]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/bg.po
merge with the debian tree
[apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
36092463 1# Bulgarian translation of apt.
2# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
de5a560a 10"POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
0cf86020 11"PO-Revision-Date: 2006-10-12 20:14+0300\n"
36092463 12"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
de5a560a 19#: methods/cdrom.cc:114
36092463 20#, c-format
de5a560a 21msgid "Unable to read the cdrom database %s"
22msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
36092463 23
de5a560a 24#: methods/cdrom.cc:123
25msgid ""
26"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
27"cannot be used to add new CD-ROMs"
28msgstr ""
29"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
30"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
31
32#: methods/cdrom.cc:131
33msgid "Wrong CD-ROM"
34msgstr "Грешен CD-ROM"
35
36#: methods/cdrom.cc:166
36092463 37#, c-format
de5a560a 38msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
39msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
36092463 40
de5a560a 41#: methods/cdrom.cc:171
42msgid "Disk not found."
43msgstr "Дискът не е намерен."
36092463 44
de5a560a 45#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
46msgid "File not found"
47msgstr "Файлът не е намерен"
36092463 48
de5a560a 49#: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
50#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
51msgid "Failed to stat"
52msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
36092463 53
de5a560a 54#: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
55#: methods/rred.cc:240
56msgid "Failed to set modification time"
57msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
36092463 58
de5a560a 59#: methods/file.cc:44
60msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
61msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
36092463 62
de5a560a 63#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
64#: methods/ftp.cc:162
65msgid "Logging in"
66msgstr "Влизане"
36092463 67
de5a560a 68#: methods/ftp.cc:168
69msgid "Unable to determine the peer name"
70msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
36092463 71
de5a560a 72#: methods/ftp.cc:173
73msgid "Unable to determine the local name"
74msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
4948a1ba 75
de5a560a 76#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
77#, c-format
78msgid "The server refused the connection and said: %s"
79msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
36092463 80
de5a560a 81#: methods/ftp.cc:210
82#, c-format
83msgid "USER failed, server said: %s"
84msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 85
de5a560a 86#: methods/ftp.cc:217
87#, c-format
88msgid "PASS failed, server said: %s"
89msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
4948a1ba 90
de5a560a 91#: methods/ftp.cc:237
92msgid ""
93"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
94"is empty."
95msgstr ""
96"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
97"ProxyLogin е празен."
36092463 98
de5a560a 99#: methods/ftp.cc:265
100#, c-format
101msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
102msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 103
de5a560a 104#: methods/ftp.cc:291
105#, c-format
106msgid "TYPE failed, server said: %s"
107msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 108
de5a560a 109#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
110msgid "Connection timeout"
111msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
36092463 112
de5a560a 113#: methods/ftp.cc:335
114msgid "Server closed the connection"
115msgstr "Сървърът разпадна връзката"
36092463 116
de5a560a 117#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
118msgid "Read error"
119msgstr "Грешка при четене"
36092463 120
de5a560a 121#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
122msgid "A response overflowed the buffer."
123msgstr "Отговорът препълни буфера."
36092463 124
de5a560a 125#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
126msgid "Protocol corruption"
127msgstr "Развален протокол"
36092463 128
de5a560a 129#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
130msgid "Write error"
131msgstr "Грешка при запис"
36092463 132
de5a560a 133#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
134msgid "Could not create a socket"
135msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
136
137#: methods/ftp.cc:698
138msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
36092463 139msgstr ""
de5a560a 140"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване "
141"изтече"
36092463 142
de5a560a 143#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
144msgid "Failed"
145msgstr "Неуспех"
36092463 146
de5a560a 147#: methods/ftp.cc:704
148msgid "Could not connect passive socket."
149msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
36092463 150
de5a560a 151#: methods/ftp.cc:722
152msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
153msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
36092463 154
de5a560a 155#: methods/ftp.cc:736
156msgid "Could not bind a socket"
157msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
36092463 158
de5a560a 159#: methods/ftp.cc:740
160msgid "Could not listen on the socket"
161msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
36092463 162
de5a560a 163#: methods/ftp.cc:747
164msgid "Could not determine the socket's name"
165msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
36092463 166
de5a560a 167#: methods/ftp.cc:779
168msgid "Unable to send PORT command"
169msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
36092463 170
de5a560a 171#: methods/ftp.cc:789
172#, c-format
173msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
174msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
36092463 175
de5a560a 176#: methods/ftp.cc:798
36092463 177#, c-format
de5a560a 178msgid "EPRT failed, server said: %s"
179msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 180
de5a560a 181#: methods/ftp.cc:818
182msgid "Data socket connect timed out"
183msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
36092463 184
de5a560a 185#: methods/ftp.cc:825
186msgid "Unable to accept connection"
187msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
36092463 188
de5a560a 189#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
190msgid "Problem hashing file"
191msgstr "Проблем при хеширане на файла"
36092463 192
de5a560a 193#: methods/ftp.cc:877
36092463 194#, c-format
de5a560a 195msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
196msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
36092463 197
de5a560a 198#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
199msgid "Data socket timed out"
200msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
36092463 201
de5a560a 202#: methods/ftp.cc:922
36092463 203#, c-format
de5a560a 204msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
205msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
36092463 206
de5a560a 207#. Get the files information
208#: methods/ftp.cc:997
209msgid "Query"
210msgstr "Запитване"
36092463 211
de5a560a 212#: methods/ftp.cc:1109
213msgid "Unable to invoke "
214msgstr "Неуспех при извикването на "
36092463 215
de5a560a 216#: methods/connect.cc:64
36092463 217#, c-format
de5a560a 218msgid "Connecting to %s (%s)"
219msgstr "Свързване с %s (%s)"
36092463 220
de5a560a 221#: methods/connect.cc:71
222#, c-format
223msgid "[IP: %s %s]"
224msgstr "[IP: %s %s]"
36092463 225
de5a560a 226#: methods/connect.cc:80
227#, c-format
228msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
229msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
36092463 230
de5a560a 231#: methods/connect.cc:86
36092463 232#, c-format
de5a560a 233msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
234msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
36092463 235
de5a560a 236#: methods/connect.cc:93
237#, c-format
238msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
239msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
240
241#: methods/connect.cc:108
242#, c-format
243msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
244msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
36092463 245
de5a560a 246#. We say this mainly because the pause here is for the
247#. ssh connection that is still going
248#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
249#, c-format
250msgid "Connecting to %s"
251msgstr "Свързване с %s"
36092463 252
de5a560a 253#: methods/connect.cc:167
36092463 254#, c-format
de5a560a 255msgid "Could not resolve '%s'"
256msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
36092463 257
de5a560a 258#: methods/connect.cc:173
36092463 259#, c-format
de5a560a 260msgid "Temporary failure resolving '%s'"
261msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
36092463 262
de5a560a 263#: methods/connect.cc:176
36092463 264#, c-format
de5a560a 265msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
266msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)"
36092463 267
de5a560a 268#: methods/connect.cc:223
269#, c-format
270msgid "Unable to connect to %s %s:"
271msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:"
272
273#: methods/gpgv.cc:65
274#, c-format
275msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
276msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
277
278#: methods/gpgv.cc:100
279msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
280msgstr ""
281"E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване "
282"на работа."
283
284#: methods/gpgv.cc:204
edae3167 285msgid ""
de5a560a 286"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
edae3167 287msgstr ""
de5a560a 288"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
289"ключа?!"
edae3167 290
de5a560a 291#: methods/gpgv.cc:209
292msgid "At least one invalid signature was encountered."
293msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
294
295#: methods/gpgv.cc:213
36092463 296#, c-format
de5a560a 297msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
298msgstr ""
299"Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
300"gnupg?)"
301
302#: methods/gpgv.cc:218
303msgid "Unknown error executing gpgv"
304msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
305
306#: methods/gpgv.cc:249
307msgid "The following signatures were invalid:\n"
308msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
309
310#: methods/gpgv.cc:256
311msgid ""
312"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
313"available:\n"
314msgstr ""
315"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
316"наличен:\n"
36092463 317
de5a560a 318#: methods/gpgv.cc:272
36092463 319#, c-format
edae3167 320msgid "Failed to stat %s"
321msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
36092463 322
de5a560a 323#: methods/gzip.cc:64
324#, c-format
325msgid "Couldn't open pipe for %s"
326msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
36092463 327
de5a560a 328#: methods/gzip.cc:109
36092463 329#, c-format
de5a560a 330msgid "Read error from %s process"
331msgstr "Грешка при четене от процес %s"
332
333#: methods/http.cc:377
334msgid "Waiting for headers"
335msgstr "Чакане на заглавни части"
36092463 336
de5a560a 337#: methods/http.cc:523
36092463 338#, c-format
de5a560a 339msgid "Got a single header line over %u chars"
340msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
36092463 341
de5a560a 342#: methods/http.cc:531
343msgid "Bad header line"
344msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
36092463 345
de5a560a 346#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
347msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
348msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
36092463 349
de5a560a 350#: methods/http.cc:586
351msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
352msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
36092463 353
de5a560a 354#: methods/http.cc:601
355msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
356msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
36092463 357
de5a560a 358#: methods/http.cc:603
359msgid "This HTTP server has broken range support"
360msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
36092463 361
de5a560a 362#: methods/http.cc:627
363msgid "Unknown date format"
364msgstr "Неизвестен формат на дата"
36092463 365
de5a560a 366#: methods/http.cc:774
367msgid "Select failed"
368msgstr "Неуспех на избора"
36092463 369
de5a560a 370#: methods/http.cc:779
371msgid "Connection timed out"
372msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
36092463 373
de5a560a 374#: methods/http.cc:802
375msgid "Error writing to output file"
376msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
36092463 377
de5a560a 378#: methods/http.cc:833
379msgid "Error writing to file"
380msgstr "Грешка при записа на файл"
36092463 381
de5a560a 382#: methods/http.cc:861
383msgid "Error writing to the file"
384msgstr "Грешка при записа на файла"
36092463 385
de5a560a 386#: methods/http.cc:875
387msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
388msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
389
390#: methods/http.cc:877
391msgid "Error reading from server"
392msgstr "Грешка при четене от сървъра"
393
394#: methods/http.cc:1104
395msgid "Bad header data"
396msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
397
398#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
399msgid "Connection failed"
400msgstr "Неуспех при свързването"
401
402#: methods/http.cc:1228
403msgid "Internal error"
404msgstr "Вътрешна грешка"
36092463 405
de5a560a 406#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
407msgid "Can't mmap an empty file"
408msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
409
410#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
36092463 411#, c-format
de5a560a 412msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
413msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
36092463 414
de5a560a 415#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
36092463 416#, c-format
de5a560a 417msgid "Selection %s not found"
418msgstr "Изборът %s не е намерен"
36092463 419
de5a560a 420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
0cf86020 421#, c-format
de5a560a 422msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
423msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
edae3167 424
de5a560a 425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
0cf86020 426#, c-format
de5a560a 427msgid "Opening configuration file %s"
428msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
edae3167 429
de5a560a 430#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
431#, fuzzy, c-format
432msgid "Line %d too long (max %u)"
433msgstr "Ред %d е твърде дълъг (максимум %d)"
434
435#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
36092463 436#, c-format
de5a560a 437msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
438msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
36092463 439
de5a560a 440#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
441#, c-format
442msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
443msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
36092463 444
de5a560a 445#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
36092463 446#, c-format
de5a560a 447msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
448msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
36092463 449
de5a560a 450#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
36092463 451#, c-format
de5a560a 452msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
453msgstr ""
454"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
455"ниво"
36092463 456
de5a560a 457#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
36092463 458#, c-format
de5a560a 459msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
460msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
461
462#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
463#, c-format
464msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
465msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
36092463 466
de5a560a 467#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
36092463 468#, c-format
de5a560a 469msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
470msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
36092463 471
de5a560a 472#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
36092463 473#, c-format
de5a560a 474msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
475msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
36092463 476
de5a560a 477#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
478#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
36092463 479#, c-format
de5a560a 480msgid "Unable to read %s"
481msgstr "Неуспех при четенето на %s"
36092463 482
de5a560a 483#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
36092463 484#, c-format
de5a560a 485msgid "%c%s... Error!"
486msgstr "%c%s... Грешка!"
36092463 487
de5a560a 488#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
489#, c-format
490msgid "%c%s... Done"
491msgstr "%c%s... Готово"
36092463 492
de5a560a 493#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
494#, c-format
495msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
496msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
36092463 497
de5a560a 498#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
499#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
500#, c-format
501msgid "Command line option %s is not understood"
502msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
36092463 503
de5a560a 504#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
505#, c-format
506msgid "Command line option %s is not boolean"
507msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
36092463 508
de5a560a 509#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
36092463 510#, c-format
de5a560a 511msgid "Option %s requires an argument."
512msgstr "Опция %s изисква аргумент."
36092463 513
de5a560a 514#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
515#, c-format
516msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
517msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
36092463 518
de5a560a 519#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
520#, c-format
521msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
522msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
36092463 523
de5a560a 524#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
525#, c-format
526msgid "Option '%s' is too long"
527msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
36092463 528
de5a560a 529#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
530#, c-format
531msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
532msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
36092463 533
de5a560a 534#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
535#, c-format
536msgid "Invalid operation %s"
537msgstr "Невалидна операция %s"
36092463 538
de5a560a 539#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
36092463 540#, c-format
de5a560a 541msgid "Unable to stat the mount point %s"
542msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
36092463 543
de5a560a 544#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
36092463 545#, c-format
de5a560a 546msgid "Unable to change to %s"
547msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
36092463 548
de5a560a 549#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
550msgid "Failed to stat the cdrom"
551msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
36092463 552
de5a560a 553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
36092463 554#, c-format
de5a560a 555msgid "Not using locking for read only lock file %s"
556msgstr ""
557"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
36092463 558
de5a560a 559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
36092463 560#, c-format
de5a560a 561msgid "Could not open lock file %s"
562msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
36092463 563
de5a560a 564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
36092463 565#, c-format
de5a560a 566msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
567msgstr ""
568"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
36092463 569
de5a560a 570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
571#, c-format
572msgid "Could not get lock %s"
573msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
36092463 574
de5a560a 575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
576#, c-format
577msgid "Waited for %s but it wasn't there"
578msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
36092463 579
de5a560a 580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
581#, c-format
582msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
583msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
36092463 584
de5a560a 585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
586#, c-format
587msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
588msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
36092463 589
de5a560a 590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
591#, c-format
592msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
593msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
36092463 594
de5a560a 595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
596#, c-format
597msgid "Could not open file %s"
598msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
36092463 599
de5a560a 600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
601#, c-format
602msgid "read, still have %lu to read but none left"
603msgstr ""
604"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
36092463 605
de5a560a 606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
607#, c-format
608msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
609msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
36092463 610
de5a560a 611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
612msgid "Problem closing the file"
613msgstr "Проблем при затварянето на файла"
36092463 614
de5a560a 615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
616msgid "Problem unlinking the file"
617msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла"
36092463 618
de5a560a 619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
620msgid "Problem syncing the file"
621msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
36092463 622
de5a560a 623#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
624msgid "Empty package cache"
625msgstr "Празен кеш на пакети"
36092463 626
de5a560a 627#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
628msgid "The package cache file is corrupted"
629msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
36092463 630
de5a560a 631#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
632msgid "The package cache file is an incompatible version"
633msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
36092463 634
de5a560a 635#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
36092463 636#, c-format
de5a560a 637msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
638msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
36092463 639
de5a560a 640#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
641msgid "The package cache was built for a different architecture"
642msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
36092463 643
de5a560a 644#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
645msgid "Depends"
646msgstr "Зависи от"
36092463 647
de5a560a 648#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
649msgid "PreDepends"
650msgstr "Предварително зависи от"
36092463 651
de5a560a 652#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
653msgid "Suggests"
654msgstr "Предлага се"
36092463 655
de5a560a 656#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
657msgid "Recommends"
658msgstr "Препоръчва се"
36092463 659
de5a560a 660#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
661msgid "Conflicts"
662msgstr "Конфликтира с"
36092463 663
de5a560a 664#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
665msgid "Replaces"
666msgstr "Заменя"
36092463 667
de5a560a 668#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
669msgid "Obsoletes"
670msgstr "Изважда от употреба"
36092463 671
de5a560a 672#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
673msgid "Breaks"
36092463 674msgstr ""
36092463 675
de5a560a 676#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
677msgid "important"
678msgstr "важен"
36092463 679
de5a560a 680#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
681msgid "required"
682msgstr "изискван"
36092463 683
de5a560a 684#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
685msgid "standard"
686msgstr "стандартен"
36092463 687
de5a560a 688#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
689msgid "optional"
690msgstr "незадължителен"
36092463 691
de5a560a 692#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
693msgid "extra"
694msgstr "допълнителен"
36092463 695
de5a560a 696#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
697msgid "Building dependency tree"
698msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
36092463 699
de5a560a 700#: apt-pkg/depcache.cc:122
701msgid "Candidate versions"
702msgstr "Версии кандидати"
36092463 703
de5a560a 704#: apt-pkg/depcache.cc:151
705msgid "Dependency generation"
706msgstr "Генериране на зависимости"
36092463 707
de5a560a 708#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
709#, fuzzy
710msgid "Reading state information"
711msgstr "Смесване на наличната информация"
36092463 712
de5a560a 713#: apt-pkg/depcache.cc:219
714#, fuzzy, c-format
715msgid "Failed to open StateFile %s"
716msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
36092463 717
de5a560a 718#: apt-pkg/depcache.cc:225
719#, fuzzy, c-format
720msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
721msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
36092463 722
de5a560a 723#: apt-pkg/tagfile.cc:102
36092463 724#, c-format
de5a560a 725msgid "Unable to parse package file %s (1)"
726msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
36092463 727
de5a560a 728#: apt-pkg/tagfile.cc:189
36092463 729#, c-format
de5a560a 730msgid "Unable to parse package file %s (2)"
731msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
36092463 732
de5a560a 733#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
36092463 734#, c-format
de5a560a 735msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
736msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
36092463 737
de5a560a 738#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
36092463 739#, c-format
de5a560a 740msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
741msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
36092463 742
de5a560a 743#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
36092463 744#, c-format
de5a560a 745msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
746msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
36092463 747
de5a560a 748#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
36092463 749#, c-format
de5a560a 750msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
751msgstr ""
752"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
36092463 753
de5a560a 754#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
36092463 755#, c-format
de5a560a 756msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
36092463 757msgstr ""
de5a560a 758"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
36092463 759
de5a560a 760#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
761#, c-format
762msgid "Opening %s"
763msgstr "Отваряне на %s"
36092463 764
de5a560a 765#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
36092463 766#, c-format
de5a560a 767msgid "Line %u too long in source list %s."
768msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
36092463 769
de5a560a 770#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
771#, c-format
772msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
773msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
36092463 774
de5a560a 775#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
776#, c-format
777msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
778msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
36092463 779
de5a560a 780#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
781#, c-format
782msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
36092463 783msgstr ""
de5a560a 784"Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
785"производител)"
36092463 786
de5a560a 787#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
36092463 788#, c-format
de5a560a 789msgid ""
790"This installation run will require temporarily removing the essential "
791"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
792"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
793msgstr ""
794"В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително "
795"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
796"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
797"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
36092463 798
de5a560a 799#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
36092463 800#, c-format
de5a560a 801msgid "Index file type '%s' is not supported"
802msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
36092463 803
de5a560a 804#: apt-pkg/algorithms.cc:247
36092463 805#, c-format
de5a560a 806msgid ""
807"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
808msgstr ""
809"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
810"него."
36092463 811
de5a560a 812#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
813msgid ""
814"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
815"held packages."
816msgstr ""
817"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
818"причинено от задържани пакети."
36092463 819
de5a560a 820#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
821msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
822msgstr ""
823"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
36092463 824
de5a560a 825#: apt-pkg/acquire.cc:59
826#, c-format
827msgid "Lists directory %spartial is missing."
828msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
36092463 829
de5a560a 830#: apt-pkg/acquire.cc:63
36092463 831#, c-format
de5a560a 832msgid "Archive directory %spartial is missing."
833msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
36092463 834
de5a560a 835#. only show the ETA if it makes sense
836#. two days
837#: apt-pkg/acquire.cc:827
838#, c-format
839msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
840msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
36092463 841
de5a560a 842#: apt-pkg/acquire.cc:829
36092463 843#, c-format
de5a560a 844msgid "Retrieving file %li of %li"
845msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
36092463 846
de5a560a 847#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
36092463 848#, c-format
de5a560a 849msgid "The method driver %s could not be found."
850msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
36092463 851
de5a560a 852#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
36092463 853#, c-format
de5a560a 854msgid "Method %s did not start correctly"
855msgstr "Методът %s не стартира правилно"
36092463 856
de5a560a 857#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
36092463 858#, c-format
de5a560a 859msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
860msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
36092463 861
de5a560a 862#: apt-pkg/init.cc:124
36092463 863#, c-format
de5a560a 864msgid "Packaging system '%s' is not supported"
865msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
36092463 866
de5a560a 867#: apt-pkg/init.cc:140
868msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
869msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
870
871#: apt-pkg/clean.cc:57
36092463 872#, c-format
de5a560a 873msgid "Unable to stat %s."
874msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
36092463 875
de5a560a 876#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
877msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
878msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
36092463 879
de5a560a 880#: apt-pkg/cachefile.cc:63
881msgid "The list of sources could not be read."
882msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
36092463 883
de5a560a 884#: apt-pkg/cachefile.cc:69
885msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
36092463 886msgstr ""
de5a560a 887"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
888"или отворени."
36092463 889
de5a560a 890#: apt-pkg/cachefile.cc:73
891msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
4948a1ba 892msgstr ""
de5a560a 893"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
4948a1ba 894
de5a560a 895#: apt-pkg/policy.cc:267
896msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
897msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package"
4948a1ba 898
de5a560a 899#: apt-pkg/policy.cc:289
900#, c-format
901msgid "Did not understand pin type %s"
902msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
4948a1ba 903
de5a560a 904#: apt-pkg/policy.cc:297
905msgid "No priority (or zero) specified for pin"
906msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
4948a1ba 907
de5a560a 908#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
909msgid "Cache has an incompatible versioning system"
910msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
4948a1ba 911
de5a560a 912#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
913#, c-format
914msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
915msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
4948a1ba 916
de5a560a 917#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
918#, c-format
919msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
920msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
36092463 921
de5a560a 922#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
4948a1ba 923#, fuzzy, c-format
de5a560a 924msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
925msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
4948a1ba 926
de5a560a 927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
36092463 928#, c-format
de5a560a 929msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
930msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
36092463 931
de5a560a 932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
36092463 933#, c-format
de5a560a 934msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
935msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
36092463 936
de5a560a 937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
938#, c-format
939msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
940msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)"
4948a1ba 941
de5a560a 942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
943#, c-format
944msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
945msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
36092463 946
de5a560a 947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
948#, c-format
949msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
950msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
36092463 951
de5a560a 952#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
953#, fuzzy, c-format
954msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
955msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
956
957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
958msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
36092463 959msgstr ""
de5a560a 960"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
961"APT."
36092463 962
de5a560a 963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
964msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
965msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
966
967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
968#, fuzzy
969msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
970msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
971
972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
973msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
36092463 974msgstr ""
de5a560a 975"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
36092463 976
de5a560a 977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
978#, c-format
979msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
980msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
36092463 981
de5a560a 982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
983#, c-format
984msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
985msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
36092463 986
de5a560a 987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
988#, c-format
989msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
990msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
36092463 991
de5a560a 992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
993#, c-format
994msgid "Couldn't stat source package list %s"
995msgstr ""
996"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
36092463 997
de5a560a 998#. Build the status cache
999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
1000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1001msgid "Reading package lists"
1002msgstr "Четене на списъците с пакети"
36092463 1003
de5a560a 1004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1005msgid "Collecting File Provides"
1006msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
36092463 1007
de5a560a 1008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
1009#, c-format
1010msgid "Unable to write to %s"
1011msgstr "Неуспех при записа на %s"
1012
1013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
1014msgid "IO Error saving source cache"
1015msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
36092463 1016
de5a560a 1017#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
1018#, c-format
1019msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1020msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
36092463 1021
de5a560a 1022#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
1023msgid "MD5Sum mismatch"
1024msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
36092463 1025
de5a560a 1026#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
1027#, fuzzy
1028msgid "Hash Sum mismatch"
1029msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
36092463 1030
de5a560a 1031#: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
1032msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1033msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
36092463 1034
de5a560a 1035#: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
36092463 1036#, c-format
de5a560a 1037msgid ""
1038"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1039"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1040msgstr ""
1041"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
1042"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
36092463 1043
de5a560a 1044#: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
36092463 1045#, c-format
de5a560a 1046msgid ""
1047"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1048"manually fix this package."
1049msgstr ""
1050"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
1051"ръчно да оправите този пакет."
36092463 1052
de5a560a 1053#: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
36092463 1054#, c-format
de5a560a 1055msgid ""
1056"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1057msgstr ""
1058"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
36092463 1059
de5a560a 1060#: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
1061msgid "Size mismatch"
1062msgstr "Несъответствие на размера"
36092463 1063
de5a560a 1064#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1065#, c-format
1066msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1067msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
36092463 1068
de5a560a 1069#: apt-pkg/cdrom.cc:529
36092463 1070#, c-format
de5a560a 1071msgid ""
1072"Using CD-ROM mount point %s\n"
1073"Mounting CD-ROM\n"
36092463 1074msgstr ""
de5a560a 1075"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
1076"Монтиране на CD-ROM\n"
36092463 1077
de5a560a 1078#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1079msgid "Identifying.. "
1080msgstr "Идентифициране..."
36092463 1081
de5a560a 1082#: apt-pkg/cdrom.cc:563
36092463 1083#, c-format
d151a833 1084msgid "Stored label: %s\n"
de5a560a 1085msgstr "Запазен етикет: %s \n"
36092463 1086
de5a560a 1087#: apt-pkg/cdrom.cc:583
36092463 1088#, c-format
de5a560a 1089msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1090msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
36092463 1091
de5a560a 1092#: apt-pkg/cdrom.cc:601
1093msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1094msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
36092463 1095
de5a560a 1096#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1097msgid "Waiting for disc...\n"
1098msgstr "Чакане за диск...\n"
36092463 1099
de5a560a 1100#. Mount the new CDROM
1101#: apt-pkg/cdrom.cc:613
1102msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1103msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
36092463 1104
de5a560a 1105#: apt-pkg/cdrom.cc:631
1106msgid "Scanning disc for index files..\n"
1107msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
36092463 1108
de5a560a 1109#: apt-pkg/cdrom.cc:671
1110#, fuzzy, c-format
36092463 1111msgid ""
de5a560a 1112"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
1113"signatures\n"
36092463 1114msgstr ""
de5a560a 1115"Намерени са %i индекса на пакети, %i индекса на пакети с изходен код и %i "
1116"подписа.\n"
36092463 1117
de5a560a 1118#: apt-pkg/cdrom.cc:708
1119#, fuzzy, c-format
1120msgid "Found label '%s'\n"
1121msgstr "Запазен етикет: %s \n"
36092463 1122
de5a560a 1123#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1124msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1125msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
36092463 1126
de5a560a 1127#: apt-pkg/cdrom.cc:753
36092463 1128#, c-format
de5a560a 1129msgid ""
1130"This disc is called: \n"
1131"'%s'\n"
1132msgstr ""
1133"Наименование на този диск: \n"
1134"„%s“\n"
36092463 1135
de5a560a 1136#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1137msgid "Copying package lists..."
1138msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
36092463 1139
de5a560a 1140#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1141msgid "Writing new source list\n"
1142msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
36092463 1143
de5a560a 1144#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1145msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1146msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
36092463 1147
de5a560a 1148#: apt-pkg/cdrom.cc:834
4948a1ba 1149#, fuzzy
de5a560a 1150msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1151msgstr "Демонтиране на CD-ROM..."
36092463 1152
de5a560a 1153#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1154#, c-format
1155msgid "Wrote %i records.\n"
1156msgstr "Записани са %i записа.\n"
1157
1158#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1159#, c-format
1160msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1161msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
36092463 1162
de5a560a 1163#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1164#, c-format
1165msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1166msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
36092463 1167
de5a560a 1168#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
1169#, c-format
1170msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1171msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
36092463 1172
de5a560a 1173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
1174#, fuzzy, c-format
1175msgid "Directory '%s' missing"
1176msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
36092463 1177
de5a560a 1178#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
36092463 1179#, c-format
de5a560a 1180msgid "Preparing %s"
1181msgstr "Подготвяне на %s"
36092463 1182
de5a560a 1183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
36092463 1184#, c-format
de5a560a 1185msgid "Unpacking %s"
1186msgstr "Разпакетиране на %s"
36092463 1187
de5a560a 1188#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
36092463 1189#, c-format
de5a560a 1190msgid "Preparing to configure %s"
1191msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
36092463 1192
de5a560a 1193#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
1194#, c-format
1195msgid "Configuring %s"
1196msgstr "Конфигуриране на %s"
36092463 1197
de5a560a 1198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
1199#, fuzzy, c-format
1200#| msgid "Error processing directory %s"
1201msgid "Processing triggers for %s"
1202msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
36092463 1203
de5a560a 1204#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
1205#, c-format
1206msgid "Installed %s"
1207msgstr "%s е инсталиран"
36092463 1208
de5a560a 1209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
1210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
1211#, c-format
1212msgid "Preparing for removal of %s"
1213msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
36092463 1214
de5a560a 1215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
1216#, c-format
1217msgid "Removing %s"
1218msgstr "Премахване на %s"
36092463 1219
de5a560a 1220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
1221#, c-format
1222msgid "Removed %s"
1223msgstr "%s е премахнат"
36092463 1224
de5a560a 1225#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
1226#, c-format
1227msgid "Preparing to completely remove %s"
1228msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
36092463 1229
de5a560a 1230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
1231#, c-format
1232msgid "Completely removed %s"
1233msgstr "%s е напълно премахнат"
1234
1235#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
1236msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
36092463 1237msgstr ""
36092463 1238
de5a560a 1239#: methods/rred.cc:219
1240#, fuzzy
1241msgid "Could not patch file"
1242msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
1243
1244#: methods/rsh.cc:91
1245msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1246msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1247
1248#: methods/rsh.cc:330
1249msgid "Connection closed prematurely"
1250msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
36092463 1251
4948a1ba 1252#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
36092463 1253msgid "Failed to create pipes"
1254msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
1255
4948a1ba 1256#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
36092463 1257msgid "Failed to exec gzip "
1258msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
1259
4948a1ba 1260#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
36092463 1261msgid "Corrupted archive"
1262msgstr "Развален архив"
1263
4948a1ba 1264#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
36092463 1265msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1266msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1267
4948a1ba 1268#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
36092463 1269#, c-format
1270msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1271msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
1272
4948a1ba 1273#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
36092463 1274msgid "Invalid archive signature"
1275msgstr "Невалиден подпис на архива"
1276
4948a1ba 1277#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
36092463 1278msgid "Error reading archive member header"
1279msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1280
4948a1ba 1281#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
36092463 1282msgid "Invalid archive member header"
1283msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1284
4948a1ba 1285#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
36092463 1286msgid "Archive is too short"
1287msgstr "Архивът е твърде кратък"
1288
4948a1ba 1289#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
36092463 1290msgid "Failed to read the archive headers"
1291msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1292
4948a1ba 1293#: apt-inst/filelist.cc:380
36092463 1294msgid "DropNode called on still linked node"
1295msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1296
4948a1ba 1297#: apt-inst/filelist.cc:412
36092463 1298msgid "Failed to locate the hash element!"
1299msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1300
4948a1ba 1301#: apt-inst/filelist.cc:459
36092463 1302msgid "Failed to allocate diversion"
1303msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1304
4948a1ba 1305#: apt-inst/filelist.cc:464
36092463 1306msgid "Internal error in AddDiversion"
1307msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1308
4948a1ba 1309#: apt-inst/filelist.cc:477
36092463 1310#, c-format
1311msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1312msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1313
4948a1ba 1314#: apt-inst/filelist.cc:506
36092463 1315#, c-format
1316msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1317msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1318
4948a1ba 1319#: apt-inst/filelist.cc:549
36092463 1320#, c-format
1321msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1322msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1323
4948a1ba 1324#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
36092463 1325#, c-format
1326msgid "Failed to write file %s"
1327msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1328
4948a1ba 1329#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
36092463 1330#, c-format
1331msgid "Failed to close file %s"
1332msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1333
4948a1ba 1334#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
36092463 1335#, c-format
1336msgid "The path %s is too long"
1337msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1338
4948a1ba 1339#: apt-inst/extract.cc:124
36092463 1340#, c-format
1341msgid "Unpacking %s more than once"
1342msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1343
4948a1ba 1344#: apt-inst/extract.cc:134
36092463 1345#, c-format
1346msgid "The directory %s is diverted"
1347msgstr "Директорията %s е отклонена"
1348
4948a1ba 1349#: apt-inst/extract.cc:144
36092463 1350#, c-format
1351msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1352msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1353
4948a1ba 1354#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
36092463 1355msgid "The diversion path is too long"
1356msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1357
de5a560a 1358#: apt-inst/extract.cc:185
1359#, c-format
1360msgid "Failed to rename %s to %s"
1361msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
1362
4948a1ba 1363#: apt-inst/extract.cc:240
36092463 1364#, c-format
1365msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1366msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1367
4948a1ba 1368#: apt-inst/extract.cc:280
36092463 1369msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1370msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1371
4948a1ba 1372#: apt-inst/extract.cc:284
36092463 1373msgid "The path is too long"
1374msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1375
4948a1ba 1376#: apt-inst/extract.cc:414
36092463 1377#, c-format
1378msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1379msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1380
4948a1ba 1381#: apt-inst/extract.cc:431
36092463 1382#, c-format
1383msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1384msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1385
4948a1ba 1386#: apt-inst/extract.cc:491
36092463 1387#, c-format
1388msgid "Unable to stat %s"
1389msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1390
4948a1ba 1391#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
36092463 1392#, c-format
1393msgid "Failed to remove %s"
1394msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1395
4948a1ba 1396#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
36092463 1397#, c-format
1398msgid "Unable to create %s"
1399msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1400
4948a1ba 1401#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
36092463 1402#, c-format
1403msgid "Failed to stat %sinfo"
1404msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1405
4948a1ba 1406#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
36092463 1407msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1408msgstr ""
1409"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1410
4948a1ba 1411#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
36092463 1412#, c-format
1413msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1414msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1415
4948a1ba 1416#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1417#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
36092463 1418msgid "Internal error getting a package name"
1419msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1420
4948a1ba 1421#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
36092463 1422msgid "Reading file listing"
1423msgstr "Четене на списъка на файловете"
1424
4948a1ba 1425#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
36092463 1426#, c-format
1427msgid ""
1428"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1429"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1430"package!"
1431msgstr ""
1432"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1433"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1434"същата версия на пакета!"
1435
4948a1ba 1436#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
36092463 1437#, c-format
1438msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1439msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1440
4948a1ba 1441#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
36092463 1442msgid "Internal error getting a node"
1443msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1444
4948a1ba 1445#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
36092463 1446#, c-format
1447msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1448msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1449
4948a1ba 1450#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
36092463 1451msgid "The diversion file is corrupted"
1452msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1453
4948a1ba 1454#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1455#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
36092463 1456#, c-format
1457msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1458msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1459
4948a1ba 1460#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
36092463 1461msgid "Internal error adding a diversion"
1462msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1463
4948a1ba 1464#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
36092463 1465msgid "The pkg cache must be initialized first"
1466msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1467
4948a1ba 1468#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
36092463 1469#, c-format
1470msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1471msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1472
4948a1ba 1473#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
36092463 1474#, c-format
1475msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1476msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1477
4948a1ba 1478#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
36092463 1479#, c-format
1480msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1481msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1482
4948a1ba 1483#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
36092463 1484#, c-format
1485msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1486msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1487
c79dc7ed 1488#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1489#, fuzzy, c-format
1490msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
36092463 1491msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“ или „%s“"
1492
c79dc7ed 1493#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
36092463 1494#, c-format
1495msgid "Couldn't change to %s"
1496msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1497
c79dc7ed 1498#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
36092463 1499msgid "Internal error, could not locate member"
1500msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1501
c79dc7ed 1502#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
36092463 1503msgid "Failed to locate a valid control file"
1504msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1505
c79dc7ed 1506#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
36092463 1507msgid "Unparsable control file"
1508msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1509
de5a560a 1510#: cmdline/apt-cache.cc:143
36092463 1511#, c-format
de5a560a 1512msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1513msgstr "Пакет %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
36092463 1514
de5a560a 1515#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
1516#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
1517#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
36092463 1518#, c-format
de5a560a 1519msgid "Unable to locate package %s"
1520msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
36092463 1521
de5a560a 1522#: cmdline/apt-cache.cc:247
1523msgid "Total package names : "
1524msgstr "Общо имена на пакети : "
36092463 1525
de5a560a 1526#: cmdline/apt-cache.cc:287
1527msgid " Normal packages: "
1528msgstr " Нормални пакети: "
36092463 1529
de5a560a 1530#: cmdline/apt-cache.cc:288
1531msgid " Pure virtual packages: "
1532msgstr " Чисти виртуални пакети: "
36092463 1533
de5a560a 1534#: cmdline/apt-cache.cc:289
1535msgid " Single virtual packages: "
1536msgstr " Единични виртуални пакети: "
36092463 1537
de5a560a 1538#: cmdline/apt-cache.cc:290
1539msgid " Mixed virtual packages: "
1540msgstr " Смесени виртуални пакети: "
36092463 1541
de5a560a 1542#: cmdline/apt-cache.cc:291
1543msgid " Missing: "
1544msgstr " Липсващи: "
36092463 1545
de5a560a 1546#: cmdline/apt-cache.cc:293
1547msgid "Total distinct versions: "
1548msgstr "Общо уникални версии: "
36092463 1549
de5a560a 1550#: cmdline/apt-cache.cc:295
1551#, fuzzy
1552msgid "Total Distinct Descriptions: "
1553msgstr "Общо уникални версии: "
36092463 1554
de5a560a 1555#: cmdline/apt-cache.cc:297
1556msgid "Total dependencies: "
1557msgstr "Общо зависимости: "
36092463 1558
de5a560a 1559#: cmdline/apt-cache.cc:300
1560msgid "Total ver/file relations: "
1561msgstr "Общо отношения версия/файл: "
36092463 1562
de5a560a 1563#: cmdline/apt-cache.cc:302
1564#, fuzzy
1565msgid "Total Desc/File relations: "
1566msgstr "Общо отношения версия/файл: "
36092463 1567
de5a560a 1568#: cmdline/apt-cache.cc:304
1569msgid "Total Provides mappings: "
1570msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
36092463 1571
de5a560a 1572#: cmdline/apt-cache.cc:316
1573msgid "Total globbed strings: "
1574msgstr "Общо разгърнати низове: "
36092463 1575
de5a560a 1576#: cmdline/apt-cache.cc:330
1577msgid "Total dependency version space: "
1578msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
36092463 1579
de5a560a 1580#: cmdline/apt-cache.cc:335
1581msgid "Total slack space: "
1582msgstr "Общо празно пространство: "
36092463 1583
de5a560a 1584#: cmdline/apt-cache.cc:343
1585msgid "Total space accounted for: "
1586msgstr "Общо отчетено пространство: "
36092463 1587
de5a560a 1588#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
36092463 1589#, c-format
de5a560a 1590msgid "Package file %s is out of sync."
1591msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
36092463 1592
de5a560a 1593#: cmdline/apt-cache.cc:1293
1594msgid "You must give exactly one pattern"
1595msgstr "Трябва да въведете само един израз"
36092463 1596
de5a560a 1597#: cmdline/apt-cache.cc:1447
1598msgid "No packages found"
1599msgstr "Няма намерени пакети"
36092463 1600
de5a560a 1601#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1602msgid "Package files:"
1603msgstr "Пакетни файлове:"
36092463 1604
de5a560a 1605#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
1606msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1607msgstr ""
1608"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
36092463 1609
de5a560a 1610#: cmdline/apt-cache.cc:1532
36092463 1611#, c-format
de5a560a 1612msgid "%4i %s\n"
1613msgstr "%4i %s\n"
36092463 1614
de5a560a 1615#. Show any packages have explicit pins
1616#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1617msgid "Pinned packages:"
1618msgstr "Отбити пакети:"
36092463 1619
de5a560a 1620#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
1621msgid "(not found)"
1622msgstr "(не са намерени)"
36092463 1623
de5a560a 1624#. Installed version
1625#: cmdline/apt-cache.cc:1577
1626msgid " Installed: "
1627msgstr " Инсталирана: "
36092463 1628
de5a560a 1629#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
1630msgid "(none)"
1631msgstr "(няма)"
36092463 1632
de5a560a 1633#. Candidate Version
1634#: cmdline/apt-cache.cc:1584
1635msgid " Candidate: "
1636msgstr " Кандидат: "
36092463 1637
de5a560a 1638#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1639msgid " Package pin: "
1640msgstr " Отбиване на пакета: "
36092463 1641
de5a560a 1642#. Show the priority tables
1643#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1644msgid " Version table:"
1645msgstr " Таблица с версиите:"
36092463 1646
de5a560a 1647#: cmdline/apt-cache.cc:1618
36092463 1648#, c-format
de5a560a 1649msgid " %4i %s\n"
1650msgstr " %4i %s\n"
1651
1652#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
1653#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1654#: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1655#, fuzzy, c-format
1656msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1657msgstr "%s %s за %s %s, компилиран на %s %s\n"
1658
1659#: cmdline/apt-cache.cc:1721
1660msgid ""
1661"Usage: apt-cache [options] command\n"
1662" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1663" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1664" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1665"\n"
1666"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
1667"cache files, and query information from them\n"
1668"\n"
1669"Commands:\n"
1670" add - Add a package file to the source cache\n"
1671" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1672" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1673" showsrc - Show source records\n"
1674" stats - Show some basic statistics\n"
1675" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1676" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1677" unmet - Show unmet dependencies\n"
1678" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1679" show - Show a readable record for the package\n"
1680" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1681" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1682" pkgnames - List the names of all packages\n"
1683" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
1684" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1685" policy - Show policy settings\n"
1686"\n"
1687"Options:\n"
1688" -h This help text.\n"
1689" -p=? The package cache.\n"
1690" -s=? The source cache.\n"
1691" -q Disable progress indicator.\n"
1692" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1693" -c=? Read this configuration file\n"
1694" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1695"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1696msgstr ""
1697"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
1698" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
1699" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
1700" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
1701"\n"
1702"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
1703"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
1704"\n"
1705"Команди:\n"
1706" add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
1707" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
1708" showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n"
1709" showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n"
1710" stats - Показва някои общи статистики\n"
1711" dump - Показва целия файл в сбита форма\n"
1712" dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n"
1713" unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n"
1714" search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n"
1715" show - Показва запис за пакета\n"
1716" depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n"
1717" rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n"
1718" pkgnames - Списък с имената на всички пакети\n"
1719" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n"
1720" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
1721" policy - Показване на настройките на политиката\n"
1722"\n"
1723"Опции:\n"
1724" -h Този помощен текст.\n"
1725" -p=? Кешът за пакети.\n"
1726" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
1727" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
1728" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
1729" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1730" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1731"tmp\n"
1732"Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n"
36092463 1733
de5a560a 1734#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
1735msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1736msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“"
36092463 1737
de5a560a 1738#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
1739msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1740msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
36092463 1741
de5a560a 1742#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
1743msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1744msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
802442e3 1745
de5a560a 1746#: cmdline/apt-config.cc:41
1747msgid "Arguments not in pairs"
1748msgstr "Аргументите не са по двойки"
36092463 1749
de5a560a 1750#: cmdline/apt-config.cc:76
36092463 1751msgid ""
de5a560a 1752"Usage: apt-config [options] command\n"
1753"\n"
1754"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1755"\n"
1756"Commands:\n"
1757" shell - Shell mode\n"
1758" dump - Show the configuration\n"
1759"\n"
1760"Options:\n"
1761" -h This help text.\n"
1762" -c=? Read this configuration file\n"
1763" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
36092463 1764msgstr ""
de5a560a 1765"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
1766"\n"
1767"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
1768"\n"
1769"Команди:\n"
1770" shell - Режим с обвивка\n"
1771" dump - Показва конфигурацията\n"
1772"\n"
1773"Опции:\n"
1774" -h Този помощен текст.\n"
1775" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1776" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1777"tmp\n"
36092463 1778
de5a560a 1779#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
0cf86020 1780#, c-format
de5a560a 1781msgid "%s not a valid DEB package."
1782msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
36092463 1783
de5a560a 1784#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
36092463 1785msgid ""
de5a560a 1786"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1787"\n"
1788"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1789"from debian packages\n"
1790"\n"
1791"Options:\n"
1792" -h This help text\n"
1793" -t Set the temp dir\n"
1794" -c=? Read this configuration file\n"
1795" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
36092463 1796msgstr ""
de5a560a 1797"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
1798"\n"
1799"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
1800"информация\n"
1801"и шаблони от дебиански пакети\n"
1802"\n"
1803"Опции:\n"
1804" -h Този помощен текст.\n"
1805" -t Настройване на временна директория\n"
1806" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1807" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1808"tmp\n"
36092463 1809
de5a560a 1810#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
1811msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1812msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
36092463 1813
de5a560a 1814#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
1815msgid "Package extension list is too long"
1816msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
36092463 1817
de5a560a 1818#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
1820#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
36092463 1821#, c-format
de5a560a 1822msgid "Error processing directory %s"
1823msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
36092463 1824
de5a560a 1825#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
1826msgid "Source extension list is too long"
1827msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
36092463 1828
de5a560a 1829#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
1830msgid "Error writing header to contents file"
1831msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
36092463 1832
de5a560a 1833#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
1834#, c-format
1835msgid "Error processing contents %s"
1836msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
36092463 1837
de5a560a 1838#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
1839msgid ""
1840"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1841"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1842" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1843" contents path\n"
1844" release path\n"
1845" generate config [groups]\n"
1846" clean config\n"
1847"\n"
1848"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1849"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1850"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1851"\n"
1852"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1853"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1854"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1855"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1856"\n"
1857"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1858"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1859"\n"
1860"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1861"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1862"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1863"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1864"Debian archive:\n"
1865" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1866" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1867"\n"
1868"Options:\n"
1869" -h This help text\n"
1870" --md5 Control MD5 generation\n"
1871" -s=? Source override file\n"
1872" -q Quiet\n"
1873" -d=? Select the optional caching database\n"
1874" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1875" --contents Control contents file generation\n"
1876" -c=? Read this configuration file\n"
1877" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1878msgstr ""
1879"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
1880"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1881" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1882" contents път\n"
1883" release път\n"
1884" generate config [групи]\n"
1885" clean config\n"
1886"\n"
1887"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n"
1888"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
1889"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
1890"\n"
1891"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
1892"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
1893"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
1894"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
1895"\n"
1896"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
1897"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
1898"„override“ за пакети с изходен код.\n"
1899"\n"
1900"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
1901"дървото.\n"
1902"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
1903"и\n"
1904"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
1905"Pathprefix\n"
1906"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
1907"употреба\n"
1908"от архива на Debian:\n"
1909" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1910" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1911"\n"
1912"Опции:\n"
1913" -h Този помощен текст.\n"
1914" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
1915" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
1916" -q Без показване на съобщения.\n"
1917" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
1918" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
1919" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
1920" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1921" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
36092463 1922
de5a560a 1923#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
1924msgid "No selections matched"
1925msgstr "Няма съвпадения на избора"
36092463 1926
de5a560a 1927#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
1928#, c-format
1929msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1930msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
36092463 1931
de5a560a 1932#: ftparchive/cachedb.cc:43
1933#, c-format
1934msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1935msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
36092463 1936
de5a560a 1937#: ftparchive/cachedb.cc:61
1938#, c-format
1939msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1940msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
36092463 1941
de5a560a 1942#: ftparchive/cachedb.cc:72
1943msgid ""
1944"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
1945"remove and re-create the database."
1946msgstr ""
1947"Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, "
1948"премахнете базата от данни и я създайте наново."
36092463 1949
de5a560a 1950#: ftparchive/cachedb.cc:77
1951#, c-format
1952msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1953msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
36092463 1954
de5a560a 1955#: ftparchive/cachedb.cc:238
1956msgid "Archive has no control record"
1957msgstr "В архива няма поле „control“"
36092463 1958
de5a560a 1959#: ftparchive/cachedb.cc:444
1960msgid "Unable to get a cursor"
1961msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
36092463 1962
de5a560a 1963#: ftparchive/writer.cc:76
1964#, c-format
1965msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1966msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
36092463 1967
de5a560a 1968#: ftparchive/writer.cc:81
1969#, c-format
1970msgid "W: Unable to stat %s\n"
1971msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
36092463 1972
de5a560a 1973#: ftparchive/writer.cc:132
1974msgid "E: "
1975msgstr "E: "
36092463 1976
de5a560a 1977#: ftparchive/writer.cc:134
1978msgid "W: "
1979msgstr "W: "
36092463 1980
de5a560a 1981#: ftparchive/writer.cc:141
1982msgid "E: Errors apply to file "
1983msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
36092463 1984
de5a560a 1985#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
36092463 1986#, c-format
de5a560a 1987msgid "Failed to resolve %s"
1988msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
36092463 1989
de5a560a 1990#: ftparchive/writer.cc:170
1991msgid "Tree walking failed"
1992msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
36092463 1993
de5a560a 1994#: ftparchive/writer.cc:195
36092463 1995#, c-format
de5a560a 1996msgid "Failed to open %s"
1997msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
36092463 1998
de5a560a 1999#: ftparchive/writer.cc:254
36092463 2000#, c-format
de5a560a 2001msgid " DeLink %s [%s]\n"
2002msgstr "DeLink %s [%s]\n"
36092463 2003
de5a560a 2004#: ftparchive/writer.cc:262
36092463 2005#, c-format
de5a560a 2006msgid "Failed to readlink %s"
2007msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
36092463 2008
de5a560a 2009#: ftparchive/writer.cc:266
36092463 2010#, c-format
de5a560a 2011msgid "Failed to unlink %s"
2012msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
36092463 2013
de5a560a 2014#: ftparchive/writer.cc:273
36092463 2015#, c-format
de5a560a 2016msgid "*** Failed to link %s to %s"
2017msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
36092463 2018
de5a560a 2019#: ftparchive/writer.cc:283
36092463 2020#, c-format
de5a560a 2021msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2022msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
36092463 2023
de5a560a 2024#: ftparchive/writer.cc:387
2025msgid "Archive had no package field"
2026msgstr "Архивът няма поле „package“"
36092463 2027
de5a560a 2028#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
36092463 2029#, c-format
de5a560a 2030msgid " %s has no override entry\n"
2031msgstr " %s няма запис „override“\n"
36092463 2032
de5a560a 2033#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
36092463 2034#, c-format
de5a560a 2035msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2036msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
36092463 2037
de5a560a 2038#: ftparchive/writer.cc:620
36092463 2039#, c-format
de5a560a 2040msgid " %s has no source override entry\n"
2041msgstr " %s няма запис „source override“\n"
36092463 2042
de5a560a 2043#: ftparchive/writer.cc:624
36092463 2044#, c-format
de5a560a 2045msgid " %s has no binary override entry either\n"
2046msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
36092463 2047
de5a560a 2048#: ftparchive/contents.cc:317
36092463 2049#, c-format
de5a560a 2050msgid "Internal error, could not locate member %s"
2051msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
36092463 2052
de5a560a 2053#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
2054msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2055msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
36092463 2056
de5a560a 2057#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
36092463 2058#, c-format
de5a560a 2059msgid "Unable to open %s"
2060msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
36092463 2061
de5a560a 2062#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
36092463 2063#, c-format
de5a560a 2064msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2065msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
36092463 2066
de5a560a 2067#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
36092463 2068#, c-format
de5a560a 2069msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2070msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
36092463 2071
de5a560a 2072#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
36092463 2073#, c-format
de5a560a 2074msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2075msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
36092463 2076
de5a560a 2077#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
36092463 2078#, c-format
de5a560a 2079msgid "Failed to read the override file %s"
2080msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
36092463 2081
de5a560a 2082#: ftparchive/multicompress.cc:71
36092463 2083#, c-format
de5a560a 2084msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2085msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
36092463 2086
de5a560a 2087#: ftparchive/multicompress.cc:101
36092463 2088#, c-format
de5a560a 2089msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2090msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
36092463 2091
de5a560a 2092#: ftparchive/multicompress.cc:194
2093msgid "Failed to create FILE*"
2094msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
36092463 2095
de5a560a 2096#: ftparchive/multicompress.cc:197
2097msgid "Failed to fork"
2098msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
36092463 2099
de5a560a 2100#: ftparchive/multicompress.cc:211
2101msgid "Compress child"
2102msgstr "Процес-потомък за компресиране"
2103
2104#: ftparchive/multicompress.cc:234
36092463 2105#, c-format
de5a560a 2106msgid "Internal error, failed to create %s"
2107msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
36092463 2108
de5a560a 2109#: ftparchive/multicompress.cc:285
2110msgid "Failed to create subprocess IPC"
2111msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
36092463 2112
de5a560a 2113#: ftparchive/multicompress.cc:320
2114msgid "Failed to exec compressor "
2115msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
36092463 2116
de5a560a 2117#: ftparchive/multicompress.cc:359
2118msgid "decompressor"
2119msgstr "декомпресираща програма"
36092463 2120
de5a560a 2121#: ftparchive/multicompress.cc:402
2122msgid "IO to subprocess/file failed"
2123msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
2124
2125#: ftparchive/multicompress.cc:454
2126msgid "Failed to read while computing MD5"
2127msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
36092463 2128
de5a560a 2129#: ftparchive/multicompress.cc:471
36092463 2130#, c-format
de5a560a 2131msgid "Problem unlinking %s"
2132msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
36092463 2133
de5a560a 2134#: cmdline/apt-get.cc:121
2135msgid "Y"
2136msgstr "Y"
36092463 2137
de5a560a 2138#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
36092463 2139#, c-format
de5a560a 2140msgid "Regex compilation error - %s"
2141msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
36092463 2142
de5a560a 2143#: cmdline/apt-get.cc:238
2144msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2145msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
36092463 2146
de5a560a 2147#: cmdline/apt-get.cc:328
36092463 2148#, c-format
de5a560a 2149msgid "but %s is installed"
2150msgstr "но е инсталиран %s"
36092463 2151
de5a560a 2152#: cmdline/apt-get.cc:330
36092463 2153#, c-format
de5a560a 2154msgid "but %s is to be installed"
2155msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
36092463 2156
de5a560a 2157#: cmdline/apt-get.cc:337
2158msgid "but it is not installable"
2159msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
36092463 2160
de5a560a 2161#: cmdline/apt-get.cc:339
2162msgid "but it is a virtual package"
2163msgstr "но той е виртуален пакет"
36092463 2164
de5a560a 2165#: cmdline/apt-get.cc:342
2166msgid "but it is not installed"
2167msgstr "но той не е инсталиран"
36092463 2168
de5a560a 2169#: cmdline/apt-get.cc:342
2170msgid "but it is not going to be installed"
2171msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
36092463 2172
de5a560a 2173#: cmdline/apt-get.cc:347
2174msgid " or"
2175msgstr " или"
36092463 2176
de5a560a 2177#: cmdline/apt-get.cc:376
2178msgid "The following NEW packages will be installed:"
2179msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
36092463 2180
de5a560a 2181#: cmdline/apt-get.cc:402
2182msgid "The following packages will be REMOVED:"
2183msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
36092463 2184
de5a560a 2185#: cmdline/apt-get.cc:424
2186msgid "The following packages have been kept back:"
2187msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
36092463 2188
de5a560a 2189#: cmdline/apt-get.cc:445
2190msgid "The following packages will be upgraded:"
2191msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
36092463 2192
de5a560a 2193#: cmdline/apt-get.cc:466
2194msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2195msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
36092463 2196
de5a560a 2197#: cmdline/apt-get.cc:486
2198msgid "The following held packages will be changed:"
2199msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
36092463 2200
de5a560a 2201#: cmdline/apt-get.cc:539
2202#, c-format
2203msgid "%s (due to %s) "
2204msgstr "%s (поради %s) "
36092463 2205
de5a560a 2206#: cmdline/apt-get.cc:547
2207msgid ""
2208"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2209"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2210msgstr ""
2211"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
2212"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
36092463 2213
de5a560a 2214#: cmdline/apt-get.cc:578
2215#, c-format
2216msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2217msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
36092463 2218
de5a560a 2219#: cmdline/apt-get.cc:582
2220#, c-format
2221msgid "%lu reinstalled, "
2222msgstr "%lu преинсталирани, "
36092463 2223
de5a560a 2224#: cmdline/apt-get.cc:584
2225#, c-format
2226msgid "%lu downgraded, "
2227msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
36092463 2228
de5a560a 2229#: cmdline/apt-get.cc:586
2230#, c-format
2231msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2232msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
36092463 2233
de5a560a 2234#: cmdline/apt-get.cc:590
2235#, c-format
2236msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2237msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
4948a1ba 2238
de5a560a 2239#: cmdline/apt-get.cc:664
2240msgid "Correcting dependencies..."
2241msgstr "Коригиране на зависимостите..."
36092463 2242
de5a560a 2243#: cmdline/apt-get.cc:667
2244msgid " failed."
2245msgstr " пропадна."
36092463 2246
de5a560a 2247#: cmdline/apt-get.cc:670
2248msgid "Unable to correct dependencies"
2249msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
36092463 2250
de5a560a 2251#: cmdline/apt-get.cc:673
2252msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2253msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
36092463 2254
de5a560a 2255#: cmdline/apt-get.cc:675
2256msgid " Done"
2257msgstr " Готово"
36092463 2258
de5a560a 2259#: cmdline/apt-get.cc:679
2260msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2261msgstr ""
2262"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
2263"неизправности."
36092463 2264
de5a560a 2265#: cmdline/apt-get.cc:682
2266msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2267msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
36092463 2268
de5a560a 2269#: cmdline/apt-get.cc:704
2270msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2271msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
36092463 2272
de5a560a 2273#: cmdline/apt-get.cc:708
2274msgid "Authentication warning overridden.\n"
2275msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
4948a1ba 2276
de5a560a 2277#: cmdline/apt-get.cc:715
2278msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2279msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
4948a1ba 2280
de5a560a 2281#: cmdline/apt-get.cc:717
2282msgid "Some packages could not be authenticated"
2283msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
4948a1ba 2284
de5a560a 2285#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
2286msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2287msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
36092463 2288
de5a560a 2289#: cmdline/apt-get.cc:770
2290msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2291msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
36092463 2292
de5a560a 2293#: cmdline/apt-get.cc:779
2294msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2295msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
36092463 2296
de5a560a 2297#: cmdline/apt-get.cc:790
2298msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2299msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
36092463 2300
de5a560a 2301#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
2302msgid "Unable to lock the download directory"
2303msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
36092463 2304
de5a560a 2305#: cmdline/apt-get.cc:831
2306msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
36092463 2307msgstr ""
de5a560a 2308"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
36092463 2309
de5a560a 2310#: cmdline/apt-get.cc:836
36092463 2311#, c-format
de5a560a 2312msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2313msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
36092463 2314
de5a560a 2315#: cmdline/apt-get.cc:839
36092463 2316#, c-format
de5a560a 2317msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2318msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
36092463 2319
de5a560a 2320#: cmdline/apt-get.cc:844
36092463 2321#, c-format
de5a560a 2322msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
2323msgstr "След разпакетирането ще бъде използвано %sB дисково пространство.\n"
36092463 2324
de5a560a 2325#: cmdline/apt-get.cc:847
36092463 2326#, c-format
de5a560a 2327msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
2328msgstr "След разпакетирането ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
36092463 2329
de5a560a 2330#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
36092463 2331#, c-format
de5a560a 2332msgid "Couldn't determine free space in %s"
2333msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
36092463 2334
de5a560a 2335#: cmdline/apt-get.cc:864
36092463 2336#, c-format
de5a560a 2337msgid "You don't have enough free space in %s."
2338msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
36092463 2339
de5a560a 2340#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
2341msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2342msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
2343
2344#: cmdline/apt-get.cc:881
2345msgid "Yes, do as I say!"
2346msgstr "Да, прави каквото казвам!"
2347
2348#: cmdline/apt-get.cc:883
36092463 2349#, c-format
2350msgid ""
de5a560a 2351"You are about to do something potentially harmful.\n"
2352"To continue type in the phrase '%s'\n"
2353" ?] "
36092463 2354msgstr ""
de5a560a 2355"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
2356"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
2357" ?] "
36092463 2358
de5a560a 2359#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
2360msgid "Abort."
2361msgstr "Прекъсване."
36092463 2362
de5a560a 2363#: cmdline/apt-get.cc:904
2364msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2365msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
2366
2367#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
36092463 2368#, c-format
de5a560a 2369msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2370msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
2371
2372#: cmdline/apt-get.cc:994
2373msgid "Some files failed to download"
2374msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
2375
2376#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
2377msgid "Download complete and in download only mode"
2378msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
36092463 2379
de5a560a 2380#: cmdline/apt-get.cc:1001
36092463 2381msgid ""
de5a560a 2382"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2383"missing?"
36092463 2384msgstr ""
de5a560a 2385"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
2386"или да опитате с „--fix-missing“?"
36092463 2387
de5a560a 2388#: cmdline/apt-get.cc:1005
2389msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2390msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
36092463 2391
de5a560a 2392#: cmdline/apt-get.cc:1010
2393msgid "Unable to correct missing packages."
2394msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
36092463 2395
de5a560a 2396#: cmdline/apt-get.cc:1011
2397msgid "Aborting install."
2398msgstr "Прекъсване на инсталирането."
2399
2400#: cmdline/apt-get.cc:1045
36092463 2401#, c-format
de5a560a 2402msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2403msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
36092463 2404
de5a560a 2405#: cmdline/apt-get.cc:1055
0cf86020 2406#, c-format
de5a560a 2407msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2408msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
36092463 2409
de5a560a 2410#: cmdline/apt-get.cc:1073
0cf86020 2411#, c-format
de5a560a 2412msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2413msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
802442e3 2414
de5a560a 2415#: cmdline/apt-get.cc:1084
36092463 2416#, c-format
de5a560a 2417msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
2418msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
36092463 2419
de5a560a 2420#: cmdline/apt-get.cc:1096
2421msgid " [Installed]"
2422msgstr " [Инсталиран]"
2423
2424#: cmdline/apt-get.cc:1101
2425msgid "You should explicitly select one to install."
2426msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
2427
2428#: cmdline/apt-get.cc:1106
36092463 2429#, c-format
de5a560a 2430msgid ""
2431"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
2432"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
2433"is only available from another source\n"
2434msgstr ""
2435"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
2436"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
2437"само от друг източник\n"
2438
2439#: cmdline/apt-get.cc:1125
2440msgid "However the following packages replace it:"
2441msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
36092463 2442
de5a560a 2443#: cmdline/apt-get.cc:1128
36092463 2444#, c-format
de5a560a 2445msgid "Package %s has no installation candidate"
2446msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране"
36092463 2447
de5a560a 2448#: cmdline/apt-get.cc:1148
36092463 2449#, c-format
de5a560a 2450msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2451msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
36092463 2452
de5a560a 2453#: cmdline/apt-get.cc:1156
2454#, c-format
2455msgid "%s is already the newest version.\n"
2456msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
36092463 2457
de5a560a 2458#: cmdline/apt-get.cc:1185
36092463 2459#, c-format
de5a560a 2460msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2461msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
36092463 2462
de5a560a 2463#: cmdline/apt-get.cc:1187
2464#, c-format
2465msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2466msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
36092463 2467
de5a560a 2468#: cmdline/apt-get.cc:1193
2469#, c-format
2470msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2471msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
36092463 2472
de5a560a 2473#: cmdline/apt-get.cc:1330
2474msgid "The update command takes no arguments"
2475msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
36092463 2476
de5a560a 2477#: cmdline/apt-get.cc:1343
2478msgid "Unable to lock the list directory"
2479msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
36092463 2480
de5a560a 2481#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
2482msgid ""
2483"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2484"used instead."
2485msgstr ""
2486"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
2487"са използвани по-стари."
36092463 2488
de5a560a 2489#: cmdline/apt-get.cc:1433
2490msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2491msgstr ""
36092463 2492
de5a560a 2493#: cmdline/apt-get.cc:1465
2494#, fuzzy
2495msgid ""
2496"The following packages were automatically installed and are no longer "
2497"required:"
2498msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
36092463 2499
de5a560a 2500#: cmdline/apt-get.cc:1467
2501msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2502msgstr ""
36092463 2503
de5a560a 2504#: cmdline/apt-get.cc:1472
2505msgid ""
2506"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2507"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2508msgstr ""
36092463 2509
de5a560a 2510#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
2511msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2512msgstr ""
2513"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
4948a1ba 2514
de5a560a 2515#: cmdline/apt-get.cc:1479
2516#, fuzzy
2517msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2518msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
36092463 2519
de5a560a 2520#: cmdline/apt-get.cc:1498
2521msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2522msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
36092463 2523
de5a560a 2524#: cmdline/apt-get.cc:1545
2525#, fuzzy, c-format
2526msgid "Couldn't find task %s"
2527msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
36092463 2528
de5a560a 2529#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
36092463 2530#, c-format
de5a560a 2531msgid "Couldn't find package %s"
2532msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
36092463 2533
de5a560a 2534#: cmdline/apt-get.cc:1683
36092463 2535#, c-format
de5a560a 2536msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2537msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
36092463 2538
de5a560a 2539#: cmdline/apt-get.cc:1714
4948a1ba 2540#, fuzzy, c-format
de5a560a 2541msgid "%s set to manual installed.\n"
2542msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
36092463 2543
de5a560a 2544#: cmdline/apt-get.cc:1727
2545msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2546msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
4948a1ba 2547
de5a560a 2548#: cmdline/apt-get.cc:1730
2549msgid ""
2550"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2551"solution)."
36092463 2552msgstr ""
de5a560a 2553"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
2554"укажете разрешение)."
36092463 2555
de5a560a 2556#: cmdline/apt-get.cc:1742
2557msgid ""
2558"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2559"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2560"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2561"or been moved out of Incoming."
2562msgstr ""
2563"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
2564"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
2565"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
2566"са били преместени от Incoming."
36092463 2567
de5a560a 2568#: cmdline/apt-get.cc:1750
2569msgid ""
2570"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2571"the package is simply not installable and a bug report against\n"
2572"that package should be filed."
2573msgstr ""
2574"Тъй като сте указали единична операция, твърде е възможно пакета просто\n"
2575"да не може да бъде инсталиран; в такъв случай би трябвало да се подаде\n"
2576"доклад за грешка за този пакет."
36092463 2577
de5a560a 2578#: cmdline/apt-get.cc:1758
2579msgid "Broken packages"
2580msgstr "Счупени пакети"
36092463 2581
de5a560a 2582#: cmdline/apt-get.cc:1787
2583msgid "The following extra packages will be installed:"
2584msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
36092463 2585
de5a560a 2586#: cmdline/apt-get.cc:1876
2587msgid "Suggested packages:"
2588msgstr "Предложени пакети:"
36092463 2589
de5a560a 2590#: cmdline/apt-get.cc:1877
2591msgid "Recommended packages:"
2592msgstr "Препоръчвани пакети:"
36092463 2593
de5a560a 2594#: cmdline/apt-get.cc:1905
2595msgid "Calculating upgrade... "
2596msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
36092463 2597
de5a560a 2598#: cmdline/apt-get.cc:1913
2599msgid "Done"
2600msgstr "Готово"
36092463 2601
de5a560a 2602#: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
2603msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2604msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
c79dc7ed 2605
de5a560a 2606#: cmdline/apt-get.cc:2088
2607msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2608msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
36092463 2609
de5a560a 2610#: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
36092463 2611#, c-format
de5a560a 2612msgid "Unable to find a source package for %s"
2613msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
36092463 2614
de5a560a 2615#: cmdline/apt-get.cc:2167
36092463 2616#, c-format
de5a560a 2617msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2618msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
36092463 2619
de5a560a 2620#: cmdline/apt-get.cc:2191
36092463 2621#, c-format
de5a560a 2622msgid "You don't have enough free space in %s"
2623msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
36092463 2624
de5a560a 2625#: cmdline/apt-get.cc:2196
2626#, c-format
2627msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2628msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
36092463 2629
de5a560a 2630#: cmdline/apt-get.cc:2199
36092463 2631#, c-format
de5a560a 2632msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2633msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
36092463 2634
de5a560a 2635#: cmdline/apt-get.cc:2205
36092463 2636#, c-format
de5a560a 2637msgid "Fetch source %s\n"
2638msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
36092463 2639
de5a560a 2640#: cmdline/apt-get.cc:2236
2641msgid "Failed to fetch some archives."
2642msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
36092463 2643
de5a560a 2644#: cmdline/apt-get.cc:2264
36092463 2645#, c-format
de5a560a 2646msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2647msgstr ""
2648"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
36092463 2649
de5a560a 2650#: cmdline/apt-get.cc:2276
36092463 2651#, c-format
de5a560a 2652msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2653msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
36092463 2654
de5a560a 2655#: cmdline/apt-get.cc:2277
2656#, c-format
2657msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2658msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
36092463 2659
de5a560a 2660#: cmdline/apt-get.cc:2294
2661#, c-format
2662msgid "Build command '%s' failed.\n"
2663msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
36092463 2664
de5a560a 2665#: cmdline/apt-get.cc:2313
2666msgid "Child process failed"
2667msgstr "Процесът-потомък пропадна"
36092463 2668
de5a560a 2669#: cmdline/apt-get.cc:2329
2670msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2671msgstr ""
2672"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
36092463 2673
de5a560a 2674#: cmdline/apt-get.cc:2357
2675#, c-format
2676msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
36092463 2677msgstr ""
de5a560a 2678"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
36092463 2679
de5a560a 2680#: cmdline/apt-get.cc:2377
2681#, c-format
2682msgid "%s has no build depends.\n"
2683msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
f9ac6f71 2684
de5a560a 2685#: cmdline/apt-get.cc:2429
2686#, c-format
2687msgid ""
2688"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
2689"found"
2690msgstr ""
2691"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
2692"не може да бъде намерен"
36092463 2693
de5a560a 2694#: cmdline/apt-get.cc:2482
36092463 2695#, c-format
2696msgid ""
de5a560a 2697"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
2698"package %s can satisfy version requirements"
36092463 2699msgstr ""
de5a560a 2700"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
2701"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
2702"версия"
36092463 2703
de5a560a 2704#: cmdline/apt-get.cc:2518
2705#, c-format
2706msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
2707msgstr ""
2708"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
2709"пакет %s е твърде нов"
36092463 2710
de5a560a 2711#: cmdline/apt-get.cc:2543
2712#, c-format
2713msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2714msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
36092463 2715
de5a560a 2716#: cmdline/apt-get.cc:2557
2717#, c-format
2718msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2719msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
36092463 2720
de5a560a 2721#: cmdline/apt-get.cc:2561
2722msgid "Failed to process build dependencies"
2723msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
2724
2725#: cmdline/apt-get.cc:2593
2726msgid "Supported modules:"
2727msgstr "Поддържани модули:"
2728
2729#: cmdline/apt-get.cc:2634
f9ac6f71 2730#, fuzzy
de5a560a 2731msgid ""
2732"Usage: apt-get [options] command\n"
2733" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2734" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2735"\n"
2736"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2737"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2738"and install.\n"
2739"\n"
2740"Commands:\n"
2741" update - Retrieve new lists of packages\n"
2742" upgrade - Perform an upgrade\n"
2743" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2744" remove - Remove packages\n"
2745" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
2746" purge - Remove and purge packages\n"
2747" source - Download source archives\n"
2748" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2749" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2750" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2751" clean - Erase downloaded archive files\n"
2752" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2753" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2754"\n"
2755"Options:\n"
2756" -h This help text.\n"
2757" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2758" -qq No output except for errors\n"
2759" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2760" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2761" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2762" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2763" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2764" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2765" -b Build the source package after fetching it\n"
2766" -V Show verbose version numbers\n"
2767" -c=? Read this configuration file\n"
2768" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2769"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2770"pages for more information and options.\n"
2771" This APT has Super Cow Powers.\n"
2772msgstr ""
2773"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
2774" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
2775" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
2776"\n"
2777"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
2778"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
2779"и „install“.\n"
2780"\n"
2781"Команди:\n"
2782" update - Зареждане на нови списъци с пакети\n"
2783" upgrade - Извършване на актуализиране\n"
2784" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
2785" remove - Премахване на пакети\n"
2786" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
2787" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране за изходен код "
2788"на пакети\n"
2789" dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, вижте apt-get(8)\n"
2790" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
2791" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
2792" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
2793" check - Проверка за счупени зависимости\n"
2794"\n"
2795"Опции:\n"
2796" -h Този помощен текст.\n"
2797" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
2798" -qq Без изход на съобщения освен при грешки\n"
2799" -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n"
2800" -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n"
2801" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
2802" -f Опит за продължаване дори и при неуспех на проверката за цялост\n"
2803" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
2804" -u Показване на списък с пакетите са актуализиране\n"
2805" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
2806" -V Показване на подробни версии\n"
2807" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
2808" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
2809"tmp\n"
2810"Вижте страниците на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
2811"информация и опции.\n"
2812" Това APT има Върховни Сили.\n"
36092463 2813
de5a560a 2814#: cmdline/acqprogress.cc:55
2815msgid "Hit "
2816msgstr "Поп "
36092463 2817
de5a560a 2818#: cmdline/acqprogress.cc:79
2819msgid "Get:"
2820msgstr "Изт:"
36092463 2821
de5a560a 2822#: cmdline/acqprogress.cc:110
2823msgid "Ign "
2824msgstr "Игн "
36092463 2825
de5a560a 2826#: cmdline/acqprogress.cc:114
2827msgid "Err "
2828msgstr "Грш "
36092463 2829
de5a560a 2830#: cmdline/acqprogress.cc:135
36092463 2831#, c-format
de5a560a 2832msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2833msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
36092463 2834
de5a560a 2835#: cmdline/acqprogress.cc:225
36092463 2836#, c-format
de5a560a 2837msgid " [Working]"
2838msgstr " [В процес на работа]"
36092463 2839
de5a560a 2840#: cmdline/acqprogress.cc:271
36092463 2841#, c-format
de5a560a 2842msgid ""
2843"Media change: please insert the disc labeled\n"
2844" '%s'\n"
2845"in the drive '%s' and press enter\n"
2846msgstr ""
2847"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
2848" „%s“\n"
2849"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
36092463 2850
de5a560a 2851#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
2852msgid "Unknown package record!"
2853msgstr "Непознат запис за пакет!"
36092463 2854
de5a560a 2855#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
2856msgid ""
2857"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2858"\n"
2859"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2860"to indicate what kind of file it is.\n"
2861"\n"
2862"Options:\n"
2863" -h This help text\n"
2864" -s Use source file sorting\n"
2865" -c=? Read this configuration file\n"
2866" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2867msgstr ""
2868"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
2869"\n"
2870"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
2871"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
2872"\n"
2873"Опции:\n"
2874" -h Този помощен текст.\n"
2875" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
2876" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2877" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
2878"tmp\n"
36092463 2879
de5a560a 2880#: dselect/install:32
2881msgid "Bad default setting!"
2882msgstr "Лоша стандартна настройка!"
36092463 2883
de5a560a 2884#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
2885#: dselect/install:104 dselect/update:45
2886msgid "Press enter to continue."
2887msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
36092463 2888
de5a560a 2889#: dselect/install:100
2890msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2891msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират"
36092463 2892
de5a560a 2893#: dselect/install:101
2894msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2895msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или"
36092463 2896
de5a560a 2897#: dselect/install:102
2898msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2899msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките"
36092463 2900
de5a560a 2901#: dselect/install:103
2902msgid ""
2903"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2904msgstr ""
2905"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
c79dc7ed 2906
de5a560a 2907#: dselect/update:30
2908msgid "Merging available information"
2909msgstr "Смесване на наличната информация"
c79dc7ed 2910
4948a1ba 2911#, fuzzy
de5a560a 2912#~ msgid "openpty failed\n"
2913#~ msgstr "Неуспех на избора"