]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c52f6808 | 1 | # translation of apt_po_km.po to Khmer |
2 | # translation of apt_po_km.po to | |
3 | # This file is put in the public domain. | |
4 | # | |
5 | # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. | |
6 | # Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006. | |
7 | # auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. | |
8 | # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006. | |
e3cd0f29 | 9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: apt_po_km\n" | |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
b6c6b52f | 13 | "POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n" |
c52f6808 | 14 | "PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n" |
15 | "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" | |
16 | "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" | |
b6c6b52f | 17 | "Language: \n" |
e3cd0f29 | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
21 | "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" | |
22 | ||
b6c6b52f | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
e3cd0f29 | 24 | #, c-format |
67f393ab | 25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
26 | msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មានភាពអាស្រ័យមិនត្រូវគ្នា ៖\n" | |
e3cd0f29 | 27 | |
b6c6b52f | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 29 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 30 | msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់សរុប ៖ " |
e3cd0f29 | 31 | |
b6c6b52f | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 DK |
33 | #, fuzzy |
34 | msgid "Total package structures: " | |
35 | msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់សរុប ៖ " | |
36 | ||
b6c6b52f | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 38 | msgid " Normal packages: " |
39 | msgstr " កញ្ចប់ធម្មតា ៖ " | |
e3cd0f29 | 40 | |
b6c6b52f | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 42 | msgid " Pure virtual packages: " |
43 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតសុទ្ធ ៖ " | |
e3cd0f29 | 44 | |
b6c6b52f | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 46 | msgid " Single virtual packages: " |
47 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតតែមួយ ៖ " | |
e3cd0f29 | 48 | |
b6c6b52f | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 50 | msgid " Mixed virtual packages: " |
51 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតលាយ ៖ " | |
e3cd0f29 | 52 | |
b6c6b52f | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 54 | msgid " Missing: " |
55 | msgstr " បាត់បង់ ៖ " | |
e3cd0f29 | 56 | |
b6c6b52f | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 58 | msgid "Total distinct versions: " |
59 | msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ " | |
e3cd0f29 | 60 | |
b6c6b52f | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 62 | #, fuzzy |
12bffed7 | 63 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 64 | msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ " |
e3cd0f29 | 65 | |
b6c6b52f | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 67 | msgid "Total dependencies: " |
68 | msgstr "ភាពអាស្រ័យសរុប ៖ " | |
de5a560a | 69 | |
b6c6b52f | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 71 | msgid "Total ver/file relations: " |
72 | msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារសរុប ៖ " | |
de5a560a | 73 | |
b6c6b52f | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 75 | #, fuzzy |
76 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
77 | msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារសរុប ៖ " | |
de5a560a | 78 | |
b6c6b52f | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 80 | msgid "Total Provides mappings: " |
81 | msgstr "ការផ្គូរផ្គងការផ្ដល់សរុប ៖ " | |
de5a560a | 82 | |
b6c6b52f | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
67f393ab | 84 | msgid "Total globbed strings: " |
85 | msgstr "ខ្សែអក្សរសរុប ៖ " | |
de5a560a | 86 | |
b6c6b52f | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
67f393ab | 88 | msgid "Total dependency version space: " |
89 | msgstr "ទំហំកំណែភាពអាស្រ័យសរុប ៖ " | |
de5a560a | 90 | |
b6c6b52f | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
67f393ab | 92 | msgid "Total slack space: " |
93 | msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖" | |
de5a560a | 94 | |
b6c6b52f | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
67f393ab | 96 | msgid "Total space accounted for: " |
97 | msgstr "ទំហំសរុបដែលទុកសម្រាប់ ៖ " | |
de5a560a | 98 | |
b6c6b52f | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 |
67f393ab | 100 | #, c-format |
101 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
102 | msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ %s នៅខាងក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ។" | |
de5a560a | 103 | |
b6c6b52f MV |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 |
105 | #, fuzzy | |
106 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
67f393ab | 107 | msgstr "អ្នកត្រូវតែផ្ដល់លំនាំមួយដែលពិតប្រាកដ" |
de5a560a | 108 | |
b6c6b52f MV |
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 |
110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
67f393ab | 111 | msgid "No packages found" |
112 | msgstr "រកកញ្ចប់មិនឃើញ" | |
de5a560a | 113 | |
b6c6b52f MV |
114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
115 | #, c-format | |
116 | msgid "Unable to locate package %s" | |
117 | msgstr "មិនអាចកំណត់ទីតាំងកញ្ចប់ %s បានឡើយ" | |
118 | ||
119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 | |
67f393ab | 120 | msgid "Package files:" |
121 | msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ ៖" | |
de5a560a | 122 | |
b6c6b52f | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 |
67f393ab | 124 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
125 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ឋិតនៅក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ដែលមិនអាច x-ref ឯកសារកញ្ចប់បានទេ" | |
de5a560a | 126 | |
67f393ab | 127 | #. Show any packages have explicit pins |
b6c6b52f | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 |
67f393ab | 129 | msgid "Pinned packages:" |
130 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខ្ទាស់ ៖" | |
de5a560a | 131 | |
b6c6b52f | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 |
67f393ab | 133 | msgid "(not found)" |
134 | msgstr "(រកមិនឃើញ)" | |
e3cd0f29 | 135 | |
b6c6b52f | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 |
67f393ab | 137 | msgid " Installed: " |
138 | msgstr " បានដំឡើង ៖ " | |
e3cd0f29 | 139 | |
b6c6b52f | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 141 | msgid " Candidate: " |
142 | msgstr " សាកល្បង ៖ " | |
e3cd0f29 | 143 | |
b6c6b52f | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 |
b81dbe40 DK |
145 | msgid "(none)" |
146 | msgstr "(គ្មាន)" | |
147 | ||
b6c6b52f | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 |
67f393ab | 149 | msgid " Package pin: " |
150 | msgstr " ខ្ទាស់កញ្ចប់ ៖ " | |
e3cd0f29 | 151 | |
67f393ab | 152 | #. Show the priority tables |
b6c6b52f | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 |
67f393ab | 154 | msgid " Version table:" |
155 | msgstr " តារាងកំណែ ៖" | |
e3cd0f29 | 156 | |
b6c6b52f | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
b81dbe40 | 158 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 |
b6c6b52f | 159 | #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
67f393ab | 160 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 161 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 162 | msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បានចងក្រងនៅលើ%s %s\n" |
e3cd0f29 | 163 | |
b6c6b52f | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1739 |
6c0bed9d | 165 | #, fuzzy |
67f393ab | 166 | msgid "" |
167 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
168 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
169 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | "\n" | |
172 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
173 | "cache files, and query information from them\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "Commands:\n" | |
176 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
177 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
178 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
179 | " showsrc - Show source records\n" | |
180 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
181 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
182 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
183 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
184 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
185 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 186 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
67f393ab | 187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យបញ្ជា\n" | |
205 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "apt-cache គឺជាឧបករណ៍កម្រិតទាបដែលប្រើសម្រាប់រៀបចំប្រព័ន្ធគោលពីររបស់ APT\n" | |
210 | "ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ និង ព័ត៌មានសំណួរពីពួកវា\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "ពាក្យបញ្ជា\n" | |
213 | " add - បន្ថែមឯកសារកញ្ចប់ទៅឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព\n" | |
214 | " gencaches - បង្កើតទាំងកញ្ចប់និងឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព\n" | |
215 | " showpkg - បង្ហាញព័ត៌មានទូទៅខ្លះសម្រាប់កញ្ចប់តែមួយ\n" | |
216 | " showsrc - បង្ហាញកំណត់ត្រាប្រភព\n" | |
217 | " stats - បង្ហាញស្ថិតិមូលដ្ឋានខ្លះ\n" | |
218 | " dump - បង្ហាញឯកសារទាំងមូលក្នុងទ្រង់ទ្រាយសង្ខេប\n" | |
219 | " dumpavail - បោះពុម្ពឯកសារដែលមានទៅ stdout\n" | |
220 | " unmet - បង្ហាញភាពអាស្រ័យ unmet \n" | |
221 | " search - ស្វែងរកកញ្ចប់លំនាំ regex \n" | |
222 | " show - បង្ហាញកំណត់ត្រាកញ្ចប់ដែលអាចអានបាន\n" | |
223 | " depends - បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់មិនទាន់ច្នៃ\n" | |
224 | " rdepends - បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់បញ្ច្រាស់\n" | |
225 | " pkgnames - រាយឈ្មោះកញ្ចប់ទាំងអស់\n" | |
6c0bed9d | 226 | " dotty - បង្កើតកញ្ចប់ក្រាហ្វសម្រាប់ GraphViz\n" |
67f393ab | 227 | " xvcg - បង្កើតកញ្ចប់ក្រាហ្វសម្រាប់ xvcg\n" |
228 | " policy - បង្ហាញ ការរៀបចំគោលការណ៍\n" | |
229 | "\n" | |
230 | "ជម្រើស ៖\n" | |
231 | " -h នេះជាអត្ថជំនួយ\n" | |
232 | " -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ ។\n" | |
233 | " -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព ។\n" | |
234 | " -q ទ្រនិចចង្អុលវឌ្ឍនភាព មិនអនុញ្ញាត ។\n" | |
235 | " -i បានតែបង្ហាញ ព័ត៌មាន deps ដែលសំខាន់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជាដែលខុសគ្នា ។\n" | |
236 | " -c=? អានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឯកសារនេះ \n" | |
237 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
238 | "មើល apt-cache(8) និង apt.conf(5) សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមមានក្នុងទំព័រសៀវភៅដៃ ។\n" | |
e3cd0f29 | 239 | |
3d1e70d3 | 240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 241 | #, fuzzy |
242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 243 | msgstr "សូមផ្ដល់ឈ្មោះឲ្យថាសនេះ ឧទាហរណ៍ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាសទី ១' ជាដើម" |
e3cd0f29 | 244 | |
3d1e70d3 | 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 246 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
247 | msgstr "សូមបញ្ចូលថាសក្នុងដ្រាយហើយចុចបញ្ចូល" | |
e3cd0f29 | 248 | |
b81dbe40 DK |
249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
250 | #, fuzzy, c-format | |
251 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
252 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" | |
253 | ||
254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 255 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
256 | msgstr "ធ្វើដំណើរការនេះម្តងទៀត សម្រាប់ស៊ីឌីទាំងអស់ក្នុងសំណុំរបស់អ្នក ។" | |
e3cd0f29 | 257 | |
67f393ab | 258 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
259 | msgid "Arguments not in pairs" | |
260 | msgstr "អាគុយម៉ង់មិនមានគូទេ" | |
e3cd0f29 | 261 | |
67f393ab | 262 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
263 | msgid "" | |
264 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Commands:\n" | |
269 | " shell - Shell mode\n" | |
270 | " dump - Show the configuration\n" | |
271 | "\n" | |
272 | "Options:\n" | |
273 | " -h This help text.\n" | |
274 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
275 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
276 | msgstr "" | |
277 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-config [ជម្រើស] \n" | |
278 | "\n" | |
279 | "apt-config ជាឧបករណ៍សាមញ្ញសម្រាប់អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ APT \n" | |
280 | "\n" | |
281 | "ពាក្យបញ្ជា ៖\n" | |
282 | " shell - របៀបសែល\n" | |
283 | " dump - បង្ហាញការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "ជម្រើស\n" | |
286 | " -h អត្ថនទជំនួយនេះ\n" | |
287 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ \n" | |
288 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
e3cd0f29 | 289 | |
67f393ab | 290 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
e3cd0f29 | 291 | #, c-format |
67f393ab | 292 | msgid "%s not a valid DEB package." |
293 | msgstr "%s មិនមែនជាកញ្ចប់ DEB ត្រឹមត្រូវទេ ។" | |
e3cd0f29 | 294 | |
67f393ab | 295 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
296 | msgid "" | |
297 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
300 | "from debian packages\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "Options:\n" | |
303 | " -h This help text\n" | |
304 | " -t Set the temp dir\n" | |
305 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
306 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
307 | msgstr "" | |
308 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
309 | "\n" | |
310 | "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បីស្រង់ព័ត៌មានការរចនាសម្ព័ន្ធនិងពុម្ព\n" | |
311 | "ពីកញ្ចប់ដេបៀន \n" | |
312 | "\n" | |
313 | "ជម្រើស ៖ \n" | |
314 | " -h អត្ថបទជំនួយ\n" | |
315 | " -t កំណត់ថតបណ្ដោះអាសន្ន\n" | |
316 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាស្ព័ន្ធនេះ\n" | |
317 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
e3cd0f29 | 318 | |
b6c6b52f | 319 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 |
de5a560a | 320 | #, c-format |
67f393ab | 321 | msgid "Unable to write to %s" |
322 | msgstr "មិនអាចសរសេរទៅ %s" | |
e3cd0f29 | 323 | |
b6c6b52f | 324 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 325 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
326 | msgstr "មិនអាចទទួលយកកំណែ debconf ។ តើ debconf បានដំឡើងឬ ?" | |
e3cd0f29 | 327 | |
b81dbe40 | 328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 |
67f393ab | 329 | msgid "Package extension list is too long" |
330 | msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមកញ្ចប់វែងពេក" | |
e3cd0f29 | 331 | |
b81dbe40 DK |
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 | |
de5a560a | 335 | #, c-format |
67f393ab | 336 | msgid "Error processing directory %s" |
337 | msgstr "កំហុសដំណើរការថត %s" | |
e3cd0f29 | 338 | |
b81dbe40 | 339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 |
67f393ab | 340 | msgid "Source extension list is too long" |
341 | msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមប្រភពវែងពេក" | |
e3cd0f29 | 342 | |
b81dbe40 | 343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 |
67f393ab | 344 | msgid "Error writing header to contents file" |
345 | msgstr "កំហុសសរសេរបឋមកថាទៅឯកសារមាតិកា" | |
e3cd0f29 | 346 | |
b81dbe40 | 347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 |
67f393ab | 348 | #, c-format |
349 | msgid "Error processing contents %s" | |
350 | msgstr "កំហុសដំណើរការមាតិកា %s" | |
de5a560a | 351 | |
b81dbe40 | 352 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
e3cd0f29 | 353 | msgid "" |
67f393ab | 354 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
355 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
356 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
357 | " contents path\n" | |
358 | " release path\n" | |
359 | " generate config [groups]\n" | |
360 | " clean config\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
363 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
364 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
367 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
368 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
369 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
372 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
375 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
376 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
377 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
378 | "Debian archive:\n" | |
379 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
380 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
381 | "\n" | |
382 | "Options:\n" | |
383 | " -h This help text\n" | |
384 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
385 | " -s=? Source override file\n" | |
386 | " -q Quiet\n" | |
387 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
388 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
389 | " --contents Control contents file generation\n" | |
390 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
391 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
392 | msgstr "" | |
393 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-ftparchive [ជម្រើស] \n" | |
394 | "ពាក្យបញ្ជា ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
395 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
396 | " ផ្លូវមាតិកា\n" | |
397 | " ផ្លូវផ្សាយចេញ \n" | |
398 | " កំណត់រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត [groups]\n" | |
399 | " កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត\n" | |
400 | "\n" | |
401 | "apt-ftparchive បង្កើតឯកសារលិបិក្រមសម្រាប់ប័ណ្ណសារដេបៀន ។ វាគាំទ្ររចនាប័ទ្មនៃការបង្កើតដោយ" | |
402 | "ស្វ័យប្រវត្តិ\n" | |
403 | "ដើម្បីធ្វើការជំនួស\n" | |
404 | " dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n" | |
405 | "\n" | |
406 | "apt-ftparchive ដែលបង្កើតឯកសារញ្ចប់ ពីមែកធាង .debs ។ ឯកសារកញ្ចប់មាន\n" | |
407 | "មាតិកានៃ វត្ថុបញ្ជាវាលទាំងអស់ ដែលបានមកពីកញ្ចប់និមួយៗដូចជា MD5 hash និង ទំហំឯកសារ ។ ឯកសារ" | |
408 | "បដិសេធមិនគាំទ្រ \n" | |
409 | "ដើម្បីបង្ខំតម្លៃអាទិភាពនិង សម័យ ។\n" | |
410 | "\n" | |
411 | "ភាពដូចគ្នានៃ apt-ftparchive បង្កើតឯកសារប្រភពពីមែកធាង .dscs ។\n" | |
412 | "ជម្រើសបដិសេធប្រភពអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់បញ្ចាក់ឯកសារបដិសេធ src \n" | |
413 | "\n" | |
414 | " បញ្ជា'កញ្ចប់' និង 'ប្រភព' ត្រូវតែរត់ជា root \n" | |
415 | " ។ BinaryPath ត្រូវចង្អុលទៅកាន់មូលដ្ឋានស្វែងរកហៅខ្លួនឯង ហើយ \n" | |
416 | "ឯកសារបដិសេធត្រូវមានទងបដិសេធ ។ ផ្លូវបរិបទត្រូវបានបន្ថែមទៅក្នុងវាលឈ្មោះឯកសារបើវាមាន ។ " | |
417 | "ឧទាហរណ៍ ការប្រើប្រាស់ពីប័ណ្ណសារ \n" | |
418 | "ដេបៀន ៖\n" | |
419 | " apt-ftparchive កញ្ចប់dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
420 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
421 | "\n" | |
422 | "ជម្រើស ៖\n" | |
423 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n" | |
424 | " --md5 Control MD5 ការបបង្កើត\n" | |
425 | " -s=? ឯកសារបដិសេធប្រភព\n" | |
426 | " -q Quiet\n" | |
427 | " -d=? ជ្រើសជម្រើសលាក់ទុកទិន្នន័យ\n" | |
428 | " --គ្មាន-delink អនុញ្ញាត delinking របៀបបំបាត់កំហុស\n" | |
429 | " --មាតិកា ពិនិត្យការបង្កើតឯកសារមាតិកា\n" | |
430 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
431 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត" | |
e3cd0f29 | 432 | |
b81dbe40 | 433 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 |
67f393ab | 434 | msgid "No selections matched" |
435 | msgstr "គ្មានការជ្រើសដែលផ្គួផ្គង" | |
de5a560a | 436 | |
b81dbe40 | 437 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 |
e3cd0f29 | 438 | #, c-format |
67f393ab | 439 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
440 | msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបាត់បងពីក្រុមឯកសារកញ្ចប់ `%s'" | |
e3cd0f29 | 441 | |
0e1423ae | 442 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 443 | #, c-format |
444 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
445 | msgstr "DB បានខូច, ឯកសារបានប្តូរឈ្មោះទៅជា %s.old ។" | |
e3cd0f29 | 446 | |
0e1423ae | 447 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 448 | #, c-format |
449 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
450 | msgstr "DB ចាស់, កំពុងព្យាយាមធ្វើឲ្យ %s ប្រសើរឡើង" | |
de5a560a | 451 | |
0e1423ae | 452 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 453 | #, fuzzy |
de5a560a | 454 | msgid "" |
0fd68707 | 455 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 456 | "remove and re-create the database." |
457 | msgstr "" | |
458 | "ទ្រង់ទ្រាយមូលដ្ឋានទិន្នន័យមិនត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើអ្នកបានធ្វើឲ្យវាប្រសើឡើងពីកំណែចាស់របស់ apt សូមយក" | |
459 | "មូលដ្ឋានទិន្នន័យចេញ និងបង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យឡើងវិញ ។" | |
e3cd0f29 | 460 | |
0e1423ae | 461 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
e3cd0f29 | 462 | #, c-format |
67f393ab | 463 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
464 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ DB បានទេ %s: %s" | |
e3cd0f29 | 465 | |
0e1423ae | 466 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
467 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
de5a560a | 468 | #, c-format |
67f393ab | 469 | msgid "Failed to stat %s" |
470 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការថ្លែង %s" | |
e3cd0f29 | 471 | |
0fd68707 | 472 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 473 | msgid "Archive has no control record" |
474 | msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានកំណត់ត្រាត្រួតពិនិត្យទេ" | |
de5a560a | 475 | |
0fd68707 | 476 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 477 | msgid "Unable to get a cursor" |
478 | msgstr "មិនអាចយកទស្សន៍ទ្រនិច" | |
e3cd0f29 | 479 | |
b81dbe40 | 480 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
e3cd0f29 | 481 | #, c-format |
67f393ab | 482 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
483 | msgstr "W: មិនអាចអានថត %s បានឡើយ\n" | |
e3cd0f29 | 484 | |
b81dbe40 | 485 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
e3cd0f29 | 486 | #, c-format |
67f393ab | 487 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
488 | msgstr "W ៖ មិនអាចថ្លែង %s\n" | |
e3cd0f29 | 489 | |
b81dbe40 | 490 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 491 | msgid "E: " |
492 | msgstr "E: " | |
e3cd0f29 | 493 | |
b81dbe40 | 494 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 495 | msgid "W: " |
496 | msgstr "W: " | |
497 | ||
b81dbe40 | 498 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 499 | msgid "E: Errors apply to file " |
500 | msgstr "E: កំហុសអនុវត្តលើឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 501 | |
b81dbe40 | 502 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
e3cd0f29 | 503 | #, c-format |
67f393ab | 504 | msgid "Failed to resolve %s" |
505 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដោះស្រាយ %s" | |
e3cd0f29 | 506 | |
b81dbe40 | 507 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 508 | msgid "Tree walking failed" |
509 | msgstr "មែកធាង បានបរាជ័យ" | |
e3cd0f29 | 510 | |
b81dbe40 | 511 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
e3cd0f29 | 512 | #, c-format |
67f393ab | 513 | msgid "Failed to open %s" |
514 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
e3cd0f29 | 515 | |
b81dbe40 | 516 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
e3cd0f29 | 517 | #, c-format |
67f393ab | 518 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
519 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
e3cd0f29 | 520 | |
b81dbe40 | 521 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
e3cd0f29 | 522 | #, c-format |
67f393ab | 523 | msgid "Failed to readlink %s" |
524 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានតំណ %s" | |
e3cd0f29 | 525 | |
b81dbe40 | 526 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
c52f6808 | 527 | #, c-format |
67f393ab | 528 | msgid "Failed to unlink %s" |
529 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ដាច់ %s" | |
c52f6808 | 530 | |
b81dbe40 | 531 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
c52f6808 | 532 | #, c-format |
67f393ab | 533 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
534 | msgstr "*** បានបរាជ័យក្នុងការត %s ទៅ %s" | |
c52f6808 | 535 | |
b81dbe40 | 536 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
e3cd0f29 | 537 | #, c-format |
67f393ab | 538 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
539 | msgstr " DeLink កំណត់នៃការវាយ %sB ។\n" | |
e3cd0f29 | 540 | |
b81dbe40 | 541 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 542 | msgid "Archive had no package field" |
543 | msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានវាលកញ្ចប់" | |
e3cd0f29 | 544 | |
b81dbe40 | 545 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
e3cd0f29 | 546 | #, c-format |
67f393ab | 547 | msgid " %s has no override entry\n" |
548 | msgstr " %s គ្មានធាតុធាតុបញ្ចូលបដិសេធឡើយ\n" | |
e3cd0f29 | 549 | |
b81dbe40 | 550 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 |
e3cd0f29 | 551 | #, c-format |
67f393ab | 552 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
553 | msgstr " អ្នកថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន %s\n" | |
e3cd0f29 | 554 | |
b81dbe40 | 555 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
e3cd0f29 | 556 | #, c-format |
67f393ab | 557 | msgid " %s has no source override entry\n" |
558 | msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធប្រភព\n" | |
e3cd0f29 | 559 | |
b81dbe40 | 560 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
e3cd0f29 | 561 | #, c-format |
67f393ab | 562 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
563 | msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធគោលពីរដែរ\n" | |
e3cd0f29 | 564 | |
0e1423ae | 565 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
e3cd0f29 | 566 | #, c-format |
67f393ab | 567 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
568 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង មិនអាចកំណត់ទីតាំងសមាជិក %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 569 | |
0e1423ae | 570 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 571 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
572 | msgstr "realloc - បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកសតិ" | |
e3cd0f29 | 573 | |
0e1423ae | 574 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
e3cd0f29 | 575 | #, c-format |
67f393ab | 576 | msgid "Unable to open %s" |
577 | msgstr "មិនអាចបើក %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 578 | |
0e1423ae | 579 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 580 | #, c-format |
67f393ab | 581 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
582 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" | |
e3cd0f29 | 583 | |
0e1423ae | 584 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 585 | #, c-format |
67f393ab | 586 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
587 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #2" | |
e3cd0f29 | 588 | |
0e1423ae | 589 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
de5a560a | 590 | #, c-format |
67f393ab | 591 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
592 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #3" | |
e3cd0f29 | 593 | |
0e1423ae | 594 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
e3cd0f29 | 595 | #, c-format |
67f393ab | 596 | msgid "Failed to read the override file %s" |
597 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានឯកសារបដិសេធ %s" | |
e3cd0f29 | 598 | |
0e1423ae | 599 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 600 | #, c-format |
67f393ab | 601 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
602 | msgstr "មិនស្គាល់ក្បួនដោះស្រាយការបង្ហាប់ '%s'" | |
e3cd0f29 | 603 | |
0e1423ae | 604 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 605 | #, c-format |
67f393ab | 606 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
607 | msgstr "ទិន្នផលដែលបានបង្ហាប់ %s ត្រូវការកំណត់ការបង្ហាប់" | |
e3cd0f29 | 608 | |
0e1423ae | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 610 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
611 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់ IPC សម្រាប់ដំណើរការរង" | |
e3cd0f29 | 612 | |
0e1423ae | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 614 | msgid "Failed to create FILE*" |
615 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើត FILE*" | |
e3cd0f29 | 616 | |
0e1423ae | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 618 | msgid "Failed to fork" |
619 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដាក់ជាពីរផ្នែក" | |
e3cd0f29 | 620 | |
0e1423ae | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 622 | msgid "Compress child" |
623 | msgstr "បង្ហាប់កូន" | |
e3cd0f29 | 624 | |
0e1423ae | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
e3cd0f29 | 626 | #, c-format |
67f393ab | 627 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
628 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង បរាជ័យក្នុងការបង្កើត %s" | |
e3cd0f29 | 629 | |
0e1423ae | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 631 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
632 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតដំណើរការរង IPC" | |
e3cd0f29 | 633 | |
0e1423ae | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 635 | msgid "Failed to exec compressor " |
636 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីបង្ហាប់ " | |
e3cd0f29 | 637 | |
0e1423ae | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 639 | msgid "decompressor" |
640 | msgstr "កម្មវិធីពន្លា" | |
e3cd0f29 | 641 | |
0e1423ae | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 643 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
644 | msgstr "IO សម្រាប់ដំណើរការរង/ឯកសារ បានបរាជ័យ" | |
645 | ||
0e1423ae | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 647 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
648 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអាន នៅពេលគណនា MD5" | |
e3cd0f29 | 649 | |
0e1423ae | 650 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 651 | #, c-format |
67f393ab | 652 | msgid "Problem unlinking %s" |
653 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការផ្ដាច់តំណ %s" | |
e3cd0f29 | 654 | |
0e1423ae | 655 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 656 | #, c-format |
67f393ab | 657 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
658 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" | |
659 | ||
b6c6b52f | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:134 |
67f393ab | 661 | msgid "Y" |
662 | msgstr "Y" | |
e3cd0f29 | 663 | |
b6c6b52f | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:156 |
de5a560a | 665 | #, c-format |
67f393ab | 666 | msgid "Regex compilation error - %s" |
667 | msgstr "Regex កំហុសការចងក្រង - %s" | |
668 | ||
b6c6b52f | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:251 |
67f393ab | 670 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
671 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមមានភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ៖" | |
e3cd0f29 | 672 | |
b6c6b52f | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
de5a560a | 674 | #, c-format |
67f393ab | 675 | msgid "but %s is installed" |
676 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s ត្រូវបានដំឡើង" | |
e3cd0f29 | 677 | |
b6c6b52f | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
de5a560a | 679 | #, c-format |
67f393ab | 680 | msgid "but %s is to be installed" |
681 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
e3cd0f29 | 682 | |
b6c6b52f | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 684 | msgid "but it is not installable" |
685 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនអាចដំឡើងបានទេ" | |
e3cd0f29 | 686 | |
b6c6b52f | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
67f393ab | 688 | msgid "but it is a virtual package" |
689 | msgstr "ប៉ុន្តែវាជាកញ្ចប់និម្មិត" | |
e3cd0f29 | 690 | |
b6c6b52f | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:355 |
67f393ab | 692 | msgid "but it is not installed" |
693 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនបានដំឡើងទេ" | |
e3cd0f29 | 694 | |
b6c6b52f | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:355 |
67f393ab | 696 | msgid "but it is not going to be installed" |
697 | msgstr "ប៉ុន្តែ វានឹងមិនត្រូវបានដំឡើងទេ" | |
e3cd0f29 | 698 | |
b6c6b52f | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:360 |
67f393ab | 700 | msgid " or" |
701 | msgstr " ឬ" | |
e3cd0f29 | 702 | |
b6c6b52f | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:391 |
67f393ab | 704 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
705 | msgstr "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
706 | ||
b6c6b52f | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:419 |
67f393ab | 708 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
709 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ៖" | |
710 | ||
b6c6b52f | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:441 |
67f393ab | 712 | msgid "The following packages have been kept back:" |
713 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមត្រូវបានយកត្រឡប់មកវិញ ៖" | |
714 | ||
b6c6b52f | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:464 |
67f393ab | 716 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
717 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើឡើង ៖" | |
718 | ||
b6c6b52f | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:487 |
67f393ab | 720 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
721 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានបន្ទាប ៖" | |
722 | ||
b6c6b52f | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:507 |
67f393ab | 724 | msgid "The following held packages will be changed:" |
725 | msgstr "កញ្ចប់រង់ចាំខាងក្រោមនឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ ៖" | |
726 | ||
b6c6b52f | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:560 |
67f393ab | 728 | #, c-format |
729 | msgid "%s (due to %s) " | |
730 | msgstr "%s (ដោយសារតែ %s) " | |
731 | ||
b6c6b52f | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:568 |
67f393ab | 733 | msgid "" |
734 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
735 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
736 | msgstr "" | |
737 | "ព្រមាន ៖ កញ្ចប់ដែលចាំបាច់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ។\n" | |
738 | "ការយកចេញនេះមិនត្រូវបានធ្វើទេលុះត្រាតែអ្នកដឹងថាអ្នកកំពុងធ្វើអ្វីឲ្យប្រាកដ !" | |
739 | ||
b6c6b52f | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 741 | #, c-format |
742 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
743 | msgstr "%lu ត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរ %lu ត្រូវបានដំឡើងថ្មី " | |
e3cd0f29 | 744 | |
b6c6b52f | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
e3cd0f29 | 746 | #, c-format |
67f393ab | 747 | msgid "%lu reinstalled, " |
748 | msgstr "%lu ត្រូវបានដំឡើងឡើងវិញ " | |
e3cd0f29 | 749 | |
b6c6b52f | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
67f393ab | 751 | #, c-format |
752 | msgid "%lu downgraded, " | |
753 | msgstr "%lu ត្រូវបានបន្ទាប់ " | |
e3cd0f29 | 754 | |
b6c6b52f | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 756 | #, c-format |
757 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
758 | msgstr "%lu ដែលត្រូវយកចេញ ហើយ %lu មិនបានធ្វើឲ្យប្រសើរឡើយ ។\n" | |
e3cd0f29 | 759 | |
b6c6b52f | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 761 | #, c-format |
762 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
763 | msgstr "%lu មិនបានដំឡើង ឬ យកចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយឡើយ ។\n" | |
e3cd0f29 | 764 | |
b6c6b52f MV |
765 | #: cmdline/apt-get.cc:634 |
766 | #, fuzzy, c-format | |
767 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
768 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s សម្រាប់ regex '%s'\n" | |
769 | ||
770 | #: cmdline/apt-get.cc:640 | |
771 | #, fuzzy, c-format | |
772 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
773 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s សម្រាប់ regex '%s'\n" | |
774 | ||
775 | #: cmdline/apt-get.cc:647 | |
776 | #, fuzzy, c-format | |
777 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
778 | msgstr "បានជ្រើសកំណែ %s (%s) សម្រាប់ %s\n" | |
779 | ||
780 | #: cmdline/apt-get.cc:657 | |
781 | #, c-format | |
782 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
783 | msgstr "កញ្ចប់ %s ជាកញ្ចប់និម្មិតដែលបានផ្តល់ដោយ ៖\n" | |
784 | ||
785 | #: cmdline/apt-get.cc:668 | |
786 | msgid " [Installed]" | |
787 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
788 | ||
789 | #: cmdline/apt-get.cc:677 | |
790 | #, fuzzy | |
791 | msgid " [Not candidate version]" | |
792 | msgstr "កំណែសាកល្បង" | |
793 | ||
794 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
795 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
796 | msgstr "អ្នកគួរតែជ្រើសយកមួយឲ្យច្បាស់ដើម្បីដំឡើង ។" | |
797 | ||
798 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
799 | #, c-format | |
800 | msgid "" | |
801 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
802 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
803 | "is only available from another source\n" | |
804 | msgstr "" | |
805 | "មិនមានកញ្ចប់ %s ទេ ប៉ុន្តែវាត្រូវបានយោងទៅដោយកញ្ចប់ផ្សេងទៀត ។\n" | |
806 | "វាមានន័យថាបាត់កញ្ចប់ គេលែងប្រើ ឬ\n" | |
807 | "អាចរកបានពីប្រភពផ្សេងទៀត\n" | |
808 | ||
809 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
810 | msgid "However the following packages replace it:" | |
811 | msgstr "ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ កញ្ចប់ខាងក្រោមជំនួសវា ៖" | |
812 | ||
813 | #: cmdline/apt-get.cc:712 | |
814 | #, fuzzy, c-format | |
815 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
816 | msgstr "កញ្ចប់ %s មិនមានការដំឡើងសាកល្បងឡើយ" | |
817 | ||
818 | #: cmdline/apt-get.cc:723 | |
819 | #, c-format | |
820 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
821 | msgstr "" | |
822 | ||
823 | #: cmdline/apt-get.cc:754 | |
824 | #, fuzzy, c-format | |
825 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
826 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s ជំនួស %s\n" | |
827 | ||
828 | #: cmdline/apt-get.cc:784 | |
829 | #, c-format | |
830 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
831 | msgstr "កំពុងរំលង %s វាបានដំឡើងរួចរាល់ ហើយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរមិនទាន់កំណត់ ។\n" | |
832 | ||
833 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
834 | #, fuzzy, c-format | |
835 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
836 | msgstr "កំពុងរំលង %s វាបានដំឡើងរួចរាល់ ហើយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរមិនទាន់កំណត់ ។\n" | |
837 | ||
838 | #: cmdline/apt-get.cc:798 | |
839 | #, c-format | |
840 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
841 | msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វាមិនអាចត្រូវបានទាញយកបានឡើយ ។\n" | |
842 | ||
843 | #: cmdline/apt-get.cc:803 | |
844 | #, c-format | |
845 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
846 | msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" | |
847 | ||
848 | #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979 | |
849 | #, fuzzy, c-format | |
850 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
851 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
852 | ||
853 | #: cmdline/apt-get.cc:859 | |
854 | #, c-format | |
855 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
856 | msgstr "មិនទាន់បានដំឡើងកញ្ចប់ %s ទេ ដូច្នេះ មិនបានយកចេញឡើយ \n" | |
857 | ||
858 | #: cmdline/apt-get.cc:934 | |
67f393ab | 859 | msgid "Correcting dependencies..." |
860 | msgstr "កំពុងកែភាពអាស្រ័យ..." | |
e3cd0f29 | 861 | |
b6c6b52f | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:937 |
67f393ab | 863 | msgid " failed." |
864 | msgstr " បានបរាជ័យ ។" | |
e3cd0f29 | 865 | |
b6c6b52f | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:940 |
67f393ab | 867 | msgid "Unable to correct dependencies" |
868 | msgstr "មិនអាចកែភាពអាស្រ័យបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 869 | |
b6c6b52f | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:943 |
67f393ab | 871 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
872 | msgstr "មិនអាចបង្រួមការកំណត់ភាពប្រសើរបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 873 | |
b6c6b52f | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:945 |
67f393ab | 875 | msgid " Done" |
876 | msgstr " ធ្វើរួច" | |
e3cd0f29 | 877 | |
b6c6b52f | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
b5647402 DK |
879 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
880 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បីកែវាទាំងនេះហើយ ។" | |
e3cd0f29 | 881 | |
b6c6b52f | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:952 |
67f393ab | 883 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
884 | msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ។ ព្យាយាមការប្រើ -f ។" | |
e3cd0f29 | 885 | |
b6c6b52f | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 887 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
888 | msgstr "ព្រមាន ៖ មិនអាចធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !" | |
e3cd0f29 | 889 | |
b6c6b52f | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:981 |
67f393ab | 891 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
892 | msgstr "បានបដិសេធការព្រមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។\n" | |
e3cd0f29 | 893 | |
b6c6b52f | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
67f393ab | 895 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
896 | msgstr "ដំឡើងកញ្ចប់ទាំងនេះ ដោយគ្មានការពិនិត្យបញ្ជាក់ [y/N] ? " | |
e3cd0f29 | 897 | |
b6c6b52f | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
67f393ab | 899 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
900 | msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់មួយចំនួនបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 901 | |
b6c6b52f | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154 |
67f393ab | 903 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
904 | msgstr "មានបញ្ហា ហើយ -y ត្រូវបានប្រើដោយគ្មាន --force-yes" | |
e3cd0f29 | 905 | |
b6c6b52f | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
67f393ab | 907 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
908 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង កញ្ចប់ដំឡើងត្រូវបានហៅជាមួយកញ្ចប់ដែលខូច !" | |
e3cd0f29 | 909 | |
b6c6b52f | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:1049 |
67f393ab | 911 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
912 | msgstr "កញ្ចប់ ត្រូវការឲ្យយកចេញ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាតឲ្យយកចេញឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 913 | |
b6c6b52f | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 |
67f393ab | 915 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
916 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការរៀបតាមលំដាប់មិនបានបញ្ចប់ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 917 | |
b6c6b52f MV |
918 | #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481 |
919 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 | |
67f393ab | 920 | msgid "The list of sources could not be read." |
921 | msgstr "មិនអាចអានបញ្ជីប្រភពបានឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 922 | |
b6c6b52f | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1100 |
67f393ab | 924 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
925 | msgstr "យី អីក៏ចម្លែងម្លេះ.. ទំហំមិនដូចគ្នាឡើយ ។ សូមផ្ញើអ៊ីមែលទៅ apt@packages.debian.org" | |
e3cd0f29 | 926 | |
b6c6b52f | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1105 |
de5a560a | 928 | #, c-format |
67f393ab | 929 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
930 | msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារ ។\n" | |
e3cd0f29 | 931 | |
b6c6b52f | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 |
de5a560a | 933 | #, c-format |
67f393ab | 934 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
935 | msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារ ។\n" | |
e3cd0f29 | 936 | |
b6c6b52f | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:1113 |
0e1423ae | 938 | #, fuzzy, c-format |
939 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
67f393ab | 940 | msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB នៃការបន្ថែមទំហំថាសត្រូវបានប្រើ ។\n" |
e3cd0f29 | 941 | |
b6c6b52f | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1116 |
0e1423ae | 943 | #, fuzzy, c-format |
944 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
67f393ab | 945 | msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB ទំហំថាសនឹងទំនេរ ។ \n" |
e3cd0f29 | 946 | |
b6c6b52f MV |
947 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319 |
948 | #: cmdline/apt-get.cc:2322 | |
e3cd0f29 | 949 | #, c-format |
67f393ab | 950 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
951 | msgstr "មិនអាចកំណត់ទំហំទំនេរក្នុង %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 952 | |
b6c6b52f | 953 | #: cmdline/apt-get.cc:1144 |
e3cd0f29 | 954 | #, c-format |
67f393ab | 955 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
956 | msgstr "អ្នកគ្មានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ក្នុង %s ឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 957 | |
b6c6b52f | 958 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180 |
67f393ab | 959 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
960 | msgstr "បានបញ្ជាក់តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែនេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។" | |
e3cd0f29 | 961 | |
b6c6b52f | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1162 |
67f393ab | 963 | msgid "Yes, do as I say!" |
964 | msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើដូចដែលខ្ញុំនិយាយ !" | |
e3cd0f29 | 965 | |
b6c6b52f | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
e3cd0f29 | 967 | #, c-format |
67f393ab | 968 | msgid "" |
969 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
970 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
971 | " ?] " | |
972 | msgstr "" | |
973 | "អ្នកប្រហែលជាធ្វើអ្វីមួយដែលអាចបង្ករឲ្យមានមហន្ដរាយ ។\n" | |
974 | "ដើម្បីបន្ត វាយក្នុងឃ្លា '%s'\n" | |
975 | " ?] " | |
e3cd0f29 | 976 | |
b6c6b52f | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 978 | msgid "Abort." |
979 | msgstr "បោះបង់ ។" | |
e3cd0f29 | 980 | |
b6c6b52f | 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
67f393ab | 982 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
983 | msgstr "តើអ្នកចង់បន្តឬ [បាទ ចាស/ទេ] ? " | |
e3cd0f29 | 984 | |
b6c6b52f | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434 |
e3cd0f29 | 986 | #, c-format |
67f393ab | 987 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
988 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយក %s %s\n" | |
989 | ||
b6c6b52f | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:1275 |
67f393ab | 991 | msgid "Some files failed to download" |
992 | msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក" | |
993 | ||
b6c6b52f | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384 |
67f393ab | 995 | msgid "Download complete and in download only mode" |
996 | msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញយក ហើយតែក្នុងរបៀបទាញយកប៉ុណ្ណោះ" | |
997 | ||
b6c6b52f | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
e3cd0f29 | 999 | msgid "" |
67f393ab | 1000 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1001 | "missing?" | |
e3cd0f29 | 1002 | msgstr "" |
67f393ab | 1003 | "អនុញ្ញាតឲ្យទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ប្រហែលជារត់ភាពទាន់សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើជាមួយ --" |
1004 | "fix- ដែលបាត់ឬ់ ?" | |
1005 | ||
b6c6b52f | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1286 |
67f393ab | 1007 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1008 | msgstr "--fix- ដែលបាត់ និង ស្វបមេឌៀដែលមិនបានគាំទ្រនៅពេលបច្ចុប្បន្ន" | |
1009 | ||
b6c6b52f | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1291 |
67f393ab | 1011 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1012 | msgstr "មិនអាចកែកញ្ចប់ដែលបាត់បង់បានឡើយ ។" | |
1013 | ||
b6c6b52f | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1292 |
67f393ab | 1015 | msgid "Aborting install." |
1016 | msgstr "កំពុងបោះបង់ការដំឡើង ។" | |
e3cd0f29 | 1017 | |
b6c6b52f | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
67f393ab | 1019 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1020 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1021 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1022 | msgid_plural "" | |
1023 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1024 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1025 | msgstr[0] "" | |
1026 | msgstr[1] "" | |
e3cd0f29 | 1027 | |
b6c6b52f MV |
1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1324 |
1029 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
1030 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1031 | |
b6c6b52f | 1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1454 |
8e947fe1 | 1033 | #, c-format |
a0895a74 | 1034 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1035 | msgstr "" |
1036 | ||
b6c6b52f | 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1486 |
a0895a74 MV |
1038 | #, fuzzy, c-format |
1039 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1040 | msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជីកញ្ចប់ប្រភពចប់ បានឡើយ %s" | |
1041 | ||
0fd68707 | 1042 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
b6c6b52f | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1524 |
0fd68707 MV |
1044 | #, c-format |
1045 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1046 | msgstr "" | |
1047 | ||
b6c6b52f | 1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1540 |
67f393ab | 1049 | msgid "The update command takes no arguments" |
1050 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាដែលធ្វើឲ្យទាន់សម័យគ្មានអាគុយម៉ង់ទេ" | |
e3cd0f29 | 1051 | |
b6c6b52f | 1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1605 |
67f393ab | 1053 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1054 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1055 | |
b6c6b52f | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1653 |
67f393ab | 1057 | #, fuzzy |
1058 | msgid "" | |
b81dbe40 DK |
1059 | "The following package is automatically installed and is no longer required:" |
1060 | msgid_plural "" | |
67f393ab | 1061 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1062 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1063 | msgstr[0] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" |
1064 | msgstr[1] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
e3cd0f29 | 1065 | |
b6c6b52f | 1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1657 |
3d1e70d3 | 1067 | #, fuzzy, c-format |
b81dbe40 DK |
1068 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1069 | msgid_plural "" | |
1070 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1071 | msgstr[0] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
1072 | msgstr[1] "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
3d1e70d3 | 1073 | |
b6c6b52f | 1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1659 |
67f393ab | 1075 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1076 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1077 | |
b6c6b52f | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1664 |
67f393ab | 1079 | msgid "" |
1080 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1081 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1082 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1083 | |
6c0bed9d | 1084 | #. |
1085 | #. if (Packages == 1) | |
1086 | #. { | |
1087 | #. c1out << endl; | |
1088 | #. c1out << | |
1089 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1090 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1091 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1092 | #. } | |
1093 | #. | |
b6c6b52f | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809 |
67f393ab | 1095 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1096 | msgstr "ព័ត៌មានដូចតទៅនេះ អាចជួយដោះស្រាយស្ថានភាពបាន ៖" | |
e3cd0f29 | 1097 | |
b6c6b52f | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1671 |
67f393ab | 1099 | #, fuzzy |
1100 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1101 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍" | |
e3cd0f29 | 1102 | |
b6c6b52f | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1690 |
67f393ab | 1104 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1105 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរទាំងអស់បានធ្វើឲ្យឧបករណ៍ខូច" | |
e3cd0f29 | 1106 | |
b6c6b52f | 1107 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 |
b5647402 DK |
1108 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1109 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បីកែពួកវាទាំងនេះ ៖" | |
e3cd0f29 | 1110 | |
b6c6b52f | 1111 | #: cmdline/apt-get.cc:1782 |
67f393ab | 1112 | msgid "" |
1113 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1114 | "solution)." | |
1115 | msgstr "" | |
1116 | "ភាពអស្រ័យដែលខុសគ្នា ។ ព្យាយាម 'apt-get -f install' ដោយគ្មានកញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់ដំណោះស្រាយ) ។" | |
e3cd0f29 | 1117 | |
b6c6b52f | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 |
67f393ab | 1119 | msgid "" |
1120 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1121 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1122 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1123 | "or been moved out of Incoming." | |
1124 | msgstr "" | |
1125 | "មិនអាចដំឡើងកញ្ចប់មួយចំនួនបានឡើយ ។ នេះមានន័យថាអ្នក\n" | |
1126 | "បានស្នើរស្ថានភាពដែលមិនអាចធ្វើបានមួយ ឬ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើការចែកចាយពុំមានលំនឹងនោះ កញ្ចប់" | |
1127 | "ដែលបានទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើតឡើយ\n" | |
1128 | " ឬ បានយកចេញពីការមកដល់ ។" | |
e3cd0f29 | 1129 | |
b6c6b52f | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1812 |
67f393ab | 1131 | msgid "Broken packages" |
1132 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខូច" | |
e3cd0f29 | 1133 | |
b6c6b52f | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1841 |
67f393ab | 1135 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1136 | msgstr "កញ្ចប់បន្ថែមដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
e3cd0f29 | 1137 | |
b6c6b52f | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:1931 |
67f393ab | 1139 | msgid "Suggested packages:" |
1140 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់យោបល់ ៖" | |
e3cd0f29 | 1141 | |
b6c6b52f | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:1932 |
67f393ab | 1143 | msgid "Recommended packages:" |
1144 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍ ៖" | |
e3cd0f29 | 1145 | |
b6c6b52f MV |
1146 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 |
1147 | #, c-format | |
1148 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1149 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
1150 | ||
1151 | #: cmdline/apt-get.cc:1981 | |
1152 | #, fuzzy, c-format | |
1153 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1154 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
1155 | ||
1156 | #: cmdline/apt-get.cc:2002 | |
67f393ab | 1157 | msgid "Calculating upgrade... " |
1158 | msgstr "កំពុងគណនាការធ្វើឲ្យប្រសើរ... " | |
e3cd0f29 | 1159 | |
b6c6b52f | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1161 | msgid "Failed" |
1162 | msgstr "បានបរាជ័យ" | |
e3cd0f29 | 1163 | |
b6c6b52f | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2010 |
67f393ab | 1165 | msgid "Done" |
1166 | msgstr "ធ្វើរួច" | |
e3cd0f29 | 1167 | |
b6c6b52f | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085 |
67f393ab | 1169 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1170 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍" | |
e3cd0f29 | 1171 | |
b6c6b52f | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142 |
b81dbe40 DK |
1173 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1174 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតទាញយកបានឡើយ" | |
1175 | ||
b6c6b52f | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2185 |
67f393ab | 1177 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1178 | msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ត្រូវបញ្ជាក់កញ្ចប់មួយ ដើម្បីទៅប្រមូលយកប្រភពសម្រាប់" | |
e3cd0f29 | 1179 | |
b6c6b52f | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501 |
67f393ab | 1181 | #, c-format |
1182 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1183 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ប្រភពសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1184 | |
b6c6b52f MV |
1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2241 |
1186 | #, c-format | |
1187 | msgid "" | |
1188 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1189 | "%s\n" | |
1190 | msgstr "" | |
1191 | ||
1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2246 | |
1193 | #, c-format | |
1194 | msgid "" | |
1195 | "Please use:\n" | |
1196 | "bzr get %s\n" | |
1197 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1198 | msgstr "" | |
1199 | ||
1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2297 | |
e3cd0f29 | 1201 | #, c-format |
67f393ab | 1202 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1203 | msgstr "កំពុងរំលងឯកសារដែលបានទាញយករួច '%s'\n" | |
e3cd0f29 | 1204 | |
b6c6b52f | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2332 |
e3cd0f29 | 1206 | #, c-format |
67f393ab | 1207 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1208 | msgstr "អ្នកពុំមានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ទេនៅក្នុង %s ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1209 | |
b6c6b52f | 1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 |
e3cd0f29 | 1211 | #, c-format |
67f393ab | 1212 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1213 | msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n" | |
de5a560a | 1214 | |
b6c6b52f | 1215 | #: cmdline/apt-get.cc:2341 |
de5a560a | 1216 | #, c-format |
67f393ab | 1217 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1218 | msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n" | |
e3cd0f29 | 1219 | |
b6c6b52f | 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2347 |
e3cd0f29 | 1221 | #, c-format |
67f393ab | 1222 | msgid "Fetch source %s\n" |
1223 | msgstr "ទៅប្រមូលប្រភព %s\n" | |
e3cd0f29 | 1224 | |
b6c6b52f | 1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2380 |
67f393ab | 1226 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1227 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ។" | |
e3cd0f29 | 1228 | |
b6c6b52f | 1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 |
e3cd0f29 | 1230 | #, c-format |
67f393ab | 1231 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1232 | msgstr "កំពុងរំលងការស្រាយនៃប្រភពដែលបានស្រាយរួចនៅក្នុង %s\n" | |
e3cd0f29 | 1233 | |
b6c6b52f | 1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2422 |
e3cd0f29 | 1235 | #, c-format |
67f393ab | 1236 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1237 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្រាយ '%s' បានបរាជ័យ ។\n" | |
e3cd0f29 | 1238 | |
b6c6b52f | 1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 |
67f393ab | 1240 | #, c-format |
1241 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1242 | msgstr "ពិនិត្យប្រសិនបើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិនទាន់បានដំឡើង ។\n" | |
e3cd0f29 | 1243 | |
b6c6b52f | 1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 |
67f393ab | 1245 | #, c-format |
1246 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1247 | msgstr "សាងសងពាក្យបញ្ជា '%s' បានបរាជ័យ ។\n" | |
de5a560a | 1248 | |
b6c6b52f | 1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
67f393ab | 1250 | msgid "Child process failed" |
1251 | msgstr "ដំណើរការកូនបានបរាជ័យ" | |
de5a560a | 1252 | |
b6c6b52f | 1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2476 |
67f393ab | 1254 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1255 | msgstr "ត្រូវតែបញ្ជាក់យ៉ាងហោចណាស់មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់" | |
e3cd0f29 | 1256 | |
b6c6b52f | 1257 | #: cmdline/apt-get.cc:2506 |
67f393ab | 1258 | #, c-format |
1259 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1260 | msgstr "មិនអាចសាងសង់ព័ត៌មានភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s" | |
de5a560a | 1261 | |
b6c6b52f | 1262 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 |
67f393ab | 1263 | #, c-format |
1264 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1265 | msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យស្ថាបនាឡើយ ។\n" | |
de5a560a | 1266 | |
b6c6b52f | 1267 | #: cmdline/apt-get.cc:2577 |
67f393ab | 1268 | #, c-format |
1269 | msgid "" | |
1270 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1271 | "found" | |
1272 | msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " | |
de5a560a | 1273 | |
b6c6b52f | 1274 | #: cmdline/apt-get.cc:2630 |
de5a560a | 1275 | #, c-format |
1276 | msgid "" | |
67f393ab | 1277 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1278 | "package %s can satisfy version requirements" | |
e3cd0f29 | 1279 | msgstr "" |
67f393ab | 1280 | "ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាចតម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមានកំណែនៃកញ្ចប់ %s ដែលអាចតម្រូវចិត្ត" |
1281 | "តម្រូវការកំណែបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1282 | |
b6c6b52f | 1283 | #: cmdline/apt-get.cc:2666 |
e3cd0f29 | 1284 | #, c-format |
67f393ab | 1285 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1286 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក" | |
de5a560a | 1287 | |
b6c6b52f | 1288 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 |
de5a560a | 1289 | #, c-format |
67f393ab | 1290 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1291 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s" | |
de5a560a | 1292 | |
b6c6b52f | 1293 | #: cmdline/apt-get.cc:2709 |
de5a560a | 1294 | #, c-format |
67f393ab | 1295 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1296 | msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលបង្កើត %s មិនអាចបំពេញសេចក្ដីត្រូវការបានទេ ។" | |
de5a560a | 1297 | |
b6c6b52f | 1298 | #: cmdline/apt-get.cc:2714 |
67f393ab | 1299 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1300 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំណើរការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" | |
de5a560a | 1301 | |
b6c6b52f | 1302 | #: cmdline/apt-get.cc:2745 |
67f393ab | 1303 | msgid "Supported modules:" |
1304 | msgstr "ម៉ូឌុលដែលគាំទ្រ ៖ " | |
de5a560a | 1305 | |
b6c6b52f | 1306 | #: cmdline/apt-get.cc:2786 |
67f393ab | 1307 | #, fuzzy |
1308 | msgid "" | |
1309 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1310 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1311 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1312 | "\n" | |
1313 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1314 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1315 | "and install.\n" | |
1316 | "\n" | |
1317 | "Commands:\n" | |
1318 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1319 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1320 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1321 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1322 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1323 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1324 | " source - Download source archives\n" |
1325 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1326 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1327 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1328 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1329 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1330 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1331 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1332 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
67f393ab | 1333 | "\n" |
1334 | "Options:\n" | |
1335 | " -h This help text.\n" | |
1336 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1337 | " -qq No output except for errors\n" | |
1338 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1339 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1340 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1341 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1342 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1343 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1344 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1345 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1346 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1347 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1348 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1349 | "pages for more information and options.\n" | |
1350 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1351 | msgstr "" | |
1352 | "របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n" | |
1353 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1354 | " apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1355 | "\n" | |
1356 | "apt-get គឺជាចំណុចប្រទាក់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាសាមញ្ញមួយ សម្រាប់ធ្វើការទាញយក និង\n" | |
1357 | "ដំឡើងកញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់បំផុត គឺប្រើពាក្យបញ្ជាដើម្បីធ្វើឲ្យទាន់សម័យ\n" | |
1358 | "និង ដំឡើង ។\n" | |
1359 | "\n" | |
1360 | "ពាក្យបញ្ជា ៖\n" | |
1361 | " update - ទៅយកបញ្ជីកញ្ចប់ថ្មី\n" | |
1362 | " upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n" | |
1363 | " install - ដំឡើងកញ្ចប់ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n" | |
1364 | " remove - យកកញ្ចប់ចេញ\n" | |
1365 | " source - ទាញយកប័ណ្ណសារប្រភព\n" | |
1366 | " build-dep - កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធភាពអាស្រ័យក្នុងការស្ថាបនាសម្រាប់កញ្ចប់ប្រភព\n" | |
1367 | " dist-upgrade - ការចែកចាយភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n" | |
1368 | " dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយជម្រើស dselect\n" | |
1369 | " clean - លុបឯកសារប័ណ្ណសារដែលបានទាញយក\n" | |
1370 | " autoclean - លុបឯកសារប័ណ្ណសារដែលបានទាញយកចាស់\n" | |
1371 | " check - ផ្ទៀងផ្ទាត់ថាមិនមានភាពអាស្រ័យដែលខូចទេ\n" | |
1372 | "\n" | |
1373 | "ជម្រើស ៖\n" | |
1374 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ ៖\n" | |
1375 | " -q ទិន្នផលដែលអាចចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមានទ្រនិចបង្ហាញដំណើរការឡើយ\n" | |
1376 | " -qq គ្មានលទ្ធផលទេ លើកលែងតែកំហុស\n" | |
1377 | " -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង ឬ ស្រាយប័ណ្ណសារ\n" | |
1378 | " -s No-act. ធ្វើការក្លែងការរៀបតាមលំដាប់\n" | |
1379 | " -y សន្មតថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំរំលឹក\n" | |
1380 | " -f ប៉ុនប៉ងធ្វើការបន្ត ប្រសិនបើការពិនិត្យភាពត្រឹមត្រូវបរាជ័យ\n" | |
1381 | " -m ប៉ុនប៉ងធ្វើការបន្ត ប្រសិនបើប័ណ្ណសារមិនអាចដាក់ទីតាំងបាន\n" | |
1382 | " -u បង្ហាញបញ្ជីកញ្ចប់ដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរផងដែរ\n" | |
1383 | " -b ស្ថាបនាកញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពីទៅប្រមូលយកវា\n" | |
1384 | " -V បង្ហាញលេខកំណែជាអក្សរ\n" | |
1385 | " -c=? អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
1386 | " -o=? កំណត់ជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្តមួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1387 | "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1388 | "pages for more information and options.\n" | |
1389 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
de5a560a | 1390 | |
b6c6b52f | 1391 | #: cmdline/apt-get.cc:2958 |
09d057db | 1392 | msgid "" |
1393 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1394 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1395 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1396 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1397 | msgstr "" | |
1398 | ||
67f393ab | 1399 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1400 | msgid "Hit " | |
1401 | msgstr "វាយ" | |
de5a560a | 1402 | |
67f393ab | 1403 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1404 | msgid "Get:" | |
1405 | msgstr "យក ៖" | |
e3cd0f29 | 1406 | |
67f393ab | 1407 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1408 | msgid "Ign " | |
1409 | msgstr "Ign " | |
e3cd0f29 | 1410 | |
67f393ab | 1411 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1412 | msgid "Err " | |
1413 | msgstr "Err " | |
de5a560a | 1414 | |
67f393ab | 1415 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
e3cd0f29 | 1416 | #, c-format |
67f393ab | 1417 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1418 | msgstr "បានទៅប្រមូល %sB ក្នុង %s (%sB/s)\n" | |
e3cd0f29 | 1419 | |
67f393ab | 1420 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1421 | #, c-format |
67f393ab | 1422 | msgid " [Working]" |
1423 | msgstr " [កំពុងធ្វើការ]" | |
e3cd0f29 | 1424 | |
67f393ab | 1425 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1426 | #, c-format |
67f393ab | 1427 | msgid "" |
1428 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1429 | " '%s'\n" | |
1430 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1431 | msgstr "" | |
1432 | "ផ្លាស់ប្តូរមេឌៀ ៖ សូមបញ្ចូលថាសដែលមានស្លាក\n" | |
1433 | " '%s'\n" | |
1434 | "ក្នុងដ្រាយ '%s' ហើយចុចបញ្ចូល\n" | |
1435 | ||
1436 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1437 | msgid "Unknown package record!" | |
1438 | msgstr "មិនស្គាល់កំណត់ត្រាកញ្ចប់ !" | |
1439 | ||
1440 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1441 | msgid "" | |
1442 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1443 | "\n" | |
1444 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1445 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1446 | "\n" | |
1447 | "Options:\n" | |
1448 | " -h This help text\n" | |
1449 | " -s Use source file sorting\n" | |
1450 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1451 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1452 | msgstr "" | |
1453 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n" | |
1454 | "\n" | |
1455 | "apt-sortpkgs ជាឧបករណ៍ធម្មតាដើម្បីតម្រៀបឯកសារកញ្ចប់ ។ ជម្រើស -s បានប្រើ\n" | |
1456 | "សម្រាប់ចង្អុលប្រភេទនៃឯកសារអ្វីមួយដែលមាន ។\n" | |
1457 | "\n" | |
1458 | "ជម្រើស\n" | |
1459 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n" | |
1460 | " -s ប្រើការតម្រៀបឯកសារប្រភព\n" | |
1461 | " -c=? អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
1462 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
e3cd0f29 | 1463 | |
67f393ab | 1464 | #: dselect/install:32 |
1465 | msgid "Bad default setting!" | |
1466 | msgstr "ការកំណត់លំនាំដើមមិនល្អ !" | |
e3cd0f29 | 1467 | |
8f30b478 | 1468 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1469 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1470 | msgid "Press enter to continue." |
1471 | msgstr "សង្កត់ បញ្ចូល ដើម្បីបន្ត ។" | |
e3cd0f29 | 1472 | |
8f30b478 | 1473 | #: dselect/install:91 |
1474 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1475 | msgstr "" | |
1476 | ||
1477 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1478 | #, fuzzy |
1479 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1480 | msgstr "កំហុសមួយចំនួនបានកើតឡើងខណៈពេលពន្លាកញ្ចប់ ។ ខ្ញុំនឹងកំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ" |
e3cd0f29 | 1481 | |
8f30b478 | 1482 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1483 | #, fuzzy |
1484 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1485 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានដំឡើង ។ នេះប្រហែលជាលទ្ធផលកំហុសស្ទួន" |
e3cd0f29 | 1486 | |
8f30b478 | 1487 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1488 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1489 | msgstr "ឬ កំហុសដែលបង្កដោយការបាត់បង់ភាពអាស្រ័យ ។ មិនអីទេ គ្រាន់តែជាកំហុស " | |
e3cd0f29 | 1490 | |
8f30b478 | 1491 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1492 | msgid "" |
1493 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1494 | msgstr "នៅខាងលើសារនេះគឺសំខាន់ណាស់ ។ សូមជួសជុលពួកវា ហើយរត់ការដំឡើងម្តងទៀត" | |
e3cd0f29 | 1495 | |
67f393ab | 1496 | #: dselect/update:30 |
1497 | msgid "Merging available information" | |
1498 | msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលមានចូលគ្នា" | |
e3cd0f29 | 1499 | |
0e1423ae | 1500 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
e3cd0f29 | 1501 | msgid "Failed to create pipes" |
1502 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់" | |
1503 | ||
0e1423ae | 1504 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
e3cd0f29 | 1505 | msgid "Failed to exec gzip " |
1506 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ gzip" | |
1507 | ||
0e1423ae | 1508 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
e3cd0f29 | 1509 | msgid "Corrupted archive" |
1510 | msgstr "ប័ណ្ណសារបានខូច" | |
1511 | ||
0e1423ae | 1512 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
e3cd0f29 | 1513 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1514 | msgstr "Tar ឆេកសាំបានបរាជ័យ ប័ណ្ណសារបានខូច" | |
1515 | ||
0e1423ae | 1516 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
e3cd0f29 | 1517 | #, c-format |
1518 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1519 | msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទបឋមកថា TAR %u ដែលជាសមាជិក %s" | |
1520 | ||
0e1423ae | 1521 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
e3cd0f29 | 1522 | msgid "Invalid archive signature" |
1523 | msgstr "ហត្ថលេខាប័ណ្ណសារមិនត្រឹមត្រូវ" | |
1524 | ||
0e1423ae | 1525 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
e3cd0f29 | 1526 | msgid "Error reading archive member header" |
1527 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានបឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
1528 | ||
66a9a58e | 1529 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1530 | #, fuzzy, c-format | |
1531 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1532 | msgstr "បឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
1533 | ||
1534 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
e3cd0f29 | 1535 | msgid "Invalid archive member header" |
1536 | msgstr "បឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
1537 | ||
0e1423ae | 1538 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
e3cd0f29 | 1539 | msgid "Archive is too short" |
1540 | msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក" | |
1541 | ||
0e1423ae | 1542 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
e3cd0f29 | 1543 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1544 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានបឋមកថាប័ណ្ណសារ" | |
1545 | ||
0e1423ae | 1546 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
e3cd0f29 | 1547 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1548 | msgstr "ទម្លាក់ថ្នាំងដែលបានហៅលើថ្នាំងដែលនៅតែតភ្ជាប់" | |
1549 | ||
0e1423ae | 1550 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
e3cd0f29 | 1551 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1552 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ទីតាំងធាតុដែលរាយប៉ាយ !" | |
1553 | ||
0e1423ae | 1554 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
e3cd0f29 | 1555 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1556 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកការបង្វែរ" | |
1557 | ||
0e1423ae | 1558 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
e3cd0f29 | 1559 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1560 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion" | |
1561 | ||
0e1423ae | 1562 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
e3cd0f29 | 1563 | #, c-format |
1564 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1565 | msgstr "កំពុងព្យាយាមសរសេរជាន់ពីលើការបង្វែរ %s -> %s និង %s/%s" | |
1566 | ||
0e1423ae | 1567 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
e3cd0f29 | 1568 | #, c-format |
1569 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1570 | msgstr "ការបន្ថែមស្ទួន នៃការបង្វែរ %s -> %s" | |
1571 | ||
0e1423ae | 1572 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
e3cd0f29 | 1573 | #, c-format |
1574 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1575 | msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្ទួន %s/%s" | |
1576 | ||
0e1423ae | 1577 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
e3cd0f29 | 1578 | #, c-format |
1579 | msgid "Failed to write file %s" | |
1580 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
1581 | ||
0e1423ae | 1582 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
e3cd0f29 | 1583 | #, c-format |
1584 | msgid "Failed to close file %s" | |
1585 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបិទឯកសារ %s" | |
1586 | ||
0e1423ae | 1587 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
e3cd0f29 | 1588 | #, c-format |
1589 | msgid "The path %s is too long" | |
1590 | msgstr "ផ្លូវ %s វែងពេក" | |
1591 | ||
0e1423ae | 1592 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
e3cd0f29 | 1593 | #, c-format |
1594 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1595 | msgstr "កំពុងពន្លា %s ច្រើនជាងម្តង" | |
1596 | ||
0e1423ae | 1597 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
e3cd0f29 | 1598 | #, c-format |
1599 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1600 | msgstr "ថត %s ត្រូវបានបង្វែរ" | |
1601 | ||
0e1423ae | 1602 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
e3cd0f29 | 1603 | #, c-format |
1604 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1605 | msgstr "កញ្ចប់ កំពុងព្យាយាមសរសេរទៅកាន់គោលដៅបង្វែរ %s/%s" | |
1606 | ||
0e1423ae | 1607 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
e3cd0f29 | 1608 | msgid "The diversion path is too long" |
1609 | msgstr "ផ្លូវបង្វែរ វែងពេក" | |
1610 | ||
0e1423ae | 1611 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
e3cd0f29 | 1612 | #, c-format |
1613 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1614 | msgstr "ថត %s ត្រូវបានជំនួសដោយមិនមែនជាថត" | |
1615 | ||
0e1423ae | 1616 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
e3cd0f29 | 1617 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1618 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ថ្នាំងនៅក្នុងធុងរាយប៉ាយរបស់វា" | |
1619 | ||
0e1423ae | 1620 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
de5a560a | 1621 | msgid "The path is too long" |
1622 | msgstr "ផ្លូវវែងពេក" | |
1623 | ||
0e1423ae | 1624 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
e3cd0f29 | 1625 | #, c-format |
de5a560a | 1626 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1627 | msgstr "សរសេរជាន់លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គងដោយគ្មានកំណែសម្រាប់ %s" | |
e3cd0f29 | 1628 | |
0e1423ae | 1629 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
e3cd0f29 | 1630 | #, c-format |
de5a560a | 1631 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1632 | msgstr "ឯកសារ %s/%s សរសេរជាន់ពីលើមួយក្នុងកញ្ចប់ %s" | |
e3cd0f29 | 1633 | |
3d1e70d3 | 1634 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1635 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
b81dbe40 | 1636 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 |
b6c6b52f MV |
1637 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204 |
1638 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98 | |
1639 | #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306 | |
67f393ab | 1640 | #, c-format |
1641 | msgid "Unable to read %s" | |
1642 | msgstr "មិនអាចអាន %s បានឡើយ" | |
1643 | ||
0e1423ae | 1644 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
e3cd0f29 | 1645 | #, c-format |
de5a560a | 1646 | msgid "Unable to stat %s" |
1647 | msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1648 | |
0e1423ae | 1649 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
de5a560a | 1650 | #, c-format |
1651 | msgid "Failed to remove %s" | |
1652 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ" | |
e3cd0f29 | 1653 | |
0e1423ae | 1654 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
e3cd0f29 | 1655 | #, c-format |
de5a560a | 1656 | msgid "Unable to create %s" |
1657 | msgstr "មិនអាចបង្កើត %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1658 | |
0e1423ae | 1659 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
e3cd0f29 | 1660 | #, c-format |
de5a560a | 1661 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
1662 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង %sinfo" | |
e3cd0f29 | 1663 | |
0e1423ae | 1664 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
de5a560a | 1665 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1666 | msgstr "ថតព័ត៌មាន និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើប្រព័ន្ធឯកសារដូចគ្នា" | |
e3cd0f29 | 1667 | |
b6c6b52f MV |
1668 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 |
1669 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 | |
1670 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 | |
67f393ab | 1671 | msgid "Reading package lists" |
1672 | msgstr "កំពុងអានបញ្ជីកញ្ចប់" | |
1673 | ||
0e1423ae | 1674 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
de5a560a | 1675 | #, c-format |
1676 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1677 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរទៅជាថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo" | |
e3cd0f29 | 1678 | |
0e1423ae | 1679 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1680 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
de5a560a | 1681 | msgid "Internal error getting a package name" |
1682 | msgstr "កំហុសក្នុងការ ក្នុងការទទួលយកឈ្មោះកញ្ចប់" | |
e3cd0f29 | 1683 | |
0e1423ae | 1684 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
de5a560a | 1685 | msgid "Reading file listing" |
1686 | msgstr "កំពុងអានបញ្ជីឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 1687 | |
0e1423ae | 1688 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
de5a560a | 1689 | #, c-format |
1690 | msgid "" | |
1691 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1692 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1693 | "package!" | |
1694 | msgstr "" | |
1695 | "បរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារបញ្ជី '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចស្តារឯកសារនេះបានទេ បន្ទាប់មក" | |
1696 | "ធ្វើឲ្យវាទទេ ហើយដំឡើងកញ្ចប់ដែលកំណែដូចគ្នាឡើងវិញភ្លាមៗ !" | |
e3cd0f29 | 1697 | |
0e1423ae | 1698 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
de5a560a | 1699 | #, c-format |
1700 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1701 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានឯកសារបញ្ជី %sinfo/%s" | |
e3cd0f29 | 1702 | |
0e1423ae | 1703 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
de5a560a | 1704 | msgid "Internal error getting a node" |
1705 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ក្នុងការទទួលយកថ្នាំង" | |
e3cd0f29 | 1706 | |
0e1423ae | 1707 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
de5a560a | 1708 | #, c-format |
1709 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1710 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារបង្វែរ %sdiversions" | |
e3cd0f29 | 1711 | |
0e1423ae | 1712 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
de5a560a | 1713 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1714 | msgstr "ឯកសារបង្វែរបានខូច" | |
e3cd0f29 | 1715 | |
0e1423ae | 1716 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1717 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
de5a560a | 1718 | #, c-format |
1719 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1720 | msgstr "បន្ទាត់ដែលមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារបង្វែរ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 1721 | |
0e1423ae | 1722 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
de5a560a | 1723 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1724 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ក្នុងការបន្ថែមការបង្វែរ" | |
e3cd0f29 | 1725 | |
0e1423ae | 1726 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
de5a560a | 1727 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1728 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវតែចាប់ផ្តើមដំឡើងមុន" | |
e3cd0f29 | 1729 | |
0e1423ae | 1730 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
de5a560a | 1731 | #, c-format |
1732 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1733 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា អុហ្វសិត %lu" | |
e3cd0f29 | 1734 | |
0e1423ae | 1735 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
de5a560a | 1736 | #, c-format |
1737 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1738 | msgstr "ផ្នែក ConfFile ខូច នៅក្នុងឯកសារស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត %lu" | |
e3cd0f29 | 1739 | |
0e1423ae | 1740 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
e3cd0f29 | 1741 | #, c-format |
de5a560a | 1742 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
1743 | msgstr "កំហុសក្នុងការញែក MD5 ។ អុហ្វសិត %lu" | |
e3cd0f29 | 1744 | |
0e1423ae | 1745 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
e3cd0f29 | 1746 | #, c-format |
de5a560a | 1747 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1748 | msgstr "នេះជាមិនមែនជាប័ណ្ណសារ DEB ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក '%s'" | |
e3cd0f29 | 1749 | |
0e1423ae | 1750 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
de5a560a | 1751 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 1752 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
de5a560a | 1753 | msgstr "នេះជាប័ណ្ណសារ DEB មិនត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'" |
e3cd0f29 | 1754 | |
0e1423ae | 1755 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
de5a560a | 1756 | #, c-format |
1757 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1758 | msgstr "មិនអាចប្ដូរទៅជា %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1759 | |
0e1423ae | 1760 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
de5a560a | 1761 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1762 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង មិនអាចដាក់ទីតាំងឲ្យសមាជិកបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1763 | |
0e1423ae | 1764 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
de5a560a | 1765 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1766 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ទិតាំងឯកសារត្រួតពិនិត្យដែលត្រឹមត្រូវ" | |
e3cd0f29 | 1767 | |
0e1423ae | 1768 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
de5a560a | 1769 | msgid "Unparsable control file" |
1770 | msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យដែលមិនអាចញែកបាន" | |
e3cd0f29 | 1771 | |
b81dbe40 | 1772 | #: methods/cdrom.cc:199 |
e3cd0f29 | 1773 | #, c-format |
67f393ab | 1774 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1775 | msgstr "មិនអាចអានមូលដ្ឋានទិន្នន័យស៊ីឌីរ៉ូម %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1776 | |
b81dbe40 | 1777 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1778 | msgid "" |
1779 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1780 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1781 | msgstr "" | |
1782 | "សូមប្រើ apt-cdrom ដើម្បីបង្កើតស៊ីឌី-រ៉ូមនេះ ដែលបានរៀបចំតាម APT ។ apt-get ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ មិន" | |
1783 | "ត្រូវបានប្រើដើម្បីបន្ថែមស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ" | |
1784 | ||
b81dbe40 | 1785 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1786 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1787 | msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស" | |
1788 | ||
3d1e70d3 | 1789 | #: methods/cdrom.cc:245 |
de5a560a | 1790 | #, c-format |
67f393ab | 1791 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1792 | msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម នៅក្នុង %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។" | |
e3cd0f29 | 1793 | |
3d1e70d3 | 1794 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1795 | msgid "Disk not found." |
1796 | msgstr "រកថាសមិនឃើញ ។" | |
e3cd0f29 | 1797 | |
3d1e70d3 | 1798 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1799 | msgid "File not found" |
1800 | msgstr "រកឯកសារមិនឃើញ" | |
e3cd0f29 | 1801 | |
b6c6b52f MV |
1802 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 |
1803 | #: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495 | |
67f393ab | 1804 | msgid "Failed to stat" |
1805 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង" | |
e3cd0f29 | 1806 | |
b6c6b52f | 1807 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492 |
67f393ab | 1808 | msgid "Failed to set modification time" |
1809 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់ពេលវេលាការកែប្រែ" | |
e3cd0f29 | 1810 | |
67f393ab | 1811 | #: methods/file.cc:44 |
1812 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1813 | msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវចាប់ផ្តើមជាមួយ // ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1814 | |
67f393ab | 1815 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1816 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1817 | msgid "Logging in" |
1818 | msgstr "កំពុងចូល" | |
e3cd0f29 | 1819 | |
1c5f0d75 | 1820 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1821 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1822 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1823 | |
1c5f0d75 | 1824 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1825 | msgid "Unable to determine the local name" |
1826 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋានបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1827 | |
1c5f0d75 | 1828 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1829 | #, c-format |
1830 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1831 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបដិសេធការតភ្ជាប់ ហើយ បាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 1832 | |
1c5f0d75 | 1833 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1834 | #, c-format |
1835 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1836 | msgstr "USER បរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 1837 | |
1c5f0d75 | 1838 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1839 | #, c-format |
1840 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1841 | msgstr "PASS បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 1842 | |
1c5f0d75 | 1843 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1844 | msgid "" |
1845 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1846 | "is empty." | |
1847 | msgstr "" | |
1848 | "ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីត្រូវបានបញ្ជាក់ ប៉ុន្តែគ្មានស្គ្រីបចូលទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។" | |
e3cd0f29 | 1849 | |
1c5f0d75 | 1850 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1851 | #, c-format |
1852 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1853 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្គ្រីបចូល '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
de5a560a | 1854 | |
1c5f0d75 | 1855 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 1856 | #, c-format |
1857 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1858 | msgstr "TYPE បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
de5a560a | 1859 | |
1c5f0d75 | 1860 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1861 | msgid "Connection timeout" |
1862 | msgstr "អស់ពេលក្នុងការតភ្ជាប់" | |
de5a560a | 1863 | |
1c5f0d75 | 1864 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1865 | msgid "Server closed the connection" |
1866 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបិទការតភ្ជាប់" | |
de5a560a | 1867 | |
b6c6b52f | 1868 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1869 | msgid "Read error" |
1870 | msgstr "ការអានមានកំហុស" | |
e3cd0f29 | 1871 | |
1c5f0d75 | 1872 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1873 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1874 | msgstr "ឆ្លើយតបសតិបណ្តោះអាសន្នអស់ចំណុះ ។" | |
e3cd0f29 | 1875 | |
1c5f0d75 | 1876 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1877 | msgid "Protocol corruption" |
1878 | msgstr "ការបង្ខូចពិធីការ" | |
1879 | ||
b6c6b52f | 1880 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1881 | msgid "Write error" |
1882 | msgstr "ការសរសេរមានកំហុស" | |
1883 | ||
b6c6b52f | 1884 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1885 | msgid "Could not create a socket" |
1886 | msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធបានឡើយ" | |
1887 | ||
b6c6b52f | 1888 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1889 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1890 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់រន្ធទិន្នន័យបានឡើយ អស់ពេលក្នុងការតភ្ជាប់" | |
1891 | ||
b6c6b52f | 1892 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1893 | msgid "Could not connect passive socket." |
1894 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់រន្ធអកម្មបានឡើយ ។" | |
1895 | ||
b6c6b52f | 1896 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1897 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1898 | msgstr "getaddrinfo មិនអាចទទួលយករន្ធសម្រាប់ស្តាប់បានឡើយ" | |
1899 | ||
b6c6b52f | 1900 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1901 | msgid "Could not bind a socket" |
1902 | msgstr "មិនអាចចងរន្ធបានបានឡើយ" | |
1903 | ||
b6c6b52f | 1904 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1905 | msgid "Could not listen on the socket" |
1906 | msgstr "មិនអាចស្ដាប់នៅលើរន្ធបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1907 | |
b6c6b52f | 1908 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1909 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1910 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះរបស់រន្ធបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1911 | |
b6c6b52f | 1912 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1913 | msgid "Unable to send PORT command" |
1914 | msgstr "មិនអាចផ្ញើពាក្យបញ្ជា PORT បានឡើយ" | |
de5a560a | 1915 | |
b6c6b52f | 1916 | #: methods/ftp.cc:794 |
c52f6808 | 1917 | #, c-format |
67f393ab | 1918 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1919 | msgstr "មិនស្គាល់អាសយដ្ឋានគ្រួសារ %u (AF_*)" | |
e3cd0f29 | 1920 | |
b6c6b52f | 1921 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 1922 | #, c-format |
1923 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1924 | msgstr "EPRT បរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 1925 | |
b6c6b52f | 1926 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1927 | msgid "Data socket connect timed out" |
1928 | msgstr "ការតភ្ជាប់រន្ធទិន្នន័បានអស់ពេល" | |
e3cd0f29 | 1929 | |
b6c6b52f | 1930 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 1931 | msgid "Unable to accept connection" |
1932 | msgstr "មិនអាចទទួលយកការតភ្ជាប់បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1933 | |
b6c6b52f | 1934 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302 |
67f393ab | 1935 | msgid "Problem hashing file" |
1936 | msgstr "បញ្ហាធ្វើឲ្យខូចឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 1937 | |
b6c6b52f | 1938 | #: methods/ftp.cc:882 |
67f393ab | 1939 | #, c-format |
1940 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1941 | msgstr "មិនអាចទៅប្រមូលយកឯកសារបានឡើយ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ '%s'" | |
de5a560a | 1942 | |
b6c6b52f | 1943 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
67f393ab | 1944 | msgid "Data socket timed out" |
1945 | msgstr "រន្ធទិន្នន័យបានអស់ពេល" | |
e3cd0f29 | 1946 | |
b6c6b52f | 1947 | #: methods/ftp.cc:927 |
e3cd0f29 | 1948 | #, c-format |
67f393ab | 1949 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1950 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ទេរទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ '%s'" | |
e3cd0f29 | 1951 | |
67f393ab | 1952 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 1953 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 1954 | msgid "Query" |
1955 | msgstr "សំណួរ" | |
e3cd0f29 | 1956 | |
b6c6b52f | 1957 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 1958 | msgid "Unable to invoke " |
1959 | msgstr "មិនអាចហៅ " | |
e3cd0f29 | 1960 | |
b6c6b52f | 1961 | #: methods/connect.cc:71 |
67f393ab | 1962 | #, c-format |
1963 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1964 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s (%s)" | |
e3cd0f29 | 1965 | |
b6c6b52f | 1966 | #: methods/connect.cc:82 |
67f393ab | 1967 | #, c-format |
1968 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1969 | msgstr "[IP ៖ %s %s]" | |
e3cd0f29 | 1970 | |
b6c6b52f | 1971 | #: methods/connect.cc:89 |
67f393ab | 1972 | #, c-format |
1973 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1974 | msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធសម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1975 | |
b6c6b52f | 1976 | #: methods/connect.cc:95 |
67f393ab | 1977 | #, c-format |
1978 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1979 | msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមការតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 1980 | |
b6c6b52f | 1981 | #: methods/connect.cc:103 |
de5a560a | 1982 | #, c-format |
67f393ab | 1983 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1984 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ការតភ្ជាប់បានអស់ពេល" | |
e3cd0f29 | 1985 | |
b6c6b52f | 1986 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 1987 | #, c-format |
1988 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1989 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 1990 | |
67f393ab | 1991 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1992 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 1993 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
67f393ab | 1994 | #, c-format |
1995 | msgid "Connecting to %s" | |
1996 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s" | |
e3cd0f29 | 1997 | |
b6c6b52f | 1998 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
67f393ab | 1999 | #, c-format |
2000 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2001 | msgstr "មិនអាចដោះស្រាយ '%s' បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2002 | |
b6c6b52f | 2003 | #: methods/connect.cc:193 |
de5a560a | 2004 | #, c-format |
67f393ab | 2005 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2006 | msgstr "ការដោះស្រាយភាពបរាជ័យបណ្តោះអាសន្ន '%s'" | |
e3cd0f29 | 2007 | |
b6c6b52f | 2008 | #: methods/connect.cc:196 |
a0895a74 MV |
2009 | #, fuzzy, c-format |
2010 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 2011 | msgstr "ការដោះស្រាយអ្វីអាក្រក់ដែលបានកើតឡើង '%s:%s' (%i)" |
e3cd0f29 | 2012 | |
b6c6b52f | 2013 | #: methods/connect.cc:243 |
3483c747 | 2014 | #, fuzzy, c-format |
2015 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
67f393ab | 2016 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s %s ៖" |
e3cd0f29 | 2017 | |
0fd68707 | 2018 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2019 | #: methods/gpgv.cc:71 |
0fd68707 MV |
2020 | #, fuzzy, c-format |
2021 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2022 | msgstr "កំពុងបោះបង់ការដំឡើង ។" | |
2023 | ||
b6c6b52f | 2024 | #: methods/gpgv.cc:163 |
de5a560a | 2025 | msgid "" |
67f393ab | 2026 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
2027 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ ហត្ថលេខាល្អ ប៉ុន្តែ មិនអាចកំណត់កូនសោស្នាមម្រាមដៃ ?!" | |
e3cd0f29 | 2028 | |
b6c6b52f | 2029 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2030 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2031 | msgstr "បានជួបប្រទះហត្ថលេខាយ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែលត្រឹមត្រូវ ។" | |
e3cd0f29 | 2032 | |
b6c6b52f MV |
2033 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2034 | #, fuzzy | |
2035 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
dac98b4b | 2036 | msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវបានដំឡើងឬនៅ ?)" |
e3cd0f29 | 2037 | |
b6c6b52f | 2038 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2039 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2040 | msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv" | |
e3cd0f29 | 2041 | |
b6c6b52f | 2042 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2043 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2044 | msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនត្រឹមត្រូវ ៖\n" | |
e3cd0f29 | 2045 | |
b6c6b52f | 2046 | #: methods/gpgv.cc:225 |
de5a560a | 2047 | msgid "" |
67f393ab | 2048 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2049 | "available:\n" | |
2050 | msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បានទេ ព្រោះកូនសោសាធារណៈមិនអាចប្រើបាន ៖\n" | |
e3cd0f29 | 2051 | |
1c5f0d75 | 2052 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2053 | msgid "Waiting for headers" |
2054 | msgstr "កំពុងរង់ចាំបឋមកថា" | |
e3cd0f29 | 2055 | |
1c5f0d75 | 2056 | #: methods/http.cc:531 |
e3cd0f29 | 2057 | #, c-format |
67f393ab | 2058 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2059 | msgstr "យកបន្ទាត់បឋមកថាតែមួយ ដែលលើស %u តួអក្សរ" | |
e3cd0f29 | 2060 | |
1c5f0d75 | 2061 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2062 | msgid "Bad header line" |
2063 | msgstr "ជួរបឋមកថាខូច" | |
e3cd0f29 | 2064 | |
1c5f0d75 | 2065 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
67f393ab | 2066 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2067 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ" | |
e3cd0f29 | 2068 | |
1c5f0d75 | 2069 | #: methods/http.cc:594 |
67f393ab | 2070 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2071 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាប្រវែងមាតិកាមិនត្រឹមត្រូវ" | |
e3cd0f29 | 2072 | |
1c5f0d75 | 2073 | #: methods/http.cc:609 |
67f393ab | 2074 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2075 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាជួរមាតិកាមិនត្រឹមត្រូវ" | |
e3cd0f29 | 2076 | |
1c5f0d75 | 2077 | #: methods/http.cc:611 |
67f393ab | 2078 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2079 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP នេះបានខូចជួរគាំទ្រ" | |
e3cd0f29 | 2080 | |
1c5f0d75 | 2081 | #: methods/http.cc:635 |
67f393ab | 2082 | msgid "Unknown date format" |
2083 | msgstr "មិនស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទ" | |
e3cd0f29 | 2084 | |
b81dbe40 | 2085 | #: methods/http.cc:793 |
67f393ab | 2086 | msgid "Select failed" |
2087 | msgstr "ជ្រើសបានបរាជ័យ" | |
e3cd0f29 | 2088 | |
b81dbe40 | 2089 | #: methods/http.cc:798 |
67f393ab | 2090 | msgid "Connection timed out" |
2091 | msgstr "ការតភ្ជាប់បានអស់ពេល" | |
2092 | ||
b81dbe40 | 2093 | #: methods/http.cc:821 |
67f393ab | 2094 | msgid "Error writing to output file" |
2095 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារលទ្ធផល" | |
2096 | ||
b81dbe40 | 2097 | #: methods/http.cc:852 |
67f393ab | 2098 | msgid "Error writing to file" |
2099 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ" | |
2100 | ||
b81dbe40 | 2101 | #: methods/http.cc:880 |
67f393ab | 2102 | msgid "Error writing to the file" |
2103 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ" | |
2104 | ||
b81dbe40 | 2105 | #: methods/http.cc:894 |
67f393ab | 2106 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2107 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់ពីចម្ងាយបានបិទការតភ្ជាប់" | |
2108 | ||
b81dbe40 | 2109 | #: methods/http.cc:896 |
67f393ab | 2110 | msgid "Error reading from server" |
2111 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" | |
2112 | ||
b6c6b52f | 2113 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2114 | #, fuzzy |
2115 | msgid "Failed to truncate file" | |
2116 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
2117 | ||
b6c6b52f | 2118 | #: methods/http.cc:1154 |
67f393ab | 2119 | msgid "Bad header data" |
2120 | msgstr "ទិន្នន័យបឋមកថាខូច" | |
2121 | ||
b6c6b52f | 2122 | #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226 |
67f393ab | 2123 | msgid "Connection failed" |
2124 | msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ" | |
2125 | ||
b6c6b52f | 2126 | #: methods/http.cc:1318 |
67f393ab | 2127 | msgid "Internal error" |
2128 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង" | |
2129 | ||
b81dbe40 | 2130 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2131 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2132 | msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2133 | |
b81dbe40 DK |
2134 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2135 | #, fuzzy, c-format | |
2136 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2137 | msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
2138 | ||
2139 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
e3cd0f29 | 2140 | #, c-format |
67f393ab | 2141 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2142 | msgstr "មិនអាចបង្កើត mmap នៃ %lu បៃបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2143 | |
b81dbe40 DK |
2144 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2145 | #, fuzzy | |
2146 | msgid "Unable to close mmap" | |
2147 | msgstr "មិនអាចបើក %s បានឡើយ" | |
2148 | ||
2149 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2150 | #, fuzzy | |
2151 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2152 | msgstr "មិនអាចហៅ " | |
2153 | ||
2154 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2155 | #, c-format |
2156 | msgid "" | |
2157 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2158 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2159 | msgstr "" |
2160 | ||
b6c6b52f | 2161 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 |
0fd68707 MV |
2162 | #, c-format |
2163 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2164 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2165 | "reached." | |
2166 | msgstr "" | |
2167 | ||
2168 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 | |
2169 | msgid "" | |
2170 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2171 | msgstr "" |
2172 | ||
8e947fe1 | 2173 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2174 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2175 | #, c-format |
2176 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2177 | msgstr "" | |
2178 | ||
2179 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2180 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2181 | #, c-format |
2182 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2183 | msgstr "" | |
2184 | ||
2185 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2186 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2187 | #, c-format |
2188 | msgid "%limin %lis" | |
2189 | msgstr "" | |
2190 | ||
2191 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2192 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2193 | #, c-format |
2194 | msgid "%lis" | |
2195 | msgstr "" | |
2196 | ||
b6c6b52f | 2197 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 |
e3cd0f29 | 2198 | #, c-format |
67f393ab | 2199 | msgid "Selection %s not found" |
2200 | msgstr "ជម្រើស %s រកមិនឃើញឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2201 | |
0fd68707 | 2202 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
e3cd0f29 | 2203 | #, c-format |
67f393ab | 2204 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2205 | msgstr "មិនបានទទួលស្គាល់ប្រភេទអក្សរសង្ខេប ៖ '%c'" | |
e3cd0f29 | 2206 | |
0fd68707 | 2207 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
e3cd0f29 | 2208 | #, c-format |
67f393ab | 2209 | msgid "Opening configuration file %s" |
2210 | msgstr "កំពុងបើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
e3cd0f29 | 2211 | |
0fd68707 | 2212 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
e3cd0f29 | 2213 | #, c-format |
67f393ab | 2214 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2215 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុកចាប់ផ្តើមដោយគ្មានឈ្មោះ ។" | |
e3cd0f29 | 2216 | |
0fd68707 | 2217 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
e3cd0f29 | 2218 | #, c-format |
67f393ab | 2219 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2220 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាកដែលបាន Malformed" | |
e3cd0f29 | 2221 | |
0fd68707 | 2222 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
e3cd0f29 | 2223 | #, c-format |
67f393ab | 2224 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2225 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃឥតបានការនៅក្រៅ" | |
e3cd0f29 | 2226 | |
0fd68707 | 2227 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
e3cd0f29 | 2228 | #, c-format |
67f393ab | 2229 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2230 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់អាចត្រូវបានធ្វើតែនៅលើកម្រិតកំពូលតែប៉ុណ្ណោះ" | |
e3cd0f29 | 2231 | |
0fd68707 | 2232 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
e3cd0f29 | 2233 | #, c-format |
67f393ab | 2234 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2235 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មានការរួមបញ្ចូលដែលដាក់រួមគ្នាយ៉ាងច្រើន" | |
e3cd0f29 | 2236 | |
0fd68707 | 2237 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
67f393ab | 2238 | #, c-format |
2239 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2240 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួមបញ្ចូលពីទីនេះ" | |
e3cd0f29 | 2241 | |
0fd68707 | 2242 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
e3cd0f29 | 2243 | #, c-format |
67f393ab | 2244 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2245 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់ដែលមិនបានគាំទ្រ '%s'" | |
e3cd0f29 | 2246 | |
b81dbe40 DK |
2247 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2248 | #, fuzzy, c-format | |
2249 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2250 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់អាចត្រូវបានធ្វើតែនៅលើកម្រិតកំពូលតែប៉ុណ្ណោះ" | |
2251 | ||
2252 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
e3cd0f29 | 2253 | #, c-format |
67f393ab | 2254 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2255 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការបន្ថែម ដែលនៅខាងចុងឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 2256 | |
67f393ab | 2257 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
e3cd0f29 | 2258 | #, c-format |
67f393ab | 2259 | msgid "%c%s... Error!" |
2260 | msgstr "%c%s... កំហុស !" | |
e3cd0f29 | 2261 | |
67f393ab | 2262 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
e3cd0f29 | 2263 | #, c-format |
67f393ab | 2264 | msgid "%c%s... Done" |
2265 | msgstr "%c%s... ធ្វើរួច" | |
e3cd0f29 | 2266 | |
0e1423ae | 2267 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
e3cd0f29 | 2268 | #, c-format |
67f393ab | 2269 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2270 | msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 2271 | |
0e1423ae | 2272 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2273 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
e3cd0f29 | 2274 | #, c-format |
67f393ab | 2275 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2276 | msgstr "មិនយល់ពីជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា %s ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2277 | |
0e1423ae | 2278 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
e3cd0f29 | 2279 | #, c-format |
67f393ab | 2280 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2281 | msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ" | |
e3cd0f29 | 2282 | |
b81dbe40 | 2283 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2284 | #, c-format |
2285 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2286 | msgstr "ជម្រើស %s ត្រូវការអាគុយម៉ង់មួយ ។" | |
e3cd0f29 | 2287 | |
b81dbe40 | 2288 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
67f393ab | 2289 | #, c-format |
2290 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2291 | msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់ធាតុកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។" | |
e3cd0f29 | 2292 | |
b81dbe40 | 2293 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2294 | #, c-format |
2295 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2296 | msgstr "ជម្រើស %s ត្រូវការអាគុយម៉ង់ចំនួនគត់ មិនមែន '%s'" | |
e3cd0f29 | 2297 | |
b81dbe40 | 2298 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
e3cd0f29 | 2299 | #, c-format |
67f393ab | 2300 | msgid "Option '%s' is too long" |
2301 | msgstr "ជម្រើស '%s' វែងពេក" | |
e3cd0f29 | 2302 | |
b81dbe40 | 2303 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2304 | #, c-format |
2305 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2306 | msgstr "មិនបានយល់អំពីការស្គាល់ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក ពិត ឫ មិនពិត ។" | |
e3cd0f29 | 2307 | |
b81dbe40 | 2308 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2309 | #, c-format |
2310 | msgid "Invalid operation %s" | |
2311 | msgstr "ប្រតិបត្តិការមិនត្រឹមត្រូវ %s" | |
e3cd0f29 | 2312 | |
0e1423ae | 2313 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2314 | #, c-format |
2315 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2316 | msgstr "មិនអាចថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2317 | |
b81dbe40 DK |
2318 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2319 | #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 | |
67f393ab | 2320 | #, c-format |
2321 | msgid "Unable to change to %s" | |
2322 | msgstr "មិនអាចប្ដូរទៅ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2323 | |
b81dbe40 | 2324 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
67f393ab | 2325 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2326 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម" | |
e3cd0f29 | 2327 | |
b6c6b52f | 2328 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
e3cd0f29 | 2329 | #, c-format |
67f393ab | 2330 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2331 | msgstr "មិនប្រើប្រាស់ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s" | |
e3cd0f29 | 2332 | |
b6c6b52f | 2333 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
67f393ab | 2334 | #, c-format |
2335 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2336 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារចាក់សោ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2337 | |
b6c6b52f | 2338 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 |
de5a560a | 2339 | #, c-format |
67f393ab | 2340 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2341 | msgstr "មិនប្រើការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារចាក់សោដែលបានម៉ោន%s" | |
e3cd0f29 | 2342 | |
b6c6b52f | 2343 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 |
67f393ab | 2344 | #, c-format |
2345 | msgid "Could not get lock %s" | |
2346 | msgstr "មិនអាចចាក់សោ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2347 | |
b6c6b52f | 2348 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621 |
de5a560a | 2349 | #, c-format |
67f393ab | 2350 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2351 | msgstr "រង់ចាំប់ %s ប៉ុន្តែ វាមិននៅទីនោះ" | |
e3cd0f29 | 2352 | |
b6c6b52f | 2353 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 |
de5a560a | 2354 | #, c-format |
67f393ab | 2355 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2356 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានទទួលកំហុសការចែកជាចម្រៀក ។" | |
e3cd0f29 | 2357 | |
b6c6b52f | 2358 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 |
09d057db | 2359 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2360 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2361 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានទទួលកំហុសការចែកជាចម្រៀក ។" | |
2362 | ||
b6c6b52f | 2363 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639 |
67f393ab | 2364 | #, c-format |
2365 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2366 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានត្រឡប់ទៅកាន់កូដមានកំហុស (%u)" | |
e3cd0f29 | 2367 | |
b6c6b52f | 2368 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641 |
67f393ab | 2369 | #, c-format |
2370 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2371 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានចេញ ដោយមិនរំពឹងទុក " | |
e3cd0f29 | 2372 | |
b6c6b52f | 2373 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 |
67f393ab | 2374 | #, c-format |
2375 | msgid "Could not open file %s" | |
2376 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2377 | |
b6c6b52f MV |
2378 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 |
2379 | #, fuzzy, c-format | |
2380 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2381 | msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
2382 | ||
2383 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 | |
67f393ab | 2384 | #, c-format |
2385 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2386 | msgstr "អាន, នៅតែមាន %lu ដើម្បីអាន ប៉ុន្តែគ្មានអ្វីនៅសល់" | |
e3cd0f29 | 2387 | |
b6c6b52f | 2388 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807 |
67f393ab | 2389 | #, c-format |
2390 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2391 | msgstr "សរសេរ, នៅតែមាន %lu ដើម្បីសរសេរ ប៉ុន្តែមិនអាច" | |
e3cd0f29 | 2392 | |
b6c6b52f MV |
2393 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 |
2394 | #, fuzzy, c-format | |
2395 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
67f393ab | 2396 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការបិទឯកសារ" |
e3cd0f29 | 2397 | |
b6c6b52f MV |
2398 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 |
2399 | #, fuzzy, c-format | |
2400 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2401 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការបិទឯកសារ" | |
2402 | ||
2403 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 | |
2404 | #, fuzzy, c-format | |
2405 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2406 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មឯកសារ" | |
2407 | ||
2408 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 | |
2409 | #, fuzzy, c-format | |
2410 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
67f393ab | 2411 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការផ្ដាច់តំណឯកសារ" |
e3cd0f29 | 2412 | |
b6c6b52f | 2413 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 |
67f393ab | 2414 | msgid "Problem syncing the file" |
2415 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 2416 | |
b6c6b52f | 2417 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 |
67f393ab | 2418 | msgid "Empty package cache" |
2419 | msgstr "ឃ្លាំងកញ្ចប់ទទេ" | |
e3cd0f29 | 2420 | |
b6c6b52f | 2421 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2422 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2423 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ" | |
e3cd0f29 | 2424 | |
b6c6b52f | 2425 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
67f393ab | 2426 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2427 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ជាកំណែមិនត្រូវគ្នា" | |
e3cd0f29 | 2428 | |
b6c6b52f | 2429 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 |
e3cd0f29 | 2430 | #, c-format |
67f393ab | 2431 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2432 | msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រប្រព័ន្ធ ការធ្វើកំណែនេះទេ '%s'" | |
e3cd0f29 | 2433 | |
b6c6b52f | 2434 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
67f393ab | 2435 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2436 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ត្រូវបានស្ថាបនា់សម្រាប់ស្ថាបត្យករខុសៗគ្នា" | |
e3cd0f29 | 2437 | |
b6c6b52f | 2438 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2439 | msgid "Depends" |
2440 | msgstr "អាស្រ័យ" | |
e3cd0f29 | 2441 | |
b6c6b52f | 2442 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2443 | msgid "PreDepends" |
2444 | msgstr "អាស្រ័យជាមុន" | |
e3cd0f29 | 2445 | |
b6c6b52f | 2446 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2447 | msgid "Suggests" |
2448 | msgstr "ផ្ដល់យោបល់" | |
e3cd0f29 | 2449 | |
b6c6b52f | 2450 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2451 | msgid "Recommends" |
2452 | msgstr "ផ្តល់អនុសាសន៍" | |
e3cd0f29 | 2453 | |
b6c6b52f | 2454 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2455 | msgid "Conflicts" |
2456 | msgstr "ប៉ះទង្គិច" | |
e3cd0f29 | 2457 | |
b6c6b52f | 2458 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2459 | msgid "Replaces" |
2460 | msgstr "ជំនួស" | |
e3cd0f29 | 2461 | |
b6c6b52f | 2462 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
67f393ab | 2463 | msgid "Obsoletes" |
2464 | msgstr "លែងប្រើ" | |
e3cd0f29 | 2465 | |
b6c6b52f | 2466 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
67f393ab | 2467 | msgid "Breaks" |
2468 | msgstr "" | |
2469 | ||
b6c6b52f | 2470 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
09d057db | 2471 | msgid "Enhances" |
2472 | msgstr "" | |
2473 | ||
b6c6b52f | 2474 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2475 | msgid "important" |
2476 | msgstr "សំខាន់" | |
e3cd0f29 | 2477 | |
b6c6b52f | 2478 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2479 | msgid "required" |
2480 | msgstr "បានទាមទារ" | |
e3cd0f29 | 2481 | |
b6c6b52f | 2482 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2483 | msgid "standard" |
2484 | msgstr "គំរូ" | |
e3cd0f29 | 2485 | |
b6c6b52f | 2486 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 |
67f393ab | 2487 | msgid "optional" |
2488 | msgstr "ស្រេចចិត្ត" | |
e3cd0f29 | 2489 | |
b6c6b52f | 2490 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 |
67f393ab | 2491 | msgid "extra" |
2492 | msgstr "បន្ថែម" | |
e3cd0f29 | 2493 | |
b81dbe40 | 2494 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2495 | msgid "Building dependency tree" |
2496 | msgstr "កំពុងស្ថាបនាមែកធាងភាពអាស្រ័យ" | |
e3cd0f29 | 2497 | |
b81dbe40 | 2498 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
67f393ab | 2499 | msgid "Candidate versions" |
2500 | msgstr "កំណែសាកល្បង" | |
e3cd0f29 | 2501 | |
b81dbe40 | 2502 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2503 | msgid "Dependency generation" |
2504 | msgstr "ការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" | |
e3cd0f29 | 2505 | |
b81dbe40 | 2506 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
67f393ab | 2507 | #, fuzzy |
2508 | msgid "Reading state information" | |
2509 | msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលមានចូលគ្នា" | |
e3cd0f29 | 2510 | |
b81dbe40 | 2511 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
67f393ab | 2512 | #, fuzzy, c-format |
2513 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2514 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
e3cd0f29 | 2515 | |
b81dbe40 | 2516 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
67f393ab | 2517 | #, fuzzy, c-format |
2518 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2519 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
de5a560a | 2520 | |
b6c6b52f | 2521 | #: apt-pkg/depcache.cc:921 |
b81dbe40 DK |
2522 | #, c-format |
2523 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2524 | msgstr "" | |
2525 | ||
0e1423ae | 2526 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2527 | #, c-format |
2528 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2529 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
de5a560a | 2530 | |
0e1423ae | 2531 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2532 | #, c-format |
2533 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2534 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (2) បានឡើយ" | |
de5a560a | 2535 | |
b81dbe40 DK |
2536 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2537 | #, fuzzy, c-format | |
2538 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2539 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
2540 | ||
2541 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2542 | #, fuzzy, c-format | |
2543 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2544 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist)" | |
2545 | ||
2546 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2547 | #, fuzzy, c-format | |
2548 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2549 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
2550 | ||
2551 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2552 | #, fuzzy, c-format | |
2553 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2554 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
2555 | ||
2556 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2557 | #, fuzzy, c-format | |
2558 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2559 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
2560 | ||
2561 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2562 | #, c-format |
2563 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2564 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងញ្ជីប្រភព %s (URI)" | |
de5a560a | 2565 | |
b81dbe40 | 2566 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2567 | #, c-format |
2568 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2569 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist)" | |
de5a560a | 2570 | |
b81dbe40 | 2571 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
c52f6808 | 2572 | #, c-format |
67f393ab | 2573 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2574 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (URI ញែក)" | |
e3cd0f29 | 2575 | |
b81dbe40 | 2576 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
c52f6808 | 2577 | #, c-format |
67f393ab | 2578 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2579 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist លែងប្រើ)" | |
e3cd0f29 | 2580 | |
b81dbe40 | 2581 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
e3cd0f29 | 2582 | #, c-format |
67f393ab | 2583 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2584 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
e3cd0f29 | 2585 | |
b81dbe40 | 2586 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
e3cd0f29 | 2587 | #, c-format |
67f393ab | 2588 | msgid "Opening %s" |
2589 | msgstr "កំពុងបើក %s" | |
e3cd0f29 | 2590 | |
b81dbe40 | 2591 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
e3cd0f29 | 2592 | #, c-format |
67f393ab | 2593 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2594 | msgstr "បន្ទាត់ %u មានប្រវែងវែងពេកនៅក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ។" | |
e3cd0f29 | 2595 | |
b81dbe40 | 2596 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
e3cd0f29 | 2597 | #, c-format |
67f393ab | 2598 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2599 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (ប្រភេទ)" | |
e3cd0f29 | 2600 | |
b81dbe40 | 2601 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2602 | #, c-format |
2603 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2604 | msgstr "ប្រភេទ '%s' មិនស្គាល់នៅលើបន្ទាត់ %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ឡើយ" | |
de5a560a | 2605 | |
b6c6b52f | 2606 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
a0895a74 MV |
2607 | #, c-format |
2608 | msgid "" | |
2609 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2610 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2611 | msgstr "" | |
2612 | ||
b81dbe40 | 2613 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
e3cd0f29 | 2614 | #, c-format |
de5a560a | 2615 | msgid "" |
67f393ab | 2616 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2617 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2618 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2619 | msgstr "" |
67f393ab | 2620 | "ការរត់ការដំឡើងនេះ នឹងទាមទារឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/" |
2621 | "ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::" | |
2622 | "Force-LoopBreak សកម្ម ។" | |
e3cd0f29 | 2623 | |
b81dbe40 | 2624 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2625 | #, c-format |
2626 | msgid "" | |
2627 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2628 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2629 | msgstr "" | |
2630 | ||
0e1423ae | 2631 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
de5a560a | 2632 | #, c-format |
67f393ab | 2633 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2634 | msgstr "ប្រភេទឯកសារលិបិក្រម '%s' មិនត្រូវបានគាំទ្រ" | |
e3cd0f29 | 2635 | |
b81dbe40 | 2636 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
67f393ab | 2637 | #, c-format |
2638 | msgid "" | |
2639 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2640 | msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ ខ្ញុំមិនអាចរកប័ណ្ណសារសម្រាប់វាបានទេ ។" | |
e3cd0f29 | 2641 | |
b81dbe40 | 2642 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 |
de5a560a | 2643 | msgid "" |
67f393ab | 2644 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2645 | "held packages." | |
de5a560a | 2646 | msgstr "" |
67f393ab | 2647 | "កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយសញ្ញាបញ្ឈប់ដែលបានបង្កើត នេះប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់" |
2648 | "ដែលបានទុក ។" | |
e3cd0f29 | 2649 | |
b81dbe40 | 2650 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 |
67f393ab | 2651 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2652 | msgstr "មិនអាចកែបញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុកកញ្ចប់ដែលខូច ។។" | |
e3cd0f29 | 2653 | |
b6c6b52f | 2654 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462 |
ab231908 OS |
2655 | msgid "" |
2656 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2657 | "used instead." | |
2658 | msgstr "" | |
2659 | "ឯកសារលិបិក្រមមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក ពួកវាត្រូវបានមិនអើពើ ឬ ប្រើឯកសារចាស់ជំនួសវិញ ។" | |
2660 | ||
b81dbe40 DK |
2661 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2662 | #, fuzzy, c-format | |
2663 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2664 | msgstr "រាយបញ្ជីថត %spartial គឺបាត់បង់ ។" |
e3cd0f29 | 2665 | |
b81dbe40 DK |
2666 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2667 | #, fuzzy, c-format | |
2668 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2669 | msgstr "ថតប័ណ្ណសារ %spartial គឺបាត់បង់ ។" |
e3cd0f29 | 2670 | |
b81dbe40 DK |
2671 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2672 | #, fuzzy, c-format | |
2673 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2674 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតបញ្ជីបានឡើយ" | |
2675 | ||
67f393ab | 2676 | #. only show the ETA if it makes sense |
2677 | #. two days | |
b81dbe40 | 2678 | #: apt-pkg/acquire.cc:878 |
e3cd0f29 | 2679 | #, c-format |
67f393ab | 2680 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2681 | msgstr "កំពុងទៅយកឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)" | |
e3cd0f29 | 2682 | |
b81dbe40 | 2683 | #: apt-pkg/acquire.cc:880 |
e3cd0f29 | 2684 | #, c-format |
67f393ab | 2685 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2686 | msgstr "កំពុងទៅយកឯកសារ %li នៃ %li" | |
e3cd0f29 | 2687 | |
0e1423ae | 2688 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
e3cd0f29 | 2689 | #, c-format |
67f393ab | 2690 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2691 | msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីបញ្ជាវិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 2692 | |
0e1423ae | 2693 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
e3cd0f29 | 2694 | #, c-format |
67f393ab | 2695 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2696 | msgstr "វិធីសាស្ត្រ %s មិនអាចចាប់ផ្តើមត្រឹមត្រូវទេ" | |
e3cd0f29 | 2697 | |
8e947fe1 | 2698 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2699 | #, c-format |
2700 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2701 | msgstr "សូមបញ្ចូលស្លាកឌីស ៖ '%s' ក្នុងដ្រាយ '%s' ហើយសង្កត់ចូល ។" | |
e3cd0f29 | 2702 | |
b6c6b52f | 2703 | #: apt-pkg/init.cc:141 |
67f393ab | 2704 | #, c-format |
2705 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2706 | msgstr "មិនគាំទ្រប្រព័ន្ធកញ្ចប់'%s' ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2707 | |
b6c6b52f | 2708 | #: apt-pkg/init.cc:157 |
67f393ab | 2709 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2710 | msgstr "មិនអាចកំណត់ប្រភេទប្រព័ន្ធកញ្ចប់ដែលសមរម្យបានឡើយ" | |
2711 | ||
3d1e70d3 | 2712 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
de5a560a | 2713 | #, c-format |
67f393ab | 2714 | msgid "Unable to stat %s." |
2715 | msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ ។" | |
2716 | ||
0e1423ae | 2717 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2718 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2719 | msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួននៅក្នុង sources.list របស់អ្នក" | |
2720 | ||
b6c6b52f | 2721 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2722 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2723 | msgstr "បញ្ជីកញ្ចប់ ឬ ឯកសារស្ថានភាពមិនអាចត្រូវបានញែក ឬ ត្រូវបានបើកបានឡើយ ។" | |
2724 | ||
b6c6b52f | 2725 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2726 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2727 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បីកែបញ្ហាទាំងនេះ" | |
2728 | ||
b6c6b52f | 2729 | #: apt-pkg/policy.cc:343 |
09d057db | 2730 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2731 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2732 | msgstr "កំណត់ត្រាមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមានបឋមកថាកញ្ចប់ទេ" |
2733 | ||
b6c6b52f | 2734 | #: apt-pkg/policy.cc:365 |
67f393ab | 2735 | #, c-format |
2736 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2737 | msgstr "មិនបានយល់ពីប្រភេទម្ជុល %s ឡើយ" | |
2738 | ||
b6c6b52f | 2739 | #: apt-pkg/policy.cc:373 |
67f393ab | 2740 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2741 | msgstr "គ្មានអទិភាព (ឬ សូន្យ) បានបញ្ជាក់សម្រាប់ម្ជុលទេ" | |
e3cd0f29 | 2742 | |
b6c6b52f | 2743 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2744 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2745 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់មិនត្រូវគ្នានឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ" | |
e3cd0f29 | 2746 | |
b6c6b52f | 2747 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
e3cd0f29 | 2748 | #, c-format |
67f393ab | 2749 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2750 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កញ្ចប់ថ្មី)" | |
e3cd0f29 | 2751 | |
b6c6b52f | 2752 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
e3cd0f29 | 2753 | #, c-format |
67f393ab | 2754 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2755 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់១)" | |
e3cd0f29 | 2756 | |
b6c6b52f | 2757 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
67f393ab | 2758 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2759 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2760 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" |
2761 | ||
b6c6b52f | 2762 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
e3cd0f29 | 2763 | #, c-format |
67f393ab | 2764 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2765 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់២)" | |
e3cd0f29 | 2766 | |
b6c6b52f | 2767 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
e3cd0f29 | 2768 | #, c-format |
67f393ab | 2769 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2770 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
e3cd0f29 | 2771 | |
b6c6b52f MV |
2772 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2773 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
2774 | #, fuzzy, c-format | |
2775 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
67f393ab | 2776 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែ១ថ្មី)" |
e3cd0f29 | 2777 | |
b6c6b52f | 2778 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
e3cd0f29 | 2779 | #, c-format |
67f393ab | 2780 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2781 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់៣)" | |
e3cd0f29 | 2782 | |
b6c6b52f | 2783 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
67f393ab | 2784 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2785 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 2786 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" |
e3cd0f29 | 2787 | |
b6c6b52f | 2788 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 2789 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2790 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានឈ្មោះកញ្ចប់លើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
e3cd0f29 | 2791 | |
b6c6b52f | 2792 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
67f393ab | 2793 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2794 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានកំណែលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
de5a560a | 2795 | |
b6c6b52f | 2796 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
de5a560a | 2797 | #, fuzzy |
67f393ab | 2798 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2799 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានកំណែលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
de5a560a | 2800 | |
b6c6b52f | 2801 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
67f393ab | 2802 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2803 | msgstr "អស្ចារ្យ, អ្នកមានភាពអាស្រ័យលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
e3cd0f29 | 2804 | |
b6c6b52f | 2805 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
67f393ab | 2806 | #, c-format |
2807 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2808 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (FindPkg)" | |
e3cd0f29 | 2809 | |
b6c6b52f | 2810 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
67f393ab | 2811 | #, c-format |
2812 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2813 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ%s (ផ្តល់ឯកសារប្រមូលផ្តុំ)" | |
e3cd0f29 | 2814 | |
b6c6b52f | 2815 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
67f393ab | 2816 | #, c-format |
2817 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2818 | msgstr "កញ្ចប់ %s %s រកមិនឃើញខណៈពេលកំពុងដំណើរការភាពអាស្រ័យឯកសារ" | |
de5a560a | 2819 | |
b6c6b52f | 2820 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 |
67f393ab | 2821 | #, c-format |
2822 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2823 | msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជីកញ្ចប់ប្រភពចប់ បានឡើយ %s" | |
de5a560a | 2824 | |
b6c6b52f | 2825 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 |
67f393ab | 2826 | msgid "Collecting File Provides" |
2827 | msgstr "ការផ្ដល់ឯកសារប្រមូលផ្ដុំ" | |
de5a560a | 2828 | |
b6c6b52f | 2829 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 |
67f393ab | 2830 | msgid "IO Error saving source cache" |
2831 | msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុកឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព" | |
e3cd0f29 | 2832 | |
b6c6b52f | 2833 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
e3cd0f29 | 2834 | #, c-format |
67f393ab | 2835 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2836 | msgstr "ប្តូរឈ្មោះបានបរាជ័យ, %s (%s -> %s) ។" | |
de5a560a | 2837 | |
b6c6b52f | 2838 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 |
67f393ab | 2839 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2840 | msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
de5a560a | 2841 | |
b6c6b52f MV |
2842 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570 |
2843 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713 | |
0e1423ae | 2844 | #, fuzzy |
2845 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2846 | msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
2847 | ||
b6c6b52f | 2848 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240 |
67f393ab | 2849 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2850 | msgstr "គ្មានកូនសោសាធារណៈអាចរកបានក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោមនេះទេ ៖\n" | |
de5a560a | 2851 | |
b6c6b52f MV |
2852 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2853 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2854 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2855 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 | |
2856 | #, c-format | |
2857 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
2858 | msgstr "" | |
2859 | ||
2860 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 | |
2861 | #, c-format | |
2862 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2863 | msgstr "" | |
2864 | ||
2865 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 | |
2866 | #, c-format | |
2867 | msgid "" | |
2868 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2869 | "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" | |
2870 | msgstr "" | |
2871 | ||
2872 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 | |
2873 | #, c-format | |
2874 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2875 | msgstr "" | |
2876 | ||
2877 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 | |
67f393ab | 2878 | #, c-format |
e3cd0f29 | 2879 | msgid "" |
67f393ab | 2880 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2881 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
e3cd0f29 | 2882 | msgstr "" |
67f393ab | 2883 | "ខ្ញុំមិនអាចរកទីតាំងឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s បានទេ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការជួសជុលកញ្ចប់នេះដោយដៃ ។ " |
2884 | "(ដោយសារបាត់ស្ថាបត្យកម្ម)" | |
e3cd0f29 | 2885 | |
b6c6b52f | 2886 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420 |
67f393ab | 2887 | #, c-format |
de5a560a | 2888 | msgid "" |
67f393ab | 2889 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2890 | "manually fix this package." | |
de5a560a | 2891 | msgstr "" |
67f393ab | 2892 | "ខ្ញុំមិនអាចរកទីតាំងឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s បានទេ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការជួសជុលកញ្ចប់នេះដោយដៃ ។" |
e3cd0f29 | 2893 | |
b6c6b52f | 2894 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475 |
67f393ab | 2895 | #, c-format |
de5a560a | 2896 | msgid "" |
67f393ab | 2897 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2898 | msgstr "កញ្ចប់ឯកសារលិបិក្រមត្រូវបានខូច ។ គ្មានឈ្មោះឯកសារ ៖ វាលសម្រាប់កញ្ចប់នេះទេ %s ។" | |
2899 | ||
b6c6b52f | 2900 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 |
67f393ab | 2901 | msgid "Size mismatch" |
2902 | msgstr "ទំហំមិនបានផ្គួផ្គង" | |
2903 | ||
b6c6b52f | 2904 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
09d057db | 2905 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2906 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2907 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
2908 | ||
b6c6b52f | 2909 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 |
09d057db | 2910 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2911 | msgid "No sections in Release file %s" |
2912 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s ជំនួស %s\n" | |
2913 | ||
b6c6b52f | 2914 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 |
09d057db | 2915 | #, c-format |
2916 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2917 | msgstr "" | |
2918 | ||
b6c6b52f MV |
2919 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 |
2920 | #, fuzzy, c-format | |
2921 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2922 | msgstr "បន្ទាត់ដែលមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារបង្វែរ ៖ %s" | |
2923 | ||
2924 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 | |
2925 | #, fuzzy, c-format | |
2926 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2927 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
2928 | ||
67f393ab | 2929 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2930 | #, c-format | |
2931 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2932 | msgstr "ប្លុកក្រុមហ៊ុនលក់ %s គ្មានស្នាមផ្តិតម្រាមដៃ" | |
2933 | ||
b81dbe40 | 2934 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 2935 | #, c-format |
2936 | msgid "" | |
2937 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2938 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2939 | msgstr "" |
67f393ab | 2940 | "ការប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម %s\n" |
2941 | "កំពុងម៉ោនស៊ីឌី-រ៉ូម\n" | |
e3cd0f29 | 2942 | |
b81dbe40 | 2943 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2944 | msgid "Identifying.. " |
2945 | msgstr "កំពុងធ្វើអត្តសញ្ញាណនា.. " | |
e3cd0f29 | 2946 | |
b81dbe40 | 2947 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 2948 | #, c-format |
2949 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2950 | msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" |
e3cd0f29 | 2951 | |
b81dbe40 | 2952 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 2953 | #, fuzzy |
2954 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2955 | msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម ទេ..." | |
2956 | ||
b81dbe40 | 2957 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
67f393ab | 2958 | #, c-format |
2959 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2960 | msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម %s\n" | |
e3cd0f29 | 2961 | |
b81dbe40 | 2962 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 2963 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2964 | msgstr "ការមិនម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម\n" | |
e3cd0f29 | 2965 | |
b81dbe40 | 2966 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 2967 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2968 | msgstr "កំពុងរង់ចាំឌីស...\n" | |
de5a560a | 2969 | |
67f393ab | 2970 | #. Mount the new CDROM |
b81dbe40 | 2971 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2972 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2973 | msgstr "កំពុងម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម...\n" | |
de5a560a | 2974 | |
b81dbe40 | 2975 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 2976 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2977 | msgstr "កំពុងស្កេនឌីសសម្រាប់ឯកសារលិបិក្រម..\n" | |
de5a560a | 2978 | |
b81dbe40 | 2979 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
67f393ab | 2980 | #, fuzzy, c-format |
2981 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2982 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
2983 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 2984 | msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រមកញ្ចប់ %i លិបិក្រមប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n" |
e3cd0f29 | 2985 | |
b81dbe40 | 2986 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 2987 | msgid "" |
2988 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2989 | "wrong architecture?" | |
2990 | msgstr "" | |
2991 | ||
b81dbe40 | 2992 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
67f393ab | 2993 | #, fuzzy, c-format |
2994 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2995 | msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" | |
e3cd0f29 | 2996 | |
b81dbe40 | 2997 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 2998 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2999 | msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។\n" | |
e3cd0f29 | 3000 | |
b81dbe40 | 3001 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
e3cd0f29 | 3002 | #, c-format |
67f393ab | 3003 | msgid "" |
3004 | "This disc is called: \n" | |
3005 | "'%s'\n" | |
3006 | msgstr "" | |
3007 | "ឌីសនេះត្រូវបានហៅ ៖ \n" | |
3008 | "'%s'\n" | |
e3cd0f29 | 3009 | |
b81dbe40 | 3010 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3011 | msgid "Copying package lists..." |
3012 | msgstr "កំពុងចម្លងបញ្ជីកញ្ចប់..." | |
e3cd0f29 | 3013 | |
b81dbe40 | 3014 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3015 | msgid "Writing new source list\n" |
3016 | msgstr "កំពុងសរសេរបញ្ជីប្រភពថ្មី\n" | |
e3cd0f29 | 3017 | |
b81dbe40 | 3018 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3019 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3020 | msgstr "ធាតុបញ្ចូលបញ្ជីប្រភពសម្រាប់ឌីសនេះគឺ ៖\n" | |
e3cd0f29 | 3021 | |
b6c6b52f | 3022 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902 |
e3cd0f29 | 3023 | #, c-format |
67f393ab | 3024 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3025 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n" | |
e3cd0f29 | 3026 | |
b6c6b52f | 3027 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904 |
e3cd0f29 | 3028 | #, c-format |
67f393ab | 3029 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3030 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយ %i ឯកសារដែលបាត់បង់ ។\n" | |
3031 | ||
b6c6b52f | 3032 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907 |
67f393ab | 3033 | #, c-format |
3034 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3035 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយួយ %i ឯកសារដែលមិនបានផ្គួផ្គង\n" | |
e3cd0f29 | 3036 | |
b6c6b52f | 3037 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910 |
e3cd0f29 | 3038 | #, c-format |
67f393ab | 3039 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3040 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយ %i ឯកសារដែលបាត់បង់ និង %i ឯកសារដែលមិនបានផ្គួផ្គង \n" | |
e3cd0f29 | 3041 | |
b6c6b52f | 3042 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:532 |
1c5f0d75 | 3043 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3044 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3045 | msgstr "កំពុងបើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
3046 | ||
b6c6b52f | 3047 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:538 |
1c5f0d75 | 3048 | #, c-format |
3049 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3050 | msgstr "" | |
3051 | ||
b6c6b52f | 3052 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:544 |
1c5f0d75 | 3053 | #, fuzzy, c-format |
3054 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3055 | msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
3056 | ||
b6c6b52f | 3057 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
08f8455c | 3058 | #, fuzzy, c-format |
3059 | msgid "Installing %s" | |
3060 | msgstr "បានដំឡើង %s" | |
3061 | ||
b6c6b52f | 3062 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 |
08f8455c | 3063 | #, c-format |
3064 | msgid "Configuring %s" | |
3065 | msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
3066 | ||
b6c6b52f | 3067 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 |
08f8455c | 3068 | #, c-format |
3069 | msgid "Removing %s" | |
3070 | msgstr "កំពុងយក %s ចេញ" | |
3071 | ||
b6c6b52f | 3072 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
1c5f0d75 | 3073 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3074 | msgid "Completely removing %s" |
3075 | msgstr "បានយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
3076 | ||
b6c6b52f MV |
3077 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3078 | #, c-format | |
3079 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3080 | msgstr "" | |
3081 | ||
3082 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3083 | #, c-format |
3084 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3085 | msgstr "" | |
3086 | ||
b6c6b52f | 3087 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 |
0e1423ae | 3088 | #, fuzzy, c-format |
3089 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3090 | msgstr "រាយបញ្ជីថត %spartial គឺបាត់បង់ ។" | |
3091 | ||
b6c6b52f | 3092 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 |
b81dbe40 DK |
3093 | #, fuzzy, c-format |
3094 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3095 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
3096 | ||
b6c6b52f | 3097 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 |
e3cd0f29 | 3098 | #, c-format |
67f393ab | 3099 | msgid "Preparing %s" |
3100 | msgstr "កំពុងរៀបចំ %s" | |
de5a560a | 3101 | |
b6c6b52f | 3102 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 |
67f393ab | 3103 | #, c-format |
3104 | msgid "Unpacking %s" | |
3105 | msgstr "កំពុងស្រាយ %s" | |
e3cd0f29 | 3106 | |
b6c6b52f | 3107 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 |
e3cd0f29 | 3108 | #, c-format |
67f393ab | 3109 | msgid "Preparing to configure %s" |
3110 | msgstr "កំពុងរៀបចំកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
e3cd0f29 | 3111 | |
b6c6b52f | 3112 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 |
e3cd0f29 | 3113 | #, c-format |
67f393ab | 3114 | msgid "Installed %s" |
3115 | msgstr "បានដំឡើង %s" | |
e3cd0f29 | 3116 | |
b6c6b52f | 3117 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 |
e3cd0f29 | 3118 | #, c-format |
67f393ab | 3119 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3120 | msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បីការយកចេញនៃ %s" | |
e3cd0f29 | 3121 | |
b6c6b52f | 3122 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 |
e3cd0f29 | 3123 | #, c-format |
67f393ab | 3124 | msgid "Removed %s" |
3125 | msgstr "បានយក %s ចេញ" | |
e3cd0f29 | 3126 | |
b6c6b52f | 3127 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 |
e3cd0f29 | 3128 | #, c-format |
67f393ab | 3129 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3130 | msgstr "កំពុងរៀបចំយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
de5a560a | 3131 | |
b6c6b52f | 3132 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 |
67f393ab | 3133 | #, c-format |
3134 | msgid "Completely removed %s" | |
3135 | msgstr "បានយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
de5a560a | 3136 | |
b6c6b52f | 3137 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 |
0e1423ae | 3138 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3139 | msgstr "" | |
de5a560a | 3140 | |
b6c6b52f | 3141 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
09d057db | 3142 | msgid "Running dpkg" |
3143 | msgstr "" | |
3144 | ||
b6c6b52f MV |
3145 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
3146 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3147 | msgstr "" | |
3148 | ||
3149 | #. check if its not a follow up error | |
3150 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 | |
3151 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3152 | msgstr "" | |
3153 | ||
3154 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 | |
3155 | msgid "" | |
3156 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3157 | "error from a previous failure." | |
3158 | msgstr "" | |
3159 | ||
3160 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 | |
3161 | msgid "" | |
3162 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3163 | "error" | |
3164 | msgstr "" | |
3165 | ||
3166 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 | |
3167 | msgid "" | |
3168 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3169 | "error" | |
3170 | msgstr "" | |
3171 | ||
3172 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 | |
3173 | msgid "" | |
3174 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3175 | msgstr "" | |
3176 | ||
3177 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3178 | #, c-format |
3179 | msgid "" | |
3180 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3181 | "it?" | |
3182 | msgstr "" | |
3183 | ||
b6c6b52f | 3184 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
09d057db | 3185 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3186 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3187 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតបញ្ជីបានឡើយ" | |
3188 | ||
b6c6b52f MV |
3189 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3190 | #. dpkg --configure -a | |
3191 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3192 | #, c-format | |
09d057db | 3193 | msgid "" |
b6c6b52f | 3194 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3195 | msgstr "" |
3196 | ||
b6c6b52f | 3197 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3198 | msgid "Not locked" |
3199 | msgstr "" | |
3200 | ||
0fd68707 MV |
3201 | #: methods/rred.cc:465 |
3202 | #, c-format | |
3203 | msgid "" | |
3204 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3205 | "to be corrupt." | |
3206 | msgstr "" | |
3207 | ||
3208 | #: methods/rred.cc:470 | |
3209 | #, c-format | |
3210 | msgid "" | |
3211 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3212 | "to be corrupt." | |
3213 | msgstr "" | |
de5a560a | 3214 | |
b6c6b52f | 3215 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3216 | msgid "Connection closed prematurely" |
3217 | msgstr "បានបិទការតភ្ជាប់មុនពេល" | |
de5a560a | 3218 | |
b6c6b52f MV |
3219 | #~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
3220 | #~ msgstr "រកមិនឃើញការចេញផ្សាយ '%s' សម្រាប់ '%s' ឡើយ" | |
3221 | ||
3222 | #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3223 | #~ msgstr "រកមិនឃើញកំណែ '%s' សម្រាប់ '%s'" | |
3224 | ||
3225 | #, fuzzy | |
3226 | #~ msgid "Couldn't find task %s" | |
3227 | #~ msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
3228 | ||
3229 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3230 | #~ msgstr "E ៖ បញ្ជីអាគុយម៉ង់ពី Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ ។" | |
3231 | ||
3232 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3233 | #~ msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
3234 | ||
3235 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3236 | #~ msgstr "អាចនកំហុសពីដំណើរការ %s" | |
3237 | ||
3238 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3239 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែ២ថ្មី)" | |
3240 | ||
b81dbe40 DK |
3241 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3242 | #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (លេខសម្គាល់ក្រុមហ៊ុនលក់)" | |
3243 | ||
0fd68707 MV |
3244 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3245 | #~ msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការ keyring ៖ '%s'" | |
3246 | ||
3247 | #, fuzzy | |
3248 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3249 | #~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
3250 | ||
1c5f0d75 | 3251 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3252 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3253 | |
09d057db | 3254 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3255 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3256 | ||
3257 | #, fuzzy | |
3258 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3259 | #~ msgstr "កំហុសដំណើរការថត %s" | |
3260 | ||
6c0bed9d | 3261 | #~ msgid "" |
3262 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3263 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3264 | #~ "that package should be filed." | |
3265 | #~ msgstr "" | |
3266 | #~ "ចាប់តាំងពីអ្នកបានស្នើរប្រតិបត្តិការតែមួយមក វាទំនងហាក់ដូចជា\n" | |
3267 | #~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិងការប្រឆាំងនឹងរបាយការណ៍កំហុស\n" | |
3268 | #~ "កញ្ចប់នោះ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។" | |
3269 | ||
ab231908 OS |
3270 | #, fuzzy |
3271 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3272 | #~ msgstr "បន្ទាត់ %d វែងពេក (អតិបរមា %d)" | |
3273 | ||
67f393ab | 3274 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3275 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3276 | #~ msgstr "បន្ទាត់ %d វែងពេក (អតិបរមា %d)" | |
e3cd0f29 | 3277 | |
0e1423ae | 3278 | #, fuzzy |
3279 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3280 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
e3cd0f29 | 3281 | |
0e1423ae | 3282 | #, fuzzy |
3283 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3284 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
de5a560a | 3285 | |
0e1423ae | 3286 | #, fuzzy |
3287 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3288 | #~ msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" | |
de5a560a | 3289 | |
0e1423ae | 3290 | #, fuzzy |
3291 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3292 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3293 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3294 | #~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រមកញ្ចប់ %i លិបិក្រមប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n" |
de5a560a | 3295 | |
0e1423ae | 3296 | #, fuzzy |
3297 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3298 | #~ msgstr "ជ្រើសបានបរាជ័យ" |