]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/bg.po
Norwegian Bokmal updated. Closes: #392466
[apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
36092463 1# Bulgarian translation of apt.
2# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
edae3167 10"POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:19+0200\n"
0cf86020 11"PO-Revision-Date: 2006-10-12 20:14+0300\n"
36092463 12"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Пакет %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
32msgid "Total package names : "
33msgstr "Общо имена на пакети : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Нормални пакети: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Чисти виртуални пакети: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Единични виртуални пакети: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Смесени виртуални пакети: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " Липсващи: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Общо уникални версии: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
60msgid "Total dependencies: "
61msgstr "Общо зависимости: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
64msgid "Total ver/file relations: "
65msgstr "Общо отношения версия/файл: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
68msgid "Total Provides mappings: "
69msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
72msgid "Total globbed strings: "
73msgstr "Общо разгърнати низове: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
76msgid "Total dependency version space: "
77msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total slack space: "
81msgstr "Общо празно пространство: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
84msgid "Total space accounted for: "
85msgstr "Общо отчетено пространство: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
94msgstr "Трябва да въведете само един израз"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
98msgstr "Няма намерени пакети"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
101msgid "Package files:"
102msgstr "Пакетни файлове:"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106msgstr ""
107"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1470
110#, c-format
111msgid "%4i %s\n"
112msgstr "%4i %s\n"
113
114#. Show any packages have explicit pins
115#: cmdline/apt-cache.cc:1482
116msgid "Pinned packages:"
117msgstr "Отбити пакети:"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120msgid "(not found)"
121msgstr "(не са намерени)"
122
123#. Installed version
124#: cmdline/apt-cache.cc:1515
125msgid " Installed: "
126msgstr " Инсталирана: "
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129msgid "(none)"
130msgstr "(няма)"
131
132#. Candidate Version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1522
134msgid " Candidate: "
135msgstr " Кандидат: "
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1532
138msgid " Package pin: "
139msgstr " Отбиване на пакета: "
140
141#. Show the priority tables
142#: cmdline/apt-cache.cc:1541
143msgid " Version table:"
144msgstr " Таблица с версиите:"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1556
147#, c-format
148msgid " %4i %s\n"
149msgstr " %4i %s\n"
150
802442e3 151#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
36092463 152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
edae3167 153#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
36092463 154#, c-format
155msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156msgstr "%s %s за %s %s, компилиран на %s %s\n"
157
802442e3 158#: cmdline/apt-cache.cc:1659
36092463 159msgid ""
160"Usage: apt-cache [options] command\n"
161" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
165"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166"cache files, and query information from them\n"
167"\n"
168"Commands:\n"
169" add - Add a package file to the source cache\n"
170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
179" depends - Show raw dependency information for a package\n"
180" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181" pkgnames - List the names of all packages\n"
182" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184" policy - Show policy settings\n"
185"\n"
186"Options:\n"
187" -h This help text.\n"
188" -p=? The package cache.\n"
189" -s=? The source cache.\n"
190" -q Disable progress indicator.\n"
191" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192" -c=? Read this configuration file\n"
193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195msgstr ""
196"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
197" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
198" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
199" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
200"\n"
201"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
202"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
203"\n"
204"Команди:\n"
205" add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
206" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
207" showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n"
208" showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n"
209" stats - Показва някои общи статистики\n"
210" dump - Показва целия файл в сбита форма\n"
211" dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n"
212" unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n"
213" search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n"
214" show - Показва запис за пакета\n"
215" depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n"
216" rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n"
217" pkgnames - Списък с имената на всички пакети\n"
218" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n"
219" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
220" policy - Показване на настройките на политиката\n"
221"\n"
222"Опции:\n"
223" -h Този помощен текст.\n"
224" -p=? Кешът за пакети.\n"
225" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
226" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
227" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
228" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
229" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
230"tmp\n"
231"Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n"
232
233#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
234msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
238msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
242msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
243msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
244
245#: cmdline/apt-config.cc:41
246msgid "Arguments not in pairs"
247msgstr "Аргументите не са по двойки"
248
249#: cmdline/apt-config.cc:76
250msgid ""
251"Usage: apt-config [options] command\n"
252"\n"
253"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
254"\n"
255"Commands:\n"
256" shell - Shell mode\n"
257" dump - Show the configuration\n"
258"\n"
259"Options:\n"
260" -h This help text.\n"
261" -c=? Read this configuration file\n"
262" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
263msgstr ""
264"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
265"\n"
266"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
267"\n"
268"Команди:\n"
269" shell - Режим с обвивка\n"
270" dump - Показва конфигурацията\n"
271"\n"
272"Опции:\n"
273" -h Този помощен текст.\n"
274" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
275" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
276"tmp\n"
277
278#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
279#, c-format
280msgid "%s not a valid DEB package."
281msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
282
283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284msgid ""
285"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286"\n"
287"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288"from debian packages\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text\n"
292" -t Set the temp dir\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295msgstr ""
296"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
299"информация\n"
300"и шаблони от дебиански пакети\n"
301"\n"
302"Опции:\n"
303" -h Този помощен текст.\n"
304" -t Настройване на временна директория\n"
305" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
306" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
307"tmp\n"
308
309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
310#, c-format
311msgid "Unable to write to %s"
312msgstr "Неуспех при записа на %s"
313
314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
319msgid "Package extension list is too long"
320msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
325#, c-format
326msgid "Error processing directory %s"
327msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
330msgid "Source extension list is too long"
331msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
334msgid "Error writing header to contents file"
335msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
338#, c-format
339msgid "Error processing contents %s"
340msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
343msgid ""
344"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" contents path\n"
348" release path\n"
349" generate config [groups]\n"
350" clean config\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360"\n"
361"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363"\n"
364"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368"Debian archive:\n"
369" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371"\n"
372"Options:\n"
373" -h This help text\n"
374" --md5 Control MD5 generation\n"
375" -s=? Source override file\n"
376" -q Quiet\n"
377" -d=? Select the optional caching database\n"
378" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379" --contents Control contents file generation\n"
380" -c=? Read this configuration file\n"
381" -o=? Set an arbitrary configuration option"
382msgstr ""
383"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
384"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
385" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
386" contents път\n"
387" release път\n"
388" generate config [групи]\n"
389" clean config\n"
390"\n"
391"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n"
392"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
393"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
396"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
397"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
398"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
399"\n"
400"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
401"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
402"„override“ за пакети с изходен код.\n"
403"\n"
404"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
405"дървото.\n"
406"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
407"и\n"
408"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
409"Pathprefix\n"
410"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
411"употреба\n"
412"от архива на Debian:\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"Опции:\n"
417" -h Този помощен текст.\n"
418" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
419" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
420" -q Без показване на съобщения.\n"
421" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
422" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
423" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
424" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
425" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
426
427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
428msgid "No selections matched"
429msgstr "Няма съвпадения на избора"
430
431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
432#, c-format
433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
435
edae3167 436#: ftparchive/cachedb.cc:47
36092463 437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
440
edae3167 441#: ftparchive/cachedb.cc:65
36092463 442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
445
edae3167 446#: ftparchive/cachedb.cc:76
447msgid ""
448"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
450msgstr ""
0cf86020 451"Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, "
452"премахнете базата от данни и я създайте наново."
edae3167 453
454#: ftparchive/cachedb.cc:81
36092463 455#, c-format
456msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
458
edae3167 459#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
460#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
36092463 461#, c-format
edae3167 462msgid "Failed to stat %s"
463msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
36092463 464
edae3167 465#: ftparchive/cachedb.cc:242
36092463 466msgid "Archive has no control record"
467msgstr "В архива няма поле „control“"
468
edae3167 469#: ftparchive/cachedb.cc:448
36092463 470msgid "Unable to get a cursor"
471msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
472
edae3167 473#: ftparchive/writer.cc:79
36092463 474#, c-format
475msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
477
edae3167 478#: ftparchive/writer.cc:84
36092463 479#, c-format
480msgid "W: Unable to stat %s\n"
481msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
482
edae3167 483#: ftparchive/writer.cc:135
36092463 484msgid "E: "
485msgstr "E: "
486
edae3167 487#: ftparchive/writer.cc:137
36092463 488msgid "W: "
489msgstr "W: "
490
edae3167 491#: ftparchive/writer.cc:144
36092463 492msgid "E: Errors apply to file "
493msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
494
edae3167 495#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
36092463 496#, c-format
497msgid "Failed to resolve %s"
498msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
499
edae3167 500#: ftparchive/writer.cc:173
36092463 501msgid "Tree walking failed"
502msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
503
edae3167 504#: ftparchive/writer.cc:198
36092463 505#, c-format
506msgid "Failed to open %s"
507msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
508
edae3167 509#: ftparchive/writer.cc:257
36092463 510#, c-format
511msgid " DeLink %s [%s]\n"
512msgstr "DeLink %s [%s]\n"
513
edae3167 514#: ftparchive/writer.cc:265
36092463 515#, c-format
516msgid "Failed to readlink %s"
517msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
518
edae3167 519#: ftparchive/writer.cc:269
36092463 520#, c-format
521msgid "Failed to unlink %s"
522msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
523
edae3167 524#: ftparchive/writer.cc:276
36092463 525#, c-format
526msgid "*** Failed to link %s to %s"
527msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
528
edae3167 529#: ftparchive/writer.cc:286
36092463 530#, c-format
531msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
533
edae3167 534#: ftparchive/writer.cc:390
36092463 535msgid "Archive had no package field"
536msgstr "Архивът няма поле „package“"
537
edae3167 538#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
36092463 539#, c-format
540msgid " %s has no override entry\n"
541msgstr " %s няма запис „override“\n"
542
edae3167 543#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
36092463 544#, c-format
545msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
547
edae3167 548#: ftparchive/writer.cc:623
0cf86020 549#, c-format
edae3167 550msgid " %s has no source override entry\n"
0cf86020 551msgstr " %s няма запис „source override“\n"
edae3167 552
553#: ftparchive/writer.cc:627
0cf86020 554#, c-format
edae3167 555msgid " %s has no binary override entry either\n"
0cf86020 556msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
edae3167 557
36092463 558#: ftparchive/contents.cc:317
559#, c-format
560msgid "Internal error, could not locate member %s"
561msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
562
563#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
564msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
566
567#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
568#, c-format
569msgid "Unable to open %s"
570msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
571
572#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
573#, c-format
574msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
576
577#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
578#, c-format
579msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
581
582#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
583#, c-format
584msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
586
587#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
588#, c-format
589msgid "Failed to read the override file %s"
590msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:75
593#, c-format
594msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:105
598#, c-format
599msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
603msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:198
607msgid "Failed to create FILE*"
608msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:201
611msgid "Failed to fork"
612msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:215
615msgid "Compress child"
616msgstr "Процес-потомък за компресиране"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:238
619#, c-format
620msgid "Internal error, failed to create %s"
621msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:289
624msgid "Failed to create subprocess IPC"
625msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:324
628msgid "Failed to exec compressor "
629msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:363
632msgid "decompressor"
633msgstr "декомпресираща програма"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:406
636msgid "IO to subprocess/file failed"
637msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:458
640msgid "Failed to read while computing MD5"
641msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:475
644#, c-format
645msgid "Problem unlinking %s"
646msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
649#, c-format
650msgid "Failed to rename %s to %s"
651msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:120
654msgid "Y"
655msgstr "Y"
656
802442e3 657#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
36092463 658#, c-format
659msgid "Regex compilation error - %s"
660msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:237
663msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:327
667#, c-format
668msgid "but %s is installed"
669msgstr "но е инсталиран %s"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:329
672#, c-format
673msgid "but %s is to be installed"
674msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:336
677msgid "but it is not installable"
678msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:338
681msgid "but it is a virtual package"
682msgstr "но той е виртуален пакет"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:341
685msgid "but it is not installed"
686msgstr "но той не е инсталиран"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:341
689msgid "but it is not going to be installed"
690msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:346
693msgid " or"
694msgstr " или"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:375
697msgid "The following NEW packages will be installed:"
698msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:401
701msgid "The following packages will be REMOVED:"
702msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:423
705msgid "The following packages have been kept back:"
706msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:444
709msgid "The following packages will be upgraded:"
710msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:465
713msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:485
717msgid "The following held packages will be changed:"
718msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:538
721#, c-format
722msgid "%s (due to %s) "
723msgstr "%s (поради %s) "
724
725#: cmdline/apt-get.cc:546
726msgid ""
727"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
728"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729msgstr ""
730"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
731"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
732
733#: cmdline/apt-get.cc:577
734#, c-format
735msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
736msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
737
738#: cmdline/apt-get.cc:581
739#, c-format
740msgid "%lu reinstalled, "
741msgstr "%lu преинсталирани, "
742
743#: cmdline/apt-get.cc:583
744#, c-format
745msgid "%lu downgraded, "
746msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
747
748#: cmdline/apt-get.cc:585
749#, c-format
750msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
751msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
752
753#: cmdline/apt-get.cc:589
754#, c-format
755msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
756msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
757
758#: cmdline/apt-get.cc:649
759msgid "Correcting dependencies..."
760msgstr "Коригиране на зависимостите..."
761
762#: cmdline/apt-get.cc:652
763msgid " failed."
764msgstr " пропадна."
765
766#: cmdline/apt-get.cc:655
767msgid "Unable to correct dependencies"
768msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:658
771msgid "Unable to minimize the upgrade set"
772msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:660
775msgid " Done"
776msgstr " Готово"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:664
779msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
780msgstr ""
781"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
782"неизправности."
783
784#: cmdline/apt-get.cc:667
785msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
786msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
787
788#: cmdline/apt-get.cc:689
789msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
790msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:693
793msgid "Authentication warning overridden.\n"
794msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:700
797msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
798msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:702
801msgid "Some packages could not be authenticated"
802msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
805msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
806msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:755
809msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
810msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:764
813msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
814msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
815
816#: cmdline/apt-get.cc:775
817msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
818msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
819
edae3167 820#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
36092463 821msgid "Unable to lock the download directory"
822msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
823
edae3167 824#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
36092463 825#: apt-pkg/cachefile.cc:67
826msgid "The list of sources could not be read."
827msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
828
829#: cmdline/apt-get.cc:816
830msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
831msgstr ""
832"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:821
835#, c-format
836msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
837msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:824
840#, c-format
841msgid "Need to get %sB of archives.\n"
842msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:829
845#, c-format
846msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
847msgstr "След разпакетирането ще бъде използвано %sB дисково пространство.\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:832
850#, c-format
851msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
852msgstr "След разпакетирането ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
853
edae3167 854#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
36092463 855#, c-format
856msgid "Couldn't determine free space in %s"
857msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:849
860#, c-format
861msgid "You don't have enough free space in %s."
862msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
863
864#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
865msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
867
868#: cmdline/apt-get.cc:866
869msgid "Yes, do as I say!"
870msgstr "Да, прави каквото казвам!"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:868
873#, c-format
874msgid ""
875"You are about to do something potentially harmful.\n"
876"To continue type in the phrase '%s'\n"
877" ?] "
878msgstr ""
879"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
880"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
881" ?] "
882
883#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
884msgid "Abort."
885msgstr "Прекъсване."
886
887#: cmdline/apt-get.cc:889
888msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
890
edae3167 891#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
36092463 892#, c-format
893msgid "Failed to fetch %s %s\n"
894msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:979
897msgid "Some files failed to download"
898msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
899
edae3167 900#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
36092463 901msgid "Download complete and in download only mode"
902msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:986
905msgid ""
906"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
907"missing?"
908msgstr ""
909"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
910"или да опитате с „--fix-missing“?"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:990
913msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
914msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:995
917msgid "Unable to correct missing packages."
918msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
919
920#: cmdline/apt-get.cc:996
921msgid "Aborting install."
922msgstr "Прекъсване на инсталирането."
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1030
925#, c-format
926msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1040
930#, c-format
931msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
932msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1058
935#, c-format
936msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
937msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1069
940#, c-format
941msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
942msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1081
945msgid " [Installed]"
946msgstr " [Инсталиран]"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1086
949msgid "You should explicitly select one to install."
950msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1091
953#, c-format
954msgid ""
955"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
956"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
957"is only available from another source\n"
958msgstr ""
959"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
960"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
961"само от друг източник\n"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1110
964msgid "However the following packages replace it:"
965msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1113
968#, c-format
969msgid "Package %s has no installation candidate"
970msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1133
973#, c-format
974msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
975msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1141
978#, c-format
979msgid "%s is already the newest version.\n"
980msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1168
983#, c-format
984msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
985msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1170
988#, c-format
989msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
990msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1176
993#, c-format
994msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
995msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1313
998msgid "The update command takes no arguments"
999msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1000
802442e3 1001#: cmdline/apt-get.cc:1326
36092463 1002msgid "Unable to lock the list directory"
1003msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1384
1006msgid ""
1007"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1008"used instead."
1009msgstr ""
1010"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
1011"са използвани по-стари."
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1403
1014msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1015msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1016
802442e3 1017#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
36092463 1018#, c-format
1019msgid "Couldn't find package %s"
1020msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1021
802442e3 1022#: cmdline/apt-get.cc:1516
36092463 1023#, c-format
1024msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1025msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1026
802442e3 1027#: cmdline/apt-get.cc:1546
36092463 1028msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1029msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1030
802442e3 1031#: cmdline/apt-get.cc:1549
36092463 1032msgid ""
1033"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1034"solution)."
1035msgstr ""
1036"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1037"укажете разрешение)."
1038
802442e3 1039#: cmdline/apt-get.cc:1561
36092463 1040msgid ""
1041"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1042"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1043"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1044"or been moved out of Incoming."
1045msgstr ""
1046"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1047"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1048"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1049"са били преместени от Incoming."
1050
802442e3 1051#: cmdline/apt-get.cc:1569
36092463 1052msgid ""
1053"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1054"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1055"that package should be filed."
1056msgstr ""
1057"Тъй като сте указали единична операция, твърде е възможно пакета просто\n"
1058"да не може да бъде инсталиран; в такъв случай би трябвало да се подаде\n"
1059"доклад за грешка за този пакет."
1060
802442e3 1061#: cmdline/apt-get.cc:1574
36092463 1062msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1063msgstr ""
1064"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1065
802442e3 1066#: cmdline/apt-get.cc:1577
36092463 1067msgid "Broken packages"
1068msgstr "Счупени пакети"
1069
802442e3 1070#: cmdline/apt-get.cc:1603
36092463 1071msgid "The following extra packages will be installed:"
1072msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1073
edae3167 1074#: cmdline/apt-get.cc:1692
36092463 1075msgid "Suggested packages:"
1076msgstr "Предложени пакети:"
1077
edae3167 1078#: cmdline/apt-get.cc:1693
36092463 1079msgid "Recommended packages:"
1080msgstr "Препоръчвани пакети:"
1081
edae3167 1082#: cmdline/apt-get.cc:1713
36092463 1083msgid "Calculating upgrade... "
1084msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1085
edae3167 1086#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
36092463 1087msgid "Failed"
1088msgstr "Неуспех"
1089
edae3167 1090#: cmdline/apt-get.cc:1721
36092463 1091msgid "Done"
1092msgstr "Готово"
1093
edae3167 1094#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
36092463 1095msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1096msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1097
edae3167 1098#: cmdline/apt-get.cc:1894
36092463 1099msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1100msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1101
edae3167 1102#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
36092463 1103#, c-format
1104msgid "Unable to find a source package for %s"
1105msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
1106
edae3167 1107#: cmdline/apt-get.cc:1968
36092463 1108#, c-format
1109msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1110msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
1111
edae3167 1112#: cmdline/apt-get.cc:1992
36092463 1113#, c-format
1114msgid "You don't have enough free space in %s"
1115msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
1116
edae3167 1117#: cmdline/apt-get.cc:1997
36092463 1118#, c-format
1119msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1120msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1121
edae3167 1122#: cmdline/apt-get.cc:2000
36092463 1123#, c-format
1124msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1125msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
1126
edae3167 1127#: cmdline/apt-get.cc:2006
36092463 1128#, c-format
1129msgid "Fetch source %s\n"
1130msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
1131
edae3167 1132#: cmdline/apt-get.cc:2037
36092463 1133msgid "Failed to fetch some archives."
1134msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1135
edae3167 1136#: cmdline/apt-get.cc:2065
36092463 1137#, c-format
1138msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1139msgstr ""
1140"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
1141
edae3167 1142#: cmdline/apt-get.cc:2077
36092463 1143#, c-format
1144msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1145msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
1146
edae3167 1147#: cmdline/apt-get.cc:2078
36092463 1148#, c-format
1149msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1150msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1151
edae3167 1152#: cmdline/apt-get.cc:2095
36092463 1153#, c-format
1154msgid "Build command '%s' failed.\n"
1155msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
1156
edae3167 1157#: cmdline/apt-get.cc:2114
36092463 1158msgid "Child process failed"
1159msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1160
edae3167 1161#: cmdline/apt-get.cc:2130
36092463 1162msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1163msgstr ""
1164"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
1165
edae3167 1166#: cmdline/apt-get.cc:2158
36092463 1167#, c-format
1168msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1169msgstr ""
1170"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
1171
edae3167 1172#: cmdline/apt-get.cc:2178
36092463 1173#, c-format
1174msgid "%s has no build depends.\n"
1175msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
1176
edae3167 1177#: cmdline/apt-get.cc:2230
36092463 1178#, c-format
1179msgid ""
1180"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1181"found"
1182msgstr ""
1183"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1184"не може да бъде намерен"
1185
edae3167 1186#: cmdline/apt-get.cc:2282
36092463 1187#, c-format
1188msgid ""
1189"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1190"package %s can satisfy version requirements"
1191msgstr ""
1192"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1193"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1194"версия"
1195
edae3167 1196#: cmdline/apt-get.cc:2317
36092463 1197#, c-format
1198msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1199msgstr ""
1200"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1201"пакет %s е твърде нов"
1202
edae3167 1203#: cmdline/apt-get.cc:2342
36092463 1204#, c-format
1205msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1206msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1207
edae3167 1208#: cmdline/apt-get.cc:2356
36092463 1209#, c-format
1210msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1211msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1212
edae3167 1213#: cmdline/apt-get.cc:2360
36092463 1214msgid "Failed to process build dependencies"
1215msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1216
edae3167 1217#: cmdline/apt-get.cc:2392
36092463 1218msgid "Supported modules:"
1219msgstr "Поддържани модули:"
1220
edae3167 1221#: cmdline/apt-get.cc:2433
36092463 1222msgid ""
1223"Usage: apt-get [options] command\n"
1224" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1225" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1226"\n"
1227"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1228"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1229"and install.\n"
1230"\n"
1231"Commands:\n"
1232" update - Retrieve new lists of packages\n"
1233" upgrade - Perform an upgrade\n"
1234" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1235" remove - Remove packages\n"
1236" source - Download source archives\n"
1237" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1238" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1239" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1240" clean - Erase downloaded archive files\n"
1241" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1242" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1243"\n"
1244"Options:\n"
1245" -h This help text.\n"
1246" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1247" -qq No output except for errors\n"
1248" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1249" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1250" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1251" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1252" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1253" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1254" -b Build the source package after fetching it\n"
1255" -V Show verbose version numbers\n"
1256" -c=? Read this configuration file\n"
1257" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1258"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1259"pages for more information and options.\n"
1260" This APT has Super Cow Powers.\n"
1261msgstr ""
1262"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1263" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1264" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1265"\n"
1266"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1267"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1268"и „install“.\n"
1269"\n"
1270"Команди:\n"
1271" update - Зареждане на нови списъци с пакети\n"
1272" upgrade - Извършване на актуализиране\n"
1273" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1274" remove - Премахване на пакети\n"
1275" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1276" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране за изходен код "
1277"на пакети\n"
1278" dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, вижте apt-get(8)\n"
1279" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1280" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1281" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1282" check - Проверка за счупени зависимости\n"
1283"\n"
1284"Опции:\n"
1285" -h Този помощен текст.\n"
1286" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1287" -qq Без изход на съобщения освен при грешки\n"
1288" -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n"
1289" -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n"
1290" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1291" -f Опит за продължаване дори и при неуспех на проверката за цялост\n"
1292" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1293" -u Показване на списък с пакетите са актуализиране\n"
1294" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1295" -V Показване на подробни версии\n"
1296" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1297" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1298"tmp\n"
1299"Вижте страниците на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1300"информация и опции.\n"
1301" Това APT има Върховни Сили.\n"
1302
1303#: cmdline/acqprogress.cc:55
1304msgid "Hit "
1305msgstr "Поп "
1306
1307#: cmdline/acqprogress.cc:79
1308msgid "Get:"
1309msgstr "Изт:"
1310
1311#: cmdline/acqprogress.cc:110
1312msgid "Ign "
1313msgstr "Игн "
1314
1315#: cmdline/acqprogress.cc:114
1316msgid "Err "
1317msgstr "Грш "
1318
1319#: cmdline/acqprogress.cc:135
1320#, c-format
1321msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1322msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1323
1324#: cmdline/acqprogress.cc:225
1325#, c-format
1326msgid " [Working]"
1327msgstr " [В процес на работа]"
1328
1329#: cmdline/acqprogress.cc:271
1330#, c-format
1331msgid ""
1332"Media change: please insert the disc labeled\n"
1333" '%s'\n"
1334"in the drive '%s' and press enter\n"
1335msgstr ""
1336"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1337" „%s“\n"
1338"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1339
1340#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1341msgid "Unknown package record!"
1342msgstr "Непознат запис за пакет!"
1343
1344#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1345msgid ""
1346"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1347"\n"
1348"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1349"to indicate what kind of file it is.\n"
1350"\n"
1351"Options:\n"
1352" -h This help text\n"
1353" -s Use source file sorting\n"
1354" -c=? Read this configuration file\n"
1355" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1356msgstr ""
1357"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1358"\n"
1359"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1360"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1361"\n"
1362"Опции:\n"
1363" -h Този помощен текст.\n"
1364" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1365" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1366" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1367"tmp\n"
1368
1369#: dselect/install:32
1370msgid "Bad default setting!"
1371msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1372
1373#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1374#: dselect/install:104 dselect/update:45
1375msgid "Press enter to continue."
1376msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1377
1378#: dselect/install:100
1379msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1380msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират"
1381
1382#: dselect/install:101
1383msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1384msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или"
1385
1386#: dselect/install:102
1387msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1388msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките"
1389
1390#: dselect/install:103
1391msgid ""
1392"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1393msgstr ""
1394"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1395
1396#: dselect/update:30
1397msgid "Merging available information"
1398msgstr "Смесване на наличната информация"
1399
1400#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1401msgid "Failed to create pipes"
1402msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
1403
edae3167 1404#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
36092463 1405msgid "Failed to exec gzip "
1406msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
1407
edae3167 1408#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
36092463 1409msgid "Corrupted archive"
1410msgstr "Развален архив"
1411
edae3167 1412#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
36092463 1413msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1414msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1415
edae3167 1416#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
36092463 1417#, c-format
1418msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1419msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
1420
1421#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1422msgid "Invalid archive signature"
1423msgstr "Невалиден подпис на архива"
1424
1425#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1426msgid "Error reading archive member header"
1427msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1428
1429#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1430msgid "Invalid archive member header"
1431msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1432
1433#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1434msgid "Archive is too short"
1435msgstr "Архивът е твърде кратък"
1436
1437#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1438msgid "Failed to read the archive headers"
1439msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1440
1441#: apt-inst/filelist.cc:384
1442msgid "DropNode called on still linked node"
1443msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1444
1445#: apt-inst/filelist.cc:416
1446msgid "Failed to locate the hash element!"
1447msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1448
1449#: apt-inst/filelist.cc:463
1450msgid "Failed to allocate diversion"
1451msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1452
1453#: apt-inst/filelist.cc:468
1454msgid "Internal error in AddDiversion"
1455msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1456
1457#: apt-inst/filelist.cc:481
1458#, c-format
1459msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1460msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1461
1462#: apt-inst/filelist.cc:510
1463#, c-format
1464msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1465msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1466
1467#: apt-inst/filelist.cc:553
1468#, c-format
1469msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1470msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1471
1472#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1473#, c-format
1474msgid "Failed to write file %s"
1475msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1476
1477#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1478#, c-format
1479msgid "Failed to close file %s"
1480msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1481
1482#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1483#, c-format
1484msgid "The path %s is too long"
1485msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1486
1487#: apt-inst/extract.cc:127
1488#, c-format
1489msgid "Unpacking %s more than once"
1490msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1491
1492#: apt-inst/extract.cc:137
1493#, c-format
1494msgid "The directory %s is diverted"
1495msgstr "Директорията %s е отклонена"
1496
1497#: apt-inst/extract.cc:147
1498#, c-format
1499msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1500msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1501
1502#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1503msgid "The diversion path is too long"
1504msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1505
1506#: apt-inst/extract.cc:243
1507#, c-format
1508msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1509msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1510
1511#: apt-inst/extract.cc:283
1512msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1513msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1514
1515#: apt-inst/extract.cc:287
1516msgid "The path is too long"
1517msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1518
1519#: apt-inst/extract.cc:417
1520#, c-format
1521msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1522msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1523
1524#: apt-inst/extract.cc:434
1525#, c-format
1526msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1527msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1528
1529#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1530#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1531#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1532#, c-format
1533msgid "Unable to read %s"
1534msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1535
1536#: apt-inst/extract.cc:494
1537#, c-format
1538msgid "Unable to stat %s"
1539msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1540
1541#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1542#, c-format
1543msgid "Failed to remove %s"
1544msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1545
1546#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1547#, c-format
1548msgid "Unable to create %s"
1549msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1550
1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1552#, c-format
1553msgid "Failed to stat %sinfo"
1554msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1555
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1557msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1558msgstr ""
1559"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1560
1561#. Build the status cache
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1565msgid "Reading package lists"
1566msgstr "Четене на списъците с пакети"
1567
1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1569#, c-format
1570msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1571msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1572
1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1575msgid "Internal error getting a package name"
1576msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1577
802442e3 1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
36092463 1579msgid "Reading file listing"
1580msgstr "Четене на списъка на файловете"
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1583#, c-format
1584msgid ""
1585"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1586"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1587"package!"
1588msgstr ""
1589"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1590"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1591"същата версия на пакета!"
1592
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1594#, c-format
1595msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1596msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1599msgid "Internal error getting a node"
1600msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1601
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1603#, c-format
1604msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1605msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1608msgid "The diversion file is corrupted"
1609msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1610
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1613#, c-format
1614msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1615msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1616
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1618msgid "Internal error adding a diversion"
1619msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1620
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1622msgid "The pkg cache must be initialized first"
1623msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1624
36092463 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1626#, c-format
1627msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1628msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1631#, c-format
1632msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1633msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1636#, c-format
1637msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1638msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1639
1640#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1641#, c-format
1642msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1643msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1644
1645#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1646#, c-format
1647msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1648msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“ или „%s“"
1649
1650#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1651#, c-format
1652msgid "Couldn't change to %s"
1653msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1654
1655#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1656msgid "Internal error, could not locate member"
1657msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1658
1659#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1660msgid "Failed to locate a valid control file"
1661msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1662
1663#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1664msgid "Unparsable control file"
1665msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1666
1667#: methods/cdrom.cc:114
1668#, c-format
1669msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1670msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1671
1672#: methods/cdrom.cc:123
1673msgid ""
1674"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1675"cannot be used to add new CD-ROMs"
1676msgstr ""
1677"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1678"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1679
1680#: methods/cdrom.cc:131
1681msgid "Wrong CD-ROM"
1682msgstr "Грешен CD-ROM"
1683
1684#: methods/cdrom.cc:164
1685#, c-format
1686msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1687msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1688
1689#: methods/cdrom.cc:169
1690msgid "Disk not found."
1691msgstr "Дискът не е намерен."
1692
1693#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1694msgid "File not found"
1695msgstr "Файлът не е намерен"
1696
edae3167 1697#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1698#: methods/gzip.cc:150
36092463 1699msgid "Failed to stat"
1700msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1701
edae3167 1702#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
36092463 1703msgid "Failed to set modification time"
1704msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1705
1706#: methods/file.cc:44
1707msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1708msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1709
1710#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1711#: methods/ftp.cc:162
1712msgid "Logging in"
1713msgstr "Влизане"
1714
1715#: methods/ftp.cc:168
1716msgid "Unable to determine the peer name"
1717msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1718
1719#: methods/ftp.cc:173
1720msgid "Unable to determine the local name"
1721msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1722
1723#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1724#, c-format
1725msgid "The server refused the connection and said: %s"
1726msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1727
1728#: methods/ftp.cc:210
1729#, c-format
1730msgid "USER failed, server said: %s"
1731msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1732
1733#: methods/ftp.cc:217
1734#, c-format
1735msgid "PASS failed, server said: %s"
1736msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1737
1738#: methods/ftp.cc:237
1739msgid ""
1740"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1741"is empty."
1742msgstr ""
1743"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1744"ProxyLogin е празен."
1745
1746#: methods/ftp.cc:265
1747#, c-format
1748msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1749msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1750
1751#: methods/ftp.cc:291
1752#, c-format
1753msgid "TYPE failed, server said: %s"
1754msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1755
1756#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1757msgid "Connection timeout"
1758msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1759
1760#: methods/ftp.cc:335
1761msgid "Server closed the connection"
1762msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1763
1764#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1765msgid "Read error"
1766msgstr "Грешка при четене"
1767
1768#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1769msgid "A response overflowed the buffer."
1770msgstr "Отговорът препълни буфера."
1771
1772#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1773msgid "Protocol corruption"
1774msgstr "Развален протокол"
1775
1776#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1777msgid "Write error"
1778msgstr "Грешка при запис"
1779
1780#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1781msgid "Could not create a socket"
1782msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1783
1784#: methods/ftp.cc:698
1785msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1786msgstr ""
1787"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване "
1788"изтече"
1789
1790#: methods/ftp.cc:704
1791msgid "Could not connect passive socket."
1792msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1793
1794#: methods/ftp.cc:722
1795msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1796msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1797
1798#: methods/ftp.cc:736
1799msgid "Could not bind a socket"
1800msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1801
1802#: methods/ftp.cc:740
1803msgid "Could not listen on the socket"
1804msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1805
1806#: methods/ftp.cc:747
1807msgid "Could not determine the socket's name"
1808msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1809
1810#: methods/ftp.cc:779
1811msgid "Unable to send PORT command"
1812msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1813
1814#: methods/ftp.cc:789
1815#, c-format
1816msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1817msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1818
1819#: methods/ftp.cc:798
1820#, c-format
1821msgid "EPRT failed, server said: %s"
1822msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1823
1824#: methods/ftp.cc:818
1825msgid "Data socket connect timed out"
1826msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1827
1828#: methods/ftp.cc:825
1829msgid "Unable to accept connection"
1830msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1831
1832#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1833msgid "Problem hashing file"
1834msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1835
1836#: methods/ftp.cc:877
1837#, c-format
1838msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1839msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1840
1841#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1842msgid "Data socket timed out"
1843msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1844
1845#: methods/ftp.cc:922
1846#, c-format
1847msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1848msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
1849
1850#. Get the files information
1851#: methods/ftp.cc:997
1852msgid "Query"
1853msgstr "Запитване"
1854
802442e3 1855#: methods/ftp.cc:1109
36092463 1856msgid "Unable to invoke "
1857msgstr "Неуспех при извикването на "
1858
1859#: methods/connect.cc:64
1860#, c-format
1861msgid "Connecting to %s (%s)"
1862msgstr "Свързване с %s (%s)"
1863
1864#: methods/connect.cc:71
1865#, c-format
1866msgid "[IP: %s %s]"
1867msgstr "[IP: %s %s]"
1868
1869#: methods/connect.cc:80
1870#, c-format
1871msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1872msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
1873
1874#: methods/connect.cc:86
1875#, c-format
1876msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1877msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1878
1879#: methods/connect.cc:93
1880#, c-format
1881msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1882msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1883
802442e3 1884#: methods/connect.cc:108
36092463 1885#, c-format
1886msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1887msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1888
1889#. We say this mainly because the pause here is for the
1890#. ssh connection that is still going
802442e3 1891#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
36092463 1892#, c-format
1893msgid "Connecting to %s"
1894msgstr "Свързване с %s"
1895
802442e3 1896#: methods/connect.cc:167
36092463 1897#, c-format
1898msgid "Could not resolve '%s'"
1899msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1900
802442e3 1901#: methods/connect.cc:173
36092463 1902#, c-format
1903msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1904msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1905
802442e3 1906#: methods/connect.cc:176
36092463 1907#, c-format
1908msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1909msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)"
1910
802442e3 1911#: methods/connect.cc:223
36092463 1912#, c-format
1913msgid "Unable to connect to %s %s:"
1914msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:"
1915
edae3167 1916#: methods/gpgv.cc:65
0cf86020 1917#, c-format
802442e3 1918msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
0cf86020 1919msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
802442e3 1920
edae3167 1921#: methods/gpgv.cc:100
36092463 1922msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1923msgstr ""
1924"E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване "
1925"на работа."
1926
edae3167 1927#: methods/gpgv.cc:204
36092463 1928msgid ""
1929"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1930msgstr ""
1931"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1932"ключа?!"
1933
edae3167 1934#: methods/gpgv.cc:209
36092463 1935msgid "At least one invalid signature was encountered."
1936msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1937
edae3167 1938#: methods/gpgv.cc:213
0cf86020 1939#, c-format
802442e3 1940msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
0cf86020 1941msgstr ""
1942"Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1943"gnupg?)"
36092463 1944
edae3167 1945#: methods/gpgv.cc:218
36092463 1946msgid "Unknown error executing gpgv"
1947msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
1948
edae3167 1949#: methods/gpgv.cc:249
36092463 1950msgid "The following signatures were invalid:\n"
1951msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1952
edae3167 1953#: methods/gpgv.cc:256
36092463 1954msgid ""
1955"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1956"available:\n"
1957msgstr ""
1958"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1959"наличен:\n"
1960
edae3167 1961#: methods/gzip.cc:64
36092463 1962#, c-format
1963msgid "Couldn't open pipe for %s"
1964msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
1965
edae3167 1966#: methods/gzip.cc:109
36092463 1967#, c-format
1968msgid "Read error from %s process"
1969msgstr "Грешка при четене от процес %s"
1970
1971#: methods/http.cc:376
1972msgid "Waiting for headers"
1973msgstr "Чакане на заглавни части"
1974
1975#: methods/http.cc:522
1976#, c-format
1977msgid "Got a single header line over %u chars"
1978msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
1979
1980#: methods/http.cc:530
1981msgid "Bad header line"
1982msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1983
1984#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1985msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1986msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1987
1988#: methods/http.cc:585
1989msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1990msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1991
1992#: methods/http.cc:600
1993msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1994msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1995
1996#: methods/http.cc:602
1997msgid "This HTTP server has broken range support"
1998msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1999
2000#: methods/http.cc:626
2001msgid "Unknown date format"
2002msgstr "Неизвестен формат на дата"
2003
2004#: methods/http.cc:773
2005msgid "Select failed"
2006msgstr "Неуспех на избора"
2007
2008#: methods/http.cc:778
2009msgid "Connection timed out"
2010msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2011
2012#: methods/http.cc:801
2013msgid "Error writing to output file"
2014msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2015
2016#: methods/http.cc:832
2017msgid "Error writing to file"
2018msgstr "Грешка при записа на файл"
2019
2020#: methods/http.cc:860
2021msgid "Error writing to the file"
2022msgstr "Грешка при записа на файла"
2023
2024#: methods/http.cc:874
2025msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2026msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2027
2028#: methods/http.cc:876
2029msgid "Error reading from server"
2030msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2031
2032#: methods/http.cc:1107
2033msgid "Bad header data"
2034msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2035
2036#: methods/http.cc:1124
2037msgid "Connection failed"
2038msgstr "Неуспех при свързването"
2039
2040#: methods/http.cc:1215
2041msgid "Internal error"
2042msgstr "Вътрешна грешка"
2043
2044#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2045msgid "Can't mmap an empty file"
2046msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2047
2048#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2049#, c-format
2050msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2051msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2052
2053#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2054#, c-format
2055msgid "Selection %s not found"
2056msgstr "Изборът %s не е намерен"
2057
2058#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2059#, c-format
2060msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2061msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2062
2063#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2064#, c-format
2065msgid "Opening configuration file %s"
2066msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2067
2068#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2069#, c-format
2070msgid "Line %d too long (max %d)"
2071msgstr "Ред %d е твърде дълъг (максимум %d)"
2072
2073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2074#, c-format
2075msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2076msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2077
2078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2079#, c-format
2080msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2081msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2082
2083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2084#, c-format
2085msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2086msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2087
2088#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2089#, c-format
2090msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2091msgstr ""
2092"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2093"ниво"
2094
2095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2096#, c-format
2097msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2098msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2099
2100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2101#, c-format
2102msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2103msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2104
2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2106#, c-format
2107msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2108msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2109
2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2111#, c-format
2112msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2113msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2114
2115#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2116#, c-format
2117msgid "%c%s... Error!"
2118msgstr "%c%s... Грешка!"
2119
2120#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2121#, c-format
2122msgid "%c%s... Done"
2123msgstr "%c%s... Готово"
2124
2125#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2126#, c-format
2127msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2128msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2129
2130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2132#, c-format
2133msgid "Command line option %s is not understood"
2134msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2137#, c-format
2138msgid "Command line option %s is not boolean"
2139msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2142#, c-format
2143msgid "Option %s requires an argument."
2144msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2145
2146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2147#, c-format
2148msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2149msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2150
2151#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2152#, c-format
2153msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2154msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2155
2156#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2157#, c-format
2158msgid "Option '%s' is too long"
2159msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2160
2161#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2162#, c-format
2163msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2164msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2165
2166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2167#, c-format
2168msgid "Invalid operation %s"
2169msgstr "Невалидна операция %s"
2170
2171#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2172#, c-format
2173msgid "Unable to stat the mount point %s"
2174msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2175
2176#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2177#, c-format
2178msgid "Unable to change to %s"
2179msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2180
2181#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2182msgid "Failed to stat the cdrom"
2183msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2184
2185#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2186#, c-format
2187msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2188msgstr ""
2189"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2190
2191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2192#, c-format
2193msgid "Could not open lock file %s"
2194msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2195
2196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2197#, c-format
2198msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2199msgstr ""
2200"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2201
2202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2203#, c-format
2204msgid "Could not get lock %s"
2205msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2206
2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2208#, c-format
2209msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2210msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
2211
2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2213#, c-format
2214msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2215msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2216
2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2218#, c-format
2219msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2220msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2223#, c-format
2224msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2225msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2226
2227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2228#, c-format
2229msgid "Could not open file %s"
2230msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2231
2232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2233#, c-format
2234msgid "read, still have %lu to read but none left"
2235msgstr ""
2236"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
2237
2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2239#, c-format
2240msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2241msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2244msgid "Problem closing the file"
2245msgstr "Проблем при затварянето на файла"
2246
2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2248msgid "Problem unlinking the file"
2249msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла"
2250
2251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2252msgid "Problem syncing the file"
2253msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2254
2255#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2256msgid "Empty package cache"
2257msgstr "Празен кеш на пакети"
2258
2259#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2260msgid "The package cache file is corrupted"
2261msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2262
2263#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2264msgid "The package cache file is an incompatible version"
2265msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2266
2267#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2268#, c-format
2269msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2270msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2271
2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2273msgid "The package cache was built for a different architecture"
2274msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2275
2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2277msgid "Depends"
2278msgstr "Зависи от"
2279
2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2281msgid "PreDepends"
2282msgstr "Предварително зависи от"
2283
2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2285msgid "Suggests"
2286msgstr "Предлага се"
2287
2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2289msgid "Recommends"
2290msgstr "Препоръчва се"
2291
2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2293msgid "Conflicts"
2294msgstr "Конфликтира с"
2295
2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2297msgid "Replaces"
2298msgstr "Заменя"
2299
2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2301msgid "Obsoletes"
2302msgstr "Изважда от употреба"
2303
2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2305msgid "important"
2306msgstr "важен"
2307
2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2309msgid "required"
2310msgstr "изискван"
2311
2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2313msgid "standard"
2314msgstr "стандартен"
2315
2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2317msgid "optional"
2318msgstr "незадължителен"
2319
2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2321msgid "extra"
2322msgstr "допълнителен"
2323
523812b6 2324#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
36092463 2325msgid "Building dependency tree"
2326msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2327
523812b6 2328#: apt-pkg/depcache.cc:62
36092463 2329msgid "Candidate versions"
2330msgstr "Версии кандидати"
2331
523812b6 2332#: apt-pkg/depcache.cc:91
36092463 2333msgid "Dependency generation"
2334msgstr "Генериране на зависимости"
2335
edae3167 2336#: apt-pkg/tagfile.cc:106
36092463 2337#, c-format
2338msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2339msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2340
edae3167 2341#: apt-pkg/tagfile.cc:193
36092463 2342#, c-format
2343msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2344msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2345
2346#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2347#, c-format
2348msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2349msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2350
2351#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2352#, c-format
2353msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2354msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2355
2356#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2357#, c-format
2358msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2359msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2360
2361#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2362#, c-format
2363msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2364msgstr ""
2365"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2366
2367#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2368#, c-format
2369msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2370msgstr ""
2371"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2372
2373#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2374#, c-format
2375msgid "Opening %s"
2376msgstr "Отваряне на %s"
2377
2378#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2379#, c-format
2380msgid "Line %u too long in source list %s."
2381msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2382
2383#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2384#, c-format
2385msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2386msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2387
2388#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2389#, c-format
2390msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2391msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2392
2393#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2394#, c-format
2395msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2396msgstr ""
2397"Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
2398"производител)"
2399
2400#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2401#, c-format
2402msgid ""
2403"This installation run will require temporarily removing the essential "
2404"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2405"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2406msgstr ""
2407"В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително "
2408"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2409"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2410"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2411
2412#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2413#, c-format
2414msgid "Index file type '%s' is not supported"
2415msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2416
2417#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2418#, c-format
2419msgid ""
2420"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2421msgstr ""
2422"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2423"него."
2424
2425#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2426msgid ""
2427"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2428"held packages."
2429msgstr ""
2430"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2431"причинено от задържани пакети."
2432
2433#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2434msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2435msgstr ""
2436"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2437
2438#: apt-pkg/acquire.cc:62
2439#, c-format
2440msgid "Lists directory %spartial is missing."
2441msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2442
2443#: apt-pkg/acquire.cc:66
2444#, c-format
2445msgid "Archive directory %spartial is missing."
2446msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2447
802442e3 2448#. only show the ETA if it makes sense
2449#. two days
2450#: apt-pkg/acquire.cc:823
0cf86020 2451#, c-format
802442e3 2452msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
36092463 2453msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2454
802442e3 2455#: apt-pkg/acquire.cc:825
0cf86020 2456#, c-format
802442e3 2457msgid "Retrieving file %li of %li"
0cf86020 2458msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
802442e3 2459
36092463 2460#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2461#, c-format
2462msgid "The method driver %s could not be found."
2463msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2464
2465#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2466#, c-format
2467msgid "Method %s did not start correctly"
2468msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2469
2470#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2471#, c-format
2472msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2473msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2474
2475#: apt-pkg/init.cc:120
2476#, c-format
2477msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2478msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2479
2480#: apt-pkg/init.cc:136
2481msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2482msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2483
2484#: apt-pkg/clean.cc:61
2485#, c-format
2486msgid "Unable to stat %s."
2487msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2488
2489#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2490msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2491msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2492
2493#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2494msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2495msgstr ""
2496"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2497"или отворени."
2498
2499#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2500msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2501msgstr ""
2502"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2503
2504#: apt-pkg/policy.cc:269
2505msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2506msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package"
2507
2508#: apt-pkg/policy.cc:291
2509#, c-format
2510msgid "Did not understand pin type %s"
2511msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2512
2513#: apt-pkg/policy.cc:299
2514msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2515msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2516
2517#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2518msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2519msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2520
2521#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2522#, c-format
2523msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2524msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
2525
2526#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2527#, c-format
2528msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2529msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
2530
2531#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2532#, c-format
2533msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2534msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
2535
2536#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2537#, c-format
2538msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2539msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2540
2541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2542#, c-format
2543msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2544msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)"
2545
2546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2547#, c-format
2548msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2549msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
2550
2551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2552#, c-format
2553msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2554msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
2555
2556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2557msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2558msgstr ""
2559"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2560"APT."
2561
2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2563msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2564msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2565
2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2567msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2568msgstr ""
2569"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2570
2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2572#, c-format
2573msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2574msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
2575
2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2577#, c-format
2578msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2579msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
2580
2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2582#, c-format
2583msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2584msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
2585
2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2587#, c-format
2588msgid "Couldn't stat source package list %s"
2589msgstr ""
2590"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
2591
2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2593msgid "Collecting File Provides"
2594msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2595
2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2597msgid "IO Error saving source cache"
2598msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2599
2600#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2601#, c-format
2602msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2603msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2604
802442e3 2605#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
36092463 2606msgid "MD5Sum mismatch"
2607msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2608
802442e3 2609#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
36092463 2610msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2611msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2612
802442e3 2613#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
36092463 2614#, c-format
2615msgid ""
2616"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2617"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2618msgstr ""
2619"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2620"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2621
802442e3 2622#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
36092463 2623#, c-format
2624msgid ""
2625"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2626"manually fix this package."
2627msgstr ""
2628"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2629"ръчно да оправите този пакет."
2630
802442e3 2631#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
36092463 2632#, c-format
2633msgid ""
2634"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2635msgstr ""
2636"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2637
802442e3 2638#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
36092463 2639msgid "Size mismatch"
2640msgstr "Несъответствие на размера"
2641
2642#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2643#, c-format
2644msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2645msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
2646
2647#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2648#, c-format
2649msgid ""
2650"Using CD-ROM mount point %s\n"
2651"Mounting CD-ROM\n"
2652msgstr ""
2653"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2654"Монтиране на CD-ROM\n"
2655
2656#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2657msgid "Identifying.. "
2658msgstr "Идентифициране..."
2659
2660#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2661#, c-format
2662msgid "Stored label: %s \n"
2663msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2664
2665#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2666#, c-format
2667msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2668msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2669
2670#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2671msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2672msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
2673
2674#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2675msgid "Waiting for disc...\n"
2676msgstr "Чакане за диск...\n"
2677
2678#. Mount the new CDROM
2679#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2680msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2681msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2682
2683#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2684msgid "Scanning disc for index files..\n"
2685msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2686
2687#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2688#, c-format
2689msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2690msgstr ""
2691"Намерени са %i индекса на пакети, %i индекса на пакети с изходен код и %i "
2692"подписа.\n"
2693
2694#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2695msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2696msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2697
2698#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2699#, c-format
2700msgid ""
2701"This disc is called: \n"
2702"'%s'\n"
2703msgstr ""
2704"Наименование на този диск: \n"
2705"„%s“\n"
2706
2707#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2708msgid "Copying package lists..."
2709msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2710
2711#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2712msgid "Writing new source list\n"
2713msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2714
2715#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2716msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2717msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2718
2719#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2720msgid "Unmounting CD-ROM..."
2721msgstr "Демонтиране на CD-ROM..."
2722
2723#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2724#, c-format
2725msgid "Wrote %i records.\n"
2726msgstr "Записани са %i записа.\n"
2727
2728#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2729#, c-format
2730msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2731msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
2732
2733#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2734#, c-format
2735msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2736msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
2737
2738#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2739#, c-format
2740msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2741msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
2742
2743#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2744#, c-format
2745msgid "Preparing %s"
2746msgstr "Подготвяне на %s"
2747
2748#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2749#, c-format
2750msgid "Unpacking %s"
2751msgstr "Разпакетиране на %s"
2752
2753#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2754#, c-format
2755msgid "Preparing to configure %s"
2756msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
2757
2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2759#, c-format
2760msgid "Configuring %s"
2761msgstr "Конфигуриране на %s"
2762
2763#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2764#, c-format
2765msgid "Installed %s"
2766msgstr "%s е инсталиран"
2767
2768#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2769#, c-format
2770msgid "Preparing for removal of %s"
2771msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
2772
2773#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2774#, c-format
2775msgid "Removing %s"
2776msgstr "Премахване на %s"
2777
2778#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2779#, c-format
2780msgid "Removed %s"
2781msgstr "%s е премахнат"
2782
2783#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
0cf86020 2784#, c-format
802442e3 2785msgid "Preparing to completely remove %s"
0cf86020 2786msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
36092463 2787
2788#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
0cf86020 2789#, c-format
802442e3 2790msgid "Completely removed %s"
0cf86020 2791msgstr "%s е напълно премахнат"
36092463 2792
2793#: methods/rsh.cc:330
2794msgid "Connection closed prematurely"
2795msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"