]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
89409d33 AL |
1 | # German messages for the apt suite. |
2 | # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others. | |
aacd115e | 3 | # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003. |
89409d33 AL |
4 | # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002. |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
aacd115e | 8 | "Project-Id-Version: apt 0.5.4.9\n" |
dc738e7a | 9 | "POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n" |
aacd115e | 10 | "PO-Revision-Date: 2003-02-10 11:28:23+0100\n" |
89409d33 AL |
11 | "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n" |
12 | "Language-Team: <de@li.org>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | ||
dc738e7a | 17 | #: cmdline/apt-cache.cc:133 |
89409d33 AL |
18 | #, c-format |
19 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
20 | msgstr "Paket %s Version %s hat eine nichterfüllte Abhängigkeit:\n" | |
21 | ||
dc738e7a AL |
22 | #: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671 |
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:1037 cmdline/apt-cache.cc:1183 | |
89409d33 AL |
24 | #, c-format |
25 | msgid "Unable to locate package %s" | |
26 | msgstr "Kann Paket %s nicht finden" | |
27 | ||
dc738e7a | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:230 |
89409d33 AL |
29 | msgid "Total Package Names : " |
30 | msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: " | |
31 | ||
dc738e7a | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:270 |
89409d33 AL |
33 | msgid " Normal Packages: " |
34 | msgstr " davon gewöhnliche Pakete: " | |
35 | ||
dc738e7a | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:271 |
89409d33 AL |
37 | msgid " Pure Virtual Packages: " |
38 | msgstr " davon rein virtuelle Pakete: " | |
39 | ||
dc738e7a | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 |
89409d33 AL |
41 | msgid " Single Virtual Packages: " |
42 | msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: " | |
43 | ||
dc738e7a | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 |
89409d33 AL |
45 | msgid " Mixed Virtual Packages: " |
46 | msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: " | |
47 | ||
dc738e7a | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 |
89409d33 AL |
49 | msgid " Missing: " |
50 | msgstr " davon fehlend: " | |
51 | ||
dc738e7a | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 |
89409d33 AL |
53 | msgid "Total Distinct Versions: " |
54 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: " | |
55 | ||
dc738e7a | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 |
89409d33 AL |
57 | msgid "Total Dependencies: " |
58 | msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: " | |
59 | ||
dc738e7a | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:281 |
89409d33 AL |
61 | msgid "Total Ver/File relations: " |
62 | msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: " | |
63 | ||
dc738e7a | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 |
89409d33 AL |
65 | msgid "Total Provides Mappings: " |
66 | msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: " | |
67 | ||
dc738e7a | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
89409d33 AL |
69 | msgid "Total Globbed Strings: " |
70 | msgstr "Gesamtzahl an Mustern: " | |
71 | ||
dc738e7a | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:309 |
89409d33 AL |
73 | msgid "Total Dependency Version space: " |
74 | msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: " | |
75 | ||
dc738e7a | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
89409d33 AL |
77 | msgid "Total Slack space: " |
78 | msgstr "Gesamtmenge an Slack: " | |
79 | ||
dc738e7a | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
89409d33 AL |
81 | msgid "Total Space Accounted for: " |
82 | msgstr "Gesamtmenge an Speicher: " | |
83 | ||
dc738e7a | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:871 |
89409d33 AL |
85 | #, c-format |
86 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
87 | msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert." | |
88 | ||
dc738e7a | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:913 |
89409d33 AL |
90 | msgid "You must give exactly one pattern" |
91 | msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben" | |
92 | ||
dc738e7a | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:1137 |
89409d33 AL |
94 | msgid "Package Files:" |
95 | msgstr "Paketdateien:" | |
96 | ||
dc738e7a | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:1144 cmdline/apt-cache.cc:1230 |
89409d33 AL |
98 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
99 | msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen" | |
100 | ||
dc738e7a | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1145 |
89409d33 AL |
102 | #, c-format |
103 | msgid "%4i %s\n" | |
104 | msgstr "%4i %s\n" | |
105 | ||
106 | #. Show any packages have explicit pins | |
dc738e7a | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1157 |
89409d33 AL |
108 | msgid "Pinned Packages:" |
109 | msgstr "Festgehaltene Pakete (»Pin«):" | |
110 | ||
dc738e7a | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1169 cmdline/apt-cache.cc:1210 |
89409d33 AL |
112 | msgid "(not found)" |
113 | msgstr "(nicht gefunden)" | |
114 | ||
115 | #. Installed version | |
dc738e7a | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1190 |
89409d33 AL |
117 | msgid " Installed: " |
118 | msgstr " Installiert:" | |
119 | ||
dc738e7a | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1192 cmdline/apt-cache.cc:1200 |
89409d33 AL |
121 | msgid "(none)" |
122 | msgstr "(keine)" | |
123 | ||
8e495088 | 124 | #. Candidate Version |
dc738e7a | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1197 |
89409d33 AL |
126 | msgid " Candidate: " |
127 | msgstr " Mögliche Pakete:" | |
128 | ||
dc738e7a | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1207 |
89409d33 AL |
130 | msgid " Package Pin: " |
131 | msgstr " Paketstecknadel: " | |
132 | ||
133 | #. Show the priority tables | |
dc738e7a | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1216 |
89409d33 AL |
135 | msgid " Version Table:" |
136 | msgstr " Versions-Tabelle:" | |
137 | ||
dc738e7a | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 |
89409d33 AL |
139 | #, c-format |
140 | msgid " %4i %s\n" | |
141 | msgstr " %4i %s\n" | |
142 | ||
dc738e7a AL |
143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1258 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70 |
144 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 | |
145 | #: cmdline/apt-get.cc:2049 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
89409d33 AL |
146 | #, c-format |
147 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
148 | msgstr "%s %s für %s %s kompiliert am %s %s\n" | |
149 | ||
dc738e7a | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1262 |
89409d33 AL |
151 | msgid "" |
152 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
153 | " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" | |
154 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
155 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
156 | "\n" | |
157 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
158 | "cache files, and query information from them\n" | |
159 | "\n" | |
160 | "Commands:\n" | |
dc738e7a | 161 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
89409d33 AL |
162 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
163 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
164 | " showsrc - Show source records\n" | |
165 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
166 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
167 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
168 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
169 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
170 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
171 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
172 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
173 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
174 | " policy - Show policy settings\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "Options:\n" | |
177 | " -h This help text.\n" | |
178 | " -p=? The package cache.\n" | |
179 | " -s=? The source cache.\n" | |
180 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
181 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
182 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
183 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
184 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
185 | msgstr "" | |
186 | "Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n" | |
187 | " apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n" | |
188 | " apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n" | |
189 | " apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n" | |
192 | "APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Befehle:\n" | |
195 | " add - Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n" | |
196 | " gencaches - Paket- und Quellcache neu erzeugen\n" | |
197 | " showpkg - Grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n" | |
198 | " showsrc - Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n" | |
199 | " stats - Einige grundlegenden Statistiken zeigen\n" | |
200 | " dump - Gesamte Datei in Kurzform zeigen\n" | |
201 | " dumpavail - Gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n" | |
202 | " unmet - Unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n" | |
203 | " search - In der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n" | |
204 | " show - Einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n" | |
205 | " depends - Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n" | |
206 | " pkgnames - Alle Paketnamen auflisten\n" | |
207 | " dotty - Einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n" | |
208 | " policy - »policy«-Einstellungen zeigen\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "Optionen:\n" | |
211 | " -h Dieser Hilfe-Text.\n" | |
212 | " -p=? Der Paketcache.\n" | |
213 | " -s=? Der Quellcache.\n" | |
214 | " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n" | |
215 | " -i Nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n" | |
216 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
8e495088 AL |
217 | " -o=? Eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/" |
218 | "tmp\n" | |
89409d33 AL |
219 | "Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n" |
220 | ||
dc738e7a | 221 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
89409d33 AL |
222 | msgid "Arguments not in pairs" |
223 | msgstr "Argumente nicht paarweise" | |
224 | ||
dc738e7a | 225 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
89409d33 AL |
226 | msgid "" |
227 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
228 | "\n" | |
229 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "Commands:\n" | |
232 | " shell - Shell mode\n" | |
233 | " dump - Show the configuration\n" | |
234 | "\n" | |
235 | "Options:\n" | |
236 | " -h This help text.\n" | |
237 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
238 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
239 | msgstr "" | |
240 | "Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n" | |
241 | "\n" | |
242 | "apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu " | |
243 | "lesen.\n" | |
244 | "\n" | |
245 | "Befehle:\n" | |
246 | " shell - Shell-Modus\n" | |
247 | " dump - Die Konfiguration ausgeben\n" | |
248 | "\n" | |
249 | "Optionen:\n" | |
250 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
251 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
252 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
253 | "tmp\n" | |
254 | ||
dc738e7a | 255 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
89409d33 AL |
256 | #, c-format |
257 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
258 | msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket." | |
259 | ||
dc738e7a | 260 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
89409d33 AL |
261 | msgid "" |
262 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
265 | "from debian packages\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Options:\n" | |
268 | " -h This help text\n" | |
269 | " -t Set the temp dir\n" | |
270 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
271 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
272 | msgstr "" | |
273 | "Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- " | |
276 | "und\n" | |
277 | "Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Optionen:\n" | |
280 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
281 | " -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n" | |
282 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
283 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
284 | "tmp\n" | |
285 | ||
dc738e7a | 286 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 |
89409d33 AL |
287 | #, c-format |
288 | msgid "Unable to write to %s" | |
289 | msgstr "Kann nicht nach %s schreiben" | |
290 | ||
dc738e7a | 291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302 |
89409d33 AL |
292 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
293 | msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?" | |
294 | ||
dc738e7a AL |
295 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336 |
296 | msgid "Package extension list is too long" | |
297 | msgstr "Paketerweiterungsliste is zu lang" | |
298 | ||
299 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 | |
300 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 | |
301 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 | |
302 | #, c-format | |
303 | msgid "Error Processing directory %s" | |
304 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s" | |
305 | ||
306 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249 | |
307 | msgid "Source extension list is too long" | |
308 | msgstr "Quellerweiterungsliste is zu lang" | |
309 | ||
310 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366 | |
311 | msgid "Error writing header to contents file" | |
312 | msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei" | |
313 | ||
314 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396 | |
315 | #, c-format | |
316 | msgid "Error Processing Contents %s" | |
317 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s" | |
318 | ||
319 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 | |
320 | msgid "" | |
321 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
322 | "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
323 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
324 | " contents path\n" | |
325 | " generate config [groups]\n" | |
326 | " clean config\n" | |
327 | "\n" | |
328 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
329 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
330 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
331 | "\n" | |
332 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
333 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
334 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
335 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
336 | "\n" | |
337 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
338 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
339 | "\n" | |
340 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
341 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
342 | "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" | |
343 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
344 | "debian archive:\n" | |
345 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
346 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
347 | "\n" | |
348 | "Options:\n" | |
349 | " -h This help text\n" | |
350 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
351 | " -s=? Source override file\n" | |
352 | " -q Quiet\n" | |
353 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
354 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
355 | " --contents Control contents file generation\n" | |
356 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
357 | " -o=? Set an arbitary configuration option" | |
358 | msgstr "" | |
aacd115e AL |
359 | "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n" |
360 | "Befehle: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
361 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
362 | " contents path\n" | |
363 | " generate config [groups]\n" | |
364 | " clean config\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt viele\n" | |
367 | "verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n" | |
368 | "funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die Package-\n" | |
371 | "Datei enthält die Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen MD5-\n" | |
372 | "Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte für\n" | |
373 | "Priorität und Sektion zu erzwingen.\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem Baum\n" | |
376 | "von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine Override-\n" | |
377 | "Datei für Quellen anzugeben.\n" | |
378 | "\n" | |
379 | "Die Befehle »packages« und »source« sollten in der Wurzel des Baumes aufgerufen\n" | |
380 | "werden. BinaryPath sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n" | |
381 | "overridefile sollte die Override-Flags enthalten. Pathprefix wird wird, so\n" | |
382 | "vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n" | |
383 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
384 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
385 | "\n" | |
386 | "Optionen:\n" | |
387 | " -h Dieser Hilfe-Text.\n" | |
388 | " --md5 Steuere MD5-Generierung\n" | |
389 | " -s=? Override-Datei für Quellen ein\n" | |
390 | " -q Ruhig\n" | |
391 | " -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n" | |
392 | " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n" | |
393 | " --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n" | |
394 | " -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n" | |
395 | " -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option" | |
dc738e7a AL |
396 | |
397 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731 | |
398 | msgid "No selections matched" | |
399 | msgstr "Keine Auswahl passt" | |
400 | ||
401 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804 | |
402 | #, c-format | |
403 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
404 | msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«" | |
405 | ||
406 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 | |
407 | #, c-format | |
408 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
aacd115e | 409 | msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old" |
dc738e7a AL |
410 | |
411 | #: ftparchive/cachedb.cc:59 | |
412 | #, c-format | |
413 | msgid "Unable to open DB2 file %s" | |
414 | msgstr "Kann DB2-Datei %s nicht öffnen" | |
415 | ||
416 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 | |
417 | #, c-format | |
418 | msgid "File date has changed %s" | |
419 | msgstr "Dateidatum hat sich geändert %s" | |
420 | ||
421 | #: ftparchive/cachedb.cc:140 | |
dc738e7a | 422 | msgid "Archive has no control record" |
aacd115e | 423 | msgstr "Archiv ist keinen Steuerungs-Datensatz" |
dc738e7a AL |
424 | |
425 | #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257 | |
dc738e7a | 426 | msgid "Unable to get a cursor" |
aacd115e | 427 | msgstr "Kann keinen Cursor bekommen" |
dc738e7a AL |
428 | |
429 | #: ftparchive/writer.cc:78 | |
aacd115e | 430 | #, c-format |
dc738e7a | 431 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
aacd115e | 432 | msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n" |
dc738e7a AL |
433 | |
434 | #: ftparchive/writer.cc:83 | |
aacd115e | 435 | #, c-format |
dc738e7a | 436 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
aacd115e | 437 | msgstr "W: Kann nicht zugreifen auf %s\n" |
dc738e7a AL |
438 | |
439 | #: ftparchive/writer.cc:122 | |
440 | msgid "E: " | |
441 | msgstr "F: " | |
442 | ||
443 | #: ftparchive/writer.cc:124 | |
444 | msgid "W: " | |
445 | msgstr "W: " | |
446 | ||
447 | #: ftparchive/writer.cc:131 | |
dc738e7a | 448 | msgid "E: Errors apply to file " |
aacd115e | 449 | msgstr "F: Fehler gehören zu Datei " |
dc738e7a AL |
450 | |
451 | #: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178 | |
452 | #, c-format | |
453 | msgid "Failed to resolve %s" | |
454 | msgstr "Konnte %s nicht auflösen" | |
455 | ||
456 | #: ftparchive/writer.cc:160 | |
457 | msgid "Tree walking failed" | |
458 | msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen" | |
459 | ||
460 | #: ftparchive/writer.cc:185 | |
461 | #, c-format | |
462 | msgid "Failed to open %s" | |
463 | msgstr "Konnte %s nicht öffnen" | |
464 | ||
465 | #: ftparchive/writer.cc:242 | |
466 | #, c-format | |
467 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
aacd115e | 468 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" |
dc738e7a AL |
469 | |
470 | #: ftparchive/writer.cc:250 | |
471 | #, c-format | |
472 | msgid "Failed to readlink %s" | |
473 | msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen" | |
474 | ||
475 | #: ftparchive/writer.cc:254 | |
476 | #, c-format | |
477 | msgid "Failed to unlink %s" | |
478 | msgstr "Konnte %s entfernen (unlink)" | |
479 | ||
480 | #: ftparchive/writer.cc:261 | |
aacd115e | 481 | #, c-format |
dc738e7a | 482 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
aacd115e | 483 | msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen" |
dc738e7a AL |
484 | |
485 | #: ftparchive/writer.cc:271 | |
486 | #, c-format | |
487 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
aacd115e | 488 | msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n" |
dc738e7a AL |
489 | |
490 | #: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 | |
491 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 | |
492 | #, c-format | |
493 | msgid "Failed to stat %s" | |
494 | msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen." | |
495 | ||
496 | #: ftparchive/writer.cc:358 | |
497 | msgid "Archive had no package field" | |
aacd115e | 498 | msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld" |
dc738e7a AL |
499 | |
500 | #: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576 | |
aacd115e | 501 | #, c-format |
dc738e7a | 502 | msgid " %s has no override entry\n" |
aacd115e | 503 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n" |
dc738e7a AL |
504 | |
505 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658 | |
506 | #, c-format | |
507 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
aacd115e | 508 | msgstr " %s-Maintainer ist %s und nicht %s\n" |
dc738e7a AL |
509 | |
510 | #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 | |
dc738e7a | 511 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
aacd115e | 512 | msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen" |
dc738e7a AL |
513 | |
514 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
515 | #, c-format | |
516 | msgid "Unable to open %s" | |
517 | msgstr "Kann %s nicht öffnen" | |
518 | ||
519 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
520 | #, c-format | |
521 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
aacd115e | 522 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1" |
dc738e7a AL |
523 | |
524 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
525 | #, c-format | |
526 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
aacd115e | 527 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2" |
dc738e7a AL |
528 | |
529 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
530 | #, c-format | |
531 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
aacd115e | 532 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2" |
dc738e7a AL |
533 | |
534 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
aacd115e | 535 | #, c-format |
dc738e7a | 536 | msgid "Failed to read the override file %s" |
aacd115e | 537 | msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen." |
dc738e7a AL |
538 | |
539 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
540 | #, c-format | |
541 | msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" | |
542 | msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«" | |
543 | ||
544 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
545 | #, c-format | |
546 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
aacd115e | 547 | msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz" |
dc738e7a AL |
548 | |
549 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
550 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
551 | msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen" | |
552 | ||
553 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
dc738e7a | 554 | msgid "Failed to create FILE*" |
aacd115e | 555 | msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen" |
dc738e7a AL |
556 | |
557 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
558 | msgid "Failed to fork" | |
559 | msgstr "Fork Fehlgeschlagen" | |
560 | ||
561 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
562 | msgid "Compress Child" | |
aacd115e | 563 | msgstr "Kindprozess Komprimieren" |
dc738e7a AL |
564 | |
565 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
566 | #, c-format | |
567 | msgid "Internal Error, Failed to create %s" | |
568 | msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen" | |
569 | ||
570 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
dc738e7a AL |
571 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
572 | msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen" | |
573 | ||
574 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
dc738e7a | 575 | msgid "Failed to exec compressor " |
aacd115e | 576 | msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen" |
dc738e7a AL |
577 | |
578 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
579 | msgid "decompressor" | |
aacd115e | 580 | msgstr "Dekomprimierer" |
dc738e7a AL |
581 | |
582 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
583 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
584 | msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen" | |
585 | ||
586 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
dc738e7a | 587 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
aacd115e | 588 | msgstr "Kann nicht lesen während der MD5-Berechnung" |
dc738e7a AL |
589 | |
590 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
aacd115e | 591 | #, c-format |
dc738e7a | 592 | msgid "Problem unlinking %s" |
aacd115e | 593 | msgstr "Problem beim Unlinking von %s" |
dc738e7a AL |
594 | |
595 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
596 | #, c-format | |
597 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
598 | msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen" | |
599 | ||
89409d33 AL |
600 | #. This needs to be a capital |
601 | #: cmdline/apt-get.cc:116 | |
602 | msgid "Y" | |
603 | msgstr "J" | |
604 | ||
605 | #: cmdline/apt-get.cc:193 | |
8e495088 AL |
606 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
607 | msgstr "Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:" | |
89409d33 AL |
608 | |
609 | #: cmdline/apt-get.cc:283 | |
610 | #, c-format | |
611 | msgid "but %s is installed" | |
612 | msgstr "aber %s ist installiert" | |
613 | ||
614 | #: cmdline/apt-get.cc:285 | |
615 | #, c-format | |
616 | msgid "but %s is to be installed" | |
617 | msgstr "aber %s soll installiert werden" | |
618 | ||
619 | #: cmdline/apt-get.cc:292 | |
620 | msgid "but it is not installable" | |
621 | msgstr "ist aber nicht installierbar" | |
622 | ||
623 | #: cmdline/apt-get.cc:294 | |
624 | msgid "but it is a virtual package" | |
625 | msgstr "ist aber ein virtuelles Paket" | |
626 | ||
627 | #: cmdline/apt-get.cc:297 | |
628 | msgid "but it is not installed" | |
629 | msgstr "ist aber nicht installiert" | |
630 | ||
631 | #: cmdline/apt-get.cc:297 | |
632 | msgid "but it is not going to be installed" | |
633 | msgstr "soll aber nicht installiert werden" | |
634 | ||
635 | #: cmdline/apt-get.cc:302 | |
636 | msgid " or" | |
637 | msgstr " oder " | |
638 | ||
639 | #: cmdline/apt-get.cc:328 | |
640 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
641 | msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:" | |
642 | ||
643 | #: cmdline/apt-get.cc:351 | |
644 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
645 | msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:" | |
646 | ||
647 | #: cmdline/apt-get.cc:371 | |
648 | msgid "The following packages have been kept back" | |
649 | msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden" | |
650 | ||
651 | #: cmdline/apt-get.cc:390 | |
652 | msgid "The following packages will be upgraded" | |
653 | msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert" | |
654 | ||
655 | #: cmdline/apt-get.cc:409 | |
656 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED" | |
657 | msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT" | |
658 | ||
659 | #: cmdline/apt-get.cc:426 | |
660 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
661 | msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:" | |
662 | ||
663 | #: cmdline/apt-get.cc:477 | |
664 | #, c-format | |
665 | msgid "%s (due to %s) " | |
666 | msgstr "%s (wegen %s) " | |
667 | ||
668 | #: cmdline/apt-get.cc:484 | |
669 | msgid "" | |
670 | "WARNING: The following essential packages will be removed\n" | |
671 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
672 | msgstr "" | |
673 | "WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n" | |
674 | "Die sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!" | |
675 | ||
676 | #: cmdline/apt-get.cc:514 | |
677 | #, c-format | |
678 | msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " | |
679 | msgstr "%lu Pakete aktualisiert, %lu neu installiert, " | |
680 | ||
681 | #: cmdline/apt-get.cc:518 | |
682 | #, c-format | |
683 | msgid "%lu reinstalled, " | |
684 | msgstr "%lu erneut installiert, " | |
685 | ||
686 | #: cmdline/apt-get.cc:520 | |
687 | #, c-format | |
688 | msgid "%lu downgraded, " | |
689 | msgstr "%lu deaktualisiert" | |
690 | ||
691 | #: cmdline/apt-get.cc:522 | |
692 | #, c-format | |
693 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
694 | msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n" | |
695 | ||
696 | #: cmdline/apt-get.cc:526 | |
697 | #, c-format | |
698 | msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n" | |
699 | msgstr "%lu Pakete nicht vollständig installiert oder entfernt.\n" | |
700 | ||
701 | #: cmdline/apt-get.cc:586 | |
702 | msgid "Correcting dependencies..." | |
703 | msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..." | |
704 | ||
705 | #: cmdline/apt-get.cc:589 | |
706 | msgid " failed." | |
707 | msgstr " fehlgeschlagen." | |
708 | ||
709 | #: cmdline/apt-get.cc:592 | |
710 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
711 | msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren" | |
712 | ||
713 | #: cmdline/apt-get.cc:595 | |
714 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
715 | msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren" | |
716 | ||
717 | #: cmdline/apt-get.cc:597 | |
718 | msgid " Done" | |
719 | msgstr " Fertig" | |
720 | ||
721 | #: cmdline/apt-get.cc:601 | |
722 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
723 | msgstr "" | |
724 | "Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu " | |
725 | "korrigieren." | |
726 | ||
727 | #: cmdline/apt-get.cc:604 | |
728 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
729 | msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen." | |
730 | ||
731 | #: cmdline/apt-get.cc:657 | |
732 | msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." | |
733 | msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet." | |
734 | ||
8e495088 | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611 |
89409d33 AL |
736 | msgid "Unable to lock the download directory" |
737 | msgstr "Kann kein Lock für das Downloadverzeichnis erhalten." | |
738 | ||
8e495088 AL |
739 | #: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870 |
740 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 | |
89409d33 AL |
741 | msgid "The list of sources could not be read." |
742 | msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden." | |
743 | ||
744 | #: cmdline/apt-get.cc:713 | |
745 | #, c-format | |
8e495088 AL |
746 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
747 | msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Archive geholt werden.\n" | |
89409d33 AL |
748 | |
749 | #: cmdline/apt-get.cc:716 | |
750 | #, c-format | |
8e495088 AL |
751 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
752 | msgstr "Es müssen %sB der Archive geholt werden.\n" | |
89409d33 AL |
753 | |
754 | #: cmdline/apt-get.cc:721 | |
755 | #, c-format | |
8e495088 AL |
756 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
757 | msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n" | |
89409d33 AL |
758 | |
759 | #: cmdline/apt-get.cc:724 | |
760 | #, c-format | |
8e495088 AL |
761 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" |
762 | msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben sein.\n" | |
89409d33 AL |
763 | |
764 | #: cmdline/apt-get.cc:741 | |
765 | #, c-format | |
8e495088 AL |
766 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
767 | msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s." | |
89409d33 AL |
768 | |
769 | #: cmdline/apt-get.cc:750 | |
770 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
771 | msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet" | |
772 | ||
773 | #: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776 | |
774 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
775 | msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber das ist keine triviale Operation." | |
776 | ||
777 | #: cmdline/apt-get.cc:758 | |
778 | msgid "Yes, do as I say!" | |
779 | msgstr "Ja, tu was ich sage!" | |
780 | ||
781 | #: cmdline/apt-get.cc:760 | |
782 | #, c-format | |
783 | msgid "" | |
784 | "You are about to do something potentially harmful\n" | |
785 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
786 | " ?] " | |
787 | msgstr "" | |
8e495088 | 788 | "Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n" |
89409d33 AL |
789 | "Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n" |
790 | " ?] " | |
791 | ||
792 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785 | |
793 | msgid "Abort." | |
794 | msgstr "Abbruch." | |
795 | ||
796 | #: cmdline/apt-get.cc:781 | |
797 | msgid "Do you want to continue? [Y/n] " | |
798 | msgstr "Möchten Sie fortfahren? [J/n] " | |
799 | ||
8e495088 | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768 |
89409d33 AL |
801 | #, c-format |
802 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
803 | msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n" | |
804 | ||
805 | #: cmdline/apt-get.cc:868 | |
806 | msgid "Some files failed to download" | |
807 | msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden" | |
808 | ||
8e495088 | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777 |
89409d33 AL |
810 | msgid "Download complete and in download only mode" |
811 | msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus" | |
812 | ||
813 | #: cmdline/apt-get.cc:875 | |
814 | msgid "" | |
815 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
816 | "missing?" | |
817 | msgstr "" | |
818 | "Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht »apt-get update« oder " | |
819 | "mit »--fix-missing« probieren?" | |
820 | ||
821 | #: cmdline/apt-get.cc:879 | |
822 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
823 | msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt" | |
824 | ||
825 | #: cmdline/apt-get.cc:884 | |
826 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
827 | msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren." | |
828 | ||
829 | #: cmdline/apt-get.cc:885 | |
830 | msgid "Aborting Install." | |
831 | msgstr "Installation abgebrochen." | |
832 | ||
833 | #: cmdline/apt-get.cc:918 | |
834 | #, c-format | |
835 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
836 | msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n" | |
837 | ||
838 | #: cmdline/apt-get.cc:928 | |
839 | #, c-format | |
840 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
841 | msgstr "" | |
842 | "Überspringe %s, es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht gesetzt.\n" | |
843 | ||
844 | #: cmdline/apt-get.cc:946 | |
845 | #, c-format | |
846 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
847 | msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n" | |
848 | ||
849 | #: cmdline/apt-get.cc:957 | |
850 | #, c-format | |
851 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
852 | msgstr "Pakete %s ist ein virtuelles Pakete, das bereitgestellt wird von:\n" | |
853 | ||
854 | #: cmdline/apt-get.cc:969 | |
855 | msgid " [Installed]" | |
856 | msgstr " [Installiert]" | |
857 | ||
858 | #: cmdline/apt-get.cc:974 | |
859 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
860 | msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen." | |
861 | ||
862 | #: cmdline/apt-get.cc:979 | |
863 | #, c-format | |
864 | msgid "" | |
865 | "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" | |
866 | "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" | |
867 | "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" | |
868 | "of sources.list\n" | |
869 | msgstr "" | |
870 | "Paket %s hat keine verfügbare Version, existiert aber in der Datenbank.\n" | |
871 | "Das heißt meist, dass das Paket in einer Abhängigkeit erwähnt, aber niemals\n" | |
872 | "eingespielt wurde, dass es veraltet ist oder mit dem Inhalt von sources." | |
873 | "list\n" | |
874 | "nicht verfügbar ist.\n" | |
875 | ||
876 | #: cmdline/apt-get.cc:997 | |
877 | msgid "However the following packages replace it:" | |
878 | msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:" | |
879 | ||
880 | #: cmdline/apt-get.cc:1000 | |
881 | #, c-format | |
882 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
883 | msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten" | |
884 | ||
885 | #: cmdline/apt-get.cc:1020 | |
886 | #, c-format | |
8e495088 | 887 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
89409d33 | 888 | msgstr "" |
8e495088 AL |
889 | "Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n" |
890 | "es kann nicht heruntergeladen werden.\n" | |
89409d33 AL |
891 | |
892 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 | |
893 | #, c-format | |
8e495088 AL |
894 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
895 | msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n" | |
89409d33 AL |
896 | |
897 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 | |
898 | #, c-format | |
899 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
900 | msgstr "Release »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden" | |
901 | ||
902 | #: cmdline/apt-get.cc:1057 | |
903 | #, c-format | |
904 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
905 | msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden" | |
906 | ||
907 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 | |
908 | #, c-format | |
909 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
910 | msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n" | |
911 | ||
912 | #: cmdline/apt-get.cc:1173 | |
913 | msgid "The update command takes no arguments" | |
914 | msgstr "Der Befehl »update« nimmt keine Argumente" | |
915 | ||
916 | #: cmdline/apt-get.cc:1186 | |
917 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
918 | msgstr "Kann kein Lock auf das Listenverzeichnis bekommen" | |
919 | ||
920 | #: cmdline/apt-get.cc:1238 | |
921 | msgid "" | |
922 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
923 | "used instead." | |
924 | msgstr "" | |
925 | "Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden " | |
926 | "ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt." | |
927 | ||
928 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 | |
929 | msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" | |
930 | msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht" | |
931 | ||
8e495088 | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383 |
89409d33 AL |
933 | #, c-format |
934 | msgid "Couldn't find package %s" | |
935 | msgstr "Konnte Paket %s nicht finden" | |
936 | ||
8e495088 | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:1360 |
89409d33 AL |
938 | #, c-format |
939 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
940 | msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s" | |
941 | ||
8e495088 AL |
942 | #: cmdline/apt-get.cc:1370 |
943 | #, c-format | |
944 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
945 | msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck »%s«\n" | |
946 | ||
947 | #: cmdline/apt-get.cc:1400 | |
89409d33 AL |
948 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
949 | msgstr "" | |
950 | "Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu " | |
951 | "korrigieren:" | |
952 | ||
8e495088 | 953 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
89409d33 AL |
954 | msgid "" |
955 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
956 | "solution)." | |
957 | msgstr "" | |
958 | "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne " | |
959 | "jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)." | |
960 | ||
8e495088 | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:1415 |
89409d33 AL |
962 | msgid "" |
963 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
964 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
965 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
966 | "or been moved out of Incoming." | |
967 | msgstr "" | |
968 | "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n" | |
969 | "Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n" | |
970 | "instabile Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n" | |
971 | "kreiert oder aus Incoming herausbewegt wurden." | |
972 | ||
8e495088 | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:1423 |
89409d33 AL |
974 | msgid "" |
975 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
976 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
977 | "that package should be filed." | |
978 | msgstr "" | |
979 | "Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben ist es sehr " | |
980 | "wahrscheinlich,\n" | |
981 | "dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n" | |
982 | "dieses Paket erfolgen sollte." | |
983 | ||
8e495088 | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1428 |
89409d33 AL |
985 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
986 | msgstr "" | |
987 | "Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:" | |
988 | ||
8e495088 AL |
989 | #: cmdline/apt-get.cc:1431 |
990 | msgid "Broken packages" | |
991 | msgstr "Kaputte Pakete" | |
89409d33 | 992 | |
8e495088 | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1454 |
89409d33 AL |
994 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
995 | msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:" | |
996 | ||
8e495088 | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1473 |
89409d33 AL |
998 | msgid "Calculating Upgrade... " |
999 | msgstr "Berechne Upgrade..." | |
1000 | ||
dc738e7a | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1476 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99 |
89409d33 AL |
1002 | msgid "Failed" |
1003 | msgstr "Fehlgeschlagen" | |
1004 | ||
8e495088 | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1481 |
89409d33 AL |
1006 | msgid "Done" |
1007 | msgstr "Fertig" | |
1008 | ||
8e495088 | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1654 |
89409d33 AL |
1010 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1011 | msgstr "" | |
1012 | "Es muss mindesten ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden " | |
1013 | "sollen" | |
1014 | ||
8e495088 | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888 |
89409d33 AL |
1016 | #, c-format |
1017 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1018 | msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden" | |
1019 | ||
8e495088 | 1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1728 |
89409d33 | 1021 | #, c-format |
8e495088 AL |
1022 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1023 | msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s" | |
89409d33 | 1024 | |
8e495088 | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1733 |
89409d33 AL |
1026 | #, c-format |
1027 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1028 | msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Quellarchive geholt werden.\n" | |
1029 | ||
8e495088 | 1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1736 |
89409d33 AL |
1031 | #, c-format |
1032 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1033 | msgstr "Es müssen %sB der Quellarchive geholt werden.\n" | |
1034 | ||
8e495088 | 1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 |
89409d33 AL |
1036 | #, c-format |
1037 | msgid "Fetch Source %s\n" | |
1038 | msgstr "Hole Quelle %s\n" | |
1039 | ||
8e495088 | 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1773 |
89409d33 AL |
1041 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1042 | msgstr "Konnte einige Archive nicht holen." | |
1043 | ||
8e495088 | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1801 |
89409d33 AL |
1045 | #, c-format |
1046 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1047 | msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n" | |
1048 | ||
8e495088 | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1813 |
89409d33 AL |
1050 | #, c-format |
1051 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1052 | msgstr "Entpack-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n" | |
1053 | ||
8e495088 | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1830 |
89409d33 AL |
1055 | #, c-format |
1056 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1057 | msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n" | |
1058 | ||
8e495088 | 1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1849 |
89409d33 AL |
1060 | msgid "Child process failed" |
1061 | msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen" | |
1062 | ||
8e495088 | 1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1865 |
89409d33 AL |
1064 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1065 | msgstr "" | |
1066 | "Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Build-Dependencies\n" | |
1067 | "überprüft werden sollen." | |
1068 | ||
8e495088 | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1893 |
89409d33 AL |
1070 | #, c-format |
1071 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1072 | msgstr "Information zu Build-Dependencies für %s konnte nicht gefunden werden." | |
1073 | ||
8e495088 | 1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1913 |
89409d33 AL |
1075 | #, c-format |
1076 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1077 | msgstr "%s hat keine Build-Dependencies.\n" | |
1078 | ||
dc738e7a | 1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1948 |
aacd115e | 1080 | #, c-format |
89409d33 | 1081 | msgid "" |
dc738e7a | 1082 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
89409d33 AL |
1083 | "found" |
1084 | msgstr "" | |
aacd115e | 1085 | "%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da Paket %s nicht " |
89409d33 AL |
1086 | "gefunden werden kann." |
1087 | ||
dc738e7a | 1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1990 |
aacd115e | 1089 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1090 | msgid "" |
1091 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1092 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1093 | msgstr "" | |
aacd115e | 1094 | "%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da keine verfügbare Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann." |
dc738e7a AL |
1095 | |
1096 | #: cmdline/apt-get.cc:2017 | |
89409d33 AL |
1097 | msgid "" |
1098 | "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" | |
1099 | "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
1100 | msgstr "" | |
1101 | "Einige kaputte Pakete wurden gefunden, während die Build-Dependencies ver-\n" | |
1102 | "arbeitet wurden. Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen,\n" | |
1103 | "um die Probleme zu beheben." | |
1104 | ||
dc738e7a | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:2022 |
89409d33 AL |
1106 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1107 | msgstr "Verarbeitung der Build-Dependencies fehlgeschlagen" | |
1108 | ||
dc738e7a | 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:2054 |
89409d33 AL |
1110 | msgid "Supported Modules:" |
1111 | msgstr "Unterstützte Module:" | |
1112 | ||
dc738e7a | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:2095 |
89409d33 AL |
1114 | msgid "" |
1115 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1116 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1117 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1118 | "\n" | |
1119 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1120 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1121 | "and install.\n" | |
1122 | "\n" | |
1123 | "Commands:\n" | |
1124 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1125 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1126 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1127 | " remove - Remove packages\n" | |
1128 | " source - Download source archives\n" | |
1129 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1130 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1131 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1132 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1133 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1134 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1135 | "\n" | |
1136 | "Options:\n" | |
1137 | " -h This help text.\n" | |
1138 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1139 | " -qq No output except for errors\n" | |
1140 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1141 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1142 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1143 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1144 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1145 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1146 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1147 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1148 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1149 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1150 | "pages for more information and options.\n" | |
1151 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1152 | msgstr "" | |
1153 | "Aufruf: apt-get [optionen] befehl\n" | |
1154 | " apt-get [optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1155 | " apt-get [optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1156 | "\n" | |
1157 | "apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n" | |
1158 | "und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n" | |
1159 | "sind update und install.\n" | |
1160 | "\n" | |
1161 | "Befehle:\n" | |
1162 | " update - Neue Liste von Paketen einlesen\n" | |
1163 | " upgrade - Ein Upgrade durchführen\n" | |
1164 | " install - Neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6.deb)\n" | |
1165 | " remove - Pakete entfernen\n" | |
1166 | " source - Quellarchive herunterladen\n" | |
1167 | " build-dep - Die »Build-Dependencies« für Quellpakete konfigurieren\n" | |
1168 | " dist-upgrade - »Distribution upgrade«, siehe apt-get(8)\n" | |
1169 | " dselect-upgrade - Der Auswahl aus »dselect« folgen\n" | |
1170 | " clean - Heruntergeladene Archive löschen\n" | |
1171 | " autoclean - Veraltete heruntergeladene Archive löschen\n" | |
1172 | " check - Überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten gibt\n" | |
1173 | "\n" | |
1174 | "Optionen:\n" | |
1175 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
1176 | " -q Protokollierbare (logbare) Ausgabe - kein Fortschrittsindikator\n" | |
1177 | " -qq Keine Ausgabe außer bei Fehlern\n" | |
1178 | " -d Nur herunterladen - Archive NICHT installieren oder entpacken\n" | |
1179 | " -s Nichts tun. Nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n" | |
1180 | " -y Für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n" | |
1181 | " -f Versuchen fortzufahren, wenn dir Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n" | |
1182 | " -m Versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n" | |
1183 | " -u Auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n" | |
1184 | " -b Ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n" | |
1185 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" | |
1186 | " -o=? Beliebige Konfigurationsoptionen setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1187 | "Siehe auch die Man-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) für\n" | |
1188 | "weitergehende Informationen und Optionen.\n" | |
1189 | " Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n" | |
1190 | ||
8e495088 AL |
1191 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1192 | msgid "Hit " | |
1193 | msgstr "OK " | |
1194 | ||
1195 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1196 | msgid "Get:" | |
1197 | msgstr "Hole:" | |
1198 | ||
1199 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1200 | msgid "Ign " | |
1201 | msgstr "Ign " | |
1202 | ||
1203 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1204 | msgid "Err " | |
1205 | msgstr "Fehl " | |
1206 | ||
1207 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1208 | #, c-format | |
1209 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1210 | msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n" | |
1211 | ||
1212 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1213 | msgid " [Working]" | |
1214 | msgstr " [Arbeite]" | |
1215 | ||
1216 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1217 | #, c-format | |
1218 | msgid "" | |
1219 | "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " | |
1220 | "press enter\n" | |
1221 | msgstr "" | |
1222 | "Medienwechsel: Bitte legen Sie Medium »%s« in Laufwerk »%s« und drücken Sie " | |
1223 | "die Eingabetaste\n" | |
1224 | ||
dc738e7a | 1225 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
89409d33 AL |
1226 | msgid "Unknown package record!" |
1227 | msgstr "Unbekannter Paketeintrag" | |
1228 | ||
dc738e7a | 1229 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
89409d33 AL |
1230 | msgid "" |
1231 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1232 | "\n" | |
1233 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1234 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1235 | "\n" | |
1236 | "Options:\n" | |
1237 | " -h This help text\n" | |
1238 | " -s Use source file sorting\n" | |
1239 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1240 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1241 | msgstr "" | |
1242 | "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n" | |
1243 | "\n" | |
1244 | "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n" | |
1245 | "Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich " | |
1246 | "handelt.\n" | |
1247 | "\n" | |
1248 | "Optionen:\n" | |
1249 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
1250 | " -s Quelldateisortierung benutzen\n" | |
1251 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
1252 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1253 | ||
dc738e7a AL |
1254 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115 |
1255 | msgid "Failed to create pipes" | |
1256 | msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen" | |
1257 | ||
1258 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140 | |
1259 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1260 | msgstr "Konnte gzip nicht ausführen" | |
1261 | ||
1262 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 | |
1263 | msgid "Corrupted archive" | |
1264 | msgstr "Korrumpiertes Archiv" | |
1265 | ||
1266 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 | |
1267 | msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" | |
1268 | msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv korrumpiert" | |
1269 | ||
1270 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295 | |
1271 | #, c-format | |
1272 | msgid "Unkown TAR header type %u, member %s" | |
1273 | msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s" | |
1274 | ||
1275 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1276 | msgid "Invalid archive signature" | |
1277 | msgstr "Ungültige Archiv-Signatur" | |
1278 | ||
1279 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1280 | msgid "Error reading archive member header" | |
1281 | msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen" | |
1282 | ||
1283 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1284 | msgid "Invalid archive member header" | |
1285 | msgstr "Ungültige Archivdateienkopfzeile" | |
1286 | ||
1287 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1288 | msgid "Archive is too short" | |
1289 | msgstr "Archiv ist zu kurz" | |
1290 | ||
1291 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
1292 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1293 | msgstr "Konnte Archiveköpfe nicht lesen." | |
1294 | ||
1295 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1296 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1297 | msgstr "»DropNode« auf noch verlinktem Knoten aufgerufen" | |
1298 | ||
1299 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1300 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1301 | msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!" | |
1302 | ||
1303 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
1304 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1305 | msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren" | |
1306 | ||
1307 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1308 | msgid "Internal Error in AddDiversion" | |
1309 | msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«" | |
1310 | ||
1311 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1312 | #, c-format | |
1313 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1314 | msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s" | |
1315 | ||
1316 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1317 | #, c-format | |
1318 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1319 | msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s" | |
1320 | ||
1321 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1322 | #, c-format | |
1323 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1324 | msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s" | |
1325 | ||
1326 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
1327 | #, c-format | |
1328 | msgid "Failed write file %s" | |
1329 | msgstr "Konnte nicht in Datei %s schreiben" | |
1330 | ||
1331 | #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 | |
1332 | #, c-format | |
1333 | msgid "Failed to close file %s" | |
1334 | msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen" | |
1335 | ||
1336 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
aacd115e | 1337 | #, c-format |
dc738e7a | 1338 | msgid "The path %s is too long" |
aacd115e | 1339 | msgstr "Der Pfad %s ist zu lang" |
dc738e7a AL |
1340 | |
1341 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1342 | #, c-format | |
1343 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1344 | msgstr "Packe %s mehr als einmal aus" | |
1345 | ||
1346 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1347 | #, c-format | |
1348 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1349 | msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet" | |
1350 | ||
1351 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1352 | #, c-format | |
1353 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1354 | msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben" | |
1355 | ||
1356 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1357 | msgid "The diversion path is too long" | |
1358 | msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang" | |
1359 | ||
1360 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1361 | #, c-format | |
1362 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1363 | msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt" | |
1364 | ||
1365 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1366 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1367 | msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden" | |
1368 | ||
1369 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1370 | msgid "The path is too long" | |
1371 | msgstr "Der Pfad ist zu lang" | |
1372 | ||
1373 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1374 | #, c-format | |
1375 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1376 | msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s" | |
1377 | ||
1378 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1379 | #, c-format | |
1380 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1381 | msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s" | |
1382 | ||
1383 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701 | |
1384 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 | |
1385 | #, c-format | |
1386 | msgid "Unable to read %s" | |
1387 | msgstr "Kann %s nicht lesen" | |
1388 | ||
1389 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
aacd115e | 1390 | #, c-format |
dc738e7a | 1391 | msgid "Unable to stat %s" |
aacd115e | 1392 | msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen" |
dc738e7a AL |
1393 | |
1394 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
1395 | #, c-format | |
1396 | msgid "Failed to remove %s" | |
1397 | msgstr "Konnte %s nicht entfernen" | |
1398 | ||
1399 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
1400 | #, c-format | |
1401 | msgid "Unable to create %s" | |
1402 | msgstr "Konnte %s nicht erzeugen" | |
1403 | ||
1404 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
1405 | #, c-format | |
1406 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1407 | msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen" | |
1408 | ||
1409 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1410 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1411 | msgstr "" | |
1412 | "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen" | |
1413 | ||
1414 | #. Build the status cache | |
1415 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 | |
1416 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 | |
1417 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 | |
1418 | msgid "Reading Package Lists" | |
1419 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" | |
1420 | ||
1421 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1422 | #, c-format | |
1423 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1424 | msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln" | |
1425 | ||
1426 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1427 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1428 | msgid "Internal Error getting a Package Name" | |
1429 | msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens" | |
1430 | ||
1431 | # | |
1432 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 | |
1433 | msgid "Reading File Listing" | |
1434 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" | |
1435 | ||
1436 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1437 | #, c-format | |
1438 | msgid "" | |
1439 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1440 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1441 | "package!" | |
1442 | msgstr "" | |
1443 | "Fehler beim Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s«. Wenn Sie diese Datei nicht " | |
1444 | "wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort " | |
1445 | "dieselbe Version des Paketes erneut!" | |
1446 | ||
1447 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1448 | #, c-format | |
1449 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1450 | msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei »%sinfo/%s«." | |
1451 | ||
1452 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1453 | msgid "Internal Error getting a Node" | |
1454 | msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens" | |
1455 | ||
1456 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1457 | #, c-format | |
1458 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1459 | msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions" | |
1460 | ||
1461 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1462 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1463 | msgstr "Die Umleitungsdatei ist korrumpiert" | |
1464 | ||
1465 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1466 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1467 | #, c-format | |
1468 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1469 | msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s" | |
1470 | ||
1471 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1472 | msgid "Internal Error adding a diversion" | |
1473 | msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung" | |
1474 | ||
1475 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
1476 | msgid "The pkg cache must be initialize first" | |
1477 | msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden" | |
1478 | ||
1479 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 | |
1480 | msgid "Reading File List" | |
1481 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" | |
1482 | ||
1483 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 | |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" | |
1486 | msgstr "Konnte keine »Package:«-Kopfzeile finden, Abstand %lu" | |
1487 | ||
1488 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1489 | #, c-format | |
1490 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1491 | msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu" | |
1492 | ||
1493 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1494 | #, c-format | |
1495 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1496 | msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu" | |
1497 | ||
1498 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
1499 | #, c-format | |
1500 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1501 | msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält" | |
1502 | ||
1503 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:72 | |
1504 | #, c-format | |
1505 | msgid "Internal Error, could not locate member %s" | |
1506 | msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden" | |
1507 | ||
1508 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:104 | |
aacd115e | 1509 | #, c-format |
dc738e7a | 1510 | msgid "Couldn't change to %s" |
aacd115e | 1511 | msgstr "Konnte nicht in %s wechseln" |
dc738e7a AL |
1512 | |
1513 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:125 | |
1514 | msgid "Internal Error, could not locate member" | |
1515 | msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden" | |
1516 | ||
1517 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:158 | |
1518 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1519 | msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden" | |
1520 | ||
1521 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:243 | |
1522 | msgid "Unparsible control file" | |
1523 | msgstr "Unparsbare Kontroll-Datei" | |
1524 | ||
8e495088 AL |
1525 | #: dselect/install:32 |
1526 | msgid "Bad default setting!" | |
1527 | msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung" | |
1528 | ||
1529 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1530 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1531 | msgid "Press enter to continue." | |
1532 | msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken." | |
1533 | ||
1534 | #: dselect/install:100 | |
1535 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1536 | msgstr "" | |
1537 | "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten" | |
1538 | ||
1539 | #: dselect/install:101 | |
1540 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1541 | msgstr "" | |
1542 | "Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern " | |
1543 | "durch" | |
1544 | ||
1545 | #: dselect/install:102 | |
1546 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1547 | msgstr "" | |
1548 | "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über " | |
1549 | "dieser" | |
1550 | ||
1551 | #: dselect/install:103 | |
1552 | msgid "" | |
1553 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1554 | msgstr "" | |
1555 | "Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut." | |
1556 | ||
1557 | #: dselect/update:30 | |
1558 | msgid "Merging Available information" | |
1559 | msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen" | |
1560 | ||
dc738e7a AL |
1561 | #: methods/cdrom.cc:113 |
1562 | #, c-format | |
1563 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1564 | msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen" | |
1565 | ||
1566 | #: methods/cdrom.cc:122 | |
1567 | msgid "" | |
1568 | "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " | |
1569 | "cannot be used to add new CDs" | |
1570 | msgstr "" | |
1571 | "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen - apt-" | |
1572 | "get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen" | |
1573 | ||
1574 | #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 | |
1575 | msgid "Wrong CD" | |
1576 | msgstr "Falsche CD" | |
1577 | ||
1578 | #: methods/cdrom.cc:163 | |
1579 | #, c-format | |
1580 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1581 | msgstr "" | |
1582 | "Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch " | |
1583 | "verwendet." | |
1584 | ||
1585 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 | |
dc738e7a AL |
1586 | msgid "File not found" |
1587 | msgstr "Datei nicht gefunden" | |
1588 | ||
1589 | # looks like someone hardcoded English grammar | |
1590 | #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 | |
1591 | msgid "Failed to stat" | |
1592 | msgstr "Kann nicht zugreifen." | |
1593 | ||
1594 | #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 | |
1595 | msgid "Failed to set modification time" | |
1596 | msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen" | |
1597 | ||
1598 | #: methods/file.cc:42 | |
1599 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1600 | msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen" | |
1601 | ||
1602 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1603 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1604 | msgid "Logging in" | |
1605 | msgstr "Logge ein" | |
1606 | ||
1607 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1608 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1609 | msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen" | |
1610 | ||
1611 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1612 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1613 | msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen" | |
1614 | ||
1615 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230 | |
1616 | #, c-format | |
1617 | msgid "Server refused our connection and said: %s" | |
1618 | msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s" | |
1619 | ||
1620 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1621 | #, c-format | |
1622 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1623 | msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s" | |
1624 | ||
1625 | #: methods/ftp.cc:216 | |
1626 | #, c-format | |
1627 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1628 | msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s" | |
1629 | ||
1630 | #: methods/ftp.cc:235 | |
1631 | msgid "" | |
1632 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1633 | "is empty." | |
1634 | msgstr "" | |
1635 | "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript - Acquire::ftp::" | |
1636 | "ProxyLogin ist leer." | |
1637 | ||
1638 | #: methods/ftp.cc:263 | |
1639 | #, c-format | |
1640 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1641 | msgstr "Befehl »%s« des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s" | |
1642 | ||
1643 | #: methods/ftp.cc:289 | |
1644 | #, c-format | |
1645 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1646 | msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s" | |
1647 | ||
1648 | #: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1649 | msgid "Connection timeout" | |
1650 | msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung" | |
1651 | ||
1652 | #: methods/ftp.cc:333 | |
1653 | msgid "Server closed the connection" | |
1654 | msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen" | |
1655 | ||
1656 | #: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 | |
1657 | msgid "Read error" | |
1658 | msgstr "Lesefehler" | |
1659 | ||
1660 | #: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197 | |
1661 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1662 | msgstr "Eine Antwort hat einen Puffer zum Überlaufen gebracht." | |
1663 | ||
1664 | #: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372 | |
1665 | msgid "Protocol corruption" | |
1666 | msgstr "Protokollkorrumption" | |
1667 | ||
1668 | #: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232 | |
dc738e7a AL |
1669 | msgid "Write Error" |
1670 | msgstr "Schreibfehler" | |
1671 | ||
1672 | #: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727 | |
1673 | msgid "Could not create a socket" | |
1674 | msgstr "Konnte keinen Verbindungsendpunkt erzeugen" | |
1675 | ||
1676 | #: methods/ftp.cc:696 | |
1677 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1678 | msgstr "Konnte Verbindungsendpunkt wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden" | |
1679 | ||
1680 | #: methods/ftp.cc:702 | |
1681 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1682 | msgstr "Konnte passiven Verbindungsendpunkt nicht verbinden." | |
1683 | ||
1684 | #: methods/ftp.cc:720 | |
1685 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1686 | msgstr "" | |
1687 | "Die Funktion getaddrinfo konnte keinen passiven Verbindungsendpunkt finden" | |
1688 | ||
1689 | #: methods/ftp.cc:734 | |
1690 | msgid "Could not bind a socket" | |
1691 | msgstr "Konnte einen Verbindungsendpunkt nicht verbinden" | |
1692 | ||
1693 | #: methods/ftp.cc:738 | |
1694 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1695 | msgstr "Konnte auf dem Verbindungsendpunkt nicht lauschen" | |
1696 | ||
1697 | #: methods/ftp.cc:745 | |
1698 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1699 | msgstr "Konnte den Namen das Verbindungsendpunktes nicht bestimmen" | |
1700 | ||
1701 | #: methods/ftp.cc:777 | |
1702 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1703 | msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden" | |
1704 | ||
1705 | #: methods/ftp.cc:787 | |
aacd115e | 1706 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1707 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1708 | msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)" | |
1709 | ||
1710 | #: methods/ftp.cc:796 | |
1711 | #, c-format | |
1712 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1713 | msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s" | |
1714 | ||
1715 | #: methods/ftp.cc:816 | |
1716 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1717 | msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung" | |
1718 | ||
1719 | #: methods/ftp.cc:823 | |
1720 | msgid "Unable to accept connection" | |
1721 | msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen" | |
1722 | ||
1723 | #: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 | |
dc738e7a | 1724 | msgid "Problem hashing file" |
aacd115e | 1725 | msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf" |
dc738e7a AL |
1726 | |
1727 | #: methods/ftp.cc:875 | |
1728 | #, c-format | |
1729 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1730 | msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete »%s«" | |
1731 | ||
1732 | #: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322 | |
1733 | msgid "Data socket timed out" | |
1734 | msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung" | |
1735 | ||
1736 | #: methods/ftp.cc:920 | |
1737 | #, c-format | |
1738 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1739 | msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete »%s«" | |
1740 | ||
1741 | #. Get the files information | |
1742 | #: methods/ftp.cc:995 | |
1743 | msgid "Query" | |
aacd115e | 1744 | msgstr "Abfrage" |
dc738e7a AL |
1745 | |
1746 | #: methods/ftp.cc:1102 | |
1747 | msgid "Unable to invoke " | |
1748 | msgstr "Kann nicht aufrufen: " | |
1749 | ||
1750 | #: methods/connect.cc:64 | |
1751 | #, c-format | |
1752 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1753 | msgstr "Verbinde mit %s (%s)" | |
1754 | ||
1755 | #: methods/connect.cc:71 | |
1756 | #, c-format | |
1757 | msgid "[IP: %s %s]" | |
aacd115e | 1758 | msgstr "[IP: %s %s]" |
dc738e7a AL |
1759 | |
1760 | #: methods/connect.cc:80 | |
1761 | #, c-format | |
1762 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1763 | msgstr "Kann keinen Verbindungsendpunkt für %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1764 | ||
1765 | #: methods/connect.cc:86 | |
1766 | #, c-format | |
1767 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1768 | msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)." | |
1769 | ||
1770 | #: methods/connect.cc:92 | |
1771 | #, c-format | |
1772 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1773 | msgstr "" | |
1774 | "Konnte wegen Zeitüberschreitung keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)" | |
1775 | ||
1776 | #: methods/connect.cc:104 | |
1777 | #, c-format | |
1778 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1779 | msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)." | |
1780 | ||
1781 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1782 | #. ssh connection that is still going | |
1783 | #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 | |
1784 | #, c-format | |
1785 | msgid "Connecting to %s" | |
1786 | msgstr "Verbinde mit %s" | |
1787 | ||
1788 | #: methods/connect.cc:163 | |
aacd115e | 1789 | #, c-format |
dc738e7a | 1790 | msgid "Could not resolve '%s'" |
aacd115e | 1791 | msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen" |
dc738e7a AL |
1792 | |
1793 | #: methods/connect.cc:167 | |
1794 | #, c-format | |
1795 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
aacd115e | 1796 | msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«" |
dc738e7a AL |
1797 | |
1798 | #: methods/connect.cc:169 | |
1799 | #, c-format | |
1800 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1801 | msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i)" | |
1802 | ||
1803 | #: methods/connect.cc:216 | |
1804 | #, c-format | |
1805 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1806 | msgstr "Kann nicht mit %s:%s verbinden:" | |
1807 | ||
1808 | #: methods/gzip.cc:57 | |
aacd115e | 1809 | #, c-format |
dc738e7a | 1810 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
aacd115e | 1811 | msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen" |
dc738e7a AL |
1812 | |
1813 | #: methods/gzip.cc:102 | |
1814 | #, c-format | |
1815 | msgid "Read error from %s process" | |
1816 | msgstr "Lesefehler von Prozess %s" | |
1817 | ||
1818 | #: methods/http.cc:340 | |
1819 | msgid "Waiting for file" | |
1820 | msgstr "Warte auf Datei" | |
1821 | ||
1822 | #: methods/http.cc:486 | |
1823 | #, c-format | |
1824 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
1825 | msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen" | |
1826 | ||
1827 | #: methods/http.cc:494 | |
1828 | msgid "Bad header line" | |
1829 | msgstr "Schlechte Kopfzeile" | |
1830 | ||
1831 | #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 | |
1832 | msgid "The http server sent an invalid reply header" | |
1833 | msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile" | |
1834 | ||
1835 | #: methods/http.cc:549 | |
1836 | msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" | |
1837 | msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile" | |
1838 | ||
1839 | #: methods/http.cc:564 | |
1840 | msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" | |
1841 | msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile" | |
1842 | ||
1843 | #: methods/http.cc:566 | |
1844 | msgid "This http server has broken range support" | |
1845 | msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft." | |
1846 | ||
1847 | #: methods/http.cc:590 | |
1848 | msgid "Unknown date format" | |
1849 | msgstr "Unbekanntes Datumsformat" | |
1850 | ||
1851 | #: methods/http.cc:733 | |
1852 | msgid "Select failed" | |
1853 | msgstr "Auswahl fehlgeschlagen" | |
1854 | ||
1855 | #: methods/http.cc:738 | |
1856 | msgid "Connection timed out" | |
1857 | msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung" | |
1858 | ||
1859 | #: methods/http.cc:761 | |
1860 | msgid "Error writing to output file" | |
1861 | msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei" | |
1862 | ||
1863 | #: methods/http.cc:789 | |
1864 | msgid "Error writing to file" | |
1865 | msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei" | |
1866 | ||
1867 | #: methods/http.cc:814 | |
1868 | msgid "Error writing to the file" | |
1869 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei" | |
1870 | ||
1871 | #: methods/http.cc:828 | |
1872 | msgid "Error reading from server Remote end closed connection" | |
1873 | msgstr "" | |
1874 | "Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung " | |
1875 | "geschlossen" | |
1876 | ||
1877 | #: methods/http.cc:830 | |
1878 | msgid "Error reading from server" | |
1879 | msgstr "Fehler beim Lesen vom Server" | |
1880 | ||
1881 | #: methods/http.cc:1061 | |
1882 | msgid "Bad header Data" | |
1883 | msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten" | |
1884 | ||
1885 | #: methods/http.cc:1078 | |
1886 | msgid "Connection failed" | |
1887 | msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" | |
1888 | ||
1889 | #: methods/http.cc:1169 | |
1890 | msgid "Internal error" | |
1891 | msgstr "Interner Fehler" | |
1892 | ||
8e495088 AL |
1893 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 |
1894 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
1895 | msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden" | |
1896 | ||
1897 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
89409d33 | 1898 | #, c-format |
8e495088 AL |
1899 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
1900 | msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen" | |
89409d33 | 1901 | |
dc738e7a | 1902 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 |
89409d33 | 1903 | #, c-format |
8e495088 AL |
1904 | msgid "Selection %s not found" |
1905 | msgstr "Auswahl %s nicht gefunden" | |
1906 | ||
1907 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449 | |
1908 | #, c-format | |
1909 | msgid "Opening configuration file %s" | |
1910 | msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s" | |
89409d33 | 1911 | |
8e495088 AL |
1912 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559 |
1913 | #, c-format | |
1914 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
1915 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an." | |
1916 | ||
1917 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578 | |
1918 | #, c-format | |
1919 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" | |
1920 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag" | |
1921 | ||
1922 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595 | |
1923 | #, c-format | |
1924 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
1925 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert" | |
1926 | ||
1927 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 | |
1928 | #, c-format | |
1929 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
dc738e7a AL |
1930 | msgstr "" |
1931 | "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden" | |
8e495088 AL |
1932 | |
1933 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 | |
1934 | #, c-format | |
1935 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
1936 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)" | |
1937 | ||
1938 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651 | |
1939 | #, c-format | |
1940 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
1941 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Einbindung von here" | |
1942 | ||
1943 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 | |
1944 | #, c-format | |
1945 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
1946 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«" | |
1947 | ||
1948 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 | |
1949 | #, c-format | |
1950 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
1951 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende" | |
1952 | ||
8e495088 | 1953 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 |
aacd115e | 1954 | #, c-format |
dc738e7a | 1955 | msgid "%c%s... Error!" |
aacd115e | 1956 | msgstr "%c%s... Fehler!" |
89409d33 | 1957 | |
8e495088 | 1958 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 |
aacd115e | 1959 | #, c-format |
dc738e7a | 1960 | msgid "%c%s... Done" |
aacd115e | 1961 | msgstr "%c%s... Fertig" |
89409d33 | 1962 | |
dc738e7a | 1963 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
89409d33 | 1964 | #, c-format |
8e495088 AL |
1965 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
1966 | msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt." | |
89409d33 | 1967 | |
dc738e7a AL |
1968 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
1969 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
89409d33 | 1970 | #, c-format |
8e495088 AL |
1971 | msgid "Command line option %s is not understood" |
1972 | msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden" | |
89409d33 | 1973 | |
dc738e7a | 1974 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
89409d33 | 1975 | #, c-format |
8e495088 AL |
1976 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
1977 | msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch" | |
89409d33 | 1978 | |
dc738e7a | 1979 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
8e495088 AL |
1980 | #, c-format |
1981 | msgid "Option %s requires an argument." | |
1982 | msgstr "Option %s erfordert ein Argument." | |
89409d33 | 1983 | |
dc738e7a | 1984 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 |
aacd115e | 1985 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1986 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
1987 | msgstr "" | |
1988 | "Option %s: Konfigurationseinstellungspezifikation muss ein =<wert> haben." | |
89409d33 | 1989 | |
dc738e7a | 1990 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
89409d33 | 1991 | #, c-format |
8e495088 AL |
1992 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
1993 | msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«" | |
89409d33 | 1994 | |
dc738e7a | 1995 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
89409d33 | 1996 | #, c-format |
8e495088 AL |
1997 | msgid "Option '%s' is too long" |
1998 | msgstr "Der Pfad »%s« ist zu lang" | |
89409d33 | 1999 | |
dc738e7a | 2000 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 |
89409d33 | 2001 | #, c-format |
8e495088 AL |
2002 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2003 | msgstr "Sense %s wird nicht verstanden, versuchen Sie »true« oder »false«." | |
89409d33 | 2004 | |
dc738e7a | 2005 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 |
8e495088 AL |
2006 | #, c-format |
2007 | msgid "Invalid operation %s" | |
2008 | msgstr "Ungültige Operation %s." | |
89409d33 | 2009 | |
8e495088 AL |
2010 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 |
2011 | #, c-format | |
2012 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2013 | msgstr "Kann auf den Einhängepunkt %s nicht zugreifen." | |
89409d33 | 2014 | |
8e495088 AL |
2015 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 |
2016 | #, c-format | |
2017 | msgid "Unable to change to %s" | |
2018 | msgstr "Kann nicht nach %s wechseln" | |
89409d33 | 2019 | |
8e495088 AL |
2020 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 |
2021 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2022 | msgstr "Konnte auf CD-ROM nicht zugreifen" | |
89409d33 | 2023 | |
8e495088 | 2024 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 |
89409d33 | 2025 | #, c-format |
8e495088 AL |
2026 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2027 | msgstr "Benutze kein Locking für Nur-Lese-Lockdatei %s" | |
89409d33 | 2028 | |
8e495088 AL |
2029 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 |
2030 | #, c-format | |
2031 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2032 | msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen" | |
89409d33 | 2033 | |
8e495088 AL |
2034 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 |
2035 | #, c-format | |
2036 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2037 | msgstr "Benutze kein Locking für NFS-eingebundene Lockdatei %s" | |
89409d33 | 2038 | |
8e495088 AL |
2039 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 |
2040 | #, c-format | |
2041 | msgid "Could not get lock %s" | |
2042 | msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen" | |
89409d33 | 2043 | |
8e495088 | 2044 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 |
89409d33 | 2045 | #, c-format |
8e495088 AL |
2046 | msgid "Waited, for %s but it wasn't there" |
2047 | msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da" | |
89409d33 | 2048 | |
8e495088 AL |
2049 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 |
2050 | #, c-format | |
2051 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2052 | msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten." | |
89409d33 | 2053 | |
8e495088 | 2054 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 |
89409d33 | 2055 | #, c-format |
8e495088 AL |
2056 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2057 | msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)" | |
2058 | ||
2059 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 | |
2060 | #, c-format | |
2061 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2062 | msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet" | |
2063 | ||
2064 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 | |
2065 | #, c-format | |
2066 | msgid "Could not open file %s" | |
2067 | msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen" | |
2068 | ||
8e495088 AL |
2069 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 |
2070 | #, c-format | |
2071 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2072 | msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da" | |
2073 | ||
2074 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 | |
2075 | msgid "Write error" | |
2076 | msgstr "Schreibfehler" | |
2077 | ||
2078 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 | |
2079 | #, c-format | |
2080 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2081 | msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht" | |
2082 | ||
2083 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 | |
2084 | msgid "Problem closing the file" | |
2085 | msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf" | |
2086 | ||
2087 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 | |
2088 | msgid "Problem unlinking the file" | |
2089 | msgstr "Beim Unlinking Datei trat ein Problem auf" | |
2090 | ||
2091 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 | |
2092 | msgid "Problem syncing the file" | |
2093 | msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf" | |
89409d33 AL |
2094 | |
2095 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 | |
2096 | msgid "Empty package cache" | |
2097 | msgstr "Leerer Paketcache" | |
2098 | ||
2099 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2100 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2101 | msgstr "Die Paketcachedatei ist korrumpiert" | |
2102 | ||
2103 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 | |
2104 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2105 | msgstr "Die Paketcachedatei ist in einer inkompatiblen Version" | |
2106 | ||
2107 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 | |
2108 | #, c-format | |
2109 | msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" | |
2110 | msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem »%s« nicht" | |
2111 | ||
2112 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 | |
dc738e7a | 2113 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
89409d33 AL |
2114 | msgstr "Dieser Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut" |
2115 | ||
2116 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2117 | msgid "Depends" | |
2118 | msgstr "Hängt ab" | |
2119 | ||
2120 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2121 | msgid "PreDepends" | |
2122 | msgstr "Hängt ab (vorher)" | |
2123 | ||
2124 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2125 | msgid "Suggests" | |
2126 | msgstr "Suggeriert" | |
2127 | ||
2128 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2129 | msgid "Recommends" | |
2130 | msgstr "Empfiehlt" | |
2131 | ||
2132 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2133 | msgid "Conflicts" | |
2134 | msgstr "Kollidiert" | |
2135 | ||
2136 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2137 | msgid "Replaces" | |
2138 | msgstr "Ersetzt" | |
2139 | ||
2140 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 | |
2141 | msgid "Obsoletes" | |
2142 | msgstr "Veraltet" | |
2143 | ||
2144 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2145 | msgid "important" | |
2146 | msgstr "wichtig" | |
2147 | ||
2148 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2149 | msgid "required" | |
2150 | msgstr "erforderlich" | |
2151 | ||
2152 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2153 | msgid "standard" | |
2154 | msgstr "standard" | |
2155 | ||
2156 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2157 | msgid "optional" | |
2158 | msgstr "optional" | |
2159 | ||
2160 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2161 | msgid "extra" | |
2162 | msgstr "extra" | |
2163 | ||
8e495088 AL |
2164 | #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 |
2165 | msgid "Building Dependency Tree" | |
2166 | msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut" | |
2167 | ||
2168 | #: apt-pkg/depcache.cc:61 | |
2169 | msgid "Candidate Versions" | |
2170 | msgstr "Mögliche Versionen" | |
2171 | ||
2172 | #: apt-pkg/depcache.cc:90 | |
2173 | msgid "Dependency Generation" | |
2174 | msgstr "Abhängigkeits-Generierung" | |
2175 | ||
2176 | #: apt-pkg/tagfile.cc:71 | |
2177 | #, c-format | |
2178 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2179 | msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)" | |
2180 | ||
2181 | #: apt-pkg/tagfile.cc:158 | |
2182 | #, c-format | |
2183 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2184 | msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)" | |
2185 | ||
2186 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 | |
2187 | #, c-format | |
2188 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2189 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»URI«)" | |
2190 | ||
2191 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 | |
2192 | #, c-format | |
2193 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2194 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»dist«)" | |
2195 | ||
2196 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:93 | |
2197 | #, c-format | |
2198 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2199 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»URI parse«)" | |
2200 | ||
2201 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 | |
2202 | #, c-format | |
2203 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" | |
2204 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»Absolute dist«)" | |
2205 | ||
2206 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2207 | #, c-format | |
2208 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2209 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»dist parse«)" | |
2210 | ||
2211 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 | |
2212 | #, c-format | |
2213 | msgid "Vendor block %s is invalid" | |
2214 | msgstr "Herstellerblock %s ist ungültig" | |
2215 | ||
2216 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:235 | |
2217 | #, c-format | |
2218 | msgid "Opening %s" | |
2219 | msgstr "%s wird geöffnet" | |
2220 | ||
2221 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:249 | |
2222 | #, c-format | |
2223 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2224 | msgstr "Zeile %u zu lang in der Quelliste %s." | |
2225 | ||
2226 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:266 | |
2227 | #, c-format | |
2228 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2229 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quelliste %s (»type«)" | |
2230 | ||
2231 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:270 | |
2232 | #, c-format | |
2233 | msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" | |
2234 | msgstr "Typ »%s« ist unbekannt in Zeile %u der Quelliste %s" | |
2235 | ||
2236 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 | |
2237 | #, c-format | |
2238 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2239 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quelliste %s (»vendor id«)" | |
2240 | ||
2241 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:296 | |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" | |
2244 | msgstr "Unbekannte Herstellerkennung »%s« in Zeile %u der Quelliste %s" | |
2245 | ||
2246 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 | |
2247 | #, c-format | |
2248 | msgid "" | |
2249 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2250 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2251 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2252 | msgstr "" | |
2253 | "Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket " | |
2254 | "%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das " | |
2255 | "ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte " | |
2256 | "die Option APT::Force-LoopBreak." | |
2257 | ||
2258 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2259 | #, c-format | |
2260 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2261 | msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt" | |
2262 | ||
dc738e7a | 2263 | #: apt-pkg/algorithms.cc:238 |
8e495088 AL |
2264 | #, c-format |
2265 | msgid "" | |
2266 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2267 | msgstr "" | |
2268 | "Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür " | |
2269 | "finden." | |
2270 | ||
dc738e7a | 2271 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1056 |
8e495088 AL |
2272 | msgid "" |
2273 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2274 | "held packages." | |
2275 | msgstr "" | |
2276 | "Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies " | |
2277 | "könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein." | |
2278 | ||
dc738e7a | 2279 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1058 |
8e495088 AL |
2280 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2281 | msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene kaputte Pakete." | |
2282 | ||
2283 | #: apt-pkg/acquire.cc:61 | |
2284 | #, c-format | |
2285 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2286 | msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt." | |
2287 | ||
2288 | #: apt-pkg/acquire.cc:65 | |
2289 | #, c-format | |
2290 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2291 | msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt." | |
2292 | ||
2293 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 | |
2294 | #, c-format | |
2295 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2296 | msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden." | |
2297 | ||
2298 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 | |
2299 | #, c-format | |
2300 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2301 | msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet" | |
2302 | ||
dc738e7a | 2303 | #: apt-pkg/init.cc:119 |
8e495088 AL |
2304 | #, c-format |
2305 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2306 | msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt" | |
2307 | ||
dc738e7a | 2308 | #: apt-pkg/init.cc:135 |
8e495088 AL |
2309 | msgid "Unable to determine a suitable system type" |
2310 | msgstr "Kann keinen passenden Systemtyp bestimmen" | |
2311 | ||
2312 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2313 | #, c-format | |
2314 | msgid "Unable to stat %s." | |
2315 | msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen." | |
2316 | ||
2317 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:49 | |
2318 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
dc738e7a AL |
2319 | msgstr "" |
2320 | "Sie müssen einige »source«-URIs für Quellen in die sources.list-Datei " | |
2321 | "schreiben." | |
8e495088 AL |
2322 | |
2323 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2324 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2325 | msgstr "" | |
2326 | "Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet " | |
2327 | "werden." | |
2328 | ||
2329 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2330 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2331 | msgstr "" | |
2332 | "Sie möchten vielleicht »apt-get update« aufrufen, um diese Probleme zu lösen" | |
2333 | ||
2334 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2335 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2336 | msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein »Package«-Header" | |
2337 | ||
2338 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2339 | #, c-format | |
2340 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2341 | msgstr "Konnte Stecknadeltyp (»pin type«) %s nicht verstehen" | |
2342 | ||
2343 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 | |
89409d33 AL |
2344 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2345 | msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut" | |
2346 | ||
8e495088 | 2347 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
89409d33 AL |
2348 | #, c-format |
2349 | msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" | |
2350 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)" | |
2351 | ||
8e495088 | 2352 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 |
89409d33 AL |
2353 | #, c-format |
2354 | msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" | |
2355 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)" | |
2356 | ||
8e495088 | 2357 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 |
89409d33 AL |
2358 | #, c-format |
2359 | msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" | |
2360 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)" | |
2361 | ||
8e495088 | 2362 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 |
89409d33 AL |
2363 | #, c-format |
2364 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" | |
2365 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)" | |
2366 | ||
8e495088 | 2367 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 |
89409d33 AL |
2368 | #, c-format |
2369 | msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" | |
2370 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)" | |
2371 | ||
8e495088 | 2372 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 |
89409d33 AL |
2373 | #, c-format |
2374 | msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" | |
2375 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)" | |
2376 | ||
8e495088 | 2377 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 |
89409d33 AL |
2378 | #, c-format |
2379 | msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" | |
2380 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)" | |
2381 | ||
8e495088 | 2382 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 |
89409d33 AL |
2383 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2384 | msgstr "" | |
2385 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann." | |
2386 | ||
8e495088 | 2387 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 |
89409d33 AL |
2388 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2389 | msgstr "" | |
2390 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben " | |
2391 | "kann." | |
2392 | ||
8e495088 | 2393 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
89409d33 AL |
2394 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2395 | msgstr "" | |
2396 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT " | |
2397 | "handhaben kann." | |
2398 | ||
8e495088 | 2399 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 |
89409d33 | 2400 | #, c-format |
8e495088 AL |
2401 | msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" |
2402 | msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)" | |
89409d33 | 2403 | |
8e495088 | 2404 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
89409d33 | 2405 | #, c-format |
8e495088 AL |
2406 | msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" |
2407 | msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)" | |
89409d33 | 2408 | |
8e495088 | 2409 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
89409d33 | 2410 | #, c-format |
8e495088 | 2411 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
dc738e7a AL |
2412 | msgstr "" |
2413 | "Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten" | |
89409d33 | 2414 | |
8e495088 | 2415 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 |
89409d33 | 2416 | #, c-format |
8e495088 AL |
2417 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2418 | msgstr "Kann nicht auf die Liste %s der Quellpakete zugreifen." | |
89409d33 | 2419 | |
8e495088 AL |
2420 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 |
2421 | msgid "Collecting File Provides" | |
2422 | msgstr "Sammle Datei-Empfehlungen ein" | |
89409d33 | 2423 | |
8e495088 AL |
2424 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 |
2425 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2426 | msgstr "E/A-Fehler beim Sichern des Quellcaches" | |
89409d33 | 2427 | |
8e495088 | 2428 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:124 |
89409d33 | 2429 | #, c-format |
8e495088 AL |
2430 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2431 | msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)." | |
89409d33 | 2432 | |
8e495088 | 2433 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:353 |
89409d33 | 2434 | #, c-format |
8e495088 AL |
2435 | msgid "" |
2436 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2437 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2438 | msgstr "" | |
2439 | "Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie " | |
2440 | "dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)." | |
89409d33 | 2441 | |
8e495088 | 2442 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:388 |
89409d33 | 2443 | #, c-format |
8e495088 AL |
2444 | msgid "" |
2445 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2446 | "manually fix this package." | |
2447 | msgstr "" | |
2448 | "Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie " | |
2449 | "dieses Paket von Hand korrigieren müssen." | |
89409d33 | 2450 | |
8e495088 | 2451 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:419 |
89409d33 | 2452 | #, c-format |
8e495088 AL |
2453 | msgid "" |
2454 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
89409d33 | 2455 | msgstr "" |
8e495088 | 2456 | "Die Paketindexdateien sind korrumpiert: Kein Filename:-Feld für Paket %s." |
89409d33 | 2457 | |
8e495088 AL |
2458 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:501 |
2459 | msgid "Size mismatch" | |
2460 | msgstr "Größe stimmt nicht" | |
89409d33 | 2461 | |
8e495088 AL |
2462 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:511 |
2463 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2464 | msgstr "MD5-Summe stimmt nicht" | |
2465 | ||
dc738e7a AL |
2466 | #: methods/rsh.cc:264 |
2467 | msgid "File Not Found" | |
2468 | msgstr "Datei nicht gefunden" | |
2469 | ||
2470 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2471 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2472 | msgstr "Verbindung zu früh beendet" | |
2473 | ||
8e495088 AL |
2474 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." |
2475 | #~ msgstr "" | |
2476 | #~ "Tut mir leid, Sie haben nicht genug freien Speicher in %s, um alle .debs " | |
2477 | #~ "zu halten." | |
89409d33 | 2478 | |
89409d33 AL |
2479 | #~ msgid "<- '" |
2480 | #~ msgstr "<- »" | |
2481 | ||
2482 | #~ msgid "'" | |
2483 | #~ msgstr "«" | |
2484 | ||
2485 | #~ msgid "-> '" | |
2486 | #~ msgstr "-> »" | |
2487 | ||
89409d33 AL |
2488 | #~ msgid "Followed conf file from " |
2489 | #~ msgstr "Folge Konfigurationsdatei von " | |
2490 | ||
2491 | #~ msgid " to " | |
2492 | #~ msgstr " nach " | |
2493 | ||
89409d33 AL |
2494 | # |
2495 | #~ msgid "Extract " | |
2496 | #~ msgstr "Extrahiert " | |
2497 | ||
2498 | #~ msgid "Aborted, backing out" | |
2499 | #~ msgstr "Abgebrochen, nehme Änderungen zurück" | |
2500 | ||
89409d33 AL |
2501 | #~ msgid "De-replaced " |
2502 | #~ msgstr "Zurück-ersetzt " | |
2503 | ||
2504 | #~ msgid " from " | |
2505 | #~ msgstr " von " | |
2506 | ||
2507 | #~ msgid "Backing out " | |
2508 | #~ msgstr "Nehme Änderung zurück " | |
2509 | ||
2510 | #~ msgid " [new node]" | |
2511 | #~ msgstr " [neuer Knoten]" | |
2512 | ||
89409d33 AL |
2513 | #~ msgid "Replaced file " |
2514 | #~ msgstr "Ersetzte Datei " | |
2515 | ||
89409d33 AL |
2516 | #~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record" |
2517 | #~ msgstr "Interner Fehler, konnte Paket-Daten nicht parsen" | |
2518 | ||
2519 | #~ msgid "Unimplemented" | |
2520 | #~ msgstr "Nicht implementiert" | |
2521 | ||
2522 | #~ msgid "You must give at least one file name" | |
2523 | #~ msgstr "Sie müssen zumindest einen Dateinamen angeben" | |
2524 | ||
2525 | #~ msgid "Generating cache" | |
2526 | #~ msgstr "Erzeuge Cache" | |
2527 | ||
89409d33 AL |
2528 | #~ msgid "Problem with SelectFile" |
2529 | #~ msgstr "Problem mit »SelectFile«" | |
2530 | ||
2531 | #~ msgid "Problem with MergeList" | |
2532 | #~ msgstr "Problem mit »MergeList«" | |
2533 | ||
2534 | #~ msgid "Regex compilation error" | |
2535 | #~ msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks" | |
2536 | ||
2537 | #~ msgid "Write to stdout failed" | |
2538 | #~ msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen" | |
2539 | ||
2540 | #~ msgid "Generate must be enabled for this function" | |
2541 | #~ msgstr "Generieren muss erlaubt sein für diese Funktion" | |
2542 | ||
2543 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" | |
2544 | #~ msgstr "Konnte nicht auf %s%s zugreifen" | |
2545 | ||
2546 | #~ msgid "Failed to open %s.new" | |
2547 | #~ msgstr "Konnte %s.new nicht öffnen" | |
2548 | ||
2549 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" | |
2550 | #~ msgstr "Konnte %s.new nicht in %s umbenennen" | |
2551 | ||
2552 | #~ msgid "Using CD-ROM mount point " | |
2553 | #~ msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt" | |
2554 | ||
2555 | #~ msgid "Unmounting CD-ROM" | |
2556 | #~ msgstr "Löse Laufwerkseinbindung des CD-ROMs" | |
2557 | ||
2558 | #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
2559 | #~ msgstr "" | |
2560 | #~ "Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste" | |
2561 | ||
2562 | #~ msgid "Mounting CD-ROM" | |
2563 | #~ msgstr "Binde CD-ROM ein" | |
2564 | ||
89409d33 AL |
2565 | #~ msgid "Identifying.. " |
2566 | #~ msgstr "Identifiziere... " | |
2567 | ||
2568 | #~ msgid "Scanning Disc for index files.. " | |
2569 | #~ msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien... " | |
2570 | ||
2571 | #~ msgid "I found (binary):" | |
2572 | #~ msgstr "Habe gefunden (binär):" | |
2573 | ||
2574 | #~ msgid "I found (source):" | |
2575 | #~ msgstr "Habe gefunden (Quellen):" | |
2576 | ||
2577 | #~ msgid "Found " | |
2578 | #~ msgstr "Habe " | |
2579 | ||
2580 | #~ msgid " package indexes and " | |
2581 | #~ msgstr " Paket-Indizes und " | |
2582 | ||
2583 | #~ msgid " source indexes." | |
2584 | #~ msgstr " Quell-Indizes gefunden." | |
2585 | ||
2586 | #~ msgid "" | |
2587 | #~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc" | |
2588 | #~ msgstr "" | |
2589 | #~ "Konnte keine Paket-Dateien finden - vielleicht ist dies keine Debian-CD" | |
2590 | ||
2591 | #~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
2592 | #~ msgstr "" | |
2593 | #~ "Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel »Debian 2.2r1 " | |
2594 | #~ "Disk 1«" | |
2595 | ||
2596 | #~ msgid "That is not a valid name, try again " | |
2597 | #~ msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut" | |
2598 | ||
2599 | #~ msgid "This Disc is called:" | |
2600 | #~ msgstr "Diese CD heißt jetzt:" | |
2601 | ||
2602 | #~ msgid " '" | |
2603 | #~ msgstr " »" | |
2604 | ||
2605 | #~ msgid "Writing new source list" | |
2606 | #~ msgstr "Schreibe neue Quelliste" | |
2607 | ||
2608 | #~ msgid "Source List entries for this Disc are:" | |
2609 | #~ msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:" | |
2610 | ||
2611 | #~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
2612 | #~ msgstr "" | |
2613 | #~ "Wiederholen Sie dieses Prozedere für Ihre restlichen CDs diese Reihe." | |
2614 | ||
2615 | #~ msgid "Stored Label: '" | |
2616 | #~ msgstr "Speicherte Kennzeichnung: »" | |
2617 | ||
2618 | #~ msgid "" | |
2619 | #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
2620 | #~ "\n" | |
2621 | #~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" | |
2622 | #~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" | |
2623 | #~ "and /etc/fstab.\n" | |
2624 | #~ "\n" | |
2625 | #~ "Commands:\n" | |
2626 | #~ " add - Add a CDROM\n" | |
2627 | #~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" | |
2628 | #~ "\n" | |
2629 | #~ "Options:\n" | |
2630 | #~ " -h This help text\n" | |
2631 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
2632 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
2633 | #~ " -m No mounting\n" | |
2634 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
2635 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
2636 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
2637 | #~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2638 | #~ "See fstab(5)\n" | |
2639 | #~ msgstr "" | |
2640 | #~ "Aufruf: apt-cdrom [optionen] befehl\n" | |
2641 | #~ "\n" | |
2642 | #~ "apt-cdrom ist ein Werkzeug, um CD-ROMs zu APTs Quellliste hinzuzufügen. " | |
2643 | #~ "Der\n" | |
2644 | #~ "Einhängepunkt der CD-ROM und die Geräteinformationen werden aus apt.conf " | |
2645 | #~ "und\n" | |
2646 | #~ "/etc/fstab ermittelt.\n" | |
2647 | #~ "\n" | |
2648 | #~ "Befehle:\n" | |
2649 | #~ " add - Eine CD-ROM hinzufügen\n" | |
2650 | #~ " ident - Die Identität einer CD-ROM melden\n" | |
2651 | #~ "\n" | |
2652 | #~ "Optionen:\n" | |
2653 | #~ " -h Dieser Hilfetext\n" | |
2654 | #~ " -d CD-ROM-Einhängepunkt\n" | |
2655 | #~ " -r Eine erkannte CD-ROM umbenennen\n" | |
2656 | #~ " -m Kein Einhängen\n" | |
2657 | #~ " -f Schneller Modus, Paketdateien nicht überprüfen\n" | |
2658 | #~ " -a Gründlicher Überprüfungsmodus\n" | |
2659 | #~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
2660 | #~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
2661 | #~ "tmp\n" | |
2662 | #~ "Siehe auch fstab(5)\n" | |
2663 | ||
2664 | #~ msgid "Internal Error, non-zero counts" | |
2665 | #~ msgstr "Interner Fehler, Zähler nicht Null" | |
2666 | ||
2667 | #~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
2668 | #~ msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit kaputten Pakete aufgerufen!" | |
2669 | ||
2670 | #~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" | |
2671 | #~ msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht" | |
2672 | ||
2673 | #~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
2674 | #~ msgstr "" | |
2675 | #~ "Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie " | |
2676 | #~ "an apt@packages.debian.org" | |
2677 | ||
2678 | #~ msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
2679 | #~ msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen" | |
2680 | ||
2681 | #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff" | |
2682 | #~ msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht" | |
2683 | ||
2684 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" | |
2685 | #~ msgstr "Konnte nicht auf Unterprozess warten" | |
2686 | ||
2687 | #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." | |
2688 | #~ msgstr "....»Heute schon gemuht?«..." | |
2689 | ||
89409d33 AL |
2690 | #~ msgid " New " |
2691 | #~ msgstr " Neu " | |
2692 | ||
2693 | #~ msgid "B " | |
2694 | #~ msgstr "B " | |
2695 | ||
2696 | #~ msgid " files " | |
2697 | #~ msgstr " Dateien " | |
2698 | ||
89409d33 AL |
2699 | #~ msgid " pkgs in " |
2700 | #~ msgstr " Pakete in " | |
2701 | ||
89409d33 AL |
2702 | #~ msgid "" |
2703 | #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2704 | #~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2705 | #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2706 | #~ " contents path\n" | |
2707 | #~ " generate config [groups]\n" | |
2708 | #~ " clean config\n" | |
2709 | #~ msgstr "" | |
2710 | #~ "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n" | |
2711 | #~ "Befehle: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2712 | #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2713 | #~ " contents path\n" | |
2714 | #~ " generate config [groups]\n" | |
2715 | #~ " clean config\n" | |
2716 | ||
2717 | #~ msgid "" | |
2718 | #~ "Options:\n" | |
2719 | #~ " -h This help text\n" | |
2720 | #~ " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2721 | #~ " -s=? Source override file\n" | |
2722 | #~ " -q Quiet\n" | |
2723 | #~ " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2724 | #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2725 | #~ " --contents Control contents file generation\n" | |
2726 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
2727 | #~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n" | |
2728 | #~ msgstr "" | |
2729 | #~ "Optionen:\n" | |
2730 | #~ " -h Dieser Hilfe-Text.\n" | |
2731 | #~ " --md5 Steuere MD5-Generierung\n" | |
2732 | #~ " -s=? Binde Override-Datei ein\n" | |
2733 | #~ " -q Ruhig\n" | |
2734 | #~ " -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n" | |
2735 | #~ " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n" | |
2736 | #~ " --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n" | |
2737 | #~ " -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n" | |
2738 | #~ " -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option\n" | |
2739 | ||
89409d33 AL |
2740 | #~ msgid "Done Packages, Starting contents." |
2741 | #~ msgstr "Fertig mit Pakete, beginne Inhalt." | |
2742 | ||
89409d33 AL |
2743 | #~ msgid "Done. " |
2744 | #~ msgstr "Fertig." | |
2745 | ||
2746 | #~ msgid "B in " | |
2747 | #~ msgstr "B in " | |
2748 | ||
2749 | #~ msgid " archives. Took " | |
2750 | #~ msgstr " Archiven. Benötigte Zeit war " | |
2751 | ||
89409d33 AL |
2752 | #~ msgid "DSC file '%s' is too large!" |
2753 | #~ msgstr "DSC-Datei »%s« ist zu groß!" | |
2754 | ||
2755 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" | |
2756 | #~ msgstr "Konnte keinen Eintrag im DSC »%s« finden" | |
2757 | ||
2758 | #~ msgid "Error parsing file record" | |
2759 | #~ msgstr "Fehler beim Lesen des Dateieintrags" | |
2760 | ||
2761 | #~ msgid "Failed too stat %s" | |
2762 | #~ msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen." | |
2763 | ||
2764 | #~ msgid "Errors apply to file '%s'" | |
2765 | #~ msgstr "Fehler gehören zu Datei »%s«" |