]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
36092463 | 1 | # Bulgarian translation of apt. |
2 | # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. | |
4 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: apt 0.6\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
de5a560a | 10 | "POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n" |
0cf86020 | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-10-12 20:14+0300\n" |
36092463 | 12 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n" |
13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
18 | ||
de5a560a | 19 | #: methods/cdrom.cc:114 |
36092463 | 20 | #, c-format |
de5a560a | 21 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
22 | msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM" | |
36092463 | 23 | |
de5a560a | 24 | #: methods/cdrom.cc:123 |
25 | msgid "" | |
26 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
27 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
28 | msgstr "" | |
29 | "Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. " | |
30 | "„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове" | |
31 | ||
32 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
33 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
34 | msgstr "Грешен CD-ROM" | |
35 | ||
36 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
36092463 | 37 | #, c-format |
de5a560a | 38 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
39 | msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва." | |
36092463 | 40 | |
de5a560a | 41 | #: methods/cdrom.cc:171 |
42 | msgid "Disk not found." | |
43 | msgstr "Дискът не е намерен." | |
36092463 | 44 | |
de5a560a | 45 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
46 | msgid "File not found" | |
47 | msgstr "Файлът не е намерен" | |
36092463 | 48 | |
de5a560a | 49 | #: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 |
50 | #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
51 | msgid "Failed to stat" | |
52 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути" | |
36092463 | 53 | |
de5a560a | 54 | #: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
55 | #: methods/rred.cc:240 | |
56 | msgid "Failed to set modification time" | |
57 | msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна" | |
36092463 | 58 | |
de5a560a | 59 | #: methods/file.cc:44 |
60 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
61 | msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“" | |
36092463 | 62 | |
de5a560a | 63 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
64 | #: methods/ftp.cc:162 | |
65 | msgid "Logging in" | |
66 | msgstr "Влизане" | |
36092463 | 67 | |
de5a560a | 68 | #: methods/ftp.cc:168 |
69 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
70 | msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър" | |
36092463 | 71 | |
de5a560a | 72 | #: methods/ftp.cc:173 |
73 | msgid "Unable to determine the local name" | |
74 | msgstr "Неуспех при установяването на локалното име" | |
4948a1ba | 75 | |
de5a560a | 76 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
77 | #, c-format | |
78 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
79 | msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s" | |
36092463 | 80 | |
de5a560a | 81 | #: methods/ftp.cc:210 |
82 | #, c-format | |
83 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
84 | msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 85 | |
de5a560a | 86 | #: methods/ftp.cc:217 |
87 | #, c-format | |
88 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
89 | msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s" | |
4948a1ba | 90 | |
de5a560a | 91 | #: methods/ftp.cc:237 |
92 | msgid "" | |
93 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
94 | "is empty." | |
95 | msgstr "" | |
96 | "Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::" | |
97 | "ProxyLogin е празен." | |
36092463 | 98 | |
de5a560a | 99 | #: methods/ftp.cc:265 |
100 | #, c-format | |
101 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
102 | msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 103 | |
de5a560a | 104 | #: methods/ftp.cc:291 |
105 | #, c-format | |
106 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
107 | msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 108 | |
de5a560a | 109 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
110 | msgid "Connection timeout" | |
111 | msgstr "Допустимото време за свързването изтече" | |
36092463 | 112 | |
de5a560a | 113 | #: methods/ftp.cc:335 |
114 | msgid "Server closed the connection" | |
115 | msgstr "Сървърът разпадна връзката" | |
36092463 | 116 | |
de5a560a | 117 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
118 | msgid "Read error" | |
119 | msgstr "Грешка при четене" | |
36092463 | 120 | |
de5a560a | 121 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
122 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
123 | msgstr "Отговорът препълни буфера." | |
36092463 | 124 | |
de5a560a | 125 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
126 | msgid "Protocol corruption" | |
127 | msgstr "Развален протокол" | |
36092463 | 128 | |
de5a560a | 129 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
130 | msgid "Write error" | |
131 | msgstr "Грешка при запис" | |
36092463 | 132 | |
de5a560a | 133 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
134 | msgid "Could not create a socket" | |
135 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо" | |
136 | ||
137 | #: methods/ftp.cc:698 | |
138 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
36092463 | 139 | msgstr "" |
de5a560a | 140 | "Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване " |
141 | "изтече" | |
36092463 | 142 | |
de5a560a | 143 | #: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
144 | msgid "Failed" | |
145 | msgstr "Неуспех" | |
36092463 | 146 | |
de5a560a | 147 | #: methods/ftp.cc:704 |
148 | msgid "Could not connect passive socket." | |
149 | msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо." | |
36092463 | 150 | |
de5a560a | 151 | #: methods/ftp.cc:722 |
152 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
153 | msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо" | |
36092463 | 154 | |
de5a560a | 155 | #: methods/ftp.cc:736 |
156 | msgid "Could not bind a socket" | |
157 | msgstr "Неуспех при свързването на гнездо" | |
36092463 | 158 | |
de5a560a | 159 | #: methods/ftp.cc:740 |
160 | msgid "Could not listen on the socket" | |
161 | msgstr "Неуспех при слушането на гнездото" | |
36092463 | 162 | |
de5a560a | 163 | #: methods/ftp.cc:747 |
164 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
165 | msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото" | |
36092463 | 166 | |
de5a560a | 167 | #: methods/ftp.cc:779 |
168 | msgid "Unable to send PORT command" | |
169 | msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT" | |
36092463 | 170 | |
de5a560a | 171 | #: methods/ftp.cc:789 |
172 | #, c-format | |
173 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
174 | msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)" | |
36092463 | 175 | |
de5a560a | 176 | #: methods/ftp.cc:798 |
36092463 | 177 | #, c-format |
de5a560a | 178 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
179 | msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 180 | |
de5a560a | 181 | #: methods/ftp.cc:818 |
182 | msgid "Data socket connect timed out" | |
183 | msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече" | |
36092463 | 184 | |
de5a560a | 185 | #: methods/ftp.cc:825 |
186 | msgid "Unable to accept connection" | |
187 | msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването" | |
36092463 | 188 | |
de5a560a | 189 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
190 | msgid "Problem hashing file" | |
191 | msgstr "Проблем при хеширане на файла" | |
36092463 | 192 | |
de5a560a | 193 | #: methods/ftp.cc:877 |
36092463 | 194 | #, c-format |
de5a560a | 195 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
196 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“" | |
36092463 | 197 | |
de5a560a | 198 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
199 | msgid "Data socket timed out" | |
200 | msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече" | |
36092463 | 201 | |
de5a560a | 202 | #: methods/ftp.cc:922 |
36092463 | 203 | #, c-format |
de5a560a | 204 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
205 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“" | |
36092463 | 206 | |
de5a560a | 207 | #. Get the files information |
208 | #: methods/ftp.cc:997 | |
209 | msgid "Query" | |
210 | msgstr "Запитване" | |
36092463 | 211 | |
de5a560a | 212 | #: methods/ftp.cc:1109 |
213 | msgid "Unable to invoke " | |
214 | msgstr "Неуспех при извикването на " | |
36092463 | 215 | |
de5a560a | 216 | #: methods/connect.cc:64 |
36092463 | 217 | #, c-format |
de5a560a | 218 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
219 | msgstr "Свързване с %s (%s)" | |
36092463 | 220 | |
de5a560a | 221 | #: methods/connect.cc:71 |
222 | #, c-format | |
223 | msgid "[IP: %s %s]" | |
224 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
36092463 | 225 | |
de5a560a | 226 | #: methods/connect.cc:80 |
227 | #, c-format | |
228 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
229 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
36092463 | 230 | |
de5a560a | 231 | #: methods/connect.cc:86 |
36092463 | 232 | #, c-format |
de5a560a | 233 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
234 | msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)." | |
36092463 | 235 | |
de5a560a | 236 | #: methods/connect.cc:93 |
237 | #, c-format | |
238 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
239 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече" | |
240 | ||
241 | #: methods/connect.cc:108 | |
242 | #, c-format | |
243 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
244 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)." | |
36092463 | 245 | |
de5a560a | 246 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
247 | #. ssh connection that is still going | |
248 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 | |
249 | #, c-format | |
250 | msgid "Connecting to %s" | |
251 | msgstr "Свързване с %s" | |
36092463 | 252 | |
de5a560a | 253 | #: methods/connect.cc:167 |
36092463 | 254 | #, c-format |
de5a560a | 255 | msgid "Could not resolve '%s'" |
256 | msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
36092463 | 257 | |
de5a560a | 258 | #: methods/connect.cc:173 |
36092463 | 259 | #, c-format |
de5a560a | 260 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
261 | msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
36092463 | 262 | |
de5a560a | 263 | #: methods/connect.cc:176 |
36092463 | 264 | #, c-format |
de5a560a | 265 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
266 | msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)" | |
36092463 | 267 | |
de5a560a | 268 | #: methods/connect.cc:223 |
269 | #, c-format | |
270 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
271 | msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:" | |
272 | ||
273 | #: methods/gpgv.cc:65 | |
274 | #, c-format | |
275 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
276 | msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“" | |
277 | ||
278 | #: methods/gpgv.cc:100 | |
279 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
280 | msgstr "" | |
281 | "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване " | |
282 | "на работа." | |
283 | ||
284 | #: methods/gpgv.cc:204 | |
edae3167 | 285 | msgid "" |
de5a560a | 286 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
edae3167 | 287 | msgstr "" |
de5a560a | 288 | "Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на " |
289 | "ключа?!" | |
edae3167 | 290 | |
de5a560a | 291 | #: methods/gpgv.cc:209 |
292 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
293 | msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис." | |
294 | ||
295 | #: methods/gpgv.cc:213 | |
36092463 | 296 | #, c-format |
de5a560a | 297 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
298 | msgstr "" | |
299 | "Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е " | |
300 | "gnupg?)" | |
301 | ||
302 | #: methods/gpgv.cc:218 | |
303 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
304 | msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv" | |
305 | ||
306 | #: methods/gpgv.cc:249 | |
307 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
308 | msgstr "Следните подписи са невалидни:\n" | |
309 | ||
310 | #: methods/gpgv.cc:256 | |
311 | msgid "" | |
312 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
313 | "available:\n" | |
314 | msgstr "" | |
315 | "Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е " | |
316 | "наличен:\n" | |
36092463 | 317 | |
de5a560a | 318 | #: methods/gpgv.cc:272 |
36092463 | 319 | #, c-format |
edae3167 | 320 | msgid "Failed to stat %s" |
321 | msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s" | |
36092463 | 322 | |
de5a560a | 323 | #: methods/gzip.cc:64 |
324 | #, c-format | |
325 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
326 | msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s" | |
36092463 | 327 | |
de5a560a | 328 | #: methods/gzip.cc:109 |
36092463 | 329 | #, c-format |
de5a560a | 330 | msgid "Read error from %s process" |
331 | msgstr "Грешка при четене от процес %s" | |
332 | ||
333 | #: methods/http.cc:377 | |
334 | msgid "Waiting for headers" | |
335 | msgstr "Чакане на заглавни части" | |
36092463 | 336 | |
de5a560a | 337 | #: methods/http.cc:523 |
36092463 | 338 | #, c-format |
de5a560a | 339 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
340 | msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа" | |
36092463 | 341 | |
de5a560a | 342 | #: methods/http.cc:531 |
343 | msgid "Bad header line" | |
344 | msgstr "Невалиден ред на заглавна част" | |
36092463 | 345 | |
de5a560a | 346 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
347 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
348 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор" | |
36092463 | 349 | |
de5a560a | 350 | #: methods/http.cc:586 |
351 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
352 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“" | |
36092463 | 353 | |
de5a560a | 354 | #: methods/http.cc:601 |
355 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
356 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“" | |
36092463 | 357 | |
de5a560a | 358 | #: methods/http.cc:603 |
359 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
360 | msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове" | |
36092463 | 361 | |
de5a560a | 362 | #: methods/http.cc:627 |
363 | msgid "Unknown date format" | |
364 | msgstr "Неизвестен формат на дата" | |
36092463 | 365 | |
de5a560a | 366 | #: methods/http.cc:774 |
367 | msgid "Select failed" | |
368 | msgstr "Неуспех на избора" | |
36092463 | 369 | |
de5a560a | 370 | #: methods/http.cc:779 |
371 | msgid "Connection timed out" | |
372 | msgstr "Допустимото време за свързване изтече" | |
36092463 | 373 | |
de5a560a | 374 | #: methods/http.cc:802 |
375 | msgid "Error writing to output file" | |
376 | msgstr "Грешка при записа на изходен файл" | |
36092463 | 377 | |
de5a560a | 378 | #: methods/http.cc:833 |
379 | msgid "Error writing to file" | |
380 | msgstr "Грешка при записа на файл" | |
36092463 | 381 | |
de5a560a | 382 | #: methods/http.cc:861 |
383 | msgid "Error writing to the file" | |
384 | msgstr "Грешка при записа на файла" | |
36092463 | 385 | |
de5a560a | 386 | #: methods/http.cc:875 |
387 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
388 | msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката" | |
389 | ||
390 | #: methods/http.cc:877 | |
391 | msgid "Error reading from server" | |
392 | msgstr "Грешка при четене от сървъра" | |
393 | ||
394 | #: methods/http.cc:1104 | |
395 | msgid "Bad header data" | |
396 | msgstr "Невалидни данни на заглавната част" | |
397 | ||
398 | #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 | |
399 | msgid "Connection failed" | |
400 | msgstr "Неуспех при свързването" | |
401 | ||
402 | #: methods/http.cc:1228 | |
403 | msgid "Internal error" | |
404 | msgstr "Вътрешна грешка" | |
36092463 | 405 | |
de5a560a | 406 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
407 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
408 | msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл" | |
409 | ||
410 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 | |
36092463 | 411 | #, c-format |
de5a560a | 412 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
413 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта" | |
36092463 | 414 | |
de5a560a | 415 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
36092463 | 416 | #, c-format |
de5a560a | 417 | msgid "Selection %s not found" |
418 | msgstr "Изборът %s не е намерен" | |
36092463 | 419 | |
de5a560a | 420 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 |
0cf86020 | 421 | #, c-format |
de5a560a | 422 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
423 | msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“" | |
edae3167 | 424 | |
de5a560a | 425 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 |
0cf86020 | 426 | #, c-format |
de5a560a | 427 | msgid "Opening configuration file %s" |
428 | msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s" | |
edae3167 | 429 | |
de5a560a | 430 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
431 | #, fuzzy, c-format | |
432 | msgid "Line %d too long (max %u)" | |
433 | msgstr "Ред %d е твърде дълъг (максимум %d)" | |
434 | ||
435 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 | |
36092463 | 436 | #, c-format |
de5a560a | 437 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
438 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име." | |
36092463 | 439 | |
de5a560a | 440 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625 |
441 | #, c-format | |
442 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
443 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг" | |
36092463 | 444 | |
de5a560a | 445 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 |
36092463 | 446 | #, c-format |
de5a560a | 447 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
448 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността" | |
36092463 | 449 | |
de5a560a | 450 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 |
36092463 | 451 | #, c-format |
de5a560a | 452 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
453 | msgstr "" | |
454 | "Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното " | |
455 | "ниво" | |
36092463 | 456 | |
de5a560a | 457 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 |
36092463 | 458 | #, c-format |
de5a560a | 459 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
460 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“" | |
461 | ||
462 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 | |
463 | #, c-format | |
464 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
465 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук" | |
36092463 | 466 | |
de5a560a | 467 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 |
36092463 | 468 | #, c-format |
de5a560a | 469 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
470 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“" | |
36092463 | 471 | |
de5a560a | 472 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 |
36092463 | 473 | #, c-format |
de5a560a | 474 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
475 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла" | |
36092463 | 476 | |
de5a560a | 477 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 |
478 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
36092463 | 479 | #, c-format |
de5a560a | 480 | msgid "Unable to read %s" |
481 | msgstr "Неуспех при четенето на %s" | |
36092463 | 482 | |
de5a560a | 483 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
36092463 | 484 | #, c-format |
de5a560a | 485 | msgid "%c%s... Error!" |
486 | msgstr "%c%s... Грешка!" | |
36092463 | 487 | |
de5a560a | 488 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
489 | #, c-format | |
490 | msgid "%c%s... Done" | |
491 | msgstr "%c%s... Готово" | |
36092463 | 492 | |
de5a560a | 493 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
494 | #, c-format | |
495 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
496 | msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]." | |
36092463 | 497 | |
de5a560a | 498 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
499 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
500 | #, c-format | |
501 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
502 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната" | |
36092463 | 503 | |
de5a560a | 504 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
505 | #, c-format | |
506 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
507 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева" | |
36092463 | 508 | |
de5a560a | 509 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
36092463 | 510 | #, c-format |
de5a560a | 511 | msgid "Option %s requires an argument." |
512 | msgstr "Опция %s изисква аргумент." | |
36092463 | 513 | |
de5a560a | 514 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
515 | #, c-format | |
516 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
517 | msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>." | |
36092463 | 518 | |
de5a560a | 519 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
520 | #, c-format | |
521 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
522 | msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“" | |
36092463 | 523 | |
de5a560a | 524 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
525 | #, c-format | |
526 | msgid "Option '%s' is too long" | |
527 | msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга" | |
36092463 | 528 | |
de5a560a | 529 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
530 | #, c-format | |
531 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
532 | msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false." | |
36092463 | 533 | |
de5a560a | 534 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
535 | #, c-format | |
536 | msgid "Invalid operation %s" | |
537 | msgstr "Невалидна операция %s" | |
36092463 | 538 | |
de5a560a | 539 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
36092463 | 540 | #, c-format |
de5a560a | 541 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
542 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s" | |
36092463 | 543 | |
de5a560a | 544 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
36092463 | 545 | #, c-format |
de5a560a | 546 | msgid "Unable to change to %s" |
547 | msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
36092463 | 548 | |
de5a560a | 549 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
550 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
551 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom" | |
36092463 | 552 | |
de5a560a | 553 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
36092463 | 554 | #, c-format |
de5a560a | 555 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
556 | msgstr "" | |
557 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене" | |
36092463 | 558 | |
de5a560a | 559 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
36092463 | 560 | #, c-format |
de5a560a | 561 | msgid "Could not open lock file %s" |
562 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s" | |
36092463 | 563 | |
de5a560a | 564 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
36092463 | 565 | #, c-format |
de5a560a | 566 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
567 | msgstr "" | |
568 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS" | |
36092463 | 569 | |
de5a560a | 570 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "Could not get lock %s" | |
573 | msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s" | |
36092463 | 574 | |
de5a560a | 575 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
576 | #, c-format | |
577 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
578 | msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат" | |
36092463 | 579 | |
de5a560a | 580 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
581 | #, c-format | |
582 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
583 | msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s." | |
36092463 | 584 | |
de5a560a | 585 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
586 | #, c-format | |
587 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
588 | msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)" | |
36092463 | 589 | |
de5a560a | 590 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
591 | #, c-format | |
592 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
593 | msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано" | |
36092463 | 594 | |
de5a560a | 595 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
596 | #, c-format | |
597 | msgid "Could not open file %s" | |
598 | msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s" | |
36092463 | 599 | |
de5a560a | 600 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
601 | #, c-format | |
602 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
603 | msgstr "" | |
604 | "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал" | |
36092463 | 605 | |
de5a560a | 606 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
607 | #, c-format | |
608 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
609 | msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя" | |
36092463 | 610 | |
de5a560a | 611 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
612 | msgid "Problem closing the file" | |
613 | msgstr "Проблем при затварянето на файла" | |
36092463 | 614 | |
de5a560a | 615 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
616 | msgid "Problem unlinking the file" | |
617 | msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла" | |
36092463 | 618 | |
de5a560a | 619 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
620 | msgid "Problem syncing the file" | |
621 | msgstr "Проблем при синхронизиране на файла" | |
36092463 | 622 | |
de5a560a | 623 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
624 | msgid "Empty package cache" | |
625 | msgstr "Празен кеш на пакети" | |
36092463 | 626 | |
de5a560a | 627 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
628 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
629 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден" | |
36092463 | 630 | |
de5a560a | 631 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
632 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
633 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия" | |
36092463 | 634 | |
de5a560a | 635 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
36092463 | 636 | #, c-format |
de5a560a | 637 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
638 | msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“" | |
36092463 | 639 | |
de5a560a | 640 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
641 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
642 | msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура" | |
36092463 | 643 | |
de5a560a | 644 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
645 | msgid "Depends" | |
646 | msgstr "Зависи от" | |
36092463 | 647 | |
de5a560a | 648 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
649 | msgid "PreDepends" | |
650 | msgstr "Предварително зависи от" | |
36092463 | 651 | |
de5a560a | 652 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
653 | msgid "Suggests" | |
654 | msgstr "Предлага се" | |
36092463 | 655 | |
de5a560a | 656 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
657 | msgid "Recommends" | |
658 | msgstr "Препоръчва се" | |
36092463 | 659 | |
de5a560a | 660 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
661 | msgid "Conflicts" | |
662 | msgstr "Конфликтира с" | |
36092463 | 663 | |
de5a560a | 664 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
665 | msgid "Replaces" | |
666 | msgstr "Заменя" | |
36092463 | 667 | |
de5a560a | 668 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
669 | msgid "Obsoletes" | |
670 | msgstr "Изважда от употреба" | |
36092463 | 671 | |
de5a560a | 672 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
673 | msgid "Breaks" | |
36092463 | 674 | msgstr "" |
36092463 | 675 | |
de5a560a | 676 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
677 | msgid "important" | |
678 | msgstr "важен" | |
36092463 | 679 | |
de5a560a | 680 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
681 | msgid "required" | |
682 | msgstr "изискван" | |
36092463 | 683 | |
de5a560a | 684 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
685 | msgid "standard" | |
686 | msgstr "стандартен" | |
36092463 | 687 | |
de5a560a | 688 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
689 | msgid "optional" | |
690 | msgstr "незадължителен" | |
36092463 | 691 | |
de5a560a | 692 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
693 | msgid "extra" | |
694 | msgstr "допълнителен" | |
36092463 | 695 | |
de5a560a | 696 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
697 | msgid "Building dependency tree" | |
698 | msgstr "Изграждане на дървото със зависимости" | |
36092463 | 699 | |
de5a560a | 700 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
701 | msgid "Candidate versions" | |
702 | msgstr "Версии кандидати" | |
36092463 | 703 | |
de5a560a | 704 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
705 | msgid "Dependency generation" | |
706 | msgstr "Генериране на зависимости" | |
36092463 | 707 | |
de5a560a | 708 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
709 | #, fuzzy | |
710 | msgid "Reading state information" | |
711 | msgstr "Смесване на наличната информация" | |
36092463 | 712 | |
de5a560a | 713 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
714 | #, fuzzy, c-format | |
715 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
716 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
36092463 | 717 | |
de5a560a | 718 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
719 | #, fuzzy, c-format | |
720 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
721 | msgstr "Неуспех при запис на файл %s" | |
36092463 | 722 | |
de5a560a | 723 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
36092463 | 724 | #, c-format |
de5a560a | 725 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
726 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)" | |
36092463 | 727 | |
de5a560a | 728 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
36092463 | 729 | #, c-format |
de5a560a | 730 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
731 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)" | |
36092463 | 732 | |
de5a560a | 733 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
36092463 | 734 | #, c-format |
de5a560a | 735 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
736 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)" | |
36092463 | 737 | |
de5a560a | 738 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
36092463 | 739 | #, c-format |
de5a560a | 740 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
741 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)" | |
36092463 | 742 | |
de5a560a | 743 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
36092463 | 744 | #, c-format |
de5a560a | 745 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
746 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)" | |
36092463 | 747 | |
de5a560a | 748 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
36092463 | 749 | #, c-format |
de5a560a | 750 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
751 | msgstr "" | |
752 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)" | |
36092463 | 753 | |
de5a560a | 754 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
36092463 | 755 | #, c-format |
de5a560a | 756 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
36092463 | 757 | msgstr "" |
de5a560a | 758 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" |
36092463 | 759 | |
de5a560a | 760 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
761 | #, c-format | |
762 | msgid "Opening %s" | |
763 | msgstr "Отваряне на %s" | |
36092463 | 764 | |
de5a560a | 765 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
36092463 | 766 | #, c-format |
de5a560a | 767 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
768 | msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг." | |
36092463 | 769 | |
de5a560a | 770 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
771 | #, c-format | |
772 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
773 | msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)" | |
36092463 | 774 | |
de5a560a | 775 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
776 | #, c-format | |
777 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
778 | msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен." | |
36092463 | 779 | |
de5a560a | 780 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
781 | #, c-format | |
782 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
36092463 | 783 | msgstr "" |
de5a560a | 784 | "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на " |
785 | "производител)" | |
36092463 | 786 | |
de5a560a | 787 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
36092463 | 788 | #, c-format |
de5a560a | 789 | msgid "" |
790 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
791 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
792 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
793 | msgstr "" | |
794 | "В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително " | |
795 | "зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия " | |
796 | "пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, " | |
797 | "активирайте опцията APT::Force-LoopBreak." | |
36092463 | 798 | |
de5a560a | 799 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
36092463 | 800 | #, c-format |
de5a560a | 801 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
802 | msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“" | |
36092463 | 803 | |
de5a560a | 804 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
36092463 | 805 | #, c-format |
de5a560a | 806 | msgid "" |
807 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
808 | msgstr "" | |
809 | "Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за " | |
810 | "него." | |
36092463 | 811 | |
de5a560a | 812 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
813 | msgid "" | |
814 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
815 | "held packages." | |
816 | msgstr "" | |
817 | "Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е " | |
818 | "причинено от задържани пакети." | |
36092463 | 819 | |
de5a560a | 820 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
821 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
822 | msgstr "" | |
823 | "Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети." | |
36092463 | 824 | |
de5a560a | 825 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
826 | #, c-format | |
827 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
828 | msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва." | |
36092463 | 829 | |
de5a560a | 830 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
36092463 | 831 | #, c-format |
de5a560a | 832 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
833 | msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва." | |
36092463 | 834 | |
de5a560a | 835 | #. only show the ETA if it makes sense |
836 | #. two days | |
837 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 | |
838 | #, c-format | |
839 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
840 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)" | |
36092463 | 841 | |
de5a560a | 842 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
36092463 | 843 | #, c-format |
de5a560a | 844 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
845 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li" | |
36092463 | 846 | |
de5a560a | 847 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
36092463 | 848 | #, c-format |
de5a560a | 849 | msgid "The method driver %s could not be found." |
850 | msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s." | |
36092463 | 851 | |
de5a560a | 852 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
36092463 | 853 | #, c-format |
de5a560a | 854 | msgid "Method %s did not start correctly" |
855 | msgstr "Методът %s не стартира правилно" | |
36092463 | 856 | |
de5a560a | 857 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 |
36092463 | 858 | #, c-format |
de5a560a | 859 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
860 | msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“." | |
36092463 | 861 | |
de5a560a | 862 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
36092463 | 863 | #, c-format |
de5a560a | 864 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
865 | msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана" | |
36092463 | 866 | |
de5a560a | 867 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
868 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
869 | msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система" | |
870 | ||
871 | #: apt-pkg/clean.cc:57 | |
36092463 | 872 | #, c-format |
de5a560a | 873 | msgid "Unable to stat %s." |
874 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s." | |
36092463 | 875 | |
de5a560a | 876 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
877 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
878 | msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list" | |
36092463 | 879 | |
de5a560a | 880 | #: apt-pkg/cachefile.cc:63 |
881 | msgid "The list of sources could not be read." | |
882 | msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен." | |
36092463 | 883 | |
de5a560a | 884 | #: apt-pkg/cachefile.cc:69 |
885 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
36092463 | 886 | msgstr "" |
de5a560a | 887 | "Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани " |
888 | "или отворени." | |
36092463 | 889 | |
de5a560a | 890 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 |
891 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
4948a1ba | 892 | msgstr "" |
de5a560a | 893 | "Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми" |
4948a1ba | 894 | |
de5a560a | 895 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
896 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
897 | msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package" | |
4948a1ba | 898 | |
de5a560a | 899 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
900 | #, c-format | |
901 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
902 | msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s" | |
4948a1ba | 903 | |
de5a560a | 904 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
905 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
906 | msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването" | |
4948a1ba | 907 | |
de5a560a | 908 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
909 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
910 | msgstr "Кешът има несъвместима система за версии" | |
4948a1ba | 911 | |
de5a560a | 912 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
913 | #, c-format | |
914 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
915 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)" | |
4948a1ba | 916 | |
de5a560a | 917 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
918 | #, c-format | |
919 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
920 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)" | |
36092463 | 921 | |
de5a560a | 922 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
4948a1ba | 923 | #, fuzzy, c-format |
de5a560a | 924 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
925 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)" | |
4948a1ba | 926 | |
de5a560a | 927 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 |
36092463 | 928 | #, c-format |
de5a560a | 929 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
930 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)" | |
36092463 | 931 | |
de5a560a | 932 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
36092463 | 933 | #, c-format |
de5a560a | 934 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
935 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)" | |
36092463 | 936 | |
de5a560a | 937 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
938 | #, c-format | |
939 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
940 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)" | |
4948a1ba | 941 | |
de5a560a | 942 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
943 | #, c-format | |
944 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
945 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)" | |
36092463 | 946 | |
de5a560a | 947 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
948 | #, c-format | |
949 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
950 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)" | |
36092463 | 951 | |
de5a560a | 952 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
953 | #, fuzzy, c-format | |
954 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
955 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)" | |
956 | ||
957 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 | |
958 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
36092463 | 959 | msgstr "" |
de5a560a | 960 | "Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на " |
961 | "APT." | |
36092463 | 962 | |
de5a560a | 963 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
964 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
965 | msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT." | |
966 | ||
967 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
968 | #, fuzzy | |
969 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
970 | msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT." | |
971 | ||
972 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
973 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
36092463 | 974 | msgstr "" |
de5a560a | 975 | "Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT." |
36092463 | 976 | |
de5a560a | 977 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
978 | #, c-format | |
979 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
980 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)" | |
36092463 | 981 | |
de5a560a | 982 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
983 | #, c-format | |
984 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
985 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)" | |
36092463 | 986 | |
de5a560a | 987 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
988 | #, c-format | |
989 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
990 | msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости" | |
36092463 | 991 | |
de5a560a | 992 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
993 | #, c-format | |
994 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
995 | msgstr "" | |
996 | "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s" | |
36092463 | 997 | |
de5a560a | 998 | #. Build the status cache |
999 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 | |
1000 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1001 | msgid "Reading package lists" | |
1002 | msgstr "Четене на списъците с пакети" | |
36092463 | 1003 | |
de5a560a | 1004 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
1005 | msgid "Collecting File Provides" | |
1006 | msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“" | |
36092463 | 1007 | |
de5a560a | 1008 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
1009 | #, c-format | |
1010 | msgid "Unable to write to %s" | |
1011 | msgstr "Неуспех при записа на %s" | |
1012 | ||
1013 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 | |
1014 | msgid "IO Error saving source cache" | |
1015 | msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код" | |
36092463 | 1016 | |
de5a560a | 1017 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
1018 | #, c-format | |
1019 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
1020 | msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)." | |
36092463 | 1021 | |
de5a560a | 1022 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
1023 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
1024 | msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5" | |
36092463 | 1025 | |
de5a560a | 1026 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399 |
1027 | #, fuzzy | |
1028 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
1029 | msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5" | |
36092463 | 1030 | |
de5a560a | 1031 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1091 |
1032 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
1033 | msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n" | |
36092463 | 1034 | |
de5a560a | 1035 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1204 |
36092463 | 1036 | #, c-format |
de5a560a | 1037 | msgid "" |
1038 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
1039 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
1040 | msgstr "" | |
1041 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " | |
1042 | "ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)." | |
36092463 | 1043 | |
de5a560a | 1044 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1263 |
36092463 | 1045 | #, c-format |
de5a560a | 1046 | msgid "" |
1047 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
1048 | "manually fix this package." | |
1049 | msgstr "" | |
1050 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " | |
1051 | "ръчно да оправите този пакет." | |
36092463 | 1052 | |
de5a560a | 1053 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1304 |
36092463 | 1054 | #, c-format |
de5a560a | 1055 | msgid "" |
1056 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
1057 | msgstr "" | |
1058 | "Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s." | |
36092463 | 1059 | |
de5a560a | 1060 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1391 |
1061 | msgid "Size mismatch" | |
1062 | msgstr "Несъответствие на размера" | |
36092463 | 1063 | |
de5a560a | 1064 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
1065 | #, c-format | |
1066 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
1067 | msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък" | |
36092463 | 1068 | |
de5a560a | 1069 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
36092463 | 1070 | #, c-format |
de5a560a | 1071 | msgid "" |
1072 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
1073 | "Mounting CD-ROM\n" | |
36092463 | 1074 | msgstr "" |
de5a560a | 1075 | "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" |
1076 | "Монтиране на CD-ROM\n" | |
36092463 | 1077 | |
de5a560a | 1078 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620 |
1079 | msgid "Identifying.. " | |
1080 | msgstr "Идентифициране..." | |
36092463 | 1081 | |
de5a560a | 1082 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
36092463 | 1083 | #, c-format |
d151a833 | 1084 | msgid "Stored label: %s\n" |
de5a560a | 1085 | msgstr "Запазен етикет: %s \n" |
36092463 | 1086 | |
de5a560a | 1087 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
36092463 | 1088 | #, c-format |
de5a560a | 1089 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
1090 | msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" | |
36092463 | 1091 | |
de5a560a | 1092 | #: apt-pkg/cdrom.cc:601 |
1093 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
1094 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n" | |
36092463 | 1095 | |
de5a560a | 1096 | #: apt-pkg/cdrom.cc:605 |
1097 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
1098 | msgstr "Чакане за диск...\n" | |
36092463 | 1099 | |
de5a560a | 1100 | #. Mount the new CDROM |
1101 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 | |
1102 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
1103 | msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n" | |
36092463 | 1104 | |
de5a560a | 1105 | #: apt-pkg/cdrom.cc:631 |
1106 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
1107 | msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n" | |
36092463 | 1108 | |
de5a560a | 1109 | #: apt-pkg/cdrom.cc:671 |
1110 | #, fuzzy, c-format | |
36092463 | 1111 | msgid "" |
de5a560a | 1112 | "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u " |
1113 | "signatures\n" | |
36092463 | 1114 | msgstr "" |
de5a560a | 1115 | "Намерени са %i индекса на пакети, %i индекса на пакети с изходен код и %i " |
1116 | "подписа.\n" | |
36092463 | 1117 | |
de5a560a | 1118 | #: apt-pkg/cdrom.cc:708 |
1119 | #, fuzzy, c-format | |
1120 | msgid "Found label '%s'\n" | |
1121 | msgstr "Запазен етикет: %s \n" | |
36092463 | 1122 | |
de5a560a | 1123 | #: apt-pkg/cdrom.cc:737 |
1124 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
1125 | msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n" | |
36092463 | 1126 | |
de5a560a | 1127 | #: apt-pkg/cdrom.cc:753 |
36092463 | 1128 | #, c-format |
de5a560a | 1129 | msgid "" |
1130 | "This disc is called: \n" | |
1131 | "'%s'\n" | |
1132 | msgstr "" | |
1133 | "Наименование на този диск: \n" | |
1134 | "„%s“\n" | |
36092463 | 1135 | |
de5a560a | 1136 | #: apt-pkg/cdrom.cc:757 |
1137 | msgid "Copying package lists..." | |
1138 | msgstr "Копиране на списъците с пакети..." | |
36092463 | 1139 | |
de5a560a | 1140 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
1141 | msgid "Writing new source list\n" | |
1142 | msgstr "Запазване на новия списък с източници\n" | |
36092463 | 1143 | |
de5a560a | 1144 | #: apt-pkg/cdrom.cc:792 |
1145 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
1146 | msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n" | |
36092463 | 1147 | |
de5a560a | 1148 | #: apt-pkg/cdrom.cc:834 |
4948a1ba | 1149 | #, fuzzy |
de5a560a | 1150 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
1151 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM..." | |
36092463 | 1152 | |
de5a560a | 1153 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
1154 | #, c-format | |
1155 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
1156 | msgstr "Записани са %i записа.\n" | |
1157 | ||
1158 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 | |
1159 | #, c-format | |
1160 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
1161 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n" | |
36092463 | 1162 | |
de5a560a | 1163 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
1164 | #, c-format | |
1165 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
1166 | msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n" | |
36092463 | 1167 | |
de5a560a | 1168 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
1169 | #, c-format | |
1170 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
1171 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n" | |
36092463 | 1172 | |
de5a560a | 1173 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510 |
1174 | #, fuzzy, c-format | |
1175 | msgid "Directory '%s' missing" | |
1176 | msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва." | |
36092463 | 1177 | |
de5a560a | 1178 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572 |
36092463 | 1179 | #, c-format |
de5a560a | 1180 | msgid "Preparing %s" |
1181 | msgstr "Подготвяне на %s" | |
36092463 | 1182 | |
de5a560a | 1183 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573 |
36092463 | 1184 | #, c-format |
de5a560a | 1185 | msgid "Unpacking %s" |
1186 | msgstr "Разпакетиране на %s" | |
36092463 | 1187 | |
de5a560a | 1188 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 |
36092463 | 1189 | #, c-format |
de5a560a | 1190 | msgid "Preparing to configure %s" |
1191 | msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране" | |
36092463 | 1192 | |
de5a560a | 1193 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579 |
1194 | #, c-format | |
1195 | msgid "Configuring %s" | |
1196 | msgstr "Конфигуриране на %s" | |
36092463 | 1197 | |
de5a560a | 1198 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582 |
1199 | #, fuzzy, c-format | |
1200 | #| msgid "Error processing directory %s" | |
1201 | msgid "Processing triggers for %s" | |
1202 | msgstr "Грешка при обработката на директория %s" | |
36092463 | 1203 | |
de5a560a | 1204 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584 |
1205 | #, c-format | |
1206 | msgid "Installed %s" | |
1207 | msgstr "%s е инсталиран" | |
36092463 | 1208 | |
de5a560a | 1209 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 |
1210 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592 | |
1211 | #, c-format | |
1212 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
1213 | msgstr "Подготвяне за премахване на %s" | |
36092463 | 1214 | |
de5a560a | 1215 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594 |
1216 | #, c-format | |
1217 | msgid "Removing %s" | |
1218 | msgstr "Премахване на %s" | |
36092463 | 1219 | |
de5a560a | 1220 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595 |
1221 | #, c-format | |
1222 | msgid "Removed %s" | |
1223 | msgstr "%s е премахнат" | |
36092463 | 1224 | |
de5a560a | 1225 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600 |
1226 | #, c-format | |
1227 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
1228 | msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s" | |
36092463 | 1229 | |
de5a560a | 1230 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601 |
1231 | #, c-format | |
1232 | msgid "Completely removed %s" | |
1233 | msgstr "%s е напълно премахнат" | |
1234 | ||
1235 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749 | |
1236 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
36092463 | 1237 | msgstr "" |
36092463 | 1238 | |
de5a560a | 1239 | #: methods/rred.cc:219 |
1240 | #, fuzzy | |
1241 | msgid "Could not patch file" | |
1242 | msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s" | |
1243 | ||
1244 | #: methods/rsh.cc:91 | |
1245 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1246 | msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса" | |
1247 | ||
1248 | #: methods/rsh.cc:330 | |
1249 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1250 | msgstr "Връзката прекъсна преждевременно" | |
36092463 | 1251 | |
4948a1ba | 1252 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
36092463 | 1253 | msgid "Failed to create pipes" |
1254 | msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали" | |
1255 | ||
4948a1ba | 1256 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
36092463 | 1257 | msgid "Failed to exec gzip " |
1258 | msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip" | |
1259 | ||
4948a1ba | 1260 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
36092463 | 1261 | msgid "Corrupted archive" |
1262 | msgstr "Развален архив" | |
1263 | ||
4948a1ba | 1264 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
36092463 | 1265 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1266 | msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив" | |
1267 | ||
4948a1ba | 1268 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
36092463 | 1269 | #, c-format |
1270 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1271 | msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s" | |
1272 | ||
4948a1ba | 1273 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
36092463 | 1274 | msgid "Invalid archive signature" |
1275 | msgstr "Невалиден подпис на архива" | |
1276 | ||
4948a1ba | 1277 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
36092463 | 1278 | msgid "Error reading archive member header" |
1279 | msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива" | |
1280 | ||
4948a1ba | 1281 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
36092463 | 1282 | msgid "Invalid archive member header" |
1283 | msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива" | |
1284 | ||
4948a1ba | 1285 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
36092463 | 1286 | msgid "Archive is too short" |
1287 | msgstr "Архивът е твърде кратък" | |
1288 | ||
4948a1ba | 1289 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
36092463 | 1290 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1291 | msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива" | |
1292 | ||
4948a1ba | 1293 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
36092463 | 1294 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1295 | msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел" | |
1296 | ||
4948a1ba | 1297 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
36092463 | 1298 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1299 | msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!" | |
1300 | ||
4948a1ba | 1301 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
36092463 | 1302 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1303 | msgstr "Неуспех при установяване на отклонението" | |
1304 | ||
4948a1ba | 1305 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
36092463 | 1306 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1307 | msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion" | |
1308 | ||
4948a1ba | 1309 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
36092463 | 1310 | #, c-format |
1311 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1312 | msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s" | |
1313 | ||
4948a1ba | 1314 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
36092463 | 1315 | #, c-format |
1316 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1317 | msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s" | |
1318 | ||
4948a1ba | 1319 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
36092463 | 1320 | #, c-format |
1321 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1322 | msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s" | |
1323 | ||
4948a1ba | 1324 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
36092463 | 1325 | #, c-format |
1326 | msgid "Failed to write file %s" | |
1327 | msgstr "Неуспех при запис на файл %s" | |
1328 | ||
4948a1ba | 1329 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
36092463 | 1330 | #, c-format |
1331 | msgid "Failed to close file %s" | |
1332 | msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s" | |
1333 | ||
4948a1ba | 1334 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
36092463 | 1335 | #, c-format |
1336 | msgid "The path %s is too long" | |
1337 | msgstr "Пътят %s е твърде дълъг" | |
1338 | ||
4948a1ba | 1339 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
36092463 | 1340 | #, c-format |
1341 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1342 | msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж" | |
1343 | ||
4948a1ba | 1344 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
36092463 | 1345 | #, c-format |
1346 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1347 | msgstr "Директорията %s е отклонена" | |
1348 | ||
4948a1ba | 1349 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
36092463 | 1350 | #, c-format |
1351 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1352 | msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s" | |
1353 | ||
4948a1ba | 1354 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
36092463 | 1355 | msgid "The diversion path is too long" |
1356 | msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг" | |
1357 | ||
de5a560a | 1358 | #: apt-inst/extract.cc:185 |
1359 | #, c-format | |
1360 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
1361 | msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s" | |
1362 | ||
4948a1ba | 1363 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
36092463 | 1364 | #, c-format |
1365 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1366 | msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория" | |
1367 | ||
4948a1ba | 1368 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
36092463 | 1369 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1370 | msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш" | |
1371 | ||
4948a1ba | 1372 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
36092463 | 1373 | msgid "The path is too long" |
1374 | msgstr "Пътят е твърде дълъг" | |
1375 | ||
4948a1ba | 1376 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
36092463 | 1377 | #, c-format |
1378 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1379 | msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия" | |
1380 | ||
4948a1ba | 1381 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
36092463 | 1382 | #, c-format |
1383 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1384 | msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s" | |
1385 | ||
4948a1ba | 1386 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
36092463 | 1387 | #, c-format |
1388 | msgid "Unable to stat %s" | |
1389 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s" | |
1390 | ||
4948a1ba | 1391 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
36092463 | 1392 | #, c-format |
1393 | msgid "Failed to remove %s" | |
1394 | msgstr "Неуспех при премахването на %s" | |
1395 | ||
4948a1ba | 1396 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
36092463 | 1397 | #, c-format |
1398 | msgid "Unable to create %s" | |
1399 | msgstr "Неуспех при създаването на %s" | |
1400 | ||
4948a1ba | 1401 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
36092463 | 1402 | #, c-format |
1403 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1404 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo" | |
1405 | ||
4948a1ba | 1406 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
36092463 | 1407 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1408 | msgstr "" | |
1409 | "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система" | |
1410 | ||
4948a1ba | 1411 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
36092463 | 1412 | #, c-format |
1413 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1414 | msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo" | |
1415 | ||
4948a1ba | 1416 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1417 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
36092463 | 1418 | msgid "Internal error getting a package name" |
1419 | msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета" | |
1420 | ||
4948a1ba | 1421 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
36092463 | 1422 | msgid "Reading file listing" |
1423 | msgstr "Четене на списъка на файловете" | |
1424 | ||
4948a1ba | 1425 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
36092463 | 1426 | #, c-format |
1427 | msgid "" | |
1428 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1429 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1430 | "package!" | |
1431 | msgstr "" | |
1432 | "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да " | |
1433 | "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте " | |
1434 | "същата версия на пакета!" | |
1435 | ||
4948a1ba | 1436 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
36092463 | 1437 | #, c-format |
1438 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1439 | msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s" | |
1440 | ||
4948a1ba | 1441 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
36092463 | 1442 | msgid "Internal error getting a node" |
1443 | msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел" | |
1444 | ||
4948a1ba | 1445 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
36092463 | 1446 | #, c-format |
1447 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1448 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions" | |
1449 | ||
4948a1ba | 1450 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
36092463 | 1451 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1452 | msgstr "Файлът с отклонения е повреден" | |
1453 | ||
4948a1ba | 1454 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1455 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
36092463 | 1456 | #, c-format |
1457 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1458 | msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s" | |
1459 | ||
4948a1ba | 1460 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
36092463 | 1461 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1462 | msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение" | |
1463 | ||
4948a1ba | 1464 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
36092463 | 1465 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1466 | msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети" | |
1467 | ||
4948a1ba | 1468 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
36092463 | 1469 | #, c-format |
1470 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1471 | msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu" | |
1472 | ||
4948a1ba | 1473 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
36092463 | 1474 | #, c-format |
1475 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1476 | msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu" | |
1477 | ||
4948a1ba | 1478 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
36092463 | 1479 | #, c-format |
1480 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1481 | msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu" | |
1482 | ||
4948a1ba | 1483 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
36092463 | 1484 | #, c-format |
1485 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1486 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“" | |
1487 | ||
c79dc7ed | 1488 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
1489 | #, fuzzy, c-format | |
1490 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
36092463 | 1491 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“ или „%s“" |
1492 | ||
c79dc7ed | 1493 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
36092463 | 1494 | #, c-format |
1495 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1496 | msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
1497 | ||
c79dc7ed | 1498 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
36092463 | 1499 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1500 | msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент" | |
1501 | ||
c79dc7ed | 1502 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
36092463 | 1503 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1504 | msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл" | |
1505 | ||
c79dc7ed | 1506 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
36092463 | 1507 | msgid "Unparsable control file" |
1508 | msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ" | |
1509 | ||
de5a560a | 1510 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
36092463 | 1511 | #, c-format |
de5a560a | 1512 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
1513 | msgstr "Пакет %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n" | |
36092463 | 1514 | |
de5a560a | 1515 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
1516 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
1517 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
36092463 | 1518 | #, c-format |
de5a560a | 1519 | msgid "Unable to locate package %s" |
1520 | msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен" | |
36092463 | 1521 | |
de5a560a | 1522 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
1523 | msgid "Total package names : " | |
1524 | msgstr "Общо имена на пакети : " | |
36092463 | 1525 | |
de5a560a | 1526 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
1527 | msgid " Normal packages: " | |
1528 | msgstr " Нормални пакети: " | |
36092463 | 1529 | |
de5a560a | 1530 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
1531 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1532 | msgstr " Чисти виртуални пакети: " | |
36092463 | 1533 | |
de5a560a | 1534 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
1535 | msgid " Single virtual packages: " | |
1536 | msgstr " Единични виртуални пакети: " | |
36092463 | 1537 | |
de5a560a | 1538 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
1539 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1540 | msgstr " Смесени виртуални пакети: " | |
36092463 | 1541 | |
de5a560a | 1542 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
1543 | msgid " Missing: " | |
1544 | msgstr " Липсващи: " | |
36092463 | 1545 | |
de5a560a | 1546 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
1547 | msgid "Total distinct versions: " | |
1548 | msgstr "Общо уникални версии: " | |
36092463 | 1549 | |
de5a560a | 1550 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
1551 | #, fuzzy | |
1552 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
1553 | msgstr "Общо уникални версии: " | |
36092463 | 1554 | |
de5a560a | 1555 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
1556 | msgid "Total dependencies: " | |
1557 | msgstr "Общо зависимости: " | |
36092463 | 1558 | |
de5a560a | 1559 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
1560 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1561 | msgstr "Общо отношения версия/файл: " | |
36092463 | 1562 | |
de5a560a | 1563 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
1564 | #, fuzzy | |
1565 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1566 | msgstr "Общо отношения версия/файл: " | |
36092463 | 1567 | |
de5a560a | 1568 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
1569 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1570 | msgstr "Общо отношения „Осигурява“: " | |
36092463 | 1571 | |
de5a560a | 1572 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
1573 | msgid "Total globbed strings: " | |
1574 | msgstr "Общо разгърнати низове: " | |
36092463 | 1575 | |
de5a560a | 1576 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
1577 | msgid "Total dependency version space: " | |
1578 | msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: " | |
36092463 | 1579 | |
de5a560a | 1580 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
1581 | msgid "Total slack space: " | |
1582 | msgstr "Общо празно пространство: " | |
36092463 | 1583 | |
de5a560a | 1584 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
1585 | msgid "Total space accounted for: " | |
1586 | msgstr "Общо отчетено пространство: " | |
36092463 | 1587 | |
de5a560a | 1588 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
36092463 | 1589 | #, c-format |
de5a560a | 1590 | msgid "Package file %s is out of sync." |
1591 | msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран." | |
36092463 | 1592 | |
de5a560a | 1593 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
1594 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
1595 | msgstr "Трябва да въведете само един израз" | |
36092463 | 1596 | |
de5a560a | 1597 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
1598 | msgid "No packages found" | |
1599 | msgstr "Няма намерени пакети" | |
36092463 | 1600 | |
de5a560a | 1601 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
1602 | msgid "Package files:" | |
1603 | msgstr "Пакетни файлове:" | |
36092463 | 1604 | |
de5a560a | 1605 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
1606 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
1607 | msgstr "" | |
1608 | "Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл" | |
36092463 | 1609 | |
de5a560a | 1610 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
36092463 | 1611 | #, c-format |
de5a560a | 1612 | msgid "%4i %s\n" |
1613 | msgstr "%4i %s\n" | |
36092463 | 1614 | |
de5a560a | 1615 | #. Show any packages have explicit pins |
1616 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
1617 | msgid "Pinned packages:" | |
1618 | msgstr "Отбити пакети:" | |
36092463 | 1619 | |
de5a560a | 1620 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1621 | msgid "(not found)" | |
1622 | msgstr "(не са намерени)" | |
36092463 | 1623 | |
de5a560a | 1624 | #. Installed version |
1625 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
1626 | msgid " Installed: " | |
1627 | msgstr " Инсталирана: " | |
36092463 | 1628 | |
de5a560a | 1629 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
1630 | msgid "(none)" | |
1631 | msgstr "(няма)" | |
36092463 | 1632 | |
de5a560a | 1633 | #. Candidate Version |
1634 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
1635 | msgid " Candidate: " | |
1636 | msgstr " Кандидат: " | |
36092463 | 1637 | |
de5a560a | 1638 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
1639 | msgid " Package pin: " | |
1640 | msgstr " Отбиване на пакета: " | |
36092463 | 1641 | |
de5a560a | 1642 | #. Show the priority tables |
1643 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
1644 | msgid " Version table:" | |
1645 | msgstr " Таблица с версиите:" | |
36092463 | 1646 | |
de5a560a | 1647 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
36092463 | 1648 | #, c-format |
de5a560a | 1649 | msgid " %4i %s\n" |
1650 | msgstr " %4i %s\n" | |
1651 | ||
1652 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 | |
1653 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
1654 | #: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
1655 | #, fuzzy, c-format | |
1656 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
1657 | msgstr "%s %s за %s %s, компилиран на %s %s\n" | |
1658 | ||
1659 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 | |
1660 | msgid "" | |
1661 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1662 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
1663 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1664 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1665 | "\n" | |
1666 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
1667 | "cache files, and query information from them\n" | |
1668 | "\n" | |
1669 | "Commands:\n" | |
1670 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
1671 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1672 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1673 | " showsrc - Show source records\n" | |
1674 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1675 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1676 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1677 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1678 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1679 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1680 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1681 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1682 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
1683 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
1684 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1685 | " policy - Show policy settings\n" | |
1686 | "\n" | |
1687 | "Options:\n" | |
1688 | " -h This help text.\n" | |
1689 | " -p=? The package cache.\n" | |
1690 | " -s=? The source cache.\n" | |
1691 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1692 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1693 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1694 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1695 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
1696 | msgstr "" | |
1697 | "Употреба: apt-cache [опции] команда\n" | |
1698 | " apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n" | |
1699 | " apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1700 | " apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1701 | "\n" | |
1702 | "apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n" | |
1703 | "кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n" | |
1704 | "\n" | |
1705 | "Команди:\n" | |
1706 | " add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n" | |
1707 | " gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n" | |
1708 | " showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n" | |
1709 | " showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n" | |
1710 | " stats - Показва някои общи статистики\n" | |
1711 | " dump - Показва целия файл в сбита форма\n" | |
1712 | " dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n" | |
1713 | " unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n" | |
1714 | " search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n" | |
1715 | " show - Показва запис за пакета\n" | |
1716 | " depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n" | |
1717 | " rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n" | |
1718 | " pkgnames - Списък с имената на всички пакети\n" | |
1719 | " dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n" | |
1720 | " xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n" | |
1721 | " policy - Показване на настройките на политиката\n" | |
1722 | "\n" | |
1723 | "Опции:\n" | |
1724 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1725 | " -p=? Кешът за пакети.\n" | |
1726 | " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n" | |
1727 | " -q Премахване на индикатора за напредък.\n" | |
1728 | " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n" | |
1729 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
1730 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
1731 | "tmp\n" | |
1732 | "Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n" | |
36092463 | 1733 | |
de5a560a | 1734 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
1735 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
1736 | msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“" | |
36092463 | 1737 | |
de5a560a | 1738 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
1739 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
1740 | msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“" | |
36092463 | 1741 | |
de5a560a | 1742 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
1743 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1744 | msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта." | |
802442e3 | 1745 | |
de5a560a | 1746 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
1747 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1748 | msgstr "Аргументите не са по двойки" | |
36092463 | 1749 | |
de5a560a | 1750 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
36092463 | 1751 | msgid "" |
de5a560a | 1752 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
1753 | "\n" | |
1754 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1755 | "\n" | |
1756 | "Commands:\n" | |
1757 | " shell - Shell mode\n" | |
1758 | " dump - Show the configuration\n" | |
1759 | "\n" | |
1760 | "Options:\n" | |
1761 | " -h This help text.\n" | |
1762 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1763 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
36092463 | 1764 | msgstr "" |
de5a560a | 1765 | "Употреба: apt-config [опции] команда\n" |
1766 | "\n" | |
1767 | "apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n" | |
1768 | "\n" | |
1769 | "Команди:\n" | |
1770 | " shell - Режим с обвивка\n" | |
1771 | " dump - Показва конфигурацията\n" | |
1772 | "\n" | |
1773 | "Опции:\n" | |
1774 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1775 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
1776 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
1777 | "tmp\n" | |
36092463 | 1778 | |
de5a560a | 1779 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
0cf86020 | 1780 | #, c-format |
de5a560a | 1781 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1782 | msgstr "%s не е валиден DEB пакет." | |
36092463 | 1783 | |
de5a560a | 1784 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
36092463 | 1785 | msgid "" |
de5a560a | 1786 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
1787 | "\n" | |
1788 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1789 | "from debian packages\n" | |
1790 | "\n" | |
1791 | "Options:\n" | |
1792 | " -h This help text\n" | |
1793 | " -t Set the temp dir\n" | |
1794 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1795 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
36092463 | 1796 | msgstr "" |
de5a560a | 1797 | "Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n" |
1798 | "\n" | |
1799 | "apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна " | |
1800 | "информация\n" | |
1801 | "и шаблони от дебиански пакети\n" | |
1802 | "\n" | |
1803 | "Опции:\n" | |
1804 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1805 | " -t Настройване на временна директория\n" | |
1806 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
1807 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
1808 | "tmp\n" | |
36092463 | 1809 | |
de5a560a | 1810 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
1811 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1812 | msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?" | |
36092463 | 1813 | |
de5a560a | 1814 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
1815 | msgid "Package extension list is too long" | |
1816 | msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг" | |
36092463 | 1817 | |
de5a560a | 1818 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
1819 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
1820 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
36092463 | 1821 | #, c-format |
de5a560a | 1822 | msgid "Error processing directory %s" |
1823 | msgstr "Грешка при обработката на директория %s" | |
36092463 | 1824 | |
de5a560a | 1825 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
1826 | msgid "Source extension list is too long" | |
1827 | msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг" | |
36092463 | 1828 | |
de5a560a | 1829 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
1830 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1831 | msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание" | |
36092463 | 1832 | |
de5a560a | 1833 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
1834 | #, c-format | |
1835 | msgid "Error processing contents %s" | |
1836 | msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s" | |
36092463 | 1837 | |
de5a560a | 1838 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
1839 | msgid "" | |
1840 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1841 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1842 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1843 | " contents path\n" | |
1844 | " release path\n" | |
1845 | " generate config [groups]\n" | |
1846 | " clean config\n" | |
1847 | "\n" | |
1848 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1849 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1850 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1851 | "\n" | |
1852 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1853 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1854 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1855 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1856 | "\n" | |
1857 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1858 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1859 | "\n" | |
1860 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1861 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1862 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1863 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1864 | "Debian archive:\n" | |
1865 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1866 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1867 | "\n" | |
1868 | "Options:\n" | |
1869 | " -h This help text\n" | |
1870 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1871 | " -s=? Source override file\n" | |
1872 | " -q Quiet\n" | |
1873 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1874 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1875 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1876 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1877 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1878 | msgstr "" | |
1879 | "Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n" | |
1880 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1881 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1882 | " contents път\n" | |
1883 | " release път\n" | |
1884 | " generate config [групи]\n" | |
1885 | " clean config\n" | |
1886 | "\n" | |
1887 | "apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n" | |
1888 | "много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n" | |
1889 | "замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n" | |
1890 | "\n" | |
1891 | "apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n" | |
1892 | "„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n" | |
1893 | "пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n" | |
1894 | "„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n" | |
1895 | "\n" | |
1896 | "По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n" | |
1897 | "файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n" | |
1898 | "„override“ за пакети с изходен код.\n" | |
1899 | "\n" | |
1900 | "Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на " | |
1901 | "дървото.\n" | |
1902 | "BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене " | |
1903 | "и\n" | |
1904 | "файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. " | |
1905 | "Pathprefix\n" | |
1906 | "се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за " | |
1907 | "употреба\n" | |
1908 | "от архива на Debian:\n" | |
1909 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1910 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1911 | "\n" | |
1912 | "Опции:\n" | |
1913 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1914 | " --md5 Управление на генерирането на MD5.\n" | |
1915 | " -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n" | |
1916 | " -q Без показване на съобщения.\n" | |
1917 | " -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n" | |
1918 | " --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n" | |
1919 | " --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n" | |
1920 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
1921 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция" | |
36092463 | 1922 | |
de5a560a | 1923 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
1924 | msgid "No selections matched" | |
1925 | msgstr "Няма съвпадения на избора" | |
36092463 | 1926 | |
de5a560a | 1927 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
1928 | #, c-format | |
1929 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
1930 | msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“" | |
36092463 | 1931 | |
de5a560a | 1932 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
1933 | #, c-format | |
1934 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1935 | msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old" | |
36092463 | 1936 | |
de5a560a | 1937 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
1938 | #, c-format | |
1939 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
1940 | msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s" | |
36092463 | 1941 | |
de5a560a | 1942 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
1943 | msgid "" | |
1944 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
1945 | "remove and re-create the database." | |
1946 | msgstr "" | |
1947 | "Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, " | |
1948 | "премахнете базата от данни и я създайте наново." | |
36092463 | 1949 | |
de5a560a | 1950 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
1951 | #, c-format | |
1952 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
1953 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s" | |
36092463 | 1954 | |
de5a560a | 1955 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
1956 | msgid "Archive has no control record" | |
1957 | msgstr "В архива няма поле „control“" | |
36092463 | 1958 | |
de5a560a | 1959 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
1960 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1961 | msgstr "Неуспех при получаването на курсор" | |
36092463 | 1962 | |
de5a560a | 1963 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
1964 | #, c-format | |
1965 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
1966 | msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n" | |
36092463 | 1967 | |
de5a560a | 1968 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
1969 | #, c-format | |
1970 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1971 | msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n" | |
36092463 | 1972 | |
de5a560a | 1973 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
1974 | msgid "E: " | |
1975 | msgstr "E: " | |
36092463 | 1976 | |
de5a560a | 1977 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
1978 | msgid "W: " | |
1979 | msgstr "W: " | |
36092463 | 1980 | |
de5a560a | 1981 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1982 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1983 | msgstr "E: Грешките се отнасят за файла " | |
36092463 | 1984 | |
de5a560a | 1985 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
36092463 | 1986 | #, c-format |
de5a560a | 1987 | msgid "Failed to resolve %s" |
1988 | msgstr "Неуспех при превръщането на %s" | |
36092463 | 1989 | |
de5a560a | 1990 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
1991 | msgid "Tree walking failed" | |
1992 | msgstr "Неуспех при обхода на дървото" | |
36092463 | 1993 | |
de5a560a | 1994 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
36092463 | 1995 | #, c-format |
de5a560a | 1996 | msgid "Failed to open %s" |
1997 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
36092463 | 1998 | |
de5a560a | 1999 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
36092463 | 2000 | #, c-format |
de5a560a | 2001 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2002 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
36092463 | 2003 | |
de5a560a | 2004 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
36092463 | 2005 | #, c-format |
de5a560a | 2006 | msgid "Failed to readlink %s" |
2007 | msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s" | |
36092463 | 2008 | |
de5a560a | 2009 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
36092463 | 2010 | #, c-format |
de5a560a | 2011 | msgid "Failed to unlink %s" |
2012 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s" | |
36092463 | 2013 | |
de5a560a | 2014 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
36092463 | 2015 | #, c-format |
de5a560a | 2016 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2017 | msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s" | |
36092463 | 2018 | |
de5a560a | 2019 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
36092463 | 2020 | #, c-format |
de5a560a | 2021 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2022 | msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n" | |
36092463 | 2023 | |
de5a560a | 2024 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
2025 | msgid "Archive had no package field" | |
2026 | msgstr "Архивът няма поле „package“" | |
36092463 | 2027 | |
de5a560a | 2028 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
36092463 | 2029 | #, c-format |
de5a560a | 2030 | msgid " %s has no override entry\n" |
2031 | msgstr " %s няма запис „override“\n" | |
36092463 | 2032 | |
de5a560a | 2033 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
36092463 | 2034 | #, c-format |
de5a560a | 2035 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2036 | msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n" | |
36092463 | 2037 | |
de5a560a | 2038 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
36092463 | 2039 | #, c-format |
de5a560a | 2040 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2041 | msgstr " %s няма запис „source override“\n" | |
36092463 | 2042 | |
de5a560a | 2043 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
36092463 | 2044 | #, c-format |
de5a560a | 2045 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2046 | msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n" | |
36092463 | 2047 | |
de5a560a | 2048 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
36092463 | 2049 | #, c-format |
de5a560a | 2050 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2051 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s" | |
36092463 | 2052 | |
de5a560a | 2053 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
2054 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2055 | msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет" | |
36092463 | 2056 | |
de5a560a | 2057 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
36092463 | 2058 | #, c-format |
de5a560a | 2059 | msgid "Unable to open %s" |
2060 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
36092463 | 2061 | |
de5a560a | 2062 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
36092463 | 2063 | #, c-format |
de5a560a | 2064 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
2065 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1" | |
36092463 | 2066 | |
de5a560a | 2067 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
36092463 | 2068 | #, c-format |
de5a560a | 2069 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
2070 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2" | |
36092463 | 2071 | |
de5a560a | 2072 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
36092463 | 2073 | #, c-format |
de5a560a | 2074 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
2075 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3" | |
36092463 | 2076 | |
de5a560a | 2077 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
36092463 | 2078 | #, c-format |
de5a560a | 2079 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2080 | msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s" | |
36092463 | 2081 | |
de5a560a | 2082 | #: ftparchive/multicompress.cc:71 |
36092463 | 2083 | #, c-format |
de5a560a | 2084 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2085 | msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“" | |
36092463 | 2086 | |
de5a560a | 2087 | #: ftparchive/multicompress.cc:101 |
36092463 | 2088 | #, c-format |
de5a560a | 2089 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2090 | msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането" | |
36092463 | 2091 | |
de5a560a | 2092 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
2093 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2094 | msgstr "Неуспех при създаването на FILE*" | |
36092463 | 2095 | |
de5a560a | 2096 | #: ftparchive/multicompress.cc:197 |
2097 | msgid "Failed to fork" | |
2098 | msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес" | |
36092463 | 2099 | |
de5a560a | 2100 | #: ftparchive/multicompress.cc:211 |
2101 | msgid "Compress child" | |
2102 | msgstr "Процес-потомък за компресиране" | |
2103 | ||
2104 | #: ftparchive/multicompress.cc:234 | |
36092463 | 2105 | #, c-format |
de5a560a | 2106 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2107 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s" | |
36092463 | 2108 | |
de5a560a | 2109 | #: ftparchive/multicompress.cc:285 |
2110 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2111 | msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC" | |
36092463 | 2112 | |
de5a560a | 2113 | #: ftparchive/multicompress.cc:320 |
2114 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2115 | msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма " | |
36092463 | 2116 | |
de5a560a | 2117 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
2118 | msgid "decompressor" | |
2119 | msgstr "декомпресираща програма" | |
36092463 | 2120 | |
de5a560a | 2121 | #: ftparchive/multicompress.cc:402 |
2122 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2123 | msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна" | |
2124 | ||
2125 | #: ftparchive/multicompress.cc:454 | |
2126 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2127 | msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5" | |
36092463 | 2128 | |
de5a560a | 2129 | #: ftparchive/multicompress.cc:471 |
36092463 | 2130 | #, c-format |
de5a560a | 2131 | msgid "Problem unlinking %s" |
2132 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s" | |
36092463 | 2133 | |
de5a560a | 2134 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
2135 | msgid "Y" | |
2136 | msgstr "Y" | |
36092463 | 2137 | |
de5a560a | 2138 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673 |
36092463 | 2139 | #, c-format |
de5a560a | 2140 | msgid "Regex compilation error - %s" |
2141 | msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s" | |
36092463 | 2142 | |
de5a560a | 2143 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
2144 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2145 | msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:" | |
36092463 | 2146 | |
de5a560a | 2147 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
36092463 | 2148 | #, c-format |
de5a560a | 2149 | msgid "but %s is installed" |
2150 | msgstr "но е инсталиран %s" | |
36092463 | 2151 | |
de5a560a | 2152 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
36092463 | 2153 | #, c-format |
de5a560a | 2154 | msgid "but %s is to be installed" |
2155 | msgstr "но ще бъде инсталиран %s" | |
36092463 | 2156 | |
de5a560a | 2157 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
2158 | msgid "but it is not installable" | |
2159 | msgstr "но той не може да бъде инсталиран" | |
36092463 | 2160 | |
de5a560a | 2161 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
2162 | msgid "but it is a virtual package" | |
2163 | msgstr "но той е виртуален пакет" | |
36092463 | 2164 | |
de5a560a | 2165 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
2166 | msgid "but it is not installed" | |
2167 | msgstr "но той не е инсталиран" | |
36092463 | 2168 | |
de5a560a | 2169 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
2170 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2171 | msgstr "но той няма да бъде инсталиран" | |
36092463 | 2172 | |
de5a560a | 2173 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
2174 | msgid " or" | |
2175 | msgstr " или" | |
36092463 | 2176 | |
de5a560a | 2177 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
2178 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2179 | msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:" | |
36092463 | 2180 | |
de5a560a | 2181 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
2182 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2183 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:" | |
36092463 | 2184 | |
de5a560a | 2185 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
2186 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2187 | msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:" | |
36092463 | 2188 | |
de5a560a | 2189 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
2190 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2191 | msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:" | |
36092463 | 2192 | |
de5a560a | 2193 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
2194 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2195 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:" | |
36092463 | 2196 | |
de5a560a | 2197 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
2198 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2199 | msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:" | |
36092463 | 2200 | |
de5a560a | 2201 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
2202 | #, c-format | |
2203 | msgid "%s (due to %s) " | |
2204 | msgstr "%s (поради %s) " | |
36092463 | 2205 | |
de5a560a | 2206 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
2207 | msgid "" | |
2208 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2209 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
2210 | msgstr "" | |
2211 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n" | |
2212 | "Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!" | |
36092463 | 2213 | |
de5a560a | 2214 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
2215 | #, c-format | |
2216 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
2217 | msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, " | |
36092463 | 2218 | |
de5a560a | 2219 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
2220 | #, c-format | |
2221 | msgid "%lu reinstalled, " | |
2222 | msgstr "%lu преинсталирани, " | |
36092463 | 2223 | |
de5a560a | 2224 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
2225 | #, c-format | |
2226 | msgid "%lu downgraded, " | |
2227 | msgstr "%lu върнати към по-стара версия, " | |
36092463 | 2228 | |
de5a560a | 2229 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
2230 | #, c-format | |
2231 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
2232 | msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n" | |
36092463 | 2233 | |
de5a560a | 2234 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
2235 | #, c-format | |
2236 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
2237 | msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n" | |
4948a1ba | 2238 | |
de5a560a | 2239 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
2240 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2241 | msgstr "Коригиране на зависимостите..." | |
36092463 | 2242 | |
de5a560a | 2243 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
2244 | msgid " failed." | |
2245 | msgstr " пропадна." | |
36092463 | 2246 | |
de5a560a | 2247 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
2248 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2249 | msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите" | |
36092463 | 2250 | |
de5a560a | 2251 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
2252 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2253 | msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации" | |
36092463 | 2254 | |
de5a560a | 2255 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
2256 | msgid " Done" | |
2257 | msgstr " Готово" | |
36092463 | 2258 | |
de5a560a | 2259 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
2260 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
2261 | msgstr "" | |
2262 | "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези " | |
2263 | "неизправности." | |
36092463 | 2264 | |
de5a560a | 2265 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
2266 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2267 | msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“." | |
36092463 | 2268 | |
de5a560a | 2269 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
2270 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
2271 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!" | |
36092463 | 2272 | |
de5a560a | 2273 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
2274 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
2275 | msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n" | |
4948a1ba | 2276 | |
de5a560a | 2277 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
2278 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
2279 | msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?" | |
4948a1ba | 2280 | |
de5a560a | 2281 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
2282 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
2283 | msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени" | |
4948a1ba | 2284 | |
de5a560a | 2285 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
2286 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
2287 | msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“" | |
36092463 | 2288 | |
de5a560a | 2289 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
2290 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
2291 | msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!" | |
36092463 | 2292 | |
de5a560a | 2293 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
2294 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
2295 | msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено." | |
36092463 | 2296 | |
de5a560a | 2297 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
2298 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
2299 | msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши" | |
36092463 | 2300 | |
de5a560a | 2301 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045 |
2302 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
2303 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне" | |
36092463 | 2304 | |
de5a560a | 2305 | #: cmdline/apt-get.cc:831 |
2306 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
36092463 | 2307 | msgstr "" |
de5a560a | 2308 | "Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org" |
36092463 | 2309 | |
de5a560a | 2310 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
36092463 | 2311 | #, c-format |
de5a560a | 2312 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2313 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n" | |
36092463 | 2314 | |
de5a560a | 2315 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
36092463 | 2316 | #, c-format |
de5a560a | 2317 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2318 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n" | |
36092463 | 2319 | |
de5a560a | 2320 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
36092463 | 2321 | #, c-format |
de5a560a | 2322 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
2323 | msgstr "След разпакетирането ще бъде използвано %sB дисково пространство.\n" | |
36092463 | 2324 | |
de5a560a | 2325 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
36092463 | 2326 | #, c-format |
de5a560a | 2327 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" |
2328 | msgstr "След разпакетирането ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n" | |
36092463 | 2329 | |
de5a560a | 2330 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188 |
36092463 | 2331 | #, c-format |
de5a560a | 2332 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
2333 | msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s" | |
36092463 | 2334 | |
de5a560a | 2335 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
36092463 | 2336 | #, c-format |
de5a560a | 2337 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2338 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s." | |
36092463 | 2339 | |
de5a560a | 2340 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 |
2341 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
2342 | msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция." | |
2343 | ||
2344 | #: cmdline/apt-get.cc:881 | |
2345 | msgid "Yes, do as I say!" | |
2346 | msgstr "Да, прави каквото казвам!" | |
2347 | ||
2348 | #: cmdline/apt-get.cc:883 | |
36092463 | 2349 | #, c-format |
2350 | msgid "" | |
de5a560a | 2351 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
2352 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2353 | " ?] " | |
36092463 | 2354 | msgstr "" |
de5a560a | 2355 | "На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n" |
2356 | "За да продължите, въведете фразата „%s“\n" | |
2357 | " ?] " | |
36092463 | 2358 | |
de5a560a | 2359 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
2360 | msgid "Abort." | |
2361 | msgstr "Прекъсване." | |
36092463 | 2362 | |
de5a560a | 2363 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
2364 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
2365 | msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? " | |
2366 | ||
2367 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231 | |
36092463 | 2368 | #, c-format |
de5a560a | 2369 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
2370 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n" | |
2371 | ||
2372 | #: cmdline/apt-get.cc:994 | |
2373 | msgid "Some files failed to download" | |
2374 | msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени" | |
2375 | ||
2376 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240 | |
2377 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
2378 | msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне" | |
36092463 | 2379 | |
de5a560a | 2380 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
36092463 | 2381 | msgid "" |
de5a560a | 2382 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
2383 | "missing?" | |
36092463 | 2384 | msgstr "" |
de5a560a | 2385 | "Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ " |
2386 | "или да опитате с „--fix-missing“?" | |
36092463 | 2387 | |
de5a560a | 2388 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
2389 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
2390 | msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още" | |
36092463 | 2391 | |
de5a560a | 2392 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
2393 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
2394 | msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети." | |
36092463 | 2395 | |
de5a560a | 2396 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
2397 | msgid "Aborting install." | |
2398 | msgstr "Прекъсване на инсталирането." | |
2399 | ||
2400 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 | |
36092463 | 2401 | #, c-format |
de5a560a | 2402 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
2403 | msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n" | |
36092463 | 2404 | |
de5a560a | 2405 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
0cf86020 | 2406 | #, c-format |
de5a560a | 2407 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
2408 | msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n" | |
36092463 | 2409 | |
de5a560a | 2410 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
0cf86020 | 2411 | #, c-format |
de5a560a | 2412 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
2413 | msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n" | |
802442e3 | 2414 | |
de5a560a | 2415 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
36092463 | 2416 | #, c-format |
de5a560a | 2417 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
2418 | msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n" | |
36092463 | 2419 | |
de5a560a | 2420 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
2421 | msgid " [Installed]" | |
2422 | msgstr " [Инсталиран]" | |
2423 | ||
2424 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 | |
2425 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
2426 | msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране." | |
2427 | ||
2428 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 | |
36092463 | 2429 | #, c-format |
de5a560a | 2430 | msgid "" |
2431 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
2432 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
2433 | "is only available from another source\n" | |
2434 | msgstr "" | |
2435 | "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n" | |
2436 | "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n" | |
2437 | "само от друг източник\n" | |
2438 | ||
2439 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 | |
2440 | msgid "However the following packages replace it:" | |
2441 | msgstr "Обаче следните пакети го заместват:" | |
36092463 | 2442 | |
de5a560a | 2443 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
36092463 | 2444 | #, c-format |
de5a560a | 2445 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
2446 | msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране" | |
36092463 | 2447 | |
de5a560a | 2448 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
36092463 | 2449 | #, c-format |
de5a560a | 2450 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2451 | msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n" | |
36092463 | 2452 | |
de5a560a | 2453 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
2454 | #, c-format | |
2455 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
2456 | msgstr "%s вече е най-новата версия.\n" | |
36092463 | 2457 | |
de5a560a | 2458 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
36092463 | 2459 | #, c-format |
de5a560a | 2460 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
2461 | msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“" | |
36092463 | 2462 | |
de5a560a | 2463 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
2464 | #, c-format | |
2465 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2466 | msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“" | |
36092463 | 2467 | |
de5a560a | 2468 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
2469 | #, c-format | |
2470 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
2471 | msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n" | |
36092463 | 2472 | |
de5a560a | 2473 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
2474 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2475 | msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи" | |
36092463 | 2476 | |
de5a560a | 2477 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
2478 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
2479 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите" | |
36092463 | 2480 | |
de5a560a | 2481 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 |
2482 | msgid "" | |
2483 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2484 | "used instead." | |
2485 | msgstr "" | |
2486 | "Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или " | |
2487 | "са използвани по-стари." | |
36092463 | 2488 | |
de5a560a | 2489 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
2490 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
2491 | msgstr "" | |
36092463 | 2492 | |
de5a560a | 2493 | #: cmdline/apt-get.cc:1465 |
2494 | #, fuzzy | |
2495 | msgid "" | |
2496 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2497 | "required:" | |
2498 | msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:" | |
36092463 | 2499 | |
de5a560a | 2500 | #: cmdline/apt-get.cc:1467 |
2501 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
2502 | msgstr "" | |
36092463 | 2503 | |
de5a560a | 2504 | #: cmdline/apt-get.cc:1472 |
2505 | msgid "" | |
2506 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
2507 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
2508 | msgstr "" | |
36092463 | 2509 | |
de5a560a | 2510 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755 |
2511 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
2512 | msgstr "" | |
2513 | "Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:" | |
4948a1ba | 2514 | |
de5a560a | 2515 | #: cmdline/apt-get.cc:1479 |
2516 | #, fuzzy | |
2517 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
2518 | msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата" | |
36092463 | 2519 | |
de5a560a | 2520 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 |
2521 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
2522 | msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата" | |
36092463 | 2523 | |
de5a560a | 2524 | #: cmdline/apt-get.cc:1545 |
2525 | #, fuzzy, c-format | |
2526 | msgid "Couldn't find task %s" | |
2527 | msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s" | |
36092463 | 2528 | |
de5a560a | 2529 | #: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696 |
36092463 | 2530 | #, c-format |
de5a560a | 2531 | msgid "Couldn't find package %s" |
2532 | msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s" | |
36092463 | 2533 | |
de5a560a | 2534 | #: cmdline/apt-get.cc:1683 |
36092463 | 2535 | #, c-format |
de5a560a | 2536 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
2537 | msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n" | |
36092463 | 2538 | |
de5a560a | 2539 | #: cmdline/apt-get.cc:1714 |
4948a1ba | 2540 | #, fuzzy, c-format |
de5a560a | 2541 | msgid "%s set to manual installed.\n" |
2542 | msgstr "но ще бъде инсталиран %s" | |
36092463 | 2543 | |
de5a560a | 2544 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 |
2545 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" | |
2546 | msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:" | |
4948a1ba | 2547 | |
de5a560a | 2548 | #: cmdline/apt-get.cc:1730 |
2549 | msgid "" | |
2550 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
2551 | "solution)." | |
36092463 | 2552 | msgstr "" |
de5a560a | 2553 | "Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или " |
2554 | "укажете разрешение)." | |
36092463 | 2555 | |
de5a560a | 2556 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 |
2557 | msgid "" | |
2558 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
2559 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2560 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2561 | "or been moved out of Incoming." | |
2562 | msgstr "" | |
2563 | "Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n" | |
2564 | "че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n" | |
2565 | "дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n" | |
2566 | "са били преместени от Incoming." | |
36092463 | 2567 | |
de5a560a | 2568 | #: cmdline/apt-get.cc:1750 |
2569 | msgid "" | |
2570 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2571 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2572 | "that package should be filed." | |
2573 | msgstr "" | |
2574 | "Тъй като сте указали единична операция, твърде е възможно пакета просто\n" | |
2575 | "да не може да бъде инсталиран; в такъв случай би трябвало да се подаде\n" | |
2576 | "доклад за грешка за този пакет." | |
36092463 | 2577 | |
de5a560a | 2578 | #: cmdline/apt-get.cc:1758 |
2579 | msgid "Broken packages" | |
2580 | msgstr "Счупени пакети" | |
36092463 | 2581 | |
de5a560a | 2582 | #: cmdline/apt-get.cc:1787 |
2583 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
2584 | msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:" | |
36092463 | 2585 | |
de5a560a | 2586 | #: cmdline/apt-get.cc:1876 |
2587 | msgid "Suggested packages:" | |
2588 | msgstr "Предложени пакети:" | |
36092463 | 2589 | |
de5a560a | 2590 | #: cmdline/apt-get.cc:1877 |
2591 | msgid "Recommended packages:" | |
2592 | msgstr "Препоръчвани пакети:" | |
36092463 | 2593 | |
de5a560a | 2594 | #: cmdline/apt-get.cc:1905 |
2595 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2596 | msgstr "Изчисляване на актуализацията..." | |
36092463 | 2597 | |
de5a560a | 2598 | #: cmdline/apt-get.cc:1913 |
2599 | msgid "Done" | |
2600 | msgstr "Готово" | |
36092463 | 2601 | |
de5a560a | 2602 | #: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988 |
2603 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
2604 | msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата" | |
c79dc7ed | 2605 | |
de5a560a | 2606 | #: cmdline/apt-get.cc:2088 |
2607 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
2608 | msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код" | |
36092463 | 2609 | |
de5a560a | 2610 | #: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352 |
36092463 | 2611 | #, c-format |
de5a560a | 2612 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
2613 | msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s" | |
36092463 | 2614 | |
de5a560a | 2615 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 |
36092463 | 2616 | #, c-format |
de5a560a | 2617 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
2618 | msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n" | |
36092463 | 2619 | |
de5a560a | 2620 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
36092463 | 2621 | #, c-format |
de5a560a | 2622 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
2623 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s" | |
36092463 | 2624 | |
de5a560a | 2625 | #: cmdline/apt-get.cc:2196 |
2626 | #, c-format | |
2627 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
2628 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n" | |
36092463 | 2629 | |
de5a560a | 2630 | #: cmdline/apt-get.cc:2199 |
36092463 | 2631 | #, c-format |
de5a560a | 2632 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
2633 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n" | |
36092463 | 2634 | |
de5a560a | 2635 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 |
36092463 | 2636 | #, c-format |
de5a560a | 2637 | msgid "Fetch source %s\n" |
2638 | msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n" | |
36092463 | 2639 | |
de5a560a | 2640 | #: cmdline/apt-get.cc:2236 |
2641 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
2642 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви." | |
36092463 | 2643 | |
de5a560a | 2644 | #: cmdline/apt-get.cc:2264 |
36092463 | 2645 | #, c-format |
de5a560a | 2646 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
2647 | msgstr "" | |
2648 | "Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n" | |
36092463 | 2649 | |
de5a560a | 2650 | #: cmdline/apt-get.cc:2276 |
36092463 | 2651 | #, c-format |
de5a560a | 2652 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
2653 | msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n" | |
36092463 | 2654 | |
de5a560a | 2655 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 |
2656 | #, c-format | |
2657 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
2658 | msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n" | |
36092463 | 2659 | |
de5a560a | 2660 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 |
2661 | #, c-format | |
2662 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
2663 | msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n" | |
36092463 | 2664 | |
de5a560a | 2665 | #: cmdline/apt-get.cc:2313 |
2666 | msgid "Child process failed" | |
2667 | msgstr "Процесът-потомък пропадна" | |
36092463 | 2668 | |
de5a560a | 2669 | #: cmdline/apt-get.cc:2329 |
2670 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
2671 | msgstr "" | |
2672 | "Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране" | |
36092463 | 2673 | |
de5a560a | 2674 | #: cmdline/apt-get.cc:2357 |
2675 | #, c-format | |
2676 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
36092463 | 2677 | msgstr "" |
de5a560a | 2678 | "Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s" |
36092463 | 2679 | |
de5a560a | 2680 | #: cmdline/apt-get.cc:2377 |
2681 | #, c-format | |
2682 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
2683 | msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n" | |
f9ac6f71 | 2684 | |
de5a560a | 2685 | #: cmdline/apt-get.cc:2429 |
2686 | #, c-format | |
2687 | msgid "" | |
2688 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
2689 | "found" | |
2690 | msgstr "" | |
2691 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s " | |
2692 | "не може да бъде намерен" | |
36092463 | 2693 | |
de5a560a | 2694 | #: cmdline/apt-get.cc:2482 |
36092463 | 2695 | #, c-format |
2696 | msgid "" | |
de5a560a | 2697 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
2698 | "package %s can satisfy version requirements" | |
36092463 | 2699 | msgstr "" |
de5a560a | 2700 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма " |
2701 | "налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за " | |
2702 | "версия" | |
36092463 | 2703 | |
de5a560a | 2704 | #: cmdline/apt-get.cc:2518 |
2705 | #, c-format | |
2706 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
2707 | msgstr "" | |
2708 | "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният " | |
2709 | "пакет %s е твърде нов" | |
36092463 | 2710 | |
de5a560a | 2711 | #: cmdline/apt-get.cc:2543 |
2712 | #, c-format | |
2713 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
2714 | msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s" | |
36092463 | 2715 | |
de5a560a | 2716 | #: cmdline/apt-get.cc:2557 |
2717 | #, c-format | |
2718 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
2719 | msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени." | |
36092463 | 2720 | |
de5a560a | 2721 | #: cmdline/apt-get.cc:2561 |
2722 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
2723 | msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране" | |
2724 | ||
2725 | #: cmdline/apt-get.cc:2593 | |
2726 | msgid "Supported modules:" | |
2727 | msgstr "Поддържани модули:" | |
2728 | ||
2729 | #: cmdline/apt-get.cc:2634 | |
f9ac6f71 | 2730 | #, fuzzy |
de5a560a | 2731 | msgid "" |
2732 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
2733 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2734 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2735 | "\n" | |
2736 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
2737 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
2738 | "and install.\n" | |
2739 | "\n" | |
2740 | "Commands:\n" | |
2741 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
2742 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
2743 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
2744 | " remove - Remove packages\n" | |
2745 | " autoremove - Remove all automatic unused packages\n" | |
2746 | " purge - Remove and purge packages\n" | |
2747 | " source - Download source archives\n" | |
2748 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
2749 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
2750 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
2751 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
2752 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
2753 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
2754 | "\n" | |
2755 | "Options:\n" | |
2756 | " -h This help text.\n" | |
2757 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2758 | " -qq No output except for errors\n" | |
2759 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
2760 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
2761 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
2762 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
2763 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
2764 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
2765 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
2766 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
2767 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2768 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2769 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
2770 | "pages for more information and options.\n" | |
2771 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
2772 | msgstr "" | |
2773 | "Употреба: apt-get [опции] команда\n" | |
2774 | " apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
2775 | " apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
2776 | "\n" | |
2777 | "apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n" | |
2778 | "инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n" | |
2779 | "и „install“.\n" | |
2780 | "\n" | |
2781 | "Команди:\n" | |
2782 | " update - Зареждане на нови списъци с пакети\n" | |
2783 | " upgrade - Извършване на актуализиране\n" | |
2784 | " install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n" | |
2785 | " remove - Премахване на пакети\n" | |
2786 | " source - Изтегляне на изходен код на пакети\n" | |
2787 | " build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране за изходен код " | |
2788 | "на пакети\n" | |
2789 | " dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, вижте apt-get(8)\n" | |
2790 | " dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n" | |
2791 | " clean - Изтриване на изтеглените файлове\n" | |
2792 | " autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n" | |
2793 | " check - Проверка за счупени зависимости\n" | |
2794 | "\n" | |
2795 | "Опции:\n" | |
2796 | " -h Този помощен текст.\n" | |
2797 | " -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n" | |
2798 | " -qq Без изход на съобщения освен при грешки\n" | |
2799 | " -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n" | |
2800 | " -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n" | |
2801 | " -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n" | |
2802 | " -f Опит за продължаване дори и при неуспех на проверката за цялост\n" | |
2803 | " -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n" | |
2804 | " -u Показване на списък с пакетите са актуализиране\n" | |
2805 | " -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n" | |
2806 | " -V Показване на подробни версии\n" | |
2807 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл\n" | |
2808 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
2809 | "tmp\n" | |
2810 | "Вижте страниците на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n" | |
2811 | "информация и опции.\n" | |
2812 | " Това APT има Върховни Сили.\n" | |
36092463 | 2813 | |
de5a560a | 2814 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
2815 | msgid "Hit " | |
2816 | msgstr "Поп " | |
36092463 | 2817 | |
de5a560a | 2818 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
2819 | msgid "Get:" | |
2820 | msgstr "Изт:" | |
36092463 | 2821 | |
de5a560a | 2822 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
2823 | msgid "Ign " | |
2824 | msgstr "Игн " | |
36092463 | 2825 | |
de5a560a | 2826 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
2827 | msgid "Err " | |
2828 | msgstr "Грш " | |
36092463 | 2829 | |
de5a560a | 2830 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
36092463 | 2831 | #, c-format |
de5a560a | 2832 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
2833 | msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n" | |
36092463 | 2834 | |
de5a560a | 2835 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
36092463 | 2836 | #, c-format |
de5a560a | 2837 | msgid " [Working]" |
2838 | msgstr " [В процес на работа]" | |
36092463 | 2839 | |
de5a560a | 2840 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
36092463 | 2841 | #, c-format |
de5a560a | 2842 | msgid "" |
2843 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
2844 | " '%s'\n" | |
2845 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
2846 | msgstr "" | |
2847 | "Смяна на носител: сложете диска с етикет\n" | |
2848 | " „%s“\n" | |
2849 | "в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n" | |
36092463 | 2850 | |
de5a560a | 2851 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
2852 | msgid "Unknown package record!" | |
2853 | msgstr "Непознат запис за пакет!" | |
36092463 | 2854 | |
de5a560a | 2855 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
2856 | msgid "" | |
2857 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2858 | "\n" | |
2859 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2860 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2861 | "\n" | |
2862 | "Options:\n" | |
2863 | " -h This help text\n" | |
2864 | " -s Use source file sorting\n" | |
2865 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2866 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2867 | msgstr "" | |
2868 | "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n" | |
2869 | "\n" | |
2870 | "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n" | |
2871 | "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n" | |
2872 | "\n" | |
2873 | "Опции:\n" | |
2874 | " -h Този помощен текст.\n" | |
2875 | " -s Използване на сортиране по изходен код.\n" | |
2876 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
2877 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
2878 | "tmp\n" | |
36092463 | 2879 | |
de5a560a | 2880 | #: dselect/install:32 |
2881 | msgid "Bad default setting!" | |
2882 | msgstr "Лоша стандартна настройка!" | |
36092463 | 2883 | |
de5a560a | 2884 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 |
2885 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
2886 | msgid "Press enter to continue." | |
2887 | msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите." | |
36092463 | 2888 | |
de5a560a | 2889 | #: dselect/install:100 |
2890 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
2891 | msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират" | |
36092463 | 2892 | |
de5a560a | 2893 | #: dselect/install:101 |
2894 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
2895 | msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или" | |
36092463 | 2896 | |
de5a560a | 2897 | #: dselect/install:102 |
2898 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2899 | msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките" | |
36092463 | 2900 | |
de5a560a | 2901 | #: dselect/install:103 |
2902 | msgid "" | |
2903 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
2904 | msgstr "" | |
2905 | "над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново" | |
c79dc7ed | 2906 | |
de5a560a | 2907 | #: dselect/update:30 |
2908 | msgid "Merging available information" | |
2909 | msgstr "Смесване на наличната информация" | |
c79dc7ed | 2910 | |
4948a1ba | 2911 | #, fuzzy |
de5a560a | 2912 | #~ msgid "openpty failed\n" |
2913 | #~ msgstr "Неуспех на избора" |