]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
* debian/rules:
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
e01c08b0 11"POT-Creation-Date: 2008-05-28 14:25+0200\n"
c670c60e 12"PO-Revision-Date: 2008-06-29 21:41+0800\n"
c7952a39 13"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
39f4df79 14"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
89409d33 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "所有套件的名稱"
89409d33 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 普通套件:"
89409d33 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 虛擬套件:"
4948a1ba 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 單虛擬套件:"
89409d33 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " 失蹤:"
4948a1ba 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "所有不同版本"
89409d33 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
c670c60e 61msgstr "所有不同版本的描述:"
89409d33 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "所有依存關係:"
89409d33 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "所有版本/檔案關聯:"
89409d33 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
c670c60e 73msgstr "所有版本/檔案關聯: "
89409d33 74
67f393ab 75#: cmdline/apt-cache.cc:304
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "所有提供套件對應:"
89409d33 78
67f393ab 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Glob 字串共計:"
89409d33 82
67f393ab 83#: cmdline/apt-cache.cc:330
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "所有相依版本空間:"
89409d33 86
67f393ab 87#: cmdline/apt-cache.cc:335
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Slack 空間共計:"
89409d33 90
67f393ab 91#: cmdline/apt-cache.cc:343
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "所有統計後的空間:"
89409d33 94
67f393ab 95#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
89409d33 99
67f393ab 100#: cmdline/apt-cache.cc:1293
101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "您必須給定一完整的樣式"
89409d33 103
67f393ab 104#: cmdline/apt-cache.cc:1447
105msgid "No packages found"
106msgstr "未找到套件"
89409d33 107
67f393ab 108#: cmdline/apt-cache.cc:1524
109msgid "Package files:"
110msgstr "套件檔案:"
89409d33 111
67f393ab 112#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
89409d33 115
67f393ab 116#: cmdline/apt-cache.cc:1532
117#, c-format
118msgid "%4i %s\n"
119msgstr "%4i %s\n"
89409d33 120
67f393ab 121#. Show any packages have explicit pins
122#: cmdline/apt-cache.cc:1544
123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "鎖定的套件:"
38d608f4 125
67f393ab 126#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
127msgid "(not found)"
128msgstr "(未找到)"
89409d33 129
67f393ab 130#. Installed version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1577
132msgid " Installed: "
133msgstr "已安裝:"
89409d33 134
67f393ab 135#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
136msgid "(none)"
137msgstr "(沒有)"
89409d33 138
67f393ab 139#. Candidate Version
140#: cmdline/apt-cache.cc:1584
141msgid " Candidate: "
142msgstr " 候選:"
648bb618 143
67f393ab 144#: cmdline/apt-cache.cc:1594
145msgid " Package pin: "
146msgstr " 套件鎖定: "
648bb618 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1603
150msgid " Version table:"
151msgstr " 版本表格:"
648bb618 152
67f393ab 153#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 154#, c-format
67f393ab 155msgid " %4i %s\n"
156msgstr " %4i %s\n"
568dc798 157
67f393ab 158#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
a0a89abd 160#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
c670c60e 161#, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
c670c60e 163msgstr "%s %s 是針對 %s 並在 %s %s 所編譯的\n"
568dc798 164
67f393ab 165#: cmdline/apt-cache.cc:1721
166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173"cache files, and query information from them\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" add - Add a package file to the source cache\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"用法: apt-cache [選項] 命令\n"
204" apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
205" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
206" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
209"快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
210"\n"
211"命令:\n"
212" add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
213" gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
214" showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
215" showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
216" stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
217" dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
218" dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
219" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
220" search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
221" show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
222" depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
223" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
224" pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
225" dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
226" xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
227" policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
228"\n"
229"選項:\n"
230" -h 本幫助訊息。\n"
231" -p=? 套件的快取。\n"
232" -s=? 源碼的快取。\n"
233" -q 關閉進度顯示。\n"
234" -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
235" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
236" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
237"若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
568dc798 238
67f393ab 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
241msgstr "請給這張光碟取個名字,比如說“Debian 2.1r1 Disk 1”"
568dc798 242
67f393ab 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "請放入光碟至光碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
568dc798 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
248msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249msgstr "請對您的光碟套件中的其它光碟重復相同的操作。"
568dc798 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-config.cc:41
252msgid "Arguments not in pairs"
253msgstr "參數並非一對"
568dc798 254
67f393ab 255#: cmdline/apt-config.cc:76
256msgid ""
257"Usage: apt-config [options] command\n"
258"\n"
259"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260"\n"
261"Commands:\n"
262" shell - Shell mode\n"
263" dump - Show the configuration\n"
264"\n"
265"Options:\n"
266" -h This help text.\n"
267" -c=? Read this configuration file\n"
268" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269msgstr ""
270"用法:apt-config [選項] 命令\n"
271"\n"
272"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
273"\n"
274"命令:\n"
275" shell - Shell 模式\n"
276" dump - 顯示設定檔案\n"
277"\n"
278"選項:\n"
279" -h 本幫助訊息。\n"
280" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
281" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 282
67f393ab 283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 284#, c-format
67f393ab 285msgid "%s not a valid DEB package."
286msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
568dc798 287
67f393ab 288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289msgid ""
290"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291"\n"
292"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293"from debian packages\n"
294"\n"
295"Options:\n"
296" -h This help text\n"
297" -t Set the temp dir\n"
298" -c=? Read this configuration file\n"
299" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300msgstr ""
301"用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
302"\n"
303"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
304"信息的工具\n"
305"\n"
306"選項:\n"
307" -h 本幫助訊息。\n"
308" -t 設定 temp 目錄\n"
309" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
310" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 311
0e1423ae 312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
de5a560a 313#, c-format
67f393ab 314msgid "Unable to write to %s"
315msgstr "無法寫入『%s』。"
568dc798 316
67f393ab 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
568dc798 320
0e1423ae 321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 322msgid "Package extension list is too long"
323msgstr "套件延伸列表過長"
568dc798 324
0e1423ae 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
38fd54f1 328#, c-format
67f393ab 329msgid "Error processing directory %s"
330msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
de5a560a 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 333msgid "Source extension list is too long"
334msgstr "原碼的延伸列表太長"
edae3167 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 337msgid "Error writing header to contents file"
338msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
de5a560a 339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
39f4df79 341#, c-format
67f393ab 342msgid "Error processing contents %s"
343msgstr "處理目錄 %s 時出錯"
de5a560a 344
0e1423ae 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 346msgid ""
67f393ab 347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
385msgstr ""
386"用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
387"命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
388" sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
389" contents 搜索路徑\n"
390" release 搜索路徑\n"
391" generate 設定檔 [groups]\n"
392" clean 設定檔\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
395"多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
396"dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
399"Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
400"還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
401"它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
402"\n"
403"與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
404"使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
405"\n"
406"使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
407"二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
408"而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
409"存在則加到 filename 字段。\n"
410"以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
411" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413"\n"
414"選項:\n"
415" -h 本幫助說明\n"
416" --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
417" -s=? 源碼的 override 檔案\n"
418" -q 輸出精簡信息\n"
419" -d=? 指定選擇的快取資料庫\n"
420" --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
421" --contents 產生控制內容檔案\n"
422" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
423" -o=? 設定任意指定的設定選項"
568dc798 424
0e1423ae 425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 426msgid "No selections matched"
427msgstr "找不到符合的選項"
568dc798 428
0e1423ae 429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
39f4df79 430#, c-format
67f393ab 431msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
568dc798 433
0e1423ae 434#: ftparchive/cachedb.cc:43
39f4df79 435#, c-format
67f393ab 436msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
568dc798 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:61
de5a560a 440#, c-format
67f393ab 441msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
853a9681 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 445msgid ""
446"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
447"remove and re-create the database."
448msgstr "資料庫格式錯誤。如果您升級舊版的 apt,請移除並重建資料庫。"
edae3167 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 451#, c-format
452msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
edae3167 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 457#, c-format
458msgid "Failed to stat %s"
459msgstr "無法取得 %s 的狀態"
81614b7c 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 462msgid "Archive has no control record"
463msgstr "檔案沒有 control 記錄"
568dc798 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 466msgid "Unable to get a cursor"
467msgstr "無法取得游標"
568dc798 468
0e1423ae 469#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 470#, c-format
67f393ab 471msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
568dc798 473
0e1423ae 474#: ftparchive/writer.cc:81
568dc798 475#, c-format
67f393ab 476msgid "W: Unable to stat %s\n"
477msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
568dc798 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 480msgid "E: "
481msgstr "錯誤:"
568dc798 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 484msgid "W: "
485msgstr "警告:"
568dc798 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 488msgid "E: Errors apply to file "
489msgstr "E:套用到檔案時出錯"
568dc798 490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
568dc798 492#, c-format
67f393ab 493msgid "Failed to resolve %s"
494msgstr "無法解析路徑 %s"
568dc798 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 497msgid "Tree walking failed"
498msgstr "無法走訪目錄樹"
568dc798 499
0e1423ae 500#: ftparchive/writer.cc:195
de5a560a 501#, c-format
67f393ab 502msgid "Failed to open %s"
503msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 506#, c-format
67f393ab 507msgid " DeLink %s [%s]\n"
508msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
568dc798 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:262
39f4df79 511#, c-format
67f393ab 512msgid "Failed to readlink %s"
513msgstr "無法讀取符號鏈接 %s"
568dc798 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 516#, c-format
67f393ab 517msgid "Failed to unlink %s"
518msgstr "無法 unlink %s"
568dc798 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 521#, c-format
67f393ab 522msgid "*** Failed to link %s to %s"
523msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
568dc798 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 526#, c-format
67f393ab 527msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 531msgid "Archive had no package field"
532msgstr "檔案無套件字符"
568dc798 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
de5a560a 535#, c-format
67f393ab 536msgid " %s has no override entry\n"
537msgstr " %s 無 override 項目\n"
568dc798 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
39f4df79 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
568dc798 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:620
39f4df79 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s has no source override entry\n"
547msgstr " %s 無原始碼 override 項目\n"
568dc798 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s has no binary override entry either\n"
552msgstr " %s 無二元碼 override 項目\n"
568dc798 553
0e1423ae 554#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 555#, c-format
67f393ab 556msgid "Internal error, could not locate member %s"
557msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
568dc798 558
0e1423ae 559#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 560msgid "realloc - Failed to allocate memory"
561msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
568dc798 562
0e1423ae 563#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 564#, c-format
67f393ab 565msgid "Unable to open %s"
566msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Failed to read the override file %s"
586msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
568dc798 587
0e1423ae 588#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
568dc798 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 599msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
568dc798 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 603msgid "Failed to create FILE*"
604msgstr "無法建立 FILE*"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 607msgid "Failed to fork"
608msgstr "fork 時失敗"
568dc798 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 611msgid "Compress child"
612msgstr "壓縮子程序"
568dc798 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 615#, c-format
67f393ab 616msgid "Internal error, failed to create %s"
617msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 620msgid "Failed to create subprocess IPC"
621msgstr "無法建立子程序 IPC"
568dc798 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 624msgid "Failed to exec compressor "
625msgstr "無法執行壓縮程序"
626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 628msgid "decompressor"
629msgstr "解壓縮程序"
630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 632msgid "IO to subprocess/file failed"
633msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 636msgid "Failed to read while computing MD5"
637msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
568dc798 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 640#, c-format
67f393ab 641msgid "Problem unlinking %s"
642msgstr "在 unlink %s 時出錯"
568dc798 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
39f4df79 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Failed to rename %s to %s"
647msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
568dc798 648
0e1423ae 649#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 650msgid "Y"
651msgstr "Y"
652
a0a89abd 653#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
568dc798 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Regex compilation error - %s"
656msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
568dc798 657
0e1423ae 658#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 659msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
661
0e1423ae 662#: cmdline/apt-get.cc:331
568dc798 663#, c-format
67f393ab 664msgid "but %s is installed"
665msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
568dc798 666
0e1423ae 667#: cmdline/apt-get.cc:333
568dc798 668#, c-format
67f393ab 669msgid "but %s is to be installed"
670msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
568dc798 671
0e1423ae 672#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 673msgid "but it is not installable"
674msgstr "但是它卻無法安裝。"
de5a560a 675
0e1423ae 676#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 677msgid "but it is a virtual package"
678msgstr "但是它只是虛擬的套件"
de5a560a 679
0e1423ae 680#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 681msgid "but it is not installed"
682msgstr "但是『』卻還沒有安裝。"
de5a560a 683
0e1423ae 684#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 685msgid "but it is not going to be installed"
686msgstr "但是它卻不會被安裝。"
687
0e1423ae 688#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 689msgid " or"
690msgstr "或"
691
0e1423ae 692#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 693msgid "The following NEW packages will be installed:"
694msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
695
0e1423ae 696#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 697msgid "The following packages will be REMOVED:"
698msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
699
0e1423ae 700#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 701msgid "The following packages have been kept back:"
702msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
703
0e1423ae 704#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 705msgid "The following packages will be upgraded:"
706msgstr "下列的套件都將更新:"
707
0e1423ae 708#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 709msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
711
0e1423ae 712#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 713msgid "The following held packages will be changed:"
714msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
715
0e1423ae 716#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 717#, c-format
718msgid "%s (due to %s) "
719msgstr "%s(因為 %s)"
720
0e1423ae 721#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 722msgid ""
723"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725msgstr ""
726"警告:下列的基本套件都將被移除。\n"
727"除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。"
de5a560a 728
0e1423ae 729#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 730#, c-format
731msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
de5a560a 733
0e1423ae 734#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 735#, c-format
736msgid "%lu reinstalled, "
737msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
de5a560a 738
0e1423ae 739#: cmdline/apt-get.cc:587
39f4df79 740#, c-format
67f393ab 741msgid "%lu downgraded, "
742msgstr "降 %lu 個套件的版,"
568dc798 743
0e1423ae 744#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
568dc798 748
0e1423ae 749#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 750#, c-format
751msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
568dc798 753
0e1423ae 754#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 755msgid "Correcting dependencies..."
756msgstr "更正依存關係中..."
568dc798 757
0e1423ae 758#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 759msgid " failed."
760msgstr "失敗"
568dc798 761
0e1423ae 762#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 763msgid "Unable to correct dependencies"
764msgstr "無法更正依存關係。"
568dc798 765
0e1423ae 766#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 767msgid "Unable to minimize the upgrade set"
768msgstr "無法最小化升級的套件集合"
568dc798 769
0e1423ae 770#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 771msgid " Done"
772msgstr " 完成"
de5a560a 773
0e1423ae 774#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 775msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
776msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
853a9681 777
0e1423ae 778#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 779msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
780msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
81614b7c 781
0e1423ae 782#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 783msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
784msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
3c4a4974 785
0e1423ae 786#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 787msgid "Authentication warning overridden.\n"
788msgstr "忽略了認證警告。\n"
81614b7c 789
0e1423ae 790#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 791msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
792msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
81614b7c 793
0e1423ae 794#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 795msgid "Some packages could not be authenticated"
796msgstr "部份套件無法驗證"
81614b7c 797
0e1423ae 798#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 799msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
800msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
3c4a4974 801
0e1423ae 802#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 803msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
804msgstr "內部錯誤,InstallPackages 被用在了無法安裝的套上!"
568dc798 805
0e1423ae 806#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 807msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
808msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
3c4a4974 809
0e1423ae 810#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 811msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
812msgstr "內部錯誤,Ordering didn't finish"
568dc798 813
a0a89abd 814#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 815msgid "Unable to lock the download directory"
816msgstr "無法鎖定下載的目錄"
568dc798 817
a0a89abd 818#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
ab231908 819#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 820msgid "The list of sources could not be read."
821msgstr "無法讀取來源單。"
3c4a4974 822
0e1423ae 823#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 824msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
825msgstr "怪了……檔案大小不符,發信給 apt@packages.debian.org 吧"
568dc798 826
0e1423ae 827#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 828#, c-format
67f393ab 829msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
830msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
568dc798 831
0e1423ae 832#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 833#, c-format
67f393ab 834msgid "Need to get %sB of archives.\n"
835msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
568dc798 836
0e1423ae 837#: cmdline/apt-get.cc:847
c670c60e 838#, c-format
0e1423ae 839msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
c670c60e 840msgstr "經過該處置後將消耗 %sB 的空間。\n"
568dc798 841
0e1423ae 842#: cmdline/apt-get.cc:850
c670c60e 843#, c-format
0e1423ae 844msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
c670c60e 845msgstr "經過該處置後將空出 %sB 的空間。\n"
3c4a4974 846
a0a89abd 847#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
568dc798 848#, c-format
67f393ab 849msgid "Couldn't determine free space in %s"
850msgstr "%s 無法足夠的空間。"
568dc798 851
0e1423ae 852#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 853#, c-format
67f393ab 854msgid "You don't have enough free space in %s."
855msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
568dc798 856
0e1423ae 857#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 858msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
859msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
568dc798 860
0e1423ae 861#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 862msgid "Yes, do as I say!"
863msgstr "是的,請執行我所指定的"
568dc798 864
0e1423ae 865#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 866#, c-format
67f393ab 867msgid ""
868"You are about to do something potentially harmful.\n"
869"To continue type in the phrase '%s'\n"
870" ?] "
871msgstr ""
872"您的操作會導致潛在的危險\n"
873"若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
874" ?] "
568dc798 875
0e1423ae 876#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 877msgid "Abort."
878msgstr "放棄執行。"
568dc798 879
0e1423ae 880#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 881msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
882msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
568dc798 883
a0a89abd 884#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
de5a560a 885#, c-format
67f393ab 886msgid "Failed to fetch %s %s\n"
887msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
568dc798 888
0e1423ae 889#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 890msgid "Some files failed to download"
891msgstr "部份檔案無法下載"
892
a0a89abd 893#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
67f393ab 894msgid "Download complete and in download only mode"
895msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
896
0e1423ae 897#: cmdline/apt-get.cc:1009
61ec2779 898msgid ""
67f393ab 899"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
900"missing?"
568dc798 901msgstr ""
67f393ab 902"有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
903"選項?"
568dc798 904
0e1423ae 905#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 906msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
907msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
568dc798 908
0e1423ae 909#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 910msgid "Unable to correct missing packages."
911msgstr "無法更正遺失的套件。"
568dc798 912
0e1423ae 913#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 914msgid "Aborting install."
915msgstr "放棄安裝。"
568dc798 916
0e1423ae 917#: cmdline/apt-get.cc:1053
67f393ab 918#, c-format
919msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
920msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
568dc798 921
0e1423ae 922#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 923#, c-format
67f393ab 924msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
925msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
568dc798 926
0e1423ae 927#: cmdline/apt-get.cc:1081
568dc798 928#, c-format
67f393ab 929msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
930msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
568dc798 931
0e1423ae 932#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 933#, c-format
67f393ab 934msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
935msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
936
0e1423ae 937#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 938msgid " [Installed]"
939msgstr "【已安裝】"
940
0e1423ae 941#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 942msgid "You should explicitly select one to install."
943msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
568dc798 944
0e1423ae 945#: cmdline/apt-get.cc:1114
39f4df79 946#, c-format
67f393ab 947msgid ""
948"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
949"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
950"is only available from another source\n"
951msgstr ""
952"現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
953"這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
954"或者只能在其他原碼中找到\n"
955
0e1423ae 956#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 957msgid "However the following packages replace it:"
958msgstr "但是下列的套件將取代它:"
568dc798 959
0e1423ae 960#: cmdline/apt-get.cc:1136
568dc798 961#, c-format
67f393ab 962msgid "Package %s has no installation candidate"
963msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
568dc798 964
0e1423ae 965#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 966#, c-format
67f393ab 967msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
968msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
568dc798 969
0e1423ae 970#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798 971#, c-format
67f393ab 972msgid "%s is already the newest version.\n"
973msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
568dc798 974
0e1423ae 975#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798 976#, c-format
67f393ab 977msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
978msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
568dc798 979
0e1423ae 980#: cmdline/apt-get.cc:1195
67f393ab 981#, c-format
982msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
983msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
de5a560a 984
0e1423ae 985#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 986#, c-format
67f393ab 987msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
988msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
568dc798 989
0e1423ae 990#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 991msgid "The update command takes no arguments"
992msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 993
0e1423ae 994#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 995msgid "Unable to lock the list directory"
996msgstr "無法鎖定列表目錄"
568dc798 997
a0a89abd 998#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 999msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
c670c60e 1000msgstr "我們將不刪除任何東西,無法啟動AutoRemover"
4948a1ba 1001
a0a89abd 1002#: cmdline/apt-get.cc:1435
67f393ab 1003msgid ""
1004"The following packages were automatically installed and are no longer "
1005"required:"
c670c60e 1006msgstr "下列的套件都將自動安裝:"
4948a1ba 1007
a0a89abd 1008#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1009msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
c670c60e 1010msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來移除這些"
4948a1ba 1011
a0a89abd 1012#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1013msgid ""
1014"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1015"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1016msgstr ""
c670c60e 1017"恩,看起來AutoRemover損毀了某個東西,這不該發生的。請針對該 apt 發佈臭蟲。"
4948a1ba 1018
a0a89abd 1019#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
67f393ab 1020msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1021msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
4948a1ba 1022
a0a89abd 1023#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1024msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
c670c60e 1025msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
4948a1ba 1026
a0a89abd 1027#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1028msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1029msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
568dc798 1030
a0a89abd 1031#: cmdline/apt-get.cc:1523
c670c60e 1032#, c-format
67f393ab 1033msgid "Couldn't find task %s"
c670c60e 1034msgstr "無法找到 %s 作業。"
4948a1ba 1035
a0a89abd 1036#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
de5a560a 1037#, c-format
67f393ab 1038msgid "Couldn't find package %s"
1039msgstr "無法找到 %s 套件。"
568dc798 1040
a0a89abd 1041#: cmdline/apt-get.cc:1661
de5a560a 1042#, c-format
67f393ab 1043msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1044msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
568dc798 1045
a0a89abd 1046#: cmdline/apt-get.cc:1692
c670c60e 1047#, c-format
0e1423ae 1048msgid "%s set to manually installed.\n"
c670c60e 1049msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 1050
a0a89abd 1051#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1052msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1053msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
568dc798 1054
a0a89abd 1055#: cmdline/apt-get.cc:1708
67f393ab 1056msgid ""
1057"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1058"solution)."
1059msgstr ""
1060"無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
1061"定一個解決辦法)。"
568dc798 1062
a0a89abd 1063#: cmdline/apt-get.cc:1720
67f393ab 1064msgid ""
1065"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1066"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1067"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1068"or been moved out of Incoming."
1069msgstr ""
1070"有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
1071"或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
1072"或從 Incoming 目錄移除。"
568dc798 1073
a0a89abd 1074#: cmdline/apt-get.cc:1728
67f393ab 1075msgid ""
1076"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1077"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1078"that package should be filed."
1079msgstr ""
1080"您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
1081"該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
1082"的臭蟲報告。"
568dc798 1083
a0a89abd 1084#: cmdline/apt-get.cc:1736
67f393ab 1085msgid "Broken packages"
1086msgstr "損毀的套件"
568dc798 1087
a0a89abd 1088#: cmdline/apt-get.cc:1765
67f393ab 1089msgid "The following extra packages will be installed:"
1090msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
3c4a4974 1091
a0a89abd 1092#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1093msgid "Suggested packages:"
1094msgstr "建議(Suggested)的套件:"
568dc798 1095
a0a89abd 1096#: cmdline/apt-get.cc:1855
67f393ab 1097msgid "Recommended packages:"
1098msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
568dc798 1099
a0a89abd 1100#: cmdline/apt-get.cc:1883
67f393ab 1101msgid "Calculating upgrade... "
1102msgstr "籌畫升級套件中..."
de5a560a 1103
a0a89abd 1104#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1105msgid "Failed"
1106msgstr "失敗"
de5a560a 1107
a0a89abd 1108#: cmdline/apt-get.cc:1891
67f393ab 1109msgid "Done"
1110msgstr "完成"
de5a560a 1111
a0a89abd 1112#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
67f393ab 1113msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1114msgstr "內部錯誤,problem resolver 處理失敗"
de5a560a 1115
a0a89abd 1116#: cmdline/apt-get.cc:2066
67f393ab 1117msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1118msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
092ae175 1119
a0a89abd 1120#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
568dc798 1121#, c-format
67f393ab 1122msgid "Unable to find a source package for %s"
1123msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
568dc798 1124
a0a89abd 1125#: cmdline/apt-get.cc:2145
568dc798 1126#, c-format
67f393ab 1127msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1128msgstr "略過已被下載的檔案“%s”\n"
de5a560a 1129
a0a89abd 1130#: cmdline/apt-get.cc:2173
de5a560a 1131#, c-format
67f393ab 1132msgid "You don't have enough free space in %s"
1133msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
de5a560a 1134
a0a89abd 1135#: cmdline/apt-get.cc:2179
67f393ab 1136#, c-format
1137msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1138msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1139
a0a89abd 1140#: cmdline/apt-get.cc:2182
568dc798 1141#, c-format
67f393ab 1142msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1143msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1144
a0a89abd 1145#: cmdline/apt-get.cc:2188
568dc798 1146#, c-format
67f393ab 1147msgid "Fetch source %s\n"
1148msgstr "下載源碼 %s\n"
568dc798 1149
a0a89abd 1150#: cmdline/apt-get.cc:2219
67f393ab 1151msgid "Failed to fetch some archives."
1152msgstr "無法下載某些檔案。"
568dc798 1153
a0a89abd 1154#: cmdline/apt-get.cc:2247
568dc798 1155#, c-format
67f393ab 1156msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1157msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
568dc798 1158
a0a89abd 1159#: cmdline/apt-get.cc:2259
568dc798 1160#, c-format
67f393ab 1161msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1162msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1163
a0a89abd 1164#: cmdline/apt-get.cc:2260
67f393ab 1165#, c-format
1166msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1167msgstr "請檢查是否安裝了“dpkg-dev”套件。\n"
3c4a4974 1168
a0a89abd 1169#: cmdline/apt-get.cc:2277
67f393ab 1170#, c-format
1171msgid "Build command '%s' failed.\n"
1172msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1173
a0a89abd 1174#: cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 1175msgid "Child process failed"
1176msgstr "子程序失敗"
568dc798 1177
a0a89abd 1178#: cmdline/apt-get.cc:2312
67f393ab 1179msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1180msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
568dc798 1181
a0a89abd 1182#: cmdline/apt-get.cc:2340
67f393ab 1183#, c-format
1184msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1185msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
568dc798 1186
a0a89abd 1187#: cmdline/apt-get.cc:2360
67f393ab 1188#, c-format
1189msgid "%s has no build depends.\n"
1190msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
568dc798 1191
a0a89abd 1192#: cmdline/apt-get.cc:2412
67f393ab 1193#, c-format
1194msgid ""
1195"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1196"found"
1197msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
568dc798 1198
a0a89abd 1199#: cmdline/apt-get.cc:2465
568dc798 1200#, c-format
61ec2779 1201msgid ""
67f393ab 1202"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1203"package %s can satisfy version requirements"
61ec2779 1204msgstr ""
67f393ab 1205"由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
1206"相依關係"
568dc798 1207
a0a89abd 1208#: cmdline/apt-get.cc:2501
de5a560a 1209#, c-format
67f393ab 1210msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1211msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
568dc798 1212
a0a89abd 1213#: cmdline/apt-get.cc:2526
de5a560a 1214#, c-format
67f393ab 1215msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1216msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
568dc798 1217
a0a89abd 1218#: cmdline/apt-get.cc:2540
de5a560a 1219#, c-format
67f393ab 1220msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1221msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
568dc798 1222
a0a89abd 1223#: cmdline/apt-get.cc:2544
67f393ab 1224msgid "Failed to process build dependencies"
1225msgstr "無法處理建構相依關係"
568dc798 1226
a0a89abd 1227#: cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 1228msgid "Supported modules:"
1229msgstr "支援模組:"
568dc798 1230
a0a89abd 1231#: cmdline/apt-get.cc:2617
67f393ab 1232msgid ""
1233"Usage: apt-get [options] command\n"
1234" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1235" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1236"\n"
1237"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1238"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1239"and install.\n"
1240"\n"
1241"Commands:\n"
1242" update - Retrieve new lists of packages\n"
1243" upgrade - Perform an upgrade\n"
1244" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1245" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1246" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1247" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1248" source - Download source archives\n"
1249" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1250" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1251" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1252" clean - Erase downloaded archive files\n"
1253" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1254" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1255"\n"
1256"Options:\n"
1257" -h This help text.\n"
1258" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1259" -qq No output except for errors\n"
1260" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1261" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1262" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1263" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1264" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1265" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1266" -b Build the source package after fetching it\n"
1267" -V Show verbose version numbers\n"
1268" -c=? Read this configuration file\n"
1269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1270"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1271"pages for more information and options.\n"
1272" This APT has Super Cow Powers.\n"
1273msgstr ""
1274"用法: apt-get [選項] 命令\n"
1275" apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1276" apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1277"\n"
1278"apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1279"最常用命令是 update 和 install。\n"
1280"\n"
1281"命令:\n"
c670c60e 1282" update - 取得套件的更新列表\n"
67f393ab 1283" upgrade - 進行一次升級\n"
1284" install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
c670c60e 1285" remove - 移除套件(保留設定檔)\n"
1286" autoremove·-·自動移除未使用到的套件\n"
1287" purge·-·完整移除套件(刪除設定檔)\n"
1288" source - 下載套件原始碼\n"
1289" build-dep - 為原始碼套件設定建構的相依關係\n"
1290" dist-upgrade - 發行版本升級,參閱 apt-get(8)\n"
1291" dselect-upgrade·-·採用 dselect·的選項升級\n"
67f393ab 1292" clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1293" auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1294" check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1295"\n"
1296"選項:\n"
c670c60e 1297" -h 本求助訊息。\n"
67f393ab 1298" -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
c670c60e 1299" -qq 除了錯誤外,皆不產生任何訊息\n"
67f393ab 1300" -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1301" -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1302" -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
c670c60e 1303" -f 嘗試修正系統損毀的套件相依關係\n"
67f393ab 1304" -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1305" -u 顯示已升級的套件列表\n"
c670c60e 1306" -b 在下載完套件原始碼後,編譯產生對應的套件\n"
1307" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
67f393ab 1308" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1309" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
c670c60e 1310"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的使用手冊\n"
67f393ab 1311"以取得更多訊息和選項。\n"
c670c60e 1312" 該 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798 1313
67f393ab 1314#: cmdline/acqprogress.cc:55
1315msgid "Hit "
1316msgstr "已有 "
568dc798 1317
67f393ab 1318#: cmdline/acqprogress.cc:79
1319msgid "Get:"
1320msgstr "下載:"
568dc798 1321
67f393ab 1322#: cmdline/acqprogress.cc:110
1323msgid "Ign "
1324msgstr "略過 "
568dc798 1325
67f393ab 1326#: cmdline/acqprogress.cc:114
1327msgid "Err "
1328msgstr "錯誤 "
de5a560a 1329
67f393ab 1330#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1331#, c-format
67f393ab 1332msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1333msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1334
67f393ab 1335#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1336#, c-format
67f393ab 1337msgid " [Working]"
1338msgstr " [工作中]"
1339
1340#: cmdline/acqprogress.cc:271
1341#, c-format
1342msgid ""
1343"Media change: please insert the disc labeled\n"
1344" '%s'\n"
1345"in the drive '%s' and press enter\n"
1346msgstr ""
1347"更換媒體:請把名為\n"
1348" '%s' 的光碟\n"
1349"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
1350
1351#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1352msgid "Unknown package record!"
1353msgstr "未知的套件記錄!"
568dc798 1354
67f393ab 1355#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1356msgid ""
1357"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1358"\n"
1359"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1360"to indicate what kind of file it is.\n"
1361"\n"
1362"Options:\n"
1363" -h This help text\n"
1364" -s Use source file sorting\n"
1365" -c=? Read this configuration file\n"
1366" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1367msgstr ""
1368"用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1369"\n"
1370"apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1371"是用來指出該檔的檔案類型。\n"
1372"\n"
1373"選項:\n"
1374" -h 本幫助訊息。\n"
1375" -s 根據源碼檔案排序\n"
1376" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1377" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1378
67f393ab 1379#: dselect/install:32
1380msgid "Bad default setting!"
1381msgstr "錯誤的預設設定!"
568dc798 1382
8f30b478 1383#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1384#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1385msgid "Press enter to continue."
1386msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
568dc798 1387
8f30b478 1388#: dselect/install:91
1389msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
c670c60e 1390msgstr "您想移除任何先前下載的 deb 檔案嗎?"
8f30b478 1391
1392#: dselect/install:101
67f393ab 1393msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1394msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
568dc798 1395
8f30b478 1396#: dselect/install:102
67f393ab 1397msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1398msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
568dc798 1399
8f30b478 1400#: dselect/install:103
67f393ab 1401msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1402msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
568dc798 1403
8f30b478 1404#: dselect/install:104
67f393ab 1405msgid ""
1406"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1407msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
568dc798 1408
67f393ab 1409#: dselect/update:30
1410msgid "Merging available information"
1411msgstr "結合現有資料中"
568dc798 1412
0e1423ae 1413#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1414msgid "Failed to create pipes"
39f4df79 1415msgstr "無法建立管線"
dc738e7a 1416
0e1423ae 1417#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1418msgid "Failed to exec gzip "
39f4df79 1419msgstr "無法執行 gzip"
dc738e7a 1420
0e1423ae 1421#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1422msgid "Corrupted archive"
39f4df79 1423msgstr "損毀的檔案"
dc738e7a 1424
0e1423ae 1425#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa
CP
1426msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1427msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
dc738e7a 1428
0e1423ae 1429#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
dc738e7a 1430#, c-format
bcf56299 1431msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
39f4df79 1432msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
dc738e7a 1433
0e1423ae 1434#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1435msgid "Invalid archive signature"
39f4df79 1436msgstr "無效的檔案籤章"
dc738e7a 1437
0e1423ae 1438#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1439msgid "Error reading archive member header"
39f4df79 1440msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
dc738e7a 1441
0e1423ae 1442#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1443msgid "Invalid archive member header"
39f4df79 1444msgstr "無效的檔案 member 標頭"
dc738e7a 1445
0e1423ae 1446#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1447msgid "Archive is too short"
39f4df79 1448msgstr "檔案過短"
dc738e7a 1449
0e1423ae 1450#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1451msgid "Failed to read the archive headers"
39f4df79 1452msgstr "讀取檔案標頭失敗"
dc738e7a 1453
0e1423ae 1454#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1455msgid "DropNode called on still linked node"
39f4df79 1456msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
dc738e7a 1457
0e1423ae 1458#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1459msgid "Failed to locate the hash element!"
39f4df79 1460msgstr "尋找雜湊元件失敗!"
dc738e7a 1461
0e1423ae 1462#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1463msgid "Failed to allocate diversion"
39f4df79 1464msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
dc738e7a 1465
0e1423ae 1466#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1467msgid "Internal error in AddDiversion"
39f4df79 1468msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
dc738e7a 1469
0e1423ae 1470#: apt-inst/filelist.cc:477
dc738e7a
AL
1471#, c-format
1472msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
39f4df79 1473msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
dc738e7a 1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/filelist.cc:506
dc738e7a
AL
1476#, c-format
1477msgid "Double add of diversion %s -> %s"
39f4df79 1478msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
dc738e7a 1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/filelist.cc:549
dc738e7a
AL
1481#, c-format
1482msgid "Duplicate conf file %s/%s"
39f4df79 1483msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
dc738e7a 1484
0e1423ae 1485#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
9778a251 1486#, c-format
26e38fa2 1487msgid "Failed to write file %s"
39f4df79 1488msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
39f4df79 1491#, c-format
dc738e7a 1492msgid "Failed to close file %s"
39f4df79 1493msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1494
0e1423ae 1495#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
dc738e7a
AL
1496#, c-format
1497msgid "The path %s is too long"
39f4df79 1498msgstr "路徑 %s 過長"
dc738e7a 1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1501#, c-format
1502msgid "Unpacking %s more than once"
39f4df79 1503msgstr "解開 %s 超過一次"
dc738e7a 1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1506#, c-format
1507msgid "The directory %s is diverted"
39f4df79 1508msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
dc738e7a 1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1511#, c-format
1512msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
39f4df79 1513msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
dc738e7a 1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1516msgid "The diversion path is too long"
39f4df79 1517msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
dc738e7a 1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1520#, c-format
1521msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
39f4df79 1522msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
dc738e7a 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1525msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
39f4df79 1526msgstr "在雜湊表中找不到節點"
dc738e7a 1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1529msgid "The path is too long"
39f4df79 1530msgstr "路徑過長"
dc738e7a 1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1533#, c-format
1534msgid "Overwrite package match with no version for %s"
39f4df79 1535msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
dc738e7a 1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1538#, c-format
1539msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
39f4df79 1540msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
dc738e7a 1541
ab231908 1542#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1543#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1544#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1545#, c-format
1546msgid "Unable to read %s"
1547msgstr "無法讀取『%s』。"
1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/extract.cc:491
39f4df79 1550#, c-format
dc738e7a 1551msgid "Unable to stat %s"
39f4df79 1552msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a 1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
39f4df79 1555#, c-format
dc738e7a 1556msgid "Failed to remove %s"
39f4df79 1557msgstr "無法移除 %s"
dc738e7a 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
39f4df79 1560#, c-format
dc738e7a 1561msgid "Unable to create %s"
39f4df79 1562msgstr "無法創造 %s"
dc738e7a 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
39f4df79 1565#, c-format
dc738e7a 1566msgid "Failed to stat %sinfo"
39f4df79 1567msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1570msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
39f4df79 1571msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
dc738e7a 1572
67f393ab 1573#. Build the status cache
0e1423ae 1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1577msgid "Reading package lists"
1578msgstr "讀取套件清單中"
1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
39f4df79 1581#, c-format
dc738e7a 1582msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
39f4df79 1583msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
dc738e7a 1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1587msgid "Internal error getting a package name"
39f4df79 1588msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
dc738e7a 1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1591msgid "Reading file listing"
39f4df79 1592msgstr "讀取軟件表中"
dc738e7a 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a 1595#, c-format
61ec2779
MV
1596msgid ""
1597"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1598"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1599"package!"
dc738e7a 1600msgstr ""
39f4df79
CP
1601"讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1602"請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
dc738e7a 1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1605#, c-format
1606msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
39f4df79 1607msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
dc738e7a 1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1610msgid "Internal error getting a node"
39f4df79 1611msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
dc738e7a 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1614#, c-format
1615msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
39f4df79 1616msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
dc738e7a 1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
de5a560a 1619msgid "The diversion file is corrupted"
1620msgstr "套件轉移檔損壞"
38d608f4 1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
de5a560a 1624#, c-format
1625msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1626msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
38d608f4 1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
de5a560a 1629msgid "Internal error adding a diversion"
1630msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
38d608f4 1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
de5a560a 1633msgid "The pkg cache must be initialized first"
1634msgstr "套件快取必須先初始化"
38d608f4 1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
de5a560a 1637#, c-format
1638msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1639msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
38d608f4 1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
de5a560a 1642#, c-format
1643msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1644msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
38d608f4 1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
de5a560a 1647#, c-format
1648msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1649msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
38d608f4 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
38d608f4 1652#, c-format
de5a560a 1653msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1654msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
38d608f4 1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c670c60e 1657#, c-format
0e1423ae 1658msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
c670c60e 1659msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
de5a560a 1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
39f4df79 1662#, c-format
de5a560a 1663msgid "Couldn't change to %s"
1664msgstr "無法變換目錄至 %s"
38d608f4 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
de5a560a 1667msgid "Internal error, could not locate member"
1668msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
38d608f4 1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
de5a560a 1671msgid "Failed to locate a valid control file"
1672msgstr "找不到有效的 control 檔案"
38d608f4 1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
de5a560a 1675msgid "Unparsable control file"
1676msgstr "無法分析的 control 檔案"
38d608f4 1677
67f393ab 1678#: methods/cdrom.cc:114
39f4df79 1679#, c-format
67f393ab 1680msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1681msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
38d608f4 1682
67f393ab 1683#: methods/cdrom.cc:123
1684msgid ""
1685"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1686"cannot be used to add new CD-ROMs"
1687msgstr ""
1688"要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1689"的碟片。"
1690
1691#: methods/cdrom.cc:131
1692msgid "Wrong CD-ROM"
1693msgstr "碟片不正確。"
1694
1695#: methods/cdrom.cc:166
39f4df79 1696#, c-format
67f393ab 1697msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1698msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
38d608f4 1699
67f393ab 1700#: methods/cdrom.cc:171
1701msgid "Disk not found."
1702msgstr "找不到磁碟"
38d608f4 1703
67f393ab 1704#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1705msgid "File not found"
1706msgstr "找不到檔案"
38d608f4 1707
0e1423ae 1708#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1709#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1710msgid "Failed to stat"
1711msgstr "無法讀取資料"
38d608f4 1712
0e1423ae 1713#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1714msgid "Failed to set modification time"
1715msgstr "日期更新失敗"
38d608f4 1716
67f393ab 1717#: methods/file.cc:44
1718msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1719msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
38d608f4 1720
67f393ab 1721#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1722#: methods/ftp.cc:162
1723msgid "Logging in"
1724msgstr "登入中"
38d608f4 1725
67f393ab 1726#: methods/ftp.cc:168
1727msgid "Unable to determine the peer name"
1728msgstr "無法解析對方主機名稱。"
38d608f4 1729
67f393ab 1730#: methods/ftp.cc:173
1731msgid "Unable to determine the local name"
1732msgstr "無法解析本機名稱。"
38d608f4 1733
67f393ab 1734#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1735#, c-format
1736msgid "The server refused the connection and said: %s"
1737msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
38d608f4 1738
67f393ab 1739#: methods/ftp.cc:210
1740#, c-format
1741msgid "USER failed, server said: %s"
1742msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
38d608f4 1743
67f393ab 1744#: methods/ftp.cc:217
1745#, c-format
1746msgid "PASS failed, server said: %s"
1747msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
38d608f4 1748
67f393ab 1749#: methods/ftp.cc:237
1750msgid ""
1751"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1752"is empty."
1753msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
38d608f4 1754
67f393ab 1755#: methods/ftp.cc:265
1756#, c-format
1757msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1758msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
38d608f4 1759
67f393ab 1760#: methods/ftp.cc:291
1761#, c-format
1762msgid "TYPE failed, server said: %s"
1763msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
de5a560a 1764
67f393ab 1765#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1766msgid "Connection timeout"
1767msgstr "連線逾時"
de5a560a 1768
67f393ab 1769#: methods/ftp.cc:335
1770msgid "Server closed the connection"
1771msgstr "伺服器關閉聯線。"
de5a560a 1772
e01c08b0 1773#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1774msgid "Read error"
1775msgstr "讀取失敗。"
802442e3 1776
67f393ab 1777#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1778msgid "A response overflowed the buffer."
1779msgstr "答覆超過緩衝區長度。"
1780
1781#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1782msgid "Protocol corruption"
1783msgstr "協定失敗。"
1784
e01c08b0 1785#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1786msgid "Write error"
1787msgstr "寫入失敗。"
1788
1789#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1790msgid "Could not create a socket"
1791msgstr "無法建立 Socket"
1792
1793#: methods/ftp.cc:698
1794msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1795msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
1796
1797#: methods/ftp.cc:704
1798msgid "Could not connect passive socket."
1799msgstr "無法連接到 passive socket"
1800
1801#: methods/ftp.cc:722
1802msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1803msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
1804
1805#: methods/ftp.cc:736
1806msgid "Could not bind a socket"
1807msgstr "無法連接(bind) socket"
3c4a4974 1808
67f393ab 1809#: methods/ftp.cc:740
1810msgid "Could not listen on the socket"
1811msgstr "無法在 socket 上接收資料"
3c4a4974 1812
67f393ab 1813#: methods/ftp.cc:747
1814msgid "Could not determine the socket's name"
1815msgstr "無法解析 socket 名稱"
3c4a4974 1816
67f393ab 1817#: methods/ftp.cc:779
1818msgid "Unable to send PORT command"
1819msgstr "無法送出「PORT」命令"
de5a560a 1820
67f393ab 1821#: methods/ftp.cc:789
802442e3 1822#, c-format
67f393ab 1823msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1824msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
3c4a4974 1825
67f393ab 1826#: methods/ftp.cc:798
1827#, c-format
1828msgid "EPRT failed, server said: %s"
1829msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
3c4a4974 1830
67f393ab 1831#: methods/ftp.cc:818
1832msgid "Data socket connect timed out"
1833msgstr "Data socket 連線逾時"
3c4a4974 1834
67f393ab 1835#: methods/ftp.cc:825
1836msgid "Unable to accept connection"
1837msgstr "無法允許連線"
38d608f4 1838
0e1423ae 1839#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1840msgid "Problem hashing file"
1841msgstr "問題雜湊表"
38d608f4 1842
67f393ab 1843#: methods/ftp.cc:877
1844#, c-format
1845msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1846msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
38d608f4 1847
67f393ab 1848#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1849msgid "Data socket timed out"
1850msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4 1851
67f393ab 1852#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1853#, c-format
67f393ab 1854msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1855msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
38d608f4 1856
67f393ab 1857#. Get the files information
1858#: methods/ftp.cc:997
1859msgid "Query"
1860msgstr "查詢"
38d608f4 1861
67f393ab 1862#: methods/ftp.cc:1109
1863msgid "Unable to invoke "
1864msgstr "無法讀取 "
38d608f4 1865
ab231908 1866#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1867#, c-format
1868msgid "Connecting to %s (%s)"
1869msgstr "連絡『%s (%s)』中"
38d608f4 1870
ab231908 1871#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1872#, c-format
1873msgid "[IP: %s %s]"
1874msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1875
ab231908 1876#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1877#, c-format
1878msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1879msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
38d608f4 1880
ab231908 1881#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1882#, c-format
1883msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1884msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1885
ab231908 1886#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1887#, c-format
67f393ab 1888msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1889msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1890
ab231908 1891#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1892#, c-format
1893msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1894msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1895
67f393ab 1896#. We say this mainly because the pause here is for the
1897#. ssh connection that is still going
ab231908 1898#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1899#, c-format
1900msgid "Connecting to %s"
1901msgstr "聯絡主機『%s』中"
38d608f4 1902
ab231908 1903#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1904#, c-format
1905msgid "Could not resolve '%s'"
1906msgstr "無法解析位置 %s"
38d608f4 1907
ab231908 1908#: methods/connect.cc:190
de5a560a 1909#, c-format
67f393ab 1910msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1911msgstr "解析『%s』暫時失敗"
38d608f4 1912
ab231908 1913#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1914#, c-format
1915msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1916msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
38d608f4 1917
ab231908 1918#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1919#, c-format
1920msgid "Unable to connect to %s %s:"
1921msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
38d608f4 1922
67f393ab 1923#: methods/gpgv.cc:65
de5a560a 1924#, c-format
67f393ab 1925msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1926msgstr "無法存取keyring:%s"
1927
0e1423ae 1928#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1929msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1930msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表超長。結束執行。"
853a9681 1931
0e1423ae 1932#: methods/gpgv.cc:205
de5a560a 1933msgid ""
67f393ab 1934"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1935msgstr "內部錯誤:簽名正確無誤,但是無法確認密鑰的指紋(key fingerprint)?!"
883ed339 1936
0e1423ae 1937#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1938msgid "At least one invalid signature was encountered."
1939msgstr "至少發現一個無效的簽名。"
89409d33 1940
0e1423ae 1941#: methods/gpgv.cc:214
89409d33 1942#, c-format
dac98b4b 1943msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1944msgstr "無法執行“%s”來驗證簽名(您安裝了 gpgv 嗎?)"
883ed339 1945
0e1423ae 1946#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1947msgid "Unknown error executing gpgv"
1948msgstr "執行 gpgv 時發生未知錯誤"
38d608f4 1949
0e1423ae 1950#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1951msgid "The following signatures were invalid:\n"
1952msgstr "下列的簽名皆不合法:\n"
38fd54f1 1953
0e1423ae 1954#: methods/gpgv.cc:257
de5a560a 1955msgid ""
67f393ab 1956"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1957"available:\n"
1958msgstr "由於沒有公鑰,下列簽名無法進行驗證:\n"
89409d33 1959
67f393ab 1960#: methods/gzip.cc:64
89409d33 1961#, c-format
67f393ab 1962msgid "Couldn't open pipe for %s"
1963msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
89409d33 1964
67f393ab 1965#: methods/gzip.cc:109
1966#, c-format
1967msgid "Read error from %s process"
1968msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
89409d33 1969
0e1423ae 1970#: methods/http.cc:377
67f393ab 1971msgid "Waiting for headers"
1972msgstr "等待標頭"
89409d33 1973
0e1423ae 1974#: methods/http.cc:523
89409d33 1975#, c-format
67f393ab 1976msgid "Got a single header line over %u chars"
1977msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
89409d33 1978
0e1423ae 1979#: methods/http.cc:531
67f393ab 1980msgid "Bad header line"
1981msgstr "壞的標頭"
89409d33 1982
0e1423ae 1983#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 1984msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1985msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
89409d33 1986
0e1423ae 1987#: methods/http.cc:586
67f393ab 1988msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1989msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
89409d33 1990
0e1423ae 1991#: methods/http.cc:601
67f393ab 1992msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1993msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
89409d33 1994
0e1423ae 1995#: methods/http.cc:603
67f393ab 1996msgid "This HTTP server has broken range support"
1997msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
883ed339 1998
0e1423ae 1999#: methods/http.cc:627
67f393ab 2000msgid "Unknown date format"
2001msgstr "未知的資料格式"
89409d33 2002
0e1423ae 2003#: methods/http.cc:774
67f393ab 2004msgid "Select failed"
2005msgstr "Select 失敗"
89409d33 2006
0e1423ae 2007#: methods/http.cc:779
67f393ab 2008msgid "Connection timed out"
2009msgstr "連線逾時"
2010
0e1423ae 2011#: methods/http.cc:802
67f393ab 2012msgid "Error writing to output file"
2013msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤"
2014
0e1423ae 2015#: methods/http.cc:833
67f393ab 2016msgid "Error writing to file"
2017msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
2018
0e1423ae 2019#: methods/http.cc:861
67f393ab 2020msgid "Error writing to the file"
2021msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
2022
0e1423ae 2023#: methods/http.cc:875
67f393ab 2024msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2025msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
2026
0e1423ae 2027#: methods/http.cc:877
67f393ab 2028msgid "Error reading from server"
2029msgstr "從伺服器讀取發生錯誤"
2030
0e1423ae 2031#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2032msgid "Bad header data"
2033msgstr "壞的標頭資料"
2034
0e1423ae 2035#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2036msgid "Connection failed"
2037msgstr "連線失敗"
2038
0e1423ae 2039#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2040msgid "Internal error"
2041msgstr "內部錯誤"
2042
67f393ab 2043#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2044msgid "Can't mmap an empty file"
2045msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
89409d33 2046
67f393ab 2047#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
883ed339 2048#, c-format
67f393ab 2049msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2050msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
89409d33 2051
ab231908 2052#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
883ed339 2053#, c-format
67f393ab 2054msgid "Selection %s not found"
2055msgstr "選項『%s』找不到。"
89409d33 2056
0e1423ae 2057#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
883ed339 2058#, c-format
67f393ab 2059msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2060msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
89409d33 2061
0e1423ae 2062#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
89409d33 2063#, c-format
67f393ab 2064msgid "Opening configuration file %s"
2065msgstr "開啟組態檔 %s"
89409d33 2066
ab231908 2067#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
883ed339 2068#, c-format
67f393ab 2069msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2070msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
89409d33 2071
ab231908 2072#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
883ed339 2073#, c-format
67f393ab 2074msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2075msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
89409d33 2076
ab231908 2077#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
89409d33 2078#, c-format
67f393ab 2079msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2080msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
883ed339 2081
ab231908 2082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
883ed339 2083#, c-format
67f393ab 2084msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2085msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
89409d33 2086
ab231908 2087#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
883ed339 2088#, c-format
67f393ab 2089msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2090msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
883ed339 2091
ab231908 2092#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2093#, c-format
2094msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2095msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
89409d33 2096
ab231908 2097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
89409d33 2098#, c-format
67f393ab 2099msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2100msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
883ed339 2101
ab231908 2102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
883ed339 2103#, c-format
67f393ab 2104msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2105msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
883ed339 2106
67f393ab 2107#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
883ed339 2108#, c-format
67f393ab 2109msgid "%c%s... Error!"
2110msgstr "%c%s... 錯誤!"
883ed339 2111
67f393ab 2112#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
883ed339 2113#, c-format
67f393ab 2114msgid "%c%s... Done"
2115msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2116
0e1423ae 2117#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
883ed339 2118#, c-format
67f393ab 2119msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2120msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
883ed339 2121
0e1423ae 2122#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2123#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
883ed339 2124#, c-format
67f393ab 2125msgid "Command line option %s is not understood"
2126msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
883ed339 2127
0e1423ae 2128#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
883ed339 2129#, c-format
67f393ab 2130msgid "Command line option %s is not boolean"
2131msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
883ed339 2132
67f393ab 2133#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2134#, c-format
2135msgid "Option %s requires an argument."
2136msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
883ed339 2137
67f393ab 2138#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2139#, c-format
2140msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2141msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
883ed339 2142
0e1423ae 2143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2144#, c-format
2145msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2146msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
883ed339 2147
0e1423ae 2148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
de5a560a 2149#, c-format
67f393ab 2150msgid "Option '%s' is too long"
2151msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2152
0e1423ae 2153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2154#, c-format
2155msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2156msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
89409d33 2157
0e1423ae 2158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2159#, c-format
2160msgid "Invalid operation %s"
2161msgstr "無效的操作:%s"
89409d33 2162
0e1423ae 2163#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2164#, c-format
2165msgid "Unable to stat the mount point %s"
2166msgstr "無法讀取掛載點 %s"
89409d33 2167
67f393ab 2168#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2169#, c-format
2170msgid "Unable to change to %s"
2171msgstr "無法進入『%s』目錄。"
89409d33 2172
0e1423ae 2173#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2174msgid "Failed to stat the cdrom"
2175msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
89409d33 2176
e01c08b0 2177#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2178#, c-format
67f393ab 2179msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2180msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
89409d33 2181
e01c08b0 2182#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2183#, c-format
2184msgid "Could not open lock file %s"
2185msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
89409d33 2186
e01c08b0 2187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2188#, c-format
67f393ab 2189msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2190msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
89409d33 2191
e01c08b0 2192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2193#, c-format
2194msgid "Could not get lock %s"
2195msgstr "無法取得『%s』鎖。"
89409d33 2196
e01c08b0 2197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2198#, c-format
67f393ab 2199msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2200msgstr "等待 %s 但是它不存在"
89409d33 2201
e01c08b0 2202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
de5a560a 2203#, c-format
67f393ab 2204msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2205msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
89409d33 2206
e01c08b0 2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2208#, c-format
2209msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2210msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
89409d33 2211
e01c08b0 2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2213#, c-format
2214msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2215msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
4948a1ba 2216
e01c08b0 2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2218#, c-format
2219msgid "Could not open file %s"
2220msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
89409d33 2221
e01c08b0 2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2223#, c-format
2224msgid "read, still have %lu to read but none left"
2225msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
89409d33 2226
e01c08b0 2227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
67f393ab 2228#, c-format
2229msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2230msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
89409d33 2231
e01c08b0 2232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2233msgid "Problem closing the file"
2234msgstr "程式關閉檔案"
89409d33 2235
e01c08b0 2236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2237msgid "Problem unlinking the file"
2238msgstr "程式刪除檔案"
89409d33 2239
e01c08b0 2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2241msgid "Problem syncing the file"
2242msgstr "程式同步檔案"
883ed339 2243
67f393ab 2244#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2245msgid "Empty package cache"
2246msgstr "套件暫存檔是空的。"
883ed339 2247
67f393ab 2248#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2249msgid "The package cache file is corrupted"
2250msgstr "套件暫存檔損壞。"
89409d33 2251
67f393ab 2252#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2253msgid "The package cache file is an incompatible version"
2254msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
4948a1ba 2255
67f393ab 2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2257#, c-format
67f393ab 2258msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2259msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
4948a1ba 2260
67f393ab 2261#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2262msgid "The package cache was built for a different architecture"
2263msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
4948a1ba 2264
67f393ab 2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2266msgid "Depends"
2267msgstr "依存關係"
89409d33 2268
67f393ab 2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2270msgid "PreDepends"
2271msgstr "特別依存關係"
89409d33 2272
67f393ab 2273#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2274msgid "Suggests"
2275msgstr "建議"
89409d33 2276
67f393ab 2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2278msgid "Recommends"
2279msgstr "推薦"
89409d33 2280
67f393ab 2281#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2282msgid "Conflicts"
2283msgstr "衝突"
89409d33 2284
67f393ab 2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2286msgid "Replaces"
2287msgstr "取代"
89409d33 2288
67f393ab 2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2290msgid "Obsoletes"
2291msgstr "淘汰"
de5a560a 2292
67f393ab 2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2294msgid "Breaks"
c670c60e 2295msgstr "Breaks"
67f393ab 2296
2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2298msgid "important"
2299msgstr "重要"
de5a560a 2300
67f393ab 2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2302msgid "required"
2303msgstr "必要"
de5a560a 2304
67f393ab 2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2306msgid "standard"
2307msgstr "標準"
39f4df79 2308
67f393ab 2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2310msgid "optional"
2311msgstr "次要"
89409d33 2312
67f393ab 2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2314msgid "extra"
2315msgstr "添加"
89409d33 2316
0e1423ae 2317#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2318msgid "Building dependency tree"
2319msgstr "了解套件依存關係中"
89409d33 2320
0e1423ae 2321#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2322msgid "Candidate versions"
2323msgstr "候選版本"
89409d33 2324
0e1423ae 2325#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2326msgid "Dependency generation"
2327msgstr "產生套件依存關係"
39f4df79 2328
0e1423ae 2329#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2330msgid "Reading state information"
c670c60e 2331msgstr "讀取狀態資料中"
89409d33 2332
0e1423ae 2333#: apt-pkg/depcache.cc:219
c670c60e 2334#, c-format
67f393ab 2335msgid "Failed to open StateFile %s"
c670c60e 2336msgstr "無法開啟狀態檔案%s"
883ed339 2337
0e1423ae 2338#: apt-pkg/depcache.cc:225
c670c60e 2339#, c-format
67f393ab 2340msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
c670c60e 2341msgstr "寫入暫存的狀態檔案 %s 失敗"
883ed339 2342
0e1423ae 2343#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2344#, c-format
2345msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2346msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
883ed339 2347
0e1423ae 2348#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2349#, c-format
2350msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2351msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
883ed339 2352
0e1423ae 2353#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2354#, c-format
2355msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2356msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
883ed339 2357
0e1423ae 2358#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2359#, c-format
2360msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2361msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
883ed339 2362
0e1423ae 2363#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
3c4a4974 2364#, c-format
67f393ab 2365msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2366msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
3c4a4974 2367
0e1423ae 2368#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
9778a251 2369#, c-format
67f393ab 2370msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2371msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
802442e3 2372
0e1423ae 2373#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
883ed339 2374#, c-format
67f393ab 2375msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2376msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
883ed339 2377
0e1423ae 2378#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
883ed339 2379#, c-format
67f393ab 2380msgid "Opening %s"
2381msgstr "開啟『%s』中"
883ed339 2382
0e1423ae 2383#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
9778a251 2384#, c-format
67f393ab 2385msgid "Line %u too long in source list %s."
2386msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
3c4a4974 2387
0e1423ae 2388#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
883ed339 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2391msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
883ed339 2392
0e1423ae 2393#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2394#, c-format
2395msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2396msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
883ed339 2397
67f393ab 2398#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2399#, c-format
2400msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2401msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
883ed339 2402
ab231908 2403#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
de5a560a 2404#, c-format
2405msgid ""
67f393ab 2406"This installation run will require temporarily removing the essential "
2407"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2408"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2409msgstr ""
67f393ab 2410"此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2411"題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
89409d33 2412
0e1423ae 2413#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2414#, c-format
2415msgid "Index file type '%s' is not supported"
2416msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
89409d33 2417
0e1423ae 2418#: apt-pkg/algorithms.cc:247
89409d33 2419#, c-format
67f393ab 2420msgid ""
2421"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2422msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
89409d33 2423
ab231908 2424#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
67f393ab 2425msgid ""
2426"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2427"held packages."
2428msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
38d608f4 2429
ab231908 2430#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
67f393ab 2431msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2432msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
883ed339 2433
ab231908
OS
2434#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2435msgid ""
2436"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2437"used instead."
2438msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
2439
0e1423ae 2440#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2441#, c-format
2442msgid "Lists directory %spartial is missing."
2443msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
89409d33 2444
0e1423ae 2445#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2446#, c-format
2447msgid "Archive directory %spartial is missing."
2448msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
89409d33 2449
67f393ab 2450#. only show the ETA if it makes sense
2451#. two days
0e1423ae 2452#: apt-pkg/acquire.cc:827
67f393ab 2453#, c-format
2454msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2455msgstr "正在下載第 %li 個文件(共 %li 個,尚需 %s)"
4948a1ba 2456
0e1423ae 2457#: apt-pkg/acquire.cc:829
67f393ab 2458#, c-format
2459msgid "Retrieving file %li of %li"
2460msgstr "正在下載第%li個檔案(共有%li)"
89409d33 2461
0e1423ae 2462#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "The method driver %s could not be found."
2465msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
89409d33 2466
0e1423ae 2467#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "Method %s did not start correctly"
2470msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
89409d33 2471
ab231908 2472#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
89409d33 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2475msgstr "更換媒體:請把名為 '%s' 的光碟置入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
89409d33 2476
0e1423ae 2477#: apt-pkg/init.cc:124
89409d33 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2480msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
883ed339 2481
0e1423ae 2482#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2483msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2484msgstr "無法明白系統類別。"
4948a1ba 2485
0e1423ae 2486#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2487#, c-format
2488msgid "Unable to stat %s."
2489msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
de5a560a 2490
0e1423ae 2491#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2492msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2493msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
2494
ab231908 2495#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2496msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2497msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
2498
ab231908 2499#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2500msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2501msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
2502
0e1423ae 2503#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2504msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2505msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
2506
0e1423ae 2507#: apt-pkg/policy.cc:289
de5a560a 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "Did not understand pin type %s"
2510msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
89409d33 2511
0e1423ae 2512#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2513msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2514msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
2515
0e1423ae 2516#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2517msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2518msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
883ed339 2519
0e1423ae 2520#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
de5a560a 2521#, c-format
67f393ab 2522msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2523msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
4948a1ba 2524
0e1423ae 2525#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
de5a560a 2526#, c-format
67f393ab 2527msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2528msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
883ed339 2529
0e1423ae 2530#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
c670c60e 2531#, c-format
0e1423ae 2532msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
c670c60e 2533msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileDesc1)。"
67f393ab 2534
0e1423ae 2535#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
89409d33 2536#, c-format
67f393ab 2537msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2538msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
89409d33 2539
0e1423ae 2540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
89409d33 2541#, c-format
67f393ab 2542msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2543msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
89409d33 2544
0e1423ae 2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
89409d33 2546#, c-format
67f393ab 2547msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2548msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
89409d33 2549
0e1423ae 2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
89409d33 2551#, c-format
67f393ab 2552msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2553msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
89409d33 2554
0e1423ae 2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2556#, c-format
2557msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2558msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
89409d33 2559
0e1423ae 2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
c670c60e 2561#, c-format
0e1423ae 2562msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
c670c60e 2563msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileDesc2)。"
883ed339 2564
0e1423ae 2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2566msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2567msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
89409d33 2568
0e1423ae 2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2570msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2571msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
81614b7c 2572
0e1423ae 2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2574msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
c670c60e 2575msgstr "哇,套件版本數量超過該 APT 的能力。"
c79dc7ed 2576
0e1423ae 2577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2578msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2579msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
bcc753b7 2580
0e1423ae 2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2582#, c-format
2583msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2584msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
883ed339 2585
0e1423ae 2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2587#, c-format
2588msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2589msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
883ed339 2590
0e1423ae 2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2592#, c-format
2593msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2594msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
883ed339 2595
0e1423ae 2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
67f393ab 2597#, c-format
2598msgid "Couldn't stat source package list %s"
2599msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
39f4df79 2600
0e1423ae 2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2602msgid "Collecting File Provides"
2603msgstr "收集檔案供應"
de5a560a 2604
67f393ab 2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2606msgid "IO Error saving source cache"
2607msgstr "無法寫入來源暫存檔。"
bcf56299 2608
67f393ab 2609#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
1b5a6222 2610#, c-format
67f393ab 2611msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2612msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
de5a560a 2613
0e1423ae 2614#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2615msgid "MD5Sum mismatch"
2616msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
de5a560a 2617
0e1423ae 2618#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
0e1423ae 2619msgid "Hash Sum mismatch"
c670c60e 2620msgstr "檢查碼不符合。"
0e1423ae 2621
67f393ab 2622#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2623msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2624msgstr "以下 key ID 沒有可用的公鑰:\n"
de5a560a 2625
67f393ab 2626#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2627#, c-format
1b5a6222 2628msgid ""
67f393ab 2629"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2630"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2631msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
1b5a6222 2632
67f393ab 2633#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2634#, c-format
de5a560a 2635msgid ""
67f393ab 2636"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2637"manually fix this package."
2638msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
1b5a6222 2639
67f393ab 2640#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2641#, c-format
de5a560a 2642msgid ""
67f393ab 2643"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2644msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
bcf56299 2645
67f393ab 2646#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2647msgid "Size mismatch"
2648msgstr "檔案大小不符合。"
1b5a6222 2649
67f393ab 2650#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2651#, c-format
2652msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2653msgstr "廠商區段%s有錯誤。"
1b5a6222 2654
0e1423ae 2655#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2656#, c-format
2657msgid ""
2658"Using CD-ROM mount point %s\n"
2659"Mounting CD-ROM\n"
2660msgstr ""
2661"使用光碟機掛載點 %s\n"
2662"掛載光碟機中\n"
1b5a6222 2663
0e1423ae 2664#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2665msgid "Identifying.. "
2666msgstr "標識中.."
f9ac6f71 2667
0e1423ae 2668#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2669#, c-format
2670msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2671msgstr "保存標誌:%s \n"
1b5a6222 2672
0e1423ae 2673#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2674msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
c670c60e 2675msgstr "卸載光碟機中...\n"
0e1423ae 2676
2677#: apt-pkg/cdrom.cc:590
c7952a39 2678#, c-format
67f393ab 2679msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2680msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 2681
0e1423ae 2682#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2683msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2684msgstr "卸載光碟機中\n"
1b5a6222 2685
0e1423ae 2686#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2687msgid "Waiting for disc...\n"
2688msgstr "等待磁碟中...\n"
1b5a6222 2689
67f393ab 2690#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2691#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2692msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2693msgstr "掛載光碟機中... \n"
1b5a6222 2694
0e1423ae 2695#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2696msgid "Scanning disc for index files..\n"
2697msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
de5a560a 2698
0e1423ae 2699#: apt-pkg/cdrom.cc:678
c670c60e 2700#, c-format
67f393ab 2701msgid ""
93730c1c 2702"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2703"zu signatures\n"
c670c60e 2704msgstr "找到 %zu 個套件索引,%zu 原始碼索引,%zu 翻譯索引和%zu 簽名\n"
1b5a6222 2705
0e1423ae 2706#: apt-pkg/cdrom.cc:715
c670c60e 2707#, c-format
67f393ab 2708msgid "Found label '%s'\n"
c670c60e 2709msgstr "發現標誌 %s \n"
de5a560a 2710
0e1423ae 2711#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2712msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2713msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
1b5a6222 2714
0e1423ae 2715#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1b5a6222 2716#, c-format
67f393ab 2717msgid ""
2718"This disc is called: \n"
2719"'%s'\n"
2720msgstr ""
2721"這個碟片名為:\n"
2722"'%s'\n"
1b5a6222 2723
0e1423ae 2724#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2725msgid "Copying package lists..."
2726msgstr "複製套件清單中"
1b5a6222 2727
0e1423ae 2728#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2729msgid "Writing new source list\n"
2730msgstr "寫入新的來源列表中\n"
de5a560a 2731
0e1423ae 2732#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2733msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2734msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3c4a4974 2735
0e1423ae 2736#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
9778a251 2737#, c-format
67f393ab 2738msgid "Wrote %i records.\n"
2739msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3c4a4974 2740
0e1423ae 2741#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
9778a251 2742#, c-format
67f393ab 2743msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2744msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
3c4a4974 2745
0e1423ae 2746#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
9778a251 2747#, c-format
67f393ab 2748msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2749msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
3c4a4974 2750
0e1423ae 2751#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
9778a251 2752#, c-format
67f393ab 2753msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2754msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
3c4a4974 2755
e01c08b0 2756#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:486
c670c60e 2757#, c-format
0e1423ae 2758msgid "Directory '%s' missing"
c670c60e 2759msgstr "找不到 '%s' 目錄"
0e1423ae 2760
e01c08b0 2761#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:569
9778a251 2762#, c-format
67f393ab 2763msgid "Preparing %s"
2764msgstr "準備配置%s中"
3c4a4974 2765
e01c08b0 2766#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:570
3c4a4974 2767#, c-format
67f393ab 2768msgid "Unpacking %s"
2769msgstr "解開%s中"
3c4a4974 2770
e01c08b0 2771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:575
9778a251 2772#, c-format
67f393ab 2773msgid "Preparing to configure %s"
2774msgstr "準備設定%s檔"
de5a560a 2775
e01c08b0 2776#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:576 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
67f393ab 2777#, c-format
2778msgid "Configuring %s"
2779msgstr "設定%s中"
de5a560a 2780
e01c08b0 2781#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
c670c60e 2782#, c-format
0e1423ae 2783msgid "Processing triggers for %s"
c670c60e 2784msgstr "處理 %s 的啟動器"
0e1423ae 2785
e01c08b0 2786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
67f393ab 2787#, c-format
2788msgid "Installed %s"
2789msgstr "已安裝%s"
3c4a4974 2790
e01c08b0
MV
2791#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:586 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:588
2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589
67f393ab 2793#, c-format
2794msgid "Preparing for removal of %s"
2795msgstr "正在準備 %s 的刪除操作"
de5a560a 2796
e01c08b0 2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
67f393ab 2798#, c-format
2799msgid "Removing %s"
2800msgstr "移除%s中"
de5a560a 2801
e01c08b0 2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
9778a251 2803#, c-format
67f393ab 2804msgid "Removed %s"
2805msgstr "已移除%s"
3c4a4974 2806
e01c08b0 2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
9778a251 2808#, c-format
67f393ab 2809msgid "Preparing to completely remove %s"
2810msgstr "準備完整移除 %s"
3c4a4974 2811
e01c08b0 2812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:598
9778a251 2813#, c-format
67f393ab 2814msgid "Completely removed %s"
2815msgstr "已完整移除%s"
3c4a4974 2816
e01c08b0
MV
2817#. populate the "processing" map
2818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:604
2819#, fuzzy, c-format
2820msgid "Installing %s"
2821msgstr "已安裝%s"
2822
2823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:607
2824#, c-format
2825msgid "Running post-installation trigger %s"
2826msgstr ""
2827
2828#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:756
0e1423ae 2829msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
c670c60e 2830msgstr "無法寫入記錄檔,openpty()失敗(/dev/pts有掛載嗎?)\n"
c79dc7ed 2831
67f393ab 2832#: methods/rred.cc:219
2833msgid "Could not patch file"
2834msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
c79dc7ed 2835
0e1423ae 2836#: methods/rsh.cc:330
2837msgid "Connection closed prematurely"
2838msgstr "連線不預期的結束"
de5a560a 2839
ab231908
OS
2840#, fuzzy
2841#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2842#~ msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
2843
67f393ab 2844#, fuzzy
0e1423ae 2845#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2846#~ msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
de5a560a 2847
0e1423ae 2848#, fuzzy
2849#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2850#~ msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
67f393ab 2851
0e1423ae 2852#, fuzzy
2853#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2854#~ msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
67f393ab 2855
0e1423ae 2856#, fuzzy
2857#~ msgid "Stored label: %s \n"
2858#~ msgstr "保存標誌:%s \n"
de5a560a 2859
0e1423ae 2860#, fuzzy
2861#~ msgid ""
2862#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2863#~ "i signatures\n"
2864#~ msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
de5a560a 2865
0e1423ae 2866#, fuzzy
2867#~ msgid "openpty failed\n"
2868#~ msgstr "Select 失敗"
802442e3 2869
edae3167 2870#~ msgid "File date has changed %s"
2871#~ msgstr "檔案資料已更改 %s"
d9ca9477 2872
802442e3 2873#~ msgid "Reading file list"
2874#~ msgstr "讀取軟件表中"
2875
802442e3 2876#~ msgid "Could not execute "
2877#~ msgstr "無法取得『%s』鎖。"