]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
Improve the names used for the non-whitespace iterators.
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c7371f4b 1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
6b22bea3 3# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
c7371f4b 4# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
5# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
a3224256 9"Project-Id-Version: apt 0.6.46.2\n"
5c782070 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6b22bea3 11"POT-Creation-Date: 2008-01-12 17:00+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-02-21 12:38+0100\n"
13"Last-Translator: Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>\n"
89409d33
AL
14"Language-Team: <de@li.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
6b22bea3 22msgstr "Paket %s Version %s hat eine nicht erfüllte Abhängigkeit:\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Kann Paket %s nicht finden"
89409d33 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
89409d33 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
89409d33 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
4948a1ba 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
89409d33 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
89409d33 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " davon fehlend: "
4948a1ba 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
89409d33 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
6b22bea3 61msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
89409d33 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
89409d33 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
89409d33 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
6b22bea3 73msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
89409d33 74
67f393ab 75#: cmdline/apt-cache.cc:304
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
89409d33 78
67f393ab 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
89409d33 82
67f393ab 83#: cmdline/apt-cache.cc:330
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: "
5c782070 86
67f393ab 87#: cmdline/apt-cache.cc:335
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
89409d33 90
67f393ab 91#: cmdline/apt-cache.cc:343
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
89409d33 94
67f393ab 95#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
89409d33 99
67f393ab 100#: cmdline/apt-cache.cc:1293
101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
89409d33 103
67f393ab 104#: cmdline/apt-cache.cc:1447
105msgid "No packages found"
106msgstr "Keine Pakete gefunden"
89409d33 107
67f393ab 108#: cmdline/apt-cache.cc:1524
109msgid "Package files:"
110msgstr "Paketdateien:"
89409d33 111
67f393ab 112#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen"
89409d33 115
67f393ab 116#: cmdline/apt-cache.cc:1532
117#, c-format
118msgid "%4i %s\n"
119msgstr "%4i %s\n"
89409d33 120
67f393ab 121#. Show any packages have explicit pins
122#: cmdline/apt-cache.cc:1544
123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "Festgehaltene Pakete („Pin“):"
89409d33 125
67f393ab 126#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
127msgid "(not found)"
128msgstr "(nicht gefunden)"
89409d33 129
67f393ab 130#. Installed version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1577
132msgid " Installed: "
133msgstr " Installiert:"
89409d33 134
67f393ab 135#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
136msgid "(none)"
137msgstr "(keine)"
89409d33 138
67f393ab 139#. Candidate Version
140#: cmdline/apt-cache.cc:1584
141msgid " Candidate: "
142msgstr " Mögliche Pakete:"
89409d33 143
67f393ab 144#: cmdline/apt-cache.cc:1594
145msgid " Package pin: "
146msgstr " Paketstecknadel: "
648bb618 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1603
150msgid " Version table:"
151msgstr " Versions-Tabelle:"
648bb618 152
67f393ab 153#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 154#, c-format
67f393ab 155msgid " %4i %s\n"
156msgstr " %4i %s\n"
648bb618 157
67f393ab 158#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
160#: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
6b22bea3 161#, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
6b22bea3 163msgstr "%s %s für %s kompiliert am %s %s\n"
568dc798 164
67f393ab 165#: cmdline/apt-cache.cc:1721
166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173"cache files, and query information from them\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" add - Add a package file to the source cache\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n"
204" apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n"
205" apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n"
206" apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
209"APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n"
210"\n"
211"Befehle:\n"
212" add – Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n"
213" gencaches – Paket- und Quellcache neu erzeugen\n"
214" showpkg – grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n"
215" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n"
216" stats – einige grundlegenden Statistiken zeigen\n"
217" dump – gesamte Datei in Kurzform zeigen\n"
218" dumpavail – gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n"
219" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n"
220" search – in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n"
221" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n"
222" depends – normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
223" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
224" pkgnames – alle Paketnamen auflisten\n"
225" dotty – einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
226" xvcg – einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
227" policy – „policy“-Einstellungen zeigen\n"
228"\n"
229"Optionen:\n"
230" -h dieser Hilfe-Text.\n"
231" -p=? der Paketcache.\n"
232" -s=? der Quellcache.\n"
233" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
234" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den „unmet“-Befehl zeigen\n"
235" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
236" -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/"
237"tmp\n"
238"Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n"
de5a560a 239
67f393ab 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242msgstr ""
243"Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel „Debian 2.2r1 "
244"Disk 1“"
568dc798 245
67f393ab 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr ""
249"Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste"
de5a560a 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr ""
254"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen CDs in Ihres Satzes."
de5a560a 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Argumente nicht paarweise"
de5a560a 259
67f393ab 260#: cmdline/apt-config.cc:76
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 274msgstr ""
67f393ab 275"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
276"\n"
277"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
278"lesen.\n"
279"\n"
280"Befehle:\n"
281" shell – Shell-Modus\n"
282" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
283"\n"
284"Optionen:\n"
285" -h Dieser Hilfetext\n"
286" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
287" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
288"tmp\n"
568dc798 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 291#, c-format
67f393ab 292msgid "%s not a valid DEB package."
293msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
568dc798 294
67f393ab 295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296msgid ""
297"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300"from debian packages\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text\n"
304" -t Set the temp dir\n"
305" -c=? Read this configuration file\n"
306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307msgstr ""
308"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
309"\n"
310"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- "
311"und\n"
312"Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n"
313"\n"
314"Optionen:\n"
315" -h Dieser Hilfetext\n"
316" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
317" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
318" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
319"tmp\n"
568dc798 320
0e1423ae 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
568dc798 322#, c-format
67f393ab 323msgid "Unable to write to %s"
324msgstr "Kann nicht nach %s schreiben"
568dc798 325
67f393ab 326#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
327msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
328msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?"
568dc798 329
0e1423ae 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 331msgid "Package extension list is too long"
332msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
568dc798 333
0e1423ae 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
568dc798 337#, c-format
67f393ab 338msgid "Error processing directory %s"
339msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
de5a560a 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 342msgid "Source extension list is too long"
343msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
568dc798 344
0e1423ae 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 346msgid "Error writing header to contents file"
347msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei"
568dc798 348
0e1423ae 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
568dc798 350#, c-format
67f393ab 351msgid "Error processing contents %s"
352msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
38fd54f1 353
0e1423ae 354#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
edae3167 355msgid ""
67f393ab 356"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" contents path\n"
360" release path\n"
361" generate config [groups]\n"
362" clean config\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367"\n"
368"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372"\n"
373"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375"\n"
376"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380"Debian archive:\n"
381" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383"\n"
384"Options:\n"
385" -h This help text\n"
386" --md5 Control MD5 generation\n"
387" -s=? Source override file\n"
388" -q Quiet\n"
389" -d=? Select the optional caching database\n"
390" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391" --contents Control contents file generation\n"
392" -c=? Read this configuration file\n"
393" -o=? Set an arbitrary configuration option"
394msgstr ""
395"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
396"Befehle: packages binarypath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
397" sources srcpath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
398" contents path\n"
399" release path\n"
400" generate config [gruppen]\n"
401" clean config\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
404"viele\n"
405"verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
406"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
407"\n"
408"apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
409"Package-\n"
410"Datei enthält den Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen "
411"MD5-\n"
412"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
413"für\n"
414"Priorität und Sektion zu erzwingen.\n"
415"\n"
416"Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
417"Baum\n"
418"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
419"Override-\n"
420"Datei für Quellen anzugeben.\n"
421"\n"
422"Die Befehle „packages“ und „source“ sollten in der Wurzel des Baumes "
423"aufgerufen\n"
424"werden. BinaryPath sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n"
425"overridefile sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
426"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
427" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
428" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
429"\n"
430"Optionen:\n"
431" -h dieser Hilfe-Text\n"
432" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
433" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
434" -q ruhig\n"
435" -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
436" --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
437" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
438" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
439" -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen"
568dc798 440
0e1423ae 441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 442msgid "No selections matched"
443msgstr "Keine Auswahl passt"
568dc798 444
0e1423ae 445#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798 446#, c-format
67f393ab 447msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
448msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe „%s“"
568dc798 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:43
de5a560a 451#, c-format
67f393ab 452msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
453msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
568dc798 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 456#, c-format
457msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
458msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern"
568dc798 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 461msgid ""
462"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
463"remove and re-create the database."
464msgstr ""
465"DB-Format ist ungültig. Wenn Sie ein Update von einer älteren Version von "
466"apt gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank und erstellen sie neu."
568dc798 467
0e1423ae 468#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 469#, c-format
470msgid "Unable to open DB file %s: %s"
471msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s"
568dc798 472
0e1423ae 473#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
474#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 475#, c-format
476msgid "Failed to stat %s"
477msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen."
568dc798 478
0e1423ae 479#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 480msgid "Archive has no control record"
481msgstr "Archiv hat keinen Steuerungs-Datensatz"
568dc798 482
0e1423ae 483#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 484msgid "Unable to get a cursor"
485msgstr "Kann keinen Cursor bekommen"
568dc798 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 488#, c-format
489msgid "W: Unable to read directory %s\n"
490msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n"
568dc798 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 493#, c-format
494msgid "W: Unable to stat %s\n"
495msgstr "W: Kann nicht zugreifen auf %s\n"
568dc798 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 498msgid "E: "
499msgstr "F: "
568dc798 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 502msgid "W: "
503msgstr "W: "
568dc798 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 506msgid "E: Errors apply to file "
507msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
edae3167 508
0e1423ae 509#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 510#, c-format
511msgid "Failed to resolve %s"
512msgstr "Konnte %s nicht auflösen"
edae3167 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 515msgid "Tree walking failed"
516msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen"
1b5a6222 517
0e1423ae 518#: ftparchive/writer.cc:195
67f393ab 519#, c-format
520msgid "Failed to open %s"
521msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
568dc798 522
0e1423ae 523#: ftparchive/writer.cc:254
67f393ab 524#, c-format
525msgid " DeLink %s [%s]\n"
526msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 527
0e1423ae 528#: ftparchive/writer.cc:262
568dc798 529#, c-format
67f393ab 530msgid "Failed to readlink %s"
531msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen"
568dc798 532
0e1423ae 533#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 534#, c-format
67f393ab 535msgid "Failed to unlink %s"
536msgstr "Konnte %s nicht entfernen (unlink)"
568dc798 537
0e1423ae 538#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 539#, c-format
67f393ab 540msgid "*** Failed to link %s to %s"
541msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen"
568dc798 542
0e1423ae 543#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 544#, c-format
67f393ab 545msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
546msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
568dc798 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 549msgid "Archive had no package field"
550msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld"
568dc798 551
0e1423ae 552#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s has no override entry\n"
555msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
568dc798 556
0e1423ae 557#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
560msgstr " %s-Maintainer ist %s und nicht %s\n"
568dc798 561
0e1423ae 562#: ftparchive/writer.cc:620
de5a560a 563#, c-format
67f393ab 564msgid " %s has no source override entry\n"
565msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
568dc798 566
0e1423ae 567#: ftparchive/writer.cc:624
568dc798 568#, c-format
67f393ab 569msgid " %s has no binary override entry either\n"
570msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
568dc798 571
0e1423ae 572#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Internal error, could not locate member %s"
575msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden"
568dc798 576
0e1423ae 577#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 578msgid "realloc - Failed to allocate memory"
579msgstr "realloc – Speicheranforderung fehlgeschlagen"
568dc798 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Unable to open %s"
584msgstr "Kann %s nicht öffnen"
568dc798 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Malformed override %s line %lu #1"
589msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
568dc798 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Malformed override %s line %lu #2"
594msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
568dc798 595
0e1423ae 596#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Malformed override %s line %lu #3"
599msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
568dc798 600
0e1423ae 601#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
568dc798 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Failed to read the override file %s"
604msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen."
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 607#, c-format
67f393ab 608msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
609msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus „%s“"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 612#, c-format
67f393ab 613msgid "Compressed output %s needs a compression set"
614msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 617msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
618msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 621msgid "Failed to create FILE*"
622msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 625msgid "Failed to fork"
626msgstr "Fork Fehlgeschlagen"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 629msgid "Compress child"
630msgstr "Kindprozess Komprimieren"
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 633#, c-format
67f393ab 634msgid "Internal error, failed to create %s"
635msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen"
568dc798 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 638msgid "Failed to create subprocess IPC"
639msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
568dc798 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 642msgid "Failed to exec compressor "
643msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen"
568dc798 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 646msgid "decompressor"
647msgstr "Dekomprimierer"
568dc798 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 650msgid "IO to subprocess/file failed"
651msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
568dc798 652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 654msgid "Failed to read while computing MD5"
655msgstr "Kann nicht lesen während der MD5-Berechnung"
568dc798 656
0e1423ae 657#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 658#, c-format
67f393ab 659msgid "Problem unlinking %s"
660msgstr "Problem beim Unlinking von %s"
568dc798 661
0e1423ae 662#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 663#, c-format
67f393ab 664msgid "Failed to rename %s to %s"
665msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen"
568dc798 666
0e1423ae 667#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 668msgid "Y"
669msgstr "J"
568dc798 670
0e1423ae 671#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681
de5a560a 672#, c-format
67f393ab 673msgid "Regex compilation error - %s"
674msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks – %s"
568dc798 675
0e1423ae 676#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 677msgid "The following packages have unmet dependencies:"
678msgstr "Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:"
568dc798 679
0e1423ae 680#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 681#, c-format
67f393ab 682msgid "but %s is installed"
683msgstr "aber %s ist installiert"
568dc798 684
0e1423ae 685#: cmdline/apt-get.cc:333
568dc798 686#, c-format
67f393ab 687msgid "but %s is to be installed"
688msgstr "aber %s soll installiert werden"
568dc798 689
0e1423ae 690#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 691msgid "but it is not installable"
692msgstr "ist aber nicht installierbar"
568dc798 693
0e1423ae 694#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 695msgid "but it is a virtual package"
696msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
568dc798 697
0e1423ae 698#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 699msgid "but it is not installed"
700msgstr "ist aber nicht installiert"
568dc798 701
0e1423ae 702#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 703msgid "but it is not going to be installed"
704msgstr "soll aber nicht installiert werden"
568dc798 705
0e1423ae 706#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 707msgid " or"
6b22bea3 708msgstr " oder"
568dc798 709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 711msgid "The following NEW packages will be installed:"
712msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
568dc798 713
0e1423ae 714#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 715msgid "The following packages will be REMOVED:"
716msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
568dc798 717
0e1423ae 718#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 719msgid "The following packages have been kept back:"
720msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
568dc798 721
0e1423ae 722#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 723msgid "The following packages will be upgraded:"
724msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:"
568dc798 725
0e1423ae 726#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 727msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
728msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:"
1b5a6222 729
0e1423ae 730#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 731msgid "The following held packages will be changed:"
732msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
3c4a4974 733
0e1423ae 734#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 735#, c-format
736msgid "%s (due to %s) "
737msgstr "%s (wegen %s) "
1b5a6222 738
0e1423ae 739#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 740msgid ""
741"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
742"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
743msgstr ""
744"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
745"Dies sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!"
1b5a6222 746
0e1423ae 747#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
750msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
1b5a6222 751
0e1423ae 752#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu reinstalled, "
755msgstr "%lu erneut installiert, "
3c4a4974 756
0e1423ae 757#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 758#, c-format
759msgid "%lu downgraded, "
760msgstr "%lu deaktualisiert, "
568dc798 761
0e1423ae 762#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 763#, c-format
764msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
765msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
3c4a4974 766
0e1423ae 767#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 768#, c-format
769msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
770msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
568dc798 771
0e1423ae 772#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 773msgid "Correcting dependencies..."
774msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..."
568dc798 775
0e1423ae 776#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 777msgid " failed."
778msgstr " fehlgeschlagen."
3c4a4974 779
0e1423ae 780#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 781msgid "Unable to correct dependencies"
782msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren"
568dc798 783
0e1423ae 784#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 785msgid "Unable to minimize the upgrade set"
786msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren"
568dc798 787
0e1423ae 788#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 789msgid " Done"
790msgstr " Fertig"
568dc798 791
0e1423ae 792#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 793msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
794msgstr "Probieren Sie „apt-get -f install“, um diese zu korrigieren."
568dc798 795
0e1423ae 796#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 797msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
798msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
3c4a4974 799
0e1423ae 800#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 801msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
802msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
568dc798 803
0e1423ae 804#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 805msgid "Authentication warning overridden.\n"
806msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
568dc798 807
0e1423ae 808#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 809msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
810msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
568dc798 811
0e1423ae 812#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 813msgid "Some packages could not be authenticated"
814msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
568dc798 815
0e1423ae 816#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 817msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
818msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
568dc798 819
0e1423ae 820#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 821msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
822msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit kaputten Pakete aufgerufen!"
568dc798 823
0e1423ae 824#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 825msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
826msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
568dc798 827
0e1423ae 828#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 829msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
830msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
568dc798 831
0e1423ae 832#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053
67f393ab 833msgid "Unable to lock the download directory"
834msgstr "Kann kein Lock für das Downloadverzeichnis erhalten."
568dc798 835
0e1423ae 836#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347
837#: apt-pkg/cachefile.cc:63
67f393ab 838msgid "The list of sources could not be read."
839msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
568dc798 840
0e1423ae 841#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 842msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
843msgstr ""
844"Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie an "
845"apt@packages.debian.org"
568dc798 846
0e1423ae 847#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 848#, c-format
67f393ab 849msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
850msgstr "Es müssen noch %sB von %sB Archiven geholt werden.\n"
568dc798 851
0e1423ae 852#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 853#, c-format
67f393ab 854msgid "Need to get %sB of archives.\n"
855msgstr "Es müssen %sB Archive geholt werden.\n"
568dc798 856
0e1423ae 857#: cmdline/apt-get.cc:847
6b22bea3 858#, c-format
0e1423ae 859msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
6b22bea3 860msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
568dc798 861
0e1423ae 862#: cmdline/apt-get.cc:850
6b22bea3 863#, c-format
0e1423ae 864msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
6b22bea3 865msgstr ""
866"Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben worden sein.\n"
568dc798 867
0e1423ae 868#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196
568dc798 869#, c-format
67f393ab 870msgid "Couldn't determine free space in %s"
871msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen"
568dc798 872
0e1423ae 873#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 874#, c-format
67f393ab 875msgid "You don't have enough free space in %s."
876msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
568dc798 877
0e1423ae 878#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 879msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
880msgstr "„Nur triviale“ angegeben, aber das ist keine triviale Operation."
881
0e1423ae 882#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 883msgid "Yes, do as I say!"
884msgstr "Ja, tu was ich sage!"
568dc798 885
0e1423ae 886#: cmdline/apt-get.cc:891
568dc798
AL
887#, c-format
888msgid ""
67f393ab 889"You are about to do something potentially harmful.\n"
890"To continue type in the phrase '%s'\n"
891" ?] "
568dc798 892msgstr ""
67f393ab 893"Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n"
894"Zum Fortfahren geben Sie bitte „%s“ ein.\n"
895" ?] "
568dc798 896
0e1423ae 897#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 898msgid "Abort."
899msgstr "Abbruch."
900
0e1423ae 901#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 902msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
903msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
568dc798 904
0e1423ae 905#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244
568dc798 906#, c-format
67f393ab 907msgid "Failed to fetch %s %s\n"
908msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n"
568dc798 909
0e1423ae 910#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 911msgid "Some files failed to download"
912msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
913
0e1423ae 914#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253
67f393ab 915msgid "Download complete and in download only mode"
916msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus"
917
0e1423ae 918#: cmdline/apt-get.cc:1009
de5a560a 919msgid ""
67f393ab 920"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
921"missing?"
4948a1ba 922msgstr ""
67f393ab 923"Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht „apt-get update“ oder "
924"mit „--fix-missing“ probieren?"
4948a1ba 925
0e1423ae 926#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 927msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
928msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt"
929
0e1423ae 930#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 931msgid "Unable to correct missing packages."
932msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren."
933
0e1423ae 934#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 935msgid "Aborting install."
936msgstr "Installation abgebrochen."
4948a1ba 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 939#, c-format
67f393ab 940msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
941msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n"
4948a1ba 942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 944#, c-format
67f393ab 945msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
946msgstr ""
947"Überspringe %s, es ist schon installiert und „upgrade“ ist nicht gesetzt.\n"
4948a1ba 948
0e1423ae 949#: cmdline/apt-get.cc:1081
de5a560a 950#, c-format
67f393ab 951msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
952msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n"
4948a1ba 953
0e1423ae 954#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 955#, c-format
67f393ab 956msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
957msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
958
0e1423ae 959#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 960msgid " [Installed]"
961msgstr " [Installiert]"
4948a1ba 962
0e1423ae 963#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 964msgid "You should explicitly select one to install."
965msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
966
0e1423ae 967#: cmdline/apt-get.cc:1114
de5a560a 968#, c-format
67f393ab 969msgid ""
970"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
971"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
972"is only available from another source\n"
973msgstr ""
974"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n"
975"Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
976"ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
977
0e1423ae 978#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 979msgid "However the following packages replace it:"
980msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
568dc798 981
0e1423ae 982#: cmdline/apt-get.cc:1136
de5a560a 983#, c-format
67f393ab 984msgid "Package %s has no installation candidate"
985msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
4948a1ba 986
0e1423ae 987#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 988#, c-format
67f393ab 989msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
de5a560a 990msgstr ""
67f393ab 991"Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n"
992"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
568dc798 993
0e1423ae 994#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798 995#, c-format
67f393ab 996msgid "%s is already the newest version.\n"
997msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
568dc798 998
0e1423ae 999#: cmdline/apt-get.cc:1193
67f393ab 1000#, c-format
1001msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1002msgstr "Release „%s“ für „%s“ konnte nicht gefunden werden"
4948a1ba 1003
0e1423ae 1004#: cmdline/apt-get.cc:1195
de5a560a 1005#, c-format
67f393ab 1006msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1007msgstr "Version „%s“ für „%s“ konnte nicht gefunden werden"
568dc798 1008
0e1423ae 1009#: cmdline/apt-get.cc:1201
67f393ab 1010#, c-format
1011msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1012msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
568dc798 1013
0e1423ae 1014#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1015msgid "The update command takes no arguments"
1016msgstr "Der Befehl „update“ nimmt keine Argumente"
568dc798 1017
0e1423ae 1018#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1019msgid "Unable to lock the list directory"
1020msgstr "Kann kein Lock auf das Listenverzeichnis bekommen"
568dc798 1021
0e1423ae 1022#: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420
67f393ab 1023msgid ""
1024"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1025"used instead."
1026msgstr ""
1027"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
1028"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
568dc798 1029
0e1423ae 1030#: cmdline/apt-get.cc:1441
67f393ab 1031msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
6b22bea3 1032msgstr "Wir sollen nichts löschen, kann AutoRemover nicht starten"
568dc798 1033
0e1423ae 1034#: cmdline/apt-get.cc:1473
67f393ab 1035msgid ""
1036"The following packages were automatically installed and are no longer "
1037"required:"
6b22bea3 1038msgstr ""
1039"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht länger "
1040"benötigt:"
568dc798 1041
0e1423ae 1042#: cmdline/apt-get.cc:1475
67f393ab 1043msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
6b22bea3 1044msgstr "Verwenden Sie „apt-get autoremove“, um sie zu entfernen."
568dc798 1045
0e1423ae 1046#: cmdline/apt-get.cc:1480
67f393ab 1047msgid ""
1048"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1049"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1050msgstr ""
6b22bea3 1051"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas zerstört hat, was\n"
1052"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
1053"gegen apt."
3c4a4974 1054
0e1423ae 1055#: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763
67f393ab 1056msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1057msgstr ""
1058"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
568dc798 1059
0e1423ae 1060#: cmdline/apt-get.cc:1487
67f393ab 1061msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
6b22bea3 1062msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat was kaputt gemacht"
568dc798 1063
0e1423ae 1064#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1065msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1066msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht"
092ae175 1067
0e1423ae 1068#: cmdline/apt-get.cc:1553
6b22bea3 1069#, c-format
67f393ab 1070msgid "Couldn't find task %s"
6b22bea3 1071msgstr "Konnte Task %s nicht finden"
568dc798 1072
0e1423ae 1073#: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704
568dc798 1074#, c-format
67f393ab 1075msgid "Couldn't find package %s"
1076msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
568dc798 1077
0e1423ae 1078#: cmdline/apt-get.cc:1691
568dc798 1079#, c-format
67f393ab 1080msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1081msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck „%s“\n"
568dc798 1082
0e1423ae 1083#: cmdline/apt-get.cc:1722
6b22bea3 1084#, c-format
0e1423ae 1085msgid "%s set to manually installed.\n"
6b22bea3 1086msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
568dc798 1087
0e1423ae 1088#: cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1089msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1090msgstr "Probieren Sie „apt-get -f install“, um diese zu korrigieren:"
1091
0e1423ae 1092#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1093msgid ""
1094"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1095"solution)."
de5a560a 1096msgstr ""
67f393ab 1097"Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie „apt-get -f install“ ohne "
1098"jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)."
de5a560a 1099
0e1423ae 1100#: cmdline/apt-get.cc:1750
67f393ab 1101msgid ""
1102"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1103"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1104"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1105"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1106msgstr ""
67f393ab 1107"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1108"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n"
1109"Unstable-Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n"
1110"kreiert oder aus Incoming herausbewegt wurden."
de5a560a 1111
0e1423ae 1112#: cmdline/apt-get.cc:1758
67f393ab 1113msgid ""
1114"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1115"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1116"that package should be filed."
de5a560a 1117msgstr ""
67f393ab 1118"Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben, ist es sehr "
1119"wahrscheinlich,\n"
1120"dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n"
1121"dieses Paket erfolgen sollte."
de5a560a 1122
0e1423ae 1123#: cmdline/apt-get.cc:1766
67f393ab 1124msgid "Broken packages"
1125msgstr "Kaputte Pakete"
1126
0e1423ae 1127#: cmdline/apt-get.cc:1795
67f393ab 1128msgid "The following extra packages will be installed:"
1129msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1130
0e1423ae 1131#: cmdline/apt-get.cc:1884
67f393ab 1132msgid "Suggested packages:"
1133msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1134
0e1423ae 1135#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 1136msgid "Recommended packages:"
1137msgstr "Empfohlene Pakete:"
1138
0e1423ae 1139#: cmdline/apt-get.cc:1913
67f393ab 1140msgid "Calculating upgrade... "
1141msgstr "Berechne Upgrade..."
1142
0e1423ae 1143#: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
67f393ab 1144msgid "Failed"
1145msgstr "Fehlgeschlagen"
1146
0e1423ae 1147#: cmdline/apt-get.cc:1921
67f393ab 1148msgid "Done"
1149msgstr "Fertig"
1150
0e1423ae 1151#: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996
67f393ab 1152msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1153msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
1154
0e1423ae 1155#: cmdline/apt-get.cc:2096
67f393ab 1156msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1157msgstr ""
67f393ab 1158"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1159"sollen"
568dc798 1160
0e1423ae 1161#: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365
568dc798 1162#, c-format
67f393ab 1163msgid "Unable to find a source package for %s"
1164msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden"
568dc798 1165
0e1423ae 1166#: cmdline/apt-get.cc:2175
568dc798 1167#, c-format
67f393ab 1168msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1169msgstr "Überspringe schon heruntergeladene Datei „%s“\n"
568dc798 1170
0e1423ae 1171#: cmdline/apt-get.cc:2203
3c4a4974 1172#, c-format
67f393ab 1173msgid "You don't have enough free space in %s"
1174msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
3c4a4974 1175
0e1423ae 1176#: cmdline/apt-get.cc:2209
568dc798 1177#, c-format
67f393ab 1178msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1179msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Quellarchive geholt werden.\n"
568dc798 1180
0e1423ae 1181#: cmdline/apt-get.cc:2212
67f393ab 1182#, c-format
1183msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1184msgstr "Es müssen %sB der Quellarchive geholt werden.\n"
568dc798 1185
0e1423ae 1186#: cmdline/apt-get.cc:2218
67f393ab 1187#, c-format
1188msgid "Fetch source %s\n"
1189msgstr "Hole Quelle %s\n"
568dc798 1190
0e1423ae 1191#: cmdline/apt-get.cc:2249
67f393ab 1192msgid "Failed to fetch some archives."
1193msgstr "Konnte einige Archive nicht holen."
1194
0e1423ae 1195#: cmdline/apt-get.cc:2277
568dc798 1196#, c-format
67f393ab 1197msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1198msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
de5a560a 1199
0e1423ae 1200#: cmdline/apt-get.cc:2289
67f393ab 1201#, c-format
1202msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1203msgstr "Entpack-Befehl „%s“ fehlgeschlagen.\n"
568dc798 1204
0e1423ae 1205#: cmdline/apt-get.cc:2290
568dc798 1206#, c-format
67f393ab 1207msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1208msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket „dpkg-dev“ installiert ist.\n"
de5a560a 1209
0e1423ae 1210#: cmdline/apt-get.cc:2307
67f393ab 1211#, c-format
1212msgid "Build command '%s' failed.\n"
1213msgstr "Build-Befehl „%s“ fehlgeschlagen.\n"
de5a560a 1214
0e1423ae 1215#: cmdline/apt-get.cc:2326
67f393ab 1216msgid "Child process failed"
1217msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
de5a560a 1218
0e1423ae 1219#: cmdline/apt-get.cc:2342
67f393ab 1220msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
de5a560a 1221msgstr ""
67f393ab 1222"Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Build-Dependencies\n"
1223"überprüft werden sollen."
568dc798 1224
0e1423ae 1225#: cmdline/apt-get.cc:2370
568dc798 1226#, c-format
67f393ab 1227msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1228msgstr "Information zu Build-Dependencies für %s konnte nicht gefunden werden."
1229
0e1423ae 1230#: cmdline/apt-get.cc:2390
67f393ab 1231#, c-format
1232msgid "%s has no build depends.\n"
1233msgstr "%s hat keine Build-Dependencies.\n"
568dc798 1234
0e1423ae 1235#: cmdline/apt-get.cc:2442
568dc798
AL
1236#, c-format
1237msgid ""
67f393ab 1238"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1239"found"
568dc798 1240msgstr ""
67f393ab 1241"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da Paket %s nicht "
1242"gefunden werden kann."
568dc798 1243
0e1423ae 1244#: cmdline/apt-get.cc:2495
568dc798 1245#, c-format
de5a560a 1246msgid ""
67f393ab 1247"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1248"package %s can satisfy version requirements"
568dc798 1249msgstr ""
67f393ab 1250"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da keine verfügbare "
1251"Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
568dc798 1252
0e1423ae 1253#: cmdline/apt-get.cc:2531
568dc798 1254#, c-format
67f393ab 1255msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1256msgstr ""
1257"Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist "
1258"zu neu."
568dc798 1259
0e1423ae 1260#: cmdline/apt-get.cc:2556
de5a560a 1261#, c-format
67f393ab 1262msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1263msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s"
568dc798 1264
0e1423ae 1265#: cmdline/apt-get.cc:2570
568dc798 1266#, c-format
67f393ab 1267msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1268msgstr "Build-Abhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
568dc798 1269
0e1423ae 1270#: cmdline/apt-get.cc:2574
67f393ab 1271msgid "Failed to process build dependencies"
1272msgstr "Verarbeitung der Build-Abhängigkeiten fehlgeschlagen"
568dc798 1273
0e1423ae 1274#: cmdline/apt-get.cc:2606
67f393ab 1275msgid "Supported modules:"
1276msgstr "Unterstützte Module:"
568dc798 1277
0e1423ae 1278#: cmdline/apt-get.cc:2647
67f393ab 1279msgid ""
1280"Usage: apt-get [options] command\n"
1281" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1282" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1283"\n"
1284"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1285"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1286"and install.\n"
1287"\n"
1288"Commands:\n"
1289" update - Retrieve new lists of packages\n"
1290" upgrade - Perform an upgrade\n"
1291" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1292" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1293" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1294" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1295" source - Download source archives\n"
1296" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1297" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1298" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1299" clean - Erase downloaded archive files\n"
1300" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1301" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1302"\n"
1303"Options:\n"
1304" -h This help text.\n"
1305" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1306" -qq No output except for errors\n"
1307" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1308" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1309" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1310" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1311" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1312" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1313" -b Build the source package after fetching it\n"
1314" -V Show verbose version numbers\n"
1315" -c=? Read this configuration file\n"
1316" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1317"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1318"pages for more information and options.\n"
1319" This APT has Super Cow Powers.\n"
1320msgstr ""
1321"Aufruf: apt-get [Optionen] Befehl\n"
1322" apt-get [Optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1323" apt-get [Optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1324"\n"
1325"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1326"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1327"sind update und install.\n"
1328"\n"
1329"Befehle:\n"
1330" update – neue Liste von Paketen einlesen\n"
1331" upgrade – eine Paketaktualisierung durchführen\n"
1332" install – neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6."
1333"deb)\n"
1334" remove – Pakete entfernen\n"
6b22bea3 1335" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch entfernen\n"
1336" purge – entferne Pakete restlos\n"
67f393ab 1337" source – Quellarchive herunterladen\n"
1338" build-dep – die Build-Abhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
1339" dist-upgrade – „Distribution upgrade“, siehe apt-get(8)\n"
1340" dselect-upgrade – der Auswahl aus „dselect“ folgen\n"
1341" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
1342" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1343" check – überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten "
1344"gibt\n"
1345"\n"
1346"Optionen:\n"
1347" -h dieser Hilfetext\n"
1348" -q protokollierbare (logbare) Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
1349" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
1350" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1351" -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n"
1352" -y für alle Antworten „Ja“ annehmen und nicht nachfragen\n"
1353" -f versuchen fortzufahren, wenn die Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n"
1354" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1355" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n"
1356" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n"
1357" -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
1358" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
6b22bea3 1359" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 1360"Siehe auch die Handbuch-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) "
1361"für\n"
1362"weitergehende Informationen und Optionen.\n"
1363" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
568dc798 1364
67f393ab 1365#: cmdline/acqprogress.cc:55
1366msgid "Hit "
1367msgstr "OK "
de5a560a 1368
67f393ab 1369#: cmdline/acqprogress.cc:79
1370msgid "Get:"
1371msgstr "Hole:"
de5a560a 1372
67f393ab 1373#: cmdline/acqprogress.cc:110
1374msgid "Ign "
1375msgstr "Ign "
568dc798 1376
67f393ab 1377#: cmdline/acqprogress.cc:114
1378msgid "Err "
1379msgstr "Fehl "
568dc798 1380
67f393ab 1381#: cmdline/acqprogress.cc:135
1382#, c-format
1383msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1384msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
1385
1386#: cmdline/acqprogress.cc:225
1387#, c-format
1388msgid " [Working]"
1389msgstr " [Arbeite]"
568dc798 1390
67f393ab 1391#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1392#, c-format
1393msgid ""
67f393ab 1394"Media change: please insert the disc labeled\n"
1395" '%s'\n"
1396"in the drive '%s' and press enter\n"
568dc798 1397msgstr ""
67f393ab 1398"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
1399" „%s“\n"
1400"in Laufwerk „%s“ und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
568dc798 1401
67f393ab 1402#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1403msgid "Unknown package record!"
1404msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
de5a560a 1405
67f393ab 1406#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1407msgid ""
1408"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1409"\n"
1410"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1411"to indicate what kind of file it is.\n"
1412"\n"
1413"Options:\n"
1414" -h This help text\n"
1415" -s Use source file sorting\n"
1416" -c=? Read this configuration file\n"
1417" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1418msgstr ""
1419"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
1420"\n"
1421"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
1422"Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
1423"handelt.\n"
1424"\n"
1425"Optionen:\n"
1426" -h Dieser Hilfetext\n"
1427" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
1428" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1429" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1430
67f393ab 1431#: dselect/install:32
1432msgid "Bad default setting!"
1433msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung"
de5a560a 1434
67f393ab 1435#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1436#: dselect/install:104 dselect/update:45
1437msgid "Press enter to continue."
1438msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken."
de5a560a 1439
67f393ab 1440#: dselect/install:100
1441msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1442msgstr ""
1443"Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten"
de5a560a 1444
67f393ab 1445#: dselect/install:101
1446msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1447msgstr ""
1448"Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1449"durch"
de5a560a 1450
67f393ab 1451#: dselect/install:102
1452msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
568dc798 1453msgstr ""
67f393ab 1454"fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über "
1455"dieser"
568dc798 1456
67f393ab 1457#: dselect/install:103
1458msgid ""
1459"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1460msgstr ""
1461"Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut."
de5a560a 1462
67f393ab 1463#: dselect/update:30
1464msgid "Merging available information"
1465msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen"
de5a560a 1466
0e1423ae 1467#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
67f393ab 1468msgid "Failed to create pipes"
1469msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen"
de5a560a 1470
0e1423ae 1471#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
67f393ab 1472msgid "Failed to exec gzip "
1473msgstr "Konnte gzip nicht ausführen"
de5a560a 1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
67f393ab 1476msgid "Corrupted archive"
1477msgstr "Korrumpiertes Archiv"
de5a560a 1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
67f393ab 1480msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1481msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv korrumpiert"
de5a560a 1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
de5a560a 1484#, c-format
67f393ab 1485msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1486msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s"
de5a560a 1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1489msgid "Invalid archive signature"
1490msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a
AL
1493msgid "Error reading archive member header"
1494msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen"
1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1497msgid "Invalid archive member header"
a3224256 1498msgstr "Ungültige Archivdateikopfzeile"
dc738e7a 1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a
AL
1501msgid "Archive is too short"
1502msgstr "Archiv ist zu kurz"
1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1505msgid "Failed to read the archive headers"
a3224256 1506msgstr "Konnte Archivköpfe nicht lesen."
dc738e7a 1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1509msgid "DropNode called on still linked node"
c7371f4b 1510msgstr "„DropNode“ auf noch verlinktem Knoten aufgerufen"
dc738e7a 1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a
AL
1513msgid "Failed to locate the hash element!"
1514msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!"
1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a
AL
1517msgid "Failed to allocate diversion"
1518msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren"
1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1521msgid "Internal error in AddDiversion"
c7371f4b 1522msgstr "Interner Fehler in „AddDiversion“"
dc738e7a 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/filelist.cc:477
dc738e7a
AL
1525#, c-format
1526msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1527msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/filelist.cc:506
dc738e7a
AL
1530#, c-format
1531msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1532msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/filelist.cc:549
dc738e7a
AL
1535#, c-format
1536msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1537msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
c7371f4b 1540#, c-format
26e38fa2 1541msgid "Failed to write file %s"
c7371f4b 1542msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben"
dc738e7a 1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
dc738e7a
AL
1545#, c-format
1546msgid "Failed to close file %s"
1547msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen"
1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
aacd115e 1550#, c-format
dc738e7a 1551msgid "The path %s is too long"
aacd115e 1552msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
dc738e7a 1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1555#, c-format
1556msgid "Unpacking %s more than once"
1557msgstr "Packe %s mehr als einmal aus"
1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1560#, c-format
1561msgid "The directory %s is diverted"
1562msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1565#, c-format
1566msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1567msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a
AL
1570msgid "The diversion path is too long"
1571msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1574#, c-format
1575msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1576msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a
AL
1579msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1580msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden"
1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1583msgid "The path is too long"
1584msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1587#, c-format
1588msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1589msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s"
1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1592#, c-format
1593msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1594msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s"
1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1597#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1598#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1599#, c-format
1600msgid "Unable to read %s"
1601msgstr "Kann %s nicht lesen"
1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/extract.cc:491
aacd115e 1604#, c-format
dc738e7a 1605msgid "Unable to stat %s"
aacd115e 1606msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen"
dc738e7a 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
dc738e7a
AL
1609#, c-format
1610msgid "Failed to remove %s"
1611msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
dc738e7a
AL
1614#, c-format
1615msgid "Unable to create %s"
1616msgstr "Konnte %s nicht erzeugen"
1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
dc738e7a
AL
1619#, c-format
1620msgid "Failed to stat %sinfo"
1621msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen"
1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a
AL
1624msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1625msgstr ""
c7371f4b 1626"Die „info“- und „temp“-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen"
dc738e7a 1627
67f393ab 1628#. Build the status cache
0e1423ae 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1632msgid "Reading package lists"
1633msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
dc738e7a
AL
1636#, c-format
1637msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1638msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln"
1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1642msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a
AL
1643msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens"
1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1646msgid "Reading file listing"
dc738e7a
AL
1647msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a
AL
1650#, c-format
1651msgid ""
1652"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1653"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1654"package!"
1655msgstr ""
c7371f4b 1656"Fehler beim Öffnen der Listendatei „%sinfo/%s“. Wenn Sie diese Datei nicht "
dc738e7a
AL
1657"wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
1658"dieselbe Version des Paketes erneut!"
1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1661#, c-format
1662msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
c7371f4b 1663msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei „%sinfo/%s“."
dc738e7a 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1666msgid "Internal error getting a node"
dc738e7a
AL
1667msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1670#, c-format
1671msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1672msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a
AL
1675msgid "The diversion file is corrupted"
1676msgstr "Die Umleitungsdatei ist korrumpiert"
1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
dc738e7a
AL
1680#, c-format
1681msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1682msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1685msgid "Internal error adding a diversion"
dc738e7a
AL
1686msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1689msgid "The pkg cache must be initialized first"
dc738e7a
AL
1690msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden"
1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1693#, c-format
1169dbfa 1694msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c7371f4b 1695msgstr "Konnte keine „Package:“-Kopfzeile finden, Abstand %lu"
dc738e7a 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1698#, c-format
1699msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c7371f4b 1700msgstr "Fehlerhafter „ConfFile“-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu"
dc738e7a 1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1703#, c-format
1704msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1705msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu"
1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1708#, c-format
1709msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
c7371f4b 1710msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es „%s“ nicht enthält"
dc738e7a 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
6b22bea3 1713#, c-format
0e1423ae 1714msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
6b22bea3 1715msgstr ""
1716"Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder „%s“, „%s“ noch „%s“ enthält"
dc738e7a 1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
aacd115e 1719#, c-format
dc738e7a 1720msgid "Couldn't change to %s"
aacd115e 1721msgstr "Konnte nicht in %s wechseln"
dc738e7a 1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1724msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a
AL
1725msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden"
1726
0e1423ae 1727#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a
AL
1728msgid "Failed to locate a valid control file"
1729msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden"
1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1732msgid "Unparsable control file"
dc738e7a
AL
1733msgstr "Unparsbare Kontroll-Datei"
1734
67f393ab 1735#: methods/cdrom.cc:114
de5a560a 1736#, c-format
67f393ab 1737msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1738msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen"
5c782070 1739
67f393ab 1740#: methods/cdrom.cc:123
1741msgid ""
1742"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1743"cannot be used to add new CD-ROMs"
1744msgstr ""
1745"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen. apt-"
1746"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen"
5c782070 1747
67f393ab 1748#: methods/cdrom.cc:131
1749msgid "Wrong CD-ROM"
1750msgstr "Falsche CD"
5c782070 1751
67f393ab 1752#: methods/cdrom.cc:166
1753#, c-format
1754msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1755msgstr ""
1756"Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch "
1757"verwendet."
3c4a4974 1758
67f393ab 1759#: methods/cdrom.cc:171
1760msgid "Disk not found."
1761msgstr "Disk nicht gefunden."
5c782070 1762
67f393ab 1763#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1764msgid "File not found"
1765msgstr "Datei nicht gefunden"
5c782070 1766
67f393ab 1767# looks like someone hardcoded English grammar
0e1423ae 1768#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1769#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1770msgid "Failed to stat"
1771msgstr "Kann nicht zugreifen."
5c782070 1772
0e1423ae 1773#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1774msgid "Failed to set modification time"
1775msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen"
5c782070 1776
67f393ab 1777#: methods/file.cc:44
1778msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1779msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen"
5c782070 1780
67f393ab 1781#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1782#: methods/ftp.cc:162
1783msgid "Logging in"
1784msgstr "Logge ein"
5c782070 1785
67f393ab 1786#: methods/ftp.cc:168
1787msgid "Unable to determine the peer name"
1788msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen"
5c782070 1789
67f393ab 1790#: methods/ftp.cc:173
1791msgid "Unable to determine the local name"
1792msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen"
5c782070 1793
67f393ab 1794#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1795#, c-format
1796msgid "The server refused the connection and said: %s"
1797msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s"
5c782070 1798
67f393ab 1799#: methods/ftp.cc:210
1800#, c-format
1801msgid "USER failed, server said: %s"
1802msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s"
5c782070 1803
67f393ab 1804#: methods/ftp.cc:217
1805#, c-format
1806msgid "PASS failed, server said: %s"
1807msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s"
5c782070 1808
67f393ab 1809#: methods/ftp.cc:237
1810msgid ""
1811"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1812"is empty."
1813msgstr ""
1814"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript, Acquire::ftp::"
1815"ProxyLogin ist leer."
5c782070 1816
67f393ab 1817#: methods/ftp.cc:265
1818#, c-format
1819msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1820msgstr "Befehl „%s“ des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s"
5c782070 1821
67f393ab 1822#: methods/ftp.cc:291
5c782070 1823#, c-format
67f393ab 1824msgid "TYPE failed, server said: %s"
1825msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
5c782070 1826
67f393ab 1827#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1828msgid "Connection timeout"
1829msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
5c782070 1830
67f393ab 1831#: methods/ftp.cc:335
1832msgid "Server closed the connection"
1833msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen"
5c782070 1834
67f393ab 1835#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1836msgid "Read error"
1837msgstr "Lesefehler"
5c782070 1838
67f393ab 1839#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1840msgid "A response overflowed the buffer."
1841msgstr "Eine Antwort hat einen Puffer zum Überlaufen gebracht."
5c782070 1842
67f393ab 1843#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1844msgid "Protocol corruption"
1845msgstr "Protokollkorrumption"
5c782070 1846
67f393ab 1847#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1848msgid "Write error"
1849msgstr "Schreibfehler"
5c782070 1850
67f393ab 1851#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1852msgid "Could not create a socket"
1853msgstr "Konnte keinen Verbindungsendpunkt erzeugen"
5c782070 1854
67f393ab 1855#: methods/ftp.cc:698
1856msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1857msgstr "Konnte Verbindungsendpunkt wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden"
5c782070 1858
67f393ab 1859#: methods/ftp.cc:704
1860msgid "Could not connect passive socket."
1861msgstr "Konnte passiven Verbindungsendpunkt nicht verbinden."
5c782070 1862
67f393ab 1863#: methods/ftp.cc:722
1864msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3c4a4974 1865msgstr ""
67f393ab 1866"Die Funktion getaddrinfo konnte keinen passiven Verbindungsendpunkt finden"
3c4a4974 1867
67f393ab 1868#: methods/ftp.cc:736
1869msgid "Could not bind a socket"
1870msgstr "Konnte einen Verbindungsendpunkt nicht verbinden"
3c4a4974 1871
67f393ab 1872#: methods/ftp.cc:740
1873msgid "Could not listen on the socket"
1874msgstr "Konnte auf dem Verbindungsendpunkt nicht lauschen"
3c4a4974 1875
67f393ab 1876#: methods/ftp.cc:747
1877msgid "Could not determine the socket's name"
1878msgstr "Konnte den Namen das Verbindungsendpunktes nicht bestimmen"
3c4a4974 1879
67f393ab 1880#: methods/ftp.cc:779
1881msgid "Unable to send PORT command"
1882msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden"
3c4a4974 1883
67f393ab 1884#: methods/ftp.cc:789
1885#, c-format
1886msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1887msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
5c782070 1888
67f393ab 1889#: methods/ftp.cc:798
5c782070 1890#, c-format
67f393ab 1891msgid "EPRT failed, server said: %s"
1892msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
5c782070 1893
67f393ab 1894#: methods/ftp.cc:818
1895msgid "Data socket connect timed out"
1896msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
5c782070 1897
67f393ab 1898#: methods/ftp.cc:825
1899msgid "Unable to accept connection"
1900msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen"
5c782070 1901
0e1423ae 1902#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1903msgid "Problem hashing file"
1904msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
5c782070 1905
67f393ab 1906#: methods/ftp.cc:877
de5a560a 1907#, c-format
67f393ab 1908msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1909msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete „%s“"
5c782070 1910
67f393ab 1911#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1912msgid "Data socket timed out"
1913msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
5c782070 1914
67f393ab 1915#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1916#, c-format
67f393ab 1917msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1918msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete „%s“"
5c782070 1919
67f393ab 1920#. Get the files information
1921#: methods/ftp.cc:997
1922msgid "Query"
1923msgstr "Abfrage"
5c782070 1924
67f393ab 1925#: methods/ftp.cc:1109
1926msgid "Unable to invoke "
1927msgstr "Kann nicht aufrufen: "
1928
1929#: methods/connect.cc:64
1930#, c-format
1931msgid "Connecting to %s (%s)"
1932msgstr "Verbinde mit %s (%s)"
5c782070 1933
67f393ab 1934#: methods/connect.cc:71
de5a560a 1935#, c-format
67f393ab 1936msgid "[IP: %s %s]"
1937msgstr "[IP: %s %s]"
5c782070 1938
67f393ab 1939#: methods/connect.cc:80
de5a560a 1940#, c-format
67f393ab 1941msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1942msgstr "Kann keinen Verbindungsendpunkt für %s (f=%u t=%u p=%u)"
5c782070 1943
67f393ab 1944#: methods/connect.cc:86
de5a560a 1945#, c-format
67f393ab 1946msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1947msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)."
5c782070 1948
67f393ab 1949#: methods/connect.cc:93
1950#, c-format
1951msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
de5a560a 1952msgstr ""
67f393ab 1953"Konnte wegen Zeitüberschreitung keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)"
5c782070 1954
67f393ab 1955#: methods/connect.cc:108
de5a560a 1956#, c-format
67f393ab 1957msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1958msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)."
5c782070 1959
67f393ab 1960#. We say this mainly because the pause here is for the
1961#. ssh connection that is still going
1962#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1963#, c-format
1964msgid "Connecting to %s"
1965msgstr "Verbinde mit %s"
5c782070 1966
67f393ab 1967#: methods/connect.cc:167
1968#, c-format
1969msgid "Could not resolve '%s'"
1970msgstr "Konnte „%s“ nicht auflösen"
8e495088 1971
67f393ab 1972#: methods/connect.cc:173
89409d33 1973#, c-format
67f393ab 1974msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1975msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von „%s“"
89409d33 1976
67f393ab 1977#: methods/connect.cc:176
89409d33 1978#, c-format
67f393ab 1979msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1980msgstr "Beim Auflösen von „%s:%s“ ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
8e495088 1981
67f393ab 1982#: methods/connect.cc:223
1983#, c-format
1984msgid "Unable to connect to %s %s:"
1985msgstr "Kann nicht mit %s:%s verbinden:"
5c782070 1986
67f393ab 1987#: methods/gpgv.cc:65
1988#, c-format
1989msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1990msgstr "Konnte nicht auf Schlüsselring zugreifen: „%s“"
89409d33 1991
0e1423ae 1992#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1993msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1994msgstr "E: Argumentliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Breche ab."
38fd54f1 1995
0e1423ae 1996#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 1997msgid ""
1998"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1999msgstr ""
2000"Interner Fehler: Gültige Signatur, aber konnte den Fingerabdruck des "
2001"Schlüssels nicht ermitteln?!"
8e495088 2002
0e1423ae 2003#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 2004msgid "At least one invalid signature was encountered."
2005msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
8e495088 2006
0e1423ae 2007#: methods/gpgv.cc:214
8e495088 2008#, c-format
dac98b4b 2009msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2010msgstr ""
dac98b4b 2011"Konnte „%s“ zum Überprüfen der Signatur nicht ausführen (ist gpgv "
67f393ab 2012"installiert?)"
8e495088 2013
0e1423ae 2014#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 2015msgid "Unknown error executing gpgv"
2016msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
2017
0e1423ae 2018#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 2019msgid "The following signatures were invalid:\n"
2020msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
2021
0e1423ae 2022#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 2023msgid ""
2024"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2025"available:\n"
2026msgstr ""
2027"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
2028"öffentlicher\n"
2029"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
8e495088 2030
67f393ab 2031#: methods/gzip.cc:64
8e495088 2032#, c-format
67f393ab 2033msgid "Couldn't open pipe for %s"
2034msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen"
8e495088 2035
67f393ab 2036#: methods/gzip.cc:109
8e495088 2037#, c-format
67f393ab 2038msgid "Read error from %s process"
2039msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
8e495088 2040
0e1423ae 2041#: methods/http.cc:377
67f393ab 2042msgid "Waiting for headers"
2043msgstr "Warte auf Kopfzeilen (header)"
2044
0e1423ae 2045#: methods/http.cc:523
8e495088 2046#, c-format
67f393ab 2047msgid "Got a single header line over %u chars"
2048msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen"
2049
0e1423ae 2050#: methods/http.cc:531
67f393ab 2051msgid "Bad header line"
2052msgstr "Schlechte Kopfzeile"
2053
0e1423ae 2054#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2055msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2056msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile"
2057
0e1423ae 2058#: methods/http.cc:586
67f393ab 2059msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2060msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige „Content-Length“-Kopfzeile"
2061
0e1423ae 2062#: methods/http.cc:601
67f393ab 2063msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2064msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige „Content-Range“-Kopfzeile"
2065
0e1423ae 2066#: methods/http.cc:603
67f393ab 2067msgid "This HTTP server has broken range support"
2068msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft."
2069
0e1423ae 2070#: methods/http.cc:627
67f393ab 2071msgid "Unknown date format"
2072msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
2073
0e1423ae 2074#: methods/http.cc:774
67f393ab 2075msgid "Select failed"
2076msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
2077
0e1423ae 2078#: methods/http.cc:779
67f393ab 2079msgid "Connection timed out"
2080msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung"
2081
0e1423ae 2082#: methods/http.cc:802
67f393ab 2083msgid "Error writing to output file"
2084msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei"
2085
0e1423ae 2086#: methods/http.cc:833
67f393ab 2087msgid "Error writing to file"
2088msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei"
2089
0e1423ae 2090#: methods/http.cc:861
67f393ab 2091msgid "Error writing to the file"
2092msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
8e495088 2093
0e1423ae 2094#: methods/http.cc:875
67f393ab 2095msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2096msgstr ""
2097"Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung "
2098"geschlossen"
2099
0e1423ae 2100#: methods/http.cc:877
67f393ab 2101msgid "Error reading from server"
2102msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
2103
0e1423ae 2104#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2105msgid "Bad header data"
2106msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
2107
0e1423ae 2108#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2109msgid "Connection failed"
2110msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2111
0e1423ae 2112#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2113msgid "Internal error"
2114msgstr "Interner Fehler"
2115
67f393ab 2116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2117msgid "Can't mmap an empty file"
2118msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden"
2119
67f393ab 2120#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
8e495088 2121#, c-format
67f393ab 2122msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2123msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen"
8e495088 2124
0e1423ae 2125#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
67f393ab 2126#, c-format
2127msgid "Selection %s not found"
2128msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
89409d33 2129
0e1423ae 2130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
aacd115e 2131#, c-format
67f393ab 2132msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2133msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: „%c“"
89409d33 2134
0e1423ae 2135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
89409d33 2136#, c-format
67f393ab 2137msgid "Opening configuration file %s"
2138msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
2139
0e1423ae 2140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
6b22bea3 2141#, c-format
93730c1c 2142msgid "Line %d too long (max %lu)"
6b22bea3 2143msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %lu)"
89409d33 2144
0e1423ae 2145#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
89409d33 2146#, c-format
67f393ab 2147msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2148msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an."
89409d33 2149
0e1423ae 2150#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
89409d33 2151#, c-format
67f393ab 2152msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2153msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag"
89409d33 2154
0e1423ae 2155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
8e495088 2156#, c-format
67f393ab 2157msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2158msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert"
89409d33 2159
0e1423ae 2160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
67f393ab 2161#, c-format
2162msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2163msgstr ""
2164"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
de5a560a 2165
0e1423ae 2166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
60852d18 2167#, c-format
67f393ab 2168msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2169msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)"
89409d33 2170
0e1423ae 2171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
89409d33 2172#, c-format
67f393ab 2173msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2174msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Einbindung von here"
89409d33 2175
0e1423ae 2176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
89409d33 2177#, c-format
67f393ab 2178msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2179msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive „%s“"
89409d33 2180
0e1423ae 2181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
89409d33 2182#, c-format
67f393ab 2183msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2184msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende"
89409d33 2185
67f393ab 2186#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
8e495088 2187#, c-format
67f393ab 2188msgid "%c%s... Error!"
2189msgstr "%c%s... Fehler!"
89409d33 2190
67f393ab 2191#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8e495088 2192#, c-format
67f393ab 2193msgid "%c%s... Done"
2194msgstr "%c%s... Fertig"
89409d33 2195
0e1423ae 2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
8e495088 2197#, c-format
67f393ab 2198msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2199msgstr "Kommandozeilenoption „%c“ [aus %s] ist nicht bekannt."
89409d33 2200
0e1423ae 2201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2202#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2203#, c-format
2204msgid "Command line option %s is not understood"
2205msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
89409d33 2206
0e1423ae 2207#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2208#, c-format
2209msgid "Command line option %s is not boolean"
2210msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch"
89409d33 2211
67f393ab 2212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2213#, c-format
2214msgid "Option %s requires an argument."
2215msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
89409d33 2216
67f393ab 2217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
8e495088 2218#, c-format
67f393ab 2219msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2220msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss einen =<wert> haben."
89409d33 2221
0e1423ae 2222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2223#, c-format
2224msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2225msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht „%s“"
89409d33 2226
0e1423ae 2227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2228#, c-format
2229msgid "Option '%s' is too long"
2230msgstr "Option „%s“ ist zu lang"
89409d33 2231
67f393ab 2232# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
0e1423ae 2233#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2234#, c-format
2235msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2236msgstr "Der Sinn von „%s“ ist nicht klar, versuchen Sie „true“ oder „false“."
de5a560a 2237
0e1423ae 2238#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2239#, c-format
2240msgid "Invalid operation %s"
2241msgstr "Ungültige Operation %s."
de5a560a 2242
0e1423ae 2243#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2244#, c-format
2245msgid "Unable to stat the mount point %s"
2246msgstr "Kann auf den Einhängepunkt %s nicht zugreifen."
89409d33 2247
67f393ab 2248#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
89409d33 2249#, c-format
67f393ab 2250msgid "Unable to change to %s"
2251msgstr "Kann nicht nach %s wechseln"
8e495088 2252
0e1423ae 2253#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2254msgid "Failed to stat the cdrom"
2255msgstr "Konnte auf CD-ROM nicht zugreifen"
8e495088 2256
0e1423ae 2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
8e495088 2258#, c-format
67f393ab 2259msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2260msgstr "Benutze kein Locking für Nur-Lese-Lockdatei %s"
de5a560a 2261
0e1423ae 2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
67f393ab 2263#, c-format
2264msgid "Could not open lock file %s"
2265msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen"
8e495088 2266
0e1423ae 2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
8e495088 2268#, c-format
67f393ab 2269msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2270msgstr "Benutze kein Locking für NFS-eingebundene Lockdatei %s"
8e495088 2271
0e1423ae 2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
8e495088 2273#, c-format
67f393ab 2274msgid "Could not get lock %s"
2275msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
8e495088 2276
0e1423ae 2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
67f393ab 2278#, c-format
2279msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2280msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
8e495088 2281
0e1423ae 2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
67f393ab 2283#, c-format
2284msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2285msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten."
8e495088 2286
0e1423ae 2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
67f393ab 2288#, c-format
2289msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2290msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)"
89409d33 2291
0e1423ae 2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
67f393ab 2293#, c-format
2294msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2295msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet"
89409d33 2296
0e1423ae 2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
67f393ab 2298#, c-format
2299msgid "Could not open file %s"
2300msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
89409d33 2301
0e1423ae 2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
67f393ab 2303#, c-format
2304msgid "read, still have %lu to read but none left"
2305msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da"
89409d33 2306
0e1423ae 2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
67f393ab 2308#, c-format
2309msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2310msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
89409d33 2311
0e1423ae 2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
67f393ab 2313msgid "Problem closing the file"
2314msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
89409d33 2315
0e1423ae 2316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
67f393ab 2317msgid "Problem unlinking the file"
2318msgstr "Beim Unlinking der Datei trat ein Problem auf"
89409d33 2319
0e1423ae 2320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
67f393ab 2321msgid "Problem syncing the file"
2322msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf"
89409d33 2323
67f393ab 2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2325msgid "Empty package cache"
2326msgstr "Leerer Paketcache"
89409d33 2327
67f393ab 2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2329msgid "The package cache file is corrupted"
2330msgstr "Die Paketcachedatei ist korrumpiert"
89409d33 2331
67f393ab 2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2333msgid "The package cache file is an incompatible version"
2334msgstr "Die Paketcachedatei liegt in einer inkompatiblen Version vor"
89409d33 2335
67f393ab 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2337#, c-format
67f393ab 2338msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2339msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem „%s“ nicht"
89409d33 2340
67f393ab 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2342msgid "The package cache was built for a different architecture"
2343msgstr "Der Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
89409d33 2344
67f393ab 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2346msgid "Depends"
2347msgstr "Hängt ab"
4948a1ba 2348
67f393ab 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2350msgid "PreDepends"
2351msgstr "Hängt ab (vorher)"
89409d33 2352
67f393ab 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2354msgid "Suggests"
2355msgstr "Schlägt vor"
89409d33 2356
67f393ab 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2358msgid "Recommends"
2359msgstr "Empfiehlt"
89409d33 2360
67f393ab 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2362msgid "Conflicts"
2363msgstr "Kollidiert"
89409d33 2364
67f393ab 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2366msgid "Replaces"
2367msgstr "Ersetzt"
89409d33 2368
67f393ab 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2370msgid "Obsoletes"
2371msgstr "Veraltet"
8e495088 2372
67f393ab 2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2374msgid "Breaks"
6b22bea3 2375msgstr "Stört"
8e495088 2376
67f393ab 2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2378msgid "important"
2379msgstr "wichtig"
8e495088 2380
67f393ab 2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2382msgid "required"
2383msgstr "erforderlich"
4948a1ba 2384
67f393ab 2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2386msgid "standard"
2387msgstr "standard"
4948a1ba 2388
67f393ab 2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2390msgid "optional"
2391msgstr "optional"
4948a1ba 2392
67f393ab 2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2394msgid "extra"
2395msgstr "extra"
8e495088 2396
0e1423ae 2397#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2398msgid "Building dependency tree"
2399msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
8e495088 2400
0e1423ae 2401#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2402msgid "Candidate versions"
2403msgstr "Mögliche Versionen"
8e495088 2404
0e1423ae 2405#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2406msgid "Dependency generation"
2407msgstr "Abhängigkeits-Generierung"
8e495088 2408
0e1423ae 2409#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2410msgid "Reading state information"
6b22bea3 2411msgstr "Lese Status-Informationen ein"
8e495088 2412
0e1423ae 2413#: apt-pkg/depcache.cc:219
6b22bea3 2414#, c-format
67f393ab 2415msgid "Failed to open StateFile %s"
6b22bea3 2416msgstr "Konnte Statusdatei %s nicht öffnen"
8e495088 2417
0e1423ae 2418#: apt-pkg/depcache.cc:225
6b22bea3 2419#, c-format
67f393ab 2420msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
6b22bea3 2421msgstr "Konnte temporäre Statusdatei %s nicht schreiben"
de5a560a 2422
0e1423ae 2423#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2424#, c-format
2425msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2426msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)"
8e495088 2427
0e1423ae 2428#: apt-pkg/tagfile.cc:189
8e495088 2429#, c-format
67f393ab 2430msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2431msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)"
8e495088 2432
0e1423ae 2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
8e495088 2434#, c-format
67f393ab 2435msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2436msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („URI“)"
8e495088 2437
0e1423ae 2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
8e495088 2439#, c-format
67f393ab 2440msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2441msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („dist“)"
8e495088 2442
0e1423ae 2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
c7371f4b 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2446msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („URI parse“)"
8e495088 2447
0e1423ae 2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
8e495088 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2451msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („absolute dist“)"
8e495088 2452
0e1423ae 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
8e495088 2454#, c-format
67f393ab 2455msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2456msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („dist parse“)"
8e495088 2457
0e1423ae 2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2459#, c-format
2460msgid "Opening %s"
2461msgstr "%s wird geöffnet"
8e495088 2462
0e1423ae 2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
67f393ab 2464#, c-format
2465msgid "Line %u too long in source list %s."
2466msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s."
de5a560a 2467
0e1423ae 2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
8e495088 2469#, c-format
67f393ab 2470msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2471msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s („type“)"
8e495088 2472
0e1423ae 2473#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2474#, c-format
2475msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2476msgstr "Typ „%s“ ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s"
8e495088 2477
67f393ab 2478#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2479#, c-format
2480msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2481msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s („vendor id“)"
8e495088 2482
0e1423ae 2483#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
8e495088 2484#, c-format
67f393ab 2485msgid ""
2486"This installation run will require temporarily removing the essential "
2487"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2488"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2489msgstr ""
2490"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2491"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2492"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2493"die Option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2494
0e1423ae 2495#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2496#, c-format
2497msgid "Index file type '%s' is not supported"
2498msgstr "Indexdateityp „%s“ wird nicht unterstützt"
8e495088 2499
0e1423ae 2500#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2501#, c-format
2502msgid ""
2503"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2504msgstr ""
2505"Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
2506"finden."
3c4a4974 2507
67f393ab 2508#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
de5a560a 2509msgid ""
67f393ab 2510"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2511"held packages."
de5a560a 2512msgstr ""
67f393ab 2513"Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies "
2514"könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
802442e3 2515
67f393ab 2516#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2517msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2518msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene kaputte Pakete."
8e495088 2519
0e1423ae 2520#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2521#, c-format
2522msgid "Lists directory %spartial is missing."
2523msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
8e495088 2524
0e1423ae 2525#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2526#, c-format
2527msgid "Archive directory %spartial is missing."
2528msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
3c4a4974 2529
67f393ab 2530#. only show the ETA if it makes sense
2531#. two days
0e1423ae 2532#: apt-pkg/acquire.cc:827
8e495088 2533#, c-format
67f393ab 2534msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2535msgstr "Hole Datei %li von %li (noch %s)"
8e495088 2536
0e1423ae 2537#: apt-pkg/acquire.cc:829
8e495088 2538#, c-format
67f393ab 2539msgid "Retrieving file %li of %li"
2540msgstr "Hole Datei %li von %li"
8e495088 2541
0e1423ae 2542#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2543#, c-format
67f393ab 2544msgid "The method driver %s could not be found."
2545msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
8e495088 2546
0e1423ae 2547#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2548#, c-format
67f393ab 2549msgid "Method %s did not start correctly"
2550msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet"
8e495088 2551
67f393ab 2552#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2553#, c-format
2554msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2555msgstr ""
2556"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen „%s“ in Laufwerk „%s“ und drücken "
2557"Sie die Eingabetaste."
5c782070 2558
0e1423ae 2559#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2560#, c-format
2561msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2562msgstr "Paketierungssystem „%s“ wird nicht unterstützt"
89409d33 2563
0e1423ae 2564#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2565msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2566msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen"
2567
0e1423ae 2568#: apt-pkg/clean.cc:57
89409d33 2569#, c-format
67f393ab 2570msgid "Unable to stat %s."
2571msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
2572
0e1423ae 2573#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2574msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 2575msgstr ""
67f393ab 2576"Sie müssen einige „source“-URIs für Quellen in die sources.list-Datei "
2577"schreiben."
89409d33 2578
0e1423ae 2579#: apt-pkg/cachefile.cc:69
67f393ab 2580msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2581msgstr ""
2582"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet "
2583"werden."
89409d33 2584
0e1423ae 2585#: apt-pkg/cachefile.cc:73
67f393ab 2586msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2587msgstr "Probieren Sie „apt-get update“, um diese Probleme zu korrigieren."
2588
0e1423ae 2589#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2590msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2591msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein „Package“-Header"
2592
0e1423ae 2593#: apt-pkg/policy.cc:289
de5a560a 2594#, c-format
67f393ab 2595msgid "Did not understand pin type %s"
2596msgstr "Konnte Stecknadeltyp („pin type“) %s nicht verstehen"
4948a1ba 2597
0e1423ae 2598#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2599msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2600msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2601
0e1423ae 2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2603msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2604msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut"
2605
0e1423ae 2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
89409d33 2607#, c-format
67f393ab 2608msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2609msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)"
89409d33 2610
0e1423ae 2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
89409d33 2612#, c-format
67f393ab 2613msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2614msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
89409d33 2615
0e1423ae 2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
6b22bea3 2617#, c-format
0e1423ae 2618msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
6b22bea3 2619msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileDesc1)"
67f393ab 2620
0e1423ae 2621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
89409d33 2622#, c-format
67f393ab 2623msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2624msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
89409d33 2625
0e1423ae 2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
89409d33 2627#, c-format
67f393ab 2628msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2629msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
2630
0e1423ae 2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
67f393ab 2632#, c-format
2633msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2634msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
89409d33 2635
0e1423ae 2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
89409d33 2637#, c-format
67f393ab 2638msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2639msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
89409d33 2640
0e1423ae 2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2642#, c-format
2643msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2644msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
4948a1ba 2645
0e1423ae 2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
6b22bea3 2647#, c-format
0e1423ae 2648msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
6b22bea3 2649msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileDesc2)"
de5a560a 2650
0e1423ae 2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2652msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
89409d33 2653msgstr ""
67f393ab 2654"Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann."
89409d33 2655
0e1423ae 2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2657msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
89409d33 2658msgstr ""
67f393ab 2659"Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben "
2660"kann."
89409d33 2661
0e1423ae 2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2663msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2664msgstr ""
6b22bea3 2665"Toll, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, die APT "
2666"handhaben kann."
89409d33 2667
0e1423ae 2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2669msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
dc738e7a 2670msgstr ""
67f393ab 2671"Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT "
2672"handhaben kann."
89409d33 2673
0e1423ae 2674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2675#, c-format
2676msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2677msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
89409d33 2678
0e1423ae 2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2680#, c-format
2681msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2682msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
89409d33 2683
0e1423ae 2684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2685#, c-format
2686msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2687msgstr ""
2688"Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten"
89409d33 2689
0e1423ae 2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
89409d33 2691#, c-format
67f393ab 2692msgid "Couldn't stat source package list %s"
2693msgstr "Kann nicht auf die Liste %s der Quellpakete zugreifen."
2694
0e1423ae 2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2696msgid "Collecting File Provides"
2697msgstr "Sammle Datei-Empfehlungen ein"
89409d33 2698
67f393ab 2699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2700msgid "IO Error saving source cache"
2701msgstr "E/A-Fehler beim Sichern des Quellcaches"
2702
2703#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2704#, c-format
67f393ab 2705msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2706msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 2707
0e1423ae 2708#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2709msgid "MD5Sum mismatch"
2710msgstr "MD5-Summe stimmt nicht"
c79dc7ed 2711
0e1423ae 2712#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
0e1423ae 2713msgid "Hash Sum mismatch"
6b22bea3 2714msgstr "Hash-Summe stimmt nicht"
0e1423ae 2715
67f393ab 2716#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2717msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2718msgstr ""
2719"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
bcc753b7 2720
67f393ab 2721#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2722#, c-format
8e495088 2723msgid ""
67f393ab 2724"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2725"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e495088 2726msgstr ""
67f393ab 2727"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2728"dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)."
89409d33 2729
67f393ab 2730#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2731#, c-format
8e495088 2732msgid ""
67f393ab 2733"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2734"manually fix this package."
8e495088 2735msgstr ""
67f393ab 2736"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2737"dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
89409d33 2738
67f393ab 2739#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2740#, c-format
8e495088 2741msgid ""
67f393ab 2742"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
89409d33 2743msgstr ""
67f393ab 2744"Die Paketindexdateien sind korrumpiert: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
1b5a6222 2745
67f393ab 2746#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2747msgid "Size mismatch"
2748msgstr "Größe stimmt nicht"
de5a560a 2749
67f393ab 2750#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2751#, c-format
2752msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2753msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
de5a560a 2754
0e1423ae 2755#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2756#, c-format
2757msgid ""
2758"Using CD-ROM mount point %s\n"
2759"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2760msgstr ""
67f393ab 2761"Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
2762"Hänge CD-ROM ein\n"
de5a560a 2763
0e1423ae 2764#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2765msgid "Identifying.. "
2766msgstr "Identifiziere... "
1b5a6222 2767
0e1423ae 2768#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2769#, c-format
2770msgid "Stored label: %s\n"
6b22bea3 2771msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
1b5a6222 2772
0e1423ae 2773#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2774msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
6b22bea3 2775msgstr "Hänge CD-ROM aus...\n"
0e1423ae 2776
2777#: apt-pkg/cdrom.cc:590
de5a560a 2778#, c-format
67f393ab 2779msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2780msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
39f4df79 2781
0e1423ae 2782#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2783msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2784msgstr "Hänge CD-ROM aus\n"
1b5a6222 2785
0e1423ae 2786#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2787msgid "Waiting for disc...\n"
2788msgstr "Warte auf CD...\n"
1b5a6222 2789
67f393ab 2790#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2791#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2792msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2793msgstr "Hänge CD-ROM ein...\n"
1b5a6222 2794
0e1423ae 2795#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2796msgid "Scanning disc for index files..\n"
2797msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien...\n"
f9ac6f71 2798
0e1423ae 2799#: apt-pkg/cdrom.cc:678
6b22bea3 2800#, c-format
67f393ab 2801msgid ""
93730c1c 2802"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2803"zu signatures\n"
6b22bea3 2804msgstr ""
2805"Fand %zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
2806"Signaturen\n"
1b5a6222 2807
0e1423ae 2808#: apt-pkg/cdrom.cc:715
6b22bea3 2809#, c-format
67f393ab 2810msgid "Found label '%s'\n"
6b22bea3 2811msgstr "Fand Kennzeichnung „%s“\n"
1b5a6222 2812
0e1423ae 2813#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2814msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2815msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
1b5a6222 2816
0e1423ae 2817#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2818#, c-format
67f393ab 2819msgid ""
2820"This disc is called: \n"
2821"'%s'\n"
2822msgstr ""
2823"Diese CD heißt: \n"
2824"„%s“\n"
1b5a6222 2825
0e1423ae 2826#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2827msgid "Copying package lists..."
2828msgstr "Kopiere Paketlisten..."
1b5a6222 2829
0e1423ae 2830#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2831msgid "Writing new source list\n"
2832msgstr "Schreibe neue Quellliste\n"
1b5a6222 2833
0e1423ae 2834#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2835msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2836msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:\n"
1b5a6222 2837
0e1423ae 2838#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1b5a6222 2839#, c-format
67f393ab 2840msgid "Wrote %i records.\n"
2841msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
1b5a6222 2842
0e1423ae 2843#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2844#, c-format
67f393ab 2845msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2846msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
1b5a6222 2847
0e1423ae 2848#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1b5a6222 2849#, c-format
67f393ab 2850msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2851msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
1b5a6222 2852
0e1423ae 2853#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
c7371f4b 2854#, c-format
67f393ab 2855msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 2856msgstr ""
67f393ab 2857"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2858"geschrieben.\n"
3c4a4974 2859
0e1423ae 2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
6b22bea3 2861#, c-format
0e1423ae 2862msgid "Directory '%s' missing"
6b22bea3 2863msgstr "Verzeichnis „%s“ fehlt"
0e1423ae 2864
67f393ab 2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
c7371f4b 2866#, c-format
67f393ab 2867msgid "Preparing %s"
2868msgstr "%s wird vorbereitet"
3c4a4974 2869
67f393ab 2870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
c7371f4b 2871#, c-format
67f393ab 2872msgid "Unpacking %s"
2873msgstr "%s wird entpackt"
3c4a4974 2874
67f393ab 2875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2876#, c-format
2877msgid "Preparing to configure %s"
2878msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet"
3c4a4974 2879
67f393ab 2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2881#, c-format
2882msgid "Configuring %s"
2883msgstr "Konfiguriere %s"
de5a560a 2884
0e1423ae 2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
6b22bea3 2886#, c-format
0e1423ae 2887msgid "Processing triggers for %s"
6b22bea3 2888msgstr "Verarbeite Auslöser für %s"
0e1423ae 2889
67f393ab 2890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2891#, c-format
2892msgid "Installed %s"
2893msgstr "%s installiert"
de5a560a 2894
67f393ab 2895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2896#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2897#, c-format
2898msgid "Preparing for removal of %s"
2899msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet"
de5a560a 2900
67f393ab 2901#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2902#, c-format
2903msgid "Removing %s"
2904msgstr "%s wird entfernt"
3c4a4974 2905
67f393ab 2906#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
c7371f4b 2907#, c-format
67f393ab 2908msgid "Removed %s"
2909msgstr "%s entfernt"
3c4a4974 2910
67f393ab 2911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
c7371f4b 2912#, c-format
67f393ab 2913msgid "Preparing to completely remove %s"
2914msgstr "Komplettes Entfernen von %s wird vorbereitet"
3c4a4974 2915
67f393ab 2916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
c7371f4b 2917#, c-format
67f393ab 2918msgid "Completely removed %s"
2919msgstr "%s komplett entfernt"
3c4a4974 2920
0e1423ae 2921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2922msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2923msgstr ""
6b22bea3 2924"Kann Protokoll nicht schreiben, openpty() schlug fehl (/dev/pts nicht "
2925"eingehangen?)\n"
c79dc7ed 2926
67f393ab 2927#: methods/rred.cc:219
67f393ab 2928msgid "Could not patch file"
6b22bea3 2929msgstr "Konnte Datei nicht patchen"
c79dc7ed 2930
0e1423ae 2931#: methods/rsh.cc:330
2932msgid "Connection closed prematurely"
2933msgstr "Verbindung zu früh beendet"
de5a560a 2934
67f393ab 2935#, fuzzy
0e1423ae 2936#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2937#~ msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %d)"
de5a560a 2938
0e1423ae 2939#, fuzzy
2940#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2941#~ msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
67f393ab 2942
0e1423ae 2943#, fuzzy
2944#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2945#~ msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
67f393ab 2946
0e1423ae 2947#, fuzzy
2948#~ msgid "Stored label: %s \n"
2949#~ msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n"
de5a560a 2950
0e1423ae 2951#, fuzzy
2952#~ msgid ""
2953#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2954#~ "i signatures\n"
2955#~ msgstr "Fand %i Paketindexe, %i Quellenindexe und %i Signaturen\n"
de5a560a 2956
0e1423ae 2957#, fuzzy
2958#~ msgid "openpty failed\n"
2959#~ msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"