]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
apt.cron.daily: catch invalid dates due to DST time changes
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
d784cd85 5# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
d784cd85 9"Project-Id-Version: apt 0.7.20\n"
1e542d77 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6c0bed9d 11"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
d784cd85 12"PO-Revision-Date: 2009-04-01 19:54+0200\n"
13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
853a9681 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
89409d33 18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 22msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
89409d33 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 32msgid "Total package names: "
f51f8795 33msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " Mancante: "
89409d33 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 61msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
f51f8795 73msgstr "Totale relazioni Desc/File: "
89409d33 74
67f393ab 75#: cmdline/apt-cache.cc:304
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 78
67f393ab 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 82
67f393ab 83#: cmdline/apt-cache.cc:330
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Totale spazio di dipendenza di versione: "
89409d33 86
67f393ab 87#: cmdline/apt-cache.cc:335
88msgid "Total slack space: "
d784cd85 89msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 90
67f393ab 91#: cmdline/apt-cache.cc:343
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 94
67f393ab 95#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 98msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 99
67f393ab 100#: cmdline/apt-cache.cc:1293
101msgid "You must give exactly one pattern"
d784cd85 102msgstr "È necessario specificare un solo modello"
38d608f4 103
67f393ab 104#: cmdline/apt-cache.cc:1447
105msgid "No packages found"
106msgstr "Nessun pacchetto trovato"
89409d33 107
67f393ab 108#: cmdline/apt-cache.cc:1524
109msgid "Package files:"
110msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 111
67f393ab 112#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 114msgstr ""
d784cd85 115"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 116
67f393ab 117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
89409d33 121
67f393ab 122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
124msgid "Pinned packages:"
d784cd85 125msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 126
67f393ab 127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128msgid "(not found)"
129msgstr "(non trovato)"
89409d33 130
67f393ab 131#. Installed version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
133msgid " Installed: "
134msgstr " Installato: "
89409d33 135
67f393ab 136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137msgid "(none)"
138msgstr "(nessuno)"
89409d33 139
67f393ab 140#. Candidate Version
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Candidato: "
89409d33 144
67f393ab 145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
146msgid " Package pin: "
d784cd85 147msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 148
67f393ab 149#. Show the priority tables
150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
151msgid " Version table:"
152msgstr " Tabella versione:"
568dc798 153
67f393ab 154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
568dc798 155#, c-format
67f393ab 156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
568dc798 158
67f393ab 159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
6c0bed9d 161#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f51f8795 162#, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 164msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 165
67f393ab 166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
d784cd85 204"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
205" apt-cache [OPZIONI] add FILE1 [FILE2 ...]\n"
206" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
207" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 208"\n"
d784cd85 209"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per manipolare \n"
210"i file di cache dei binari di APT e cercare informazioni in questi\n"
67f393ab 211"\n"
212"Comandi:\n"
d784cd85 213" add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente\n"
214" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
215"sorgenti\n"
67f393ab 216" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
217" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
218" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
219" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 220" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 221" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 222" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 223" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
224" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
225" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
226"pacchetto\n"
812d9c3d 227" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 228" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 229" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
230" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
231"\n"
232"Opzioni:\n"
d784cd85 233" -h Mostra questo aiuto\n"
234" -p=? La cache dei pacchetti\n"
235" -s=? La cache dei sorgenti\n"
236" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 237" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
238" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
239" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 240"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e "
241"apt.conf(5).\n"
568dc798 242
67f393ab 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
d784cd85 245msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0 Disco 1\""
568dc798 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 249msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 254
67f393ab 255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 258
67f393ab 259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 273msgstr ""
d784cd85 274"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 275"\n"
d784cd85 276"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 277"\n"
278"Comandi:\n"
d784cd85 279" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 280" dump - Mostra la configurazione\n"
281"\n"
282"Opzioni\n"
d784cd85 283" -h Mostra questo aiuto\n"
284" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 285" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 288#, c-format
67f393ab 289msgid "%s not a valid DEB package."
d784cd85 290msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
de5a560a 291
67f393ab 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
d784cd85 305"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
67f393ab 306"\n"
d784cd85 307"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
67f393ab 308"dai pacchetti debian\n"
309"\n"
310"Opzioni:\n"
d784cd85 311" -h Mostra questo aiuto\n"
67f393ab 312" -t Imposta la directory temporanea\n"
313" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
314" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 315
08f8455c 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
568dc798 317#, c-format
67f393ab 318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Impossibile scrivere in %s"
568dc798 320
67f393ab 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d784cd85 323msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
568dc798 324
0e1423ae 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 326msgid "Package extension list is too long"
d784cd85 327msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
38fd54f1 328
0e1423ae 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 332#, c-format
67f393ab 333msgid "Error processing directory %s"
d784cd85 334msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
de5a560a 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 337msgid "Source extension list is too long"
d784cd85 338msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
edae3167 339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 341msgid "Error writing header to contents file"
d784cd85 342msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
de5a560a 343
0e1423ae 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
f71d29c8 345#, c-format
67f393ab 346msgid "Error processing contents %s"
d784cd85 347msgstr "Errore nell'analisi dei \"contents\" %s"
de5a560a 348
0e1423ae 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 350msgid ""
67f393ab 351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 389msgstr ""
d784cd85 390"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
391"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
392" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
393" contents PERCORSO\n"
394" release PERCORSO\n"
395" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
396" clean CONFIGURAZIONE\n"
67f393ab 397"\n"
398"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
d784cd85 399"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
67f393ab 400"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
401"\n"
d784cd85 402"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
403"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
404"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
405"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
67f393ab 406"\n"
d784cd85 407"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
408"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
67f393ab 409"di override per i sorgenti\n"
410"\n"
d784cd85 411"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
412"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
67f393ab 413"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
d784cd85 414"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
415"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
67f393ab 416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
418"\n"
419"Opzioni:\n"
d784cd85 420" -h Mostra questo aiuto\n"
421" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
422" -s=? File override dei sorgenti\n"
423" -q Silenzioso\n"
424" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
425" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
426" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
427" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
428" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
568dc798 429
0e1423ae 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 431msgid "No selections matched"
432msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
568dc798 433
0e1423ae 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
de5a560a 435#, c-format
67f393ab 436msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d784cd85 437msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
568dc798 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 440#, c-format
67f393ab 441msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
d784cd85 442msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
de5a560a 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 445#, c-format
67f393ab 446msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
d784cd85 447msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
de5a560a 448
0e1423ae 449#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 450msgid ""
451"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
452"remove and re-create the database."
de5a560a 453msgstr ""
d784cd85 454"Il formato del database non è valido. Se è stata aggiornata una vecchia "
455"versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
de5a560a 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 458#, c-format
459msgid "Unable to open DB file %s: %s"
d784cd85 460msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
de5a560a 461
0e1423ae 462#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 464#, c-format
465msgid "Failed to stat %s"
d784cd85 466msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
de5a560a 467
0e1423ae 468#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 469msgid "Archive has no control record"
d784cd85 470msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
de5a560a 471
0e1423ae 472#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 473msgid "Unable to get a cursor"
474msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
de5a560a 475
d784cd85 476# (ndt) messo A per Avviso
477# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
478# casi molte stringhe sono così
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 480#, c-format
67f393ab 481msgid "W: Unable to read directory %s\n"
d784cd85 482msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
568dc798 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:81
de5a560a 485#, c-format
67f393ab 486msgid "W: Unable to stat %s\n"
d784cd85 487msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
568dc798 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 490msgid "E: "
491msgstr "E: "
568dc798 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 494msgid "W: "
d784cd85 495msgstr "A: "
de5a560a 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 498msgid "E: Errors apply to file "
d784cd85 499msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
568dc798 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
568dc798 502#, c-format
67f393ab 503msgid "Failed to resolve %s"
d784cd85 504msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
568dc798 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 507msgid "Tree walking failed"
d784cd85 508msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
568dc798 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 511#, c-format
67f393ab 512msgid "Failed to open %s"
d784cd85 513msgstr "Apertura di %s non riuscita"
568dc798 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 516#, c-format
67f393ab 517msgid " DeLink %s [%s]\n"
d784cd85 518msgstr " Delink %s [%s]\n"
568dc798 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 521#, c-format
67f393ab 522msgid "Failed to readlink %s"
d784cd85 523msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
568dc798 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 526#, c-format
67f393ab 527msgid "Failed to unlink %s"
d784cd85 528msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
568dc798 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 531#, c-format
67f393ab 532msgid "*** Failed to link %s to %s"
d784cd85 533msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
568dc798 534
0e1423ae 535#: ftparchive/writer.cc:283
3f6df2c1 536#, c-format
67f393ab 537msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
d784cd85 538msgstr " Raggiunto il limite di Delink di %sB.\n"
edae3167 539
0e1423ae 540#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 541msgid "Archive had no package field"
d784cd85 542msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
edae3167 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
f71d29c8 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s has no override entry\n"
547msgstr " %s non ha un campo override\n"
1b5a6222 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
d784cd85 552msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
568dc798 553
0e1423ae 554#: ftparchive/writer.cc:620
568dc798 555#, c-format
67f393ab 556msgid " %s has no source override entry\n"
557msgstr " %s non ha un campo source override\n"
568dc798 558
0e1423ae 559#: ftparchive/writer.cc:624
568dc798 560#, c-format
67f393ab 561msgid " %s has no binary override entry either\n"
d784cd85 562msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 565#, c-format
67f393ab 566msgid "Internal error, could not locate member %s"
d784cd85 567msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
568dc798 568
0e1423ae 569#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 570msgid "realloc - Failed to allocate memory"
d784cd85 571msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Unable to open %s"
576msgstr "Impossibile aprire %s"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
f71d29c8 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #1"
d784cd85 581msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Malformed override %s line %lu #2"
d784cd85 586msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2"
568dc798 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
f71d29c8 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Malformed override %s line %lu #3"
d784cd85 591msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3"
568dc798 592
0e1423ae 593#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Failed to read the override file %s"
d784cd85 596msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 599#, c-format
67f393ab 600msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
d784cd85 601msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
568dc798 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 604#, c-format
67f393ab 605msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
568dc798 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 609msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
d784cd85 610msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
568dc798 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 613msgid "Failed to create FILE*"
d784cd85 614msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 617msgid "Failed to fork"
d784cd85 618msgstr "Fork non riuscita"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 621msgid "Compress child"
622msgstr "Sottoprocesso compresso"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 625#, c-format
67f393ab 626msgid "Internal error, failed to create %s"
d784cd85 627msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
568dc798 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 630msgid "Failed to create subprocess IPC"
d784cd85 631msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
568dc798 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 634msgid "Failed to exec compressor "
d784cd85 635msgstr "Esecuzione di compressor non riuscita"
67f393ab 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 638msgid "decompressor"
639msgstr "decompressore"
640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 642msgid "IO to subprocess/file failed"
d784cd85 643msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
568dc798 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 646msgid "Failed to read while computing MD5"
d784cd85 647msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
67f393ab 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 650#, c-format
67f393ab 651msgid "Problem unlinking %s"
652msgstr "Problema nell'unlink di %s"
568dc798 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 655#, c-format
67f393ab 656msgid "Failed to rename %s to %s"
d784cd85 657msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
67f393ab 658
0e1423ae 659#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 660msgid "Y"
661msgstr "S"
568dc798 662
a0a89abd 663#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
de5a560a 664#, c-format
67f393ab 665msgid "Regex compilation error - %s"
d784cd85 666msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
67f393ab 667
0e1423ae 668#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 669msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
568dc798 671
0e1423ae 672#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 673#, c-format
67f393ab 674msgid "but %s is installed"
d784cd85 675msgstr "ma %s è installato"
568dc798 676
0e1423ae 677#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 678#, c-format
67f393ab 679msgid "but %s is to be installed"
680msgstr "ma %s sta per essere installato"
568dc798 681
0e1423ae 682#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 683msgid "but it is not installable"
d784cd85 684msgstr "ma non è installabile"
568dc798 685
0e1423ae 686#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 687msgid "but it is a virtual package"
d784cd85 688msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
568dc798 689
0e1423ae 690#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 691msgid "but it is not installed"
d784cd85 692msgstr "ma non è installato"
568dc798 693
0e1423ae 694#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 695msgid "but it is not going to be installed"
696msgstr "ma non sta per essere installato"
568dc798 697
0e1423ae 698#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 699msgid " or"
700msgstr " oppure"
568dc798 701
0e1423ae 702#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 703msgid "The following NEW packages will be installed:"
d784cd85 704msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
568dc798 705
0e1423ae 706#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 707msgid "The following packages will be REMOVED:"
708msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
568dc798 709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 711msgid "The following packages have been kept back:"
712msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
568dc798 713
0e1423ae 714#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 715msgid "The following packages will be upgraded:"
716msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
568dc798 717
0e1423ae 718#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 719msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
d784cd85 720msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
568dc798 721
0e1423ae 722#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 723msgid "The following held packages will be changed:"
724msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
568dc798 725
0e1423ae 726#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 727#, c-format
728msgid "%s (due to %s) "
729msgstr "%s (a causa di %s) "
568dc798 730
0e1423ae 731#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 732msgid ""
733"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735msgstr ""
d784cd85 736"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
67f393ab 737"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
d784cd85 738"si sta facendo."
568dc798 739
0e1423ae 740#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
568dc798 744
0e1423ae 745#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu reinstalled, "
748msgstr "%lu reinstallati, "
568dc798 749
0e1423ae 750#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu downgraded, "
d784cd85 753msgstr "%lu retrocessi, "
568dc798 754
0e1423ae 755#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 756#, c-format
757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1b5a6222 759
0e1423ae 760#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 761#, c-format
762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
3c4a4974 764
0e1423ae 765#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 766msgid "Correcting dependencies..."
d784cd85 767msgstr "Correzione delle dipendenze..."
1b5a6222 768
0e1423ae 769#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 770msgid " failed."
d784cd85 771msgstr " non riuscita."
1b5a6222 772
0e1423ae 773#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 774msgid "Unable to correct dependencies"
775msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
1b5a6222 776
0e1423ae 777#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 778msgid "Unable to minimize the upgrade set"
779msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
3c4a4974 780
0e1423ae 781#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 782msgid " Done"
783msgstr " Fatto"
568dc798 784
0e1423ae 785#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 786msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
787msgstr ""
d784cd85 788"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi."
67f393ab 789
0e1423ae 790#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 791msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
792msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
793
0e1423ae 794#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 795msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
d784cd85 796msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
67f393ab 797
0e1423ae 798#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 799msgid "Authentication warning overridden.\n"
d784cd85 800msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3c4a4974 801
0e1423ae 802#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 803msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
d784cd85 804msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? "
568dc798 805
0e1423ae 806#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 807msgid "Some packages could not be authenticated"
d784cd85 808msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
568dc798 809
0e1423ae 810#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 811msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
d784cd85 812msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
3c4a4974 813
0e1423ae 814#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 815msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
816msgstr ""
d784cd85 817"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
818"danneggiato."
568dc798 819
0e1423ae 820#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 821msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d784cd85 822msgstr ""
823"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
568dc798 824
0e1423ae 825#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 826msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
d784cd85 827msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
568dc798 828
6c0bed9d 829#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
67f393ab 830msgid "Unable to lock the download directory"
d784cd85 831msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
568dc798 832
6c0bed9d 833#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
ab231908 834#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 835msgid "The list of sources could not be read."
d784cd85 836msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
3c4a4974 837
0e1423ae 838#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 839msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
840msgstr ""
d784cd85 841"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
568dc798 842
0e1423ae 843#: cmdline/apt-get.cc:839
195c8df9 844#, c-format
67f393ab 845msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
d784cd85 846msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
568dc798 847
0e1423ae 848#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 849#, c-format
67f393ab 850msgid "Need to get %sB of archives.\n"
d784cd85 851msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
568dc798 852
0e1423ae 853#: cmdline/apt-get.cc:847
f51f8795 854#, c-format
0e1423ae 855msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 856msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 857
0e1423ae 858#: cmdline/apt-get.cc:850
f51f8795 859#, c-format
0e1423ae 860msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 861msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 862
6c0bed9d 863#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
de5a560a 864#, c-format
67f393ab 865msgid "Couldn't determine free space in %s"
866msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero su %s"
568dc798 867
0e1423ae 868#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 869#, c-format
67f393ab 870msgid "You don't have enough free space in %s."
d784cd85 871msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
568dc798 872
0e1423ae 873#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 874msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
568dc798 875msgstr ""
d784cd85 876"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
877"un'operazione banale."
568dc798 878
0e1423ae 879#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 880msgid "Yes, do as I say!"
d784cd85 881msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
568dc798 882
0e1423ae 883#: cmdline/apt-get.cc:891
568dc798 884#, c-format
de5a560a 885msgid ""
67f393ab 886"You are about to do something potentially harmful.\n"
887"To continue type in the phrase '%s'\n"
888" ?] "
568dc798 889msgstr ""
d784cd85 890"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
891"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
67f393ab 892" ?] "
568dc798 893
0e1423ae 894#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 895msgid "Abort."
896msgstr "Interrotto."
568dc798 897
0e1423ae 898#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 899msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
900msgstr "Continuare [S/n]? "
568dc798 901
6c0bed9d 902#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
de5a560a 903#, c-format
67f393ab 904msgid "Failed to fetch %s %s\n"
d784cd85 905msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
568dc798 906
0e1423ae 907#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 908msgid "Some files failed to download"
d784cd85 909msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
568dc798 910
6c0bed9d 911#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
67f393ab 912msgid "Download complete and in download only mode"
d784cd85 913msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
568dc798 914
0e1423ae 915#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 916msgid ""
917"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
918"missing?"
919msgstr ""
d784cd85 920"Impossibile recuperare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire "
921"\"apt-get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
568dc798 922
0e1423ae 923#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 924msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d784cd85 925msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
568dc798 926
0e1423ae 927#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 928msgid "Unable to correct missing packages."
d784cd85 929msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
568dc798 930
0e1423ae 931#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 932msgid "Aborting install."
d784cd85 933msgstr "Interruzione dell'installazione."
568dc798 934
0e1423ae 935#: cmdline/apt-get.cc:1053
568dc798 936#, c-format
67f393ab 937msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
d784cd85 938msgstr "Nota, viene selezionato %s al posto di %s\n"
de5a560a 939
0e1423ae 940#: cmdline/apt-get.cc:1063
568dc798 941#, c-format
67f393ab 942msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
568dc798 943msgstr ""
d784cd85 944"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
4948a1ba 945
0e1423ae 946#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 947#, c-format
948msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
d784cd85 949msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
4948a1ba 950
0e1423ae 951#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 952#, c-format
67f393ab 953msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
d784cd85 954msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
4948a1ba 955
0e1423ae 956#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 957msgid " [Installed]"
958msgstr " [Installato]"
4948a1ba 959
0e1423ae 960#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 961msgid "You should explicitly select one to install."
d784cd85 962msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
4948a1ba 963
0e1423ae 964#: cmdline/apt-get.cc:1114
de5a560a 965#, c-format
67f393ab 966msgid ""
967"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
968"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
969"is only available from another source\n"
970msgstr ""
d784cd85 971"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
972"pacchetto. Questo significa che il pacchetto manca, è diventato obsoleto\n"
973"oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
4948a1ba 974
0e1423ae 975#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 976msgid "However the following packages replace it:"
44307a16 977msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
568dc798 978
0e1423ae 979#: cmdline/apt-get.cc:1136
67f393ab 980#, c-format
981msgid "Package %s has no installation candidate"
982msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare"
4948a1ba 983
0e1423ae 984#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 985#, c-format
67f393ab 986msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
d784cd85 987msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
568dc798 988
0e1423ae 989#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798 990#, c-format
67f393ab 991msgid "%s is already the newest version.\n"
d784cd85 992msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
de5a560a 993
d784cd85 994# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
0e1423ae 995#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 996#, c-format
67f393ab 997msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
d784cd85 998msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
de5a560a 999
d784cd85 1000# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
0e1423ae 1001#: cmdline/apt-get.cc:1195
de5a560a 1002#, c-format
67f393ab 1003msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
d784cd85 1004msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
de5a560a 1005
0e1423ae 1006#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 1007#, c-format
67f393ab 1008msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
d784cd85 1009msgstr "Versione %s (%s) selezionata per %s\n"
568dc798 1010
0e1423ae 1011#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1012msgid "The update command takes no arguments"
1013msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
4948a1ba 1014
0e1423ae 1015#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1016msgid "Unable to lock the list directory"
d784cd85 1017msgstr "Impossibile bloccare la directory"
67f393ab 1018
a0a89abd 1019#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 1020msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1021msgstr ""
d784cd85 1022"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
568dc798 1023
a0a89abd 1024#: cmdline/apt-get.cc:1435
67f393ab 1025msgid ""
1026"The following packages were automatically installed and are no longer "
1027"required:"
f51f8795 1028msgstr ""
d784cd85 1029"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
f51f8795 1030"richiesti:"
568dc798 1031
a0a89abd 1032#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1033msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
d784cd85 1034msgstr "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
568dc798 1035
a0a89abd 1036#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1037msgid ""
1038"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1039"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1040msgstr ""
d784cd85 1041"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1042"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
568dc798 1043
6c0bed9d 1044#.
1045#. if (Packages == 1)
1046#. {
1047#. c1out << endl;
1048#. c1out <<
1049#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1050#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1051#. "that package should be filed.") << endl;
1052#. }
1053#.
1054#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1055msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1056msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione: "
568dc798 1057
a0a89abd 1058#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1059msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
d784cd85 1060msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
568dc798 1061
a0a89abd 1062#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1063msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
d784cd85 1064msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
568dc798 1065
a0a89abd 1066#: cmdline/apt-get.cc:1523
f51f8795 1067#, c-format
67f393ab 1068msgid "Couldn't find task %s"
f51f8795 1069msgstr "Impossibile trovare il task %s"
3c4a4974 1070
a0a89abd 1071#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
de5a560a 1072#, c-format
67f393ab 1073msgid "Couldn't find package %s"
d784cd85 1074msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
de5a560a 1075
a0a89abd 1076#: cmdline/apt-get.cc:1661
67f393ab 1077#, c-format
1078msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
d784cd85 1079msgstr "Nota, si sta selezionando %s per l'espressione regolare \"%s\"\n"
de5a560a 1080
a0a89abd 1081#: cmdline/apt-get.cc:1692
f51f8795 1082#, c-format
0e1423ae 1083msgid "%s set to manually installed.\n"
d784cd85 1084msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
de5a560a 1085
a0a89abd 1086#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1087msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1088msgstr ""
d784cd85 1089"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
568dc798 1090
a0a89abd 1091#: cmdline/apt-get.cc:1708
de5a560a 1092msgid ""
67f393ab 1093"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1094"solution)."
de5a560a 1095msgstr ""
d784cd85 1096"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1097"(o specificare una soluzione)."
568dc798 1098
a0a89abd 1099#: cmdline/apt-get.cc:1720
de5a560a 1100msgid ""
67f393ab 1101"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1102"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1103"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1104"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1105msgstr ""
d784cd85 1106"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1107"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1108"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1109"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
092ae175 1110
6c0bed9d 1111#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1112msgid "Broken packages"
d784cd85 1113msgstr "Pacchetto danneggiato"
568dc798 1114
6c0bed9d 1115#: cmdline/apt-get.cc:1767
67f393ab 1116msgid "The following extra packages will be installed:"
d784cd85 1117msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
568dc798 1118
6c0bed9d 1119#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 1120msgid "Suggested packages:"
1121msgstr "Pacchetti suggeriti:"
568dc798 1122
6c0bed9d 1123#: cmdline/apt-get.cc:1857
67f393ab 1124msgid "Recommended packages:"
1125msgstr "Pacchetti raccomandati:"
568dc798 1126
6c0bed9d 1127#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 1128msgid "Calculating upgrade... "
d784cd85 1129msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
67f393ab 1130
6c0bed9d 1131#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1132msgid "Failed"
d784cd85 1133msgstr "Non riuscito"
67f393ab 1134
6c0bed9d 1135#: cmdline/apt-get.cc:1893
67f393ab 1136msgid "Done"
d784cd85 1137msgstr "Eseguito"
67f393ab 1138
6c0bed9d 1139#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
67f393ab 1140msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
d784cd85 1141msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 1142
6c0bed9d 1143#: cmdline/apt-get.cc:2068
67f393ab 1144msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
d784cd85 1145msgstr ""
1146"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
67f393ab 1147
6c0bed9d 1148#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
568dc798 1149#, c-format
67f393ab 1150msgid "Unable to find a source package for %s"
1151msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 1152
6c0bed9d 1153#: cmdline/apt-get.cc:2147
67f393ab 1154#, c-format
1155msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
d784cd85 1156msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
3c4a4974 1157
6c0bed9d 1158#: cmdline/apt-get.cc:2175
67f393ab 1159#, c-format
1160msgid "You don't have enough free space in %s"
d784cd85 1161msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
568dc798 1162
6c0bed9d 1163#: cmdline/apt-get.cc:2181
67f393ab 1164#, c-format
1165msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
d784cd85 1166msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
568dc798 1167
6c0bed9d 1168#: cmdline/apt-get.cc:2184
67f393ab 1169#, c-format
1170msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
d784cd85 1171msgstr "È necessario recuperare %sB di sorgenti\n"
568dc798 1172
6c0bed9d 1173#: cmdline/apt-get.cc:2190
67f393ab 1174#, c-format
1175msgid "Fetch source %s\n"
d784cd85 1176msgstr "Recupero sorgente %s\n"
568dc798 1177
6c0bed9d 1178#: cmdline/apt-get.cc:2221
67f393ab 1179msgid "Failed to fetch some archives."
d784cd85 1180msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
568dc798 1181
6c0bed9d 1182#: cmdline/apt-get.cc:2249
67f393ab 1183#, c-format
1184msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
d784cd85 1185msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
568dc798 1186
6c0bed9d 1187#: cmdline/apt-get.cc:2261
568dc798 1188#, c-format
67f393ab 1189msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
d784cd85 1190msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
568dc798 1191
6c0bed9d 1192#: cmdline/apt-get.cc:2262
67f393ab 1193#, c-format
1194msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
d784cd85 1195msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
568dc798 1196
6c0bed9d 1197#: cmdline/apt-get.cc:2279
67f393ab 1198#, c-format
1199msgid "Build command '%s' failed.\n"
d784cd85 1200msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
568dc798 1201
6c0bed9d 1202#: cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 1203msgid "Child process failed"
d784cd85 1204msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
568dc798 1205
6c0bed9d 1206#: cmdline/apt-get.cc:2314
67f393ab 1207msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1208msgstr ""
d784cd85 1209"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
1210"dipendenze di generazione"
568dc798 1211
6c0bed9d 1212#: cmdline/apt-get.cc:2342
de5a560a 1213#, c-format
67f393ab 1214msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
d784cd85 1215msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
568dc798 1216
6c0bed9d 1217#: cmdline/apt-get.cc:2362
de5a560a 1218#, c-format
67f393ab 1219msgid "%s has no build depends.\n"
d784cd85 1220msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
568dc798 1221
6c0bed9d 1222#: cmdline/apt-get.cc:2414
de5a560a 1223#, c-format
67f393ab 1224msgid ""
1225"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1226"found"
1227msgstr ""
d784cd85 1228"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perchè il pacchetto %s "
1229"non può essere trovato"
568dc798 1230
6c0bed9d 1231#: cmdline/apt-get.cc:2467
de5a560a 1232#, c-format
67f393ab 1233msgid ""
1234"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1235"package %s can satisfy version requirements"
1236msgstr ""
d784cd85 1237"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perchè nessuna versione "
1238"del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione"
568dc798 1239
6c0bed9d 1240#: cmdline/apt-get.cc:2503
de5a560a 1241#, c-format
67f393ab 1242msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1243msgstr ""
d784cd85 1244"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
1245"è troppo nuovo"
568dc798 1246
6c0bed9d 1247#: cmdline/apt-get.cc:2528
568dc798 1248#, c-format
67f393ab 1249msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
d784cd85 1250msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
568dc798 1251
6c0bed9d 1252#: cmdline/apt-get.cc:2542
568dc798 1253#, c-format
67f393ab 1254msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
d784cd85 1255msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 1256
6c0bed9d 1257#: cmdline/apt-get.cc:2546
67f393ab 1258msgid "Failed to process build dependencies"
d784cd85 1259msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 1260
6c0bed9d 1261#: cmdline/apt-get.cc:2578
67f393ab 1262msgid "Supported modules:"
1263msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 1264
6c0bed9d 1265#: cmdline/apt-get.cc:2619
67f393ab 1266msgid ""
1267"Usage: apt-get [options] command\n"
1268" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1269" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1270"\n"
1271"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1272"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1273"and install.\n"
1274"\n"
1275"Commands:\n"
1276" update - Retrieve new lists of packages\n"
1277" upgrade - Perform an upgrade\n"
1278" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1279" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1280" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1281" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1282" source - Download source archives\n"
1283" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1284" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1285" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1286" clean - Erase downloaded archive files\n"
1287" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1288" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1289"\n"
1290"Options:\n"
1291" -h This help text.\n"
1292" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1293" -qq No output except for errors\n"
1294" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1295" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1296" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1297" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1298" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1299" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1300" -b Build the source package after fetching it\n"
1301" -V Show verbose version numbers\n"
1302" -c=? Read this configuration file\n"
1303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1304"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1305"pages for more information and options.\n"
1306" This APT has Super Cow Powers.\n"
1307msgstr ""
d784cd85 1308"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
1309" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
1310" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 1311"\n"
d784cd85 1312"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
1313"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update \n"
67f393ab 1314"e install.\n"
1315"\n"
1316"Comandi:\n"
d784cd85 1317" update - Scarica l'elenco dei pacchetti aggiornato\n"
f51f8795 1318" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
d784cd85 1319" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
1320" remove - Rimuove i pacchetti\n"
1321" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
1322" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
67f393ab 1323" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
1324" build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per i pacchetti "
1325"sorgente\n"
d784cd85 1326" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, vedere apt-get"
1327"(8)\n"
67f393ab 1328" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
d784cd85 1329" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati \n"
1330" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
f51f8795 1331" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
67f393ab 1332"\n"
1333"Opzioni:\n"
d784cd85 1334" -h Mostra questo aiuto\n"
1335" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
1336" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
1337" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
1338" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
1339" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
1340"conferma\n"
1341" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
67f393ab 1342" -m Tenta di continuare se gli archivi non si trovano\n"
d784cd85 1343" -u Mostra un elenco dei pacchetti da aggiornare\n"
1344" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
1345" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
67f393ab 1346" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1347" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 1348"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
1349"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
1350" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 1351
67f393ab 1352#: cmdline/acqprogress.cc:55
1353msgid "Hit "
d784cd85 1354msgstr "Trovato "
568dc798 1355
67f393ab 1356#: cmdline/acqprogress.cc:79
1357msgid "Get:"
d784cd85 1358msgstr "Scaricare:"
67f393ab 1359
d784cd85 1360# (ndt) questa non so cosa voglia dire
67f393ab 1361#: cmdline/acqprogress.cc:110
1362msgid "Ign "
1363msgstr "Ign "
1364
1365#: cmdline/acqprogress.cc:114
1366msgid "Err "
1367msgstr "Err "
568dc798 1368
67f393ab 1369#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1370#, c-format
67f393ab 1371msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
d784cd85 1372msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
568dc798 1373
67f393ab 1374#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1375#, c-format
67f393ab 1376msgid " [Working]"
d784cd85 1377msgstr " [In lavorazione]"
568dc798 1378
67f393ab 1379#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1380#, c-format
67f393ab 1381msgid ""
1382"Media change: please insert the disc labeled\n"
1383" '%s'\n"
1384"in the drive '%s' and press enter\n"
1385msgstr ""
d784cd85 1386"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1387" \"%s\"\n"
1388"nel dispositivo \"%s\" e premere Invio\n"
568dc798 1389
67f393ab 1390#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1391msgid "Unknown package record!"
d784cd85 1392msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
67f393ab 1393
1394#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1395msgid ""
1396"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1397"\n"
1398"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1399"to indicate what kind of file it is.\n"
1400"\n"
1401"Options:\n"
1402" -h This help text\n"
1403" -s Use source file sorting\n"
1404" -c=? Read this configuration file\n"
1405" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1406msgstr ""
d784cd85 1407"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
67f393ab 1408"\n"
d784cd85 1409"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
1410"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
67f393ab 1411"\n"
1412"Opzioni:\n"
d784cd85 1413" -h Mostra questo aiuto\n"
67f393ab 1414" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
1415" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
d784cd85 1416" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1417
67f393ab 1418#: dselect/install:32
1419msgid "Bad default setting!"
d784cd85 1420msgstr "Impostazione predefinita errata."
de5a560a 1421
8f30b478 1422#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1423#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1424msgid "Press enter to continue."
d784cd85 1425msgstr "Premere Invio per continuare."
de5a560a 1426
8f30b478 1427#: dselect/install:91
1428msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
d784cd85 1429msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
8f30b478 1430
67f393ab 1431# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1432# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1433# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1434#: dselect/install:101
67f393ab 1435msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
d784cd85 1436msgstr ""
1437"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentato di "
1438"configurare "
67f393ab 1439
8f30b478 1440#: dselect/install:102
67f393ab 1441msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1442msgstr ""
d784cd85 1443"i pacchetti che sono stati installati. Questo potrebbe generare molteplici "
67f393ab 1444
8f30b478 1445#: dselect/install:103
67f393ab 1446msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1447msgstr ""
d784cd85 1448"errori o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, "
67f393ab 1449
8f30b478 1450#: dselect/install:104
67f393ab 1451msgid ""
1452"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1453msgstr ""
d784cd85 1454"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
1455"l'installazione"
67f393ab 1456
1457#: dselect/update:30
1458msgid "Merging available information"
1459msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili"
568dc798 1460
0e1423ae 1461#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1462msgid "Failed to create pipes"
d784cd85 1463msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
ffd71425 1464
0e1423ae 1465#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1466msgid "Failed to exec gzip "
d784cd85 1467msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita"
ffd71425 1468
0e1423ae 1469#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1470msgid "Corrupted archive"
d784cd85 1471msgstr "Archivio danneggiato"
ffd71425 1472
0e1423ae 1473#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1474msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
d784cd85 1475msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
ffd71425 1476
0e1423ae 1477#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
9ea974f0 1478#, c-format
bcf56299 1479msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
d784cd85 1480msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
ffd71425 1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1483msgid "Invalid archive signature"
1484msgstr "Firma dell'archivio non valida"
ffd71425 1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1487msgid "Error reading archive member header"
d784cd85 1488msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
ffd71425 1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1491msgid "Invalid archive member header"
d784cd85 1492msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
ffd71425 1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1495msgid "Archive is too short"
d784cd85 1496msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
dc738e7a 1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1499msgid "Failed to read the archive headers"
d784cd85 1500msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
dc738e7a 1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1503msgid "DropNode called on still linked node"
d6142f48 1504msgstr "Dropnode invocata su un nodo ancora collegato"
dc738e7a 1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1507msgid "Failed to locate the hash element!"
d784cd85 1508msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
dc738e7a 1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1511msgid "Failed to allocate diversion"
d784cd85 1512msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
dc738e7a 1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1515msgid "Internal error in AddDiversion"
f71d29c8 1516msgstr "Errore interno in AddDiversion"
dc738e7a 1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1519#, c-format
dc738e7a 1520msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
d784cd85 1521msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
89409d33 1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1524#, c-format
dc738e7a
AL
1525msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1526msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
ffd71425 1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1529#, c-format
dc738e7a 1530msgid "Duplicate conf file %s/%s"
d784cd85 1531msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
ffd71425 1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
195c8df9 1534#, c-format
26e38fa2 1535msgid "Failed to write file %s"
d784cd85 1536msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
ffd71425 1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
ffd71425 1539#, c-format
dc738e7a 1540msgid "Failed to close file %s"
d784cd85 1541msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
ffd71425 1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
8fe45a84 1544#, c-format
dc738e7a 1545msgid "The path %s is too long"
d784cd85 1546msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
dc738e7a 1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/extract.cc:124
ffd71425 1549#, c-format
dc738e7a 1550msgid "Unpacking %s more than once"
d784cd85 1551msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
ffd71425 1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/extract.cc:134
ffd71425 1554#, c-format
dc738e7a 1555msgid "The directory %s is diverted"
d784cd85 1556msgstr "La directory %s è deviata"
ffd71425 1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/extract.cc:144
ffd71425 1559#, c-format
dc738e7a
AL
1560msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1561msgstr ""
d784cd85 1562"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di destinazione %s/%s"
ffd71425 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1565msgid "The diversion path is too long"
d784cd85 1566msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
dc738e7a 1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/extract.cc:240
ffd71425 1569#, c-format
dc738e7a
AL
1570msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1571msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
ffd71425 1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1574msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
d784cd85 1575msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
dc738e7a 1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1578msgid "The path is too long"
d784cd85 1579msgstr "Il percorso è troppo lungo"
dc738e7a 1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/extract.cc:414
ffd71425 1582#, c-format
dc738e7a 1583msgid "Overwrite package match with no version for %s"
d6142f48 1584msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
ffd71425 1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/extract.cc:431
ffd71425 1587#, c-format
dc738e7a
AL
1588msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1589msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
89409d33 1590
ab231908 1591#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1592#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1593#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1594#, c-format
1595msgid "Unable to read %s"
1596msgstr "Impossibile leggere %s"
1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/extract.cc:491
8fe45a84 1599#, c-format
dc738e7a 1600msgid "Unable to stat %s"
d784cd85 1601msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
89409d33 1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1604#, c-format
dc738e7a 1605msgid "Failed to remove %s"
d784cd85 1606msgstr "Rimozione di %s non riuscita"
89409d33 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1609#, c-format
dc738e7a
AL
1610msgid "Unable to create %s"
1611msgstr "Impossibile creare %s"
89409d33 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1614#, c-format
dc738e7a 1615msgid "Failed to stat %sinfo"
d784cd85 1616msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita"
89409d33 1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1619msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
d784cd85 1620msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system"
ffd71425 1621
67f393ab 1622#. Build the status cache
08f8455c 1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1626msgid "Reading package lists"
d784cd85 1627msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
67f393ab 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
ffd71425 1630#, c-format
dc738e7a 1631msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
d784cd85 1632msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito"
dc738e7a 1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1636msgid "Internal error getting a package name"
d784cd85 1637msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto"
89409d33 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1640msgid "Reading file listing"
d784cd85 1641msgstr "Lettura elenco dei file"
dc738e7a 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
ffd71425 1644#, c-format
dc738e7a
AL
1645msgid ""
1646"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1647"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1648"package!"
1649msgstr ""
d784cd85 1650"Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile "
1651"ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa "
1652"versione del pacchetto."
89409d33 1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
ffd71425 1655#, c-format
dc738e7a 1656msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
d784cd85 1657msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita"
89409d33 1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1660msgid "Internal error getting a node"
d784cd85 1661msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo"
ffd71425 1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
89409d33 1664#, c-format
dc738e7a 1665msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
d784cd85 1666msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita"
89409d33 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1669msgid "The diversion file is corrupted"
d784cd85 1670msgstr "Il file di diversion è danneggiato"
89409d33 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1674#, c-format
dc738e7a 1675msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
d784cd85 1676msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s"
89409d33 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1679msgid "Internal error adding a diversion"
d784cd85 1680msgstr "Errore interno nell'aggiungere un diversion"
89409d33 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1683msgid "The pkg cache must be initialized first"
dc738e7a 1684msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
89409d33 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
f71d29c8 1687#, c-format
1169dbfa 1688msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
d784cd85 1689msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu"
89409d33 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
ffd71425 1692#, c-format
dc738e7a 1693msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
d784cd85 1694msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu"
89409d33 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1697#, c-format
dc738e7a 1698msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
d784cd85 1699msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu"
89409d33 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
ffd71425 1702#, c-format
dc738e7a 1703msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
d784cd85 1704msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
89409d33 1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f51f8795 1707#, c-format
0e1423ae 1708msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
d784cd85 1709msgstr ""
1710"Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti"
dc738e7a 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
8fe45a84 1713#, c-format
dc738e7a 1714msgid "Couldn't change to %s"
d784cd85 1715msgstr "Impossibile passare a %s"
dc738e7a 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1718msgid "Internal error, could not locate member"
d784cd85 1719msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il membro"
dc738e7a 1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1722msgid "Failed to locate a valid control file"
d784cd85 1723msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido"
dc738e7a 1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1726msgid "Unparsable control file"
d784cd85 1727msgstr "File \"control\" non analizzabile"
dc738e7a 1728
67f393ab 1729#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1730#, c-format
67f393ab 1731msgid "Unable to read the cdrom database %s"
d784cd85 1732msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
38d608f4 1733
67f393ab 1734#: methods/cdrom.cc:123
1735msgid ""
1736"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1737"cannot be used to add new CD-ROMs"
1738msgstr ""
d784cd85 1739"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
1740"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
67f393ab 1741
1742#: methods/cdrom.cc:131
1743msgid "Wrong CD-ROM"
1744msgstr "CD-ROM sbagliato"
1745
1746#: methods/cdrom.cc:166
38d608f4 1747#, c-format
67f393ab 1748msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1749msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
38d608f4 1750
67f393ab 1751#: methods/cdrom.cc:171
1752msgid "Disk not found."
1753msgstr "Disco non trovato"
38d608f4 1754
67f393ab 1755#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1756msgid "File not found"
1757msgstr "File non trovato"
38d608f4 1758
0e1423ae 1759#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1760#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1761msgid "Failed to stat"
d784cd85 1762msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
38d608f4 1763
0e1423ae 1764#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1765msgid "Failed to set modification time"
d784cd85 1766msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
38d608f4 1767
67f393ab 1768#: methods/file.cc:44
1769msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
d784cd85 1770msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
38d608f4 1771
67f393ab 1772#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1773#: methods/ftp.cc:162
1774msgid "Logging in"
1775msgstr "Accesso in corso"
38d608f4 1776
67f393ab 1777#: methods/ftp.cc:168
1778msgid "Unable to determine the peer name"
d784cd85 1779msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
38d608f4 1780
67f393ab 1781#: methods/ftp.cc:173
1782msgid "Unable to determine the local name"
1783msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
38d608f4 1784
67f393ab 1785#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1786#, c-format
1787msgid "The server refused the connection and said: %s"
d784cd85 1788msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
38d608f4 1789
67f393ab 1790#: methods/ftp.cc:210
1791#, c-format
1792msgid "USER failed, server said: %s"
d784cd85 1793msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1794
67f393ab 1795#: methods/ftp.cc:217
1796#, c-format
1797msgid "PASS failed, server said: %s"
d784cd85 1798msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1799
67f393ab 1800#: methods/ftp.cc:237
1801msgid ""
1802"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1803"is empty."
1804msgstr ""
d784cd85 1805"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
1806"ftp::ProxyLogin è vuoto."
38d608f4 1807
67f393ab 1808#: methods/ftp.cc:265
1809#, c-format
1810msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d784cd85 1811msgstr ""
1812"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1813
67f393ab 1814#: methods/ftp.cc:291
1815#, c-format
1816msgid "TYPE failed, server said: %s"
d784cd85 1817msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1818
67f393ab 1819#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1820msgid "Connection timeout"
d784cd85 1821msgstr "Connessione scaduta"
38d608f4 1822
67f393ab 1823#: methods/ftp.cc:335
1824msgid "Server closed the connection"
1825msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
de5a560a 1826
e01c08b0 1827#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1828msgid "Read error"
1829msgstr "Errore di lettura"
1830
1831#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1832msgid "A response overflowed the buffer."
1833msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
1834
1835#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1836msgid "Protocol corruption"
d784cd85 1837msgstr "Protocollo danneggiato"
67f393ab 1838
e01c08b0 1839#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1840msgid "Write error"
1841msgstr "Errore di scrittura"
1842
1843#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1844msgid "Could not create a socket"
1845msgstr "Impossibile creare un socket"
1846
1847#: methods/ftp.cc:698
1848msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
d784cd85 1849msgstr "Impossibile connettersi al socket dati, connessione terminata"
67f393ab 1850
1851#: methods/ftp.cc:704
1852msgid "Could not connect passive socket."
d784cd85 1853msgstr "Impossibile connettere socket passivo."
67f393ab 1854
1855#: methods/ftp.cc:722
1856msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
d784cd85 1857msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
67f393ab 1858
1859#: methods/ftp.cc:736
1860msgid "Could not bind a socket"
1861msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
1862
1863#: methods/ftp.cc:740
1864msgid "Could not listen on the socket"
1865msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
1866
1867#: methods/ftp.cc:747
1868msgid "Could not determine the socket's name"
1869msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
1870
1871#: methods/ftp.cc:779
1872msgid "Unable to send PORT command"
1873msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
1874
1875#: methods/ftp.cc:789
38d608f4 1876#, c-format
67f393ab 1877msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1878msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
38d608f4 1879
67f393ab 1880#: methods/ftp.cc:798
1881#, c-format
1882msgid "EPRT failed, server said: %s"
d784cd85 1883msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1884
67f393ab 1885#: methods/ftp.cc:818
1886msgid "Data socket connect timed out"
d784cd85 1887msgstr "Connessione al socket dati terminata"
38d608f4 1888
67f393ab 1889#: methods/ftp.cc:825
1890msgid "Unable to accept connection"
1891msgstr "Impossibile accettare connessioni"
1892
08f8455c 1893#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1894msgid "Problem hashing file"
d784cd85 1895msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
67f393ab 1896
1897#: methods/ftp.cc:877
1898#, c-format
1899msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
d784cd85 1900msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
67f393ab 1901
1902#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1903msgid "Data socket timed out"
d784cd85 1904msgstr "Socket dati terminato"
67f393ab 1905
1906#: methods/ftp.cc:922
1907#, c-format
1908msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
d784cd85 1909msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
67f393ab 1910
1911#. Get the files information
1912#: methods/ftp.cc:997
1913msgid "Query"
d784cd85 1914msgstr "Interrogazione"
67f393ab 1915
1916#: methods/ftp.cc:1109
1917msgid "Unable to invoke "
1918msgstr "Impossibile invocare "
1919
ab231908 1920#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1921#, c-format
1922msgid "Connecting to %s (%s)"
d784cd85 1923msgstr "Connessione a %s (%s)"
67f393ab 1924
ab231908 1925#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1926#, c-format
1927msgid "[IP: %s %s]"
1928msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1929
ab231908 1930#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1931#, c-format
1932msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1933msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1934
ab231908 1935#: methods/connect.cc:96
38d608f4 1936#, c-format
67f393ab 1937msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1938msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
38d608f4 1939
ab231908 1940#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1941#, c-format
1942msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
d784cd85 1943msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
38d608f4 1944
ab231908 1945#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1946#, c-format
1947msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1948msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
38d608f4 1949
67f393ab 1950#. We say this mainly because the pause here is for the
1951#. ssh connection that is still going
ab231908 1952#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1953#, c-format
1954msgid "Connecting to %s"
d784cd85 1955msgstr "Connessione a %s"
38d608f4 1956
ab231908 1957#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1958#, c-format
1959msgid "Could not resolve '%s'"
d784cd85 1960msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
38d608f4 1961
ab231908 1962#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1963#, c-format
1964msgid "Temporary failure resolving '%s'"
d784cd85 1965msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
38d608f4 1966
ab231908 1967#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1968#, c-format
1969msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
d784cd85 1970msgstr ""
1971"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i)"
38d608f4 1972
ab231908 1973#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1974#, c-format
1975msgid "Unable to connect to %s %s:"
1976msgstr "Impossibile connettersi a %s %s:"
38d608f4 1977
67f393ab 1978#: methods/gpgv.cc:65
38d608f4 1979#, c-format
67f393ab 1980msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
d784cd85 1981msgstr "Impossibile accedere al portachiavi: \"%s\""
de5a560a 1982
0e1423ae 1983#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1984msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
d784cd85 1985msgstr "E: Elenco argomenti da Acquire::gpgv::Options troppo lungo. Uscita."
de5a560a 1986
0e1423ae 1987#: methods/gpgv.cc:205
de5a560a 1988msgid ""
67f393ab 1989"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 1990msgstr ""
d784cd85 1991"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
1992"della chiave."
38d608f4 1993
0e1423ae 1994#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1995msgid "At least one invalid signature was encountered."
d784cd85 1996msgstr "È stata trovata almeno una fima non valida."
38d608f4 1997
0e1423ae 1998#: methods/gpgv.cc:214
67f393ab 1999#, c-format
dac98b4b 2000msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2001msgstr ""
d784cd85 2002"Impossibile esseguire \"%s\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
2003"installato)"
38d608f4 2004
0e1423ae 2005#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 2006msgid "Unknown error executing gpgv"
2007msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
802442e3 2008
0e1423ae 2009#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 2010msgid "The following signatures were invalid:\n"
2011msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
3c4a4974 2012
0e1423ae 2013#: methods/gpgv.cc:257
3c4a4974 2014msgid ""
67f393ab 2015"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2016"available:\n"
3c4a4974 2017msgstr ""
d784cd85 2018"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
67f393ab 2019"disponibile:\n"
3c4a4974 2020
67f393ab 2021#: methods/gzip.cc:64
3f6df2c1 2022#, c-format
67f393ab 2023msgid "Couldn't open pipe for %s"
2024msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
38d608f4 2025
67f393ab 2026#: methods/gzip.cc:109
2027#, c-format
2028msgid "Read error from %s process"
2029msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
38d608f4 2030
0e1423ae 2031#: methods/http.cc:377
67f393ab 2032msgid "Waiting for headers"
2033msgstr "In attesa degli header"
38d608f4 2034
0e1423ae 2035#: methods/http.cc:523
38d608f4 2036#, c-format
67f393ab 2037msgid "Got a single header line over %u chars"
d784cd85 2038msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri"
38d608f4 2039
0e1423ae 2040#: methods/http.cc:531
67f393ab 2041msgid "Bad header line"
d784cd85 2042msgstr "Riga header non corretta"
38d608f4 2043
0e1423ae 2044#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2045msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2046msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
38d608f4 2047
0e1423ae 2048#: methods/http.cc:586
67f393ab 2049msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
d784cd85 2050msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
38d608f4 2051
0e1423ae 2052#: methods/http.cc:601
67f393ab 2053msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
d784cd85 2054msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
dc738e7a 2055
0e1423ae 2056#: methods/http.cc:603
67f393ab 2057msgid "This HTTP server has broken range support"
d784cd85 2058msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
dc738e7a 2059
0e1423ae 2060#: methods/http.cc:627
67f393ab 2061msgid "Unknown date format"
2062msgstr "Formato della data sconosciuto"
dc738e7a 2063
0e1423ae 2064#: methods/http.cc:774
67f393ab 2065msgid "Select failed"
d784cd85 2066msgstr "Select non riuscita"
38d608f4 2067
0e1423ae 2068#: methods/http.cc:779
67f393ab 2069msgid "Connection timed out"
d784cd85 2070msgstr "Connessione terminata"
dc738e7a 2071
0e1423ae 2072#: methods/http.cc:802
67f393ab 2073msgid "Error writing to output file"
d784cd85 2074msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
67f393ab 2075
0e1423ae 2076#: methods/http.cc:833
67f393ab 2077msgid "Error writing to file"
d784cd85 2078msgstr "Errore nello scrivere su file"
67f393ab 2079
0e1423ae 2080#: methods/http.cc:861
67f393ab 2081msgid "Error writing to the file"
d784cd85 2082msgstr "Errore nello scrivere sul file"
67f393ab 2083
0e1423ae 2084#: methods/http.cc:875
67f393ab 2085msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
d784cd85 2086msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
38fd54f1 2087
0e1423ae 2088#: methods/http.cc:877
67f393ab 2089msgid "Error reading from server"
d784cd85 2090msgstr "Errore nel leggere dal server"
dc738e7a 2091
08f8455c 2092#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2093msgid "Failed to truncate file"
d784cd85 2094msgstr "Troncamento del file non riuscito"
08f8455c 2095
2096#: methods/http.cc:1105
67f393ab 2097msgid "Bad header data"
d784cd85 2098msgstr "Header dati non corretto"
dc738e7a 2099
08f8455c 2100#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
67f393ab 2101msgid "Connection failed"
d784cd85 2102msgstr "Connessione non riuscita"
67f393ab 2103
08f8455c 2104#: methods/http.cc:1229
67f393ab 2105msgid "Internal error"
2106msgstr "Errore interno"
2107
67f393ab 2108#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2109msgid "Can't mmap an empty file"
2110msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
dc738e7a 2111
67f393ab 2112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
dc738e7a 2113#, c-format
67f393ab 2114msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2115msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
dc738e7a 2116
d9199d6e 2117#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2118#, c-format
2119msgid ""
2120"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2121"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2122msgstr ""
d784cd85 2123"Mmap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Limit. Il "
2124"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
08f8455c 2125
ab231908 2126#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
dc738e7a 2127#, c-format
67f393ab 2128msgid "Selection %s not found"
2129msgstr "Selezione %s non trovata"
dc738e7a 2130
0e1423ae 2131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
67f393ab 2132#, c-format
2133msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d784cd85 2134msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
dc738e7a 2135
0e1423ae 2136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
67f393ab 2137#, c-format
2138msgid "Opening configuration file %s"
d784cd85 2139msgstr "Apertura file di configurazione %s"
dc738e7a 2140
ab231908 2141#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
8fe45a84 2142#, c-format
67f393ab 2143msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
d784cd85 2144msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
dc738e7a 2145
ab231908 2146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
dc738e7a 2147#, c-format
67f393ab 2148msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
d784cd85 2149msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
dc738e7a 2150
ab231908 2151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
dc738e7a 2152#, c-format
67f393ab 2153msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
d784cd85 2154msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
dc738e7a 2155
ab231908 2156#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
dc738e7a 2157#, c-format
67f393ab 2158msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2159msgstr ""
d784cd85 2160"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
2161"più alto"
dc738e7a 2162
ab231908 2163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
dc738e7a 2164#, c-format
67f393ab 2165msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
d784cd85 2166msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
dc738e7a 2167
ab231908 2168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
9ea974f0 2169#, c-format
67f393ab 2170msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
d784cd85 2171msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
dc738e7a 2172
ab231908 2173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
dc738e7a 2174#, c-format
67f393ab 2175msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d784cd85 2176msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
dc738e7a 2177
ab231908 2178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
67f393ab 2179#, c-format
2180msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2181msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
de5a560a 2182
67f393ab 2183#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2184#, c-format
67f393ab 2185msgid "%c%s... Error!"
d784cd85 2186msgstr "%c%s... Errore."
dc738e7a 2187
67f393ab 2188#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8fe45a84 2189#, c-format
67f393ab 2190msgid "%c%s... Done"
2191msgstr "%c%s... Fatto"
dc738e7a 2192
0e1423ae 2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2194#, c-format
67f393ab 2195msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d784cd85 2196msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
dc738e7a 2197
0e1423ae 2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2200#, c-format
67f393ab 2201msgid "Command line option %s is not understood"
d784cd85 2202msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
dc738e7a 2203
0e1423ae 2204#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
dc738e7a 2205#, c-format
67f393ab 2206msgid "Command line option %s is not boolean"
d784cd85 2207msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
dc738e7a 2208
67f393ab 2209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2210#, c-format
2211msgid "Option %s requires an argument."
2212msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
dc738e7a 2213
67f393ab 2214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
dc738e7a 2215#, c-format
67f393ab 2216msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2217msgstr ""
d784cd85 2218"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
67f393ab 2219"=<valore>."
dc738e7a 2220
0e1423ae 2221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
dc738e7a 2222#, c-format
67f393ab 2223msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d784cd85 2224msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
dc738e7a 2225
0e1423ae 2226#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
dc738e7a 2227#, c-format
67f393ab 2228msgid "Option '%s' is too long"
d784cd85 2229msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
dc738e7a 2230
0e1423ae 2231#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
dc738e7a 2232#, c-format
67f393ab 2233msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
d784cd85 2234msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
dc738e7a 2235
0e1423ae 2236#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
f71d29c8 2237#, c-format
67f393ab 2238msgid "Invalid operation %s"
d784cd85 2239msgstr "Operazione %s non valida"
dc738e7a 2240
0e1423ae 2241#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
dc738e7a 2242#, c-format
67f393ab 2243msgid "Unable to stat the mount point %s"
d784cd85 2244msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
89409d33 2245
08f8455c 2246#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2247#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
ffd71425 2248#, c-format
67f393ab 2249msgid "Unable to change to %s"
d784cd85 2250msgstr "Impossibile passare a %s"
89409d33 2251
08f8455c 2252#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2253msgid "Failed to stat the cdrom"
d784cd85 2254msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
ffd71425 2255
e01c08b0 2256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
ffd71425 2257#, c-format
67f393ab 2258msgid "Not using locking for read only lock file %s"
d784cd85 2259msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
89409d33 2260
e01c08b0 2261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
f71d29c8 2262#, c-format
67f393ab 2263msgid "Could not open lock file %s"
d784cd85 2264msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
89409d33 2265
e01c08b0 2266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2267#, c-format
67f393ab 2268msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
d784cd85 2269msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 2270
e01c08b0 2271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2272#, c-format
2273msgid "Could not get lock %s"
d784cd85 2274msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
89409d33 2275
e01c08b0 2276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2277#, c-format
67f393ab 2278msgid "Waited for %s but it wasn't there"
d784cd85 2279msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
89409d33 2280
e01c08b0 2281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
de5a560a 2282#, c-format
67f393ab 2283msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2284msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
89409d33 2285
e01c08b0 2286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2287#, c-format
2288msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
d784cd85 2289msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
89409d33 2290
e01c08b0 2291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2292#, c-format
2293msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
d784cd85 2294msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
4948a1ba 2295
e01c08b0 2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2297#, c-format
2298msgid "Could not open file %s"
2299msgstr "Impossibile aprire il file %s"
89409d33 2300
e01c08b0 2301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2302#, c-format
2303msgid "read, still have %lu to read but none left"
d784cd85 2304msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno"
89409d33 2305
e01c08b0 2306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
67f393ab 2307#, c-format
2308msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
d784cd85 2309msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile"
89409d33 2310
e01c08b0 2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2312msgid "Problem closing the file"
d784cd85 2313msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file"
89409d33 2314
e01c08b0 2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2316msgid "Problem unlinking the file"
d784cd85 2317msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file"
89409d33 2318
e01c08b0 2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2320msgid "Problem syncing the file"
d784cd85 2321msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
ffd71425 2322
67f393ab 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2324msgid "Empty package cache"
2325msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
ffd71425 2326
67f393ab 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2328msgid "The package cache file is corrupted"
d784cd85 2329msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
ffd71425 2330
67f393ab 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2332msgid "The package cache file is an incompatible version"
d784cd85 2333msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
4948a1ba 2334
67f393ab 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2336#, c-format
67f393ab 2337msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d784cd85 2338msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
4948a1ba 2339
67f393ab 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2341msgid "The package cache was built for a different architecture"
de5a560a 2342msgstr ""
d784cd85 2343"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
4948a1ba 2344
67f393ab 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2346msgid "Depends"
2347msgstr "Dipende"
ffd71425 2348
67f393ab 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2350msgid "PreDepends"
2351msgstr "Predipende"
ffd71425 2352
67f393ab 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2354msgid "Suggests"
2355msgstr "Consiglia"
ffd71425 2356
67f393ab 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2358msgid "Recommends"
2359msgstr "Raccomanda"
ffd71425 2360
67f393ab 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2362msgid "Conflicts"
2363msgstr "Va in conflitto"
ffd71425 2364
67f393ab 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2366msgid "Replaces"
2367msgstr "Sostituisce"
ffd71425 2368
67f393ab 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2370msgid "Obsoletes"
2371msgstr "Rende obsoleto"
ffd71425 2372
67f393ab 2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2374msgid "Breaks"
f51f8795 2375msgstr "Rompe"
ffd71425 2376
67f393ab 2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2378msgid "important"
2379msgstr "importante"
ffd71425 2380
67f393ab 2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2382msgid "required"
2383msgstr "richiesto"
ffd71425 2384
67f393ab 2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2386msgid "standard"
2387msgstr "standard"
ffd71425 2388
67f393ab 2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2390msgid "optional"
2391msgstr "opzionale"
de5a560a 2392
67f393ab 2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2394msgid "extra"
2395msgstr "extra"
de5a560a 2396
0e1423ae 2397#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2398msgid "Building dependency tree"
d784cd85 2399msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
67f393ab 2400
0e1423ae 2401#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2402msgid "Candidate versions"
2403msgstr "Versioni candidate"
2404
0e1423ae 2405#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2406msgid "Dependency generation"
2407msgstr "Generazione delle dipendenze"
de5a560a 2408
0e1423ae 2409#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2410msgid "Reading state information"
f51f8795 2411msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
de5a560a 2412
0e1423ae 2413#: apt-pkg/depcache.cc:219
f51f8795 2414#, c-format
67f393ab 2415msgid "Failed to open StateFile %s"
d784cd85 2416msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
de5a560a 2417
0e1423ae 2418#: apt-pkg/depcache.cc:225
f51f8795 2419#, c-format
67f393ab 2420msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
d784cd85 2421msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
ffd71425 2422
0e1423ae 2423#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2424#, c-format
2425msgid "Unable to parse package file %s (1)"
d784cd85 2426msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
ffd71425 2427
0e1423ae 2428#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2429#, c-format
2430msgid "Unable to parse package file %s (2)"
d784cd85 2431msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
ffd71425 2432
0e1423ae 2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2434#, c-format
2435msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
d784cd85 2436msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 2437
0e1423ae 2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2439#, c-format
2440msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
d784cd85 2441msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 2442
0e1423ae 2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
67f393ab 2444#, c-format
2445msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d784cd85 2446msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
ffd71425 2447
0e1423ae 2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
ffd71425 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d784cd85 2451msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 2452
0e1423ae 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
ffd71425 2454#, c-format
67f393ab 2455msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d784cd85 2456msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
ffd71425 2457
0e1423ae 2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
3f6df2c1 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "Opening %s"
d784cd85 2461msgstr "Apertura di %s"
3c4a4974 2462
0e1423ae 2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
3f6df2c1 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "Line %u too long in source list %s."
d784cd85 2466msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
802442e3 2467
0e1423ae 2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
ffd71425 2469#, c-format
67f393ab 2470msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
d784cd85 2471msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 2472
0e1423ae 2473#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
ffd71425 2474#, c-format
67f393ab 2475msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d784cd85 2476msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
ffd71425 2477
67f393ab 2478#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2479#, c-format
2480msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
d784cd85 2481msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (vendor id)"
67f393ab 2482
ab231908 2483#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
67f393ab 2484#, c-format
2485msgid ""
2486"This installation run will require temporarily removing the essential "
2487"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2488"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3c4a4974 2489msgstr ""
d784cd85 2490"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2491"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2492"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2493"APT::Force-LoopBreak."
ffd71425 2494
0e1423ae 2495#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2496#, c-format
2497msgid "Index file type '%s' is not supported"
d784cd85 2498msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
ffd71425 2499
08f8455c 2500#: apt-pkg/algorithms.cc:248
ffd71425 2501#, c-format
de5a560a 2502msgid ""
67f393ab 2503"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ffd71425 2504msgstr ""
d784cd85 2505"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2506"archivio."
ffd71425 2507
08f8455c 2508#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
67f393ab 2509msgid ""
2510"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2511"held packages."
2512msgstr ""
d784cd85 2513"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2514"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
ffd71425 2515
08f8455c 2516#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
67f393ab 2517msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
d784cd85 2518msgstr ""
2519"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
ffd71425 2520
08f8455c 2521#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2522msgid ""
2523"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2524"used instead."
2525msgstr ""
d784cd85 2526"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
2527"usati quelli vecchi."
ab231908 2528
0e1423ae 2529#: apt-pkg/acquire.cc:59
ffd71425 2530#, c-format
67f393ab 2531msgid "Lists directory %spartial is missing."
2532msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
89409d33 2533
0e1423ae 2534#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2535#, c-format
2536msgid "Archive directory %spartial is missing."
2537msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
89409d33 2538
67f393ab 2539#. only show the ETA if it makes sense
2540#. two days
08f8455c 2541#: apt-pkg/acquire.cc:828
67f393ab 2542#, c-format
2543msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2544msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 2545
08f8455c 2546#: apt-pkg/acquire.cc:830
67f393ab 2547#, c-format
2548msgid "Retrieving file %li of %li"
2549msgstr "Scaricamento file %li di %li"
4948a1ba 2550
0e1423ae 2551#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
67f393ab 2552#, c-format
2553msgid "The method driver %s could not be found."
d784cd85 2554msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
89409d33 2555
0e1423ae 2556#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2557#, c-format
67f393ab 2558msgid "Method %s did not start correctly"
d784cd85 2559msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
89409d33 2560
ab231908 2561#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
89409d33 2562#, c-format
67f393ab 2563msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d784cd85 2564msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
89409d33 2565
0e1423ae 2566#: apt-pkg/init.cc:124
89409d33 2567#, c-format
67f393ab 2568msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d784cd85 2569msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
89409d33 2570
0e1423ae 2571#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2572msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2573msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
2574
0e1423ae 2575#: apt-pkg/clean.cc:57
89409d33 2576#, c-format
67f393ab 2577msgid "Unable to stat %s."
d784cd85 2578msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
89409d33 2579
0e1423ae 2580#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2581msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d784cd85 2582msgstr ""
2583"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
89409d33 2584
ab231908 2585#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2586msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2587msgstr ""
d784cd85 2588"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
4948a1ba 2589
ab231908 2590#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2591msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
d784cd85 2592msgstr ""
2593"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
67f393ab 2594
0e1423ae 2595#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2596msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
d784cd85 2597msgstr "Campo non valido nel file delle preferenze: manca l'header \"Package\""
67f393ab 2598
0e1423ae 2599#: apt-pkg/policy.cc:289
de5a560a 2600#, c-format
67f393ab 2601msgid "Did not understand pin type %s"
d784cd85 2602msgstr "Impossibile capire il tipo di gancio %s"
89409d33 2603
0e1423ae 2604#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2605msgid "No priority (or zero) specified for pin"
d784cd85 2606msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
89409d33 2607
0e1423ae 2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2609msgid "Cache has an incompatible versioning system"
d784cd85 2610msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
67f393ab 2611
0e1423ae 2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
89409d33 2613#, c-format
67f393ab 2614msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
d784cd85 2615msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)"
89409d33 2616
0e1423ae 2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
89409d33 2618#, c-format
67f393ab 2619msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
d784cd85 2620msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)"
89409d33 2621
08f8455c 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
f51f8795 2623#, c-format
0e1423ae 2624msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
d784cd85 2625msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2626
08f8455c 2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
89409d33 2628#, c-format
67f393ab 2629msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
d784cd85 2630msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)"
89409d33 2631
08f8455c 2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
de5a560a 2633#, c-format
67f393ab 2634msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
d784cd85 2635msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)"
89409d33 2636
08f8455c 2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
de5a560a 2638#, c-format
67f393ab 2639msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
d784cd85 2640msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion1)"
89409d33 2641
08f8455c 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
89409d33 2643#, c-format
67f393ab 2644msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
d784cd85 2645msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)"
89409d33 2646
08f8455c 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
67f393ab 2648#, c-format
2649msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
d784cd85 2650msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion2)"
1b5a6222 2651
08f8455c 2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
f51f8795 2653#, c-format
0e1423ae 2654msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
d784cd85 2655msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)"
c79dc7ed 2656
08f8455c 2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2658msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2659msgstr ""
d784cd85 2660"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
bcc753b7 2661
08f8455c 2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2663msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
d784cd85 2664msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
89409d33 2665
08f8455c 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
67f393ab 2667msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
d784cd85 2668msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
89409d33 2669
08f8455c 2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2671msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d784cd85 2672msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
89409d33 2673
08f8455c 2674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2675#, c-format
2676msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
d784cd85 2677msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)"
de5a560a 2678
08f8455c 2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2680#, c-format
2681msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
d784cd85 2682msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2683
d784cd85 2684# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
08f8455c 2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
67f393ab 2686#, c-format
2687msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2688msgstr ""
d784cd85 2689"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
2690"dipendenze"
de5a560a 2691
08f8455c 2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
f71d29c8 2693#, c-format
67f393ab 2694msgid "Couldn't stat source package list %s"
d784cd85 2695msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
67f393ab 2696
d784cd85 2697# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
08f8455c 2698#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2699msgid "Collecting File Provides"
d784cd85 2700msgstr "Il file fornisce"
67f393ab 2701
08f8455c 2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2703msgid "IO Error saving source cache"
d784cd85 2704msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
89409d33 2705
67f393ab 2706#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
f71d29c8 2707#, c-format
67f393ab 2708msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
d784cd85 2709msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
de5a560a 2710
0e1423ae 2711#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2712msgid "MD5Sum mismatch"
d784cd85 2713msgstr "MD5sum non corrispondente"
de5a560a 2714
6c0bed9d 2715#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2716msgid "Hash Sum mismatch"
d784cd85 2717msgstr "Somma hash non corrispondente"
0e1423ae 2718
6c0bed9d 2719#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2720msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
de5a560a 2721msgstr ""
d784cd85 2722"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
de5a560a 2723
6c0bed9d 2724#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2725#, c-format
1b5a6222 2726msgid ""
67f393ab 2727"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2728"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f71d29c8 2729msgstr ""
d784cd85 2730"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
2731"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
1b5a6222 2732
6c0bed9d 2733#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2734#, c-format
de5a560a 2735msgid ""
67f393ab 2736"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2737"manually fix this package."
de5a560a 2738msgstr ""
d784cd85 2739"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
2740"sistemare manualmente questo pacchetto."
1b5a6222 2741
6c0bed9d 2742#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2743#, c-format
de5a560a 2744msgid ""
67f393ab 2745"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2746msgstr ""
d784cd85 2747"L'indice dei file è danneggiato. Manca il campo \"Filename:\" per il "
67f393ab 2748"pacchetto %s."
f9ac6f71 2749
6c0bed9d 2750#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2751msgid "Size mismatch"
d784cd85 2752msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
1b5a6222 2753
67f393ab 2754#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f71d29c8 2755#, c-format
67f393ab 2756msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
d784cd85 2757msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
1b5a6222 2758
0e1423ae 2759#: apt-pkg/cdrom.cc:529
de5a560a 2760#, c-format
67f393ab 2761msgid ""
2762"Using CD-ROM mount point %s\n"
2763"Mounting CD-ROM\n"
2764msgstr ""
d784cd85 2765"Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
67f393ab 2766"Montaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 2767
0e1423ae 2768#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2769msgid "Identifying.. "
d784cd85 2770msgstr "Identificazione... "
1b5a6222 2771
0e1423ae 2772#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2773#, c-format
2774msgid "Stored label: %s\n"
d784cd85 2775msgstr "Etichette archiviate: %s \n"
1b5a6222 2776
0e1423ae 2777#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2778msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
d784cd85 2779msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
0e1423ae 2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc:590
de5a560a 2782#, c-format
67f393ab 2783msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
d784cd85 2784msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2785
0e1423ae 2786#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2787msgid "Unmounting CD-ROM\n"
d784cd85 2788msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 2789
0e1423ae 2790#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2791msgid "Waiting for disc...\n"
2792msgstr "In attesa del disco...\n"
de5a560a 2793
67f393ab 2794#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2795#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2796msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d784cd85 2797msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
de5a560a 2798
0e1423ae 2799#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2800msgid "Scanning disc for index files..\n"
d784cd85 2801msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
1b5a6222 2802
0e1423ae 2803#: apt-pkg/cdrom.cc:678
f51f8795 2804#, c-format
67f393ab 2805msgid ""
93730c1c 2806"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2807"zu signatures\n"
f51f8795 2808msgstr ""
2809"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
2810"traduzione e %zu firme\n"
1b5a6222 2811
0e1423ae 2812#: apt-pkg/cdrom.cc:715
f51f8795 2813#, c-format
67f393ab 2814msgid "Found label '%s'\n"
d784cd85 2815msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
de5a560a 2816
0e1423ae 2817#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2818msgid "That is not a valid name, try again.\n"
d784cd85 2819msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
de5a560a 2820
0e1423ae 2821#: apt-pkg/cdrom.cc:760
67f393ab 2822#, c-format
2823msgid ""
2824"This disc is called: \n"
2825"'%s'\n"
de5a560a 2826msgstr ""
d784cd85 2827"Questo disco è chiamato: \n"
2828"\"%s\"\n"
d6142f48 2829
0e1423ae 2830#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2831msgid "Copying package lists..."
d784cd85 2832msgstr "Copia elenco pacchetti..."
3c4a4974 2833
0e1423ae 2834#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2835msgid "Writing new source list\n"
d784cd85 2836msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
67f393ab 2837
0e1423ae 2838#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2839msgid "Source list entries for this disc are:\n"
d784cd85 2840msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
67f393ab 2841
0e1423ae 2842#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
195c8df9 2843#, c-format
67f393ab 2844msgid "Wrote %i records.\n"
2845msgstr "Scritti %i record.\n"
3c4a4974 2846
0e1423ae 2847#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
195c8df9 2848#, c-format
67f393ab 2849msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2850msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
3c4a4974 2851
0e1423ae 2852#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
195c8df9 2853#, c-format
67f393ab 2854msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
d784cd85 2855msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 2856
0e1423ae 2857#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
3c4a4974 2858#, c-format
67f393ab 2859msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
d784cd85 2860msgstr ""
2861"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 2862
08f8455c 2863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
812d9c3d 2864#, c-format
08f8455c 2865msgid "Installing %s"
d784cd85 2866msgstr "Installazione di %s"
08f8455c 2867
2868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2869#, c-format
2870msgid "Configuring %s"
d784cd85 2871msgstr "Configurazione di %s"
08f8455c 2872
2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2874#, c-format
2875msgid "Removing %s"
d784cd85 2876msgstr "Rimozione di %s"
08f8455c 2877
2878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2879#, c-format
2880msgid "Running post-installation trigger %s"
d784cd85 2881msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
08f8455c 2882
2883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
f51f8795 2884#, c-format
0e1423ae 2885msgid "Directory '%s' missing"
d784cd85 2886msgstr "Directory \"%s\" mancante"
0e1423ae 2887
08f8455c 2888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
195c8df9 2889#, c-format
67f393ab 2890msgid "Preparing %s"
d784cd85 2891msgstr "Preparazione di %s"
de5a560a 2892
08f8455c 2893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
67f393ab 2894#, c-format
2895msgid "Unpacking %s"
d784cd85 2896msgstr "Estrazione di %s"
de5a560a 2897
08f8455c 2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
67f393ab 2899#, c-format
2900msgid "Preparing to configure %s"
d784cd85 2901msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 2902
08f8455c 2903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
f51f8795 2904#, c-format
0e1423ae 2905msgid "Processing triggers for %s"
f51f8795 2906msgstr "Elaborazione opzioni addizionali per %s"
0e1423ae 2907
08f8455c 2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
67f393ab 2909#, c-format
2910msgid "Installed %s"
d784cd85 2911msgstr "Pacchetto %s installato"
de5a560a 2912
08f8455c 2913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
67f393ab 2915#, c-format
2916msgid "Preparing for removal of %s"
d784cd85 2917msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
de5a560a 2918
08f8455c 2919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
195c8df9 2920#, c-format
67f393ab 2921msgid "Removed %s"
d784cd85 2922msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 2923
08f8455c 2924#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
3f6df2c1 2925#, c-format
67f393ab 2926msgid "Preparing to completely remove %s"
d784cd85 2927msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3c4a4974 2928
08f8455c 2929#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
3f6df2c1 2930#, c-format
67f393ab 2931msgid "Completely removed %s"
d784cd85 2932msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3c4a4974 2933
6c0bed9d 2934#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
0e1423ae 2935msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
d784cd85 2936msgstr ""
2937"Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non "
2938"è montato)\n"
c79dc7ed 2939
67f393ab 2940#: methods/rred.cc:219
2941msgid "Could not patch file"
d784cd85 2942msgstr "Impossibile applicare la patch al file"
c79dc7ed 2943
0e1423ae 2944#: methods/rsh.cc:330
2945msgid "Connection closed prematurely"
2946msgstr "Connessione chiusa prematuramente"