]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt.po
* cmdline/apt-get.cc:
[apt.git] / po / pt.po
CommitLineData
643bd900
AL
1# Debian-PT translation for apt.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
fdd9e098 3# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006, 2007.
de319256 4#
5#
643bd900
AL
6msgid ""
7msgstr ""
416e9e40 8"Project-Id-Version: apt\n"
643bd900 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
a975773b 10"POT-Creation-Date: 2007-07-12 16:50+0100\n"
fdd9e098 11"PO-Revision-Date: 2007-05-09 22:14+0100\n"
12"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
643bd900
AL
13"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
be7f4230 18#: cmdline/apt-cache.cc:143
643bd900
AL
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
22
be7f4230
SH
23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
643bd900
AL
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
29
be7f4230 30#: cmdline/apt-cache.cc:247
1169dbfa 31msgid "Total package names : "
643bd900
AL
32msgstr "Total de Nomes de Pacotes : "
33
be7f4230 34#: cmdline/apt-cache.cc:287
1169dbfa 35msgid " Normal packages: "
643bd900
AL
36msgstr " Pacotes Normais: "
37
be7f4230 38#: cmdline/apt-cache.cc:288
1169dbfa 39msgid " Pure virtual packages: "
643bd900
AL
40msgstr " Pacotes Puramente Virtuais: "
41
be7f4230 42#: cmdline/apt-cache.cc:289
1169dbfa 43msgid " Single virtual packages: "
416e9e40 44msgstr " Pacotes Virtuais Únicos: "
643bd900 45
be7f4230 46#: cmdline/apt-cache.cc:290
1169dbfa 47msgid " Mixed virtual packages: "
643bd900
AL
48msgstr " Pacotes Virtuais Misturados: "
49
be7f4230 50#: cmdline/apt-cache.cc:291
643bd900
AL
51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltam: "
53
be7f4230 54#: cmdline/apt-cache.cc:293
1169dbfa 55msgid "Total distinct versions: "
643bd900
AL
56msgstr "Total de Versões Distintas: "
57
be7f4230
SH
58#: cmdline/apt-cache.cc:295
59#, fuzzy
60msgid "Total Distinct Descriptions: "
61msgstr "Total de Versões Distintas: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 64msgid "Total dependencies: "
643bd900
AL
65msgstr "Total de Dependências: "
66
be7f4230 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
1169dbfa 68msgid "Total ver/file relations: "
643bd900
AL
69msgstr "Total de relações Ver/Ficheiro: "
70
be7f4230
SH
71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Total de relações Ver/Ficheiro: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:304
1169dbfa 77msgid "Total Provides mappings: "
643bd900
AL
78msgstr "Total de Mapeamentos Disponibilizados: "
79
be7f4230 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 81msgid "Total globbed strings: "
643bd900
AL
82msgstr "Total de Strings Globbed: "
83
be7f4230 84#: cmdline/apt-cache.cc:330
1169dbfa 85msgid "Total dependency version space: "
643bd900
AL
86msgstr "Total de espaço de Dependência de Versão: "
87
be7f4230 88#: cmdline/apt-cache.cc:335
1169dbfa 89msgid "Total slack space: "
643bd900
AL
90msgstr "Total de espaço Desperdiçado: "
91
be7f4230 92#: cmdline/apt-cache.cc:343
1169dbfa 93msgid "Total space accounted for: "
643bd900
AL
94msgstr "Total de Espaço Contabilizado: "
95
be7f4230 96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
643bd900
AL
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
100
be7f4230 101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
643bd900
AL
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
104
be7f4230 105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
643bd900
AL
106msgid "No packages found"
107msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
108
be7f4230 109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1169dbfa 110msgid "Package files:"
643bd900
AL
111msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
112
be7f4230 113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
643bd900 114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
38fd54f1 115msgstr ""
a2e18584 116"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
643bd900 117
be7f4230 118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
643bd900
AL
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
122
123#. Show any packages have explicit pins
be7f4230 124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1169dbfa 125msgid "Pinned packages:"
643bd900
AL
126msgstr "Pacotes Marcados: "
127
be7f4230 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
643bd900
AL
129msgid "(not found)"
130msgstr "(não encontrado)"
131
132#. Installed version
be7f4230 133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
643bd900
AL
134msgid " Installed: "
135msgstr " Instalado: "
136
be7f4230 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
643bd900
AL
138msgid "(none)"
139msgstr "(nenhum)"
140
141#. Candidate Version
be7f4230 142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
643bd900
AL
143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidato: "
145
be7f4230 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1169dbfa 147msgid " Package pin: "
643bd900
AL
148msgstr " Marcação do Pacote: "
149
150#. Show the priority tables
be7f4230 151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1169dbfa 152msgid " Version table:"
643bd900
AL
153msgstr " Tabela de Versão:"
154
be7f4230 155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
643bd900
AL
156#, c-format
157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
159
be7f4230
SH
160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
89b52526 162#: cmdline/apt-get.cc:2614 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
643bd900
AL
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n"
166
be7f4230 167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
643bd900
AL
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
643bd900
AL
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
206" apt-cache [opções] add ficheiro1 [ficheiro1 ...]\n"
207" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
208" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
209"\n"
210"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para manipular\n"
211"os ficheiros de cache binários do APT e para procurar informações\n"
212"neles\n"
213"\n"
214"Comandos:\n"
215" add - Adiciona um ficheiro de pacote à cache de fontes\n"
216" gencaches - Constrói ambas as caches de pacotes e de fontes\n"
217" showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n"
416e9e40 218" showsrc - Mostra registros de fontes\n"
643bd900
AL
219" stats - Mostra estatísticas básicas\n"
220" dump - Mostra o ficheiro inteiro de forma concisa\n"
416e9e40 221" dumpavail - Imprime um ficheiro disponível para stdout\n"
643bd900 222" unmet - Mostra dependências não satisfeitas\n"
416e9e40 223" search - Procura na lista de pacotes por um pattern regex\n"
643bd900 224" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
416e9e40 225" depends - Mostra informações em bruto de dependências de um pacote\n"
643bd900
AL
226" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n"
227" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n"
228" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
229" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
230"\n"
231"Opções:\n"
232" -h Este texto de ajuda.\n"
233" -p=? A cache de pacotes.\n"
234" -s=? A cache de fontes.\n"
235" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
236" -i Mostra apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
237" -c=? Ler o ficheiro de configuração especificado.\n"
238" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
239"Veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
240
648bb618
CP
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr ""
a2e18584 244"Por favor forneça um nome para este Disco, tal como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
648bb618
CP
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
a2e18584 248msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
648bb618
CP
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
a2e18584 252msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
648bb618 253
643bd900
AL
254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
416e9e40 256msgstr "Argumentos não estão em pares"
643bd900
AL
257
258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
643bd900
AL
272msgstr ""
273"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
274"\n"
275"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de configuração\n"
276"do APT\n"
277"\n"
278"Comandos:\n"
279" shell - Modo Shell\n"
280" dump - Mostra a configuração\n"
281"\n"
282"Opções:\n"
283" -h Este texto de ajuda.\n"
284" -c=? Ler este arquivo de configuração\n"
285" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288#, c-format
289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
643bd900
AL
304msgstr ""
305"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
306"\n"
416e9e40
CP
307"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
308"e informação de template de pacotes debian.\n"
643bd900
AL
309"\n"
310"Opções:\n"
311" -h Este texto de ajuda\n"
312" -t Define o directório temporário\n"
313" -c=? Ler este arquivo de configuração\n"
314" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
315
be7f4230 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
643bd900
AL
317#, c-format
318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Impossível escrever para %s"
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
324
be7f4230 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
643bd900
AL
326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "Lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
328
be7f4230
SH
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
643bd900 332#, c-format
1169dbfa 333msgid "Error processing directory %s"
416e9e40 334msgstr "Erro processando o directório %s"
643bd900 335
be7f4230 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
643bd900
AL
337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "Lista de extensão de fontes é demasiado longa"
339
be7f4230 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
643bd900
AL
341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
343
be7f4230 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
643bd900 345#, c-format
1169dbfa 346msgid "Error processing contents %s"
643bd900
AL
347msgstr "Erro processando o ficheiro Contents %s"
348
be7f4230 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
643bd900
AL
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
643bd900
AL
389msgstr ""
390"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
391"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
392" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
393" contents caminho\n"
e9840202 394" release caminho\n"
643bd900
AL
395" generate config [grupos]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
416e9e40 399"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
643bd900
AL
400"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
401"\n"
402"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
403" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
404"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. Um ficheiro \n"
405"override é suportado para forçar o valor de Priority e Section.\n"
406"\n"
407"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
408"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
409"especificar um ficheiro override de fontes\n"
410"\n"
a2e18584 411"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
416e9e40 412"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
643bd900 413"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
416e9e40
CP
414"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
415"repositório Debian :\n"
643bd900
AL
416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418"\n"
419"Opções:\n"
416e9e40
CP
420" -h Este texto de ajuda\n"
421" --md5 Controla a criação do MD5\n"
422" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
423" -q Quieto\n"
424" -d=? Selecciona a base de dados de caching opcional\n"
425" --no-delink Habilita o modo de debug delinking\n"
426" --contents Controla a criação do ficheiro de conteúdo\n"
427" -c=? Lê este ficheiro de configuração\n"
428" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
643bd900 429
be7f4230 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
643bd900
AL
431msgid "No selections matched"
432msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
433
be7f4230 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
643bd900
AL
435#, c-format
436msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
416e9e40 437msgstr "Alguns ficheiros faltam no ficheiro de grupo de pacotes `%s'"
643bd900 438
be7f4230 439#: ftparchive/cachedb.cc:43
643bd900
AL
440#, c-format
441msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
416e9e40 442msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
643bd900 443
be7f4230 444#: ftparchive/cachedb.cc:61
643bd900 445#, c-format
38fd54f1 446msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
416e9e40 447msgstr "DB é antiga, tentando uma actualização %s"
38fd54f1 448
be7f4230 449#: ftparchive/cachedb.cc:72
edae3167 450msgid ""
451"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
452"remove and re-create the database."
453msgstr ""
de319256 454"O formato DB é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do apt, "
455"por favor remova-a e recrie a base de dados."
edae3167 456
be7f4230 457#: ftparchive/cachedb.cc:77
640c5d94
MZ
458#, c-format
459msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro DB %s: %s"
643bd900 461
be7f4230
SH
462#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
643bd900 464#, c-format
edae3167 465msgid "Failed to stat %s"
466msgstr "Falha ao executar stat %s"
643bd900 467
be7f4230 468#: ftparchive/cachedb.cc:238
643bd900 469msgid "Archive has no control record"
416e9e40 470msgstr "O arquivo não tem registro de controle"
643bd900 471
be7f4230 472#: ftparchive/cachedb.cc:444
643bd900
AL
473msgid "Unable to get a cursor"
474msgstr "Não foi possível obter um cursor"
475
be7f4230 476#: ftparchive/writer.cc:75
643bd900
AL
477#, c-format
478msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
480
be7f4230 481#: ftparchive/writer.cc:80
643bd900
AL
482#, c-format
483msgid "W: Unable to stat %s\n"
416e9e40 484msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
643bd900 485
be7f4230 486#: ftparchive/writer.cc:131
643bd900
AL
487msgid "E: "
488msgstr "E: "
489
be7f4230 490#: ftparchive/writer.cc:133
643bd900
AL
491msgid "W: "
492msgstr "W: "
493
be7f4230 494#: ftparchive/writer.cc:140
643bd900
AL
495msgid "E: Errors apply to file "
496msgstr "E: Erros aplicam-se ao ficheiro "
497
be7f4230 498#: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
643bd900
AL
499#, c-format
500msgid "Failed to resolve %s"
501msgstr "Falha ao resolver %s"
502
be7f4230 503#: ftparchive/writer.cc:169
643bd900 504msgid "Tree walking failed"
416e9e40 505msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
643bd900 506
be7f4230 507#: ftparchive/writer.cc:194
643bd900
AL
508#, c-format
509msgid "Failed to open %s"
416e9e40 510msgstr "Falhou ao abrir %s"
643bd900 511
be7f4230 512#: ftparchive/writer.cc:253
643bd900
AL
513#, c-format
514msgid " DeLink %s [%s]\n"
515msgstr " DeLink %s [%s]\n"
516
be7f4230 517#: ftparchive/writer.cc:261
643bd900
AL
518#, c-format
519msgid "Failed to readlink %s"
520msgstr "Falhou ao executar readlink %s"
521
be7f4230 522#: ftparchive/writer.cc:265
643bd900
AL
523#, c-format
524msgid "Failed to unlink %s"
525msgstr "Falhou ao executar unlink %s"
526
be7f4230 527#: ftparchive/writer.cc:272
643bd900
AL
528#, c-format
529msgid "*** Failed to link %s to %s"
530msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
531
be7f4230 532#: ftparchive/writer.cc:282
643bd900
AL
533#, c-format
534msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
536
be7f4230 537#: ftparchive/writer.cc:386
643bd900 538msgid "Archive had no package field"
416e9e40 539msgstr "Arquivo não possuía campo pacote"
643bd900 540
be7f4230 541#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
643bd900
AL
542#, c-format
543msgid " %s has no override entry\n"
544msgstr " %s não possui entrada override\n"
545
be7f4230 546#: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
643bd900
AL
547#, c-format
548msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549msgstr " maintainer de %s é %s, não %s\n"
550
be7f4230 551#: ftparchive/writer.cc:619
de319256 552#, c-format
edae3167 553msgid " %s has no source override entry\n"
de319256 554msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
edae3167 555
be7f4230 556#: ftparchive/writer.cc:623
de319256 557#, c-format
edae3167 558msgid " %s has no binary override entry either\n"
de319256 559msgstr " %s não possui de igual modo entrada binária de 'override'\n"
edae3167 560
1b5a6222
CP
561#: ftparchive/contents.cc:317
562#, c-format
1169dbfa 563msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
564msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
565
566#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
643bd900 567msgid "realloc - Failed to allocate memory"
416e9e40 568msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
643bd900 569
be7f4230 570#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
643bd900
AL
571#, c-format
572msgid "Unable to open %s"
573msgstr "Impossível abrir %s"
574
be7f4230 575#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
643bd900
AL
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
579
be7f4230 580#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
643bd900
AL
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
584
be7f4230 585#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
643bd900
AL
586#, c-format
587msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
589
be7f4230 590#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
643bd900
AL
591#, c-format
592msgid "Failed to read the override file %s"
593msgstr "Falha ao ler o ficheiro override %s"
594
be7f4230 595#: ftparchive/multicompress.cc:71
643bd900 596#, c-format
1169dbfa 597msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
643bd900
AL
598msgstr "Algoritmo de Compressão Desconhecido '%s'"
599
be7f4230 600#: ftparchive/multicompress.cc:101
643bd900
AL
601#, c-format
602msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
604
be7f4230 605#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
643bd900
AL
606msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
608
be7f4230 609#: ftparchive/multicompress.cc:194
643bd900
AL
610msgid "Failed to create FILE*"
611msgstr "Falha ao criar FILE*"
612
be7f4230 613#: ftparchive/multicompress.cc:197
643bd900
AL
614msgid "Failed to fork"
615msgstr "Falha ao executar fork"
616
be7f4230 617#: ftparchive/multicompress.cc:211
1169dbfa 618msgid "Compress child"
643bd900
AL
619msgstr "Compactar Filho"
620
be7f4230 621#: ftparchive/multicompress.cc:234
643bd900 622#, c-format
1169dbfa 623msgid "Internal error, failed to create %s"
416e9e40 624msgstr "Erro Interno, Falha ao criar %s"
643bd900 625
be7f4230 626#: ftparchive/multicompress.cc:285
643bd900 627msgid "Failed to create subprocess IPC"
416e9e40 628msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC"
643bd900 629
be7f4230 630#: ftparchive/multicompress.cc:320
643bd900 631msgid "Failed to exec compressor "
416e9e40 632msgstr "Falha ao executar compressor "
643bd900 633
be7f4230 634#: ftparchive/multicompress.cc:359
643bd900
AL
635msgid "decompressor"
636msgstr "descompactador"
637
be7f4230 638#: ftparchive/multicompress.cc:402
643bd900 639msgid "IO to subprocess/file failed"
416e9e40 640msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou"
643bd900 641
be7f4230 642#: ftparchive/multicompress.cc:454
643bd900 643msgid "Failed to read while computing MD5"
416e9e40 644msgstr "Falha ao ler durante o cálculo de MD5"
643bd900 645
be7f4230 646#: ftparchive/multicompress.cc:471
643bd900
AL
647#, c-format
648msgid "Problem unlinking %s"
649msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
650
be7f4230 651#: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
643bd900
AL
652#, c-format
653msgid "Failed to rename %s to %s"
416e9e40 654msgstr "Falha ao renomear %s para %s"
643bd900 655
be7f4230 656#: cmdline/apt-get.cc:121
643bd900
AL
657msgid "Y"
658msgstr "S"
659
89b52526 660#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672
643bd900
AL
661#, c-format
662msgid "Regex compilation error - %s"
663msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
664
be7f4230 665#: cmdline/apt-get.cc:238
643bd900
AL
666msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
668
be7f4230 669#: cmdline/apt-get.cc:328
643bd900
AL
670#, c-format
671msgid "but %s is installed"
672msgstr "mas %s está instalado"
673
be7f4230 674#: cmdline/apt-get.cc:330
643bd900
AL
675#, c-format
676msgid "but %s is to be installed"
677msgstr "mas %s está para ser instalado"
678
be7f4230 679#: cmdline/apt-get.cc:337
643bd900
AL
680msgid "but it is not installable"
681msgstr "mas não está instalável"
682
be7f4230 683#: cmdline/apt-get.cc:339
643bd900
AL
684msgid "but it is a virtual package"
685msgstr "mas é um pacote virtual"
686
be7f4230 687#: cmdline/apt-get.cc:342
643bd900
AL
688msgid "but it is not installed"
689msgstr "mas não está instalado"
690
be7f4230 691#: cmdline/apt-get.cc:342
643bd900
AL
692msgid "but it is not going to be installed"
693msgstr "mas não vai ser instalado"
694
be7f4230 695#: cmdline/apt-get.cc:347
643bd900
AL
696msgid " or"
697msgstr " ou"
698
be7f4230 699#: cmdline/apt-get.cc:376
643bd900
AL
700msgid "The following NEW packages will be installed:"
701msgstr "Os seguintes NOVOS pacotes serão instalados:"
702
be7f4230 703#: cmdline/apt-get.cc:402
643bd900
AL
704msgid "The following packages will be REMOVED:"
705msgstr "Os seguintes pacotes serão REMOVIDOS:"
706
be7f4230 707#: cmdline/apt-get.cc:424
643bd900 708msgid "The following packages have been kept back:"
416e9e40 709msgstr "Os seguintes pacotes serão mantidos em suas versões actuais:"
643bd900 710
be7f4230 711#: cmdline/apt-get.cc:445
643bd900
AL
712msgid "The following packages will be upgraded:"
713msgstr "Os seguintes pacotes serão actualizados:"
714
be7f4230 715#: cmdline/apt-get.cc:466
643bd900
AL
716msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717msgstr "Aos seguintes pacotes será feito o DOWNGRADE :"
718
be7f4230 719#: cmdline/apt-get.cc:486
643bd900
AL
720msgid "The following held packages will be changed:"
721msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados :"
722
be7f4230 723#: cmdline/apt-get.cc:539
643bd900
AL
724#, c-format
725msgid "%s (due to %s) "
726msgstr "%s (devido a %s) "
727
be7f4230 728#: cmdline/apt-get.cc:547
643bd900 729msgid ""
26e38fa2 730"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
643bd900
AL
731"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732msgstr ""
a2e18584 733"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
734"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
643bd900 735
be7f4230 736#: cmdline/apt-get.cc:578
643bd900
AL
737#, c-format
738msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
416e9e40 739msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
643bd900 740
be7f4230 741#: cmdline/apt-get.cc:582
643bd900
AL
742#, c-format
743msgid "%lu reinstalled, "
744msgstr "%lu reinstalados, "
745
be7f4230 746#: cmdline/apt-get.cc:584
643bd900
AL
747#, c-format
748msgid "%lu downgraded, "
749msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
750
be7f4230 751#: cmdline/apt-get.cc:586
643bd900
AL
752#, c-format
753msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
755
be7f4230 756#: cmdline/apt-get.cc:590
643bd900
AL
757#, c-format
758msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
416e9e40 759msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
643bd900 760
be7f4230 761#: cmdline/apt-get.cc:664
643bd900 762msgid "Correcting dependencies..."
416e9e40 763msgstr "Corrigindo dependências..."
643bd900 764
be7f4230 765#: cmdline/apt-get.cc:667
643bd900
AL
766msgid " failed."
767msgstr " falhou."
768
be7f4230 769#: cmdline/apt-get.cc:670
643bd900
AL
770msgid "Unable to correct dependencies"
771msgstr "Impossível corrigir dependências"
772
be7f4230 773#: cmdline/apt-get.cc:673
643bd900
AL
774msgid "Unable to minimize the upgrade set"
775msgstr "Impossível minimizar o conjunto de actualizações"
776
be7f4230 777#: cmdline/apt-get.cc:675
643bd900
AL
778msgid " Done"
779msgstr " Feito"
780
be7f4230 781#: cmdline/apt-get.cc:679
643bd900
AL
782msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783msgstr "Você pode querer executar `apt-get -f install' para corrigir isso."
784
be7f4230 785#: cmdline/apt-get.cc:682
643bd900
AL
786msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
788
be7f4230 789#: cmdline/apt-get.cc:704
1b5a6222 790msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
e9840202 791msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados"
1b5a6222 792
be7f4230 793#: cmdline/apt-get.cc:708
3c4a4974 794msgid "Authentication warning overridden.\n"
a2e18584 795msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
3c4a4974 796
be7f4230 797#: cmdline/apt-get.cc:715
1169dbfa
CP
798msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
799msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? "
1b5a6222 800
be7f4230 801#: cmdline/apt-get.cc:717
1b5a6222 802msgid "Some packages could not be authenticated"
a2e18584 803msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
1b5a6222 804
be7f4230 805#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
1b5a6222 806msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
416e9e40 807msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
1b5a6222 808
be7f4230 809#: cmdline/apt-get.cc:770
3c4a4974 810msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
a2e18584 811msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
3c4a4974 812
be7f4230 813#: cmdline/apt-get.cc:779
1169dbfa 814msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
643bd900
AL
815msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
816
be7f4230 817#: cmdline/apt-get.cc:790
3c4a4974 818msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
a2e18584 819msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
3c4a4974 820
89b52526 821#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043
643bd900
AL
822msgid "Unable to lock the download directory"
823msgstr "Impossível criar lock no directório de download"
824
89b52526 825#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2362
be7f4230 826#: apt-pkg/cachefile.cc:63
643bd900
AL
827msgid "The list of sources could not be read."
828msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
829
be7f4230 830#: cmdline/apt-get.cc:831
3c4a4974
CP
831msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
832msgstr ""
a2e18584 833"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
3c4a4974 834
be7f4230 835#: cmdline/apt-get.cc:836
643bd900
AL
836#, c-format
837msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
416e9e40 838msgstr "É necessário fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n"
643bd900 839
be7f4230 840#: cmdline/apt-get.cc:839
643bd900
AL
841#, c-format
842msgid "Need to get %sB of archives.\n"
416e9e40 843msgstr "É necessário fazer o download de %sB de arquivos.\n"
643bd900 844
be7f4230 845#: cmdline/apt-get.cc:844
643bd900
AL
846#, c-format
847msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
640c5d94 848msgstr ""
a2e18584 849"Depois de descompactar, %sB adicionais de espaço em disco serão utilizados.\n"
643bd900 850
be7f4230 851#: cmdline/apt-get.cc:847
643bd900
AL
852#, c-format
853msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
854msgstr "Depois de descompactar, %sB de espaço em disco serão libertados.\n"
855
89b52526 856#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2216
a2e18584 857#, c-format
3c4a4974 858msgid "Couldn't determine free space in %s"
a2e18584 859msgstr "Impossível de determinar espaço livre em %s"
3c4a4974 860
be7f4230 861#: cmdline/apt-get.cc:864
643bd900
AL
862#, c-format
863msgid "You don't have enough free space in %s."
864msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
865
be7f4230 866#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
643bd900 867msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
416e9e40 868msgstr "Trivial Only especificado mas essa não é uma operação trivial."
643bd900 869
be7f4230 870#: cmdline/apt-get.cc:881
643bd900
AL
871msgid "Yes, do as I say!"
872msgstr "Sim, faça como eu digo!"
873
be7f4230 874#: cmdline/apt-get.cc:883
a2e18584 875#, c-format
643bd900 876msgid ""
26e38fa2 877"You are about to do something potentially harmful.\n"
643bd900
AL
878"To continue type in the phrase '%s'\n"
879" ?] "
880msgstr ""
a2e18584 881"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
643bd900
AL
882"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
883" ?] "
884
89b52526 885#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 cmdline/apt-get.cc:2143
643bd900 886msgid "Abort."
416e9e40 887msgstr "Abortado."
643bd900 888
be7f4230 889#: cmdline/apt-get.cc:904
1169dbfa
CP
890msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
891msgstr "Você deseja continuar [Y/n]? "
643bd900 892
89b52526 893#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2259
643bd900
AL
894#, c-format
895msgid "Failed to fetch %s %s\n"
896msgstr "Falha ao obter %s %s\n"
897
be7f4230 898#: cmdline/apt-get.cc:994
643bd900
AL
899msgid "Some files failed to download"
900msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
901
89b52526 902#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2268
643bd900
AL
903msgid "Download complete and in download only mode"
904msgstr "Download completo e em modo de apenas download"
905
be7f4230 906#: cmdline/apt-get.cc:1001
643bd900
AL
907msgid ""
908"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
909"missing?"
910msgstr ""
911"Impossível obter alguns arquivos, execute talvez apt-get update ou tente com "
912"--fix-missing?"
913
be7f4230 914#: cmdline/apt-get.cc:1005
643bd900
AL
915msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
916msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
917
be7f4230 918#: cmdline/apt-get.cc:1010
643bd900
AL
919msgid "Unable to correct missing packages."
920msgstr "Impossível corrigir os pacotes em falta."
921
be7f4230 922#: cmdline/apt-get.cc:1011
1169dbfa 923msgid "Aborting install."
643bd900
AL
924msgstr "Abortando a Instalação."
925
be7f4230 926#: cmdline/apt-get.cc:1045
643bd900
AL
927#, c-format
928msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
416e9e40 929msgstr "Nota, seleccionando %s em vez de %s\n"
643bd900 930
be7f4230 931#: cmdline/apt-get.cc:1055
643bd900
AL
932#, c-format
933msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
934msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
935
be7f4230 936#: cmdline/apt-get.cc:1073
643bd900
AL
937#, c-format
938msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
940
be7f4230 941#: cmdline/apt-get.cc:1084
643bd900
AL
942#, c-format
943msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
945
be7f4230 946#: cmdline/apt-get.cc:1096
643bd900
AL
947msgid " [Installed]"
948msgstr " [Instalado]"
949
be7f4230 950#: cmdline/apt-get.cc:1101
643bd900 951msgid "You should explicitly select one to install."
a2e18584 952msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
643bd900 953
be7f4230 954#: cmdline/apt-get.cc:1106
643bd900
AL
955#, c-format
956msgid ""
957"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959"is only available from another source\n"
960msgstr ""
961"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
962"Isso pode significar que o pacote falta, ficou obsoleto ou\n"
963"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
964
be7f4230 965#: cmdline/apt-get.cc:1125
643bd900 966msgid "However the following packages replace it:"
a2e18584 967msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
643bd900 968
be7f4230 969#: cmdline/apt-get.cc:1128
643bd900
AL
970#, c-format
971msgid "Package %s has no installation candidate"
972msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
973
be7f4230 974#: cmdline/apt-get.cc:1148
643bd900
AL
975#, c-format
976msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977msgstr ""
416e9e40
CP
978"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
979"feito.\n"
643bd900 980
be7f4230 981#: cmdline/apt-get.cc:1156
643bd900
AL
982#, c-format
983msgid "%s is already the newest version.\n"
984msgstr "%s já é a versão mais recente.\n"
985
be7f4230 986#: cmdline/apt-get.cc:1185
643bd900
AL
987#, c-format
988msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
989msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrado"
990
be7f4230 991#: cmdline/apt-get.cc:1187
643bd900
AL
992#, c-format
993msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
994msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
995
be7f4230 996#: cmdline/apt-get.cc:1193
643bd900
AL
997#, c-format
998msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
999msgstr "Versão seleccionada %s (%s) para %s\n"
1000
be7f4230 1001#: cmdline/apt-get.cc:1330
643bd900
AL
1002msgid "The update command takes no arguments"
1003msgstr "O comando update não leva argumentos"
1004
be7f4230 1005#: cmdline/apt-get.cc:1343
643bd900
AL
1006msgid "Unable to lock the list directory"
1007msgstr "Impossível criar lock no directório de listas"
1008
be7f4230 1009#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
643bd900
AL
1010msgid ""
1011"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1012"used instead."
1013msgstr ""
1014"Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os "
1015"antigos foram usados em seu lugar."
1016
be7f4230
SH
1017#: cmdline/apt-get.cc:1433
1018msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1019msgstr ""
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1465
1022#, fuzzy
1023msgid ""
1024"The following packages were automatically installed and are no longer "
1025"required:"
1026msgstr "Os seguintes NOVOS pacotes serão instalados:"
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1467
1029msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1030msgstr ""
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1472
1033msgid ""
1034"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1035"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1036msgstr ""
1037
89b52526 1038#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753
be7f4230
SH
1039msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1040msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1479
1043#, fuzzy
1044msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1045msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1498
1169dbfa 1048msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
643bd900
AL
1049msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
1050
89b52526 1051#: cmdline/apt-get.cc:1544
be7f4230
SH
1052#, fuzzy, c-format
1053msgid "Couldn't find task %s"
1054msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
1055
89b52526 1056#: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695
643bd900
AL
1057#, c-format
1058msgid "Couldn't find package %s"
1059msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
1060
89b52526 1061#: cmdline/apt-get.cc:1682
643bd900
AL
1062#, c-format
1063msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
416e9e40 1064msgstr "Nota, seleccionando %s para a expressão regular '%s'\n"
643bd900 1065
89b52526 1066#: cmdline/apt-get.cc:1712
be7f4230
SH
1067#, fuzzy, c-format
1068msgid "%s set to manual installed.\n"
1069msgstr "mas %s está para ser instalado"
1070
89b52526 1071#: cmdline/apt-get.cc:1725
643bd900 1072msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
416e9e40 1073msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir isto:"
643bd900 1074
89b52526 1075#: cmdline/apt-get.cc:1728
643bd900
AL
1076msgid ""
1077"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1078"solution)."
1079msgstr ""
1080"Dependências não satisfeitas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1081"(ou especifique uma solução)."
1082
89b52526 1083#: cmdline/apt-get.cc:1740
643bd900
AL
1084msgid ""
1085"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1086"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1087"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1088"or been moved out of Incoming."
1089msgstr ""
1090"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
1091"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
a2e18584 1092"distribuição instável, que alguns pacotes requisitados ainda não foram \n"
643bd900
AL
1093"criados ou foram tirados do Incoming."
1094
89b52526 1095#: cmdline/apt-get.cc:1748
643bd900
AL
1096msgid ""
1097"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1098"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1099"that package should be filed."
1100msgstr ""
a2e18584 1101"Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
416e9e40
CP
1102"pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um relatório "
1103"de\n"
1104"bug sobre esse pacote."
643bd900 1105
89b52526 1106#: cmdline/apt-get.cc:1756
643bd900 1107msgid "Broken packages"
416e9e40 1108msgstr "Pacotes estragados"
643bd900 1109
89b52526 1110#: cmdline/apt-get.cc:1785
643bd900
AL
1111msgid "The following extra packages will be installed:"
1112msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
1113
89b52526 1114#: cmdline/apt-get.cc:1874
643bd900
AL
1115msgid "Suggested packages:"
1116msgstr "Pacotes sugeridos :"
1117
89b52526 1118#: cmdline/apt-get.cc:1875
643bd900
AL
1119msgid "Recommended packages:"
1120msgstr "Pacotes recomendados :"
1121
89b52526 1122#: cmdline/apt-get.cc:1903
1169dbfa 1123msgid "Calculating upgrade... "
416e9e40 1124msgstr "Calculando Actualização... "
643bd900 1125
89b52526 1126#: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
643bd900
AL
1127msgid "Failed"
1128msgstr "Falhou"
1129
89b52526 1130#: cmdline/apt-get.cc:1911
643bd900 1131msgid "Done"
416e9e40 1132msgstr "Pronto"
643bd900 1133
89b52526 1134#: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986
3c4a4974 1135msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
a2e18584 1136msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
3c4a4974 1137
89b52526 1138#: cmdline/apt-get.cc:2086
643bd900 1139msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
416e9e40
CP
1140msgstr ""
1141"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se obtenha o código fonte"
643bd900 1142
89b52526 1143#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2380
643bd900
AL
1144#, c-format
1145msgid "Unable to find a source package for %s"
1146msgstr "Impossível encontrar um pacote de código fonte para %s"
1147
89b52526 1148#: cmdline/apt-get.cc:2132
be7f4230
SH
1149#, c-format
1150msgid ""
1151"WARNING: '%s' is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1152"%s\n"
1153msgstr ""
1154
89b52526 1155#: cmdline/apt-get.cc:2137
be7f4230
SH
1156#, c-format
1157msgid ""
1158"Please use:\n"
1159"bzr get %s\n"
1160"to modify the package.\n"
1161msgstr ""
1162
89b52526 1163#: cmdline/apt-get.cc:2195
a2e18584 1164#, c-format
bcc753b7 1165msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
a2e18584 1166msgstr "Saltando ficheiro do qual já havia sido feito download '%s'\n"
092ae175 1167
89b52526 1168#: cmdline/apt-get.cc:2219
643bd900
AL
1169#, c-format
1170msgid "You don't have enough free space in %s"
1171msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
1172
89b52526 1173#: cmdline/apt-get.cc:2224
643bd900
AL
1174#, c-format
1175msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
416e9e40 1176msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 1177
89b52526 1178#: cmdline/apt-get.cc:2227
643bd900
AL
1179#, c-format
1180msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416e9e40 1181msgstr "Precisa obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 1182
89b52526 1183#: cmdline/apt-get.cc:2233
643bd900 1184#, c-format
1169dbfa 1185msgid "Fetch source %s\n"
643bd900
AL
1186msgstr "Obter Código Fonte %s\n"
1187
89b52526 1188#: cmdline/apt-get.cc:2264
643bd900 1189msgid "Failed to fetch some archives."
416e9e40 1190msgstr "Falha ao obter alguns arquivos."
643bd900 1191
89b52526 1192#: cmdline/apt-get.cc:2292
643bd900
AL
1193#, c-format
1194msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
38fd54f1 1195msgstr ""
416e9e40 1196"Saltando a descompactação de pacote código fonte já descompactado em %s\n"
643bd900 1197
89b52526 1198#: cmdline/apt-get.cc:2304
643bd900
AL
1199#, c-format
1200msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
416e9e40 1201msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
643bd900 1202
89b52526 1203#: cmdline/apt-get.cc:2305
3c4a4974
CP
1204#, c-format
1205msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
a2e18584 1206msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
3c4a4974 1207
89b52526 1208#: cmdline/apt-get.cc:2322
643bd900
AL
1209#, c-format
1210msgid "Build command '%s' failed.\n"
416e9e40 1211msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
643bd900 1212
89b52526 1213#: cmdline/apt-get.cc:2341
643bd900
AL
1214msgid "Child process failed"
1215msgstr "O processo filho falhou"
1216
89b52526 1217#: cmdline/apt-get.cc:2357
643bd900 1218msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
640c5d94
MZ
1219msgstr ""
1220"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
38fd54f1 1221"compilação"
643bd900 1222
89b52526 1223#: cmdline/apt-get.cc:2385
643bd900
AL
1224#, c-format
1225msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1226msgstr "Impossível obter informações de dependências de compilação para %s"
1227
89b52526 1228#: cmdline/apt-get.cc:2405
643bd900
AL
1229#, c-format
1230msgid "%s has no build depends.\n"
1231msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
1232
89b52526 1233#: cmdline/apt-get.cc:2457
643bd900
AL
1234#, c-format
1235msgid ""
1236"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1237"found"
1238msgstr ""
a2e18584 1239"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
416e9e40 1240"pôde ser encontrado"
643bd900 1241
89b52526 1242#: cmdline/apt-get.cc:2509
643bd900
AL
1243#, c-format
1244msgid ""
1245"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1246"package %s can satisfy version requirements"
1247msgstr ""
416e9e40 1248"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
a2e18584 1249"disponível do pacote %s pode satisfazer os requisitos de versão"
643bd900 1250
89b52526 1251#: cmdline/apt-get.cc:2544
643bd900
AL
1252#, c-format
1253msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
640c5d94 1254msgstr ""
416e9e40
CP
1255"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: Pacote instalado %s é muito "
1256"novo"
643bd900 1257
89b52526 1258#: cmdline/apt-get.cc:2569
643bd900
AL
1259#, c-format
1260msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
416e9e40 1261msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
643bd900 1262
89b52526 1263#: cmdline/apt-get.cc:2583
643bd900
AL
1264#, c-format
1265msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
416e9e40 1266msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
643bd900 1267
89b52526 1268#: cmdline/apt-get.cc:2587
643bd900 1269msgid "Failed to process build dependencies"
416e9e40 1270msgstr "Falha ao processar as dependências de compilação"
643bd900 1271
89b52526 1272#: cmdline/apt-get.cc:2619
1169dbfa 1273msgid "Supported modules:"
643bd900
AL
1274msgstr "Módulos Suportados:"
1275
89b52526 1276#: cmdline/apt-get.cc:2660
be7f4230 1277#, fuzzy
643bd900
AL
1278msgid ""
1279"Usage: apt-get [options] command\n"
1280" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1282"\n"
1283"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1284"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1285"and install.\n"
1286"\n"
1287"Commands:\n"
1288" update - Retrieve new lists of packages\n"
1289" upgrade - Perform an upgrade\n"
1290" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1291" remove - Remove packages\n"
be7f4230 1292" purge - Remove and purge packages\n"
643bd900
AL
1293" source - Download source archives\n"
1294" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1295" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1296" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1297" clean - Erase downloaded archive files\n"
1298" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1299" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1300"\n"
1301"Options:\n"
1302" -h This help text.\n"
1303" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1304" -qq No output except for errors\n"
1305" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1306" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1307" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1308" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1309" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1310" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1311" -b Build the source package after fetching it\n"
1312" -V Show verbose version numbers\n"
1313" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1314" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
643bd900
AL
1315"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1316"pages for more information and options.\n"
1317" This APT has Super Cow Powers.\n"
1318msgstr ""
1319"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
1320" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1321" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
1322"\n"
1323"O apt-get é um interface simples de linha de comando para fazer o\n"
416e9e40 1324"download de pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente\n"
643bd900
AL
1325"são o update e install\n"
1326"\n"
1327"Comandos:\n"
1328" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
1329" upgrade - Executa uma actualização\n"
1330" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
1331" remove - Remove um pacote\n"
1332" source - Faz o download de arquivos de código fonte\n"
416e9e40 1333" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes código "
38fd54f1 1334"fonte\n"
643bd900 1335" dist-upgrade - Actualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n"
416e9e40 1336" dselect-upgrade - Segue as selecções feitas do dselect\n"
643bd900
AL
1337" clean - Apaga arquivos obtidos para instalação\n"
1338" autoclean - Apaga arquivos antigos obtidos para instalação\n"
1339" check - Verifica se não há dependências erradas\n"
1340"\n"
1341"Opções:\n"
1342" -h Este texto de ajuda\n"
1343" -q Saída para log, excepto para erros\n"
1344" -qq Sem saída, excepto para erros\n"
416e9e40 1345" -d Fazer o download apenas - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
643bd900
AL
1346" -s Não-agir. Executar simulação de ordenação\n"
1347" -y Assumir Sim para todas as perguntas, sem pedir confirmação\n"
1348" -f Tenta continuar se a verificação de integridade falhar\n"
416e9e40 1349" -m Tenta continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
643bd900
AL
1350" -u Mostra uma lista também de pacotes actualizados\n"
1351" -b Compila o pacote fonte depois de fazer o download\n"
1352" -c=? Ler este arquivo de configuração\n"
1353" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n"
1354" ex -o dir::cache=/tmp\n"
1355"Veja as páginas do manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
1356"para mais informações e opções.\n"
1357" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
1358
1359#: cmdline/acqprogress.cc:55
1360msgid "Hit "
416e9e40 1361msgstr "Atingido "
643bd900
AL
1362
1363#: cmdline/acqprogress.cc:79
1364msgid "Get:"
1365msgstr "Obter:"
1366
1367#: cmdline/acqprogress.cc:110
1368msgid "Ign "
1369msgstr "Ign "
1370
1371#: cmdline/acqprogress.cc:114
1372msgid "Err "
1373msgstr "Err "
1374
1375#: cmdline/acqprogress.cc:135
1376#, c-format
1377msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1378msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
1379
1380#: cmdline/acqprogress.cc:225
1381#, c-format
1382msgid " [Working]"
416e9e40 1383msgstr " [Trabalhando]"
643bd900
AL
1384
1385#: cmdline/acqprogress.cc:271
1386#, c-format
1387msgid ""
1169dbfa 1388"Media change: please insert the disc labeled\n"
643bd900
AL
1389" '%s'\n"
1390"in the drive '%s' and press enter\n"
1391msgstr ""
1392"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
1393" '%s'\n"
416e9e40 1394"na drive '%s' e pressione enter\n"
643bd900
AL
1395
1396#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1397msgid "Unknown package record!"
1398msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
1399
1400#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1401msgid ""
1402"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1403"\n"
1404"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1405"to indicate what kind of file it is.\n"
1406"\n"
1407"Options:\n"
1408" -h This help text\n"
1409" -s Use source file sorting\n"
1410" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1411" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
643bd900
AL
1412msgstr ""
1413"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
1414"\n"
416e9e40
CP
1415"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacote.\n"
1416"A opção -s é usada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
643bd900
AL
1417"\n"
1418"Opções:\n"
1419" -h Este texto de ajuda\n"
1420" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
1421" -c=? Ler este arquivo de configuração\n"
1422" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
1423
1424#: dselect/install:32
1425msgid "Bad default setting!"
416e9e40 1426msgstr "Configuração padrão Errada!"
643bd900
AL
1427
1428#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1429#: dselect/install:104 dselect/update:45
1430msgid "Press enter to continue."
416e9e40 1431msgstr "Pressione enter para continuar."
643bd900
AL
1432
1433# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1434# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1435# at only 80 characters per line, if possible.
1436#: dselect/install:100
1437msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
416e9e40 1438msgstr "Alguns erros ocorreram ao descompactar. Irei configurar os pacotes"
643bd900
AL
1439
1440#: dselect/install:101
1441msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
416e9e40 1442msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados"
643bd900
AL
1443
1444#: dselect/install:102
1445msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
416e9e40 1446msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
643bd900
AL
1447
1448#: dselect/install:103
1449msgid ""
1450"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1451msgstr ""
416e9e40 1452"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]"
643bd900
AL
1453"nstalar novamente"
1454
1455#: dselect/update:30
1169dbfa 1456msgid "Merging available information"
643bd900
AL
1457msgstr "Juntando informação Disponível"
1458
be7f4230 1459#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
643bd900 1460msgid "Failed to create pipes"
416e9e40 1461msgstr "Falha ao criar pipes"
643bd900 1462
be7f4230 1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
643bd900 1464msgid "Failed to exec gzip "
416e9e40 1465msgstr "Falha ao executar gzip "
643bd900 1466
be7f4230 1467#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
643bd900
AL
1468msgid "Corrupted archive"
1469msgstr "Arquivo corrompido"
1470
be7f4230 1471#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1472msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
643bd900
AL
1473msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
1474
be7f4230 1475#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
643bd900
AL
1476#, c-format
1477msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1478msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
1479
be7f4230 1480#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
643bd900
AL
1481msgid "Invalid archive signature"
1482msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
1483
be7f4230 1484#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
643bd900
AL
1485msgid "Error reading archive member header"
1486msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
1487
be7f4230 1488#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
643bd900
AL
1489msgid "Invalid archive member header"
1490msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
1491
be7f4230 1492#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
643bd900
AL
1493msgid "Archive is too short"
1494msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
1495
be7f4230 1496#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
643bd900 1497msgid "Failed to read the archive headers"
a2e18584 1498msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
643bd900 1499
be7f4230 1500#: apt-inst/filelist.cc:380
643bd900
AL
1501msgid "DropNode called on still linked node"
1502msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
1503
be7f4230 1504#: apt-inst/filelist.cc:412
643bd900 1505msgid "Failed to locate the hash element!"
416e9e40 1506msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash !"
643bd900 1507
be7f4230 1508#: apt-inst/filelist.cc:459
643bd900 1509msgid "Failed to allocate diversion"
416e9e40 1510msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
643bd900 1511
be7f4230 1512#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1513msgid "Internal error in AddDiversion"
643bd900
AL
1514msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
1515
be7f4230 1516#: apt-inst/filelist.cc:477
643bd900
AL
1517#, c-format
1518msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
a2e18584 1519msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
643bd900 1520
be7f4230 1521#: apt-inst/filelist.cc:506
643bd900
AL
1522#, c-format
1523msgid "Double add of diversion %s -> %s"
416e9e40 1524msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
643bd900 1525
be7f4230 1526#: apt-inst/filelist.cc:549
643bd900
AL
1527#, c-format
1528msgid "Duplicate conf file %s/%s"
416e9e40 1529msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
643bd900 1530
be7f4230 1531#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
a2e18584 1532#, c-format
26e38fa2 1533msgid "Failed to write file %s"
416e9e40 1534msgstr "Falha ao escrever ficheiro %s"
643bd900 1535
be7f4230 1536#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
643bd900
AL
1537#, c-format
1538msgid "Failed to close file %s"
416e9e40 1539msgstr "Falha ao fechar ficheiro %s"
643bd900 1540
be7f4230 1541#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
643bd900
AL
1542#, c-format
1543msgid "The path %s is too long"
1544msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
1545
be7f4230 1546#: apt-inst/extract.cc:124
643bd900
AL
1547#, c-format
1548msgid "Unpacking %s more than once"
416e9e40 1549msgstr "Descompactando %s mais de uma vez"
643bd900 1550
be7f4230 1551#: apt-inst/extract.cc:134
643bd900
AL
1552#, c-format
1553msgid "The directory %s is diverted"
416e9e40 1554msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 1555
be7f4230 1556#: apt-inst/extract.cc:144
643bd900
AL
1557#, c-format
1558msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
416e9e40 1559msgstr "O pacote está a tentar gravar no alvo de desvio %s/%s"
643bd900 1560
be7f4230 1561#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
643bd900 1562msgid "The diversion path is too long"
416e9e40 1563msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
643bd900 1564
be7f4230 1565#: apt-inst/extract.cc:240
643bd900
AL
1566#, c-format
1567msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
a2e18584 1568msgstr "O directório %s está sendo substituído por um não-directório"
643bd900 1569
be7f4230 1570#: apt-inst/extract.cc:280
643bd900 1571msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
416e9e40 1572msgstr "Falha ao localizar nó no seu hash bucket"
643bd900 1573
be7f4230 1574#: apt-inst/extract.cc:284
643bd900
AL
1575msgid "The path is too long"
1576msgstr "O caminho é demasiado longo"
1577
be7f4230 1578#: apt-inst/extract.cc:414
643bd900
AL
1579#, c-format
1580msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1581msgstr "Sobreescrita de pacote não coincide com nenhuma versão para %s"
1582
be7f4230 1583#: apt-inst/extract.cc:431
643bd900
AL
1584#, c-format
1585msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
a2e18584 1586msgstr "Ficheiro %s/%s sobrescreve o que está no pacote %s"
643bd900 1587
89b52526 1588#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
be7f4230
SH
1589#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1590#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:82
643bd900
AL
1591#, c-format
1592msgid "Unable to read %s"
1593msgstr "Impossível ler %s"
1594
be7f4230 1595#: apt-inst/extract.cc:491
643bd900
AL
1596#, c-format
1597msgid "Unable to stat %s"
1598msgstr "Impossível executar stat %s"
1599
be7f4230 1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
643bd900
AL
1601#, c-format
1602msgid "Failed to remove %s"
416e9e40 1603msgstr "Falha ao remover %s"
643bd900 1604
be7f4230 1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
643bd900
AL
1606#, c-format
1607msgid "Unable to create %s"
1608msgstr "Impossível criar %s"
1609
be7f4230 1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
643bd900
AL
1611#, c-format
1612msgid "Failed to stat %sinfo"
416e9e40 1613msgstr "Impossível executar stat %sinfo."
643bd900 1614
be7f4230 1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
643bd900 1616msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
416e9e40 1617msgstr "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
643bd900
AL
1618
1619#. Build the status cache
be7f4230
SH
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1169dbfa 1623msgid "Reading package lists"
643bd900
AL
1624msgstr "A Ler Listas de Pacotes"
1625
be7f4230 1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
643bd900
AL
1627#, c-format
1628msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
416e9e40 1629msgstr "Falha ao mudar para o directório administrativo %sinfo"
643bd900 1630
be7f4230
SH
1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1633msgid "Internal error getting a package name"
416e9e40 1634msgstr "Erro Interno obtendo um Nome de Pacote"
643bd900 1635
be7f4230 1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1637msgid "Reading file listing"
416e9e40 1638msgstr "Lendo Listagem de Ficheiros"
643bd900 1639
be7f4230 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
643bd900
AL
1641#, c-format
1642msgid ""
1643"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1644"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1645"package!"
1646msgstr ""
416e9e40
CP
1647"Falha ao abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
1648"restaurar este ficheiro, crie outro vazio e re-instale a mesma versão do "
1649"pacote !"
643bd900 1650
be7f4230 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
643bd900
AL
1652#, c-format
1653msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
416e9e40 1654msgstr "Falha ao ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
643bd900 1655
be7f4230 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1657msgid "Internal error getting a node"
416e9e40 1658msgstr "Erro Interno obtendo um Nó"
643bd900 1659
be7f4230 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
643bd900
AL
1661#, c-format
1662msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
416e9e40 1663msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
643bd900 1664
be7f4230 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
643bd900 1666msgid "The diversion file is corrupted"
416e9e40 1667msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
643bd900 1668
be7f4230
SH
1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
643bd900
AL
1671#, c-format
1672msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
416e9e40 1673msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
643bd900 1674
be7f4230 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1676msgid "Internal error adding a diversion"
416e9e40 1677msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio"
643bd900 1678
be7f4230 1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2
CP
1680msgid "The pkg cache must be initialized first"
1681msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
643bd900 1682
be7f4230 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
643bd900 1684#, c-format
1169dbfa 1685msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
416e9e40 1686msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: Cabeçalho, posição %lu"
643bd900 1687
be7f4230 1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
643bd900
AL
1689#, c-format
1690msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1691msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
1692
be7f4230 1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
643bd900
AL
1694#, c-format
1695msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1696msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
1697
be7f4230 1698#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
643bd900
AL
1699#, c-format
1700msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1701msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
1702
be7f4230 1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:48
e9840202 1704#, c-format
1b5a6222 1705msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
e9840202 1706msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s' ou o membro '%s'"
643bd900 1707
be7f4230 1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:108
643bd900
AL
1709#, c-format
1710msgid "Couldn't change to %s"
1711msgstr "Não foi possível mudar para %s"
1712
be7f4230 1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1169dbfa 1714msgid "Internal error, could not locate member"
643bd900
AL
1715msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
1716
be7f4230 1717#: apt-inst/deb/debfile.cc:167
643bd900 1718msgid "Failed to locate a valid control file"
416e9e40 1719msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
643bd900 1720
be7f4230 1721#: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1169dbfa 1722msgid "Unparsable control file"
643bd900
AL
1723msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
1724
3c4a4974 1725#: methods/cdrom.cc:114
643bd900
AL
1726#, c-format
1727msgid "Unable to read the cdrom database %s"
416e9e40 1728msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s"
643bd900 1729
3c4a4974 1730#: methods/cdrom.cc:123
643bd900 1731msgid ""
1169dbfa
CP
1732"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1733"cannot be used to add new CD-ROMs"
643bd900
AL
1734msgstr ""
1735"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
1736"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
1737
3c4a4974 1738#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1739msgid "Wrong CD-ROM"
643bd900
AL
1740msgstr "CD errado"
1741
f9ac6f71 1742#: methods/cdrom.cc:166
643bd900
AL
1743#, c-format
1744msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
416e9e40 1745msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
643bd900 1746
f9ac6f71 1747#: methods/cdrom.cc:171
3c4a4974 1748msgid "Disk not found."
a2e18584 1749msgstr "Disco não encontrado"
3c4a4974 1750
f9ac6f71 1751#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
643bd900 1752msgid "File not found"
1169dbfa 1753msgstr "Arquivo não encontrado"
643bd900 1754
edae3167 1755#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
be7f4230 1756#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
643bd900 1757msgid "Failed to stat"
416e9e40 1758msgstr "Falha ao executar stat"
643bd900 1759
edae3167 1760#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
be7f4230 1761#: methods/rred.cc:240
643bd900 1762msgid "Failed to set modification time"
416e9e40 1763msgstr "Falha ao definir hora de modificação"
643bd900 1764
3c4a4974 1765#: methods/file.cc:44
643bd900 1766msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
416e9e40 1767msgstr "URI inválido, URIs locais não devem iniciar com //"
643bd900
AL
1768
1769#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1770#: methods/ftp.cc:162
1771msgid "Logging in"
1772msgstr "A entrar no sistema"
1773
1774#: methods/ftp.cc:168
1775msgid "Unable to determine the peer name"
416e9e40 1776msgstr "Impossível determinar o nome do posto"
643bd900
AL
1777
1778#: methods/ftp.cc:173
1779msgid "Unable to determine the local name"
1780msgstr "Impossível determinar o nome local"
1781
1782#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1783#, c-format
1169dbfa 1784msgid "The server refused the connection and said: %s"
416e9e40 1785msgstr "O servidor recusou a nossa ligação e respondeu: %s"
643bd900
AL
1786
1787#: methods/ftp.cc:210
1788#, c-format
1789msgid "USER failed, server said: %s"
416e9e40 1790msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900
AL
1791
1792#: methods/ftp.cc:217
1793#, c-format
1794msgid "PASS failed, server said: %s"
416e9e40 1795msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900
AL
1796
1797#: methods/ftp.cc:237
1798msgid ""
1799"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1800"is empty."
1801msgstr ""
38fd54f1
AL
1802"Um servidor de proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::"
1803"ftp::ProxyLogin está vazio."
643bd900
AL
1804
1805#: methods/ftp.cc:265
1806#, c-format
1807msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
416e9e40 1808msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900
AL
1809
1810#: methods/ftp.cc:291
1811#, c-format
1812msgid "TYPE failed, server said: %s"
416e9e40 1813msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900
AL
1814
1815#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1816msgid "Connection timeout"
1817msgstr "Tempo limite de ligação atingido"
1818
1819#: methods/ftp.cc:335
1820msgid "Server closed the connection"
1821msgstr "Servidor fechou a ligação"
1822
be7f4230 1823#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
643bd900
AL
1824msgid "Read error"
1825msgstr "Erro de leitura"
1826
1827#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1828msgid "A response overflowed the buffer."
1829msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
1830
1831#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1832msgid "Protocol corruption"
1833msgstr "Corrupção de protocolo"
1834
be7f4230 1835#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1836msgid "Write error"
1837msgstr "Erro de escrita"
643bd900
AL
1838
1839#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1840msgid "Could not create a socket"
1841msgstr "Não foi possível criar um socket"
1842
1843#: methods/ftp.cc:698
1844msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
416e9e40 1845msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
643bd900
AL
1846
1847#: methods/ftp.cc:704
1848msgid "Could not connect passive socket."
1849msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
1850
1851#: methods/ftp.cc:722
1852msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1853msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
1854
1855#: methods/ftp.cc:736
1856msgid "Could not bind a socket"
416e9e40 1857msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
643bd900
AL
1858
1859#: methods/ftp.cc:740
1860msgid "Could not listen on the socket"
416e9e40 1861msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
643bd900
AL
1862
1863#: methods/ftp.cc:747
1864msgid "Could not determine the socket's name"
1865msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
1866
1867#: methods/ftp.cc:779
1868msgid "Unable to send PORT command"
1869msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
1870
1871#: methods/ftp.cc:789
1872#, c-format
1873msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1874msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
1875
1876#: methods/ftp.cc:798
1877#, c-format
1878msgid "EPRT failed, server said: %s"
416e9e40 1879msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900
AL
1880
1881#: methods/ftp.cc:818
1882msgid "Data socket connect timed out"
416e9e40 1883msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
643bd900
AL
1884
1885#: methods/ftp.cc:825
1886msgid "Unable to accept connection"
1887msgstr "Impossível aceitar ligação"
1888
be7f4230 1889#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
643bd900 1890msgid "Problem hashing file"
416e9e40 1891msgstr "Problema fazendo o hash do ficheiro"
643bd900
AL
1892
1893#: methods/ftp.cc:877
1894#, c-format
1895msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
416e9e40 1896msgstr "Impossível obter ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
643bd900
AL
1897
1898#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1899msgid "Data socket timed out"
1900msgstr "Socket de dados expirou"
1901
1902#: methods/ftp.cc:922
1903#, c-format
1904msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1905msgstr "Transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
1906
1907#. Get the files information
1908#: methods/ftp.cc:997
1909msgid "Query"
1910msgstr "Pesquisa"
1911
802442e3 1912#: methods/ftp.cc:1109
643bd900
AL
1913msgid "Unable to invoke "
1914msgstr "Impossível invocar "
1915
be7f4230 1916#: methods/connect.cc:65
643bd900
AL
1917#, c-format
1918msgid "Connecting to %s (%s)"
1919msgstr "Ligando a %s (%s)"
1920
be7f4230 1921#: methods/connect.cc:72
643bd900
AL
1922#, c-format
1923msgid "[IP: %s %s]"
1924msgstr "[IP: %s %s]"
1925
be7f4230 1926#: methods/connect.cc:79
643bd900
AL
1927#, c-format
1928msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1929msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
1930
be7f4230 1931#: methods/connect.cc:85
643bd900
AL
1932#, c-format
1933msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1934msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
1935
be7f4230 1936#: methods/connect.cc:92
643bd900
AL
1937#, c-format
1938msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
a2e18584 1939msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
643bd900 1940
be7f4230 1941#: methods/connect.cc:107
643bd900
AL
1942#, c-format
1943msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1944msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
1945
1946#. We say this mainly because the pause here is for the
1947#. ssh connection that is still going
be7f4230 1948#: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
643bd900
AL
1949#, c-format
1950msgid "Connecting to %s"
1951msgstr "Ligando a %s"
1952
802442e3 1953#: methods/connect.cc:167
643bd900
AL
1954#, c-format
1955msgid "Could not resolve '%s'"
1956msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
1957
802442e3 1958#: methods/connect.cc:173
643bd900
AL
1959#, c-format
1960msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1961msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
1962
802442e3 1963#: methods/connect.cc:176
643bd900
AL
1964#, c-format
1965msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1966msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i)"
1967
802442e3 1968#: methods/connect.cc:223
643bd900
AL
1969#, c-format
1970msgid "Unable to connect to %s %s:"
1971msgstr "Impossível ligar a %s %s:"
1972
edae3167 1973#: methods/gpgv.cc:65
de319256 1974#, c-format
802442e3 1975msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
de319256 1976msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
802442e3 1977
edae3167 1978#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1979msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
802442e3 1980msgstr ""
1981"E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A sair."
3c4a4974 1982
edae3167 1983#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1984msgid ""
1985"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1986msgstr ""
a2e18584 1987"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
1988"digital da chave?!"
3c4a4974 1989
edae3167 1990#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1991msgid "At least one invalid signature was encountered."
a2e18584 1992msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
3c4a4974 1993
edae3167 1994#: methods/gpgv.cc:213
de319256 1995#, c-format
802442e3 1996msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
de319256 1997msgstr ""
1998"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (gnupg está "
1999"instalado?)"
3c4a4974 2000
edae3167 2001#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 2002msgid "Unknown error executing gpgv"
a2e18584 2003msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
3c4a4974 2004
edae3167 2005#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 2006msgid "The following signatures were invalid:\n"
a2e18584 2007msgstr "As seguintes assinaturas estavam inválidas:\n"
3c4a4974 2008
edae3167 2009#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
2010msgid ""
2011"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2012"available:\n"
2013msgstr ""
a2e18584 2014"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
2015"não está disponível:\n"
3c4a4974 2016
edae3167 2017#: methods/gzip.cc:64
643bd900
AL
2018#, c-format
2019msgid "Couldn't open pipe for %s"
2020msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
2021
edae3167 2022#: methods/gzip.cc:109
643bd900
AL
2023#, c-format
2024msgid "Read error from %s process"
2025msgstr "Erro de leitura do processo %s"
2026
be7f4230 2027#: methods/http.cc:376
643bd900
AL
2028msgid "Waiting for headers"
2029msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
2030
be7f4230 2031#: methods/http.cc:522
643bd900
AL
2032#, c-format
2033msgid "Got a single header line over %u chars"
2034msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
2035
be7f4230 2036#: methods/http.cc:530
643bd900
AL
2037msgid "Bad header line"
2038msgstr "Linha de cabeçalho errada"
2039
be7f4230 2040#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 2041msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
643bd900
AL
2042msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho de resposta inválido"
2043
be7f4230 2044#: methods/http.cc:585
1169dbfa 2045msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
643bd900
AL
2046msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Length inválido"
2047
be7f4230 2048#: methods/http.cc:600
1169dbfa 2049msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
643bd900
AL
2050msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Range inválido"
2051
be7f4230 2052#: methods/http.cc:602
1169dbfa 2053msgid "This HTTP server has broken range support"
643bd900
AL
2054msgstr "Este servidor http possui suporte a range errado"
2055
be7f4230 2056#: methods/http.cc:626
643bd900
AL
2057msgid "Unknown date format"
2058msgstr "Formato de data desconhecido"
2059
be7f4230 2060#: methods/http.cc:773
643bd900
AL
2061msgid "Select failed"
2062msgstr "Select falhou."
2063
be7f4230 2064#: methods/http.cc:778
643bd900
AL
2065msgid "Connection timed out"
2066msgstr "A ligação expirou"
2067
be7f4230 2068#: methods/http.cc:801
643bd900
AL
2069msgid "Error writing to output file"
2070msgstr "Erro gravando para ficheiro de saída"
2071
be7f4230 2072#: methods/http.cc:832
643bd900
AL
2073msgid "Error writing to file"
2074msgstr "Erro gravando para ficheiro"
2075
be7f4230 2076#: methods/http.cc:860
643bd900
AL
2077msgid "Error writing to the file"
2078msgstr "Erro gravando para o ficheiro"
2079
be7f4230 2080#: methods/http.cc:874
1169dbfa 2081msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
643bd900
AL
2082msgstr "Erro lendo do servidor. O Remoto fechou a ligação"
2083
be7f4230 2084#: methods/http.cc:876
643bd900
AL
2085msgid "Error reading from server"
2086msgstr "Erro lendo do servidor"
2087
be7f4230 2088#: methods/http.cc:1110
1169dbfa 2089msgid "Bad header data"
643bd900
AL
2090msgstr "Dados de cabeçalho errados"
2091
be7f4230 2092#: methods/http.cc:1127
643bd900
AL
2093msgid "Connection failed"
2094msgstr "Falhou a ligação"
2095
be7f4230 2096#: methods/http.cc:1218
643bd900
AL
2097msgid "Internal error"
2098msgstr "Erro interno"
2099
be7f4230 2100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
643bd900
AL
2101msgid "Can't mmap an empty file"
2102msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
2103
be7f4230 2104#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
643bd900
AL
2105#, c-format
2106msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2107msgstr "Impossível fazer mmap de %lu bytes"
2108
be7f4230 2109#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
643bd900
AL
2110#, c-format
2111msgid "Selection %s not found"
2112msgstr "Selecção %s não encontrada"
2113
89b52526 2114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
643bd900
AL
2115#, c-format
2116msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2117msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
2118
89b52526 2119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
643bd900
AL
2120#, c-format
2121msgid "Opening configuration file %s"
2122msgstr "Abrindo ficheiro de configuração %s"
2123
89b52526
MV
2124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2125#, fuzzy, c-format
a975773b 2126msgid "Line %d too long (max %u)"
29fd82a4 2127msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
38fd54f1 2128
89b52526 2129#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
643bd900
AL
2130#, c-format
2131msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2132msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
2133
89b52526 2134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
643bd900 2135#, c-format
1169dbfa 2136msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
643bd900
AL
2137msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag Malformada"
2138
89b52526 2139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
643bd900
AL
2140#, c-format
2141msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2142msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
2143
89b52526 2144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
643bd900
AL
2145#, c-format
2146msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
640c5d94
MZ
2147msgstr ""
2148"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
643bd900 2149
89b52526 2150#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
643bd900
AL
2151#, c-format
2152msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2153msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos includes encadeados"
2154
89b52526 2155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
643bd900
AL
2156#, c-format
2157msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2158msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
2159
89b52526 2160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
643bd900
AL
2161#, c-format
2162msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2163msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
2164
89b52526 2165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
643bd900
AL
2166#, c-format
2167msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2168msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
2169
be7f4230 2170#: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
643bd900
AL
2171#, c-format
2172msgid "%c%s... Error!"
2173msgstr "%c%s... Erro !"
2174
be7f4230 2175#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
643bd900
AL
2176#, c-format
2177msgid "%c%s... Done"
2178msgstr "%c%s... Pronto"
2179
be7f4230 2180#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
643bd900
AL
2181#, c-format
2182msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2183msgstr "Opção de linha de comandos '%c' [de %s] é desconnhecida."
2184
be7f4230
SH
2185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2186#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
643bd900
AL
2187#, c-format
2188msgid "Command line option %s is not understood"
2189msgstr "Opção de linha de comandos %s não é compreendida"
2190
be7f4230 2191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
643bd900
AL
2192#, c-format
2193msgid "Command line option %s is not boolean"
2194msgstr "Opção de linha de comandos %s não é booleana"
2195
be7f4230 2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
643bd900
AL
2197#, c-format
2198msgid "Option %s requires an argument."
2199msgstr "Opção %s requer um argumento."
2200
be7f4230 2201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
643bd900
AL
2202#, c-format
2203msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
640c5d94
MZ
2204msgstr ""
2205"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
643bd900 2206
be7f4230 2207#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
643bd900
AL
2208#, c-format
2209msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2210msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
2211
be7f4230 2212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
643bd900
AL
2213#, c-format
2214msgid "Option '%s' is too long"
2215msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
2216
be7f4230 2217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
643bd900
AL
2218#, c-format
2219msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2220msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
2221
be7f4230 2222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
643bd900
AL
2223#, c-format
2224msgid "Invalid operation %s"
2225msgstr "Operação %s inválida"
2226
be7f4230 2227#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
643bd900
AL
2228#, c-format
2229msgid "Unable to stat the mount point %s"
2230msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
2231
be7f4230
SH
2232#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2233#: methods/mirror.cc:88
643bd900
AL
2234#, c-format
2235msgid "Unable to change to %s"
2236msgstr "Impossível mudar para %s"
2237
be7f4230 2238#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
643bd900
AL
2239msgid "Failed to stat the cdrom"
2240msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
2241
be7f4230 2242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
643bd900
AL
2243#, c-format
2244msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2245msgstr "Não utilizando locking para ficheiro lock apenas de leitura %s"
2246
be7f4230 2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
643bd900
AL
2248#, c-format
2249msgid "Could not open lock file %s"
2250msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
2251
be7f4230 2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
643bd900
AL
2253#, c-format
2254msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2255msgstr "Não usando locking para ficheiro de lock montado via nfs %s"
2256
be7f4230 2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
643bd900
AL
2258#, c-format
2259msgid "Could not get lock %s"
2260msgstr "Não foi possível obter lock %s"
2261
be7f4230 2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
643bd900 2263#, c-format
1169dbfa 2264msgid "Waited for %s but it wasn't there"
643bd900
AL
2265msgstr "Esperou, por %s mas não estava lá"
2266
be7f4230 2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
643bd900
AL
2268#, c-format
2269msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2270msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
2271
be7f4230 2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
643bd900
AL
2273#, c-format
2274msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2275msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
2276
be7f4230 2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
643bd900
AL
2278#, c-format
2279msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2280msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
2281
be7f4230 2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
643bd900
AL
2283#, c-format
2284msgid "Could not open file %s"
2285msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
2286
be7f4230 2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
643bd900
AL
2288#, c-format
2289msgid "read, still have %lu to read but none left"
2290msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
2291
be7f4230 2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
643bd900
AL
2293#, c-format
2294msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2295msgstr "gravação, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
2296
be7f4230 2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
643bd900
AL
2298msgid "Problem closing the file"
2299msgstr "Problema ao fechar o ficheiro"
2300
be7f4230 2301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
643bd900
AL
2302msgid "Problem unlinking the file"
2303msgstr "Problema removendo o link ao ficheiro"
2304
be7f4230 2305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
643bd900
AL
2306msgid "Problem syncing the file"
2307msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
2308
be7f4230 2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
643bd900
AL
2310msgid "Empty package cache"
2311msgstr "Cache de pacotes vazia"
2312
be7f4230 2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
643bd900
AL
2314msgid "The package cache file is corrupted"
2315msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
2316
be7f4230 2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
643bd900
AL
2318msgid "The package cache file is an incompatible version"
2319msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
2320
be7f4230 2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
643bd900 2322#, c-format
1169dbfa 2323msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
643bd900
AL
2324msgstr "Este APT não suporta o Sistema de Versões '%s'"
2325
be7f4230 2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
643bd900
AL
2327msgid "The package cache was built for a different architecture"
2328msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
2329
be7f4230 2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
643bd900
AL
2331msgid "Depends"
2332msgstr "Depende"
2333
be7f4230 2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
643bd900
AL
2335msgid "PreDepends"
2336msgstr "Pré-Depende"
2337
be7f4230 2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
643bd900
AL
2339msgid "Suggests"
2340msgstr "Sugere"
2341
be7f4230 2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
643bd900
AL
2343msgid "Recommends"
2344msgstr "Recomenda"
2345
be7f4230 2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
643bd900
AL
2347msgid "Conflicts"
2348msgstr "Em Conflito"
2349
be7f4230 2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
643bd900
AL
2351msgid "Replaces"
2352msgstr "Substitui"
2353
be7f4230 2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
643bd900
AL
2355msgid "Obsoletes"
2356msgstr "Obsoleta"
2357
be7f4230
SH
2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2359msgid "Breaks"
2360msgstr ""
2361
2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
643bd900
AL
2363msgid "important"
2364msgstr "importante"
2365
be7f4230 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
643bd900
AL
2367msgid "required"
2368msgstr "requerido"
2369
be7f4230 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
643bd900
AL
2371msgid "standard"
2372msgstr "padrão"
2373
be7f4230 2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
643bd900
AL
2375msgid "optional"
2376msgstr "opcional"
2377
be7f4230 2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
643bd900
AL
2379msgid "extra"
2380msgstr "extra"
2381
be7f4230 2382#: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
1169dbfa 2383msgid "Building dependency tree"
643bd900
AL
2384msgstr "Construindo Árvore de Dependências"
2385
be7f4230 2386#: apt-pkg/depcache.cc:101
1169dbfa 2387msgid "Candidate versions"
643bd900
AL
2388msgstr "Versões Candidatas"
2389
be7f4230 2390#: apt-pkg/depcache.cc:130
1169dbfa 2391msgid "Dependency generation"
643bd900
AL
2392msgstr "Geração de Dependência"
2393
be7f4230
SH
2394#: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2395#, fuzzy
2396msgid "Reading state information"
2397msgstr "Juntando informação Disponível"
2398
2399#: apt-pkg/depcache.cc:198
2400#, fuzzy, c-format
2401msgid "Failed to open StateFile %s"
2402msgstr "Falhou ao abrir %s"
2403
2404#: apt-pkg/depcache.cc:204
2405#, fuzzy, c-format
2406msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2407msgstr "Falha ao escrever ficheiro %s"
2408
2409#: apt-pkg/tagfile.cc:102
643bd900
AL
2410#, c-format
2411msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2412msgstr "Impossível o parse ao ficheiro de pacote %s (1)"
2413
be7f4230 2414#: apt-pkg/tagfile.cc:189
643bd900
AL
2415#, c-format
2416msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2417msgstr "Impossível o parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
2418
be7f4230 2419#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
643bd900
AL
2420#, c-format
2421msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2422msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (URI)"
2423
be7f4230 2424#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
643bd900
AL
2425#, c-format
2426msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2427msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
2428
be7f4230 2429#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
643bd900
AL
2430#, c-format
2431msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2432msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
2433
be7f4230 2434#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
643bd900 2435#, c-format
1169dbfa 2436msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
643bd900
AL
2437msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (Distribuição absoluta)"
2438
be7f4230 2439#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
643bd900
AL
2440#, c-format
2441msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2442msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
2443
be7f4230 2444#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
643bd900
AL
2445#, c-format
2446msgid "Opening %s"
2447msgstr "Abrindo %s"
2448
be7f4230 2449#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
643bd900
AL
2450#, c-format
2451msgid "Line %u too long in source list %s."
2452msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
2453
be7f4230 2454#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
643bd900
AL
2455#, c-format
2456msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2457msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (tipo)"
2458
be7f4230 2459#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
a2e18584 2460#, c-format
640c5d94
MZ
2461msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2462msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
643bd900 2463
be7f4230 2464#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
643bd900
AL
2465#, c-format
2466msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2467msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
2468
be7f4230 2469#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
643bd900
AL
2470#, c-format
2471msgid ""
2472"This installation run will require temporarily removing the essential "
2473"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2474"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2475msgstr ""
2476"Esta execução da instalação irá requerer remover temporariamente o pacote "
2477"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
2478"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
2479"APT::Force-LoopBreak."
2480
be7f4230 2481#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
643bd900
AL
2482#, c-format
2483msgid "Index file type '%s' is not supported"
2484msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
2485
be7f4230 2486#: apt-pkg/algorithms.cc:247
643bd900
AL
2487#, c-format
2488msgid ""
2489"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2490msgstr ""
2491"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2492"repositório para o mesmo."
2493
be7f4230 2494#: apt-pkg/algorithms.cc:1103
643bd900
AL
2495msgid ""
2496"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2497"held packages."
2498msgstr ""
2499"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2500"pacotes mantidos (hold)."
2501
be7f4230 2502#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
643bd900
AL
2503msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2504msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes estragados."
2505
be7f4230 2506#: apt-pkg/acquire.cc:59
643bd900
AL
2507#, c-format
2508msgid "Lists directory %spartial is missing."
2509msgstr "Falta directório de listas %spartial."
2510
be7f4230 2511#: apt-pkg/acquire.cc:63
643bd900
AL
2512#, c-format
2513msgid "Archive directory %spartial is missing."
a2e18584 2514msgstr "Falta o directório de repositório %spartial."
643bd900 2515
802442e3 2516#. only show the ETA if it makes sense
2517#. two days
be7f4230 2518#: apt-pkg/acquire.cc:827
de319256 2519#, c-format
802442e3 2520msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
de319256 2521msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
3c4a4974 2522
be7f4230 2523#: apt-pkg/acquire.cc:829
de319256 2524#, c-format
802442e3 2525msgid "Retrieving file %li of %li"
de319256 2526msgstr "A obter o ficheiro %li·of·%li"
802442e3 2527
be7f4230 2528#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
643bd900
AL
2529#, c-format
2530msgid "The method driver %s could not be found."
2531msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
2532
be7f4230 2533#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
643bd900
AL
2534#, c-format
2535msgid "Method %s did not start correctly"
2536msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
2537
be7f4230 2538#: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
a2e18584 2539#, c-format
3c4a4974
CP
2540msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2541msgstr ""
a2e18584 2542"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
3c4a4974 2543
be7f4230 2544#: apt-pkg/init.cc:126
643bd900
AL
2545#, c-format
2546msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2547msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
2548
be7f4230 2549#: apt-pkg/init.cc:142
643bd900 2550msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
38fd54f1
AL
2551msgstr ""
2552"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável"
643bd900 2553
be7f4230 2554#: apt-pkg/clean.cc:57
643bd900
AL
2555#, c-format
2556msgid "Unable to stat %s."
2557msgstr "Impossível executar stat %s."
2558
be7f4230 2559#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
643bd900
AL
2560msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2561msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
2562
be7f4230 2563#: apt-pkg/cachefile.cc:69
643bd900 2564msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2565msgstr ""
a2e18584 2566"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
643bd900
AL
2567"aberto."
2568
be7f4230 2569#: apt-pkg/cachefile.cc:73
643bd900
AL
2570msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2571msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
2572
be7f4230 2573#: apt-pkg/policy.cc:267
643bd900
AL
2574msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2575msgstr "Registro inválido no ficheiro de preferências, sem cabeçalho Pacote"
2576
be7f4230 2577#: apt-pkg/policy.cc:289
643bd900
AL
2578#, c-format
2579msgid "Did not understand pin type %s"
2580msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca %s"
2581
be7f4230 2582#: apt-pkg/policy.cc:297
643bd900
AL
2583msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2584msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação"
2585
be7f4230 2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
643bd900
AL
2587msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2588msgstr "A Cache possui um sistema de versões incompatível"
2589
be7f4230 2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
643bd900 2591#, c-format
26e38fa2 2592msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
643bd900
AL
2593msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
2594
be7f4230 2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
643bd900 2596#, c-format
26e38fa2 2597msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
643bd900
AL
2598msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
2599
be7f4230
SH
2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2601#, fuzzy, c-format
89b52526 2602msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
be7f4230
SH
2603msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
2604
2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
643bd900 2606#, c-format
26e38fa2 2607msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
643bd900
AL
2608msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
2609
be7f4230 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
643bd900 2611#, c-format
26e38fa2 2612msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
643bd900
AL
2613msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
2614
be7f4230 2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
643bd900 2616#, c-format
26e38fa2 2617msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
643bd900
AL
2618msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
2619
be7f4230 2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
643bd900 2621#, c-format
26e38fa2 2622msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
643bd900
AL
2623msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
2624
be7f4230 2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
643bd900 2626#, c-format
26e38fa2 2627msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
643bd900
AL
2628msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
2629
be7f4230
SH
2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2631#, fuzzy, c-format
89b52526 2632msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
be7f4230
SH
2633msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
2634
2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
643bd900 2636msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
38fd54f1
AL
2637msgstr ""
2638"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
643bd900
AL
2639"suportar."
2640
be7f4230 2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
643bd900 2642msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
38fd54f1
AL
2643msgstr ""
2644"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2645
be7f4230
SH
2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2647#, fuzzy
2648msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2649msgstr ""
2650"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
2651
2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
643bd900 2653msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
38fd54f1
AL
2654msgstr ""
2655"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2656
be7f4230 2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
643bd900 2658#, c-format
26e38fa2 2659msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
643bd900
AL
2660msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
2661
be7f4230 2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
643bd900 2663#, c-format
26e38fa2 2664msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
643bd900
AL
2665msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
2666
be7f4230 2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
643bd900
AL
2668#, c-format
2669msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
640c5d94
MZ
2670msgstr ""
2671"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
643bd900 2672
be7f4230 2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
643bd900
AL
2674#, c-format
2675msgid "Couldn't stat source package list %s"
2676msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
2677
be7f4230 2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
643bd900
AL
2679msgid "Collecting File Provides"
2680msgstr "Obtendo File Provides"
2681
be7f4230 2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
643bd900
AL
2683msgid "IO Error saving source cache"
2684msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
2685
be7f4230 2686#: apt-pkg/acquire-item.cc:134
643bd900
AL
2687#, c-format
2688msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2689msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
2690
be7f4230
SH
2691#: apt-pkg/acquire-item.cc:456 apt-pkg/acquire-item.cc:710
2692#: apt-pkg/acquire-item.cc:1462
1b5a6222
CP
2693msgid "MD5Sum mismatch"
2694msgstr "MD5Sum incorreto"
2695
be7f4230 2696#: apt-pkg/acquire-item.cc:1156
26255a9d 2697msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
802442e3 2698msgstr ""
2699"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
2700"chave:\n"
bcc753b7 2701
be7f4230 2702#: apt-pkg/acquire-item.cc:1270
643bd900
AL
2703#, c-format
2704msgid ""
2705"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2706"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2707msgstr ""
2708"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
a2e18584 2709"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitectura "
643bd900
AL
2710"não especificada)."
2711
be7f4230 2712#: apt-pkg/acquire-item.cc:1329
643bd900
AL
2713#, c-format
2714msgid ""
2715"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2716"manually fix this package."
2717msgstr ""
2718"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
2719"que você precisa consertar manualmente este pacote."
2720
be7f4230 2721#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
643bd900
AL
2722#, c-format
2723msgid ""
2724"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2725msgstr ""
2726"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
2727"para o pacote %s."
2728
be7f4230 2729#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
643bd900 2730msgid "Size mismatch"
a2e18584 2731msgstr "Tamanho incorrecto"
643bd900 2732
1b5a6222 2733#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
e9840202 2734#, c-format
1b5a6222 2735msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
e9840202 2736msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
643bd900 2737
be7f4230 2738#: apt-pkg/cdrom.cc:529
1b5a6222
CP
2739#, c-format
2740msgid ""
2741"Using CD-ROM mount point %s\n"
2742"Mounting CD-ROM\n"
2743msgstr ""
e9840202
CP
2744"Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
2745"A montar o CD-ROM\n"
39f4df79 2746
be7f4230 2747#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1b5a6222 2748msgid "Identifying.. "
e9840202 2749msgstr "A identificar.. "
1b5a6222 2750
be7f4230 2751#: apt-pkg/cdrom.cc:563
1b5a6222 2752#, c-format
1169dbfa 2753msgid "Stored label: %s \n"
e9840202 2754msgstr "Label Guardada: %s \n"
1b5a6222 2755
be7f4230 2756#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222
CP
2757#, c-format
2758msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
e9840202 2759msgstr "A utilizar o mount point do CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2760
be7f4230 2761#: apt-pkg/cdrom.cc:601
1b5a6222 2762msgid "Unmounting CD-ROM\n"
e9840202 2763msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
1b5a6222 2764
be7f4230 2765#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1b5a6222 2766msgid "Waiting for disc...\n"
e9840202 2767msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
1b5a6222
CP
2768
2769#. Mount the new CDROM
be7f4230 2770#: apt-pkg/cdrom.cc:613
1b5a6222 2771msgid "Mounting CD-ROM...\n"
e9840202 2772msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
1b5a6222 2773
be7f4230 2774#: apt-pkg/cdrom.cc:631
1169dbfa 2775msgid "Scanning disc for index files..\n"
e9840202 2776msgstr "A pesquisar os ficheiros de index do Disco..\n"
1b5a6222 2777
be7f4230
SH
2778#: apt-pkg/cdrom.cc:671
2779#, fuzzy, c-format
2780msgid ""
2781"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2782"signatures\n"
e9840202 2783msgstr "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
1b5a6222 2784
be7f4230 2785#: apt-pkg/cdrom.cc:708
fdd9e098 2786#, c-format
f9ac6f71 2787msgid "Found label '%s'\n"
fdd9e098 2788msgstr "Encontrada etiqueta '%s'\n"
f9ac6f71 2789
be7f4230 2790#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1b5a6222 2791msgid "That is not a valid name, try again.\n"
e9840202 2792msgstr "Isso não é um nome válido, tente de novo.\n"
1b5a6222 2793
be7f4230 2794#: apt-pkg/cdrom.cc:753
e9840202 2795#, c-format
1b5a6222 2796msgid ""
1169dbfa 2797"This disc is called: \n"
1b5a6222 2798"'%s'\n"
e9840202
CP
2799msgstr ""
2800"Este Disco tem o nome: \n"
2801"'%s'\n"
1b5a6222 2802
be7f4230 2803#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1b5a6222 2804msgid "Copying package lists..."
e9840202 2805msgstr "A copiar listas de pacotes..."
1b5a6222 2806
be7f4230 2807#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1b5a6222 2808msgid "Writing new source list\n"
e9840202 2809msgstr "A escrever lista de novas source\n"
1b5a6222 2810
be7f4230 2811#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1169dbfa 2812msgid "Source list entries for this disc are:\n"
e9840202 2813msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
1b5a6222 2814
be7f4230 2815#: apt-pkg/cdrom.cc:834
f9ac6f71 2816msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
fdd9e098 2817msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
1b5a6222 2818
be7f4230 2819#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
1b5a6222
CP
2820#, c-format
2821msgid "Wrote %i records.\n"
e9840202 2822msgstr "Escreveu %i registos.\n"
1b5a6222 2823
be7f4230 2824#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
1b5a6222
CP
2825#, c-format
2826msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
e9840202 2827msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
1b5a6222 2828
be7f4230 2829#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2830#, c-format
1169dbfa 2831msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
e9840202 2832msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
1b5a6222 2833
be7f4230 2834#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
1b5a6222 2835#, c-format
1169dbfa 2836msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1b5a6222 2837msgstr ""
e9840202
CP
2838"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
2839"coincidentes\n"
1b5a6222 2840
be7f4230 2841#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:357
a2e18584 2842#, c-format
3c4a4974 2843msgid "Preparing %s"
a2e18584 2844msgstr "A preparar %s"
3c4a4974 2845
be7f4230 2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
a2e18584 2847#, c-format
3c4a4974 2848msgid "Unpacking %s"
a2e18584 2849msgstr "A desempacotar %s"
3c4a4974 2850
be7f4230 2851#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
a2e18584 2852#, c-format
3c4a4974 2853msgid "Preparing to configure %s"
a2e18584 2854msgstr "A preparar para configurar %s"
3c4a4974 2855
be7f4230 2856#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
a2e18584 2857#, c-format
3c4a4974 2858msgid "Configuring %s"
a2e18584 2859msgstr "A configurar %s"
3c4a4974 2860
be7f4230 2861#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
a2e18584 2862#, c-format
3c4a4974 2863msgid "Installed %s"
a2e18584 2864msgstr "%s instalado"
3c4a4974 2865
be7f4230 2866#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
3c4a4974
CP
2867#, c-format
2868msgid "Preparing for removal of %s"
a2e18584 2869msgstr "A preparar para remoção de %s"
3c4a4974 2870
be7f4230 2871#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
a2e18584 2872#, c-format
3c4a4974 2873msgid "Removing %s"
a2e18584 2874msgstr "A remover %s"
3c4a4974 2875
be7f4230 2876#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
a2e18584 2877#, c-format
3c4a4974 2878msgid "Removed %s"
a2e18584 2879msgstr "%s removido"
3c4a4974 2880
be7f4230 2881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:377
de319256 2882#, c-format
802442e3 2883msgid "Preparing to completely remove %s"
de319256 2884msgstr "A preparar para remover completamente %s"
3c4a4974 2885
be7f4230 2886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
de319256 2887#, c-format
802442e3 2888msgid "Completely removed %s"
de319256 2889msgstr "Remoção completa de %s"
3c4a4974 2890
be7f4230
SH
2891#: methods/rred.cc:219
2892msgid "Could not patch file"
2893msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
2894
3c4a4974
CP
2895#: methods/rsh.cc:330
2896msgid "Connection closed prematurely"
2897msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
2898
edae3167 2899#~ msgid "File date has changed %s"
2900#~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
d9ca9477 2901
802442e3 2902#~ msgid "Reading file list"
2903#~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
2904
2905#~ msgid "Could not execute "
2906#~ msgstr "Impossível de executar "
2907
2908#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2909#~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
2910
2911#~ msgid "Removed with config %s"
2912#~ msgstr "Removido com a configuração %s"
2913
26e38fa2
CP
2914#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
2915#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
416e9e40 2916
26e38fa2 2917#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
bc3478fa 2918#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
416e9e40 2919
26e38fa2 2920#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
bc3478fa 2921#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
416e9e40 2922
26e38fa2 2923#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
bc3478fa 2924#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
416e9e40 2925
26e38fa2 2926#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
bc3478fa 2927#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
416e9e40 2928
26e38fa2 2929#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
bc3478fa 2930#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
416e9e40 2931
26e38fa2 2932#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
bc3478fa 2933#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
416e9e40 2934
26e38fa2 2935#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
bc3478fa 2936#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
416e9e40 2937
26e38fa2 2938#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
bc3478fa 2939#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
416e9e40 2940
1b5a6222
CP
2941#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2942#~ msgstr ""
2943#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
643bd900
AL
2944
2945#~ msgid ""
2946#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2947#~ "dependencies.\n"
2948#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2949#~ msgstr ""
2950#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
2951#~ "processar \n"
2952#~ "as dependências de construção.\n"
2953#~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los."
2954
2955#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2956#~ msgstr ""
2957#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
2958#~ "debs."
2959
643bd900
AL
2960#~ msgid "Extract "
2961#~ msgstr "extra"
2962
643bd900
AL
2963#~ msgid "De-replaced "
2964#~ msgstr "Substitui"
2965
643bd900
AL
2966#~ msgid "Replaced file "
2967#~ msgstr "Substitui"
2968
643bd900
AL
2969#~ msgid "You must give at least one file name"
2970#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
2971
643bd900
AL
2972#~ msgid "Regex compilation error"
2973#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
2974
643bd900
AL
2975#~ msgid "Failed to stat %s%s"
2976#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
2977
643bd900
AL
2978#~ msgid "Failed to open %s.new"
2979#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
2980
643bd900
AL
2981#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2982#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
2983
643bd900
AL
2984#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2985#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
2986
643bd900
AL
2987#~ msgid " files "
2988#~ msgstr " falhou."
2989
643bd900
AL
2990#~ msgid "Done. "
2991#~ msgstr "Pronto"
2992
643bd900
AL
2993#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
2994#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
2995
643bd900
AL
2996#~ msgid "Failed too stat %s"
2997#~ msgstr "Impossível checar %s."