]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
cherry pick -r 1983..1984 lp:~donkult/apt/sid
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
b8b9ddce
AL
14msgid ""
15msgstr ""
a619872b 16"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
daa4fb68 17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1c5f0d75 18"POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n"
a619872b 19"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
20"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
21"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 22"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 25"org>\n"
32095ee9 26"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 28
09d057db 29#: cmdline/apt-cache.cc:141
b8b9ddce 30#, c-format
67f393ab 31msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
a619872b 32msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
de5a560a 33
09d057db 34#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 35#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 36#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
b8b9ddce 37#, c-format
67f393ab 38msgid "Unable to locate package %s"
39msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 40
09d057db 41#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 42msgid "Total package names: "
67f393ab 43msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 44
09d057db 45#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 46msgid " Normal packages: "
47msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 48
09d057db 49#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 50msgid " Pure virtual packages: "
51msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 52
09d057db 53#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 54msgid " Single virtual packages: "
55msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 56
09d057db 57#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 58msgid " Mixed virtual packages: "
59msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 60
09d057db 61#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 62msgid " Missing: "
63msgstr "Αγνοούμενα: "
4948a1ba 64
09d057db 65#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 66msgid "Total distinct versions: "
67msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 68
09d057db 69#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 70msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 71msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 72
09d057db 73#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 74msgid "Total dependencies: "
75msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 76
09d057db 77#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 78msgid "Total ver/file relations: "
79msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 80
09d057db 81#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 82msgid "Total Desc/File relations: "
83msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 84
09d057db 85#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 86msgid "Total Provides mappings: "
87msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 88
09d057db 89#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 90msgid "Total globbed strings: "
91msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 92
09d057db 93#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 94msgid "Total dependency version space: "
95msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
38d608f4 96
09d057db 97#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 98msgid "Total slack space: "
99msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 100
09d057db 101#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 102msgid "Total space accounted for: "
103msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 104
3d1e70d3 105#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 106#, c-format
107msgid "Package file %s is out of sync."
108msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 109
09d057db 110#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 111msgid "You must give exactly one pattern"
112msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 113
09d057db 114#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 115msgid "No packages found"
116msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
b8b9ddce 117
09d057db 118#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 119msgid "Package files:"
120msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 121
09d057db 122#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr ""
125"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 126
67f393ab 127#. Show any packages have explicit pins
09d057db 128#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 131
09d057db 132#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 133msgid "(not found)"
134msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce 135
67f393ab 136#. Installed version
09d057db 137#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 138msgid " Installed: "
139msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 140
09d057db 141#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 142msgid "(none)"
143msgstr "(κανένα)"
b8b9ddce 144
67f393ab 145#. Candidate Version
09d057db 146#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 147msgid " Candidate: "
148msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 149
09d057db 150#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 151msgid " Package pin: "
152msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
648bb618 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
09d057db 155#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
648bb618 158
3d1e70d3 159#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1c5f0d75 161#: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
a619872b 162#, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
a619872b 164msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 165
3d1e70d3 166#: cmdline/apt-cache.cc:1725
6c0bed9d 167#, fuzzy
67f393ab 168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
206" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
207" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209"\n"
210"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
211"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
212"από αυτά\n"
213"\n"
214"Εντολές:\n"
215" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
216" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
217" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
32095ee9 218" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
67f393ab 219" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
220" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
32095ee9 221" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
222"έξοδο\n"
67f393ab 223" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
224" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
225" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
32095ee9 226" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
67f393ab 227" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
228" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
6c0bed9d 229" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
67f393ab 230" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
231" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
232"\n"
233"Επιλογές:\n"
234" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
235" -p=? Η cache πακέτων.\n"
236" -s=? Η cache πηγών.\n"
237" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
238" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
239" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
240" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
241"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
de5a560a 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 244#, fuzzy
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 246msgstr ""
247"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
de5a560a 248
3d1e70d3 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 252
3d1e70d3 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
568dc798 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-config.cc:41
258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798 260
67f393ab 261#: cmdline/apt-config.cc:76
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
276"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
277"\n"
278"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
279"APT\n"
280"\n"
281"Commands:\n"
282" shell - Shell mode\n"
283" dump - Show the configuration\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text.\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 291#, c-format
67f393ab 292msgid "%s not a valid DEB package."
293msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798 294
67f393ab 295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296msgid ""
297"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300"from debian packages\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text\n"
304" -t Set the temp dir\n"
305" -c=? Read this configuration file\n"
306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307msgstr ""
308"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
309"\n"
310"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
311"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
312"\n"
313"Επιλογές:\n"
314" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
315" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
316" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
317" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 318
3d1e70d3 319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
de5a560a 320#, c-format
67f393ab 321msgid "Unable to write to %s"
322msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
568dc798 323
67f393ab 324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
325msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
326msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798 327
0e1423ae 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 329msgid "Package extension list is too long"
330msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 335#, c-format
67f393ab 336msgid "Error processing directory %s"
337msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
de5a560a 338
0e1423ae 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 340msgid "Source extension list is too long"
341msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
de5a560a 342
0e1423ae 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 344msgid "Error writing header to contents file"
345msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
de5a560a 346
0e1423ae 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 348#, c-format
349msgid "Error processing contents %s"
350msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
de5a560a 351
0e1423ae 352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798 353msgid ""
67f393ab 354"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
355"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" contents path\n"
358" release path\n"
359" generate config [groups]\n"
360" clean config\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
363"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
364"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
367"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
368"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
369"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370"\n"
371"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
372"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373"\n"
374"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
375"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
376"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
377"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378"Debian archive:\n"
379" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
380" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381"\n"
382"Options:\n"
383" -h This help text\n"
384" --md5 Control MD5 generation\n"
385" -s=? Source override file\n"
386" -q Quiet\n"
387" -d=? Select the optional caching database\n"
388" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
389" --contents Control contents file generation\n"
390" -c=? Read this configuration file\n"
391" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 392msgstr ""
67f393ab 393"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
394"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
395" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
396" contents path\n"
397" release path\n"
398" generate config [groups]\n"
399" clean config\n"
400"\n"
401"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
402"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
403"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
404"\n"
405"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
406"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
407"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
408"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
409"(Τομέας).\n"
410"\n"
411"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
412"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
413"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
414"\n"
415"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
416"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
417"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
418"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
419"στα\n"
420"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
421"πακέτων του Debian :\n"
422" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
423" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
424"\n"
425"Επιλογές:\n"
426" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
427" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
428" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
429" -q Χωρίς έξοδο\n"
430" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
431" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
432" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
433" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
434" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
568dc798 435
0e1423ae 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 437msgid "No selections matched"
438msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798 439
0e1423ae 440#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 441#, c-format
442msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
443msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 446#, c-format
447msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
448msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 451#, c-format
452msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
453msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:72
edae3167 456msgid ""
67f393ab 457"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
458"remove and re-create the database."
edae3167 459msgstr ""
32095ee9 460"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
461"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
edae3167 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:77
640c5d94 464#, c-format
67f393ab 465msgid "Unable to open DB file %s: %s"
466msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 467
0e1423ae 468#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
469#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
640c5d94 470#, c-format
67f393ab 471msgid "Failed to stat %s"
472msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
568dc798 473
0e1423ae 474#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 475msgid "Archive has no control record"
476msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 477
0e1423ae 478#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 479msgid "Unable to get a cursor"
480msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798 481
0e1423ae 482#: ftparchive/writer.cc:76
de5a560a 483#, c-format
67f393ab 484msgid "W: Unable to read directory %s\n"
485msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 488#, c-format
489msgid "W: Unable to stat %s\n"
490msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 493msgid "E: "
494msgstr "E: "
edae3167 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 497msgid "W: "
498msgstr "W: "
edae3167 499
0e1423ae 500#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 501msgid "E: Errors apply to file "
502msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
1b5a6222 503
0e1423ae 504#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 505#, c-format
506msgid "Failed to resolve %s"
507msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798 508
0e1423ae 509#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 510msgid "Tree walking failed"
511msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798 512
0e1423ae 513#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 514#, c-format
67f393ab 515msgid "Failed to open %s"
516msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 517
0e1423ae 518#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 519#, c-format
67f393ab 520msgid " DeLink %s [%s]\n"
521msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798 522
0e1423ae 523#: ftparchive/writer.cc:262
568dc798 524#, c-format
67f393ab 525msgid "Failed to readlink %s"
526msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798 527
0e1423ae 528#: ftparchive/writer.cc:266
640c5d94 529#, c-format
67f393ab 530msgid "Failed to unlink %s"
531msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
de5a560a 532
0e1423ae 533#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 534#, c-format
67f393ab 535msgid "*** Failed to link %s to %s"
536msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798 537
0e1423ae 538#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 539#, c-format
67f393ab 540msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
541msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798 542
a0895a74 543#: ftparchive/writer.cc:388
67f393ab 544msgid "Archive had no package field"
545msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798 546
a0895a74 547#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
de5a560a 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s has no override entry\n"
550msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 551
a0895a74 552#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
de5a560a 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
555msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 556
a0895a74 557#: ftparchive/writer.cc:637
32095ee9 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s has no source override entry\n"
32095ee9 560msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
568dc798 561
a0895a74 562#: ftparchive/writer.cc:641
32095ee9 563#, c-format
67f393ab 564msgid " %s has no binary override entry either\n"
32095ee9 565msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
568dc798 566
0e1423ae 567#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 568#, c-format
67f393ab 569msgid "Internal error, could not locate member %s"
570msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
568dc798 571
0e1423ae 572#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 573msgid "realloc - Failed to allocate memory"
574msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Unable to open %s"
579msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Malformed override %s line %lu #1"
584msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
640c5d94 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Malformed override %s line %lu #2"
589msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Malformed override %s line %lu #3"
594msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798 595
0e1423ae 596#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Failed to read the override file %s"
599msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798 600
0e1423ae 601#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
604msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 607#, c-format
67f393ab 608msgid "Compressed output %s needs a compression set"
609msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 612msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
613msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 616msgid "Failed to create FILE*"
617msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 620msgid "Failed to fork"
621msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 624msgid "Compress child"
625msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 628#, c-format
67f393ab 629msgid "Internal error, failed to create %s"
630msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 633msgid "Failed to create subprocess IPC"
634msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 637msgid "Failed to exec compressor "
638msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 641msgid "decompressor"
642msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 645msgid "IO to subprocess/file failed"
646msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 649msgid "Failed to read while computing MD5"
650msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798 651
0e1423ae 652#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 653#, c-format
67f393ab 654msgid "Problem unlinking %s"
655msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798 656
0e1423ae 657#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
640c5d94 658#, c-format
67f393ab 659msgid "Failed to rename %s to %s"
660msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
568dc798 661
09d057db 662#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 663msgid "Y"
664msgstr "Y"
568dc798 665
1c5f0d75 666#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
568dc798 667#, c-format
67f393ab 668msgid "Regex compilation error - %s"
669msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798 670
09d057db 671#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 672msgid "The following packages have unmet dependencies:"
673msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798 674
09d057db 675#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 676#, c-format
67f393ab 677msgid "but %s is installed"
678msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 679
09d057db 680#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 681#, c-format
67f393ab 682msgid "but %s is to be installed"
683msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 684
09d057db 685#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 686msgid "but it is not installable"
687msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798 688
09d057db 689#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 690msgid "but it is a virtual package"
691msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798 692
09d057db 693#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 694msgid "but it is not installed"
695msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798 696
09d057db 697#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 698msgid "but it is not going to be installed"
699msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 700
09d057db 701#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 702msgid " or"
703msgstr " η"
568dc798 704
09d057db 705#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 706msgid "The following NEW packages will be installed:"
707msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1b5a6222 708
09d057db 709#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 710msgid "The following packages will be REMOVED:"
711msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
3c4a4974 712
09d057db 713#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 714msgid "The following packages have been kept back:"
715msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1b5a6222 716
09d057db 717#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 718msgid "The following packages will be upgraded:"
719msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1b5a6222 720
09d057db 721#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 722msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
723msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1b5a6222 724
09d057db 725#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 726msgid "The following held packages will be changed:"
727msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
3c4a4974 728
09d057db 729#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 730#, c-format
731msgid "%s (due to %s) "
732msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798 733
09d057db 734#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 735msgid ""
736"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
737"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
738msgstr ""
739"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
740"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
3c4a4974 741
09d057db 742#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 743#, c-format
744msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
745msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 746
09d057db 747#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%lu reinstalled, "
750msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 751
09d057db 752#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu downgraded, "
755msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
de5a560a 756
09d057db 757#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 758#, c-format
759msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
760msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
3c4a4974 761
09d057db 762#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 763#, c-format
764msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
765msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 766
3d1e70d3 767#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 768msgid "Correcting dependencies..."
769msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 770
3d1e70d3 771#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 772msgid " failed."
773msgstr " απέτυχε."
568dc798 774
3d1e70d3 775#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 776msgid "Unable to correct dependencies"
777msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 778
3d1e70d3 779#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 780msgid "Unable to minimize the upgrade set"
781msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
3c4a4974 782
3d1e70d3 783#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 784msgid " Done"
785msgstr " Ετοιμο"
568dc798 786
3d1e70d3 787#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 788msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
789msgstr ""
790"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
791"προβλήματα."
568dc798 792
3d1e70d3 793#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 794msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
795msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 796
3d1e70d3 797#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 798msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
799msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
568dc798 800
3d1e70d3 801#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 802msgid "Authentication warning overridden.\n"
803msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
568dc798 804
3d1e70d3 805#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 806msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
807msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
568dc798 808
3d1e70d3 809#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 810msgid "Some packages could not be authenticated"
8f30b478 811msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
568dc798 812
a0895a74 813#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
67f393ab 814msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
815msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
568dc798 816
3d1e70d3 817#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 818msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
819msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
568dc798 820
3d1e70d3 821#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 822msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
823msgstr ""
824"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 825
3d1e70d3 826#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 827msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
828msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
568dc798 829
1c5f0d75 830#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
67f393ab 831msgid "Unable to lock the download directory"
832msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
568dc798 833
1c5f0d75 834#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
ab231908 835#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 836msgid "The list of sources could not be read."
837msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
568dc798 838
3d1e70d3 839#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 840msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
841msgstr ""
842"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
843"debian.org"
568dc798 844
3d1e70d3 845#: cmdline/apt-get.cc:841
568dc798 846#, c-format
67f393ab 847msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
848msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 849
3d1e70d3 850#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798 851#, c-format
67f393ab 852msgid "Need to get %sB of archives.\n"
853msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 854
3d1e70d3 855#: cmdline/apt-get.cc:849
32095ee9 856#, c-format
0e1423ae 857msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
32095ee9 858msgstr ""
859"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 860
3d1e70d3 861#: cmdline/apt-get.cc:852
32095ee9 862#, c-format
0e1423ae 863msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
32095ee9 864msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 865
1c5f0d75 866#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
867#: cmdline/apt-get.cc:2252
568dc798 868#, c-format
67f393ab 869msgid "Couldn't determine free space in %s"
870msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 871
a0895a74 872#: cmdline/apt-get.cc:880
568dc798 873#, c-format
67f393ab 874msgid "You don't have enough free space in %s."
875msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
876
a0895a74 877#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 878msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
879msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
880
a0895a74 881#: cmdline/apt-get.cc:898
67f393ab 882msgid "Yes, do as I say!"
883msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 884
a0895a74 885#: cmdline/apt-get.cc:900
568dc798 886#, c-format
568dc798 887msgid ""
67f393ab 888"You are about to do something potentially harmful.\n"
889"To continue type in the phrase '%s'\n"
890" ?] "
4948a1ba 891msgstr ""
67f393ab 892"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
893"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
894" ?] "
4948a1ba 895
a0895a74 896#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
67f393ab 897msgid "Abort."
898msgstr "Εγκατάλειψη."
4948a1ba 899
a0895a74 900#: cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 901msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
902msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
4948a1ba 903
1c5f0d75 904#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
de5a560a 905#, c-format
67f393ab 906msgid "Failed to fetch %s %s\n"
907msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
4948a1ba 908
a0895a74 909#: cmdline/apt-get.cc:1011
67f393ab 910msgid "Some files failed to download"
911msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
4948a1ba 912
1c5f0d75 913#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
67f393ab 914msgid "Download complete and in download only mode"
915msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 916
a0895a74 917#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 918msgid ""
919"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
920"missing?"
921msgstr ""
922"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
923"ή το --fix-missing;"
4948a1ba 924
a0895a74 925#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 926msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
927msgstr ""
928"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
929
a0895a74 930#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 931msgid "Unable to correct missing packages."
932msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
933
a0895a74 934#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 935msgid "Aborting install."
936msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 937
a0895a74 938#: cmdline/apt-get.cc:1086
568dc798 939#, c-format
67f393ab 940msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
941msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
568dc798 942
a0895a74 943#: cmdline/apt-get.cc:1097
de5a560a 944#, c-format
67f393ab 945msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
568dc798 946msgstr ""
67f393ab 947"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
568dc798 948
a0895a74 949#: cmdline/apt-get.cc:1115
de5a560a 950#, c-format
67f393ab 951msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
952msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
568dc798 953
a0895a74 954#: cmdline/apt-get.cc:1126
de5a560a 955#, c-format
67f393ab 956msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
957msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
568dc798 958
a0895a74 959#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 960msgid " [Installed]"
961msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 962
a0895a74 963#: cmdline/apt-get.cc:1143
67f393ab 964msgid "You should explicitly select one to install."
965msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
568dc798 966
a0895a74 967#: cmdline/apt-get.cc:1148
67f393ab 968#, c-format
969msgid ""
970"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
971"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
972"is only available from another source\n"
de5a560a 973msgstr ""
67f393ab 974"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
975"πακέτο.\n"
976"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
977"από άλλη πηγή\n"
568dc798 978
a0895a74 979#: cmdline/apt-get.cc:1167
67f393ab 980msgid "However the following packages replace it:"
981msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 982
a0895a74 983#: cmdline/apt-get.cc:1170
de5a560a 984#, c-format
67f393ab 985msgid "Package %s has no installation candidate"
986msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
568dc798 987
a0895a74 988#: cmdline/apt-get.cc:1190
67f393ab 989#, c-format
990msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
41ef0ae8 991msgstr ""
67f393ab 992"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
993"του\n"
3c4a4974 994
a0895a74 995#: cmdline/apt-get.cc:1198
67f393ab 996#, c-format
997msgid "%s is already the newest version.\n"
998msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 999
a0895a74 1000#: cmdline/apt-get.cc:1227
640c5d94 1001#, c-format
67f393ab 1002msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
7da90f78 1003msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
de5a560a 1004
a0895a74 1005#: cmdline/apt-get.cc:1229
de5a560a 1006#, c-format
67f393ab 1007msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1008msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1009
a0895a74 1010#: cmdline/apt-get.cc:1235
568dc798 1011#, c-format
67f393ab 1012msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1013msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
568dc798 1014
a0895a74 1015#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1c5f0d75 1016#: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
a0895a74
MV
1017#, c-format
1018msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1019msgstr ""
1020
1c5f0d75 1021#: cmdline/apt-get.cc:1313
8e947fe1 1022#, c-format
a0895a74 1023msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1024msgstr ""
1025
1c5f0d75 1026#: cmdline/apt-get.cc:1342
a0895a74
MV
1027#, fuzzy, c-format
1028msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1029msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
1030
1c5f0d75 1031#: cmdline/apt-get.cc:1395
67f393ab 1032msgid "The update command takes no arguments"
1033msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 1034
1c5f0d75 1035#: cmdline/apt-get.cc:1408
67f393ab 1036msgid "Unable to lock the list directory"
1037msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
568dc798 1038
1c5f0d75 1039#: cmdline/apt-get.cc:1464
67f393ab 1040msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1041msgstr ""
32095ee9 1042"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
568dc798 1043
1c5f0d75 1044#: cmdline/apt-get.cc:1513
67f393ab 1045msgid ""
1046"The following packages were automatically installed and are no longer "
1047"required:"
32095ee9 1048msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
568dc798 1049
1c5f0d75 1050#: cmdline/apt-get.cc:1515
3d1e70d3 1051#, fuzzy, c-format
1052msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1053msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1054
1c5f0d75 1055#: cmdline/apt-get.cc:1516
67f393ab 1056msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
32095ee9 1057msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
568dc798 1058
1c5f0d75 1059#: cmdline/apt-get.cc:1521
67f393ab 1060msgid ""
1061"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1062"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1063msgstr ""
32095ee9 1064"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1065"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
568dc798 1066
6c0bed9d 1067#.
1068#. if (Packages == 1)
1069#. {
1070#. c1out << endl;
1071#. c1out <<
1072#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1073#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1074#. "that package should be filed.") << endl;
1075#. }
1076#.
1c5f0d75 1077#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
67f393ab 1078msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1079msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 1080
1c5f0d75 1081#: cmdline/apt-get.cc:1528
67f393ab 1082msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
32095ee9 1083msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
568dc798 1084
1c5f0d75 1085#: cmdline/apt-get.cc:1547
67f393ab 1086msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
32095ee9 1087msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 1088
1c5f0d75 1089#: cmdline/apt-get.cc:1602
32095ee9 1090#, c-format
67f393ab 1091msgid "Couldn't find task %s"
32095ee9 1092msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
568dc798 1093
1c5f0d75 1094#: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
568dc798 1095#, c-format
67f393ab 1096msgid "Couldn't find package %s"
1097msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1098
1c5f0d75 1099#: cmdline/apt-get.cc:1740
de5a560a 1100#, c-format
67f393ab 1101msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1102msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
568dc798 1103
1c5f0d75 1104#: cmdline/apt-get.cc:1771
32095ee9 1105#, c-format
0e1423ae 1106msgid "%s set to manually installed.\n"
32095ee9 1107msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
568dc798 1108
1c5f0d75 1109#: cmdline/apt-get.cc:1784
67f393ab 1110msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
32095ee9 1111msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1112
1c5f0d75 1113#: cmdline/apt-get.cc:1787
de5a560a 1114msgid ""
67f393ab 1115"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1116"solution)."
de5a560a 1117msgstr ""
67f393ab 1118"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1119"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1120
1c5f0d75 1121#: cmdline/apt-get.cc:1799
de5a560a 1122msgid ""
67f393ab 1123"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1124"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1125"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1126"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1127msgstr ""
67f393ab 1128"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1129"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1130"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1131"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1132
1c5f0d75 1133#: cmdline/apt-get.cc:1817
67f393ab 1134msgid "Broken packages"
1135msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
de5a560a 1136
1c5f0d75 1137#: cmdline/apt-get.cc:1846
67f393ab 1138msgid "The following extra packages will be installed:"
1139msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1140
1c5f0d75 1141#: cmdline/apt-get.cc:1935
67f393ab 1142msgid "Suggested packages:"
1143msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1144
1c5f0d75 1145#: cmdline/apt-get.cc:1936
67f393ab 1146msgid "Recommended packages:"
1147msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1148
1c5f0d75 1149#: cmdline/apt-get.cc:1965
67f393ab 1150msgid "Calculating upgrade... "
1151msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1152
1c5f0d75 1153#: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
67f393ab 1154msgid "Failed"
1155msgstr "Απέτυχε"
568dc798 1156
1c5f0d75 1157#: cmdline/apt-get.cc:1973
67f393ab 1158msgid "Done"
1159msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1160
1c5f0d75 1161#: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
67f393ab 1162msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1163msgstr ""
1164"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1165"υλικό"
de5a560a 1166
1c5f0d75 1167#: cmdline/apt-get.cc:2148
67f393ab 1168msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1169msgstr ""
1170"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1171"κωδικάτου"
de5a560a 1172
1c5f0d75 1173#: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
67f393ab 1174#, c-format
1175msgid "Unable to find a source package for %s"
1176msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
de5a560a 1177
1c5f0d75 1178#: cmdline/apt-get.cc:2227
32095ee9 1179#, c-format
67f393ab 1180msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1181msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
de5a560a 1182
1c5f0d75 1183#: cmdline/apt-get.cc:2262
de5a560a 1184#, c-format
67f393ab 1185msgid "You don't have enough free space in %s"
1186msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1187
1c5f0d75 1188#: cmdline/apt-get.cc:2268
67f393ab 1189#, c-format
1190msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1191msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 1192
1c5f0d75 1193#: cmdline/apt-get.cc:2271
67f393ab 1194#, c-format
1195msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1196msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 1197
1c5f0d75 1198#: cmdline/apt-get.cc:2277
67f393ab 1199#, c-format
1200msgid "Fetch source %s\n"
1201msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
de5a560a 1202
1c5f0d75 1203#: cmdline/apt-get.cc:2308
67f393ab 1204msgid "Failed to fetch some archives."
1205msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
de5a560a 1206
1c5f0d75 1207#: cmdline/apt-get.cc:2336
de5a560a 1208#, c-format
67f393ab 1209msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1210msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
de5a560a 1211
1c5f0d75 1212#: cmdline/apt-get.cc:2348
de5a560a 1213#, c-format
67f393ab 1214msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1215msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
de5a560a 1216
1c5f0d75 1217#: cmdline/apt-get.cc:2349
de5a560a 1218#, c-format
67f393ab 1219msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1220msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
de5a560a 1221
1c5f0d75 1222#: cmdline/apt-get.cc:2366
de5a560a 1223#, c-format
67f393ab 1224msgid "Build command '%s' failed.\n"
1225msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
de5a560a 1226
1c5f0d75 1227#: cmdline/apt-get.cc:2385
67f393ab 1228msgid "Child process failed"
1229msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1230
1c5f0d75 1231#: cmdline/apt-get.cc:2401
67f393ab 1232msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1233msgstr ""
1234"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
de5a560a 1235
1c5f0d75 1236#: cmdline/apt-get.cc:2429
de5a560a 1237#, c-format
67f393ab 1238msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1239msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
de5a560a 1240
1c5f0d75 1241#: cmdline/apt-get.cc:2449
de5a560a 1242#, c-format
67f393ab 1243msgid "%s has no build depends.\n"
1244msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
de5a560a 1245
1c5f0d75 1246#: cmdline/apt-get.cc:2501
de5a560a 1247#, c-format
67f393ab 1248msgid ""
1249"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1250"found"
1251msgstr ""
1252"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
de5a560a 1253
1c5f0d75 1254#: cmdline/apt-get.cc:2554
de5a560a 1255#, c-format
67f393ab 1256msgid ""
1257"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1258"package %s can satisfy version requirements"
1259msgstr ""
1260"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1261"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
de5a560a 1262
1c5f0d75 1263#: cmdline/apt-get.cc:2590
67f393ab 1264#, c-format
1265msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1266msgstr ""
1267"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1268"είναι νεώτερο"
de5a560a 1269
1c5f0d75 1270#: cmdline/apt-get.cc:2617
de5a560a 1271#, c-format
67f393ab 1272msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1273msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
de5a560a 1274
1c5f0d75 1275#: cmdline/apt-get.cc:2633
de5a560a 1276#, c-format
67f393ab 1277msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1278msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1279
1c5f0d75 1280#: cmdline/apt-get.cc:2638
67f393ab 1281msgid "Failed to process build dependencies"
1282msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1283
1c5f0d75 1284#: cmdline/apt-get.cc:2670
67f393ab 1285msgid "Supported modules:"
1286msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1287
1c5f0d75 1288#: cmdline/apt-get.cc:2711
8e947fe1 1289#, fuzzy
67f393ab 1290msgid ""
1291"Usage: apt-get [options] command\n"
1292" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1294"\n"
1295"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1296"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1297"and install.\n"
1298"\n"
1299"Commands:\n"
1300" update - Retrieve new lists of packages\n"
1301" upgrade - Perform an upgrade\n"
1302" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1303" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1304" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1305" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1306" source - Download source archives\n"
1307" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1308" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1309" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1310" clean - Erase downloaded archive files\n"
1311" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1312" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1313"\n"
1314"Options:\n"
1315" -h This help text.\n"
1316" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1317" -qq No output except for errors\n"
1318" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1319" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1320" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1321" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1322" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1323" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1324" -b Build the source package after fetching it\n"
1325" -V Show verbose version numbers\n"
1326" -c=? Read this configuration file\n"
1327" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1328"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1329"pages for more information and options.\n"
1330" This APT has Super Cow Powers.\n"
1331msgstr ""
1332"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1333" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1334" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1335"\n"
1336"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1337"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1338"και η install.\n"
1339"\n"
1340"Εντολές:\n"
1341" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1342" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1343" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1344" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1345" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1346" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1347" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1348" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1349" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1350" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1351" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1352"\n"
1353"Παράμετροι:\n"
1354" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
32095ee9 1355" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
67f393ab 1356" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1357" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
32095ee9 1358" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
67f393ab 1359" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1360" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1361" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1362" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1363" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1364" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1365" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1366" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1367"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1368"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1369" This APT has Super Cow Powers.\n"
1370
1c5f0d75 1371#: cmdline/apt-get.cc:2879
09d057db 1372msgid ""
1373"NOTE: This is only a simulation!\n"
1374" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1375" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1376" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1377msgstr ""
1378
67f393ab 1379#: cmdline/acqprogress.cc:55
1380msgid "Hit "
1381msgstr "Hit "
1382
1383#: cmdline/acqprogress.cc:79
1384msgid "Get:"
1385msgstr "Φέρε:"
1386
1387#: cmdline/acqprogress.cc:110
1388msgid "Ign "
1389msgstr "Αγνόησε "
1390
1391#: cmdline/acqprogress.cc:114
1392msgid "Err "
1393msgstr "Σφάλμα "
de5a560a 1394
67f393ab 1395#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1396#, c-format
67f393ab 1397msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1398msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1399
67f393ab 1400#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1401#, c-format
67f393ab 1402msgid " [Working]"
1403msgstr " [Επεξεργασία]"
de5a560a 1404
67f393ab 1405#: cmdline/acqprogress.cc:271
1406#, c-format
1407msgid ""
1408"Media change: please insert the disc labeled\n"
1409" '%s'\n"
1410"in the drive '%s' and press enter\n"
1411msgstr ""
1412"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1413" '%s'\n"
1414"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
de5a560a 1415
67f393ab 1416#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1417msgid "Unknown package record!"
1418msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
de5a560a 1419
67f393ab 1420#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1421msgid ""
1422"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1423"\n"
1424"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1425"to indicate what kind of file it is.\n"
1426"\n"
1427"Options:\n"
1428" -h This help text\n"
1429" -s Use source file sorting\n"
1430" -c=? Read this configuration file\n"
1431" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1432msgstr ""
67f393ab 1433"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1434"\n"
1435"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1436"κώδικα. Η επιλογή\n"
1437"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1438"\n"
1439"Παράμετροι:\n"
1440" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1441" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1442" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1443" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1444
67f393ab 1445#: dselect/install:32
1446msgid "Bad default setting!"
1447msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
de5a560a 1448
8f30b478 1449#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1450#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1451msgid "Press enter to continue."
1452msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
de5a560a 1453
8f30b478 1454#: dselect/install:91
1455msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
32095ee9 1456msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
8f30b478 1457
1458#: dselect/install:101
3483c747 1459#, fuzzy
1460msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1461msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1462
8f30b478 1463#: dselect/install:102
3483c747 1464#, fuzzy
1465msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1466msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1467
8f30b478 1468#: dselect/install:103
67f393ab 1469msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1470msgstr ""
1471"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1472"μόνο τα λάθη"
1473
8f30b478 1474#: dselect/install:104
67f393ab 1475msgid ""
1476"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1477msgstr ""
1478"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1479"nstall ξανά"
1480
1481#: dselect/update:30
1482msgid "Merging available information"
1483msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1484
0e1423ae 1485#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
b8b9ddce 1486msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1487msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1488
0e1423ae 1489#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
b8b9ddce 1490msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1491msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1492
0e1423ae 1493#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
b8b9ddce 1494msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1495msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1498msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1499msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
25252292 1502#, c-format
bcf56299 1503msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1504msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce 1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
b8b9ddce 1507msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1508msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
b8b9ddce 1511msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1512msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1513
66a9a58e 1514#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1515#, fuzzy, c-format
1516msgid "Invalid archive member header %s"
1517msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1518
1519#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
b8b9ddce 1520msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1521msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
b8b9ddce 1524msgid "Archive is too short"
640c5d94 1525msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce 1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
b8b9ddce 1528msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1529msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/filelist.cc:380
b8b9ddce 1532msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1533msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce 1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/filelist.cc:412
b8b9ddce 1536msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1537msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce 1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/filelist.cc:459
b8b9ddce 1540msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1541msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce 1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1544msgid "Internal error in AddDiversion"
aabc05d3 1545msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce 1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/filelist.cc:477
b8b9ddce
AL
1548#, c-format
1549msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1550msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/filelist.cc:506
b8b9ddce
AL
1553#, c-format
1554msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1555msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce 1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/filelist.cc:549
b8b9ddce
AL
1558#, c-format
1559msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1560msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce 1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
6094cb36 1563#, c-format
26e38fa2 1564msgid "Failed to write file %s"
6094cb36 1565msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
b8b9ddce
AL
1568#, c-format
1569msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1570msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce 1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
b8b9ddce
AL
1573#, c-format
1574msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1575msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/extract.cc:124
b8b9ddce
AL
1578#, c-format
1579msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1580msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce 1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/extract.cc:134
b8b9ddce
AL
1583#, c-format
1584msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1585msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce 1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/extract.cc:144
b8b9ddce
AL
1588#, c-format
1589msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1590msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce 1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
b8b9ddce 1593msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1594msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/extract.cc:240
b8b9ddce
AL
1597#, c-format
1598msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1599msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/extract.cc:280
b8b9ddce 1602msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1603msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce 1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/extract.cc:284
b8b9ddce 1606msgid "The path is too long"
aabc05d3 1607msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/extract.cc:414
b8b9ddce
AL
1610#, c-format
1611msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1612msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce 1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/extract.cc:431
b8b9ddce
AL
1615#, c-format
1616msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1617msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1618
3d1e70d3 1619#. Only warn if there are no sources.list.d.
1620#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1621#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1622#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1623#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1c5f0d75 1624#: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
3d1e70d3 1625#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1626#, c-format
1627msgid "Unable to read %s"
1628msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/extract.cc:491
b8b9ddce
AL
1631#, c-format
1632msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1633msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce 1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
b8b9ddce
AL
1636#, c-format
1637msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1638msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce 1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
b8b9ddce
AL
1641#, c-format
1642msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1643msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce 1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
b8b9ddce
AL
1646#, c-format
1647msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1648msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
b8b9ddce 1651msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1652msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce 1653
67f393ab 1654#. Build the status cache
3d1e70d3 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1658msgid "Reading package lists"
1659msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
b8b9ddce
AL
1662#, c-format
1663msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1664msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1668msgid "Internal error getting a package name"
aabc05d3 1669msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1672msgid "Reading file listing"
aabc05d3 1673msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce 1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
b8b9ddce
AL
1676#, c-format
1677msgid ""
1678"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1679"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1680"package!"
1681msgstr ""
aabc05d3 1682"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1683"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1684"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
b8b9ddce
AL
1687#, c-format
1688msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1689msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1692msgid "Internal error getting a node"
aabc05d3 1693msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce 1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
b8b9ddce
AL
1696#, c-format
1697msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1698msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
b8b9ddce 1701msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1702msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
b8b9ddce
AL
1706#, c-format
1707msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1708msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce 1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1711msgid "Internal error adding a diversion"
aabc05d3 1712msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce 1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1715msgid "The pkg cache must be initialized first"
6094cb36 1716msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
b8b9ddce 1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
b8b9ddce 1719#, c-format
1169dbfa 1720msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
aabc05d3 1721msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce 1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
b8b9ddce
AL
1724#, c-format
1725msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1726msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1727
0e1423ae 1728#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
b8b9ddce
AL
1729#, c-format
1730msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1731msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1732
0e1423ae 1733#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
b8b9ddce
AL
1734#, c-format
1735msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1736msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1737
0e1423ae 1738#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
a619872b 1739#, c-format
0e1423ae 1740msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
a619872b 1741msgstr ""
1742"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
b8b9ddce 1743
0e1423ae 1744#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
b8b9ddce
AL
1745#, c-format
1746msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1747msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1748
0e1423ae 1749#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1750msgid "Internal error, could not locate member"
aabc05d3 1751msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1752
0e1423ae 1753#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
b8b9ddce 1754msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1755msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1756
0e1423ae 1757#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1758msgid "Unparsable control file"
aabc05d3 1759msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1760
3d1e70d3 1761#: methods/cdrom.cc:200
38d608f4 1762#, c-format
67f393ab 1763msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1764msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4 1765
3d1e70d3 1766#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1767msgid ""
1768"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1769"cannot be used to add new CD-ROMs"
1770msgstr ""
1771"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1772"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4 1773
3d1e70d3 1774#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1775msgid "Wrong CD-ROM"
1776msgstr "Λάθος CD"
38d608f4 1777
3d1e70d3 1778#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1779#, c-format
1780msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1781msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4 1782
3d1e70d3 1783#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1784msgid "Disk not found."
1785msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
38d608f4 1786
3d1e70d3 1787#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1788msgid "File not found"
1789msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
38d608f4 1790
0e1423ae 1791#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1c5f0d75 1792#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1793msgid "Failed to stat"
1794msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4 1795
1c5f0d75 1796#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1797msgid "Failed to set modification time"
1798msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
38d608f4 1799
67f393ab 1800#: methods/file.cc:44
1801msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1802msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4 1803
67f393ab 1804#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1805#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1806msgid "Logging in"
1807msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4 1808
1c5f0d75 1809#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1810msgid "Unable to determine the peer name"
1811msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4 1812
1c5f0d75 1813#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1814msgid "Unable to determine the local name"
1815msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4 1816
1c5f0d75 1817#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
38d608f4 1818#, c-format
67f393ab 1819msgid "The server refused the connection and said: %s"
1820msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4 1821
1c5f0d75 1822#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1823#, c-format
1824msgid "USER failed, server said: %s"
1825msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1826
1c5f0d75 1827#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1828#, c-format
1829msgid "PASS failed, server said: %s"
1830msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1831
1c5f0d75 1832#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1833msgid ""
1834"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1835"is empty."
de5a560a 1836msgstr ""
67f393ab 1837"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1838"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4 1839
1c5f0d75 1840#: methods/ftp.cc:271
38d608f4 1841#, c-format
67f393ab 1842msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1843msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1844
1c5f0d75 1845#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1846#, c-format
1847msgid "TYPE failed, server said: %s"
1848msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1849
1c5f0d75 1850#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1851msgid "Connection timeout"
1852msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1853
1c5f0d75 1854#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1855msgid "Server closed the connection"
1856msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1857
1c5f0d75 1858#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1859msgid "Read error"
1860msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4 1861
1c5f0d75 1862#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1863msgid "A response overflowed the buffer."
1864msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4 1865
1c5f0d75 1866#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1867msgid "Protocol corruption"
1868msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4 1869
1c5f0d75 1870#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1871msgid "Write error"
1872msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
38d608f4 1873
1c5f0d75 1874#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 1875msgid "Could not create a socket"
1876msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4 1877
1c5f0d75 1878#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 1879msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1880msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
3c4a4974 1881
1c5f0d75 1882#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 1883msgid "Could not connect passive socket."
1884msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
3c4a4974 1885
1c5f0d75 1886#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 1887msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1888msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
3c4a4974 1889
1c5f0d75 1890#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 1891msgid "Could not bind a socket"
1892msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
3c4a4974 1893
1c5f0d75 1894#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 1895msgid "Could not listen on the socket"
1896msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
3c4a4974 1897
1c5f0d75 1898#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 1899msgid "Could not determine the socket's name"
1900msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
de5a560a 1901
1c5f0d75 1902#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 1903msgid "Unable to send PORT command"
1904msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4 1905
1c5f0d75 1906#: methods/ftp.cc:795
38d608f4 1907#, c-format
67f393ab 1908msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1909msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4 1910
1c5f0d75 1911#: methods/ftp.cc:804
67f393ab 1912#, c-format
1913msgid "EPRT failed, server said: %s"
1914msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1915
1c5f0d75 1916#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 1917msgid "Data socket connect timed out"
1918msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4 1919
1c5f0d75 1920#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 1921msgid "Unable to accept connection"
1922msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 1923
1c5f0d75 1924#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1925msgid "Problem hashing file"
1926msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4 1927
1c5f0d75 1928#: methods/ftp.cc:883
67f393ab 1929#, c-format
1930msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1931msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4 1932
1c5f0d75 1933#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1934msgid "Data socket timed out"
1935msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4 1936
1c5f0d75 1937#: methods/ftp.cc:928
de5a560a 1938#, c-format
67f393ab 1939msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1940msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4 1941
67f393ab 1942#. Get the files information
1c5f0d75 1943#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 1944msgid "Query"
1945msgstr "Επερώτηση"
1946
1c5f0d75 1947#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 1948msgid "Unable to invoke "
1949msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4 1950
ab231908 1951#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1952#, c-format
1953msgid "Connecting to %s (%s)"
1954msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4 1955
ab231908 1956#: methods/connect.cc:81
de5a560a 1957#, c-format
67f393ab 1958msgid "[IP: %s %s]"
1959msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1960
ab231908 1961#: methods/connect.cc:90
de5a560a 1962#, c-format
67f393ab 1963msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1964msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1965
ab231908 1966#: methods/connect.cc:96
de5a560a 1967#, c-format
67f393ab 1968msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1969msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1970
ab231908 1971#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1972#, c-format
1973msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1974msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1975
ab231908 1976#: methods/connect.cc:119
de5a560a 1977#, c-format
67f393ab 1978msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1979msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1980
67f393ab 1981#. We say this mainly because the pause here is for the
1982#. ssh connection that is still going
ab231908 1983#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1984#, c-format
1985msgid "Connecting to %s"
1986msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4 1987
ab231908 1988#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1989#, c-format
1990msgid "Could not resolve '%s'"
1991msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 1992
ab231908 1993#: methods/connect.cc:190
b8b9ddce 1994#, c-format
67f393ab 1995msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1996msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 1997
ab231908 1998#: methods/connect.cc:193
a0895a74
MV
1999#, fuzzy, c-format
2000msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2001msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
b8b9ddce 2002
ab231908 2003#: methods/connect.cc:240
3483c747 2004#, fuzzy, c-format
2005msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2006msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4 2007
8e947fe1 2008#: methods/gpgv.cc:71
32095ee9 2009#, c-format
67f393ab 2010msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
32095ee9 2011msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
b8b9ddce 2012
8e947fe1 2013#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 2014msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2015msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
38fd54f1 2016
8e947fe1 2017#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 2018msgid ""
2019"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2020msgstr ""
2021"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
2022"αποτυπώματος?!"
b8b9ddce 2023
8e947fe1 2024#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2025msgid "At least one invalid signature was encountered."
2026msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
b8b9ddce 2027
8e947fe1 2028#: methods/gpgv.cc:232
32095ee9 2029#, c-format
dac98b4b 2030msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
32095ee9 2031msgstr ""
2032"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
2033"εγκατεστημένο το gpgv;)"
b8b9ddce 2034
8e947fe1 2035#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2036msgid "Unknown error executing gpgv"
2037msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2038
8e947fe1 2039#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2040msgid "The following signatures were invalid:\n"
2041msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2042
8e947fe1 2043#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 2044msgid ""
2045"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2046"available:\n"
2047msgstr ""
2048"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2049"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
b8b9ddce 2050
67f393ab 2051#: methods/gzip.cc:64
b8b9ddce 2052#, c-format
67f393ab 2053msgid "Couldn't open pipe for %s"
2054msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
b8b9ddce 2055
67f393ab 2056#: methods/gzip.cc:109
b8b9ddce 2057#, c-format
67f393ab 2058msgid "Read error from %s process"
2059msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
2060
1c5f0d75 2061#: methods/http.cc:385
67f393ab 2062msgid "Waiting for headers"
2063msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
b8b9ddce 2064
1c5f0d75 2065#: methods/http.cc:531
b8b9ddce 2066#, c-format
67f393ab 2067msgid "Got a single header line over %u chars"
2068msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2069
1c5f0d75 2070#: methods/http.cc:539
67f393ab 2071msgid "Bad header line"
2072msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2073
1c5f0d75 2074#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2075msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2076msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2077
1c5f0d75 2078#: methods/http.cc:594
67f393ab 2079msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2080msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2081
1c5f0d75 2082#: methods/http.cc:609
67f393ab 2083msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2084msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2085
1c5f0d75 2086#: methods/http.cc:611
67f393ab 2087msgid "This HTTP server has broken range support"
2088msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2089
1c5f0d75 2090#: methods/http.cc:635
67f393ab 2091msgid "Unknown date format"
2092msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2093
1c5f0d75 2094#: methods/http.cc:790
67f393ab 2095msgid "Select failed"
2096msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2097
1c5f0d75 2098#: methods/http.cc:795
67f393ab 2099msgid "Connection timed out"
2100msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2101
1c5f0d75 2102#: methods/http.cc:818
67f393ab 2103msgid "Error writing to output file"
2104msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
b8b9ddce 2105
1c5f0d75 2106#: methods/http.cc:849
67f393ab 2107msgid "Error writing to file"
2108msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2109
1c5f0d75 2110#: methods/http.cc:877
67f393ab 2111msgid "Error writing to the file"
2112msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2113
1c5f0d75 2114#: methods/http.cc:891
67f393ab 2115msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2116msgstr ""
2117"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2118
1c5f0d75 2119#: methods/http.cc:893
67f393ab 2120msgid "Error reading from server"
2121msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2122
1c5f0d75 2123#: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2124#, fuzzy
2125msgid "Failed to truncate file"
2126msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2127
1c5f0d75 2128#: methods/http.cc:1149
67f393ab 2129msgid "Bad header data"
2130msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2131
1c5f0d75 2132#: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
67f393ab 2133msgid "Connection failed"
2134msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2135
1c5f0d75 2136#: methods/http.cc:1313
67f393ab 2137msgid "Internal error"
2138msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2139
3d1e70d3 2140#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2141msgid "Can't mmap an empty file"
32095ee9 2142msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
67f393ab 2143
1c5f0d75 2144#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
b8b9ddce 2145#, c-format
67f393ab 2146msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2147msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2148
1c5f0d75 2149#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2150#, c-format
2151msgid ""
2152"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2153"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2154msgstr ""
2155
8e947fe1 2156#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2157#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2158#, c-format
2159msgid "%lid %lih %limin %lis"
2160msgstr ""
2161
2162#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2163#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2164#, c-format
2165msgid "%lih %limin %lis"
2166msgstr ""
2167
2168#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2169#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2170#, c-format
2171msgid "%limin %lis"
2172msgstr ""
2173
2174#. s means seconds
66a9a58e 2175#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2176#, c-format
2177msgid "%lis"
2178msgstr ""
2179
66a9a58e 2180#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
67f393ab 2181#, c-format
2182msgid "Selection %s not found"
2183msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2184
66a9a58e 2185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
b8b9ddce 2186#, c-format
67f393ab 2187msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2188msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
b8b9ddce 2189
66a9a58e 2190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
b8b9ddce 2191#, c-format
67f393ab 2192msgid "Opening configuration file %s"
2193msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2194
66a9a58e 2195#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
67f393ab 2196#, c-format
2197msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2198msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2199
66a9a58e 2200#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
b8b9ddce 2201#, c-format
67f393ab 2202msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2203msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2204
66a9a58e 2205#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
67f393ab 2206#, c-format
2207msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2208msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
de5a560a 2209
66a9a58e 2210#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
25252292 2211#, c-format
67f393ab 2212msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2213msgstr ""
2214"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2215
66a9a58e 2216#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
b8b9ddce 2217#, c-format
67f393ab 2218msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2219msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2220
66a9a58e 2221#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
b8b9ddce 2222#, c-format
67f393ab 2223msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2224msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2225
66a9a58e 2226#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
b8b9ddce 2227#, c-format
67f393ab 2228msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2229msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2230
66a9a58e 2231#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
b8b9ddce 2232#, c-format
67f393ab 2233msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2234msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2235
67f393ab 2236#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2237#, c-format
2238msgid "%c%s... Error!"
2239msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2240
67f393ab 2241#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2242#, c-format
2243msgid "%c%s... Done"
2244msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce 2245
0e1423ae 2246#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
b8b9ddce 2247#, c-format
67f393ab 2248msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2249msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce 2250
0e1423ae 2251#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
b8b9ddce 2253#, c-format
67f393ab 2254msgid "Command line option %s is not understood"
2255msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
de5a560a 2256
0e1423ae 2257#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2258#, c-format
2259msgid "Command line option %s is not boolean"
2260msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
de5a560a 2261
67f393ab 2262#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2263#, c-format
2264msgid "Option %s requires an argument."
2265msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce 2266
67f393ab 2267#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
b8b9ddce 2268#, c-format
67f393ab 2269msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2270msgstr ""
2271"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
de5a560a 2272
0e1423ae 2273#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2274#, c-format
2275msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2276msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
de5a560a 2277
0e1423ae 2278#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2279#, c-format
2280msgid "Option '%s' is too long"
2281msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
de5a560a 2282
0e1423ae 2283#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2284#, c-format
2285msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2286msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce 2287
0e1423ae 2288#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2289#, c-format
2290msgid "Invalid operation %s"
2291msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
de5a560a 2292
0e1423ae 2293#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2294#, c-format
2295msgid "Unable to stat the mount point %s"
2296msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
de5a560a 2297
3d1e70d3 2298#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2299#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
b8b9ddce 2300#, c-format
67f393ab 2301msgid "Unable to change to %s"
2302msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
de5a560a 2303
3d1e70d3 2304#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2305msgid "Failed to stat the cdrom"
2306msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2307
e01c08b0 2308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
b8b9ddce 2309#, c-format
67f393ab 2310msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2311msgstr ""
2312"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2313
e01c08b0 2314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
b8b9ddce 2315#, c-format
67f393ab 2316msgid "Could not open lock file %s"
2317msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2318
e01c08b0 2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
b8b9ddce 2320#, c-format
67f393ab 2321msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2322msgstr ""
2323"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2324"%s"
b8b9ddce 2325
e01c08b0 2326#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2327#, c-format
2328msgid "Could not get lock %s"
2329msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2330
e01c08b0 2331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2332#, c-format
2333msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2334msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce 2335
3d1e70d3 2336#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
67f393ab 2337#, c-format
2338msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2339msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2340
3d1e70d3 2341#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2342#, fuzzy, c-format
09d057db 2343msgid "Sub-process %s received signal %u."
2344msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2345
3d1e70d3 2346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2347#, c-format
2348msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2349msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2350
3d1e70d3 2351#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2352#, c-format
2353msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2354msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2355
3d1e70d3 2356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2357#, c-format
2358msgid "Could not open file %s"
2359msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2360
3d1e70d3 2361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2362#, c-format
2363msgid "read, still have %lu to read but none left"
2364msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2365
3d1e70d3 2366#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2367#, c-format
2368msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2369msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2370
3d1e70d3 2371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2372msgid "Problem closing the file"
2373msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce 2374
3d1e70d3 2375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2376msgid "Problem unlinking the file"
2377msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2378
3d1e70d3 2379#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2380msgid "Problem syncing the file"
2381msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce 2382
09d057db 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2384msgid "Empty package cache"
2385msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce 2386
09d057db 2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2388msgid "The package cache file is corrupted"
2389msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 2390
09d057db 2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2392msgid "The package cache file is an incompatible version"
2393msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce 2394
09d057db 2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2396#, c-format
67f393ab 2397msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2398msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce 2399
09d057db 2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2401msgid "The package cache was built for a different architecture"
2402msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce 2403
09d057db 2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2405msgid "Depends"
2406msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce 2407
09d057db 2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2409msgid "PreDepends"
2410msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce 2411
09d057db 2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2413msgid "Suggests"
2414msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce 2415
09d057db 2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2417msgid "Recommends"
2418msgstr "Συστήνει"
4948a1ba 2419
09d057db 2420#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2421msgid "Conflicts"
2422msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce 2423
09d057db 2424#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2425msgid "Replaces"
2426msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce 2427
09d057db 2428#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2429msgid "Obsoletes"
2430msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce 2431
09d057db 2432#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2433msgid "Breaks"
32095ee9 2434msgstr "Χαλάει"
b8b9ddce 2435
09d057db 2436#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2437msgid "Enhances"
2438msgstr ""
2439
2440#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2441msgid "important"
2442msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce 2443
09d057db 2444#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2445msgid "required"
2446msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce 2447
09d057db 2448#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2449msgid "standard"
2450msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce 2451
09d057db 2452#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2453msgid "optional"
2454msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce 2455
09d057db 2456#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2457msgid "extra"
2458msgstr "επιπλέον"
4948a1ba 2459
09d057db 2460#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2461msgid "Building dependency tree"
2462msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
4948a1ba 2463
09d057db 2464#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2465msgid "Candidate versions"
2466msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
4948a1ba 2467
09d057db 2468#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2469msgid "Dependency generation"
2470msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2471
3d1e70d3 2472#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2473msgid "Reading state information"
32095ee9 2474msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
b8b9ddce 2475
3d1e70d3 2476#: apt-pkg/depcache.cc:223
32095ee9 2477#, c-format
67f393ab 2478msgid "Failed to open StateFile %s"
32095ee9 2479msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2480
3d1e70d3 2481#: apt-pkg/depcache.cc:229
32095ee9 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
32095ee9 2484msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2485
0e1423ae 2486#: apt-pkg/tagfile.cc:102
b8b9ddce 2487#, c-format
67f393ab 2488msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2489msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2490
0e1423ae 2491#: apt-pkg/tagfile.cc:189
b8b9ddce 2492#, c-format
67f393ab 2493msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2494msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2495
0e1423ae 2496#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
b8b9ddce 2497#, c-format
67f393ab 2498msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2499msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2500
0e1423ae 2501#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
b8b9ddce 2502#, c-format
67f393ab 2503msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2504msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2505
0e1423ae 2506#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
b8b9ddce 2507#, c-format
67f393ab 2508msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2509msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2510
0e1423ae 2511#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
b8b9ddce 2512#, c-format
67f393ab 2513msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2514msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2515
0e1423ae 2516#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
67f393ab 2517#, c-format
2518msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2519msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2520
3d1e70d3 2521#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 2522#, c-format
2523msgid "Opening %s"
2524msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2525
3d1e70d3 2526#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
b8b9ddce 2527#, c-format
67f393ab 2528msgid "Line %u too long in source list %s."
2529msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2530
3d1e70d3 2531#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
67f393ab 2532#, c-format
2533msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2534msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2535
3d1e70d3 2536#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2537#, c-format
2538msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2539msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
de5a560a 2540
3d1e70d3 2541#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
b8b9ddce 2542#, c-format
67f393ab 2543msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2544msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
de5a560a 2545
1c5f0d75 2546#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
a0895a74
MV
2547#, c-format
2548msgid ""
2549"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2550"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2551msgstr ""
2552
1c5f0d75 2553#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
67f393ab 2554#, c-format
2555msgid ""
2556"This installation run will require temporarily removing the essential "
2557"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2558"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2559msgstr ""
2560"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2561"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2562"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2563"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2564
1c5f0d75 2565#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
a0895a74
MV
2566#, c-format
2567msgid ""
2568"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2569"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2570msgstr ""
2571
0e1423ae 2572#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2573#, c-format
2574msgid "Index file type '%s' is not supported"
2575msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
de5a560a 2576
08f8455c 2577#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2578#, c-format
bcc753b7 2579msgid ""
67f393ab 2580"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2581msgstr ""
67f393ab 2582"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2583"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2584
3d1e70d3 2585#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
67f393ab 2586msgid ""
2587"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2588"held packages."
b8b9ddce 2589msgstr ""
67f393ab 2590"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2591"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2592
3d1e70d3 2593#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2594msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2595msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2596
3d1e70d3 2597#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2598msgid ""
2599"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2600"used instead."
2601msgstr ""
2602"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2603"στη θέση τους."
2604
09d057db 2605#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2606#, c-format
2607msgid "Lists directory %spartial is missing."
2608msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
de5a560a 2609
09d057db 2610#: apt-pkg/acquire.cc:64
b8b9ddce 2611#, c-format
67f393ab 2612msgid "Archive directory %spartial is missing."
2613msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2614
67f393ab 2615#. only show the ETA if it makes sense
2616#. two days
3d1e70d3 2617#: apt-pkg/acquire.cc:826
32095ee9 2618#, c-format
67f393ab 2619msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2620msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2621
3d1e70d3 2622#: apt-pkg/acquire.cc:828
32095ee9 2623#, c-format
67f393ab 2624msgid "Retrieving file %li of %li"
32095ee9 2625msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
67f393ab 2626
0e1423ae 2627#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
b8b9ddce 2628#, c-format
67f393ab 2629msgid "The method driver %s could not be found."
2630msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2631
0e1423ae 2632#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2633#, c-format
2634msgid "Method %s did not start correctly"
2635msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2636
8e947fe1 2637#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2638#, c-format
2639msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
de5a560a 2640msgstr ""
67f393ab 2641"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2642"enter."
b8b9ddce 2643
1c5f0d75 2644#: apt-pkg/init.cc:133
de5a560a 2645#, c-format
67f393ab 2646msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2647msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
3c4a4974 2648
1c5f0d75 2649#: apt-pkg/init.cc:149
67f393ab 2650msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2651msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2652
3d1e70d3 2653#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2654#, c-format
67f393ab 2655msgid "Unable to stat %s."
2656msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
802442e3 2657
0e1423ae 2658#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2659msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2660msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
de5a560a 2661
ab231908 2662#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2663msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2664msgstr ""
2665"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
de5a560a 2666
ab231908 2667#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2668msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2669msgstr ""
2670"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2671
3d1e70d3 2672#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2673#, fuzzy, c-format
09d057db 2674msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2675msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2676
3d1e70d3 2677#: apt-pkg/policy.cc:369
b8b9ddce 2678#, c-format
67f393ab 2679msgid "Did not understand pin type %s"
2680msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2681
3d1e70d3 2682#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2683msgid "No priority (or zero) specified for pin"
de5a560a 2684msgstr ""
67f393ab 2685"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
b8b9ddce 2686
3d1e70d3 2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2688msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2689msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
de5a560a 2690
3d1e70d3 2691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
b8b9ddce 2692#, c-format
67f393ab 2693msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2694msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce 2695
3d1e70d3 2696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
6094cb36 2697#, c-format
67f393ab 2698msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2699msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3c4a4974 2700
3d1e70d3 2701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
32095ee9 2702#, c-format
0e1423ae 2703msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
32095ee9 2704msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2705
3d1e70d3 2706#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
b8b9ddce 2707#, c-format
67f393ab 2708msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2709msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce 2710
3d1e70d3 2711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
de5a560a 2712#, c-format
67f393ab 2713msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2714msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce 2715
3d1e70d3 2716#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
b8b9ddce 2717#, c-format
67f393ab 2718msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2719msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce 2720
3d1e70d3 2721#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
de5a560a 2722#, c-format
67f393ab 2723msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2724msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce 2725
3d1e70d3 2726#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2727#, c-format
2728msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2729msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce 2730
3d1e70d3 2731#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
32095ee9 2732#, c-format
0e1423ae 2733msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
32095ee9 2734msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2735
3d1e70d3 2736#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2737msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2738msgstr ""
67f393ab 2739"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2740"APT."
b8b9ddce 2741
3d1e70d3 2742#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2743msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2744msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2745
3d1e70d3 2746#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2747msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
32095ee9 2748msgstr ""
2749"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2750
3d1e70d3 2751#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2752msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
bcc753b7 2753msgstr ""
67f393ab 2754"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
38d608f4 2755
3d1e70d3 2756#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2757#, c-format
2758msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2759msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce 2760
3d1e70d3 2761#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2762#, c-format
2763msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2764msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce 2765
3d1e70d3 2766#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2767#, c-format
2768msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2769msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce 2770
3d1e70d3 2771#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
67f393ab 2772#, c-format
2773msgid "Couldn't stat source package list %s"
2774msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
4948a1ba 2775
3d1e70d3 2776#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2777msgid "Collecting File Provides"
2778msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2779
3d1e70d3 2780#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2781msgid "IO Error saving source cache"
2782msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2783
3d1e70d3 2784#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
6094cb36 2785#, c-format
67f393ab 2786msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2787msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2788
1c5f0d75 2789#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2790msgid "MD5Sum mismatch"
2791msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 2792
1c5f0d75 2793#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2794msgid "Hash Sum mismatch"
2795msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2796
1c5f0d75 2797#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2798msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
32095ee9 2799msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
b8b9ddce 2800
1c5f0d75 2801#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2802#, c-format
de5a560a 2803msgid ""
67f393ab 2804"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2805"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2806msgstr ""
67f393ab 2807"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2808"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
4948a1ba 2809
1c5f0d75 2810#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2811#, c-format
de5a560a 2812msgid ""
67f393ab 2813"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2814"manually fix this package."
daa4fb68 2815msgstr ""
67f393ab 2816"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2817"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 2818
1c5f0d75 2819#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2820#, c-format
de5a560a 2821msgid ""
67f393ab 2822"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2823msgstr ""
67f393ab 2824"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2825"πακέτο %s."
b8b9ddce 2826
1c5f0d75 2827#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2828msgid "Size mismatch"
2829msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
4948a1ba 2830
09d057db 2831#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2832#, fuzzy, c-format
09d057db 2833msgid "Unable to parse Release file %s"
2834msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2835
2836#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2837#, fuzzy, c-format
09d057db 2838msgid "No sections in Release file %s"
2839msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
2840
2841#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2842#, c-format
2843msgid "No Hash entry in Release file %s"
2844msgstr ""
2845
67f393ab 2846#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2847#, c-format
2848msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2849msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
b8b9ddce 2850
3d1e70d3 2851#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2852#, c-format
2853msgid ""
2854"Using CD-ROM mount point %s\n"
2855"Mounting CD-ROM\n"
2856msgstr ""
2857"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2858"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
b8b9ddce 2859
3d1e70d3 2860#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2861msgid "Identifying.. "
2862msgstr "Αναγνώριση..."
b8b9ddce 2863
3d1e70d3 2864#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2865#, c-format
2866msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2867msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 2868
3d1e70d3 2869#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2870msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
32095ee9 2871msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
0e1423ae 2872
3d1e70d3 2873#: apt-pkg/cdrom.cc:585
67f393ab 2874#, c-format
2875msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2876msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
b8b9ddce 2877
3d1e70d3 2878#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2879msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2880msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
b8b9ddce 2881
3d1e70d3 2882#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2883msgid "Waiting for disc...\n"
2884msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
b8b9ddce 2885
67f393ab 2886#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2887#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2888msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2889msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2890
3d1e70d3 2891#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2892msgid "Scanning disc for index files..\n"
2893msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 2894
3d1e70d3 2895#: apt-pkg/cdrom.cc:673
32095ee9 2896#, c-format
67f393ab 2897msgid ""
93730c1c 2898"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2899"zu signatures\n"
32095ee9 2900msgstr ""
2901"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2902"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
c79dc7ed 2903
3d1e70d3 2904#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2905msgid ""
2906"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2907"wrong architecture?"
2908msgstr ""
2909
3d1e70d3 2910#: apt-pkg/cdrom.cc:710
32095ee9 2911#, c-format
67f393ab 2912msgid "Found label '%s'\n"
32095ee9 2913msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
bcc753b7 2914
3d1e70d3 2915#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2916msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2917msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
b8b9ddce 2918
3d1e70d3 2919#: apt-pkg/cdrom.cc:755
b8b9ddce 2920#, c-format
67f393ab 2921msgid ""
2922"This disc is called: \n"
2923"'%s'\n"
2924msgstr ""
2925"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2926"'%s'\n"
b8b9ddce 2927
3d1e70d3 2928#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2929msgid "Copying package lists..."
2930msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 2931
3d1e70d3 2932#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2933msgid "Writing new source list\n"
2934msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
b8b9ddce 2935
3d1e70d3 2936#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2937msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2938msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
39f4df79 2939
3d1e70d3 2940#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2941#, c-format
67f393ab 2942msgid "Wrote %i records.\n"
2943msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222 2944
3d1e70d3 2945#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
1b5a6222 2946#, c-format
67f393ab 2947msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2948msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 2949
3d1e70d3 2950#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
67f393ab 2951#, c-format
2952msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2953msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222 2954
3d1e70d3 2955#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
67f393ab 2956#, c-format
2957msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2958msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1b5a6222 2959
1c5f0d75 2960#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2961#, fuzzy, c-format
2962#| msgid "Opening configuration file %s"
2963msgid "Skipping nonexistent file %s"
2964msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2965
2966#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2967#, c-format
2968msgid "Can't find authentication record for: %s"
2969msgstr ""
2970
2971#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2972#, fuzzy, c-format
2973#| msgid "Hash Sum mismatch"
2974msgid "Hash mismatch for: %s"
2975msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2976
08f8455c 2977#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2978#, c-format
2979msgid "Installing %s"
2980msgstr "Εγκατάσταση του %s"
2981
1c5f0d75 2982#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
08f8455c 2983#, c-format
2984msgid "Configuring %s"
2985msgstr "Ρύθμιση του %s"
2986
1c5f0d75 2987#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
08f8455c 2988#, c-format
2989msgid "Removing %s"
2990msgstr "Αφαιρώ το %s"
2991
2992#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
1c5f0d75 2993#, fuzzy, c-format
2994#| msgid "Completely removed %s"
2995msgid "Completely removing %s"
2996msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
2997
2998#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 2999#, c-format
3000msgid "Running post-installation trigger %s"
3001msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3002
1c5f0d75 3003#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
32095ee9 3004#, c-format
0e1423ae 3005msgid "Directory '%s' missing"
32095ee9 3006msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
0e1423ae 3007
1c5f0d75 3008#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
de5a560a 3009#, c-format
67f393ab 3010msgid "Preparing %s"
3011msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 3012
1c5f0d75 3013#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
de5a560a 3014#, c-format
67f393ab 3015msgid "Unpacking %s"
3016msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
1b5a6222 3017
1c5f0d75 3018#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
de5a560a 3019#, c-format
67f393ab 3020msgid "Preparing to configure %s"
3021msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
1b5a6222 3022
1c5f0d75 3023#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
de5a560a 3024#, c-format
67f393ab 3025msgid "Installed %s"
32095ee9 3026msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
1b5a6222 3027
1c5f0d75 3028#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
de5a560a 3029#, c-format
67f393ab 3030msgid "Preparing for removal of %s"
3031msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
1b5a6222 3032
1c5f0d75 3033#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
67f393ab 3034#, c-format
3035msgid "Removed %s"
3036msgstr "Αφαίρεσα το %s"
de5a560a 3037
1c5f0d75 3038#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
32095ee9 3039#, c-format
67f393ab 3040msgid "Preparing to completely remove %s"
32095ee9 3041msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
67f393ab 3042
1c5f0d75 3043#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
32095ee9 3044#, c-format
67f393ab 3045msgid "Completely removed %s"
32095ee9 3046msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
67f393ab 3047
1c5f0d75 3048#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
0e1423ae 3049msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3050msgstr ""
32095ee9 3051"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
3052"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
de5a560a 3053
1c5f0d75 3054#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
09d057db 3055msgid "Running dpkg"
3056msgstr ""
3057
3058#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3059#, c-format
3060msgid ""
3061"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3062"it?"
3063msgstr ""
3064
3065#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3066#, fuzzy, c-format
09d057db 3067msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3068msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3069
3070#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3071msgid ""
3072"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3073"the problem. "
3074msgstr ""
3075
8e947fe1 3076#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3077msgid "Not locked"
3078msgstr ""
3079
1c5f0d75 3080#: methods/rred.cc:219
3081msgid "Could not patch file"
3082msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
1b5a6222 3083
0e1423ae 3084#: methods/rsh.cc:330
3085msgid "Connection closed prematurely"
3086msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
6c0bed9d 3087
1c5f0d75 3088#~ msgid " %4i %s\n"
3089#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3090
09d057db 3091#~ msgid "%4i %s\n"
3092#~ msgstr "%4i %s\n"
3093
3094#~ msgid "Processing triggers for %s"
3095#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3096
6c0bed9d 3097#~ msgid ""
3098#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3099#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3100#~ "that package should be filed."
3101#~ msgstr ""
3102#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3103#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3104#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."