]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c7371f4b | 1 | # German messages for the apt suite. |
2 | # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others. | |
c6800ad0 | 3 | # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008. |
6b22bea3 | 4 | # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008. |
c7371f4b | 5 | # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006. |
6 | # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002. | |
67f393ab | 7 | # |
89409d33 AL |
8 | msgid "" |
9 | msgstr "" | |
62fe1480 | 10 | "Project-Id-Version: apt 0.7.14\n" |
5c782070 | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
8e947fe1 | 12 | "POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n" |
44307a16 | 13 | "PO-Revision-Date: 2008-11-13 21:31+0100\n" |
fee4fe09 | 14 | "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n" |
15 | "Language-Team: <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" | |
89409d33 AL |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | ||
67f393ab | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
89409d33 | 21 | #, c-format |
67f393ab | 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
6b22bea3 | 23 | msgstr "Paket %s Version %s hat eine nicht erfüllte Abhängigkeit:\n" |
de5a560a | 24 | |
67f393ab | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
89409d33 | 28 | #, c-format |
67f393ab | 29 | msgid "Unable to locate package %s" |
30 | msgstr "Kann Paket %s nicht finden" | |
89409d33 | 31 | |
67f393ab | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
12bffed7 | 33 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 34 | msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: " |
89409d33 | 35 | |
67f393ab | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
37 | msgid " Normal packages: " | |
38 | msgstr " davon gewöhnliche Pakete: " | |
89409d33 | 39 | |
67f393ab | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
41 | msgid " Pure virtual packages: " | |
42 | msgstr " davon rein virtuelle Pakete: " | |
4948a1ba | 43 | |
67f393ab | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
45 | msgid " Single virtual packages: " | |
46 | msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: " | |
89409d33 | 47 | |
67f393ab | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
50 | msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: " | |
89409d33 | 51 | |
67f393ab | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
53 | msgid " Missing: " | |
54 | msgstr " davon fehlend: " | |
4948a1ba | 55 | |
67f393ab | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
57 | msgid "Total distinct versions: " | |
58 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: " | |
89409d33 | 59 | |
67f393ab | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
6b22bea3 | 62 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: " |
89409d33 | 63 | |
67f393ab | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
65 | msgid "Total dependencies: " | |
66 | msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: " | |
89409d33 | 67 | |
67f393ab | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
69 | msgid "Total ver/file relations: " | |
70 | msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: " | |
89409d33 | 71 | |
67f393ab | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
6b22bea3 | 74 | msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: " |
89409d33 | 75 | |
67f393ab | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
77 | msgid "Total Provides mappings: " | |
78 | msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: " | |
89409d33 | 79 | |
67f393ab | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
81 | msgid "Total globbed strings: " | |
82 | msgstr "Gesamtzahl an Mustern: " | |
89409d33 | 83 | |
67f393ab | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
85 | msgid "Total dependency version space: " | |
86 | msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: " | |
5c782070 | 87 | |
67f393ab | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
89 | msgid "Total slack space: " | |
90 | msgstr "Gesamtmenge an Slack: " | |
89409d33 | 91 | |
67f393ab | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
93 | msgid "Total space accounted for: " | |
94 | msgstr "Gesamtmenge an Speicher: " | |
89409d33 | 95 | |
67f393ab | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert." | |
89409d33 | 100 | |
67f393ab | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
102 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
103 | msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben" | |
89409d33 | 104 | |
67f393ab | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
106 | msgid "No packages found" | |
107 | msgstr "Keine Pakete gefunden" | |
89409d33 | 108 | |
67f393ab | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
110 | msgid "Package files:" | |
111 | msgstr "Paketdateien:" | |
89409d33 | 112 | |
67f393ab | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
114 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
115 | msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen" | |
89409d33 | 116 | |
67f393ab | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "%4i %s\n" | |
120 | msgstr "%4i %s\n" | |
89409d33 | 121 | |
67f393ab | 122 | #. Show any packages have explicit pins |
123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
124 | msgid "Pinned packages:" | |
fee4fe09 | 125 | msgstr "Per Pinning verwaltete Pakete:" |
89409d33 | 126 | |
67f393ab | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
128 | msgid "(not found)" | |
129 | msgstr "(nicht gefunden)" | |
89409d33 | 130 | |
67f393ab | 131 | #. Installed version |
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
133 | msgid " Installed: " | |
62fe1480 | 134 | msgstr " Installiert: " |
89409d33 | 135 | |
67f393ab | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
137 | msgid "(none)" | |
138 | msgstr "(keine)" | |
89409d33 | 139 | |
67f393ab | 140 | #. Candidate Version |
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
142 | msgid " Candidate: " | |
62fe1480 | 143 | msgstr " Kandidat: " |
89409d33 | 144 | |
67f393ab | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
146 | msgid " Package pin: " | |
fee4fe09 | 147 | msgstr " Paket-Pinning: " |
648bb618 | 148 | |
67f393ab | 149 | #. Show the priority tables |
150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
151 | msgid " Version table:" | |
152 | msgstr " Versions-Tabelle:" | |
648bb618 | 153 | |
67f393ab | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
de5a560a | 155 | #, c-format |
67f393ab | 156 | msgid " %4i %s\n" |
157 | msgstr " %4i %s\n" | |
648bb618 | 158 | |
67f393ab | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
8e947fe1 | 161 | #: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
6b22bea3 | 162 | #, c-format |
0e1423ae | 163 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
fee4fe09 | 164 | msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n" |
568dc798 | 165 | |
67f393ab | 166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
167 | msgid "" | |
168 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
169 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
174 | "cache files, and query information from them\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "Commands:\n" | |
177 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n" | |
fee4fe09 | 205 | " apt-cache [Optionen] add datei1 [datei2 ...]\n" |
206 | " apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n" | |
67f393ab | 208 | "\n" |
209 | "apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n" | |
210 | "APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "Befehle:\n" | |
fee4fe09 | 213 | " add – Paket-Datei dem Quell-Cache hinzufügen\n" |
214 | " gencaches – Paket- und Quell-Cache neu erzeugen\n" | |
67f393ab | 215 | " showpkg – grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n" |
216 | " showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n" | |
217 | " stats – einige grundlegenden Statistiken zeigen\n" | |
218 | " dump – gesamte Datei in Kurzform zeigen\n" | |
219 | " dumpavail – gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n" | |
220 | " unmet – unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n" | |
221 | " search – in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n" | |
222 | " show – einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n" | |
223 | " depends – normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n" | |
224 | " rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n" | |
44307a16 | 225 | " pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n" |
67f393ab | 226 | " dotty – einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n" |
227 | " xvcg – einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n" | |
62fe1480 | 228 | " policy – »policy«-Einstellungen zeigen\n" |
67f393ab | 229 | "\n" |
230 | "Optionen:\n" | |
231 | " -h dieser Hilfe-Text.\n" | |
fee4fe09 | 232 | " -p=? der Paket-Cache.\n" |
233 | " -s=? der Quell-Cache.\n" | |
67f393ab | 234 | " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n" |
62fe1480 | 235 | " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n" |
67f393ab | 236 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" |
fee4fe09 | 237 | " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n" |
238 | "Weitere Informationen finden Sie unter apt-cache(8) und apt.conf(5).\n" | |
de5a560a | 239 | |
67f393ab | 240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
241 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
242 | msgstr "" | |
62fe1480 | 243 | "Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel »Debian 2.1r1 " |
244 | "Disk 1«" | |
568dc798 | 245 | |
67f393ab | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
248 | msgstr "" | |
249 | "Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste" | |
de5a560a | 250 | |
67f393ab | 251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
252 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
fee4fe09 | 253 | msgstr "Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen CDs Ihres Satzes." |
de5a560a | 254 | |
67f393ab | 255 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
256 | msgid "Arguments not in pairs" | |
257 | msgstr "Argumente nicht paarweise" | |
de5a560a | 258 | |
67f393ab | 259 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
260 | msgid "" | |
261 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "Commands:\n" | |
266 | " shell - Shell mode\n" | |
267 | " dump - Show the configuration\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Options:\n" | |
270 | " -h This help text.\n" | |
271 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
272 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 273 | msgstr "" |
67f393ab | 274 | "Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n" |
275 | "\n" | |
276 | "apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu " | |
277 | "lesen.\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Befehle:\n" | |
280 | " shell – Shell-Modus\n" | |
fee4fe09 | 281 | " dump – Die Konfiguration ausgeben\n" |
67f393ab | 282 | "\n" |
283 | "Optionen:\n" | |
284 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
285 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
286 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
287 | "tmp\n" | |
568dc798 | 288 | |
67f393ab | 289 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 290 | #, c-format |
67f393ab | 291 | msgid "%s not a valid DEB package." |
292 | msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket." | |
568dc798 | 293 | |
67f393ab | 294 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
295 | msgid "" | |
296 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
299 | "from debian packages\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "Options:\n" | |
302 | " -h This help text\n" | |
303 | " -t Set the temp dir\n" | |
304 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
305 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
306 | msgstr "" | |
307 | "Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n" | |
308 | "\n" | |
309 | "apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- " | |
310 | "und\n" | |
311 | "Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n" | |
312 | "\n" | |
313 | "Optionen:\n" | |
314 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
315 | " -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n" | |
316 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
317 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
318 | "tmp\n" | |
568dc798 | 319 | |
08f8455c | 320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 |
568dc798 | 321 | #, c-format |
67f393ab | 322 | msgid "Unable to write to %s" |
323 | msgstr "Kann nicht nach %s schreiben" | |
568dc798 | 324 | |
67f393ab | 325 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
326 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
327 | msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?" | |
568dc798 | 328 | |
0e1423ae | 329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 330 | msgid "Package extension list is too long" |
331 | msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang" | |
568dc798 | 332 | |
0e1423ae | 333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
568dc798 | 336 | #, c-format |
67f393ab | 337 | msgid "Error processing directory %s" |
338 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s" | |
de5a560a | 339 | |
0e1423ae | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 341 | msgid "Source extension list is too long" |
342 | msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang" | |
568dc798 | 343 | |
0e1423ae | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 345 | msgid "Error writing header to contents file" |
fee4fe09 | 346 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei" |
568dc798 | 347 | |
0e1423ae | 348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
568dc798 | 349 | #, c-format |
67f393ab | 350 | msgid "Error processing contents %s" |
351 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s" | |
38fd54f1 | 352 | |
0e1423ae | 353 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
edae3167 | 354 | msgid "" |
67f393ab | 355 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
356 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
357 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
358 | " contents path\n" | |
359 | " release path\n" | |
360 | " generate config [groups]\n" | |
361 | " clean config\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
364 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
365 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
368 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
369 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
370 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
373 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
376 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
377 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
378 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
379 | "Debian archive:\n" | |
380 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
381 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
382 | "\n" | |
383 | "Options:\n" | |
384 | " -h This help text\n" | |
385 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
386 | " -s=? Source override file\n" | |
387 | " -q Quiet\n" | |
388 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
389 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
390 | " --contents Control contents file generation\n" | |
391 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
392 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
393 | msgstr "" | |
fee4fe09 | 394 | "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n" |
62fe1480 | 395 | "Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n" |
396 | " sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n" | |
397 | " contents Pfad\n" | |
398 | " release Pfad\n" | |
399 | " generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n" | |
400 | " clean Konfigurationsdatei\n" | |
67f393ab | 401 | "\n" |
402 | "apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt " | |
403 | "viele\n" | |
404 | "verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n" | |
405 | "funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n" | |
406 | "\n" | |
407 | "apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die " | |
408 | "Package-\n" | |
409 | "Datei enthält den Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen " | |
410 | "MD5-\n" | |
411 | "Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte " | |
412 | "für\n" | |
413 | "Priorität und Sektion zu erzwingen.\n" | |
414 | "\n" | |
415 | "Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem " | |
416 | "Baum\n" | |
417 | "von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine " | |
418 | "Override-\n" | |
419 | "Datei für Quellen anzugeben.\n" | |
420 | "\n" | |
62fe1480 | 421 | "Die Befehle »packages« und »source« sollten in der Wurzel des Baumes " |
67f393ab | 422 | "aufgerufen\n" |
62fe1480 | 423 | "werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n" |
424 | "Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n" | |
67f393ab | 425 | "vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n" |
426 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
427 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
428 | "\n" | |
429 | "Optionen:\n" | |
fee4fe09 | 430 | " -h dieser Hilfe-Text\n" |
431 | " --md5 MD5-Hashes erzeugen\n" | |
432 | " -s=? Override-Datei für Quellen\n" | |
433 | " -q ruhig\n" | |
434 | " -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n" | |
67f393ab | 435 | " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n" |
436 | " --contents Inhaltsdatei erzeugen\n" | |
fee4fe09 | 437 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" |
438 | " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen" | |
568dc798 | 439 | |
0e1423ae | 440 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 441 | msgid "No selections matched" |
442 | msgstr "Keine Auswahl passt" | |
568dc798 | 443 | |
0e1423ae | 444 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
568dc798 | 445 | #, c-format |
67f393ab | 446 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
62fe1480 | 447 | msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«" |
568dc798 | 448 | |
0e1423ae | 449 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
de5a560a | 450 | #, c-format |
67f393ab | 451 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
452 | msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old" | |
568dc798 | 453 | |
0e1423ae | 454 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 455 | #, c-format |
456 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
457 | msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern" | |
568dc798 | 458 | |
0e1423ae | 459 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 460 | msgid "" |
461 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
462 | "remove and re-create the database." | |
463 | msgstr "" | |
464 | "DB-Format ist ungültig. Wenn Sie ein Update von einer älteren Version von " | |
465 | "apt gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank und erstellen sie neu." | |
568dc798 | 466 | |
0e1423ae | 467 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 468 | #, c-format |
469 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
470 | msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s" | |
568dc798 | 471 | |
0e1423ae | 472 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
473 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 474 | #, c-format |
475 | msgid "Failed to stat %s" | |
62fe1480 | 476 | msgstr "Konnte kein »stat« auf %s durchführen." |
568dc798 | 477 | |
0e1423ae | 478 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 479 | msgid "Archive has no control record" |
480 | msgstr "Archiv hat keinen Steuerungs-Datensatz" | |
568dc798 | 481 | |
0e1423ae | 482 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 483 | msgid "Unable to get a cursor" |
484 | msgstr "Kann keinen Cursor bekommen" | |
568dc798 | 485 | |
0e1423ae | 486 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
67f393ab | 487 | #, c-format |
488 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
489 | msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n" | |
568dc798 | 490 | |
0e1423ae | 491 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 492 | #, c-format |
493 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
62fe1480 | 494 | msgstr "W: Kann kein »stat« auf %s durchführen\n" |
568dc798 | 495 | |
0e1423ae | 496 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 497 | msgid "E: " |
498 | msgstr "F: " | |
568dc798 | 499 | |
0e1423ae | 500 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 501 | msgid "W: " |
502 | msgstr "W: " | |
568dc798 | 503 | |
0e1423ae | 504 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 505 | msgid "E: Errors apply to file " |
506 | msgstr "F: Fehler gehören zu Datei " | |
edae3167 | 507 | |
0e1423ae | 508 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 509 | #, c-format |
510 | msgid "Failed to resolve %s" | |
511 | msgstr "Konnte %s nicht auflösen" | |
edae3167 | 512 | |
0e1423ae | 513 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 514 | msgid "Tree walking failed" |
fee4fe09 | 515 | msgstr "Verzeichniswechsel im Verzeichnisbaum fehlgeschlagen" |
1b5a6222 | 516 | |
0e1423ae | 517 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
67f393ab | 518 | #, c-format |
519 | msgid "Failed to open %s" | |
520 | msgstr "Konnte %s nicht öffnen" | |
568dc798 | 521 | |
0e1423ae | 522 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
67f393ab | 523 | #, c-format |
524 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
525 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
568dc798 | 526 | |
0e1423ae | 527 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
568dc798 | 528 | #, c-format |
67f393ab | 529 | msgid "Failed to readlink %s" |
530 | msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen" | |
568dc798 | 531 | |
0e1423ae | 532 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
568dc798 | 533 | #, c-format |
67f393ab | 534 | msgid "Failed to unlink %s" |
535 | msgstr "Konnte %s nicht entfernen (unlink)" | |
568dc798 | 536 | |
0e1423ae | 537 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
568dc798 | 538 | #, c-format |
67f393ab | 539 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
540 | msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen" | |
568dc798 | 541 | |
0e1423ae | 542 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
568dc798 | 543 | #, c-format |
67f393ab | 544 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
545 | msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n" | |
568dc798 | 546 | |
0e1423ae | 547 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 548 | msgid "Archive had no package field" |
549 | msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld" | |
568dc798 | 550 | |
0e1423ae | 551 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
568dc798 | 552 | #, c-format |
67f393ab | 553 | msgid " %s has no override entry\n" |
554 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n" | |
568dc798 | 555 | |
0e1423ae | 556 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
de5a560a | 557 | #, c-format |
67f393ab | 558 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
62fe1480 | 559 | msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s\n" |
568dc798 | 560 | |
0e1423ae | 561 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
de5a560a | 562 | #, c-format |
67f393ab | 563 | msgid " %s has no source override entry\n" |
564 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n" | |
568dc798 | 565 | |
0e1423ae | 566 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
568dc798 | 567 | #, c-format |
67f393ab | 568 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
569 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n" | |
568dc798 | 570 | |
0e1423ae | 571 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a | 572 | #, c-format |
67f393ab | 573 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
574 | msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden" | |
568dc798 | 575 | |
0e1423ae | 576 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 577 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
578 | msgstr "realloc – Speicheranforderung fehlgeschlagen" | |
568dc798 | 579 | |
0e1423ae | 580 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
de5a560a | 581 | #, c-format |
67f393ab | 582 | msgid "Unable to open %s" |
583 | msgstr "Kann %s nicht öffnen" | |
568dc798 | 584 | |
0e1423ae | 585 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 586 | #, c-format |
67f393ab | 587 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
588 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1" | |
568dc798 | 589 | |
0e1423ae | 590 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 591 | #, c-format |
67f393ab | 592 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
593 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2" | |
568dc798 | 594 | |
0e1423ae | 595 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 596 | #, c-format |
67f393ab | 597 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
598 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3" | |
568dc798 | 599 | |
0e1423ae | 600 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
568dc798 | 601 | #, c-format |
67f393ab | 602 | msgid "Failed to read the override file %s" |
603 | msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen." | |
568dc798 | 604 | |
0e1423ae | 605 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 606 | #, c-format |
67f393ab | 607 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
62fe1480 | 608 | msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«" |
568dc798 | 609 | |
0e1423ae | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
568dc798 | 611 | #, c-format |
67f393ab | 612 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
613 | msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz" | |
568dc798 | 614 | |
0e1423ae | 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 616 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
617 | msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen" | |
568dc798 | 618 | |
0e1423ae | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 620 | msgid "Failed to create FILE*" |
621 | msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen" | |
568dc798 | 622 | |
0e1423ae | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 624 | msgid "Failed to fork" |
62fe1480 | 625 | msgstr "Fork fehlgeschlagen" |
568dc798 | 626 | |
0e1423ae | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 628 | msgid "Compress child" |
62fe1480 | 629 | msgstr "Komprimierungskindprozess" |
568dc798 | 630 | |
0e1423ae | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 632 | #, c-format |
67f393ab | 633 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
634 | msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen" | |
568dc798 | 635 | |
0e1423ae | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 637 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
fee4fe09 | 638 | msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht herstellen" |
568dc798 | 639 | |
0e1423ae | 640 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 641 | msgid "Failed to exec compressor " |
642 | msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen" | |
568dc798 | 643 | |
0e1423ae | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 645 | msgid "decompressor" |
646 | msgstr "Dekomprimierer" | |
568dc798 | 647 | |
0e1423ae | 648 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 649 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
650 | msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen" | |
568dc798 | 651 | |
0e1423ae | 652 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 653 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
62fe1480 | 654 | msgstr "Konnte während der MD5-Berechnung nicht lesen" |
568dc798 | 655 | |
0e1423ae | 656 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 657 | #, c-format |
67f393ab | 658 | msgid "Problem unlinking %s" |
659 | msgstr "Problem beim Unlinking von %s" | |
568dc798 | 660 | |
0e1423ae | 661 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 662 | #, c-format |
67f393ab | 663 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
664 | msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen" | |
568dc798 | 665 | |
0e1423ae | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
67f393ab | 667 | msgid "Y" |
668 | msgstr "J" | |
568dc798 | 669 | |
8e947fe1 | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658 |
de5a560a | 671 | #, c-format |
67f393ab | 672 | msgid "Regex compilation error - %s" |
673 | msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks – %s" | |
568dc798 | 674 | |
0e1423ae | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
67f393ab | 676 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
62fe1480 | 677 | msgstr "Die folgenden Pakete haben nicht erfüllte Abhängigkeiten:" |
568dc798 | 678 | |
0e1423ae | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
de5a560a | 680 | #, c-format |
67f393ab | 681 | msgid "but %s is installed" |
682 | msgstr "aber %s ist installiert" | |
568dc798 | 683 | |
0e1423ae | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
568dc798 | 685 | #, c-format |
67f393ab | 686 | msgid "but %s is to be installed" |
687 | msgstr "aber %s soll installiert werden" | |
568dc798 | 688 | |
0e1423ae | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
67f393ab | 690 | msgid "but it is not installable" |
691 | msgstr "ist aber nicht installierbar" | |
568dc798 | 692 | |
0e1423ae | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
67f393ab | 694 | msgid "but it is a virtual package" |
695 | msgstr "ist aber ein virtuelles Paket" | |
568dc798 | 696 | |
0e1423ae | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 698 | msgid "but it is not installed" |
699 | msgstr "ist aber nicht installiert" | |
568dc798 | 700 | |
0e1423ae | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 702 | msgid "but it is not going to be installed" |
703 | msgstr "soll aber nicht installiert werden" | |
568dc798 | 704 | |
0e1423ae | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 706 | msgid " or" |
6b22bea3 | 707 | msgstr " oder" |
568dc798 | 708 | |
0e1423ae | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
67f393ab | 710 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
711 | msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:" | |
568dc798 | 712 | |
0e1423ae | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
67f393ab | 714 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
715 | msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:" | |
568dc798 | 716 | |
0e1423ae | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 718 | msgid "The following packages have been kept back:" |
719 | msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:" | |
568dc798 | 720 | |
0e1423ae | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
67f393ab | 722 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
723 | msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:" | |
568dc798 | 724 | |
0e1423ae | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
67f393ab | 726 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
727 | msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:" | |
1b5a6222 | 728 | |
0e1423ae | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
67f393ab | 730 | msgid "The following held packages will be changed:" |
731 | msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:" | |
3c4a4974 | 732 | |
0e1423ae | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
67f393ab | 734 | #, c-format |
735 | msgid "%s (due to %s) " | |
736 | msgstr "%s (wegen %s) " | |
1b5a6222 | 737 | |
0e1423ae | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
67f393ab | 739 | msgid "" |
740 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
741 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
742 | msgstr "" | |
743 | "WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n" | |
fee4fe09 | 744 | "Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!" |
1b5a6222 | 745 | |
0e1423ae | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
67f393ab | 747 | #, c-format |
748 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
749 | msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, " | |
1b5a6222 | 750 | |
0e1423ae | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
67f393ab | 752 | #, c-format |
753 | msgid "%lu reinstalled, " | |
754 | msgstr "%lu erneut installiert, " | |
3c4a4974 | 755 | |
0e1423ae | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
67f393ab | 757 | #, c-format |
758 | msgid "%lu downgraded, " | |
759 | msgstr "%lu deaktualisiert, " | |
568dc798 | 760 | |
0e1423ae | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
67f393ab | 762 | #, c-format |
763 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
764 | msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n" | |
3c4a4974 | 765 | |
0e1423ae | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
67f393ab | 767 | #, c-format |
768 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
769 | msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n" | |
568dc798 | 770 | |
0e1423ae | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
67f393ab | 772 | msgid "Correcting dependencies..." |
fee4fe09 | 773 | msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert..." |
568dc798 | 774 | |
0e1423ae | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
67f393ab | 776 | msgid " failed." |
777 | msgstr " fehlgeschlagen." | |
3c4a4974 | 778 | |
0e1423ae | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
67f393ab | 780 | msgid "Unable to correct dependencies" |
781 | msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren" | |
568dc798 | 782 | |
0e1423ae | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
67f393ab | 784 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
fee4fe09 | 785 | msgstr "Kann die Menge zu aktualisierender Pakete nicht minimieren" |
568dc798 | 786 | |
0e1423ae | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 788 | msgid " Done" |
789 | msgstr " Fertig" | |
568dc798 | 790 | |
0e1423ae | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
67f393ab | 792 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
fee4fe09 | 793 | msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren." |
568dc798 | 794 | |
0e1423ae | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
67f393ab | 796 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
62fe1480 | 797 | msgstr "Nicht erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen." |
3c4a4974 | 798 | |
0e1423ae | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
67f393ab | 800 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
801 | msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!" | |
568dc798 | 802 | |
0e1423ae | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
67f393ab | 804 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
805 | msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n" | |
568dc798 | 806 | |
0e1423ae | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
67f393ab | 808 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
809 | msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? " | |
568dc798 | 810 | |
0e1423ae | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
67f393ab | 812 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
813 | msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden" | |
568dc798 | 814 | |
0e1423ae | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
67f393ab | 816 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
817 | msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet" | |
568dc798 | 818 | |
0e1423ae | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
67f393ab | 820 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
62fe1480 | 821 | msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!" |
568dc798 | 822 | |
0e1423ae | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 824 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
825 | msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet." | |
568dc798 | 826 | |
0e1423ae | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
67f393ab | 828 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
829 | msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht" | |
568dc798 | 830 | |
8e947fe1 | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032 |
67f393ab | 832 | msgid "Unable to lock the download directory" |
62fe1480 | 833 | msgstr "Kann das Downloadverzeichnis nicht sperren." |
568dc798 | 834 | |
8e947fe1 | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326 |
ab231908 | 836 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 837 | msgid "The list of sources could not be read." |
838 | msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden." | |
568dc798 | 839 | |
0e1423ae | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
67f393ab | 841 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
842 | msgstr "" | |
fee4fe09 | 843 | "Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie an " |
67f393ab | 844 | "apt@packages.debian.org" |
568dc798 | 845 | |
0e1423ae | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
de5a560a | 847 | #, c-format |
67f393ab | 848 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
62fe1480 | 849 | msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n" |
568dc798 | 850 | |
0e1423ae | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
568dc798 | 852 | #, c-format |
67f393ab | 853 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
62fe1480 | 854 | msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n" |
568dc798 | 855 | |
0e1423ae | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
6b22bea3 | 857 | #, c-format |
0e1423ae | 858 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
6b22bea3 | 859 | msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n" |
568dc798 | 860 | |
0e1423ae | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
6b22bea3 | 862 | #, c-format |
0e1423ae | 863 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
62fe1480 | 864 | msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n" |
568dc798 | 865 | |
8e947fe1 | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175 |
568dc798 | 867 | #, c-format |
67f393ab | 868 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
869 | msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen" | |
568dc798 | 870 | |
0e1423ae | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
de5a560a | 872 | #, c-format |
67f393ab | 873 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
874 | msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s." | |
568dc798 | 875 | |
0e1423ae | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
67f393ab | 877 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
fee4fe09 | 878 | msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation." |
67f393ab | 879 | |
0e1423ae | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
67f393ab | 881 | msgid "Yes, do as I say!" |
fee4fe09 | 882 | msgstr "Ja, tue was ich sage!" |
568dc798 | 883 | |
0e1423ae | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
568dc798 AL |
885 | #, c-format |
886 | msgid "" | |
67f393ab | 887 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
888 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
889 | " ?] " | |
568dc798 | 890 | msgstr "" |
67f393ab | 891 | "Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n" |
62fe1480 | 892 | "Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n" |
67f393ab | 893 | " ?] " |
568dc798 | 894 | |
0e1423ae | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 896 | msgid "Abort." |
897 | msgstr "Abbruch." | |
898 | ||
0e1423ae | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 900 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
901 | msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? " | |
568dc798 | 902 | |
8e947fe1 | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349 |
568dc798 | 904 | #, c-format |
67f393ab | 905 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
906 | msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n" | |
568dc798 | 907 | |
0e1423ae | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
67f393ab | 909 | msgid "Some files failed to download" |
910 | msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden" | |
911 | ||
8e947fe1 | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232 |
67f393ab | 913 | msgid "Download complete and in download only mode" |
fee4fe09 | 914 | msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv" |
67f393ab | 915 | |
0e1423ae | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
de5a560a | 917 | msgid "" |
67f393ab | 918 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
919 | "missing?" | |
4948a1ba | 920 | msgstr "" |
fee4fe09 | 921 | "Konnte einige Archive nicht herunterladen; vielleicht »apt-get update« " |
922 | "ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?" | |
4948a1ba | 923 | |
0e1423ae | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
67f393ab | 925 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
926 | msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt" | |
927 | ||
0e1423ae | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 929 | msgid "Unable to correct missing packages." |
930 | msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren." | |
931 | ||
0e1423ae | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
67f393ab | 933 | msgid "Aborting install." |
934 | msgstr "Installation abgebrochen." | |
4948a1ba | 935 | |
0e1423ae | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
de5a560a | 937 | #, c-format |
67f393ab | 938 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
fee4fe09 | 939 | msgstr "Hinweis: wähle %s an Stelle von %s\n" |
4948a1ba | 940 | |
0e1423ae | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
de5a560a | 942 | #, c-format |
67f393ab | 943 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
944 | msgstr "" | |
62fe1480 | 945 | "Überspringe %s, es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht gesetzt.\n" |
4948a1ba | 946 | |
0e1423ae | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
de5a560a | 948 | #, c-format |
67f393ab | 949 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
950 | msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n" | |
4948a1ba | 951 | |
0e1423ae | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
de5a560a | 953 | #, c-format |
67f393ab | 954 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
955 | msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n" | |
956 | ||
0e1423ae | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 958 | msgid " [Installed]" |
959 | msgstr " [Installiert]" | |
4948a1ba | 960 | |
0e1423ae | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab | 962 | msgid "You should explicitly select one to install." |
963 | msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen." | |
964 | ||
0e1423ae | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
de5a560a | 966 | #, c-format |
67f393ab | 967 | msgid "" |
968 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
969 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
970 | "is only available from another source\n" | |
971 | msgstr "" | |
972 | "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n" | |
973 | "Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n" | |
974 | "ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n" | |
975 | ||
0e1423ae | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
67f393ab | 977 | msgid "However the following packages replace it:" |
978 | msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:" | |
568dc798 | 979 | |
0e1423ae | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
de5a560a | 981 | #, c-format |
67f393ab | 982 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
983 | msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten" | |
4948a1ba | 984 | |
0e1423ae | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
568dc798 | 986 | #, c-format |
67f393ab | 987 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
de5a560a | 988 | msgstr "" |
fee4fe09 | 989 | "Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n" |
67f393ab | 990 | "es kann nicht heruntergeladen werden.\n" |
568dc798 | 991 | |
0e1423ae | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
568dc798 | 993 | #, c-format |
67f393ab | 994 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
995 | msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n" | |
568dc798 | 996 | |
0e1423ae | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
67f393ab | 998 | #, c-format |
999 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
62fe1480 | 1000 | msgstr "Release »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden" |
4948a1ba | 1001 | |
0e1423ae | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
de5a560a | 1003 | #, c-format |
67f393ab | 1004 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
62fe1480 | 1005 | msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden" |
568dc798 | 1006 | |
0e1423ae | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
67f393ab | 1008 | #, c-format |
1009 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
1010 | msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n" | |
568dc798 | 1011 | |
8e947fe1 | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1307 |
1013 | #, c-format | |
1014 | msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
1015 | msgstr "" | |
1016 | ||
1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1345 | |
67f393ab | 1018 | msgid "The update command takes no arguments" |
62fe1480 | 1019 | msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente" |
568dc798 | 1020 | |
8e947fe1 | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1358 |
67f393ab | 1022 | msgid "Unable to lock the list directory" |
62fe1480 | 1023 | msgstr "Kann das Listenverzeichnis nicht sperren" |
568dc798 | 1024 | |
8e947fe1 | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 |
67f393ab | 1026 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
fee4fe09 | 1027 | msgstr "Es soll nichts gelöscht werden, kann AutoRemover nicht starten" |
568dc798 | 1028 | |
8e947fe1 | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 |
67f393ab | 1030 | msgid "" |
1031 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1032 | "required:" | |
6b22bea3 | 1033 | msgstr "" |
1034 | "Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht länger " | |
1035 | "benötigt:" | |
568dc798 | 1036 | |
8e947fe1 | 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1444 |
67f393ab | 1038 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
62fe1480 | 1039 | msgstr "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen." |
568dc798 | 1040 | |
8e947fe1 | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
67f393ab | 1042 | msgid "" |
1043 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1044 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1045 | msgstr "" | |
6b22bea3 | 1046 | "Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas zerstört hat, was\n" |
1047 | "wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n" | |
1048 | "gegen apt." | |
3c4a4974 | 1049 | |
6c0bed9d | 1050 | #. |
1051 | #. if (Packages == 1) | |
1052 | #. { | |
1053 | #. c1out << endl; | |
1054 | #. c1out << | |
1055 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1056 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1057 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1058 | #. } | |
1059 | #. | |
8e947fe1 | 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742 |
67f393ab | 1061 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1062 | msgstr "" | |
1063 | "Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:" | |
568dc798 | 1064 | |
8e947fe1 | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1456 |
67f393ab | 1066 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
6b22bea3 | 1067 | msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat was kaputt gemacht" |
568dc798 | 1068 | |
8e947fe1 | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 |
67f393ab | 1070 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1071 | msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht" | |
092ae175 | 1072 | |
8e947fe1 | 1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1530 |
6b22bea3 | 1074 | #, c-format |
67f393ab | 1075 | msgid "Couldn't find task %s" |
6b22bea3 | 1076 | msgstr "Konnte Task %s nicht finden" |
568dc798 | 1077 | |
8e947fe1 | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681 |
568dc798 | 1079 | #, c-format |
67f393ab | 1080 | msgid "Couldn't find package %s" |
1081 | msgstr "Konnte Paket %s nicht finden" | |
568dc798 | 1082 | |
8e947fe1 | 1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1668 |
568dc798 | 1084 | #, c-format |
67f393ab | 1085 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
fee4fe09 | 1086 | msgstr "Hinweis: wähle %s für regulären Ausdruck »%s«\n" |
568dc798 | 1087 | |
8e947fe1 | 1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1699 |
6b22bea3 | 1089 | #, c-format |
0e1423ae | 1090 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
6b22bea3 | 1091 | msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n" |
568dc798 | 1092 | |
8e947fe1 | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1712 |
67f393ab | 1094 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
fee4fe09 | 1095 | msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:" |
67f393ab | 1096 | |
8e947fe1 | 1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1715 |
67f393ab | 1098 | msgid "" |
1099 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1100 | "solution)." | |
de5a560a | 1101 | msgstr "" |
62fe1480 | 1102 | "Nicht erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne " |
1103 | "jegliche Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)." | |
de5a560a | 1104 | |
8e947fe1 | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 |
67f393ab | 1106 | msgid "" |
1107 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1108 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1109 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1110 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1111 | msgstr "" |
67f393ab | 1112 | "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n" |
1113 | "Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n" | |
1114 | "Unstable-Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n" | |
fee4fe09 | 1115 | "erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben." |
de5a560a | 1116 | |
8e947fe1 | 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1745 |
67f393ab | 1118 | msgid "Broken packages" |
1119 | msgstr "Kaputte Pakete" | |
1120 | ||
8e947fe1 | 1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1774 |
67f393ab | 1122 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1123 | msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:" | |
1124 | ||
8e947fe1 | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1863 |
67f393ab | 1126 | msgid "Suggested packages:" |
1127 | msgstr "Vorgeschlagene Pakete:" | |
1128 | ||
8e947fe1 | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1864 |
67f393ab | 1130 | msgid "Recommended packages:" |
1131 | msgstr "Empfohlene Pakete:" | |
1132 | ||
8e947fe1 | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:1892 |
67f393ab | 1134 | msgid "Calculating upgrade... " |
fee4fe09 | 1135 | msgstr "Berechne Upgrade (Paketaktualisierung) ..." |
67f393ab | 1136 | |
8e947fe1 | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1138 | msgid "Failed" |
1139 | msgstr "Fehlgeschlagen" | |
1140 | ||
8e947fe1 | 1141 | #: cmdline/apt-get.cc:1900 |
67f393ab | 1142 | msgid "Done" |
1143 | msgstr "Fertig" | |
1144 | ||
8e947fe1 | 1145 | #: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975 |
67f393ab | 1146 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1147 | msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht" | |
1148 | ||
8e947fe1 | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:2075 |
67f393ab | 1150 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
de5a560a | 1151 | msgstr "" |
67f393ab | 1152 | "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden " |
1153 | "sollen" | |
568dc798 | 1154 | |
8e947fe1 | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344 |
568dc798 | 1156 | #, c-format |
67f393ab | 1157 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1158 | msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden" | |
568dc798 | 1159 | |
8e947fe1 | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 |
568dc798 | 1161 | #, c-format |
67f393ab | 1162 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
62fe1480 | 1163 | msgstr "Überspringe schon heruntergeladene Datei »%s«\n" |
568dc798 | 1164 | |
8e947fe1 | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2182 |
3c4a4974 | 1166 | #, c-format |
67f393ab | 1167 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1168 | msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s" | |
3c4a4974 | 1169 | |
8e947fe1 | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 |
568dc798 | 1171 | #, c-format |
67f393ab | 1172 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
62fe1480 | 1173 | msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n" |
568dc798 | 1174 | |
8e947fe1 | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
67f393ab | 1176 | #, c-format |
1177 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
62fe1480 | 1178 | msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n" |
568dc798 | 1179 | |
8e947fe1 | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2197 |
67f393ab | 1181 | #, c-format |
1182 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1183 | msgstr "Hole Quelle %s\n" | |
568dc798 | 1184 | |
8e947fe1 | 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2228 |
67f393ab | 1186 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1187 | msgstr "Konnte einige Archive nicht holen." | |
1188 | ||
8e947fe1 | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2256 |
568dc798 | 1190 | #, c-format |
67f393ab | 1191 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1192 | msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n" | |
de5a560a | 1193 | |
8e947fe1 | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2268 |
67f393ab | 1195 | #, c-format |
1196 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
62fe1480 | 1197 | msgstr "Entpack-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n" |
568dc798 | 1198 | |
8e947fe1 | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2269 |
568dc798 | 1200 | #, c-format |
67f393ab | 1201 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
62fe1480 | 1202 | msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n" |
de5a560a | 1203 | |
8e947fe1 | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2286 |
67f393ab | 1205 | #, c-format |
1206 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
62fe1480 | 1207 | msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n" |
de5a560a | 1208 | |
8e947fe1 | 1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2305 |
67f393ab | 1210 | msgid "Child process failed" |
1211 | msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen" | |
de5a560a | 1212 | |
8e947fe1 | 1213 | #: cmdline/apt-get.cc:2321 |
67f393ab | 1214 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
de5a560a | 1215 | msgstr "" |
62fe1480 | 1216 | "Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Bau-Abhängigkeiten\n" |
67f393ab | 1217 | "überprüft werden sollen." |
568dc798 | 1218 | |
8e947fe1 | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2349 |
568dc798 | 1220 | #, c-format |
67f393ab | 1221 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
62fe1480 | 1222 | msgstr "" |
1223 | "Informationen zu Bau-Abhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden." | |
67f393ab | 1224 | |
8e947fe1 | 1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2369 |
67f393ab | 1226 | #, c-format |
1227 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
62fe1480 | 1228 | msgstr "%s hat keine Bau-Abhängigkeiten.\n" |
568dc798 | 1229 | |
8e947fe1 | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2421 |
568dc798 AL |
1231 | #, c-format |
1232 | msgid "" | |
67f393ab | 1233 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1234 | "found" | |
568dc798 | 1235 | msgstr "" |
62fe1480 | 1236 | "%s-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht gefunden " |
1237 | "werden kann." | |
568dc798 | 1238 | |
8e947fe1 | 1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2474 |
568dc798 | 1240 | #, c-format |
de5a560a | 1241 | msgid "" |
67f393ab | 1242 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1243 | "package %s can satisfy version requirements" | |
568dc798 | 1244 | msgstr "" |
62fe1480 | 1245 | "%s-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da keine verfügbare " |
67f393ab | 1246 | "Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann." |
568dc798 | 1247 | |
8e947fe1 | 1248 | #: cmdline/apt-get.cc:2510 |
568dc798 | 1249 | #, c-format |
67f393ab | 1250 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1251 | msgstr "" | |
1252 | "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist " | |
1253 | "zu neu." | |
568dc798 | 1254 | |
8e947fe1 | 1255 | #: cmdline/apt-get.cc:2537 |
de5a560a | 1256 | #, c-format |
67f393ab | 1257 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1258 | msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s" | |
568dc798 | 1259 | |
8e947fe1 | 1260 | #: cmdline/apt-get.cc:2551 |
568dc798 | 1261 | #, c-format |
67f393ab | 1262 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
62fe1480 | 1263 | msgstr "Bau-Abhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden." |
568dc798 | 1264 | |
8e947fe1 | 1265 | #: cmdline/apt-get.cc:2555 |
67f393ab | 1266 | msgid "Failed to process build dependencies" |
62fe1480 | 1267 | msgstr "Verarbeitung der Bau-Abhängigkeiten fehlgeschlagen" |
568dc798 | 1268 | |
8e947fe1 | 1269 | #: cmdline/apt-get.cc:2587 |
67f393ab | 1270 | msgid "Supported modules:" |
1271 | msgstr "Unterstützte Module:" | |
568dc798 | 1272 | |
8e947fe1 | 1273 | #: cmdline/apt-get.cc:2628 |
1274 | #, fuzzy | |
67f393ab | 1275 | msgid "" |
1276 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1277 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1278 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1279 | "\n" | |
1280 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1281 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1282 | "and install.\n" | |
1283 | "\n" | |
1284 | "Commands:\n" | |
1285 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1286 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1287 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1288 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1289 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1290 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1291 | " source - Download source archives\n" |
1292 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1293 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1294 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1295 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1296 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1297 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1298 | "\n" | |
1299 | "Options:\n" | |
1300 | " -h This help text.\n" | |
1301 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1302 | " -qq No output except for errors\n" | |
1303 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1304 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1305 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1306 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1307 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1308 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1309 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1310 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1311 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1312 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1313 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1314 | "pages for more information and options.\n" | |
1315 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1316 | msgstr "" | |
fee4fe09 | 1317 | "Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n" |
1318 | " apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" | |
1319 | " apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n" | |
67f393ab | 1320 | "\n" |
1321 | "apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n" | |
1322 | "und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n" | |
1323 | "sind update und install.\n" | |
1324 | "\n" | |
1325 | "Befehle:\n" | |
fee4fe09 | 1326 | " update – neue Paketinformationen einlesen\n" |
1327 | " upgrade – ein Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n" | |
1328 | " install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6." | |
67f393ab | 1329 | "deb)\n" |
fee4fe09 | 1330 | " remove – Pakete entfernen\n" |
1331 | " autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch " | |
1332 | "entfernen\n" | |
1333 | " purge – entferne Pakete restlos\n" | |
1334 | " source – Quellarchive herunterladen\n" | |
1335 | " build-dep – die Bau-Abhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n" | |
1336 | " dist-upgrade – spezielles Upgrade (Paketaktualisierung) für die " | |
1337 | "komplette\n" | |
1338 | " Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n" | |
1339 | " dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n" | |
1340 | " clean – heruntergeladene Archive löschen\n" | |
1341 | " autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n" | |
1342 | " check – überprüfen, dass es keine nicht-erfüllten " | |
1343 | "Abhängigkeiten\n" | |
1344 | " gibt\n" | |
67f393ab | 1345 | "\n" |
1346 | "Optionen:\n" | |
1347 | " -h dieser Hilfetext\n" | |
fee4fe09 | 1348 | " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n" |
67f393ab | 1349 | " -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n" |
1350 | " -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n" | |
1351 | " -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n" | |
62fe1480 | 1352 | " -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n" |
1353 | " -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n" | |
67f393ab | 1354 | " -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n" |
1355 | " -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n" | |
1356 | " -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n" | |
1357 | " -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n" | |
1358 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" | |
6b22bea3 | 1359 | " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" |
67f393ab | 1360 | "Siehe auch die Handbuch-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) " |
1361 | "für\n" | |
1362 | "weitergehende Informationen und Optionen.\n" | |
fee4fe09 | 1363 | " Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n" |
568dc798 | 1364 | |
67f393ab | 1365 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1366 | msgid "Hit " | |
1367 | msgstr "OK " | |
de5a560a | 1368 | |
67f393ab | 1369 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1370 | msgid "Get:" | |
1371 | msgstr "Hole:" | |
de5a560a | 1372 | |
67f393ab | 1373 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1374 | msgid "Ign " | |
1375 | msgstr "Ign " | |
568dc798 | 1376 | |
67f393ab | 1377 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1378 | msgid "Err " | |
1379 | msgstr "Fehl " | |
568dc798 | 1380 | |
67f393ab | 1381 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
1382 | #, c-format | |
1383 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1384 | msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n" | |
1385 | ||
1386 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1387 | #, c-format | |
1388 | msgid " [Working]" | |
fee4fe09 | 1389 | msgstr " [Verarbeite]" |
568dc798 | 1390 | |
67f393ab | 1391 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1392 | #, c-format |
1393 | msgid "" | |
67f393ab | 1394 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1395 | " '%s'\n" | |
1396 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
568dc798 | 1397 | msgstr "" |
67f393ab | 1398 | "Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n" |
62fe1480 | 1399 | " »%s«\n" |
1400 | "in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n" | |
568dc798 | 1401 | |
67f393ab | 1402 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1403 | msgid "Unknown package record!" | |
1404 | msgstr "Unbekannter Paketeintrag!" | |
de5a560a | 1405 | |
67f393ab | 1406 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1407 | msgid "" | |
1408 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1409 | "\n" | |
1410 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1411 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1412 | "\n" | |
1413 | "Options:\n" | |
1414 | " -h This help text\n" | |
1415 | " -s Use source file sorting\n" | |
1416 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1417 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1418 | msgstr "" | |
1419 | "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n" | |
1420 | "\n" | |
1421 | "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n" | |
fee4fe09 | 1422 | "Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich " |
67f393ab | 1423 | "handelt.\n" |
1424 | "\n" | |
1425 | "Optionen:\n" | |
1426 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
1427 | " -s Quelldateisortierung benutzen\n" | |
1428 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
1429 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1430 | |
67f393ab | 1431 | #: dselect/install:32 |
1432 | msgid "Bad default setting!" | |
fee4fe09 | 1433 | msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!" |
de5a560a | 1434 | |
8f30b478 | 1435 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1436 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1437 | msgid "Press enter to continue." |
1438 | msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken." | |
de5a560a | 1439 | |
8f30b478 | 1440 | #: dselect/install:91 |
1441 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
62fe1480 | 1442 | msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?" |
8f30b478 | 1443 | |
1444 | #: dselect/install:101 | |
67f393ab | 1445 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1446 | msgstr "" | |
1447 | "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten" | |
de5a560a | 1448 | |
8f30b478 | 1449 | #: dselect/install:102 |
67f393ab | 1450 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1451 | msgstr "" | |
1452 | "Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern " | |
1453 | "durch" | |
de5a560a | 1454 | |
8f30b478 | 1455 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1456 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
568dc798 | 1457 | msgstr "" |
67f393ab | 1458 | "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über " |
1459 | "dieser" | |
568dc798 | 1460 | |
8f30b478 | 1461 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1462 | msgid "" |
1463 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1464 | msgstr "" | |
fee4fe09 | 1465 | "Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren Sie erneut." |
de5a560a | 1466 | |
67f393ab | 1467 | #: dselect/update:30 |
1468 | msgid "Merging available information" | |
fee4fe09 | 1469 | msgstr "Führe verfügbare Information zusammen" |
de5a560a | 1470 | |
0e1423ae | 1471 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
67f393ab | 1472 | msgid "Failed to create pipes" |
fee4fe09 | 1473 | msgstr "Konnte Pipes (Weiterleitungen) nicht erzeugen" |
de5a560a | 1474 | |
0e1423ae | 1475 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
67f393ab | 1476 | msgid "Failed to exec gzip " |
1477 | msgstr "Konnte gzip nicht ausführen" | |
de5a560a | 1478 | |
0e1423ae | 1479 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
67f393ab | 1480 | msgid "Corrupted archive" |
62fe1480 | 1481 | msgstr "Beschädigtes Archiv" |
de5a560a | 1482 | |
0e1423ae | 1483 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
67f393ab | 1484 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
62fe1480 | 1485 | msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt" |
de5a560a | 1486 | |
0e1423ae | 1487 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
de5a560a | 1488 | #, c-format |
67f393ab | 1489 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
62fe1480 | 1490 | msgstr "Unbekannter Tar-Header-Typ %u, Bestandteil %s" |
de5a560a | 1491 | |
0e1423ae | 1492 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a AL |
1493 | msgid "Invalid archive signature" |
1494 | msgstr "Ungültige Archiv-Signatur" | |
1495 | ||
0e1423ae | 1496 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1497 | msgid "Error reading archive member header" |
fee4fe09 | 1498 | msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen" |
dc738e7a | 1499 | |
0e1423ae | 1500 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
dc738e7a | 1501 | msgid "Invalid archive member header" |
fee4fe09 | 1502 | msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen" |
dc738e7a | 1503 | |
0e1423ae | 1504 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a AL |
1505 | msgid "Archive is too short" |
1506 | msgstr "Archiv ist zu kurz" | |
1507 | ||
0e1423ae | 1508 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1509 | msgid "Failed to read the archive headers" |
fee4fe09 | 1510 | msgstr "Konnte Archiv-Kopfzeilen nicht lesen" |
dc738e7a | 1511 | |
0e1423ae | 1512 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1513 | msgid "DropNode called on still linked node" |
fee4fe09 | 1514 | msgstr "»DropNode« auf noch verknüpftem Knoten aufgerufen" |
dc738e7a | 1515 | |
0e1423ae | 1516 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a AL |
1517 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1518 | msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!" | |
1519 | ||
0e1423ae | 1520 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a AL |
1521 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1522 | msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren" | |
1523 | ||
0e1423ae | 1524 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1525 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
62fe1480 | 1526 | msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«" |
dc738e7a | 1527 | |
0e1423ae | 1528 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
dc738e7a AL |
1529 | #, c-format |
1530 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1531 | msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s" | |
1532 | ||
0e1423ae | 1533 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
dc738e7a AL |
1534 | #, c-format |
1535 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1536 | msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s" | |
1537 | ||
0e1423ae | 1538 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
dc738e7a AL |
1539 | #, c-format |
1540 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1541 | msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s" | |
1542 | ||
0e1423ae | 1543 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
c7371f4b | 1544 | #, c-format |
26e38fa2 | 1545 | msgid "Failed to write file %s" |
c7371f4b | 1546 | msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben" |
dc738e7a | 1547 | |
0e1423ae | 1548 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
dc738e7a AL |
1549 | #, c-format |
1550 | msgid "Failed to close file %s" | |
1551 | msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen" | |
1552 | ||
0e1423ae | 1553 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
aacd115e | 1554 | #, c-format |
dc738e7a | 1555 | msgid "The path %s is too long" |
aacd115e | 1556 | msgstr "Der Pfad %s ist zu lang" |
dc738e7a | 1557 | |
0e1423ae | 1558 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
dc738e7a AL |
1559 | #, c-format |
1560 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1561 | msgstr "Packe %s mehr als einmal aus" | |
1562 | ||
0e1423ae | 1563 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
dc738e7a AL |
1564 | #, c-format |
1565 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1566 | msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet" | |
1567 | ||
0e1423ae | 1568 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
dc738e7a AL |
1569 | #, c-format |
1570 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1571 | msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben" | |
1572 | ||
0e1423ae | 1573 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a AL |
1574 | msgid "The diversion path is too long" |
1575 | msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang" | |
1576 | ||
0e1423ae | 1577 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1578 | #, c-format |
1579 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1580 | msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt" | |
1581 | ||
0e1423ae | 1582 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a AL |
1583 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1584 | msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden" | |
1585 | ||
0e1423ae | 1586 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a AL |
1587 | msgid "The path is too long" |
1588 | msgstr "Der Pfad ist zu lang" | |
1589 | ||
0e1423ae | 1590 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
dc738e7a AL |
1591 | #, c-format |
1592 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1593 | msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s" | |
1594 | ||
0e1423ae | 1595 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
dc738e7a AL |
1596 | #, c-format |
1597 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1598 | msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s" | |
1599 | ||
ab231908 | 1600 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
0e1423ae | 1601 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1602 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
67f393ab | 1603 | #, c-format |
1604 | msgid "Unable to read %s" | |
1605 | msgstr "Kann %s nicht lesen" | |
1606 | ||
0e1423ae | 1607 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
aacd115e | 1608 | #, c-format |
dc738e7a | 1609 | msgid "Unable to stat %s" |
62fe1480 | 1610 | msgstr "Kann kein »stat« auf %s durchführen" |
dc738e7a | 1611 | |
0e1423ae | 1612 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
dc738e7a AL |
1613 | #, c-format |
1614 | msgid "Failed to remove %s" | |
1615 | msgstr "Konnte %s nicht entfernen" | |
1616 | ||
0e1423ae | 1617 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
dc738e7a AL |
1618 | #, c-format |
1619 | msgid "Unable to create %s" | |
1620 | msgstr "Konnte %s nicht erzeugen" | |
1621 | ||
0e1423ae | 1622 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
dc738e7a AL |
1623 | #, c-format |
1624 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
62fe1480 | 1625 | msgstr "Konnte kein »stat« auf %sinfo durchführen" |
dc738e7a | 1626 | |
0e1423ae | 1627 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1628 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
62fe1480 | 1629 | msgstr "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen" |
dc738e7a | 1630 | |
67f393ab | 1631 | #. Build the status cache |
08f8455c | 1632 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 |
1633 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 | |
1634 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 | |
67f393ab | 1635 | msgid "Reading package lists" |
1636 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" | |
1637 | ||
0e1423ae | 1638 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
dc738e7a AL |
1639 | #, c-format |
1640 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1641 | msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln" | |
1642 | ||
0e1423ae | 1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1644 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1645 | msgid "Internal error getting a package name" |
fee4fe09 | 1646 | msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paketnamens" |
dc738e7a | 1647 | |
0e1423ae | 1648 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1649 | msgid "Reading file listing" |
dc738e7a AL |
1650 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" |
1651 | ||
0e1423ae | 1652 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
dc738e7a AL |
1653 | #, c-format |
1654 | msgid "" | |
1655 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1656 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1657 | "package!" | |
1658 | msgstr "" | |
62fe1480 | 1659 | "Fehler beim Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s«. Wenn Sie diese Datei nicht " |
dc738e7a AL |
1660 | "wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort " |
1661 | "dieselbe Version des Paketes erneut!" | |
1662 | ||
0e1423ae | 1663 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
dc738e7a AL |
1664 | #, c-format |
1665 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
62fe1480 | 1666 | msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei »%sinfo/%s«." |
dc738e7a | 1667 | |
0e1423ae | 1668 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1669 | msgid "Internal error getting a node" |
dc738e7a AL |
1670 | msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens" |
1671 | ||
0e1423ae | 1672 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
dc738e7a AL |
1673 | #, c-format |
1674 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1675 | msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions" | |
1676 | ||
0e1423ae | 1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1678 | msgid "The diversion file is corrupted" |
62fe1480 | 1679 | msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt" |
dc738e7a | 1680 | |
0e1423ae | 1681 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1682 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
dc738e7a AL |
1683 | #, c-format |
1684 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1685 | msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s" | |
1686 | ||
0e1423ae | 1687 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1688 | msgid "Internal error adding a diversion" |
dc738e7a AL |
1689 | msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung" |
1690 | ||
0e1423ae | 1691 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1692 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
fee4fe09 | 1693 | msgstr "Der Paket-Cache muss erst initialisiert werden" |
dc738e7a | 1694 | |
0e1423ae | 1695 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
dc738e7a | 1696 | #, c-format |
1169dbfa | 1697 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
fee4fe09 | 1698 | msgstr "Konnte keine »Package:«-Kopfzeile finden, Offset %lu" |
dc738e7a | 1699 | |
0e1423ae | 1700 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
dc738e7a AL |
1701 | #, c-format |
1702 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
fee4fe09 | 1703 | msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu" |
dc738e7a | 1704 | |
0e1423ae | 1705 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
dc738e7a AL |
1706 | #, c-format |
1707 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
c6800ad0 | 1708 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu" |
dc738e7a | 1709 | |
0e1423ae | 1710 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
dc738e7a AL |
1711 | #, c-format |
1712 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
62fe1480 | 1713 | msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält" |
dc738e7a | 1714 | |
0e1423ae | 1715 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
6b22bea3 | 1716 | #, c-format |
0e1423ae | 1717 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
6b22bea3 | 1718 | msgstr "" |
62fe1480 | 1719 | "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« enthält" |
dc738e7a | 1720 | |
0e1423ae | 1721 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
aacd115e | 1722 | #, c-format |
dc738e7a | 1723 | msgid "Couldn't change to %s" |
fee4fe09 | 1724 | msgstr "Konnte nicht in %s wechseln" |
dc738e7a | 1725 | |
0e1423ae | 1726 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1727 | msgid "Internal error, could not locate member" |
dc738e7a AL |
1728 | msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden" |
1729 | ||
0e1423ae | 1730 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
dc738e7a | 1731 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
62fe1480 | 1732 | msgstr "Konnte gültige »control«-Datei nicht finden" |
dc738e7a | 1733 | |
0e1423ae | 1734 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1735 | msgid "Unparsable control file" |
62fe1480 | 1736 | msgstr "Nicht einlesbare »control«-Datei" |
dc738e7a | 1737 | |
67f393ab | 1738 | #: methods/cdrom.cc:114 |
de5a560a | 1739 | #, c-format |
67f393ab | 1740 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1741 | msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen" | |
5c782070 | 1742 | |
67f393ab | 1743 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1744 | msgid "" | |
1745 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1746 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1747 | msgstr "" | |
fee4fe09 | 1748 | "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD-ROM für APT erkennbar zu machen. " |
1749 | "apt-get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen" | |
5c782070 | 1750 | |
67f393ab | 1751 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1752 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
62fe1480 | 1753 | msgstr "Falsche CD-ROM" |
5c782070 | 1754 | |
67f393ab | 1755 | #: methods/cdrom.cc:166 |
1756 | #, c-format | |
1757 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1758 | msgstr "" | |
1759 | "Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch " | |
1760 | "verwendet." | |
3c4a4974 | 1761 | |
67f393ab | 1762 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1763 | msgid "Disk not found." | |
1764 | msgstr "Disk nicht gefunden." | |
5c782070 | 1765 | |
67f393ab | 1766 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1767 | msgid "File not found" | |
1768 | msgstr "Datei nicht gefunden" | |
5c782070 | 1769 | |
67f393ab | 1770 | # looks like someone hardcoded English grammar |
0e1423ae | 1771 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1772 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1773 | msgid "Failed to stat" |
62fe1480 | 1774 | msgstr "Konnte kein »stat« durchführen." |
5c782070 | 1775 | |
0e1423ae | 1776 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1777 | msgid "Failed to set modification time" |
1778 | msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen" | |
5c782070 | 1779 | |
67f393ab | 1780 | #: methods/file.cc:44 |
1781 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
fee4fe09 | 1782 | msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen" |
5c782070 | 1783 | |
67f393ab | 1784 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1785 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1786 | msgid "Logging in" | |
1787 | msgstr "Logge ein" | |
5c782070 | 1788 | |
67f393ab | 1789 | #: methods/ftp.cc:168 |
1790 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1791 | msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen" | |
5c782070 | 1792 | |
67f393ab | 1793 | #: methods/ftp.cc:173 |
1794 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1795 | msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen" | |
5c782070 | 1796 | |
67f393ab | 1797 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
1798 | #, c-format | |
1799 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1800 | msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s" | |
5c782070 | 1801 | |
67f393ab | 1802 | #: methods/ftp.cc:210 |
1803 | #, c-format | |
1804 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1805 | msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s" | |
5c782070 | 1806 | |
67f393ab | 1807 | #: methods/ftp.cc:217 |
1808 | #, c-format | |
1809 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1810 | msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s" | |
5c782070 | 1811 | |
67f393ab | 1812 | #: methods/ftp.cc:237 |
1813 | msgid "" | |
1814 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1815 | "is empty." | |
1816 | msgstr "" | |
1817 | "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript, Acquire::ftp::" | |
1818 | "ProxyLogin ist leer." | |
5c782070 | 1819 | |
67f393ab | 1820 | #: methods/ftp.cc:265 |
1821 | #, c-format | |
1822 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
62fe1480 | 1823 | msgstr "Befehl »%s« des Einlog-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s" |
5c782070 | 1824 | |
67f393ab | 1825 | #: methods/ftp.cc:291 |
5c782070 | 1826 | #, c-format |
67f393ab | 1827 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1828 | msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s" | |
5c782070 | 1829 | |
67f393ab | 1830 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1831 | msgid "Connection timeout" | |
1832 | msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung" | |
5c782070 | 1833 | |
67f393ab | 1834 | #: methods/ftp.cc:335 |
1835 | msgid "Server closed the connection" | |
1836 | msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen" | |
5c782070 | 1837 | |
e01c08b0 | 1838 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1839 | msgid "Read error" |
1840 | msgstr "Lesefehler" | |
5c782070 | 1841 | |
67f393ab | 1842 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1843 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
62fe1480 | 1844 | msgstr "Eine Antwort hat den Puffer zum Überlaufen gebracht." |
5c782070 | 1845 | |
67f393ab | 1846 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1847 | msgid "Protocol corruption" | |
62fe1480 | 1848 | msgstr "Protokoll beschädigt" |
5c782070 | 1849 | |
e01c08b0 | 1850 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1851 | msgid "Write error" |
1852 | msgstr "Schreibfehler" | |
5c782070 | 1853 | |
67f393ab | 1854 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
1855 | msgid "Could not create a socket" | |
62fe1480 | 1856 | msgstr "Konnte kein Socket erzeugen" |
5c782070 | 1857 | |
67f393ab | 1858 | #: methods/ftp.cc:698 |
1859 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
62fe1480 | 1860 | msgstr "Konnte Daten-Socket wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden" |
5c782070 | 1861 | |
67f393ab | 1862 | #: methods/ftp.cc:704 |
1863 | msgid "Could not connect passive socket." | |
62fe1480 | 1864 | msgstr "Konnte passiven Socket nicht verbinden." |
5c782070 | 1865 | |
67f393ab | 1866 | #: methods/ftp.cc:722 |
1867 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
62fe1480 | 1868 | msgstr "Die Funktion getaddrinfo konnte keinen lauschenden Socket finden" |
3c4a4974 | 1869 | |
67f393ab | 1870 | #: methods/ftp.cc:736 |
1871 | msgid "Could not bind a socket" | |
62fe1480 | 1872 | msgstr "Konnte ein Socket nicht verbinden" |
3c4a4974 | 1873 | |
67f393ab | 1874 | #: methods/ftp.cc:740 |
1875 | msgid "Could not listen on the socket" | |
62fe1480 | 1876 | msgstr "Konnte auf dem Socket nicht lauschen" |
3c4a4974 | 1877 | |
67f393ab | 1878 | #: methods/ftp.cc:747 |
1879 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
fee4fe09 | 1880 | msgstr "Konnte den Namen des Sockets nicht bestimmen" |
3c4a4974 | 1881 | |
67f393ab | 1882 | #: methods/ftp.cc:779 |
1883 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1884 | msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden" | |
3c4a4974 | 1885 | |
67f393ab | 1886 | #: methods/ftp.cc:789 |
1887 | #, c-format | |
1888 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1889 | msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)" | |
5c782070 | 1890 | |
67f393ab | 1891 | #: methods/ftp.cc:798 |
5c782070 | 1892 | #, c-format |
67f393ab | 1893 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1894 | msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s" | |
5c782070 | 1895 | |
67f393ab | 1896 | #: methods/ftp.cc:818 |
1897 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1898 | msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung" | |
5c782070 | 1899 | |
67f393ab | 1900 | #: methods/ftp.cc:825 |
1901 | msgid "Unable to accept connection" | |
1902 | msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen" | |
5c782070 | 1903 | |
8e947fe1 | 1904 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1905 | msgid "Problem hashing file" |
1906 | msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf" | |
5c782070 | 1907 | |
67f393ab | 1908 | #: methods/ftp.cc:877 |
de5a560a | 1909 | #, c-format |
67f393ab | 1910 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
fee4fe09 | 1911 | msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete: »%s«" |
5c782070 | 1912 | |
67f393ab | 1913 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1914 | msgid "Data socket timed out" | |
1915 | msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung" | |
5c782070 | 1916 | |
67f393ab | 1917 | #: methods/ftp.cc:922 |
de5a560a | 1918 | #, c-format |
67f393ab | 1919 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
fee4fe09 | 1920 | msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete: »%s«" |
5c782070 | 1921 | |
67f393ab | 1922 | #. Get the files information |
1923 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1924 | msgid "Query" | |
1925 | msgstr "Abfrage" | |
5c782070 | 1926 | |
67f393ab | 1927 | #: methods/ftp.cc:1109 |
1928 | msgid "Unable to invoke " | |
1929 | msgstr "Kann nicht aufrufen: " | |
1930 | ||
ab231908 | 1931 | #: methods/connect.cc:70 |
67f393ab | 1932 | #, c-format |
1933 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1934 | msgstr "Verbinde mit %s (%s)" | |
5c782070 | 1935 | |
ab231908 | 1936 | #: methods/connect.cc:81 |
de5a560a | 1937 | #, c-format |
67f393ab | 1938 | msgid "[IP: %s %s]" |
1939 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
5c782070 | 1940 | |
ab231908 | 1941 | #: methods/connect.cc:90 |
de5a560a | 1942 | #, c-format |
67f393ab | 1943 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
62fe1480 | 1944 | msgstr "Konnte kein Socket für %s erzeugen (f=%u t=%u p=%u)" |
5c782070 | 1945 | |
ab231908 | 1946 | #: methods/connect.cc:96 |
de5a560a | 1947 | #, c-format |
67f393ab | 1948 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1949 | msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)." | |
5c782070 | 1950 | |
ab231908 | 1951 | #: methods/connect.cc:104 |
67f393ab | 1952 | #, c-format |
1953 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
de5a560a | 1954 | msgstr "" |
62fe1480 | 1955 | "Konnte keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s), eine Zeitüberschreitung " |
1956 | "trat auf" | |
5c782070 | 1957 | |
ab231908 | 1958 | #: methods/connect.cc:119 |
de5a560a | 1959 | #, c-format |
67f393ab | 1960 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1961 | msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)." | |
5c782070 | 1962 | |
67f393ab | 1963 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1964 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1965 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1966 | #, c-format |
1967 | msgid "Connecting to %s" | |
1968 | msgstr "Verbinde mit %s" | |
5c782070 | 1969 | |
ab231908 | 1970 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
67f393ab | 1971 | #, c-format |
1972 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
62fe1480 | 1973 | msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen" |
8e495088 | 1974 | |
ab231908 | 1975 | #: methods/connect.cc:190 |
89409d33 | 1976 | #, c-format |
67f393ab | 1977 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
62fe1480 | 1978 | msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«" |
89409d33 | 1979 | |
ab231908 | 1980 | #: methods/connect.cc:193 |
89409d33 | 1981 | #, c-format |
67f393ab | 1982 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
62fe1480 | 1983 | msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i)" |
8e495088 | 1984 | |
ab231908 | 1985 | #: methods/connect.cc:240 |
67f393ab | 1986 | #, c-format |
1987 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
62fe1480 | 1988 | msgstr "Kann nicht mit %s %s verbinden:" |
5c782070 | 1989 | |
8e947fe1 | 1990 | #: methods/gpgv.cc:71 |
67f393ab | 1991 | #, c-format |
1992 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
62fe1480 | 1993 | msgstr "Konnte nicht auf Schlüsselring zugreifen: »%s«" |
89409d33 | 1994 | |
8e947fe1 | 1995 | #: methods/gpgv.cc:107 |
67f393ab | 1996 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
fee4fe09 | 1997 | msgstr "F: Argumentliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Abbruch." |
38fd54f1 | 1998 | |
8e947fe1 | 1999 | #: methods/gpgv.cc:223 |
67f393ab | 2000 | msgid "" |
2001 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2002 | msgstr "" | |
2003 | "Interner Fehler: Gültige Signatur, aber konnte den Fingerabdruck des " | |
2004 | "Schlüssels nicht ermitteln?!" | |
8e495088 | 2005 | |
8e947fe1 | 2006 | #: methods/gpgv.cc:228 |
67f393ab | 2007 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2008 | msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt." | |
8e495088 | 2009 | |
8e947fe1 | 2010 | #: methods/gpgv.cc:232 |
8e495088 | 2011 | #, c-format |
dac98b4b | 2012 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2013 | msgstr "" |
62fe1480 | 2014 | "Konnte »%s« zum Überprüfen der Signatur nicht ausführen (ist gpgv " |
67f393ab | 2015 | "installiert?)" |
8e495088 | 2016 | |
8e947fe1 | 2017 | #: methods/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 2018 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2019 | msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv" | |
2020 | ||
8e947fe1 | 2021 | #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 |
67f393ab | 2022 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2023 | msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n" | |
2024 | ||
8e947fe1 | 2025 | #: methods/gpgv.cc:285 |
67f393ab | 2026 | msgid "" |
2027 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2028 | "available:\n" | |
2029 | msgstr "" | |
2030 | "Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr " | |
2031 | "öffentlicher\n" | |
2032 | "Schlüssel nicht verfügbar ist:\n" | |
8e495088 | 2033 | |
67f393ab | 2034 | #: methods/gzip.cc:64 |
8e495088 | 2035 | #, c-format |
67f393ab | 2036 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
fee4fe09 | 2037 | msgstr "Konnte keine Pipe (Weiterleitung) für %s öffnen" |
8e495088 | 2038 | |
67f393ab | 2039 | #: methods/gzip.cc:109 |
8e495088 | 2040 | #, c-format |
67f393ab | 2041 | msgid "Read error from %s process" |
2042 | msgstr "Lesefehler von Prozess %s" | |
8e495088 | 2043 | |
8e947fe1 | 2044 | #: methods/http.cc:379 |
67f393ab | 2045 | msgid "Waiting for headers" |
fee4fe09 | 2046 | msgstr "Warte auf Kopfzeilen" |
67f393ab | 2047 | |
8e947fe1 | 2048 | #: methods/http.cc:525 |
8e495088 | 2049 | #, c-format |
67f393ab | 2050 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
fee4fe09 | 2051 | msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen" |
67f393ab | 2052 | |
8e947fe1 | 2053 | #: methods/http.cc:533 |
67f393ab | 2054 | msgid "Bad header line" |
fee4fe09 | 2055 | msgstr "Ungültige Kopfzeile" |
67f393ab | 2056 | |
8e947fe1 | 2057 | #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559 |
67f393ab | 2058 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
fee4fe09 | 2059 | msgstr "Der HTTP-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile" |
67f393ab | 2060 | |
8e947fe1 | 2061 | #: methods/http.cc:588 |
67f393ab | 2062 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
fee4fe09 | 2063 | msgstr "Der HTTP-Server sandte eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile" |
67f393ab | 2064 | |
8e947fe1 | 2065 | #: methods/http.cc:603 |
67f393ab | 2066 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
fee4fe09 | 2067 | msgstr "Der HTTP-Server sandte eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile" |
67f393ab | 2068 | |
8e947fe1 | 2069 | #: methods/http.cc:605 |
67f393ab | 2070 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
fee4fe09 | 2071 | msgstr "Der HTTP-Server unterstützt Datei-Teilübertragung nur fehlerhaft." |
67f393ab | 2072 | |
8e947fe1 | 2073 | #: methods/http.cc:629 |
67f393ab | 2074 | msgid "Unknown date format" |
2075 | msgstr "Unbekanntes Datumsformat" | |
2076 | ||
8e947fe1 | 2077 | #: methods/http.cc:782 |
67f393ab | 2078 | msgid "Select failed" |
2079 | msgstr "Auswahl fehlgeschlagen" | |
2080 | ||
8e947fe1 | 2081 | #: methods/http.cc:787 |
67f393ab | 2082 | msgid "Connection timed out" |
2083 | msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung" | |
2084 | ||
8e947fe1 | 2085 | #: methods/http.cc:810 |
67f393ab | 2086 | msgid "Error writing to output file" |
62fe1480 | 2087 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei" |
67f393ab | 2088 | |
8e947fe1 | 2089 | #: methods/http.cc:841 |
67f393ab | 2090 | msgid "Error writing to file" |
2091 | msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei" | |
2092 | ||
8e947fe1 | 2093 | #: methods/http.cc:869 |
67f393ab | 2094 | msgid "Error writing to the file" |
2095 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei" | |
8e495088 | 2096 | |
8e947fe1 | 2097 | #: methods/http.cc:883 |
67f393ab | 2098 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2099 | msgstr "" | |
fee4fe09 | 2100 | "Fehler beim Lesen vom Server: Der Server am anderen Ende hat die Verbindung " |
67f393ab | 2101 | "geschlossen" |
2102 | ||
8e947fe1 | 2103 | #: methods/http.cc:885 |
67f393ab | 2104 | msgid "Error reading from server" |
2105 | msgstr "Fehler beim Lesen vom Server" | |
2106 | ||
8e947fe1 | 2107 | #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 |
08f8455c | 2108 | msgid "Failed to truncate file" |
44307a16 | 2109 | msgstr "Konnte Datei nicht einkürzen" |
08f8455c | 2110 | |
8e947fe1 | 2111 | #: methods/http.cc:1141 |
67f393ab | 2112 | msgid "Bad header data" |
fee4fe09 | 2113 | msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten" |
67f393ab | 2114 | |
8e947fe1 | 2115 | #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213 |
67f393ab | 2116 | msgid "Connection failed" |
2117 | msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" | |
2118 | ||
8e947fe1 | 2119 | #: methods/http.cc:1305 |
67f393ab | 2120 | msgid "Internal error" |
2121 | msgstr "Interner Fehler" | |
2122 | ||
67f393ab | 2123 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2124 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2125 | msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden" | |
2126 | ||
67f393ab | 2127 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
8e495088 | 2128 | #, c-format |
67f393ab | 2129 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2130 | msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen" | |
8e495088 | 2131 | |
d9199d6e | 2132 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276 |
2133 | #, c-format | |
2134 | msgid "" | |
2135 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2136 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2137 | msgstr "" | |
08f8455c | 2138 | |
8e947fe1 | 2139 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2140 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335 | |
2141 | #, c-format | |
2142 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2143 | msgstr "" | |
2144 | ||
2145 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2146 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342 | |
2147 | #, c-format | |
2148 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2149 | msgstr "" | |
2150 | ||
2151 | #. min means minutes, s means seconds | |
2152 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349 | |
2153 | #, c-format | |
2154 | msgid "%limin %lis" | |
2155 | msgstr "" | |
2156 | ||
2157 | #. s means seconds | |
2158 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354 | |
2159 | #, c-format | |
2160 | msgid "%lis" | |
2161 | msgstr "" | |
2162 | ||
2163 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018 | |
67f393ab | 2164 | #, c-format |
2165 | msgid "Selection %s not found" | |
2166 | msgstr "Auswahl %s nicht gefunden" | |
89409d33 | 2167 | |
0e1423ae | 2168 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
aacd115e | 2169 | #, c-format |
67f393ab | 2170 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
62fe1480 | 2171 | msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«" |
89409d33 | 2172 | |
0e1423ae | 2173 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
89409d33 | 2174 | #, c-format |
67f393ab | 2175 | msgid "Opening configuration file %s" |
2176 | msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s" | |
2177 | ||
ab231908 | 2178 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
89409d33 | 2179 | #, c-format |
67f393ab | 2180 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2181 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an." | |
89409d33 | 2182 | |
ab231908 | 2183 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
89409d33 | 2184 | #, c-format |
67f393ab | 2185 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2186 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag" | |
89409d33 | 2187 | |
ab231908 | 2188 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
8e495088 | 2189 | #, c-format |
67f393ab | 2190 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2191 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert" | |
89409d33 | 2192 | |
ab231908 | 2193 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
67f393ab | 2194 | #, c-format |
2195 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2196 | msgstr "" | |
2197 | "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden" | |
de5a560a | 2198 | |
ab231908 | 2199 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
60852d18 | 2200 | #, c-format |
67f393ab | 2201 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2202 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)" | |
89409d33 | 2203 | |
ab231908 | 2204 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
89409d33 | 2205 | #, c-format |
67f393ab | 2206 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
62fe1480 | 2207 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier" |
89409d33 | 2208 | |
ab231908 | 2209 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
89409d33 | 2210 | #, c-format |
67f393ab | 2211 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
62fe1480 | 2212 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«" |
89409d33 | 2213 | |
ab231908 | 2214 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
89409d33 | 2215 | #, c-format |
67f393ab | 2216 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2217 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende" | |
89409d33 | 2218 | |
67f393ab | 2219 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
8e495088 | 2220 | #, c-format |
67f393ab | 2221 | msgid "%c%s... Error!" |
2222 | msgstr "%c%s... Fehler!" | |
89409d33 | 2223 | |
67f393ab | 2224 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
8e495088 | 2225 | #, c-format |
67f393ab | 2226 | msgid "%c%s... Done" |
2227 | msgstr "%c%s... Fertig" | |
89409d33 | 2228 | |
0e1423ae | 2229 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
8e495088 | 2230 | #, c-format |
67f393ab | 2231 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
62fe1480 | 2232 | msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt." |
89409d33 | 2233 | |
0e1423ae | 2234 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2235 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
67f393ab | 2236 | #, c-format |
2237 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2238 | msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden" | |
89409d33 | 2239 | |
0e1423ae | 2240 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
67f393ab | 2241 | #, c-format |
2242 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2243 | msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch" | |
89409d33 | 2244 | |
67f393ab | 2245 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2246 | #, c-format | |
2247 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2248 | msgstr "Option %s erfordert ein Argument." | |
89409d33 | 2249 | |
67f393ab | 2250 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
8e495088 | 2251 | #, c-format |
67f393ab | 2252 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
fee4fe09 | 2253 | msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss =<wert> enthalten." |
89409d33 | 2254 | |
0e1423ae | 2255 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2256 | #, c-format |
2257 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
62fe1480 | 2258 | msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«" |
89409d33 | 2259 | |
0e1423ae | 2260 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
67f393ab | 2261 | #, c-format |
2262 | msgid "Option '%s' is too long" | |
62fe1480 | 2263 | msgstr "Option »%s« ist zu lang" |
89409d33 | 2264 | |
67f393ab | 2265 | # Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no |
0e1423ae | 2266 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2267 | #, c-format |
2268 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
62fe1480 | 2269 | msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«." |
de5a560a | 2270 | |
0e1423ae | 2271 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2272 | #, c-format |
2273 | msgid "Invalid operation %s" | |
2274 | msgstr "Ungültige Operation %s." | |
de5a560a | 2275 | |
0e1423ae | 2276 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2277 | #, c-format |
2278 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
62fe1480 | 2279 | msgstr "Kann kein »stat« auf dem Einhängepunkt %s durchführen." |
89409d33 | 2280 | |
08f8455c | 2281 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
2282 | #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 | |
89409d33 | 2283 | #, c-format |
67f393ab | 2284 | msgid "Unable to change to %s" |
2285 | msgstr "Kann nicht nach %s wechseln" | |
8e495088 | 2286 | |
08f8455c | 2287 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 |
67f393ab | 2288 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
62fe1480 | 2289 | msgstr "Konnte kein »stat« auf der CD-ROM durchführen" |
8e495088 | 2290 | |
e01c08b0 | 2291 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
8e495088 | 2292 | #, c-format |
67f393ab | 2293 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
62fe1480 | 2294 | msgstr "Benutze keine Sperre für schreibgeschützte Lockdatei %s" |
de5a560a | 2295 | |
e01c08b0 | 2296 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
67f393ab | 2297 | #, c-format |
2298 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2299 | msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen" | |
8e495088 | 2300 | |
e01c08b0 | 2301 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
8e495088 | 2302 | #, c-format |
67f393ab | 2303 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
62fe1480 | 2304 | msgstr "Benutze keine Sperre für NFS-eingebundene Lockdatei %s" |
8e495088 | 2305 | |
e01c08b0 | 2306 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
8e495088 | 2307 | #, c-format |
67f393ab | 2308 | msgid "Could not get lock %s" |
2309 | msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen" | |
8e495088 | 2310 | |
e01c08b0 | 2311 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
67f393ab | 2312 | #, c-format |
2313 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2314 | msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da" | |
8e495088 | 2315 | |
e01c08b0 | 2316 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
67f393ab | 2317 | #, c-format |
2318 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2319 | msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten." | |
8e495088 | 2320 | |
e01c08b0 | 2321 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
67f393ab | 2322 | #, c-format |
2323 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2324 | msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)" | |
89409d33 | 2325 | |
e01c08b0 | 2326 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
67f393ab | 2327 | #, c-format |
2328 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2329 | msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet" | |
89409d33 | 2330 | |
e01c08b0 | 2331 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 |
67f393ab | 2332 | #, c-format |
2333 | msgid "Could not open file %s" | |
2334 | msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen" | |
89409d33 | 2335 | |
e01c08b0 | 2336 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 |
67f393ab | 2337 | #, c-format |
2338 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
fee4fe09 | 2339 | msgstr "Lese, habe noch %lu zu lesen, aber nichts mehr übrig" |
89409d33 | 2340 | |
e01c08b0 | 2341 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 |
67f393ab | 2342 | #, c-format |
2343 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2344 | msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht" | |
89409d33 | 2345 | |
e01c08b0 | 2346 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 |
67f393ab | 2347 | msgid "Problem closing the file" |
2348 | msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf" | |
89409d33 | 2349 | |
e01c08b0 | 2350 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 |
67f393ab | 2351 | msgid "Problem unlinking the file" |
2352 | msgstr "Beim Unlinking der Datei trat ein Problem auf" | |
89409d33 | 2353 | |
e01c08b0 | 2354 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
67f393ab | 2355 | msgid "Problem syncing the file" |
2356 | msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf" | |
89409d33 | 2357 | |
67f393ab | 2358 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2359 | msgid "Empty package cache" | |
fee4fe09 | 2360 | msgstr "Leerer Paket-Cache" |
89409d33 | 2361 | |
67f393ab | 2362 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2363 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
fee4fe09 | 2364 | msgstr "Die Paket-Cache-Datei ist beschädigt" |
89409d33 | 2365 | |
67f393ab | 2366 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2367 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
fee4fe09 | 2368 | msgstr "Die Paket-Cache-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor" |
89409d33 | 2369 | |
67f393ab | 2370 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
de5a560a | 2371 | #, c-format |
67f393ab | 2372 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
62fe1480 | 2373 | msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem »%s« nicht" |
89409d33 | 2374 | |
67f393ab | 2375 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2376 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
fee4fe09 | 2377 | msgstr "Der Paket-Cache wurde für eine andere Architektur aufgebaut" |
89409d33 | 2378 | |
67f393ab | 2379 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2380 | msgid "Depends" | |
2381 | msgstr "Hängt ab" | |
4948a1ba | 2382 | |
67f393ab | 2383 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2384 | msgid "PreDepends" | |
2385 | msgstr "Hängt ab (vorher)" | |
89409d33 | 2386 | |
67f393ab | 2387 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2388 | msgid "Suggests" | |
2389 | msgstr "Schlägt vor" | |
89409d33 | 2390 | |
67f393ab | 2391 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2392 | msgid "Recommends" | |
2393 | msgstr "Empfiehlt" | |
89409d33 | 2394 | |
67f393ab | 2395 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2396 | msgid "Conflicts" | |
2397 | msgstr "Kollidiert" | |
89409d33 | 2398 | |
67f393ab | 2399 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2400 | msgid "Replaces" | |
2401 | msgstr "Ersetzt" | |
89409d33 | 2402 | |
67f393ab | 2403 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2404 | msgid "Obsoletes" | |
2405 | msgstr "Veraltet" | |
8e495088 | 2406 | |
67f393ab | 2407 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2408 | msgid "Breaks" | |
6b22bea3 | 2409 | msgstr "Stört" |
8e495088 | 2410 | |
67f393ab | 2411 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2412 | msgid "important" | |
2413 | msgstr "wichtig" | |
8e495088 | 2414 | |
67f393ab | 2415 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2416 | msgid "required" | |
2417 | msgstr "erforderlich" | |
4948a1ba | 2418 | |
67f393ab | 2419 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2420 | msgid "standard" | |
2421 | msgstr "standard" | |
4948a1ba | 2422 | |
67f393ab | 2423 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2424 | msgid "optional" | |
2425 | msgstr "optional" | |
4948a1ba | 2426 | |
67f393ab | 2427 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2428 | msgid "extra" | |
2429 | msgstr "extra" | |
8e495088 | 2430 | |
0e1423ae | 2431 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
67f393ab | 2432 | msgid "Building dependency tree" |
2433 | msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut" | |
8e495088 | 2434 | |
0e1423ae | 2435 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
67f393ab | 2436 | msgid "Candidate versions" |
2437 | msgstr "Mögliche Versionen" | |
8e495088 | 2438 | |
0e1423ae | 2439 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
67f393ab | 2440 | msgid "Dependency generation" |
2441 | msgstr "Abhängigkeits-Generierung" | |
8e495088 | 2442 | |
0e1423ae | 2443 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
67f393ab | 2444 | msgid "Reading state information" |
6b22bea3 | 2445 | msgstr "Lese Status-Informationen ein" |
8e495088 | 2446 | |
0e1423ae | 2447 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
6b22bea3 | 2448 | #, c-format |
67f393ab | 2449 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
6b22bea3 | 2450 | msgstr "Konnte Statusdatei %s nicht öffnen" |
8e495088 | 2451 | |
0e1423ae | 2452 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
6b22bea3 | 2453 | #, c-format |
67f393ab | 2454 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
6b22bea3 | 2455 | msgstr "Konnte temporäre Statusdatei %s nicht schreiben" |
de5a560a | 2456 | |
0e1423ae | 2457 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2458 | #, c-format |
2459 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
c6800ad0 | 2460 | msgstr "Kann Paketdatei %s nicht verarbeiten (1)" |
8e495088 | 2461 | |
0e1423ae | 2462 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
8e495088 | 2463 | #, c-format |
67f393ab | 2464 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
c6800ad0 | 2465 | msgstr "Kann Paketdatei %s nicht verarbeiten (2)" |
8e495088 | 2466 | |
0e1423ae | 2467 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
8e495088 | 2468 | #, c-format |
67f393ab | 2469 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
62fe1480 | 2470 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)" |
8e495088 | 2471 | |
0e1423ae | 2472 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
8e495088 | 2473 | #, c-format |
67f393ab | 2474 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
62fe1480 | 2475 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)" |
8e495088 | 2476 | |
0e1423ae | 2477 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
c7371f4b | 2478 | #, c-format |
67f393ab | 2479 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
62fe1480 | 2480 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)" |
8e495088 | 2481 | |
0e1423ae | 2482 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
8e495088 | 2483 | #, c-format |
67f393ab | 2484 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
62fe1480 | 2485 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)" |
8e495088 | 2486 | |
0e1423ae | 2487 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
8e495088 | 2488 | #, c-format |
67f393ab | 2489 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
62fe1480 | 2490 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)" |
8e495088 | 2491 | |
0e1423ae | 2492 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
67f393ab | 2493 | #, c-format |
2494 | msgid "Opening %s" | |
2495 | msgstr "%s wird geöffnet" | |
8e495088 | 2496 | |
0e1423ae | 2497 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
67f393ab | 2498 | #, c-format |
2499 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2500 | msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s." | |
de5a560a | 2501 | |
0e1423ae | 2502 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
8e495088 | 2503 | #, c-format |
67f393ab | 2504 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
62fe1480 | 2505 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)" |
8e495088 | 2506 | |
0e1423ae | 2507 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
67f393ab | 2508 | #, c-format |
2509 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
62fe1480 | 2510 | msgstr "Typ »%s« ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s" |
8e495088 | 2511 | |
67f393ab | 2512 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
2513 | #, c-format | |
2514 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
62fe1480 | 2515 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»vendor id«)" |
8e495088 | 2516 | |
ab231908 | 2517 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
8e495088 | 2518 | #, c-format |
67f393ab | 2519 | msgid "" |
2520 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2521 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2522 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2523 | msgstr "" | |
2524 | "Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket " | |
2525 | "%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das " | |
2526 | "ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte " | |
2527 | "die Option APT::Force-LoopBreak." | |
8e495088 | 2528 | |
0e1423ae | 2529 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2530 | #, c-format |
2531 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
62fe1480 | 2532 | msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt" |
8e495088 | 2533 | |
08f8455c | 2534 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
67f393ab | 2535 | #, c-format |
2536 | msgid "" | |
2537 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2538 | msgstr "" | |
62fe1480 | 2539 | "Das Paket %s muss neu installiert werden, ich kann aber kein Archiv dafür " |
67f393ab | 2540 | "finden." |
3c4a4974 | 2541 | |
08f8455c | 2542 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
de5a560a | 2543 | msgid "" |
67f393ab | 2544 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2545 | "held packages." | |
de5a560a | 2546 | msgstr "" |
67f393ab | 2547 | "Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies " |
2548 | "könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein." | |
802442e3 | 2549 | |
08f8455c | 2550 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1109 |
67f393ab | 2551 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
62fe1480 | 2552 | msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene defekte Pakete." |
8e495088 | 2553 | |
08f8455c | 2554 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 |
ab231908 OS |
2555 | msgid "" |
2556 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2557 | "used instead." | |
2558 | msgstr "" | |
2559 | "Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden " | |
2560 | "ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt." | |
2561 | ||
0e1423ae | 2562 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
67f393ab | 2563 | #, c-format |
2564 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2565 | msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt." | |
8e495088 | 2566 | |
0e1423ae | 2567 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
67f393ab | 2568 | #, c-format |
2569 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2570 | msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt." | |
3c4a4974 | 2571 | |
67f393ab | 2572 | #. only show the ETA if it makes sense |
2573 | #. two days | |
08f8455c | 2574 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
8e495088 | 2575 | #, c-format |
67f393ab | 2576 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2577 | msgstr "Hole Datei %li von %li (noch %s)" | |
8e495088 | 2578 | |
08f8455c | 2579 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 |
8e495088 | 2580 | #, c-format |
67f393ab | 2581 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2582 | msgstr "Hole Datei %li von %li" | |
8e495088 | 2583 | |
0e1423ae | 2584 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
de5a560a | 2585 | #, c-format |
67f393ab | 2586 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2587 | msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden." | |
8e495088 | 2588 | |
0e1423ae | 2589 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
8e495088 | 2590 | #, c-format |
67f393ab | 2591 | msgid "Method %s did not start correctly" |
62fe1480 | 2592 | msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet" |
8e495088 | 2593 | |
8e947fe1 | 2594 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2595 | #, c-format |
2596 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2597 | msgstr "" | |
62fe1480 | 2598 | "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« und drücken Sie " |
2599 | "die Eingabetaste." | |
5c782070 | 2600 | |
0e1423ae | 2601 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
67f393ab | 2602 | #, c-format |
2603 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
62fe1480 | 2604 | msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt" |
89409d33 | 2605 | |
0e1423ae | 2606 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
67f393ab | 2607 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2608 | msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen" | |
2609 | ||
0e1423ae | 2610 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
89409d33 | 2611 | #, c-format |
67f393ab | 2612 | msgid "Unable to stat %s." |
62fe1480 | 2613 | msgstr "Kann kein »stat« auf %s durchführen." |
67f393ab | 2614 | |
0e1423ae | 2615 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2616 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
de5a560a | 2617 | msgstr "" |
62fe1480 | 2618 | "Sie müssen einige »source«-URIs für Quellen in die sources.list-Datei " |
67f393ab | 2619 | "schreiben." |
89409d33 | 2620 | |
ab231908 | 2621 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2622 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2623 | msgstr "" | |
c6800ad0 | 2624 | "Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet " |
67f393ab | 2625 | "werden." |
89409d33 | 2626 | |
ab231908 | 2627 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2628 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
62fe1480 | 2629 | msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren." |
67f393ab | 2630 | |
0e1423ae | 2631 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
67f393ab | 2632 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
fee4fe09 | 2633 | msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei, keine »Package«-Kopfzeilen" |
67f393ab | 2634 | |
0e1423ae | 2635 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
de5a560a | 2636 | #, c-format |
67f393ab | 2637 | msgid "Did not understand pin type %s" |
fee4fe09 | 2638 | msgstr "Konnte Pinning-Typ (pin type) %s nicht verstehen" |
4948a1ba | 2639 | |
0e1423ae | 2640 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
67f393ab | 2641 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2642 | msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben" | |
2643 | ||
0e1423ae | 2644 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
67f393ab | 2645 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
fee4fe09 | 2646 | msgstr "Cache hat ein inkompatibles Versionssystem" |
67f393ab | 2647 | |
0e1423ae | 2648 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
89409d33 | 2649 | #, c-format |
67f393ab | 2650 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
62fe1480 | 2651 | msgstr "Ein Fehler trat beim Verarbeiten von %s auf (NewPackage)" |
89409d33 | 2652 | |
0e1423ae | 2653 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
89409d33 | 2654 | #, c-format |
67f393ab | 2655 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2656 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)" | |
89409d33 | 2657 | |
08f8455c | 2658 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 |
6b22bea3 | 2659 | #, c-format |
0e1423ae | 2660 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
6b22bea3 | 2661 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2662 | |
08f8455c | 2663 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 |
89409d33 | 2664 | #, c-format |
67f393ab | 2665 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2666 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)" | |
89409d33 | 2667 | |
08f8455c | 2668 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 |
89409d33 | 2669 | #, c-format |
67f393ab | 2670 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2671 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)" | |
2672 | ||
08f8455c | 2673 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 |
67f393ab | 2674 | #, c-format |
2675 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2676 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)" | |
89409d33 | 2677 | |
08f8455c | 2678 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
89409d33 | 2679 | #, c-format |
67f393ab | 2680 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2681 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)" | |
89409d33 | 2682 | |
08f8455c | 2683 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 |
67f393ab | 2684 | #, c-format |
2685 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2686 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)" | |
4948a1ba | 2687 | |
08f8455c | 2688 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 |
6b22bea3 | 2689 | #, c-format |
0e1423ae | 2690 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
6b22bea3 | 2691 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileDesc2)" |
de5a560a | 2692 | |
08f8455c | 2693 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 |
67f393ab | 2694 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
89409d33 | 2695 | msgstr "" |
08f8455c | 2696 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen APT " |
2697 | "umgehen kann." | |
89409d33 | 2698 | |
08f8455c | 2699 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 |
67f393ab | 2700 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
89409d33 | 2701 | msgstr "" |
08f8455c | 2702 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen APT " |
2703 | "umgehen kann." | |
89409d33 | 2704 | |
08f8455c | 2705 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 |
67f393ab | 2706 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
de5a560a | 2707 | msgstr "" |
08f8455c | 2708 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen " |
2709 | "APT umgehen kann." | |
89409d33 | 2710 | |
08f8455c | 2711 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 |
67f393ab | 2712 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
dc738e7a | 2713 | msgstr "" |
08f8455c | 2714 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen " |
2715 | "APT umgehen kann." | |
89409d33 | 2716 | |
08f8455c | 2717 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 |
67f393ab | 2718 | #, c-format |
2719 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2720 | msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)" | |
89409d33 | 2721 | |
08f8455c | 2722 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 |
67f393ab | 2723 | #, c-format |
2724 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2725 | msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)" | |
89409d33 | 2726 | |
08f8455c | 2727 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 |
67f393ab | 2728 | #, c-format |
2729 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2730 | msgstr "" | |
2731 | "Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten" | |
89409d33 | 2732 | |
08f8455c | 2733 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 |
89409d33 | 2734 | #, c-format |
67f393ab | 2735 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
62fe1480 | 2736 | msgstr "Konnte kein »stat« auf der Liste %s der Quellpakete durchführen." |
67f393ab | 2737 | |
08f8455c | 2738 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 |
67f393ab | 2739 | msgid "Collecting File Provides" |
fee4fe09 | 2740 | msgstr "Sammle Datei-Provides" |
89409d33 | 2741 | |
08f8455c | 2742 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 |
67f393ab | 2743 | msgid "IO Error saving source cache" |
fee4fe09 | 2744 | msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Caches" |
67f393ab | 2745 | |
2746 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 | |
de5a560a | 2747 | #, c-format |
67f393ab | 2748 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2749 | msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)." | |
1b5a6222 | 2750 | |
0e1423ae | 2751 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
67f393ab | 2752 | msgid "MD5Sum mismatch" |
fee4fe09 | 2753 | msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein" |
c79dc7ed | 2754 | |
6c0bed9d | 2755 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 |
0e1423ae | 2756 | msgid "Hash Sum mismatch" |
fee4fe09 | 2757 | msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein" |
0e1423ae | 2758 | |
6c0bed9d | 2759 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 |
67f393ab | 2760 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2761 | msgstr "" | |
2762 | "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n" | |
bcc753b7 | 2763 | |
6c0bed9d | 2764 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 |
67f393ab | 2765 | #, c-format |
8e495088 | 2766 | msgid "" |
67f393ab | 2767 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2768 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
8e495088 | 2769 | msgstr "" |
67f393ab | 2770 | "Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie " |
2771 | "dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)." | |
89409d33 | 2772 | |
6c0bed9d | 2773 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 |
67f393ab | 2774 | #, c-format |
8e495088 | 2775 | msgid "" |
67f393ab | 2776 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2777 | "manually fix this package." | |
8e495088 | 2778 | msgstr "" |
67f393ab | 2779 | "Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie " |
2780 | "dieses Paket von Hand korrigieren müssen." | |
89409d33 | 2781 | |
6c0bed9d | 2782 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 |
67f393ab | 2783 | #, c-format |
8e495088 | 2784 | msgid "" |
67f393ab | 2785 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
89409d33 | 2786 | msgstr "" |
62fe1480 | 2787 | "Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s." |
1b5a6222 | 2788 | |
6c0bed9d | 2789 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 |
67f393ab | 2790 | msgid "Size mismatch" |
fee4fe09 | 2791 | msgstr "Größe stimmt nicht überein" |
de5a560a | 2792 | |
67f393ab | 2793 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2794 | #, c-format | |
2795 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2796 | msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck" | |
de5a560a | 2797 | |
0e1423ae | 2798 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
67f393ab | 2799 | #, c-format |
2800 | msgid "" | |
2801 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2802 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2803 | msgstr "" |
62fe1480 | 2804 | "Benutze CD-ROM-Einhängepunkt %s\n" |
67f393ab | 2805 | "Hänge CD-ROM ein\n" |
de5a560a | 2806 | |
0e1423ae | 2807 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
67f393ab | 2808 | msgid "Identifying.. " |
fee4fe09 | 2809 | msgstr "Identifiziere ... " |
1b5a6222 | 2810 | |
0e1423ae | 2811 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2812 | #, c-format | |
2813 | msgid "Stored label: %s\n" | |
6b22bea3 | 2814 | msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n" |
1b5a6222 | 2815 | |
0e1423ae | 2816 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
0e1423ae | 2817 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
fee4fe09 | 2818 | msgstr "Hänge CD-ROM aus ...\n" |
0e1423ae | 2819 | |
2820 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
de5a560a | 2821 | #, c-format |
67f393ab | 2822 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
62fe1480 | 2823 | msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängepunkt %s\n" |
39f4df79 | 2824 | |
0e1423ae | 2825 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2826 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2827 | msgstr "Hänge CD-ROM aus\n" | |
1b5a6222 | 2828 | |
0e1423ae | 2829 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
67f393ab | 2830 | msgid "Waiting for disc...\n" |
fee4fe09 | 2831 | msgstr "Warte auf Disk ...\n" |
1b5a6222 | 2832 | |
67f393ab | 2833 | #. Mount the new CDROM |
0e1423ae | 2834 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
67f393ab | 2835 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
fee4fe09 | 2836 | msgstr "Hänge CD-ROM ein ...\n" |
1b5a6222 | 2837 | |
0e1423ae | 2838 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
67f393ab | 2839 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
fee4fe09 | 2840 | msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien ...\n" |
f9ac6f71 | 2841 | |
0e1423ae | 2842 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
6b22bea3 | 2843 | #, c-format |
67f393ab | 2844 | msgid "" |
93730c1c | 2845 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2846 | "zu signatures\n" | |
6b22bea3 | 2847 | msgstr "" |
2848 | "Fand %zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu " | |
2849 | "Signaturen\n" | |
1b5a6222 | 2850 | |
0e1423ae | 2851 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
6b22bea3 | 2852 | #, c-format |
67f393ab | 2853 | msgid "Found label '%s'\n" |
62fe1480 | 2854 | msgstr "Fand Kennzeichnung »%s«\n" |
1b5a6222 | 2855 | |
0e1423ae | 2856 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
67f393ab | 2857 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2858 | msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n" | |
1b5a6222 | 2859 | |
0e1423ae | 2860 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
de5a560a | 2861 | #, c-format |
67f393ab | 2862 | msgid "" |
2863 | "This disc is called: \n" | |
2864 | "'%s'\n" | |
2865 | msgstr "" | |
fee4fe09 | 2866 | "Diese Disk heißt: \n" |
62fe1480 | 2867 | "»%s«\n" |
1b5a6222 | 2868 | |
0e1423ae | 2869 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
67f393ab | 2870 | msgid "Copying package lists..." |
2871 | msgstr "Kopiere Paketlisten..." | |
1b5a6222 | 2872 | |
0e1423ae | 2873 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
67f393ab | 2874 | msgid "Writing new source list\n" |
2875 | msgstr "Schreibe neue Quellliste\n" | |
1b5a6222 | 2876 | |
0e1423ae | 2877 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
67f393ab | 2878 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
fee4fe09 | 2879 | msgstr "Quelllisteneinträge für diese Disk sind:\n" |
1b5a6222 | 2880 | |
0e1423ae | 2881 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
1b5a6222 | 2882 | #, c-format |
67f393ab | 2883 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2884 | msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n" | |
1b5a6222 | 2885 | |
0e1423ae | 2886 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
1b5a6222 | 2887 | #, c-format |
67f393ab | 2888 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2889 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n" | |
1b5a6222 | 2890 | |
0e1423ae | 2891 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
1b5a6222 | 2892 | #, c-format |
67f393ab | 2893 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2894 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n" | |
1b5a6222 | 2895 | |
0e1423ae | 2896 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
c7371f4b | 2897 | #, c-format |
67f393ab | 2898 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
de5a560a | 2899 | msgstr "" |
67f393ab | 2900 | "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien " |
2901 | "geschrieben.\n" | |
3c4a4974 | 2902 | |
08f8455c | 2903 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2904 | #, c-format | |
2905 | msgid "Installing %s" | |
2906 | msgstr "Installiere %s" | |
2907 | ||
2908 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 | |
2909 | #, c-format | |
2910 | msgid "Configuring %s" | |
2911 | msgstr "Konfiguriere %s" | |
2912 | ||
2913 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 | |
2914 | #, c-format | |
2915 | msgid "Removing %s" | |
2916 | msgstr "%s wird entfernt" | |
2917 | ||
2918 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2919 | #, c-format | |
2920 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2921 | msgstr "Rufe Nach-Installations-Trigger %s auf" | |
2922 | ||
2923 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 | |
6b22bea3 | 2924 | #, c-format |
0e1423ae | 2925 | msgid "Directory '%s' missing" |
62fe1480 | 2926 | msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt" |
0e1423ae | 2927 | |
08f8455c | 2928 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 |
c7371f4b | 2929 | #, c-format |
67f393ab | 2930 | msgid "Preparing %s" |
2931 | msgstr "%s wird vorbereitet" | |
3c4a4974 | 2932 | |
08f8455c | 2933 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
c7371f4b | 2934 | #, c-format |
67f393ab | 2935 | msgid "Unpacking %s" |
2936 | msgstr "%s wird entpackt" | |
3c4a4974 | 2937 | |
08f8455c | 2938 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 |
67f393ab | 2939 | #, c-format |
2940 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2941 | msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet" | |
3c4a4974 | 2942 | |
08f8455c | 2943 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
6b22bea3 | 2944 | #, c-format |
0e1423ae | 2945 | msgid "Processing triggers for %s" |
fee4fe09 | 2946 | msgstr "Verarbeite Auslöser (Trigger) für %s" |
0e1423ae | 2947 | |
08f8455c | 2948 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 |
67f393ab | 2949 | #, c-format |
2950 | msgid "Installed %s" | |
2951 | msgstr "%s installiert" | |
de5a560a | 2952 | |
08f8455c | 2953 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
2954 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
67f393ab | 2955 | #, c-format |
2956 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2957 | msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet" | |
de5a560a | 2958 | |
08f8455c | 2959 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 |
c7371f4b | 2960 | #, c-format |
67f393ab | 2961 | msgid "Removed %s" |
2962 | msgstr "%s entfernt" | |
3c4a4974 | 2963 | |
08f8455c | 2964 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 |
c7371f4b | 2965 | #, c-format |
67f393ab | 2966 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2967 | msgstr "Komplettes Entfernen von %s wird vorbereitet" | |
3c4a4974 | 2968 | |
08f8455c | 2969 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 |
c7371f4b | 2970 | #, c-format |
67f393ab | 2971 | msgid "Completely removed %s" |
fee4fe09 | 2972 | msgstr "%s vollständig entfernt" |
3c4a4974 | 2973 | |
8e947fe1 | 2974 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789 |
0e1423ae | 2975 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
2976 | msgstr "" | |
6b22bea3 | 2977 | "Kann Protokoll nicht schreiben, openpty() schlug fehl (/dev/pts nicht " |
2978 | "eingehangen?)\n" | |
c79dc7ed | 2979 | |
8e947fe1 | 2980 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
2981 | msgid "Not locked" | |
2982 | msgstr "" | |
2983 | ||
67f393ab | 2984 | #: methods/rred.cc:219 |
67f393ab | 2985 | msgid "Could not patch file" |
6b22bea3 | 2986 | msgstr "Konnte Datei nicht patchen" |
c79dc7ed | 2987 | |
0e1423ae | 2988 | #: methods/rsh.cc:330 |
2989 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2990 | msgstr "Verbindung zu früh beendet" | |
6c0bed9d | 2991 | |
d9199d6e | 2992 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
2993 | #~ msgstr "Kein Platz für Dynamic MMap" | |
2994 | ||
6c0bed9d | 2995 | #~ msgid "" |
2996 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2997 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2998 | #~ "that package should be filed." | |
2999 | #~ msgstr "" | |
3000 | #~ "Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben, ist es sehr " | |
3001 | #~ "wahrscheinlich,\n" | |
3002 | #~ "dass das Paket einfach nicht installierbar ist; Sie sollten einen " | |
3003 | #~ "Fehlerbericht\n" | |
3004 | #~ "gegen dieses Paket erstellen." |