]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a619872b | 1 | # translation of apt_po_el.po to Greek |
21e596eb | 2 | # translation of apt_po_el.po to |
b8b9ddce AL |
3 | # Greek Translation of APT. |
4 | # This file is put in the public domain. | |
32095ee9 | 5 | # |
b8b9ddce | 6 | # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003. |
155893a8 | 7 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006. |
640c5d94 MZ |
8 | # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. |
9 | # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004. | |
21e596eb | 10 | # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. |
6094cb36 | 11 | # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005. |
32095ee9 | 12 | # Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008. |
a619872b | 13 | # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008. |
b8b9ddce AL |
14 | msgid "" |
15 | msgstr "" | |
a619872b | 16 | "Project-Id-Version: apt_po_el\n" |
daa4fb68 | 17 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
1c5f0d75 | 18 | "POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n" |
a619872b | 19 | "PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n" |
20 | "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" | |
21 | "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" | |
b8b9ddce | 22 | "MIME-Version: 1.0\n" |
aabc05d3 | 23 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
b8b9ddce | 24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
bab3080e | 25 | "org>\n" |
32095ee9 | 26 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
6094cb36 | 27 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
b8b9ddce | 28 | |
09d057db | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
b8b9ddce | 30 | #, c-format |
67f393ab | 31 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
a619872b | 32 | msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n" |
de5a560a | 33 | |
09d057db | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 |
3d1e70d3 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 |
09d057db | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 |
b8b9ddce | 37 | #, c-format |
67f393ab | 38 | msgid "Unable to locate package %s" |
39 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" | |
b8b9ddce | 40 | |
09d057db | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 42 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 43 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " |
b8b9ddce | 44 | |
09d057db | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
67f393ab | 46 | msgid " Normal packages: " |
47 | msgstr " Κανονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 48 | |
09d057db | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
67f393ab | 50 | msgid " Pure virtual packages: " |
51 | msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: " | |
4948a1ba | 52 | |
09d057db | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
67f393ab | 54 | msgid " Single virtual packages: " |
55 | msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 56 | |
09d057db | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
67f393ab | 58 | msgid " Mixed virtual packages: " |
59 | msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 60 | |
09d057db | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
67f393ab | 62 | msgid " Missing: " |
63 | msgstr "Αγνοούμενα: " | |
4948a1ba | 64 | |
09d057db | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
67f393ab | 66 | msgid "Total distinct versions: " |
67 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " | |
b8b9ddce | 68 | |
09d057db | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
12bffed7 | 70 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 71 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " |
b8b9ddce | 72 | |
09d057db | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
67f393ab | 74 | msgid "Total dependencies: " |
75 | msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: " | |
b8b9ddce | 76 | |
09d057db | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
67f393ab | 78 | msgid "Total ver/file relations: " |
79 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 80 | |
09d057db | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67f393ab | 82 | msgid "Total Desc/File relations: " |
83 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 84 | |
09d057db | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 86 | msgid "Total Provides mappings: " |
87 | msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: " | |
b8b9ddce | 88 | |
09d057db | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 90 | msgid "Total globbed strings: " |
91 | msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : " | |
b8b9ddce | 92 | |
09d057db | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 94 | msgid "Total dependency version space: " |
95 | msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: " | |
38d608f4 | 96 | |
09d057db | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
67f393ab | 98 | msgid "Total slack space: " |
99 | msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: " | |
b8b9ddce | 100 | |
09d057db | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 102 | msgid "Total space accounted for: " |
103 | msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: " | |
b8b9ddce | 104 | |
3d1e70d3 | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 |
67f393ab | 106 | #, c-format |
107 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
108 | msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο." | |
b8b9ddce | 109 | |
09d057db | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 |
67f393ab | 111 | msgid "You must give exactly one pattern" |
112 | msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση" | |
b8b9ddce | 113 | |
09d057db | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
67f393ab | 115 | msgid "No packages found" |
116 | msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα" | |
b8b9ddce | 117 | |
09d057db | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 119 | msgid "Package files:" |
120 | msgstr "Αρχεία Πακέτου:" | |
b8b9ddce | 121 | |
09d057db | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 |
67f393ab | 123 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
124 | msgstr "" | |
125 | "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου" | |
b8b9ddce | 126 | |
67f393ab | 127 | #. Show any packages have explicit pins |
09d057db | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 |
67f393ab | 129 | msgid "Pinned packages:" |
130 | msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" | |
b8b9ddce | 131 | |
09d057db | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 |
67f393ab | 133 | msgid "(not found)" |
134 | msgstr "(δε βρέθηκαν)" | |
b8b9ddce | 135 | |
67f393ab | 136 | #. Installed version |
09d057db | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 |
67f393ab | 138 | msgid " Installed: " |
139 | msgstr " Εγκατεστημένα: " | |
b8b9ddce | 140 | |
09d057db | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 |
67f393ab | 142 | msgid "(none)" |
143 | msgstr "(κανένα)" | |
b8b9ddce | 144 | |
67f393ab | 145 | #. Candidate Version |
09d057db | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 |
67f393ab | 147 | msgid " Candidate: " |
148 | msgstr " Υποψήφιο: " | |
b8b9ddce | 149 | |
09d057db | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 |
67f393ab | 151 | msgid " Package pin: " |
152 | msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " | |
648bb618 | 153 | |
67f393ab | 154 | #. Show the priority tables |
09d057db | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 |
67f393ab | 156 | msgid " Version table:" |
157 | msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" | |
648bb618 | 158 | |
3d1e70d3 | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
1c5f0d75 | 161 | #: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
a619872b | 162 | #, c-format |
0e1423ae | 163 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
a619872b | 164 | msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" |
568dc798 | 165 | |
3d1e70d3 | 166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 |
6c0bed9d | 167 | #, fuzzy |
67f393ab | 168 | msgid "" |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
170 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
175 | "cache files, and query information from them\n" | |
176 | "\n" | |
177 | "Commands:\n" | |
178 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 190 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
205 | "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n" | |
206 | " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n" | |
211 | "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n" | |
212 | "από αυτά\n" | |
213 | "\n" | |
214 | "Εντολές:\n" | |
215 | " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n" | |
216 | " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n" | |
217 | " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n" | |
32095ee9 | 218 | " showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n" |
67f393ab | 219 | " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n" |
220 | " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n" | |
32095ee9 | 221 | " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική " |
222 | "έξοδο\n" | |
67f393ab | 223 | " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n" |
224 | " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n" | |
225 | " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n" | |
32095ee9 | 226 | " depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" |
67f393ab | 227 | " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" |
228 | " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n" | |
6c0bed9d | 229 | " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n" |
67f393ab | 230 | " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n" |
231 | " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n" | |
232 | "\n" | |
233 | "Επιλογές:\n" | |
234 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" | |
235 | " -p=? Η cache πακέτων.\n" | |
236 | " -s=? Η cache πηγών.\n" | |
237 | " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n" | |
238 | " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n" | |
239 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
240 | " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
241 | "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n" | |
de5a560a | 242 | |
3d1e70d3 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 244 | #, fuzzy |
245 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 246 | msgstr "" |
247 | "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
de5a560a | 248 | |
3d1e70d3 | 249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 250 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
251 | msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter" | |
568dc798 | 252 | |
3d1e70d3 | 253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:114 |
67f393ab | 254 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
255 | msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας." | |
568dc798 | 256 | |
67f393ab | 257 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
258 | msgid "Arguments not in pairs" | |
259 | msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη" | |
568dc798 | 260 | |
67f393ab | 261 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
262 | msgid "" | |
263 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Commands:\n" | |
268 | " shell - Shell mode\n" | |
269 | " dump - Show the configuration\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "Options:\n" | |
272 | " -h This help text.\n" | |
273 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
274 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
275 | msgstr "" | |
276 | "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων " | |
279 | "APT\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Commands:\n" | |
282 | " shell - Shell mode\n" | |
283 | " dump - Show the configuration\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "Options:\n" | |
286 | " -h This help text.\n" | |
287 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
288 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 289 | |
67f393ab | 290 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 291 | #, c-format |
67f393ab | 292 | msgid "%s not a valid DEB package." |
293 | msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB." | |
568dc798 | 294 | |
67f393ab | 295 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
296 | msgid "" | |
297 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
300 | "from debian packages\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "Options:\n" | |
303 | " -h This help text\n" | |
304 | " -t Set the temp dir\n" | |
305 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
306 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
307 | msgstr "" | |
308 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" | |
309 | "\n" | |
310 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
311 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
312 | "\n" | |
313 | "Επιλογές:\n" | |
314 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
315 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
316 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
317 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 318 | |
3d1e70d3 | 319 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830 |
de5a560a | 320 | #, c-format |
67f393ab | 321 | msgid "Unable to write to %s" |
322 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
568dc798 | 323 | |
67f393ab | 324 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
325 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
326 | msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;" | |
568dc798 | 327 | |
0e1423ae | 328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 329 | msgid "Package extension list is too long" |
330 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς" | |
568dc798 | 331 | |
0e1423ae | 332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 335 | #, c-format |
67f393ab | 336 | msgid "Error processing directory %s" |
337 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s" | |
de5a560a | 338 | |
0e1423ae | 339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 340 | msgid "Source extension list is too long" |
341 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς" | |
de5a560a | 342 | |
0e1423ae | 343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 344 | msgid "Error writing header to contents file" |
345 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων" | |
de5a560a | 346 | |
0e1423ae | 347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
67f393ab | 348 | #, c-format |
349 | msgid "Error processing contents %s" | |
350 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s" | |
de5a560a | 351 | |
0e1423ae | 352 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
568dc798 | 353 | msgid "" |
67f393ab | 354 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
355 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
356 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
357 | " contents path\n" | |
358 | " release path\n" | |
359 | " generate config [groups]\n" | |
360 | " clean config\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
363 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
364 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
367 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
368 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
369 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
372 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
375 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
376 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
377 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
378 | "Debian archive:\n" | |
379 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
380 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
381 | "\n" | |
382 | "Options:\n" | |
383 | " -h This help text\n" | |
384 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
385 | " -s=? Source override file\n" | |
386 | " -q Quiet\n" | |
387 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
388 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
389 | " --contents Control contents file generation\n" | |
390 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
391 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
568dc798 | 392 | msgstr "" |
67f393ab | 393 | "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" |
394 | "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
395 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
396 | " contents path\n" | |
397 | " release path\n" | |
398 | " generate config [groups]\n" | |
399 | " clean config\n" | |
400 | "\n" | |
401 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n" | |
402 | "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n" | |
403 | "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n" | |
404 | "\n" | |
405 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n" | |
406 | "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n" | |
407 | "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n" | |
408 | "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n" | |
409 | "(Τομέας).\n" | |
410 | "\n" | |
411 | "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n" | |
412 | "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n" | |
413 | "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n" | |
414 | "\n" | |
415 | "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n" | |
416 | "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n" | |
417 | "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n" | |
418 | "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται " | |
419 | "στα\n" | |
420 | "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n" | |
421 | "πακέτων του Debian :\n" | |
422 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
423 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
424 | "\n" | |
425 | "Επιλογές:\n" | |
426 | " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n" | |
427 | " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n" | |
428 | " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n" | |
429 | " -q Χωρίς έξοδο\n" | |
430 | " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n" | |
431 | " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n" | |
432 | " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n" | |
433 | " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
434 | " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης" | |
568dc798 | 435 | |
0e1423ae | 436 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 437 | msgid "No selections matched" |
438 | msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή" | |
568dc798 | 439 | |
0e1423ae | 440 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
67f393ab | 441 | #, c-format |
442 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
443 | msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'" | |
568dc798 | 444 | |
0e1423ae | 445 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 446 | #, c-format |
447 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
448 | msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old" | |
568dc798 | 449 | |
0e1423ae | 450 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 451 | #, c-format |
452 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
453 | msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s" | |
38fd54f1 | 454 | |
0e1423ae | 455 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
edae3167 | 456 | msgid "" |
67f393ab | 457 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " |
458 | "remove and re-create the database." | |
edae3167 | 459 | msgstr "" |
32095ee9 | 460 | "Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη " |
461 | "έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου." | |
edae3167 | 462 | |
0e1423ae | 463 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
640c5d94 | 464 | #, c-format |
67f393ab | 465 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
466 | msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε" | |
568dc798 | 467 | |
0e1423ae | 468 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
469 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
640c5d94 | 470 | #, c-format |
67f393ab | 471 | msgid "Failed to stat %s" |
472 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s." | |
568dc798 | 473 | |
0e1423ae | 474 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 475 | msgid "Archive has no control record" |
476 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου" | |
568dc798 | 477 | |
0e1423ae | 478 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 479 | msgid "Unable to get a cursor" |
480 | msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη" | |
568dc798 | 481 | |
0e1423ae | 482 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
de5a560a | 483 | #, c-format |
67f393ab | 484 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
485 | msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n" | |
568dc798 | 486 | |
0e1423ae | 487 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 488 | #, c-format |
489 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
490 | msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n" | |
568dc798 | 491 | |
0e1423ae | 492 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 493 | msgid "E: " |
494 | msgstr "E: " | |
edae3167 | 495 | |
0e1423ae | 496 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 497 | msgid "W: " |
498 | msgstr "W: " | |
edae3167 | 499 | |
0e1423ae | 500 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 501 | msgid "E: Errors apply to file " |
502 | msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο" | |
1b5a6222 | 503 | |
0e1423ae | 504 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 505 | #, c-format |
506 | msgid "Failed to resolve %s" | |
507 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s" | |
568dc798 | 508 | |
0e1423ae | 509 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 510 | msgid "Tree walking failed" |
511 | msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης" | |
568dc798 | 512 | |
0e1423ae | 513 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
568dc798 | 514 | #, c-format |
67f393ab | 515 | msgid "Failed to open %s" |
516 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
568dc798 | 517 | |
0e1423ae | 518 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
568dc798 | 519 | #, c-format |
67f393ab | 520 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
521 | msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n" | |
568dc798 | 522 | |
0e1423ae | 523 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
568dc798 | 524 | #, c-format |
67f393ab | 525 | msgid "Failed to readlink %s" |
526 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" | |
568dc798 | 527 | |
0e1423ae | 528 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
640c5d94 | 529 | #, c-format |
67f393ab | 530 | msgid "Failed to unlink %s" |
531 | msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s" | |
de5a560a | 532 | |
0e1423ae | 533 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
568dc798 | 534 | #, c-format |
67f393ab | 535 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
536 | msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s" | |
568dc798 | 537 | |
0e1423ae | 538 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
568dc798 | 539 | #, c-format |
67f393ab | 540 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
541 | msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n" | |
568dc798 | 542 | |
a0895a74 | 543 | #: ftparchive/writer.cc:388 |
67f393ab | 544 | msgid "Archive had no package field" |
545 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων" | |
568dc798 | 546 | |
a0895a74 | 547 | #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627 |
de5a560a | 548 | #, c-format |
67f393ab | 549 | msgid " %s has no override entry\n" |
550 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" | |
568dc798 | 551 | |
a0895a74 | 552 | #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715 |
de5a560a | 553 | #, c-format |
67f393ab | 554 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
555 | msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n" | |
568dc798 | 556 | |
a0895a74 | 557 | #: ftparchive/writer.cc:637 |
32095ee9 | 558 | #, c-format |
67f393ab | 559 | msgid " %s has no source override entry\n" |
32095ee9 | 560 | msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n" |
568dc798 | 561 | |
a0895a74 | 562 | #: ftparchive/writer.cc:641 |
32095ee9 | 563 | #, c-format |
67f393ab | 564 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
32095ee9 | 565 | msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n" |
568dc798 | 566 | |
0e1423ae | 567 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 568 | #, c-format |
67f393ab | 569 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
570 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s" | |
568dc798 | 571 | |
0e1423ae | 572 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 573 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
574 | msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης" | |
568dc798 | 575 | |
0e1423ae | 576 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 577 | #, c-format |
67f393ab | 578 | msgid "Unable to open %s" |
579 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
568dc798 | 580 | |
0e1423ae | 581 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 582 | #, c-format |
67f393ab | 583 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
584 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
568dc798 | 585 | |
0e1423ae | 586 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
640c5d94 | 587 | #, c-format |
67f393ab | 588 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
589 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" | |
568dc798 | 590 | |
0e1423ae | 591 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 592 | #, c-format |
67f393ab | 593 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
594 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" | |
568dc798 | 595 | |
0e1423ae | 596 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 597 | #, c-format |
67f393ab | 598 | msgid "Failed to read the override file %s" |
599 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s" | |
568dc798 | 600 | |
0e1423ae | 601 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 602 | #, c-format |
67f393ab | 603 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
604 | msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'" | |
568dc798 | 605 | |
0e1423ae | 606 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 607 | #, c-format |
67f393ab | 608 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
609 | msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης" | |
568dc798 | 610 | |
0e1423ae | 611 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 612 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
613 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" | |
568dc798 | 614 | |
0e1423ae | 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 616 | msgid "Failed to create FILE*" |
617 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ" | |
568dc798 | 618 | |
0e1423ae | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 620 | msgid "Failed to fork" |
621 | msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης" | |
568dc798 | 622 | |
0e1423ae | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 624 | msgid "Compress child" |
625 | msgstr "Συμπίεση απογόνου" | |
568dc798 | 626 | |
0e1423ae | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 628 | #, c-format |
67f393ab | 629 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
630 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s" | |
568dc798 | 631 | |
0e1423ae | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 633 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
634 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία" | |
568dc798 | 635 | |
0e1423ae | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 637 | msgid "Failed to exec compressor " |
638 | msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή " | |
568dc798 | 639 | |
0e1423ae | 640 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 641 | msgid "decompressor" |
642 | msgstr "αποσυμπιεστής" | |
568dc798 | 643 | |
0e1423ae | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 645 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
646 | msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο" | |
568dc798 | 647 | |
0e1423ae | 648 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 649 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
650 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5" | |
568dc798 | 651 | |
0e1423ae | 652 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
568dc798 | 653 | #, c-format |
67f393ab | 654 | msgid "Problem unlinking %s" |
655 | msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s" | |
568dc798 | 656 | |
0e1423ae | 657 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
640c5d94 | 658 | #, c-format |
67f393ab | 659 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
660 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
568dc798 | 661 | |
09d057db | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
67f393ab | 663 | msgid "Y" |
664 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 665 | |
1c5f0d75 | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730 |
568dc798 | 667 | #, c-format |
67f393ab | 668 | msgid "Regex compilation error - %s" |
669 | msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s" | |
568dc798 | 670 | |
09d057db | 671 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
67f393ab | 672 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
673 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:" | |
568dc798 | 674 | |
09d057db | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
de5a560a | 676 | #, c-format |
67f393ab | 677 | msgid "but %s is installed" |
678 | msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο" | |
568dc798 | 679 | |
09d057db | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
de5a560a | 681 | #, c-format |
67f393ab | 682 | msgid "but %s is to be installed" |
683 | msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
568dc798 | 684 | |
09d057db | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
67f393ab | 686 | msgid "but it is not installable" |
687 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο" | |
568dc798 | 688 | |
09d057db | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 690 | msgid "but it is a virtual package" |
691 | msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο" | |
568dc798 | 692 | |
09d057db | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 694 | msgid "but it is not installed" |
695 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" | |
568dc798 | 696 | |
09d057db | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 698 | msgid "but it is not going to be installed" |
699 | msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
568dc798 | 700 | |
09d057db | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 702 | msgid " or" |
703 | msgstr " η" | |
568dc798 | 704 | |
09d057db | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:382 |
67f393ab | 706 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
707 | msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
1b5a6222 | 708 | |
09d057db | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:408 |
67f393ab | 710 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
711 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" | |
3c4a4974 | 712 | |
09d057db | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:430 |
67f393ab | 714 | msgid "The following packages have been kept back:" |
715 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:" | |
1b5a6222 | 716 | |
09d057db | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:451 |
67f393ab | 718 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
719 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:" | |
1b5a6222 | 720 | |
09d057db | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:472 |
67f393ab | 722 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
723 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:" | |
1b5a6222 | 724 | |
09d057db | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:492 |
67f393ab | 726 | msgid "The following held packages will be changed:" |
727 | msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:" | |
3c4a4974 | 728 | |
09d057db | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
67f393ab | 730 | #, c-format |
731 | msgid "%s (due to %s) " | |
732 | msgstr "%s (λόγω του %s) " | |
568dc798 | 733 | |
09d057db | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
67f393ab | 735 | msgid "" |
736 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
737 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
738 | msgstr "" | |
739 | "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n" | |
740 | "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!" | |
3c4a4974 | 741 | |
09d057db | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
67f393ab | 743 | #, c-format |
744 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
745 | msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, " | |
568dc798 | 746 | |
09d057db | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
67f393ab | 748 | #, c-format |
749 | msgid "%lu reinstalled, " | |
750 | msgstr "%lu επανεγκατεστημένα," | |
568dc798 | 751 | |
09d057db | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
67f393ab | 753 | #, c-format |
754 | msgid "%lu downgraded, " | |
755 | msgstr "%lu υποβαθμισμένα, " | |
de5a560a | 756 | |
09d057db | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
67f393ab | 758 | #, c-format |
759 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
760 | msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n" | |
3c4a4974 | 761 | |
09d057db | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:596 |
67f393ab | 763 | #, c-format |
764 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
765 | msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n" | |
568dc798 | 766 | |
3d1e70d3 | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
67f393ab | 768 | msgid "Correcting dependencies..." |
769 | msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..." | |
568dc798 | 770 | |
3d1e70d3 | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:672 |
67f393ab | 772 | msgid " failed." |
773 | msgstr " απέτυχε." | |
568dc798 | 774 | |
3d1e70d3 | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
67f393ab | 776 | msgid "Unable to correct dependencies" |
777 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων" | |
568dc798 | 778 | |
3d1e70d3 | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 780 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
781 | msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων" | |
3c4a4974 | 782 | |
3d1e70d3 | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
67f393ab | 784 | msgid " Done" |
785 | msgstr " Ετοιμο" | |
568dc798 | 786 | |
3d1e70d3 | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
67f393ab | 788 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
789 | msgstr "" | |
790 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα " | |
791 | "προβλήματα." | |
568dc798 | 792 | |
3d1e70d3 | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
67f393ab | 794 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
795 | msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f." | |
568dc798 | 796 | |
3d1e70d3 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
67f393ab | 798 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
799 | msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!" | |
568dc798 | 800 | |
3d1e70d3 | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
67f393ab | 802 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
803 | msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n" | |
568dc798 | 804 | |
3d1e70d3 | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
67f393ab | 806 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
807 | msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; " | |
568dc798 | 808 | |
3d1e70d3 | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
67f393ab | 810 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
8f30b478 | 811 | msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν" |
568dc798 | 812 | |
a0895a74 | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890 |
67f393ab | 814 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
815 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
568dc798 | 816 | |
3d1e70d3 | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
67f393ab | 818 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
819 | msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!" | |
568dc798 | 820 | |
3d1e70d3 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
67f393ab | 822 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
823 | msgstr "" | |
824 | "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη." | |
568dc798 | 825 | |
3d1e70d3 | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
67f393ab | 827 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
828 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε" | |
568dc798 | 829 | |
1c5f0d75 | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105 |
67f393ab | 831 | msgid "Unable to lock the download directory" |
832 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης" | |
568dc798 | 833 | |
1c5f0d75 | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406 |
ab231908 | 835 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 836 | msgid "The list of sources could not be read." |
837 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." | |
568dc798 | 838 | |
3d1e70d3 | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
67f393ab | 840 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
841 | msgstr "" | |
842 | "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages." | |
843 | "debian.org" | |
568dc798 | 844 | |
3d1e70d3 | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:841 |
568dc798 | 846 | #, c-format |
67f393ab | 847 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
848 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n" | |
568dc798 | 849 | |
3d1e70d3 | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
568dc798 | 851 | #, c-format |
67f393ab | 852 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
853 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n" | |
568dc798 | 854 | |
3d1e70d3 | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
32095ee9 | 856 | #, c-format |
0e1423ae | 857 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
32095ee9 | 858 | msgstr "" |
859 | "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" | |
568dc798 | 860 | |
3d1e70d3 | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:852 |
32095ee9 | 862 | #, c-format |
0e1423ae | 863 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
32095ee9 | 864 | msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" |
568dc798 | 865 | |
1c5f0d75 | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249 |
867 | #: cmdline/apt-get.cc:2252 | |
568dc798 | 868 | #, c-format |
67f393ab | 869 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
870 | msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s" | |
568dc798 | 871 | |
a0895a74 | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:880 |
568dc798 | 873 | #, c-format |
67f393ab | 874 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
875 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s." | |
876 | ||
a0895a74 | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 878 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
879 | msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία" | |
880 | ||
a0895a74 | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:898 |
67f393ab | 882 | msgid "Yes, do as I say!" |
883 | msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!" | |
568dc798 | 884 | |
a0895a74 | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:900 |
568dc798 | 886 | #, c-format |
568dc798 | 887 | msgid "" |
67f393ab | 888 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
889 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
890 | " ?] " | |
4948a1ba | 891 | msgstr "" |
67f393ab | 892 | "Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n" |
893 | "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n" | |
894 | " ?] " | |
4948a1ba | 895 | |
a0895a74 | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925 |
67f393ab | 897 | msgid "Abort." |
898 | msgstr "Εγκατάλειψη." | |
4948a1ba | 899 | |
a0895a74 | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:921 |
67f393ab | 901 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
902 | msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; " | |
4948a1ba | 903 | |
1c5f0d75 | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389 |
de5a560a | 905 | #, c-format |
67f393ab | 906 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
907 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" | |
4948a1ba | 908 | |
a0895a74 | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
67f393ab | 910 | msgid "Some files failed to download" |
911 | msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση" | |
4948a1ba | 912 | |
1c5f0d75 | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312 |
67f393ab | 914 | msgid "Download complete and in download only mode" |
915 | msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο" | |
568dc798 | 916 | |
a0895a74 | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 918 | msgid "" |
919 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
920 | "missing?" | |
921 | msgstr "" | |
922 | "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update " | |
923 | "ή το --fix-missing;" | |
4948a1ba | 924 | |
a0895a74 | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 |
67f393ab | 926 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
927 | msgstr "" | |
928 | "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα" | |
929 | ||
a0895a74 | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
67f393ab | 931 | msgid "Unable to correct missing packages." |
932 | msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων." | |
933 | ||
a0895a74 | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 935 | msgid "Aborting install." |
936 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
568dc798 | 937 | |
a0895a74 | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
568dc798 | 939 | #, c-format |
67f393ab | 940 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
941 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" | |
568dc798 | 942 | |
a0895a74 | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
de5a560a | 944 | #, c-format |
67f393ab | 945 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
568dc798 | 946 | msgstr "" |
67f393ab | 947 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" |
568dc798 | 948 | |
a0895a74 | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:1115 |
de5a560a | 950 | #, c-format |
67f393ab | 951 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
952 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n" | |
568dc798 | 953 | |
a0895a74 | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 |
de5a560a | 955 | #, c-format |
67f393ab | 956 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
957 | msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n" | |
568dc798 | 958 | |
a0895a74 | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1138 |
67f393ab | 960 | msgid " [Installed]" |
961 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
568dc798 | 962 | |
a0895a74 | 963 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 |
67f393ab | 964 | msgid "You should explicitly select one to install." |
965 | msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση." | |
568dc798 | 966 | |
a0895a74 | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
67f393ab | 968 | #, c-format |
969 | msgid "" | |
970 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
971 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
972 | "is only available from another source\n" | |
de5a560a | 973 | msgstr "" |
67f393ab | 974 | "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο " |
975 | "πακέτο.\n" | |
976 | "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο " | |
977 | "από άλλη πηγή\n" | |
568dc798 | 978 | |
a0895a74 | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1167 |
67f393ab | 980 | msgid "However the following packages replace it:" |
981 | msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:" | |
568dc798 | 982 | |
a0895a74 | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 |
de5a560a | 984 | #, c-format |
67f393ab | 985 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
986 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση" | |
568dc798 | 987 | |
a0895a74 | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:1190 |
67f393ab | 989 | #, c-format |
990 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
41ef0ae8 | 991 | msgstr "" |
67f393ab | 992 | "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή " |
993 | "του\n" | |
3c4a4974 | 994 | |
a0895a74 | 995 | #: cmdline/apt-get.cc:1198 |
67f393ab | 996 | #, c-format |
997 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
998 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
568dc798 | 999 | |
a0895a74 | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 |
640c5d94 | 1001 | #, c-format |
67f393ab | 1002 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
7da90f78 | 1003 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" |
de5a560a | 1004 | |
a0895a74 | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1229 |
de5a560a | 1006 | #, c-format |
67f393ab | 1007 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
1008 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
568dc798 | 1009 | |
a0895a74 | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1235 |
568dc798 | 1011 | #, c-format |
67f393ab | 1012 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1013 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n" | |
568dc798 | 1014 | |
a0895a74 | 1015 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
1c5f0d75 | 1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379 |
a0895a74 MV |
1017 | #, c-format |
1018 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1019 | msgstr "" | |
1020 | ||
1c5f0d75 | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
8e947fe1 | 1022 | #, c-format |
a0895a74 | 1023 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1024 | msgstr "" |
1025 | ||
1c5f0d75 | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1342 |
a0895a74 MV |
1027 | #, fuzzy, c-format |
1028 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1029 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" | |
1030 | ||
1c5f0d75 | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 |
67f393ab | 1032 | msgid "The update command takes no arguments" |
1033 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" | |
568dc798 | 1034 | |
1c5f0d75 | 1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1408 |
67f393ab | 1036 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1037 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
568dc798 | 1038 | |
1c5f0d75 | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1464 |
67f393ab | 1040 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1041 | msgstr "" | |
32095ee9 | 1042 | "Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover" |
568dc798 | 1043 | |
1c5f0d75 | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1513 |
67f393ab | 1045 | msgid "" |
1046 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1047 | "required:" | |
32095ee9 | 1048 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" |
568dc798 | 1049 | |
1c5f0d75 | 1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1515 |
3d1e70d3 | 1051 | #, fuzzy, c-format |
1052 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1053 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
1054 | ||
1c5f0d75 | 1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1516 |
67f393ab | 1056 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
32095ee9 | 1057 | msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε." |
568dc798 | 1058 | |
1c5f0d75 | 1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1521 |
67f393ab | 1060 | msgid "" |
1061 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1062 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1063 | msgstr "" | |
32095ee9 | 1064 | "Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε " |
1065 | "να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt." | |
568dc798 | 1066 | |
6c0bed9d | 1067 | #. |
1068 | #. if (Packages == 1) | |
1069 | #. { | |
1070 | #. c1out << endl; | |
1071 | #. c1out << | |
1072 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1073 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1074 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1075 | #. } | |
1076 | #. | |
1c5f0d75 | 1077 | #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814 |
67f393ab | 1078 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1079 | msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:" | |
568dc798 | 1080 | |
1c5f0d75 | 1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1528 |
67f393ab | 1082 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
32095ee9 | 1083 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα" |
568dc798 | 1084 | |
1c5f0d75 | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1547 |
67f393ab | 1086 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
32095ee9 | 1087 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε" |
568dc798 | 1088 | |
1c5f0d75 | 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1602 |
32095ee9 | 1090 | #, c-format |
67f393ab | 1091 | msgid "Couldn't find task %s" |
32095ee9 | 1092 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s" |
568dc798 | 1093 | |
1c5f0d75 | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753 |
568dc798 | 1095 | #, c-format |
67f393ab | 1096 | msgid "Couldn't find package %s" |
1097 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
568dc798 | 1098 | |
1c5f0d75 | 1099 | #: cmdline/apt-get.cc:1740 |
de5a560a | 1100 | #, c-format |
67f393ab | 1101 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1102 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
568dc798 | 1103 | |
1c5f0d75 | 1104 | #: cmdline/apt-get.cc:1771 |
32095ee9 | 1105 | #, c-format |
0e1423ae | 1106 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
32095ee9 | 1107 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" |
568dc798 | 1108 | |
1c5f0d75 | 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1784 |
67f393ab | 1110 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
32095ee9 | 1111 | msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:" |
568dc798 | 1112 | |
1c5f0d75 | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1787 |
de5a560a | 1114 | msgid "" |
67f393ab | 1115 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1116 | "solution)." | |
de5a560a | 1117 | msgstr "" |
67f393ab | 1118 | "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε " |
1119 | "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)." | |
568dc798 | 1120 | |
1c5f0d75 | 1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1799 |
de5a560a | 1122 | msgid "" |
67f393ab | 1123 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1124 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1125 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1126 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1127 | msgstr "" |
67f393ab | 1128 | "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n" |
1129 | "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n" | |
1130 | "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n" | |
1131 | "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα." | |
568dc798 | 1132 | |
1c5f0d75 | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:1817 |
67f393ab | 1134 | msgid "Broken packages" |
1135 | msgstr "Χαλασμένα πακέτα" | |
de5a560a | 1136 | |
1c5f0d75 | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:1846 |
67f393ab | 1138 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1139 | msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
568dc798 | 1140 | |
1c5f0d75 | 1141 | #: cmdline/apt-get.cc:1935 |
67f393ab | 1142 | msgid "Suggested packages:" |
1143 | msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:" | |
568dc798 | 1144 | |
1c5f0d75 | 1145 | #: cmdline/apt-get.cc:1936 |
67f393ab | 1146 | msgid "Recommended packages:" |
1147 | msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:" | |
568dc798 | 1148 | |
1c5f0d75 | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:1965 |
67f393ab | 1150 | msgid "Calculating upgrade... " |
1151 | msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... " | |
568dc798 | 1152 | |
1c5f0d75 | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1154 | msgid "Failed" |
1155 | msgstr "Απέτυχε" | |
568dc798 | 1156 | |
1c5f0d75 | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:1973 |
67f393ab | 1158 | msgid "Done" |
1159 | msgstr "Ετοιμο" | |
568dc798 | 1160 | |
1c5f0d75 | 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048 |
67f393ab | 1162 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1163 | msgstr "" | |
1164 | "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο " | |
1165 | "υλικό" | |
de5a560a | 1166 | |
1c5f0d75 | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2148 |
67f393ab | 1168 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1169 | msgstr "" | |
1170 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " | |
1171 | "κωδικάτου" | |
de5a560a | 1172 | |
1c5f0d75 | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424 |
67f393ab | 1174 | #, c-format |
1175 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1176 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s" | |
de5a560a | 1177 | |
1c5f0d75 | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2227 |
32095ee9 | 1179 | #, c-format |
67f393ab | 1180 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1181 | msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n" | |
de5a560a | 1182 | |
1c5f0d75 | 1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 |
de5a560a | 1184 | #, c-format |
67f393ab | 1185 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1186 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s" | |
568dc798 | 1187 | |
1c5f0d75 | 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2268 |
67f393ab | 1189 | #, c-format |
1190 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1191 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
de5a560a | 1192 | |
1c5f0d75 | 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2271 |
67f393ab | 1194 | #, c-format |
1195 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1196 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
de5a560a | 1197 | |
1c5f0d75 | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 |
67f393ab | 1199 | #, c-format |
1200 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1201 | msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n" | |
de5a560a | 1202 | |
1c5f0d75 | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2308 |
67f393ab | 1204 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1205 | msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών." | |
de5a560a | 1206 | |
1c5f0d75 | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2336 |
de5a560a | 1208 | #, c-format |
67f393ab | 1209 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1210 | msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n" | |
de5a560a | 1211 | |
1c5f0d75 | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2348 |
de5a560a | 1213 | #, c-format |
67f393ab | 1214 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1215 | msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n" | |
de5a560a | 1216 | |
1c5f0d75 | 1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2349 |
de5a560a | 1218 | #, c-format |
67f393ab | 1219 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1220 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" | |
de5a560a | 1221 | |
1c5f0d75 | 1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2366 |
de5a560a | 1223 | #, c-format |
67f393ab | 1224 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1225 | msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n" | |
de5a560a | 1226 | |
1c5f0d75 | 1227 | #: cmdline/apt-get.cc:2385 |
67f393ab | 1228 | msgid "Child process failed" |
1229 | msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε" | |
1230 | ||
1c5f0d75 | 1231 | #: cmdline/apt-get.cc:2401 |
67f393ab | 1232 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1233 | msgstr "" | |
1234 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του" | |
de5a560a | 1235 | |
1c5f0d75 | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2429 |
de5a560a | 1237 | #, c-format |
67f393ab | 1238 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1239 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s" | |
de5a560a | 1240 | |
1c5f0d75 | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2449 |
de5a560a | 1242 | #, c-format |
67f393ab | 1243 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1244 | msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n" | |
de5a560a | 1245 | |
1c5f0d75 | 1246 | #: cmdline/apt-get.cc:2501 |
de5a560a | 1247 | #, c-format |
67f393ab | 1248 | msgid "" |
1249 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1250 | "found" | |
1251 | msgstr "" | |
1252 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε" | |
de5a560a | 1253 | |
1c5f0d75 | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2554 |
de5a560a | 1255 | #, c-format |
67f393ab | 1256 | msgid "" |
1257 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1258 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1259 | msgstr "" | |
1260 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες " | |
1261 | "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης" | |
de5a560a | 1262 | |
1c5f0d75 | 1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2590 |
67f393ab | 1264 | #, c-format |
1265 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1266 | msgstr "" | |
1267 | "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s " | |
1268 | "είναι νεώτερο" | |
de5a560a | 1269 | |
1c5f0d75 | 1270 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 |
de5a560a | 1271 | #, c-format |
67f393ab | 1272 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1273 | msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s" | |
de5a560a | 1274 | |
1c5f0d75 | 1275 | #: cmdline/apt-get.cc:2633 |
de5a560a | 1276 | #, c-format |
67f393ab | 1277 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1278 | msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται." | |
1279 | ||
1c5f0d75 | 1280 | #: cmdline/apt-get.cc:2638 |
67f393ab | 1281 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1282 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" | |
1283 | ||
1c5f0d75 | 1284 | #: cmdline/apt-get.cc:2670 |
67f393ab | 1285 | msgid "Supported modules:" |
1286 | msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:" | |
1287 | ||
1c5f0d75 | 1288 | #: cmdline/apt-get.cc:2711 |
8e947fe1 | 1289 | #, fuzzy |
67f393ab | 1290 | msgid "" |
1291 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1292 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1293 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1294 | "\n" | |
1295 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1296 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1297 | "and install.\n" | |
1298 | "\n" | |
1299 | "Commands:\n" | |
1300 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1301 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1302 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1303 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1304 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1305 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1306 | " source - Download source archives\n" |
1307 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1308 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1309 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1310 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1311 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1312 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1313 | "\n" | |
1314 | "Options:\n" | |
1315 | " -h This help text.\n" | |
1316 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1317 | " -qq No output except for errors\n" | |
1318 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1319 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1320 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1321 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1322 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1323 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1324 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1325 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1326 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1327 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1328 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1329 | "pages for more information and options.\n" | |
1330 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1331 | msgstr "" | |
1332 | "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n" | |
1333 | " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1334 | " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1335 | "\n" | |
1336 | "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n" | |
1337 | "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n" | |
1338 | "και η install.\n" | |
1339 | "\n" | |
1340 | "Εντολές:\n" | |
1341 | " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n" | |
1342 | " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n" | |
1343 | " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n" | |
1344 | " remove - Αφαίρεση πακέτων\n" | |
1345 | " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n" | |
1346 | " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n" | |
1347 | " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n" | |
1348 | " dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n" | |
1349 | " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1350 | " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1351 | " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n" | |
1352 | "\n" | |
1353 | "Παράμετροι:\n" | |
1354 | " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n" | |
32095ee9 | 1355 | " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n" |
67f393ab | 1356 | " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n" |
1357 | " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n" | |
32095ee9 | 1358 | " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n" |
67f393ab | 1359 | " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n" |
1360 | " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n" | |
1361 | " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n" | |
1362 | " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n" | |
1363 | " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n" | |
1364 | " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n" | |
1365 | " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n" | |
1366 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
1367 | "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n" | |
1368 | "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n" | |
1369 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1370 | ||
1c5f0d75 | 1371 | #: cmdline/apt-get.cc:2879 |
09d057db | 1372 | msgid "" |
1373 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1374 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1375 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1376 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1377 | msgstr "" | |
1378 | ||
67f393ab | 1379 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1380 | msgid "Hit " | |
1381 | msgstr "Hit " | |
1382 | ||
1383 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1384 | msgid "Get:" | |
1385 | msgstr "Φέρε:" | |
1386 | ||
1387 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1388 | msgid "Ign " | |
1389 | msgstr "Αγνόησε " | |
1390 | ||
1391 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1392 | msgid "Err " | |
1393 | msgstr "Σφάλμα " | |
de5a560a | 1394 | |
67f393ab | 1395 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1396 | #, c-format |
67f393ab | 1397 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1398 | msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1399 | |
67f393ab | 1400 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1401 | #, c-format |
67f393ab | 1402 | msgid " [Working]" |
1403 | msgstr " [Επεξεργασία]" | |
de5a560a | 1404 | |
67f393ab | 1405 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
1406 | #, c-format | |
1407 | msgid "" | |
1408 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1409 | " '%s'\n" | |
1410 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1411 | msgstr "" | |
1412 | "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n" | |
1413 | " '%s'\n" | |
1414 | "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n" | |
de5a560a | 1415 | |
67f393ab | 1416 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1417 | msgid "Unknown package record!" | |
1418 | msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!" | |
de5a560a | 1419 | |
67f393ab | 1420 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1421 | msgid "" | |
1422 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1423 | "\n" | |
1424 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1425 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1426 | "\n" | |
1427 | "Options:\n" | |
1428 | " -h This help text\n" | |
1429 | " -s Use source file sorting\n" | |
1430 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1431 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1432 | msgstr "" |
67f393ab | 1433 | "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n" |
1434 | "\n" | |
1435 | "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου " | |
1436 | "κώδικα. Η επιλογή\n" | |
1437 | "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n" | |
1438 | "\n" | |
1439 | "Παράμετροι:\n" | |
1440 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" | |
1441 | " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n" | |
1442 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
1443 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1444 | |
67f393ab | 1445 | #: dselect/install:32 |
1446 | msgid "Bad default setting!" | |
1447 | msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!" | |
de5a560a | 1448 | |
8f30b478 | 1449 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1450 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1451 | msgid "Press enter to continue." |
1452 | msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια." | |
de5a560a | 1453 | |
8f30b478 | 1454 | #: dselect/install:91 |
1455 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
32095ee9 | 1456 | msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;" |
8f30b478 | 1457 | |
1458 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1459 | #, fuzzy |
1460 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1461 | msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα " |
1462 | ||
8f30b478 | 1463 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1464 | #, fuzzy |
1465 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1466 | msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη" |
1467 | ||
8f30b478 | 1468 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1469 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1470 | msgstr "" | |
1471 | "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, " | |
1472 | "μόνο τα λάθη" | |
1473 | ||
8f30b478 | 1474 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1475 | msgid "" |
1476 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1477 | msgstr "" | |
1478 | "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]" | |
1479 | "nstall ξανά" | |
1480 | ||
1481 | #: dselect/update:30 | |
1482 | msgid "Merging available information" | |
1483 | msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών" | |
568dc798 | 1484 | |
0e1423ae | 1485 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
b8b9ddce | 1486 | msgid "Failed to create pipes" |
aabc05d3 | 1487 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων" |
b8b9ddce | 1488 | |
0e1423ae | 1489 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
b8b9ddce | 1490 | msgid "Failed to exec gzip " |
aabc05d3 | 1491 | msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip " |
b8b9ddce | 1492 | |
0e1423ae | 1493 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
b8b9ddce | 1494 | msgid "Corrupted archive" |
aabc05d3 | 1495 | msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη" |
b8b9ddce | 1496 | |
0e1423ae | 1497 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1498 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
aabc05d3 | 1499 | msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη" |
b8b9ddce | 1500 | |
0e1423ae | 1501 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
25252292 | 1502 | #, c-format |
bcf56299 | 1503 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
aabc05d3 | 1504 | msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s" |
b8b9ddce | 1505 | |
0e1423ae | 1506 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
b8b9ddce | 1507 | msgid "Invalid archive signature" |
aabc05d3 | 1508 | msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1509 | |
0e1423ae | 1510 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
b8b9ddce | 1511 | msgid "Error reading archive member header" |
aabc05d3 | 1512 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1513 | |
66a9a58e | 1514 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1515 | #, fuzzy, c-format | |
1516 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1517 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" | |
1518 | ||
1519 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
b8b9ddce | 1520 | msgid "Invalid archive member header" |
aabc05d3 | 1521 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1522 | |
0e1423ae | 1523 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
b8b9ddce | 1524 | msgid "Archive is too short" |
640c5d94 | 1525 | msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή" |
b8b9ddce | 1526 | |
0e1423ae | 1527 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
b8b9ddce | 1528 | msgid "Failed to read the archive headers" |
aabc05d3 | 1529 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1530 | |
0e1423ae | 1531 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
b8b9ddce | 1532 | msgid "DropNode called on still linked node" |
aabc05d3 | 1533 | msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο" |
b8b9ddce | 1534 | |
0e1423ae | 1535 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
b8b9ddce | 1536 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
aabc05d3 | 1537 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!" |
b8b9ddce | 1538 | |
0e1423ae | 1539 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
b8b9ddce | 1540 | msgid "Failed to allocate diversion" |
aabc05d3 | 1541 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής" |
b8b9ddce | 1542 | |
0e1423ae | 1543 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1544 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
aabc05d3 | 1545 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion" |
b8b9ddce | 1546 | |
0e1423ae | 1547 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
b8b9ddce AL |
1548 | #, c-format |
1549 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
aabc05d3 | 1550 | msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s" |
b8b9ddce | 1551 | |
0e1423ae | 1552 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
b8b9ddce AL |
1553 | #, c-format |
1554 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
aabc05d3 | 1555 | msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s" |
b8b9ddce | 1556 | |
0e1423ae | 1557 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
b8b9ddce AL |
1558 | #, c-format |
1559 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
aabc05d3 | 1560 | msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s" |
b8b9ddce | 1561 | |
0e1423ae | 1562 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
6094cb36 | 1563 | #, c-format |
26e38fa2 | 1564 | msgid "Failed to write file %s" |
6094cb36 | 1565 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" |
b8b9ddce | 1566 | |
0e1423ae | 1567 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
b8b9ddce AL |
1568 | #, c-format |
1569 | msgid "Failed to close file %s" | |
aabc05d3 | 1570 | msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s" |
b8b9ddce | 1571 | |
0e1423ae | 1572 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
b8b9ddce AL |
1573 | #, c-format |
1574 | msgid "The path %s is too long" | |
aabc05d3 | 1575 | msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 1576 | |
0e1423ae | 1577 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
b8b9ddce AL |
1578 | #, c-format |
1579 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
aabc05d3 | 1580 | msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά" |
b8b9ddce | 1581 | |
0e1423ae | 1582 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
b8b9ddce AL |
1583 | #, c-format |
1584 | msgid "The directory %s is diverted" | |
aabc05d3 | 1585 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" |
b8b9ddce | 1586 | |
0e1423ae | 1587 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
b8b9ddce AL |
1588 | #, c-format |
1589 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
aabc05d3 | 1590 | msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s" |
b8b9ddce | 1591 | |
0e1423ae | 1592 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
b8b9ddce | 1593 | msgid "The diversion path is too long" |
aabc05d3 | 1594 | msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 1595 | |
0e1423ae | 1596 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
b8b9ddce AL |
1597 | #, c-format |
1598 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
aabc05d3 | 1599 | msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο" |
b8b9ddce | 1600 | |
0e1423ae | 1601 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
b8b9ddce | 1602 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
aabc05d3 | 1603 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του" |
b8b9ddce | 1604 | |
0e1423ae | 1605 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
b8b9ddce | 1606 | msgid "The path is too long" |
aabc05d3 | 1607 | msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 1608 | |
0e1423ae | 1609 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
b8b9ddce AL |
1610 | #, c-format |
1611 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
640c5d94 | 1612 | msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s" |
b8b9ddce | 1613 | |
0e1423ae | 1614 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
b8b9ddce AL |
1615 | #, c-format |
1616 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
aabc05d3 | 1617 | msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s" |
b8b9ddce | 1618 | |
3d1e70d3 | 1619 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1620 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
66a9a58e | 1621 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 |
3d1e70d3 | 1622 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166 |
1623 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419 | |
1c5f0d75 | 1624 | #: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 |
3d1e70d3 | 1625 | #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287 |
67f393ab | 1626 | #, c-format |
1627 | msgid "Unable to read %s" | |
1628 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s" | |
1629 | ||
0e1423ae | 1630 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
b8b9ddce AL |
1631 | #, c-format |
1632 | msgid "Unable to stat %s" | |
aabc05d3 | 1633 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" |
b8b9ddce | 1634 | |
0e1423ae | 1635 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
b8b9ddce AL |
1636 | #, c-format |
1637 | msgid "Failed to remove %s" | |
aabc05d3 | 1638 | msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" |
b8b9ddce | 1639 | |
0e1423ae | 1640 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
b8b9ddce AL |
1641 | #, c-format |
1642 | msgid "Unable to create %s" | |
aabc05d3 | 1643 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s" |
b8b9ddce | 1644 | |
0e1423ae | 1645 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
b8b9ddce AL |
1646 | #, c-format |
1647 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
aabc05d3 | 1648 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo" |
b8b9ddce | 1649 | |
0e1423ae | 1650 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
b8b9ddce | 1651 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
aabc05d3 | 1652 | msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων" |
b8b9ddce | 1653 | |
67f393ab | 1654 | #. Build the status cache |
3d1e70d3 | 1655 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
1656 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837 | |
1657 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961 | |
67f393ab | 1658 | msgid "Reading package lists" |
1659 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" | |
1660 | ||
0e1423ae | 1661 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
b8b9ddce AL |
1662 | #, c-format |
1663 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
aabc05d3 | 1664 | msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo" |
b8b9ddce | 1665 | |
0e1423ae | 1666 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1667 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1668 | msgid "Internal error getting a package name" |
aabc05d3 | 1669 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου" |
b8b9ddce | 1670 | |
0e1423ae | 1671 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1672 | msgid "Reading file listing" |
aabc05d3 | 1673 | msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" |
b8b9ddce | 1674 | |
0e1423ae | 1675 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
b8b9ddce AL |
1676 | #, c-format |
1677 | msgid "" | |
1678 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1679 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1680 | "package!" | |
1681 | msgstr "" | |
aabc05d3 | 1682 | "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να " |
daa4fb68 AL |
1683 | "επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια " |
1684 | "έκδοση του πακέτου!" | |
b8b9ddce | 1685 | |
0e1423ae | 1686 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
b8b9ddce AL |
1687 | #, c-format |
1688 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
aabc05d3 | 1689 | msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s" |
b8b9ddce | 1690 | |
0e1423ae | 1691 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1692 | msgid "Internal error getting a node" |
aabc05d3 | 1693 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου" |
b8b9ddce | 1694 | |
0e1423ae | 1695 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
b8b9ddce AL |
1696 | #, c-format |
1697 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
aabc05d3 | 1698 | msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions" |
b8b9ddce | 1699 | |
0e1423ae | 1700 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
b8b9ddce | 1701 | msgid "The diversion file is corrupted" |
640c5d94 | 1702 | msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο" |
b8b9ddce | 1703 | |
0e1423ae | 1704 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1705 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
b8b9ddce AL |
1706 | #, c-format |
1707 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
aabc05d3 | 1708 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" |
b8b9ddce | 1709 | |
0e1423ae | 1710 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1711 | msgid "Internal error adding a diversion" |
aabc05d3 | 1712 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" |
b8b9ddce | 1713 | |
0e1423ae | 1714 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
26e38fa2 | 1715 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
6094cb36 | 1716 | msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί" |
b8b9ddce | 1717 | |
0e1423ae | 1718 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
b8b9ddce | 1719 | #, c-format |
1169dbfa | 1720 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
aabc05d3 | 1721 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1722 | |
0e1423ae | 1723 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
b8b9ddce AL |
1724 | #, c-format |
1725 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1726 | msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1727 | |
0e1423ae | 1728 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
b8b9ddce AL |
1729 | #, c-format |
1730 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1731 | msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1732 | |
0e1423ae | 1733 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
b8b9ddce AL |
1734 | #, c-format |
1735 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
aabc05d3 | 1736 | msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'" |
b8b9ddce | 1737 | |
0e1423ae | 1738 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
a619872b | 1739 | #, c-format |
0e1423ae | 1740 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
a619872b | 1741 | msgstr "" |
1742 | "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'" | |
b8b9ddce | 1743 | |
0e1423ae | 1744 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
b8b9ddce AL |
1745 | #, c-format |
1746 | msgid "Couldn't change to %s" | |
aabc05d3 | 1747 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" |
b8b9ddce | 1748 | |
0e1423ae | 1749 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1750 | msgid "Internal error, could not locate member" |
aabc05d3 | 1751 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους" |
b8b9ddce | 1752 | |
0e1423ae | 1753 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
b8b9ddce | 1754 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
aabc05d3 | 1755 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" |
b8b9ddce | 1756 | |
0e1423ae | 1757 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1758 | msgid "Unparsable control file" |
aabc05d3 | 1759 | msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" |
b8b9ddce | 1760 | |
3d1e70d3 | 1761 | #: methods/cdrom.cc:200 |
38d608f4 | 1762 | #, c-format |
67f393ab | 1763 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1764 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s" | |
38d608f4 | 1765 | |
3d1e70d3 | 1766 | #: methods/cdrom.cc:209 |
67f393ab | 1767 | msgid "" |
1768 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1769 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1770 | msgstr "" | |
1771 | "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το " | |
1772 | "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" | |
38d608f4 | 1773 | |
3d1e70d3 | 1774 | #: methods/cdrom.cc:219 |
67f393ab | 1775 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1776 | msgstr "Λάθος CD" | |
38d608f4 | 1777 | |
3d1e70d3 | 1778 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1779 | #, c-format |
1780 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1781 | msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." | |
38d608f4 | 1782 | |
3d1e70d3 | 1783 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1784 | msgid "Disk not found." |
1785 | msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε." | |
38d608f4 | 1786 | |
3d1e70d3 | 1787 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1788 | msgid "File not found" |
1789 | msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" | |
38d608f4 | 1790 | |
0e1423ae | 1791 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1c5f0d75 | 1792 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 |
67f393ab | 1793 | msgid "Failed to stat" |
1794 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" | |
38d608f4 | 1795 | |
1c5f0d75 | 1796 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1797 | msgid "Failed to set modification time" |
1798 | msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης" | |
38d608f4 | 1799 | |
67f393ab | 1800 | #: methods/file.cc:44 |
1801 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1802 | msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" | |
38d608f4 | 1803 | |
67f393ab | 1804 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1805 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1806 | msgid "Logging in" |
1807 | msgstr "Σύνδεση στο σύστημα" | |
38d608f4 | 1808 | |
1c5f0d75 | 1809 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1810 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1811 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)" | |
38d608f4 | 1812 | |
1c5f0d75 | 1813 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1814 | msgid "Unable to determine the local name" |
1815 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος" | |
38d608f4 | 1816 | |
1c5f0d75 | 1817 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
38d608f4 | 1818 | #, c-format |
67f393ab | 1819 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1820 | msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s" | |
38d608f4 | 1821 | |
1c5f0d75 | 1822 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1823 | #, c-format |
1824 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1825 | msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1826 | |
1c5f0d75 | 1827 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1828 | #, c-format |
1829 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1830 | msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1831 | |
1c5f0d75 | 1832 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1833 | msgid "" |
1834 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1835 | "is empty." | |
de5a560a | 1836 | msgstr "" |
67f393ab | 1837 | "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::" |
1838 | "ProxyLogin είναι άδειο" | |
38d608f4 | 1839 | |
1c5f0d75 | 1840 | #: methods/ftp.cc:271 |
38d608f4 | 1841 | #, c-format |
67f393ab | 1842 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1843 | msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1844 | |
1c5f0d75 | 1845 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 1846 | #, c-format |
1847 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1848 | msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1849 | |
1c5f0d75 | 1850 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1851 | msgid "Connection timeout" |
1852 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
38d608f4 | 1853 | |
1c5f0d75 | 1854 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1855 | msgid "Server closed the connection" |
1856 | msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" | |
38d608f4 | 1857 | |
1c5f0d75 | 1858 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1859 | msgid "Read error" |
1860 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" | |
38d608f4 | 1861 | |
1c5f0d75 | 1862 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1863 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1864 | msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη." | |
38d608f4 | 1865 | |
1c5f0d75 | 1866 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1867 | msgid "Protocol corruption" |
1868 | msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" | |
38d608f4 | 1869 | |
1c5f0d75 | 1870 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1871 | msgid "Write error" |
1872 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
38d608f4 | 1873 | |
1c5f0d75 | 1874 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 |
67f393ab | 1875 | msgid "Could not create a socket" |
1876 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)" | |
38d608f4 | 1877 | |
1c5f0d75 | 1878 | #: methods/ftp.cc:704 |
67f393ab | 1879 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1880 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
3c4a4974 | 1881 | |
1c5f0d75 | 1882 | #: methods/ftp.cc:710 |
67f393ab | 1883 | msgid "Could not connect passive socket." |
1884 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)." | |
3c4a4974 | 1885 | |
1c5f0d75 | 1886 | #: methods/ftp.cc:728 |
67f393ab | 1887 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1888 | msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης" | |
3c4a4974 | 1889 | |
1c5f0d75 | 1890 | #: methods/ftp.cc:742 |
67f393ab | 1891 | msgid "Could not bind a socket" |
1892 | msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)" | |
3c4a4974 | 1893 | |
1c5f0d75 | 1894 | #: methods/ftp.cc:746 |
67f393ab | 1895 | msgid "Could not listen on the socket" |
1896 | msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)" | |
3c4a4974 | 1897 | |
1c5f0d75 | 1898 | #: methods/ftp.cc:753 |
67f393ab | 1899 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1900 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)" | |
de5a560a | 1901 | |
1c5f0d75 | 1902 | #: methods/ftp.cc:785 |
67f393ab | 1903 | msgid "Unable to send PORT command" |
1904 | msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT" | |
38d608f4 | 1905 | |
1c5f0d75 | 1906 | #: methods/ftp.cc:795 |
38d608f4 | 1907 | #, c-format |
67f393ab | 1908 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1909 | msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" | |
38d608f4 | 1910 | |
1c5f0d75 | 1911 | #: methods/ftp.cc:804 |
67f393ab | 1912 | #, c-format |
1913 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1914 | msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1915 | |
1c5f0d75 | 1916 | #: methods/ftp.cc:824 |
67f393ab | 1917 | msgid "Data socket connect timed out" |
1918 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων" | |
38d608f4 | 1919 | |
1c5f0d75 | 1920 | #: methods/ftp.cc:831 |
67f393ab | 1921 | msgid "Unable to accept connection" |
1922 | msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων" | |
38d608f4 | 1923 | |
1c5f0d75 | 1924 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1925 | msgid "Problem hashing file" |
1926 | msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου" | |
38d608f4 | 1927 | |
1c5f0d75 | 1928 | #: methods/ftp.cc:883 |
67f393ab | 1929 | #, c-format |
1930 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1931 | msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
38d608f4 | 1932 | |
1c5f0d75 | 1933 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 1934 | msgid "Data socket timed out" |
1935 | msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" | |
38d608f4 | 1936 | |
1c5f0d75 | 1937 | #: methods/ftp.cc:928 |
de5a560a | 1938 | #, c-format |
67f393ab | 1939 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1940 | msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
38d608f4 | 1941 | |
67f393ab | 1942 | #. Get the files information |
1c5f0d75 | 1943 | #: methods/ftp.cc:1005 |
67f393ab | 1944 | msgid "Query" |
1945 | msgstr "Επερώτηση" | |
1946 | ||
1c5f0d75 | 1947 | #: methods/ftp.cc:1117 |
67f393ab | 1948 | msgid "Unable to invoke " |
1949 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
38d608f4 | 1950 | |
ab231908 | 1951 | #: methods/connect.cc:70 |
67f393ab | 1952 | #, c-format |
1953 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1954 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" | |
38d608f4 | 1955 | |
ab231908 | 1956 | #: methods/connect.cc:81 |
de5a560a | 1957 | #, c-format |
67f393ab | 1958 | msgid "[IP: %s %s]" |
1959 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 1960 | |
ab231908 | 1961 | #: methods/connect.cc:90 |
de5a560a | 1962 | #, c-format |
67f393ab | 1963 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1964 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38d608f4 | 1965 | |
ab231908 | 1966 | #: methods/connect.cc:96 |
de5a560a | 1967 | #, c-format |
67f393ab | 1968 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1969 | msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 1970 | |
ab231908 | 1971 | #: methods/connect.cc:104 |
67f393ab | 1972 | #, c-format |
1973 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1974 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
38d608f4 | 1975 | |
ab231908 | 1976 | #: methods/connect.cc:119 |
de5a560a | 1977 | #, c-format |
67f393ab | 1978 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1979 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 1980 | |
67f393ab | 1981 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1982 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1983 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1984 | #, c-format |
1985 | msgid "Connecting to %s" | |
1986 | msgstr "Σύνδεση στο %s" | |
38d608f4 | 1987 | |
ab231908 | 1988 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
67f393ab | 1989 | #, c-format |
1990 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1991 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" | |
b8b9ddce | 1992 | |
ab231908 | 1993 | #: methods/connect.cc:190 |
b8b9ddce | 1994 | #, c-format |
67f393ab | 1995 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1996 | msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" | |
b8b9ddce | 1997 | |
ab231908 | 1998 | #: methods/connect.cc:193 |
a0895a74 MV |
1999 | #, fuzzy, c-format |
2000 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 2001 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" |
b8b9ddce | 2002 | |
ab231908 | 2003 | #: methods/connect.cc:240 |
3483c747 | 2004 | #, fuzzy, c-format |
2005 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
67f393ab | 2006 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:" |
38d608f4 | 2007 | |
8e947fe1 | 2008 | #: methods/gpgv.cc:71 |
32095ee9 | 2009 | #, c-format |
67f393ab | 2010 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
32095ee9 | 2011 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'" |
b8b9ddce | 2012 | |
8e947fe1 | 2013 | #: methods/gpgv.cc:107 |
67f393ab | 2014 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
2015 | msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος." | |
38fd54f1 | 2016 | |
8e947fe1 | 2017 | #: methods/gpgv.cc:223 |
67f393ab | 2018 | msgid "" |
2019 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2020 | msgstr "" | |
2021 | "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του " | |
2022 | "αποτυπώματος?!" | |
b8b9ddce | 2023 | |
8e947fe1 | 2024 | #: methods/gpgv.cc:228 |
67f393ab | 2025 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2026 | msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή." | |
b8b9ddce | 2027 | |
8e947fe1 | 2028 | #: methods/gpgv.cc:232 |
32095ee9 | 2029 | #, c-format |
dac98b4b | 2030 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
32095ee9 | 2031 | msgstr "" |
2032 | "Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι " | |
2033 | "εγκατεστημένο το gpgv;)" | |
b8b9ddce | 2034 | |
8e947fe1 | 2035 | #: methods/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 2036 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2037 | msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv" | |
2038 | ||
8e947fe1 | 2039 | #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 |
67f393ab | 2040 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2041 | msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n" | |
2042 | ||
8e947fe1 | 2043 | #: methods/gpgv.cc:285 |
67f393ab | 2044 | msgid "" |
2045 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2046 | "available:\n" | |
2047 | msgstr "" | |
2048 | "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν " | |
2049 | "διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n" | |
b8b9ddce | 2050 | |
67f393ab | 2051 | #: methods/gzip.cc:64 |
b8b9ddce | 2052 | #, c-format |
67f393ab | 2053 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2054 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
b8b9ddce | 2055 | |
67f393ab | 2056 | #: methods/gzip.cc:109 |
b8b9ddce | 2057 | #, c-format |
67f393ab | 2058 | msgid "Read error from %s process" |
2059 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" | |
2060 | ||
1c5f0d75 | 2061 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2062 | msgid "Waiting for headers" |
2063 | msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων" | |
b8b9ddce | 2064 | |
1c5f0d75 | 2065 | #: methods/http.cc:531 |
b8b9ddce | 2066 | #, c-format |
67f393ab | 2067 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2068 | msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" | |
2069 | ||
1c5f0d75 | 2070 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2071 | msgid "Bad header line" |
2072 | msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας" | |
2073 | ||
1c5f0d75 | 2074 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
67f393ab | 2075 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2076 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" | |
2077 | ||
1c5f0d75 | 2078 | #: methods/http.cc:594 |
67f393ab | 2079 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2080 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" | |
2081 | ||
1c5f0d75 | 2082 | #: methods/http.cc:609 |
67f393ab | 2083 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2084 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" | |
2085 | ||
1c5f0d75 | 2086 | #: methods/http.cc:611 |
67f393ab | 2087 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2088 | msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range" | |
2089 | ||
1c5f0d75 | 2090 | #: methods/http.cc:635 |
67f393ab | 2091 | msgid "Unknown date format" |
2092 | msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" | |
2093 | ||
1c5f0d75 | 2094 | #: methods/http.cc:790 |
67f393ab | 2095 | msgid "Select failed" |
2096 | msgstr "Η επιλογή απέτυχε" | |
2097 | ||
1c5f0d75 | 2098 | #: methods/http.cc:795 |
67f393ab | 2099 | msgid "Connection timed out" |
2100 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
2101 | ||
1c5f0d75 | 2102 | #: methods/http.cc:818 |
67f393ab | 2103 | msgid "Error writing to output file" |
2104 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" | |
b8b9ddce | 2105 | |
1c5f0d75 | 2106 | #: methods/http.cc:849 |
67f393ab | 2107 | msgid "Error writing to file" |
2108 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
2109 | ||
1c5f0d75 | 2110 | #: methods/http.cc:877 |
67f393ab | 2111 | msgid "Error writing to the file" |
2112 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
2113 | ||
1c5f0d75 | 2114 | #: methods/http.cc:891 |
67f393ab | 2115 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2116 | msgstr "" | |
2117 | "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση" | |
2118 | ||
1c5f0d75 | 2119 | #: methods/http.cc:893 |
67f393ab | 2120 | msgid "Error reading from server" |
2121 | msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" | |
2122 | ||
1c5f0d75 | 2123 | #: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215 |
08f8455c | 2124 | #, fuzzy |
2125 | msgid "Failed to truncate file" | |
2126 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
2127 | ||
1c5f0d75 | 2128 | #: methods/http.cc:1149 |
67f393ab | 2129 | msgid "Bad header data" |
2130 | msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας" | |
2131 | ||
1c5f0d75 | 2132 | #: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221 |
67f393ab | 2133 | msgid "Connection failed" |
2134 | msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" | |
2135 | ||
1c5f0d75 | 2136 | #: methods/http.cc:1313 |
67f393ab | 2137 | msgid "Internal error" |
2138 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" | |
2139 | ||
3d1e70d3 | 2140 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 |
67f393ab | 2141 | msgid "Can't mmap an empty file" |
32095ee9 | 2142 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου" |
67f393ab | 2143 | |
1c5f0d75 | 2144 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187 |
b8b9ddce | 2145 | #, c-format |
67f393ab | 2146 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2147 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" | |
b8b9ddce | 2148 | |
1c5f0d75 | 2149 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 |
d9199d6e | 2150 | #, c-format |
2151 | msgid "" | |
2152 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2153 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2154 | msgstr "" |
2155 | ||
8e947fe1 | 2156 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
66a9a58e | 2157 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346 |
8e947fe1 | 2158 | #, c-format |
2159 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2160 | msgstr "" | |
2161 | ||
2162 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2163 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353 |
8e947fe1 | 2164 | #, c-format |
2165 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2166 | msgstr "" | |
2167 | ||
2168 | #. min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2169 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360 |
8e947fe1 | 2170 | #, c-format |
2171 | msgid "%limin %lis" | |
2172 | msgstr "" | |
2173 | ||
2174 | #. s means seconds | |
66a9a58e | 2175 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365 |
8e947fe1 | 2176 | #, c-format |
2177 | msgid "%lis" | |
2178 | msgstr "" | |
2179 | ||
66a9a58e | 2180 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040 |
67f393ab | 2181 | #, c-format |
2182 | msgid "Selection %s not found" | |
2183 | msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" | |
b8b9ddce | 2184 | |
66a9a58e | 2185 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458 |
b8b9ddce | 2186 | #, c-format |
67f393ab | 2187 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2188 | msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'" | |
b8b9ddce | 2189 | |
66a9a58e | 2190 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 |
b8b9ddce | 2191 | #, c-format |
67f393ab | 2192 | msgid "Opening configuration file %s" |
2193 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
b8b9ddce | 2194 | |
66a9a58e | 2195 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
67f393ab | 2196 | #, c-format |
2197 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2198 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." | |
b8b9ddce | 2199 | |
66a9a58e | 2200 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 |
b8b9ddce | 2201 | #, c-format |
67f393ab | 2202 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2203 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)" | |
b8b9ddce | 2204 | |
66a9a58e | 2205 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720 |
67f393ab | 2206 | #, c-format |
2207 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2208 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή" | |
de5a560a | 2209 | |
66a9a58e | 2210 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760 |
25252292 | 2211 | #, c-format |
67f393ab | 2212 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2213 | msgstr "" | |
2214 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" | |
b8b9ddce | 2215 | |
66a9a58e | 2216 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 |
b8b9ddce | 2217 | #, c-format |
67f393ab | 2218 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2219 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes" | |
b8b9ddce | 2220 | |
66a9a58e | 2221 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776 |
b8b9ddce | 2222 | #, c-format |
67f393ab | 2223 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2224 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" | |
b8b9ddce | 2225 | |
66a9a58e | 2226 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780 |
b8b9ddce | 2227 | #, c-format |
67f393ab | 2228 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2229 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'" | |
b8b9ddce | 2230 | |
66a9a58e | 2231 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831 |
b8b9ddce | 2232 | #, c-format |
67f393ab | 2233 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2234 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου" | |
2235 | ||
67f393ab | 2236 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
2237 | #, c-format | |
2238 | msgid "%c%s... Error!" | |
2239 | msgstr "%c%s... Σφάλμα!" | |
2240 | ||
67f393ab | 2241 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid "%c%s... Done" | |
2244 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" | |
b8b9ddce | 2245 | |
0e1423ae | 2246 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
b8b9ddce | 2247 | #, c-format |
67f393ab | 2248 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2249 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή." | |
b8b9ddce | 2250 | |
0e1423ae | 2251 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2252 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
b8b9ddce | 2253 | #, c-format |
67f393ab | 2254 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2255 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή" | |
de5a560a | 2256 | |
0e1423ae | 2257 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
67f393ab | 2258 | #, c-format |
2259 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2260 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean" | |
de5a560a | 2261 | |
67f393ab | 2262 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2263 | #, c-format | |
2264 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2265 | msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." | |
b8b9ddce | 2266 | |
67f393ab | 2267 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
b8b9ddce | 2268 | #, c-format |
67f393ab | 2269 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2270 | msgstr "" | |
2271 | "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>." | |
de5a560a | 2272 | |
0e1423ae | 2273 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2274 | #, c-format |
2275 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2276 | msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'" | |
de5a560a | 2277 | |
0e1423ae | 2278 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
67f393ab | 2279 | #, c-format |
2280 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2281 | msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος" | |
de5a560a | 2282 | |
0e1423ae | 2283 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2284 | #, c-format |
2285 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2286 | msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)." | |
b8b9ddce | 2287 | |
0e1423ae | 2288 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2289 | #, c-format |
2290 | msgid "Invalid operation %s" | |
2291 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" | |
de5a560a | 2292 | |
0e1423ae | 2293 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2294 | #, c-format |
2295 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2296 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s" | |
de5a560a | 2297 | |
3d1e70d3 | 2298 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
2299 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
b8b9ddce | 2300 | #, c-format |
67f393ab | 2301 | msgid "Unable to change to %s" |
2302 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" | |
de5a560a | 2303 | |
3d1e70d3 | 2304 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 |
67f393ab | 2305 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2306 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom" | |
b8b9ddce | 2307 | |
e01c08b0 | 2308 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
b8b9ddce | 2309 | #, c-format |
67f393ab | 2310 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2311 | msgstr "" | |
2312 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s" | |
b8b9ddce | 2313 | |
e01c08b0 | 2314 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
b8b9ddce | 2315 | #, c-format |
67f393ab | 2316 | msgid "Could not open lock file %s" |
2317 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s" | |
b8b9ddce | 2318 | |
e01c08b0 | 2319 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
b8b9ddce | 2320 | #, c-format |
67f393ab | 2321 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2322 | msgstr "" | |
2323 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος " | |
2324 | "%s" | |
b8b9ddce | 2325 | |
e01c08b0 | 2326 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
67f393ab | 2327 | #, c-format |
2328 | msgid "Could not get lock %s" | |
2329 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s" | |
b8b9ddce | 2330 | |
e01c08b0 | 2331 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
67f393ab | 2332 | #, c-format |
2333 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2334 | msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί" | |
b8b9ddce | 2335 | |
3d1e70d3 | 2336 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456 |
67f393ab | 2337 | #, c-format |
2338 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2339 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
b8b9ddce | 2340 | |
3d1e70d3 | 2341 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458 |
09d057db | 2342 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2343 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2344 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
2345 | ||
3d1e70d3 | 2346 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462 |
67f393ab | 2347 | #, c-format |
2348 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2349 | msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)" | |
b8b9ddce | 2350 | |
3d1e70d3 | 2351 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464 |
67f393ab | 2352 | #, c-format |
2353 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2354 | msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" | |
b8b9ddce | 2355 | |
3d1e70d3 | 2356 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 |
67f393ab | 2357 | #, c-format |
2358 | msgid "Could not open file %s" | |
2359 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
b8b9ddce | 2360 | |
3d1e70d3 | 2361 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564 |
67f393ab | 2362 | #, c-format |
2363 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2364 | msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" | |
b8b9ddce | 2365 | |
3d1e70d3 | 2366 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594 |
67f393ab | 2367 | #, c-format |
2368 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2369 | msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" | |
b8b9ddce | 2370 | |
3d1e70d3 | 2371 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669 |
67f393ab | 2372 | msgid "Problem closing the file" |
2373 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2374 | |
3d1e70d3 | 2375 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675 |
67f393ab | 2376 | msgid "Problem unlinking the file" |
2377 | msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2378 | |
3d1e70d3 | 2379 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686 |
67f393ab | 2380 | msgid "Problem syncing the file" |
2381 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2382 | |
09d057db | 2383 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:133 |
67f393ab | 2384 | msgid "Empty package cache" |
2385 | msgstr "Άδειο cache πακέτων" | |
b8b9ddce | 2386 | |
09d057db | 2387 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
67f393ab | 2388 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2389 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
b8b9ddce | 2390 | |
09d057db | 2391 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:144 |
67f393ab | 2392 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2393 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης" | |
b8b9ddce | 2394 | |
09d057db | 2395 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 |
de5a560a | 2396 | #, c-format |
67f393ab | 2397 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2398 | msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" | |
b8b9ddce | 2399 | |
09d057db | 2400 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2401 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2402 | msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική" | |
b8b9ddce | 2403 | |
09d057db | 2404 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2405 | msgid "Depends" |
2406 | msgstr "Εξαρτάται από" | |
b8b9ddce | 2407 | |
09d057db | 2408 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2409 | msgid "PreDepends" |
2410 | msgstr "ΠροΕξαρτάται από" | |
b8b9ddce | 2411 | |
09d057db | 2412 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2413 | msgid "Suggests" |
2414 | msgstr "Προτείνει" | |
b8b9ddce | 2415 | |
09d057db | 2416 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2417 | msgid "Recommends" |
2418 | msgstr "Συστήνει" | |
4948a1ba | 2419 | |
09d057db | 2420 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2421 | msgid "Conflicts" |
2422 | msgstr "Ασύμβατο με" | |
b8b9ddce | 2423 | |
09d057db | 2424 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2425 | msgid "Replaces" |
2426 | msgstr "Αντικαθιστά" | |
b8b9ddce | 2427 | |
09d057db | 2428 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2429 | msgid "Obsoletes" |
2430 | msgstr "Απαρχαιώνει" | |
b8b9ddce | 2431 | |
09d057db | 2432 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2433 | msgid "Breaks" |
32095ee9 | 2434 | msgstr "Χαλάει" |
b8b9ddce | 2435 | |
09d057db | 2436 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
2437 | msgid "Enhances" | |
2438 | msgstr "" | |
2439 | ||
2440 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
67f393ab | 2441 | msgid "important" |
2442 | msgstr "σημαντικό" | |
b8b9ddce | 2443 | |
09d057db | 2444 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2445 | msgid "required" |
2446 | msgstr "απαιτούμενο" | |
b8b9ddce | 2447 | |
09d057db | 2448 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2449 | msgid "standard" |
2450 | msgstr "καθιερωμένο" | |
b8b9ddce | 2451 | |
09d057db | 2452 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2453 | msgid "optional" |
2454 | msgstr "προαιρετικό" | |
b8b9ddce | 2455 | |
09d057db | 2456 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2457 | msgid "extra" |
2458 | msgstr "επιπλέον" | |
4948a1ba | 2459 | |
09d057db | 2460 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 |
67f393ab | 2461 | msgid "Building dependency tree" |
2462 | msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων" | |
4948a1ba | 2463 | |
09d057db | 2464 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 |
67f393ab | 2465 | msgid "Candidate versions" |
2466 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" | |
4948a1ba | 2467 | |
09d057db | 2468 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2469 | msgid "Dependency generation" |
2470 | msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" | |
b8b9ddce | 2471 | |
3d1e70d3 | 2472 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 |
67f393ab | 2473 | msgid "Reading state information" |
32095ee9 | 2474 | msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση" |
b8b9ddce | 2475 | |
3d1e70d3 | 2476 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 |
32095ee9 | 2477 | #, c-format |
67f393ab | 2478 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
32095ee9 | 2479 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s" |
b8b9ddce | 2480 | |
3d1e70d3 | 2481 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 |
32095ee9 | 2482 | #, c-format |
67f393ab | 2483 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
32095ee9 | 2484 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s" |
b8b9ddce | 2485 | |
0e1423ae | 2486 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
b8b9ddce | 2487 | #, c-format |
67f393ab | 2488 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2489 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
b8b9ddce | 2490 | |
0e1423ae | 2491 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
b8b9ddce | 2492 | #, c-format |
67f393ab | 2493 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2494 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)" | |
b8b9ddce | 2495 | |
0e1423ae | 2496 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
b8b9ddce | 2497 | #, c-format |
67f393ab | 2498 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2499 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)" | |
b8b9ddce | 2500 | |
0e1423ae | 2501 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
b8b9ddce | 2502 | #, c-format |
67f393ab | 2503 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2504 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
b8b9ddce | 2505 | |
0e1423ae | 2506 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
b8b9ddce | 2507 | #, c-format |
67f393ab | 2508 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2509 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" | |
b8b9ddce | 2510 | |
0e1423ae | 2511 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
b8b9ddce | 2512 | #, c-format |
67f393ab | 2513 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2514 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)" | |
b8b9ddce | 2515 | |
0e1423ae | 2516 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
67f393ab | 2517 | #, c-format |
2518 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2519 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
b8b9ddce | 2520 | |
3d1e70d3 | 2521 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
67f393ab | 2522 | #, c-format |
2523 | msgid "Opening %s" | |
2524 | msgstr "Άνοιγμα του %s" | |
b8b9ddce | 2525 | |
3d1e70d3 | 2526 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445 |
b8b9ddce | 2527 | #, c-format |
67f393ab | 2528 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2529 | msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s." | |
b8b9ddce | 2530 | |
3d1e70d3 | 2531 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:243 |
67f393ab | 2532 | #, c-format |
2533 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2534 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" | |
b8b9ddce | 2535 | |
3d1e70d3 | 2536 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:247 |
67f393ab | 2537 | #, c-format |
2538 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2539 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " | |
de5a560a | 2540 | |
3d1e70d3 | 2541 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258 |
b8b9ddce | 2542 | #, c-format |
67f393ab | 2543 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
2544 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)" | |
de5a560a | 2545 | |
1c5f0d75 | 2546 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586 |
a0895a74 MV |
2547 | #, c-format |
2548 | msgid "" | |
2549 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2550 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2551 | msgstr "" | |
2552 | ||
1c5f0d75 | 2553 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:440 |
67f393ab | 2554 | #, c-format |
2555 | msgid "" | |
2556 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2557 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2558 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2559 | msgstr "" | |
2560 | "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού " | |
2561 | "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν " | |
2562 | "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την " | |
2563 | "επιλογή APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2564 | |
1c5f0d75 | 2565 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:478 |
a0895a74 MV |
2566 | #, c-format |
2567 | msgid "" | |
2568 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2569 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2570 | msgstr "" | |
2571 | ||
0e1423ae | 2572 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2573 | #, c-format |
2574 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2575 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
de5a560a | 2576 | |
08f8455c | 2577 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
67f393ab | 2578 | #, c-format |
bcc753b7 | 2579 | msgid "" |
67f393ab | 2580 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
b8b9ddce | 2581 | msgstr "" |
67f393ab | 2582 | "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση " |
2583 | "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης." | |
b8b9ddce | 2584 | |
3d1e70d3 | 2585 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 |
67f393ab | 2586 | msgid "" |
2587 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2588 | "held packages." | |
b8b9ddce | 2589 | msgstr "" |
67f393ab | 2590 | "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως " |
2591 | "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα." | |
b8b9ddce | 2592 | |
3d1e70d3 | 2593 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 |
67f393ab | 2594 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2595 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα." | |
b8b9ddce | 2596 | |
3d1e70d3 | 2597 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 |
ab231908 OS |
2598 | msgid "" |
2599 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2600 | "used instead." | |
2601 | msgstr "" | |
2602 | "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα " | |
2603 | "στη θέση τους." | |
2604 | ||
09d057db | 2605 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 |
67f393ab | 2606 | #, c-format |
2607 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2608 | msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται." | |
de5a560a | 2609 | |
09d057db | 2610 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 |
b8b9ddce | 2611 | #, c-format |
67f393ab | 2612 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
2613 | msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται." | |
b8b9ddce | 2614 | |
67f393ab | 2615 | #. only show the ETA if it makes sense |
2616 | #. two days | |
3d1e70d3 | 2617 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 |
32095ee9 | 2618 | #, c-format |
67f393ab | 2619 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2620 | msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)" | |
2621 | ||
3d1e70d3 | 2622 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
32095ee9 | 2623 | #, c-format |
67f393ab | 2624 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
32095ee9 | 2625 | msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li" |
67f393ab | 2626 | |
0e1423ae | 2627 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
b8b9ddce | 2628 | #, c-format |
67f393ab | 2629 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2630 | msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." | |
2631 | ||
0e1423ae | 2632 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
67f393ab | 2633 | #, c-format |
2634 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2635 | msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" | |
2636 | ||
8e947fe1 | 2637 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2638 | #, c-format |
2639 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
de5a560a | 2640 | msgstr "" |
67f393ab | 2641 | "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε " |
2642 | "enter." | |
b8b9ddce | 2643 | |
1c5f0d75 | 2644 | #: apt-pkg/init.cc:133 |
de5a560a | 2645 | #, c-format |
67f393ab | 2646 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2647 | msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
3c4a4974 | 2648 | |
1c5f0d75 | 2649 | #: apt-pkg/init.cc:149 |
67f393ab | 2650 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2651 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων" | |
2652 | ||
3d1e70d3 | 2653 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
de5a560a | 2654 | #, c-format |
67f393ab | 2655 | msgid "Unable to stat %s." |
2656 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s." | |
802442e3 | 2657 | |
0e1423ae | 2658 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2659 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2660 | msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list" | |
de5a560a | 2661 | |
ab231908 | 2662 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2663 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2664 | msgstr "" | |
2665 | "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης." | |
de5a560a | 2666 | |
ab231908 | 2667 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2668 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2669 | msgstr "" | |
2670 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα" | |
2671 | ||
3d1e70d3 | 2672 | #: apt-pkg/policy.cc:347 |
09d057db | 2673 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2674 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2675 | msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package" |
2676 | ||
3d1e70d3 | 2677 | #: apt-pkg/policy.cc:369 |
b8b9ddce | 2678 | #, c-format |
67f393ab | 2679 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2680 | msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s" | |
2681 | ||
3d1e70d3 | 2682 | #: apt-pkg/policy.cc:377 |
67f393ab | 2683 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
de5a560a | 2684 | msgstr "" |
67f393ab | 2685 | "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση" |
b8b9ddce | 2686 | |
3d1e70d3 | 2687 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
67f393ab | 2688 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2689 | msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" | |
de5a560a | 2690 | |
3d1e70d3 | 2691 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
b8b9ddce | 2692 | #, c-format |
67f393ab | 2693 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2694 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" | |
b8b9ddce | 2695 | |
3d1e70d3 | 2696 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 |
6094cb36 | 2697 | #, c-format |
67f393ab | 2698 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2699 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" | |
3c4a4974 | 2700 | |
3d1e70d3 | 2701 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 |
32095ee9 | 2702 | #, c-format |
0e1423ae | 2703 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
32095ee9 | 2704 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2705 | |
3d1e70d3 | 2706 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 |
b8b9ddce | 2707 | #, c-format |
67f393ab | 2708 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2709 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" | |
b8b9ddce | 2710 | |
3d1e70d3 | 2711 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 |
de5a560a | 2712 | #, c-format |
67f393ab | 2713 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2714 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" | |
b8b9ddce | 2715 | |
3d1e70d3 | 2716 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 |
b8b9ddce | 2717 | #, c-format |
67f393ab | 2718 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2719 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" | |
b8b9ddce | 2720 | |
3d1e70d3 | 2721 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 |
de5a560a | 2722 | #, c-format |
67f393ab | 2723 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2724 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" | |
b8b9ddce | 2725 | |
3d1e70d3 | 2726 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 2727 | #, c-format |
2728 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2729 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" | |
b8b9ddce | 2730 | |
3d1e70d3 | 2731 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
32095ee9 | 2732 | #, c-format |
0e1423ae | 2733 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
32095ee9 | 2734 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)" |
de5a560a | 2735 | |
3d1e70d3 | 2736 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 |
67f393ab | 2737 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
bcc753b7 | 2738 | msgstr "" |
67f393ab | 2739 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το " |
2740 | "APT." | |
b8b9ddce | 2741 | |
3d1e70d3 | 2742 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 |
67f393ab | 2743 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2744 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." | |
b8b9ddce | 2745 | |
3d1e70d3 | 2746 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 |
67f393ab | 2747 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
32095ee9 | 2748 | msgstr "" |
2749 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT." | |
b8b9ddce | 2750 | |
3d1e70d3 | 2751 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
67f393ab | 2752 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
bcc753b7 | 2753 | msgstr "" |
67f393ab | 2754 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT." |
38d608f4 | 2755 | |
3d1e70d3 | 2756 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
67f393ab | 2757 | #, c-format |
2758 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2759 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
b8b9ddce | 2760 | |
3d1e70d3 | 2761 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 |
67f393ab | 2762 | #, c-format |
2763 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2764 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" | |
b8b9ddce | 2765 | |
3d1e70d3 | 2766 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
67f393ab | 2767 | #, c-format |
2768 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2769 | msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2770 | |
3d1e70d3 | 2771 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693 |
67f393ab | 2772 | #, c-format |
2773 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2774 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" | |
4948a1ba | 2775 | |
3d1e70d3 | 2776 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778 |
67f393ab | 2777 | msgid "Collecting File Provides" |
2778 | msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου" | |
b8b9ddce | 2779 | |
3d1e70d3 | 2780 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914 |
67f393ab | 2781 | msgid "IO Error saving source cache" |
2782 | msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών" | |
b8b9ddce | 2783 | |
3d1e70d3 | 2784 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
6094cb36 | 2785 | #, c-format |
67f393ab | 2786 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2787 | msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)." | |
b8b9ddce | 2788 | |
1c5f0d75 | 2789 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:395 |
67f393ab | 2790 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2791 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
b8b9ddce | 2792 | |
1c5f0d75 | 2793 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411 |
0e1423ae | 2794 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2795 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
2796 | ||
1c5f0d75 | 2797 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106 |
67f393ab | 2798 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
32095ee9 | 2799 | msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n" |
b8b9ddce | 2800 | |
1c5f0d75 | 2801 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216 |
67f393ab | 2802 | #, c-format |
de5a560a | 2803 | msgid "" |
67f393ab | 2804 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2805 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2806 | msgstr "" |
67f393ab | 2807 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
2808 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)" | |
4948a1ba | 2809 | |
1c5f0d75 | 2810 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275 |
67f393ab | 2811 | #, c-format |
de5a560a | 2812 | msgid "" |
67f393ab | 2813 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2814 | "manually fix this package." | |
daa4fb68 | 2815 | msgstr "" |
67f393ab | 2816 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
2817 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο." | |
b8b9ddce | 2818 | |
1c5f0d75 | 2819 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316 |
67f393ab | 2820 | #, c-format |
de5a560a | 2821 | msgid "" |
67f393ab | 2822 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 2823 | msgstr "" |
67f393ab | 2824 | "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο " |
2825 | "πακέτο %s." | |
b8b9ddce | 2826 | |
1c5f0d75 | 2827 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 |
67f393ab | 2828 | msgid "Size mismatch" |
2829 | msgstr "Ανόμοιο μέγεθος" | |
4948a1ba | 2830 | |
09d057db | 2831 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2832 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2833 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2834 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
2835 | ||
2836 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2837 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2838 | msgid "No sections in Release file %s" |
2839 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" | |
2840 | ||
2841 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2842 | #, c-format | |
2843 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2844 | msgstr "" | |
2845 | ||
67f393ab | 2846 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2847 | #, c-format | |
2848 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2849 | msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα" | |
b8b9ddce | 2850 | |
3d1e70d3 | 2851 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
67f393ab | 2852 | #, c-format |
2853 | msgid "" | |
2854 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2855 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2856 | msgstr "" | |
2857 | "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
2858 | "Προσαρτάται το CD-ROM\n" | |
b8b9ddce | 2859 | |
3d1e70d3 | 2860 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
67f393ab | 2861 | msgid "Identifying.. " |
2862 | msgstr "Αναγνώριση..." | |
b8b9ddce | 2863 | |
3d1e70d3 | 2864 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 |
0e1423ae | 2865 | #, c-format |
2866 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2867 | msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n" |
b8b9ddce | 2868 | |
3d1e70d3 | 2869 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 |
0e1423ae | 2870 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
32095ee9 | 2871 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 2872 | |
3d1e70d3 | 2873 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
67f393ab | 2874 | #, c-format |
2875 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2876 | msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
b8b9ddce | 2877 | |
3d1e70d3 | 2878 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
67f393ab | 2879 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2880 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n" | |
b8b9ddce | 2881 | |
3d1e70d3 | 2882 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
67f393ab | 2883 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2884 | msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n" | |
b8b9ddce | 2885 | |
67f393ab | 2886 | #. Mount the new CDROM |
3d1e70d3 | 2887 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2888 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2889 | msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n" | |
2890 | ||
3d1e70d3 | 2891 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
67f393ab | 2892 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2893 | msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n" | |
1b5a6222 | 2894 | |
3d1e70d3 | 2895 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
32095ee9 | 2896 | #, c-format |
67f393ab | 2897 | msgid "" |
93730c1c | 2898 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2899 | "zu signatures\n" | |
32095ee9 | 2900 | msgstr "" |
2901 | "Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι " | |
2902 | "μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n" | |
c79dc7ed | 2903 | |
3d1e70d3 | 2904 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
09d057db | 2905 | msgid "" |
2906 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2907 | "wrong architecture?" | |
2908 | msgstr "" | |
2909 | ||
3d1e70d3 | 2910 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
32095ee9 | 2911 | #, c-format |
67f393ab | 2912 | msgid "Found label '%s'\n" |
32095ee9 | 2913 | msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n" |
bcc753b7 | 2914 | |
3d1e70d3 | 2915 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 |
67f393ab | 2916 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2917 | msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n" | |
b8b9ddce | 2918 | |
3d1e70d3 | 2919 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
b8b9ddce | 2920 | #, c-format |
67f393ab | 2921 | msgid "" |
2922 | "This disc is called: \n" | |
2923 | "'%s'\n" | |
2924 | msgstr "" | |
2925 | "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n" | |
2926 | "'%s'\n" | |
b8b9ddce | 2927 | |
3d1e70d3 | 2928 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 |
67f393ab | 2929 | msgid "Copying package lists..." |
2930 | msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..." | |
b8b9ddce | 2931 | |
3d1e70d3 | 2932 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 |
67f393ab | 2933 | msgid "Writing new source list\n" |
2934 | msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n" | |
b8b9ddce | 2935 | |
3d1e70d3 | 2936 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 |
67f393ab | 2937 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2938 | msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n" | |
39f4df79 | 2939 | |
3d1e70d3 | 2940 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
1b5a6222 | 2941 | #, c-format |
67f393ab | 2942 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2943 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n" | |
1b5a6222 | 2944 | |
3d1e70d3 | 2945 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
1b5a6222 | 2946 | #, c-format |
67f393ab | 2947 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2948 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n" | |
1b5a6222 | 2949 | |
3d1e70d3 | 2950 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
67f393ab | 2951 | #, c-format |
2952 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2953 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n" | |
1b5a6222 | 2954 | |
3d1e70d3 | 2955 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
67f393ab | 2956 | #, c-format |
2957 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2958 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n" | |
1b5a6222 | 2959 | |
1c5f0d75 | 2960 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 |
2961 | #, fuzzy, c-format | |
2962 | #| msgid "Opening configuration file %s" | |
2963 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
2964 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
2965 | ||
2966 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
2967 | #, c-format | |
2968 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2969 | msgstr "" | |
2970 | ||
2971 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
2972 | #, fuzzy, c-format | |
2973 | #| msgid "Hash Sum mismatch" | |
2974 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2975 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
2976 | ||
08f8455c | 2977 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2978 | #, c-format | |
2979 | msgid "Installing %s" | |
2980 | msgstr "Εγκατάσταση του %s" | |
2981 | ||
1c5f0d75 | 2982 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 |
08f8455c | 2983 | #, c-format |
2984 | msgid "Configuring %s" | |
2985 | msgstr "Ρύθμιση του %s" | |
2986 | ||
1c5f0d75 | 2987 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 |
08f8455c | 2988 | #, c-format |
2989 | msgid "Removing %s" | |
2990 | msgstr "Αφαιρώ το %s" | |
2991 | ||
2992 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
1c5f0d75 | 2993 | #, fuzzy, c-format |
2994 | #| msgid "Completely removed %s" | |
2995 | msgid "Completely removing %s" | |
2996 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" | |
2997 | ||
2998 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
08f8455c | 2999 | #, c-format |
3000 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3001 | msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s" | |
3002 | ||
1c5f0d75 | 3003 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558 |
32095ee9 | 3004 | #, c-format |
0e1423ae | 3005 | msgid "Directory '%s' missing" |
32095ee9 | 3006 | msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται." |
0e1423ae | 3007 | |
1c5f0d75 | 3008 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 |
de5a560a | 3009 | #, c-format |
67f393ab | 3010 | msgid "Preparing %s" |
3011 | msgstr "Προετοιμασία του %s" | |
1b5a6222 | 3012 | |
1c5f0d75 | 3013 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 |
de5a560a | 3014 | #, c-format |
67f393ab | 3015 | msgid "Unpacking %s" |
3016 | msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s" | |
1b5a6222 | 3017 | |
1c5f0d75 | 3018 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 |
de5a560a | 3019 | #, c-format |
67f393ab | 3020 | msgid "Preparing to configure %s" |
3021 | msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s" | |
1b5a6222 | 3022 | |
1c5f0d75 | 3023 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662 |
de5a560a | 3024 | #, c-format |
67f393ab | 3025 | msgid "Installed %s" |
32095ee9 | 3026 | msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s" |
1b5a6222 | 3027 | |
1c5f0d75 | 3028 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667 |
de5a560a | 3029 | #, c-format |
67f393ab | 3030 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3031 | msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s" | |
1b5a6222 | 3032 | |
1c5f0d75 | 3033 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 |
67f393ab | 3034 | #, c-format |
3035 | msgid "Removed %s" | |
3036 | msgstr "Αφαίρεσα το %s" | |
de5a560a | 3037 | |
1c5f0d75 | 3038 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 |
32095ee9 | 3039 | #, c-format |
67f393ab | 3040 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
32095ee9 | 3041 | msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s" |
67f393ab | 3042 | |
1c5f0d75 | 3043 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675 |
32095ee9 | 3044 | #, c-format |
67f393ab | 3045 | msgid "Completely removed %s" |
32095ee9 | 3046 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" |
67f393ab | 3047 | |
1c5f0d75 | 3048 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879 |
0e1423ae | 3049 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3050 | msgstr "" | |
32095ee9 | 3051 | "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι " |
3052 | "προσαρτημένο το /dev/pts;)\n" | |
de5a560a | 3053 | |
1c5f0d75 | 3054 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909 |
09d057db | 3055 | msgid "Running dpkg" |
3056 | msgstr "" | |
3057 | ||
3058 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3059 | #, c-format | |
3060 | msgid "" | |
3061 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3062 | "it?" | |
3063 | msgstr "" | |
3064 | ||
3065 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3066 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 3067 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3068 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
3069 | ||
3070 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3071 | msgid "" | |
3072 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3073 | "the problem. " | |
3074 | msgstr "" | |
3075 | ||
8e947fe1 | 3076 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
3077 | msgid "Not locked" | |
3078 | msgstr "" | |
3079 | ||
1c5f0d75 | 3080 | #: methods/rred.cc:219 |
3081 | msgid "Could not patch file" | |
3082 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου" | |
1b5a6222 | 3083 | |
0e1423ae | 3084 | #: methods/rsh.cc:330 |
3085 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3086 | msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" | |
6c0bed9d | 3087 | |
1c5f0d75 | 3088 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3089 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3090 | |
09d057db | 3091 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3092 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3093 | ||
3094 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3095 | #~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s" | |
3096 | ||
6c0bed9d | 3097 | #~ msgid "" |
3098 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3099 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3100 | #~ "that package should be filed." | |
3101 | #~ msgstr "" | |
3102 | #~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n" | |
3103 | #~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n" | |
3104 | #~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο." |