]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
Updated Simplified Chinese translation by Kov Tchai
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
640c5d94
MZ
1# translation of apt_po_el.po to
2# translation of apt_po_el.po to Greek
3# translation of apt_po_el.po to
4# translation of apt_po_el.po to
aabc05d3 5# translation of el.po to Greek
b8b9ddce
AL
6# translation of apt.el.po to Hellenic
7# Greek Translation of APT.
8# This file is put in the public domain.
9# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
aabc05d3 10# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004.
640c5d94
MZ
11# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
12# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
b8b9ddce
AL
13#
14msgid ""
15msgstr ""
640c5d94 16"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
daa4fb68 17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
b2074633 18"POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n"
640c5d94
MZ
19"PO-Revision-Date: 2004-08-11 14:21+0300\n"
20"Last-Translator: George Papamichelakis <george@step.gr>\n"
21"Language-Team: <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 22"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
640c5d94 25"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
1b5a6222
CP
26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27"\n"
b8b9ddce 28
daa4fb68 29#: cmdline/apt-cache.cc:135
b8b9ddce
AL
30#, c-format
31msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
640c5d94 32msgstr "Το πακέτο %s έκδοσης %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
b8b9ddce 33
daa4fb68
AL
34#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
35#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
36#: cmdline/apt-cache.cc:1508
b8b9ddce
AL
37#, c-format
38msgid "Unable to locate package %s"
aabc05d3 39msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 40
daa4fb68 41#: cmdline/apt-cache.cc:232
b8b9ddce 42msgid "Total Package Names : "
aabc05d3 43msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 44
daa4fb68 45#: cmdline/apt-cache.cc:272
b8b9ddce 46msgid " Normal Packages: "
aabc05d3 47msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 48
daa4fb68 49#: cmdline/apt-cache.cc:273
b8b9ddce 50msgid " Pure Virtual Packages: "
aabc05d3 51msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 52
daa4fb68 53#: cmdline/apt-cache.cc:274
b8b9ddce 54msgid " Single Virtual Packages: "
aabc05d3 55msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 56
daa4fb68 57#: cmdline/apt-cache.cc:275
b8b9ddce 58msgid " Mixed Virtual Packages: "
aabc05d3 59msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 60
daa4fb68 61#: cmdline/apt-cache.cc:276
b8b9ddce 62msgid " Missing: "
640c5d94 63msgstr " Αγνοούμενα: "
b8b9ddce 64
daa4fb68 65#: cmdline/apt-cache.cc:278
b8b9ddce 66msgid "Total Distinct Versions: "
aabc05d3 67msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 68
daa4fb68 69#: cmdline/apt-cache.cc:280
b8b9ddce 70msgid "Total Dependencies: "
aabc05d3 71msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 72
daa4fb68 73#: cmdline/apt-cache.cc:283
b8b9ddce 74msgid "Total Ver/File relations: "
aabc05d3 75msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 76
daa4fb68 77#: cmdline/apt-cache.cc:285
b8b9ddce 78msgid "Total Provides Mappings: "
aabc05d3 79msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 80
daa4fb68 81#: cmdline/apt-cache.cc:297
b8b9ddce 82msgid "Total Globbed Strings: "
aabc05d3 83msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 84
daa4fb68 85#: cmdline/apt-cache.cc:311
b8b9ddce 86msgid "Total Dependency Version space: "
aabc05d3 87msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b8b9ddce 88
daa4fb68 89#: cmdline/apt-cache.cc:316
b8b9ddce 90msgid "Total Slack space: "
640c5d94 91msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 92
daa4fb68 93#: cmdline/apt-cache.cc:324
b8b9ddce 94msgid "Total Space Accounted for: "
aabc05d3 95msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 96
daa4fb68 97#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
b8b9ddce
AL
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
aabc05d3 100msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 101
daa4fb68 102#: cmdline/apt-cache.cc:1231
b8b9ddce 103msgid "You must give exactly one pattern"
aabc05d3 104msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 105
daa4fb68 106#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 107msgid "No packages found"
aabc05d3 108msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
38d608f4 109
daa4fb68 110#: cmdline/apt-cache.cc:1462
b8b9ddce 111msgid "Package Files:"
aabc05d3 112msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 113
daa4fb68 114#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
b8b9ddce 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1b5a6222
CP
116msgstr ""
117"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 118
daa4fb68 119#: cmdline/apt-cache.cc:1470
b8b9ddce
AL
120#, c-format
121msgid "%4i %s\n"
122msgstr "%4i %s\n"
123
124#. Show any packages have explicit pins
daa4fb68 125#: cmdline/apt-cache.cc:1482
b8b9ddce 126msgid "Pinned Packages:"
aabc05d3 127msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 128
daa4fb68 129#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
b8b9ddce 130msgid "(not found)"
aabc05d3 131msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce
AL
132
133#. Installed version
daa4fb68 134#: cmdline/apt-cache.cc:1515
b8b9ddce 135msgid " Installed: "
aabc05d3 136msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 137
daa4fb68 138#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
b8b9ddce 139msgid "(none)"
aabc05d3 140msgstr "(κανένα)"
b8b9ddce
AL
141
142#. Candidate Version
daa4fb68 143#: cmdline/apt-cache.cc:1522
b8b9ddce 144msgid " Candidate: "
aabc05d3 145msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 146
daa4fb68 147#: cmdline/apt-cache.cc:1532
b8b9ddce 148msgid " Package Pin: "
aabc05d3 149msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
b8b9ddce
AL
150
151#. Show the priority tables
daa4fb68 152#: cmdline/apt-cache.cc:1541
b8b9ddce 153msgid " Version Table:"
aabc05d3 154msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
b8b9ddce 155
daa4fb68 156#: cmdline/apt-cache.cc:1556
b8b9ddce
AL
157#, c-format
158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
160
b2074633 161#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
568dc798 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
1b5a6222 163#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
b8b9ddce
AL
164#, c-format
165msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
aabc05d3 166msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
b8b9ddce 167
1b5a6222 168#: cmdline/apt-cache.cc:1658
b8b9ddce
AL
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
38d608f4 171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
b8b9ddce
AL
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
38d608f4 179" add - Add a package file to the source cache\n"
b8b9ddce
AL
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
38d608f4 190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
b8b9ddce
AL
191" pkgnames - List the names of all packages\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
38d608f4 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
b8b9ddce
AL
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b8b9ddce
AL
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
aabc05d3
AL
206"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
207" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
208" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
209" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
b8b9ddce 210"\n"
aabc05d3
AL
211"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
212"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
213"από αυτά\n"
b8b9ddce 214"\n"
aabc05d3
AL
215"Εντολές:\n"
216" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
217" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
218" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
219" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
220" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
221" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
222" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
223" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
224" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
225" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
226" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
227" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
228" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
229" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
230" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
231" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
8fe45a84 232"\n"
aabc05d3
AL
233"Επιλογές:\n"
234" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
235" -p=? Η cache πακέτων.\n"
236" -s=? Η cache πηγών.\n"
237" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
238" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
239" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
240" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
241"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
b8b9ddce 242
568dc798
AL
243#: cmdline/apt-config.cc:41
244msgid "Arguments not in pairs"
52655f7c 245msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798
AL
246
247#: cmdline/apt-config.cc:76
248msgid ""
249"Usage: apt-config [options] command\n"
250"\n"
251"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252"\n"
253"Commands:\n"
254" shell - Shell mode\n"
255" dump - Show the configuration\n"
256"\n"
257"Options:\n"
258" -h This help text.\n"
259" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 260" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 261msgstr ""
640c5d94
MZ
262"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
263"\n"
264"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
265"APT\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
275
276#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
277#, c-format
278msgid "%s not a valid DEB package."
640c5d94 279msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798
AL
280
281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
282msgid ""
283"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
284"\n"
285"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
286"from debian packages\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text\n"
290" -t Set the temp dir\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 293msgstr ""
640c5d94
MZ
294"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
295"\n"
296"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
297"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
298"\n"
299"Επιλογές:\n"
300" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
301" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
302" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
303" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 304
1b5a6222 305#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
306#, c-format
307msgid "Unable to write to %s"
308msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
311msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
640c5d94 312msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798
AL
313
314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
568dc798 315msgid "Package extension list is too long"
640c5d94 316msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798
AL
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
321#, c-format
322msgid "Error Processing directory %s"
640c5d94 323msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
568dc798
AL
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
568dc798 326msgid "Source extension list is too long"
640c5d94 327msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798
AL
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
568dc798 330msgid "Error writing header to contents file"
640c5d94 331msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
568dc798
AL
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
334#, c-format
335msgid "Error Processing Contents %s"
640c5d94 336msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
568dc798
AL
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
b2074633 339#, fuzzy
568dc798
AL
340msgid ""
341"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
342"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
344" contents path\n"
345" release path\n"
346" generate config [groups]\n"
347" clean config\n"
348"\n"
349"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
350"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
351"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
354"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
355"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
356"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357"\n"
358"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
359"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360"\n"
361"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
362"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
363"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
364"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365"Debian archive:\n"
366" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
367" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368"\n"
369"Options:\n"
370" -h This help text\n"
371" --md5 Control MD5 generation\n"
372" -s=? Source override file\n"
373" -q Quiet\n"
374" -d=? Select the optional caching database\n"
375" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
376" --contents Control contents file generation\n"
377" -c=? Read this configuration file\n"
b2074633 378" -o=? Set an arbitary configuration option"
568dc798 379msgstr ""
640c5d94
MZ
380"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
381"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
382" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
383" contents path\n"
384" release path\n"
385" generate config [groups]\n"
386" clean config\n"
387"\n"
388"το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
389"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
390"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
391"\n"
392"το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
393"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς επίσης "
394"και\n"
395"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
396"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
397"(Τομέας).\n"
398"\n"
399"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
400"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
401"\n"
402"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
403"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
404"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
405"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
406"Debian archive:\n"
407" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
408" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
409"\n"
410"Options:\n"
411" -h This help text\n"
412" --md5 Control MD5 generation\n"
413" -s=? Source override file\n"
414" -q Quiet\n"
415" -d=? Select the optional caching database\n"
416" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
417" --contents Control contents file generation\n"
418" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 419" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798
AL
420
421#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
422msgid "No selections matched"
640c5d94 423msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798
AL
424
425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
426#, c-format
427msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
640c5d94 428msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 429
38fd54f1 430#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
431#, c-format
432msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
640c5d94 433msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 434
38fd54f1
AL
435#: ftparchive/cachedb.cc:63
436#, c-format
437msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 438msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1
AL
439
440#: ftparchive/cachedb.cc:73
640c5d94
MZ
441#, c-format
442msgid "Unable to open DB file %s: %s"
443msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 444
38fd54f1 445#: ftparchive/cachedb.cc:114
640c5d94 446#, c-format
568dc798 447msgid "File date has changed %s"
640c5d94 448msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει"
568dc798 449
38fd54f1 450#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798 451msgid "Archive has no control record"
640c5d94 452msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 453
38fd54f1 454#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798 455msgid "Unable to get a cursor"
640c5d94 456msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798
AL
457
458#: ftparchive/writer.cc:79
640c5d94 459#, c-format
568dc798 460msgid "W: Unable to read directory %s\n"
640c5d94 461msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798
AL
462
463#: ftparchive/writer.cc:84
640c5d94 464#, c-format
568dc798 465msgid "W: Unable to stat %s\n"
640c5d94 466msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798
AL
467
468#: ftparchive/writer.cc:126
469msgid "E: "
640c5d94 470msgstr "E: "
568dc798
AL
471
472#: ftparchive/writer.cc:128
473msgid "W: "
640c5d94 474msgstr "W: "
568dc798
AL
475
476#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798 477msgid "E: Errors apply to file "
640c5d94 478msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
568dc798
AL
479
480#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
640c5d94 481#, c-format
568dc798 482msgid "Failed to resolve %s"
640c5d94 483msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798
AL
484
485#: ftparchive/writer.cc:164
568dc798 486msgid "Tree walking failed"
640c5d94 487msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798
AL
488
489#: ftparchive/writer.cc:189
640c5d94 490#, c-format
568dc798 491msgid "Failed to open %s"
640c5d94 492msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798
AL
493
494#: ftparchive/writer.cc:246
495#, c-format
496msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 497msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798
AL
498
499#: ftparchive/writer.cc:254
640c5d94 500#, c-format
568dc798 501msgid "Failed to readlink %s"
640c5d94 502msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798
AL
503
504#: ftparchive/writer.cc:258
640c5d94 505#, c-format
568dc798 506msgid "Failed to unlink %s"
640c5d94 507msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
568dc798
AL
508
509#: ftparchive/writer.cc:265
640c5d94 510#, c-format
568dc798 511msgid "*** Failed to link %s to %s"
640c5d94 512msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798
AL
513
514#: ftparchive/writer.cc:275
515#, c-format
516msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
640c5d94 517msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798
AL
518
519#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
520#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
521#, c-format
522msgid "Failed to stat %s"
523msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
524
525#: ftparchive/writer.cc:378
526msgid "Archive had no package field"
640c5d94 527msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798
AL
528
529#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
530#, c-format
531msgid " %s has no override entry\n"
640c5d94 532msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798
AL
533
534#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
535#, c-format
536msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
640c5d94 537msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 538
1b5a6222
CP
539#: ftparchive/contents.cc:317
540#, c-format
541msgid "Internal Error, could not locate member %s"
542msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
543
544#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 545msgid "realloc - Failed to allocate memory"
640c5d94 546msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798
AL
547
548#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
640c5d94 549#, c-format
568dc798 550msgid "Unable to open %s"
640c5d94 551msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798
AL
552
553#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
554#, c-format
555msgid "Malformed override %s line %lu #1"
640c5d94 556msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798
AL
557
558#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
559#, c-format
560msgid "Malformed override %s line %lu #2"
640c5d94 561msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798
AL
562
563#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
564#, c-format
565msgid "Malformed override %s line %lu #3"
640c5d94 566msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798
AL
567
568#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
640c5d94 569#, c-format
568dc798 570msgid "Failed to read the override file %s"
640c5d94 571msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798
AL
572
573#: ftparchive/multicompress.cc:75
574#, c-format
575msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
640c5d94 576msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798
AL
577
578#: ftparchive/multicompress.cc:105
579#, c-format
580msgid "Compressed output %s needs a compression set"
640c5d94 581msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798
AL
582
583#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
584msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
585msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
586
587#: ftparchive/multicompress.cc:198
568dc798 588msgid "Failed to create FILE*"
640c5d94 589msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798
AL
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:201
568dc798 592msgid "Failed to fork"
640c5d94 593msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798
AL
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:215
596msgid "Compress Child"
640c5d94 597msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798
AL
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:238
640c5d94 600#, c-format
568dc798 601msgid "Internal Error, Failed to create %s"
640c5d94 602msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798
AL
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:289
568dc798 605msgid "Failed to create subprocess IPC"
640c5d94 606msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798
AL
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:324
568dc798 609msgid "Failed to exec compressor "
640c5d94 610msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798
AL
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:363
613msgid "decompressor"
640c5d94 614msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798
AL
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:406
617msgid "IO to subprocess/file failed"
640c5d94 618msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798
AL
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:458
568dc798 621msgid "Failed to read while computing MD5"
640c5d94 622msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798
AL
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:475
640c5d94 625#, c-format
568dc798 626msgid "Problem unlinking %s"
640c5d94 627msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798
AL
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
630#, c-format
631msgid "Failed to rename %s to %s"
632msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
633
634#: cmdline/apt-get.cc:118
635msgid "Y"
640c5d94 636msgstr "Y"
568dc798 637
1b5a6222 638#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
568dc798
AL
639#, c-format
640msgid "Regex compilation error - %s"
640c5d94 641msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798
AL
642
643#: cmdline/apt-get.cc:235
644msgid "The following packages have unmet dependencies:"
640c5d94 645msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798
AL
646
647#: cmdline/apt-get.cc:325
640c5d94 648#, c-format
568dc798 649msgid "but %s is installed"
640c5d94 650msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798
AL
651
652#: cmdline/apt-get.cc:327
653#, c-format
654msgid "but %s is to be installed"
640c5d94 655msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798
AL
656
657#: cmdline/apt-get.cc:334
658msgid "but it is not installable"
640c5d94 659msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798
AL
660
661#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 662msgid "but it is a virtual package"
640c5d94 663msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798
AL
664
665#: cmdline/apt-get.cc:339
666msgid "but it is not installed"
640c5d94 667msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798
AL
668
669#: cmdline/apt-get.cc:339
670msgid "but it is not going to be installed"
640c5d94 671msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798
AL
672
673#: cmdline/apt-get.cc:344
674msgid " or"
640c5d94 675msgstr " η"
568dc798
AL
676
677#: cmdline/apt-get.cc:373
678msgid "The following NEW packages will be installed:"
640c5d94 679msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798
AL
680
681#: cmdline/apt-get.cc:399
682msgid "The following packages will be REMOVED:"
640c5d94 683msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
568dc798
AL
684
685#: cmdline/apt-get.cc:421
686msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 687msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
568dc798
AL
688
689#: cmdline/apt-get.cc:442
690msgid "The following packages will be upgraded:"
640c5d94 691msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
568dc798
AL
692
693#: cmdline/apt-get.cc:463
694msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
640c5d94 695msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
568dc798
AL
696
697#: cmdline/apt-get.cc:483
698msgid "The following held packages will be changed:"
640c5d94 699msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
568dc798
AL
700
701#: cmdline/apt-get.cc:536
702#, c-format
703msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 704msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798
AL
705
706#: cmdline/apt-get.cc:544
707msgid ""
708"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
709"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
710msgstr ""
640c5d94
MZ
711"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
712"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
568dc798 713
1b5a6222 714#: cmdline/apt-get.cc:575
568dc798
AL
715#, c-format
716msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
640c5d94 717msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 718
1b5a6222 719#: cmdline/apt-get.cc:579
640c5d94 720#, c-format
568dc798 721msgid "%lu reinstalled, "
640c5d94 722msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 723
1b5a6222 724#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
725#, c-format
726msgid "%lu downgraded, "
640c5d94 727msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
568dc798 728
1b5a6222 729#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
730#, c-format
731msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
640c5d94 732msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
568dc798 733
1b5a6222 734#: cmdline/apt-get.cc:587
568dc798
AL
735#, c-format
736msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
640c5d94 737msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 738
1b5a6222 739#: cmdline/apt-get.cc:647
568dc798 740msgid "Correcting dependencies..."
640c5d94 741msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 742
1b5a6222 743#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798 744msgid " failed."
640c5d94 745msgstr " απέτυχε."
568dc798 746
1b5a6222 747#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798 748msgid "Unable to correct dependencies"
640c5d94 749msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 750
1b5a6222 751#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798 752msgid "Unable to minimize the upgrade set"
640c5d94 753msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
568dc798 754
1b5a6222 755#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 756msgid " Done"
640c5d94 757msgstr " Ετοιμο"
568dc798 758
1b5a6222 759#: cmdline/apt-get.cc:662
568dc798
AL
760msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
761msgstr ""
640c5d94
MZ
762"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
763"προβλήματα."
568dc798 764
1b5a6222 765#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798 766msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
640c5d94 767msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 768
1b5a6222
CP
769#: cmdline/apt-get.cc:687
770#, fuzzy
771msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
772msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:698
775msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
776msgstr ""
777
778#: cmdline/apt-get.cc:700
779msgid "Some packages could not be authenticated"
780msgstr ""
781
782#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
783msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
784msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:762
568dc798 787msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
1b5a6222
CP
788msgstr ""
789"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 790
1b5a6222 791#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
568dc798 792msgid "Unable to lock the download directory"
640c5d94 793msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
568dc798 794
1b5a6222 795#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
568dc798
AL
796#: apt-pkg/cachefile.cc:67
797msgid "The list of sources could not be read."
798msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
799
1b5a6222 800#: cmdline/apt-get.cc:818
568dc798
AL
801#, c-format
802msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
640c5d94 803msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 804
1b5a6222 805#: cmdline/apt-get.cc:821
568dc798
AL
806#, c-format
807msgid "Need to get %sB of archives.\n"
640c5d94 808msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 809
1b5a6222 810#: cmdline/apt-get.cc:826
568dc798
AL
811#, c-format
812msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
640c5d94 813msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 814
1b5a6222 815#: cmdline/apt-get.cc:829
568dc798
AL
816#, c-format
817msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
640c5d94 818msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 819
1b5a6222 820#: cmdline/apt-get.cc:846
640c5d94 821#, c-format
568dc798 822msgid "You don't have enough free space in %s."
640c5d94 823msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
568dc798 824
1b5a6222 825#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
568dc798 826msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
640c5d94 827msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
568dc798 828
1b5a6222 829#: cmdline/apt-get.cc:863
568dc798 830msgid "Yes, do as I say!"
640c5d94 831msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 832
1b5a6222 833#: cmdline/apt-get.cc:865
568dc798
AL
834#, c-format
835msgid ""
836"You are about to do something potentially harmful\n"
837"To continue type in the phrase '%s'\n"
838" ?] "
839msgstr ""
640c5d94
MZ
840"Πρόκειται να κάνετε κάτι εξαιρετικά επικίνδυνο\n"
841"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
842" ?] "
568dc798 843
1b5a6222 844#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
568dc798 845msgid "Abort."
640c5d94 846msgstr "Εγκατάλειψη."
568dc798 847
1b5a6222 848#: cmdline/apt-get.cc:886
568dc798 849msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
640c5d94 850msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε; [Ν/ο] "
568dc798 851
1b5a6222 852#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
640c5d94 853#, c-format
568dc798 854msgid "Failed to fetch %s %s\n"
640c5d94 855msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
568dc798 856
1b5a6222 857#: cmdline/apt-get.cc:976
568dc798 858msgid "Some files failed to download"
640c5d94 859msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
568dc798 860
1b5a6222 861#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
568dc798 862msgid "Download complete and in download only mode"
640c5d94 863msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 864
1b5a6222 865#: cmdline/apt-get.cc:983
568dc798
AL
866msgid ""
867"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
868"missing?"
869msgstr ""
640c5d94
MZ
870"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
871"ή το --fix-missing;"
568dc798 872
1b5a6222 873#: cmdline/apt-get.cc:987
568dc798 874msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1b5a6222
CP
875msgstr ""
876"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
568dc798 877
1b5a6222 878#: cmdline/apt-get.cc:992
568dc798 879msgid "Unable to correct missing packages."
640c5d94 880msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
568dc798 881
1b5a6222 882#: cmdline/apt-get.cc:993
568dc798 883msgid "Aborting Install."
640c5d94 884msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 885
1b5a6222 886#: cmdline/apt-get.cc:1026
568dc798
AL
887#, c-format
888msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
640c5d94 889msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
568dc798 890
1b5a6222 891#: cmdline/apt-get.cc:1036
568dc798
AL
892#, c-format
893msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1b5a6222
CP
894msgstr ""
895"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
568dc798 896
1b5a6222 897#: cmdline/apt-get.cc:1054
568dc798
AL
898#, c-format
899msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
640c5d94 900msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
568dc798 901
1b5a6222 902#: cmdline/apt-get.cc:1065
568dc798
AL
903#, c-format
904msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
640c5d94 905msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
568dc798 906
1b5a6222 907#: cmdline/apt-get.cc:1077
568dc798 908msgid " [Installed]"
640c5d94 909msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 910
1b5a6222 911#: cmdline/apt-get.cc:1082
568dc798 912msgid "You should explicitly select one to install."
640c5d94 913msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
568dc798 914
1b5a6222 915#: cmdline/apt-get.cc:1087
568dc798
AL
916#, c-format
917msgid ""
918"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
919"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
920"is only available from another source\n"
921msgstr ""
640c5d94
MZ
922"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
923"πακέτο.\n"
924"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
925"από άλλη πηγή\n"
568dc798 926
1b5a6222 927#: cmdline/apt-get.cc:1106
568dc798 928msgid "However the following packages replace it:"
640c5d94 929msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 930
1b5a6222 931#: cmdline/apt-get.cc:1109
568dc798
AL
932#, c-format
933msgid "Package %s has no installation candidate"
640c5d94 934msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
568dc798 935
1b5a6222 936#: cmdline/apt-get.cc:1129
568dc798
AL
937#, c-format
938msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
939msgstr ""
640c5d94
MZ
940"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
941"του\n"
568dc798 942
1b5a6222 943#: cmdline/apt-get.cc:1137
568dc798
AL
944#, c-format
945msgid "%s is already the newest version.\n"
640c5d94 946msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 947
1b5a6222 948#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798
AL
949#, c-format
950msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 951msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε"
568dc798 952
1b5a6222 953#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798
AL
954#, c-format
955msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 956msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
568dc798 957
1b5a6222 958#: cmdline/apt-get.cc:1172
568dc798
AL
959#, c-format
960msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
640c5d94 961msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
568dc798 962
1b5a6222 963#: cmdline/apt-get.cc:1282
568dc798 964msgid "The update command takes no arguments"
640c5d94 965msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 966
1b5a6222 967#: cmdline/apt-get.cc:1295
568dc798 968msgid "Unable to lock the list directory"
640c5d94 969msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
568dc798 970
1b5a6222 971#: cmdline/apt-get.cc:1353
568dc798
AL
972msgid ""
973"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
974"used instead."
975msgstr ""
640c5d94
MZ
976"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
977"στη θέση τους."
568dc798 978
1b5a6222 979#: cmdline/apt-get.cc:1372
568dc798 980msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
640c5d94 981msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 982
1b5a6222 983#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
640c5d94 984#, c-format
568dc798 985msgid "Couldn't find package %s"
640c5d94 986msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 987
1b5a6222 988#: cmdline/apt-get.cc:1485
568dc798
AL
989#, c-format
990msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
640c5d94 991msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
568dc798 992
1b5a6222 993#: cmdline/apt-get.cc:1515
568dc798 994msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
640c5d94 995msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 996
1b5a6222 997#: cmdline/apt-get.cc:1518
568dc798
AL
998msgid ""
999"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1000"solution)."
1001msgstr ""
640c5d94
MZ
1002"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1003"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1004
1b5a6222 1005#: cmdline/apt-get.cc:1530
568dc798
AL
1006msgid ""
1007"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1008"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1009"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1010"or been moved out of Incoming."
1011msgstr ""
640c5d94
MZ
1012"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1013"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1014"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1015"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1016
1b5a6222 1017#: cmdline/apt-get.cc:1538
568dc798
AL
1018msgid ""
1019"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1020"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1021"that package should be filed."
1022msgstr ""
640c5d94
MZ
1023"Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
1024"το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
1025"αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
568dc798 1026
1b5a6222 1027#: cmdline/apt-get.cc:1543
568dc798 1028msgid "The following information may help to resolve the situation:"
640c5d94 1029msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 1030
1b5a6222 1031#: cmdline/apt-get.cc:1546
568dc798 1032msgid "Broken packages"
640c5d94 1033msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
568dc798 1034
1b5a6222 1035#: cmdline/apt-get.cc:1572
568dc798 1036msgid "The following extra packages will be installed:"
640c5d94 1037msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1038
1b5a6222 1039#: cmdline/apt-get.cc:1643
568dc798 1040msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1041msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1042
1b5a6222 1043#: cmdline/apt-get.cc:1644
568dc798 1044msgid "Recommended packages:"
640c5d94 1045msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1046
1b5a6222 1047#: cmdline/apt-get.cc:1664
568dc798 1048msgid "Calculating Upgrade... "
640c5d94 1049msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1050
1b5a6222 1051#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
568dc798
AL
1052msgid "Failed"
1053msgstr "Απέτυχε"
1054
1b5a6222 1055#: cmdline/apt-get.cc:1672
568dc798 1056msgid "Done"
640c5d94 1057msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1058
1b5a6222 1059#: cmdline/apt-get.cc:1845
568dc798
AL
1060msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1061msgstr ""
640c5d94
MZ
1062"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1063"κωδικάτου"
568dc798 1064
1b5a6222 1065#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
640c5d94 1066#, c-format
568dc798 1067msgid "Unable to find a source package for %s"
640c5d94 1068msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
568dc798 1069
1b5a6222 1070#: cmdline/apt-get.cc:1919
640c5d94 1071#, c-format
568dc798 1072msgid "You don't have enough free space in %s"
640c5d94 1073msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1074
1b5a6222 1075#: cmdline/apt-get.cc:1924
568dc798
AL
1076#, c-format
1077msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
640c5d94 1078msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1079
1b5a6222 1080#: cmdline/apt-get.cc:1927
568dc798
AL
1081#, c-format
1082msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
640c5d94 1083msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1084
1b5a6222 1085#: cmdline/apt-get.cc:1933
568dc798
AL
1086#, c-format
1087msgid "Fetch Source %s\n"
640c5d94 1088msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
568dc798 1089
1b5a6222 1090#: cmdline/apt-get.cc:1964
568dc798 1091msgid "Failed to fetch some archives."
640c5d94 1092msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
568dc798 1093
1b5a6222 1094#: cmdline/apt-get.cc:1992
568dc798
AL
1095#, c-format
1096msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
640c5d94 1097msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
568dc798 1098
1b5a6222 1099#: cmdline/apt-get.cc:2004
568dc798
AL
1100#, c-format
1101msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
640c5d94 1102msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
568dc798 1103
1b5a6222 1104#: cmdline/apt-get.cc:2021
568dc798
AL
1105#, c-format
1106msgid "Build command '%s' failed.\n"
640c5d94 1107msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
568dc798 1108
1b5a6222 1109#: cmdline/apt-get.cc:2040
568dc798 1110msgid "Child process failed"
640c5d94 1111msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
568dc798 1112
1b5a6222 1113#: cmdline/apt-get.cc:2056
568dc798 1114msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1b5a6222
CP
1115msgstr ""
1116"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
568dc798 1117
1b5a6222 1118#: cmdline/apt-get.cc:2084
568dc798
AL
1119#, c-format
1120msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
640c5d94 1121msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
568dc798 1122
1b5a6222 1123#: cmdline/apt-get.cc:2104
568dc798
AL
1124#, c-format
1125msgid "%s has no build depends.\n"
640c5d94 1126msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
568dc798 1127
1b5a6222 1128#: cmdline/apt-get.cc:2156
568dc798
AL
1129#, c-format
1130msgid ""
1131"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1132"found"
1b5a6222
CP
1133msgstr ""
1134"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1135
1b5a6222 1136#: cmdline/apt-get.cc:2208
568dc798
AL
1137#, c-format
1138msgid ""
1139"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1140"package %s can satisfy version requirements"
1141msgstr ""
640c5d94
MZ
1142"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1143"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
568dc798 1144
1b5a6222 1145#: cmdline/apt-get.cc:2243
568dc798
AL
1146#, c-format
1147msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1148msgstr ""
640c5d94
MZ
1149"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1150"είναι νεώτερο"
568dc798 1151
1b5a6222 1152#: cmdline/apt-get.cc:2268
640c5d94 1153#, c-format
568dc798 1154msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
640c5d94 1155msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
568dc798 1156
1b5a6222 1157#: cmdline/apt-get.cc:2282
568dc798
AL
1158#, c-format
1159msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
640c5d94 1160msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
568dc798 1161
1b5a6222 1162#: cmdline/apt-get.cc:2286
568dc798 1163msgid "Failed to process build dependencies"
640c5d94 1164msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
568dc798 1165
1b5a6222 1166#: cmdline/apt-get.cc:2318
568dc798 1167msgid "Supported Modules:"
640c5d94 1168msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
568dc798 1169
1b5a6222 1170#: cmdline/apt-get.cc:2359
568dc798
AL
1171msgid ""
1172"Usage: apt-get [options] command\n"
1173" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1174" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1175"\n"
1176"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1177"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1178"and install.\n"
1179"\n"
1180"Commands:\n"
1181" update - Retrieve new lists of packages\n"
1182" upgrade - Perform an upgrade\n"
1183" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1184" remove - Remove packages\n"
1185" source - Download source archives\n"
1186" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1187" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1188" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1189" clean - Erase downloaded archive files\n"
1190" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1191" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1192"\n"
1193"Options:\n"
1194" -h This help text.\n"
1195" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1196" -qq No output except for errors\n"
1197" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1198" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1199" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1200" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1201" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1202" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1203" -b Build the source package after fetching it\n"
1204" -V Show verbose version numbers\n"
1205" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1207"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1208"pages for more information and options.\n"
1209" This APT has Super Cow Powers.\n"
1210msgstr ""
640c5d94
MZ
1211"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1212" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1213" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1214"\n"
1215"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1216"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1217"και η install.\n"
1218"\n"
1219"Εντολές:\n"
1220" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1221" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1222" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1223" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1224" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1225" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματοςγια πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1226" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1227" dselect-upgrade - Ακολούθηση των επιλογών του dselect\n"
1228" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1229" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1230" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1231"\n"
1232"Παράμετροι:\n"
1233" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1234" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1235" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1236" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1237" -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n"
1238" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1239" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1240" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1241" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1242" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1243" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1244" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1245" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1246"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1247"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1248" This APT has Super Cow Powers.\n"
568dc798
AL
1249
1250#: cmdline/acqprogress.cc:55
1251msgid "Hit "
640c5d94 1252msgstr "Hit "
568dc798
AL
1253
1254#: cmdline/acqprogress.cc:79
1255msgid "Get:"
640c5d94 1256msgstr "Φέρε:"
568dc798
AL
1257
1258#: cmdline/acqprogress.cc:110
1259msgid "Ign "
640c5d94 1260msgstr "Αγνόησε "
568dc798
AL
1261
1262#: cmdline/acqprogress.cc:114
1263msgid "Err "
640c5d94 1264msgstr "Σφάλμα "
568dc798
AL
1265
1266#: cmdline/acqprogress.cc:135
1267#, c-format
1268msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
640c5d94 1269msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1270
1271#: cmdline/acqprogress.cc:225
1272#, c-format
1273msgid " [Working]"
640c5d94 1274msgstr " [Επεξεργασία]"
568dc798
AL
1275
1276#: cmdline/acqprogress.cc:271
1277#, c-format
1278msgid ""
1279"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1280" '%s'\n"
1281"in the drive '%s' and press enter\n"
1282msgstr ""
640c5d94
MZ
1283"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1284" '%s'\n"
1285"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
568dc798
AL
1286
1287#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
568dc798 1288msgid "Unknown package record!"
640c5d94 1289msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
568dc798
AL
1290
1291#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1292msgid ""
1293"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1294"\n"
1295"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1296"to indicate what kind of file it is.\n"
1297"\n"
1298"Options:\n"
1299" -h This help text\n"
1300" -s Use source file sorting\n"
1301" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1303msgstr ""
640c5d94
MZ
1304"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1305"\n"
1306"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1307"κώδικα. Η επιλογή\n"
1308"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1309"\n"
1310"Παράμετροι:\n"
1311" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1312" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1313" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1314" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1315
1316#: dselect/install:32
1317msgid "Bad default setting!"
640c5d94 1318msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
568dc798
AL
1319
1320#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1321#: dselect/install:104 dselect/update:45
1322msgid "Press enter to continue."
640c5d94 1323msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
568dc798
AL
1324
1325#: dselect/install:100
1326msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
640c5d94 1327msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
568dc798
AL
1328
1329#: dselect/install:101
1330msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
640c5d94 1331msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
568dc798
AL
1332
1333#: dselect/install:102
1334msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1335msgstr ""
640c5d94
MZ
1336"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1337"μόνο τα λάθη"
568dc798
AL
1338
1339#: dselect/install:103
1b5a6222
CP
1340msgid ""
1341"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
568dc798 1342msgstr ""
640c5d94
MZ
1343"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1344"nstall ξανά"
568dc798
AL
1345
1346#: dselect/update:30
1347msgid "Merging Available information"
640c5d94 1348msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1349
1b5a6222 1350#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
b8b9ddce 1351msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1352msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1353
1b5a6222 1354#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
b8b9ddce 1355msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1356msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1357
1b5a6222 1358#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
b8b9ddce 1359msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1360msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1361
1b5a6222 1362#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
b8b9ddce 1363msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1364msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1365
1b5a6222 1366#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
25252292 1367#, c-format
bcf56299 1368msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1369msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce
AL
1370
1371#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1372msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1373msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1374
1375#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1376msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1377msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1378
1379#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1380msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1381msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1382
1383#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1384msgid "Archive is too short"
640c5d94 1385msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce
AL
1386
1387#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1388msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1389msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1390
1391#: apt-inst/filelist.cc:384
1392msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1393msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce
AL
1394
1395#: apt-inst/filelist.cc:416
1396msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1397msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce
AL
1398
1399#: apt-inst/filelist.cc:463
1400msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1401msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce
AL
1402
1403#: apt-inst/filelist.cc:468
1404msgid "Internal Error in AddDiversion"
aabc05d3 1405msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce
AL
1406
1407#: apt-inst/filelist.cc:481
1408#, c-format
1409msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1410msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce
AL
1411
1412#: apt-inst/filelist.cc:510
1413#, c-format
1414msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1415msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce
AL
1416
1417#: apt-inst/filelist.cc:553
1418#, c-format
1419msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1420msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce
AL
1421
1422#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1423#, c-format
1424msgid "Failed write file %s"
aabc05d3 1425msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s"
b8b9ddce
AL
1426
1427#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1428#, c-format
1429msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1430msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce
AL
1431
1432#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1433#, c-format
1434msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1435msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1436
1437#: apt-inst/extract.cc:127
1438#, c-format
1439msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1440msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce
AL
1441
1442#: apt-inst/extract.cc:137
1443#, c-format
1444msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1445msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce
AL
1446
1447#: apt-inst/extract.cc:147
1448#, c-format
1449msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1450msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce
AL
1451
1452#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1453msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1454msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1455
1456#: apt-inst/extract.cc:243
1457#, c-format
1458msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1459msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce
AL
1460
1461#: apt-inst/extract.cc:283
1462msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1463msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce
AL
1464
1465#: apt-inst/extract.cc:287
1466msgid "The path is too long"
aabc05d3 1467msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1468
1469#: apt-inst/extract.cc:417
1470#, c-format
1471msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1472msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce
AL
1473
1474#: apt-inst/extract.cc:434
1475#, c-format
1476msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1477msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1478
38fd54f1 1479#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1e542d77 1480#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
b8b9ddce
AL
1481#, c-format
1482msgid "Unable to read %s"
aabc05d3 1483msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
b8b9ddce
AL
1484
1485#: apt-inst/extract.cc:494
1486#, c-format
1487msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1488msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce
AL
1489
1490#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1491#, c-format
1492msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1493msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce
AL
1494
1495#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1496#, c-format
1497msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1498msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce
AL
1499
1500#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1501#, c-format
1502msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1503msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce
AL
1504
1505#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1506msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1507msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce
AL
1508
1509#. Build the status cache
1510#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1511#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1512#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
b8b9ddce 1513msgid "Reading Package Lists"
aabc05d3 1514msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1515
1516#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1517#, c-format
1518msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1519msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce
AL
1520
1521#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1522#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1523msgid "Internal Error getting a Package Name"
aabc05d3 1524msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce
AL
1525
1526#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1527msgid "Reading File Listing"
aabc05d3 1528msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1529
1530#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1531#, c-format
1532msgid ""
1533"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1534"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1535"package!"
1536msgstr ""
aabc05d3 1537"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1538"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1539"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce
AL
1540
1541#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1542#, c-format
1543msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1544msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce
AL
1545
1546#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1547msgid "Internal Error getting a Node"
aabc05d3 1548msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce
AL
1549
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1551#, c-format
1552msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1553msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce
AL
1554
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1556msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1557msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
1558
1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1561#, c-format
1562msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1563msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce
AL
1564
1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1566msgid "Internal Error adding a diversion"
aabc05d3 1567msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce
AL
1568
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1570msgid "The pkg cache must be initialize first"
aabc05d3 1571msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα"
b8b9ddce
AL
1572
1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1574msgid "Reading File List"
aabc05d3 1575msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
b8b9ddce
AL
1576
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1578#, c-format
1579msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
aabc05d3 1580msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1583#, c-format
1584msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1585msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1586
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1588#, c-format
1589msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1590msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1591
1b5a6222 1592#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
b8b9ddce
AL
1593#, c-format
1594msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1595msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1596
1b5a6222
CP
1597#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1598#, fuzzy, c-format
1599msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1600msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1601
1b5a6222 1602#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
b8b9ddce
AL
1603#, c-format
1604msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1605msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1606
1b5a6222 1607#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
b8b9ddce 1608msgid "Internal Error, could not locate member"
aabc05d3 1609msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1610
1b5a6222 1611#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
b8b9ddce 1612msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1613msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1614
1b5a6222 1615#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
b8b9ddce 1616msgid "Unparsible control file"
aabc05d3 1617msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1618
38d608f4
AL
1619#: methods/cdrom.cc:113
1620#, c-format
1621msgid "Unable to read the cdrom database %s"
aabc05d3 1622msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4
AL
1623
1624#: methods/cdrom.cc:122
1625msgid ""
1626"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1627"cannot be used to add new CDs"
1628msgstr ""
aabc05d3
AL
1629"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1630"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4
AL
1631
1632#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1633msgid "Wrong CD"
aabc05d3 1634msgstr "Λάθος CD"
38d608f4
AL
1635
1636#: methods/cdrom.cc:163
1637#, c-format
1638msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
aabc05d3 1639msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4
AL
1640
1641#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1642msgid "File not found"
aabc05d3 1643msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε"
38d608f4
AL
1644
1645#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1646msgid "Failed to stat"
aabc05d3 1647msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4
AL
1648
1649#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1650msgid "Failed to set modification time"
640c5d94 1651msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
38d608f4
AL
1652
1653#: methods/file.cc:42
1654msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
aabc05d3 1655msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4
AL
1656
1657#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1658#: methods/ftp.cc:162
1659msgid "Logging in"
aabc05d3 1660msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4
AL
1661
1662#: methods/ftp.cc:168
1663msgid "Unable to determine the peer name"
aabc05d3 1664msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4
AL
1665
1666#: methods/ftp.cc:173
1667msgid "Unable to determine the local name"
aabc05d3 1668msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4
AL
1669
1670#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1671#, c-format
1672msgid "Server refused our connection and said: %s"
aabc05d3 1673msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4
AL
1674
1675#: methods/ftp.cc:210
1676#, c-format
1677msgid "USER failed, server said: %s"
aabc05d3 1678msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1679
1680#: methods/ftp.cc:217
1681#, c-format
1682msgid "PASS failed, server said: %s"
aabc05d3 1683msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1684
1685#: methods/ftp.cc:237
1686msgid ""
1687"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1688"is empty."
1689msgstr ""
daa4fb68
AL
1690"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1691"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4
AL
1692
1693#: methods/ftp.cc:265
1694#, c-format
1695msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
aabc05d3 1696msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1697
1698#: methods/ftp.cc:291
1699#, c-format
1700msgid "TYPE failed, server said: %s"
aabc05d3 1701msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1702
1703#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1704msgid "Connection timeout"
aabc05d3 1705msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1706
1707#: methods/ftp.cc:335
1708msgid "Server closed the connection"
aabc05d3 1709msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1710
1b5a6222 1711#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
38d608f4 1712msgid "Read error"
aabc05d3 1713msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4
AL
1714
1715#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1716msgid "A response overflowed the buffer."
640c5d94 1717msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4
AL
1718
1719#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1720msgid "Protocol corruption"
aabc05d3 1721msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4
AL
1722
1723#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1724msgid "Write Error"
aabc05d3 1725msgstr "Σφάλμα Εγγραφής"
38d608f4
AL
1726
1727#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1728msgid "Could not create a socket"
aabc05d3 1729msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1730
1731#: methods/ftp.cc:698
1732msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
aabc05d3 1733msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1734
1735#: methods/ftp.cc:704
1736msgid "Could not connect passive socket."
aabc05d3 1737msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
38d608f4
AL
1738
1739#: methods/ftp.cc:722
1740msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
aabc05d3 1741msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
38d608f4
AL
1742
1743#: methods/ftp.cc:736
1744msgid "Could not bind a socket"
aabc05d3 1745msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
38d608f4
AL
1746
1747#: methods/ftp.cc:740
1748msgid "Could not listen on the socket"
aabc05d3 1749msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1750
1751#: methods/ftp.cc:747
1752msgid "Could not determine the socket's name"
640c5d94 1753msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1754
1755#: methods/ftp.cc:779
1756msgid "Unable to send PORT command"
aabc05d3 1757msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4
AL
1758
1759#: methods/ftp.cc:789
1760#, c-format
1761msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
aabc05d3 1762msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1763
1764#: methods/ftp.cc:798
1765#, c-format
1766msgid "EPRT failed, server said: %s"
aabc05d3 1767msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1768
1769#: methods/ftp.cc:818
1770msgid "Data socket connect timed out"
aabc05d3 1771msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4
AL
1772
1773#: methods/ftp.cc:825
1774msgid "Unable to accept connection"
aabc05d3 1775msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 1776
640c5d94 1777#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1778msgid "Problem hashing file"
aabc05d3 1779msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4
AL
1780
1781#: methods/ftp.cc:877
1782#, c-format
1783msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
aabc05d3 1784msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1785
1786#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1787msgid "Data socket timed out"
aabc05d3 1788msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4
AL
1789
1790#: methods/ftp.cc:922
1791#, c-format
1792msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
aabc05d3 1793msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1794
1795#. Get the files information
1796#: methods/ftp.cc:997
1797msgid "Query"
aabc05d3 1798msgstr "Επερώτηση"
38d608f4 1799
1b5a6222 1800#: methods/ftp.cc:1106
38d608f4 1801msgid "Unable to invoke "
aabc05d3 1802msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4
AL
1803
1804#: methods/connect.cc:64
1805#, c-format
1806msgid "Connecting to %s (%s)"
aabc05d3 1807msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4
AL
1808
1809#: methods/connect.cc:71
1810#, c-format
1811msgid "[IP: %s %s]"
1812msgstr "[IP: %s %s]"
1813
1814#: methods/connect.cc:80
1815#, c-format
1816msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
aabc05d3 1817msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1818
1819#: methods/connect.cc:86
1820#, c-format
1821msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1822msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4
AL
1823
1824#: methods/connect.cc:92
1825#, c-format
1826msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
aabc05d3 1827msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1828
1829#: methods/connect.cc:104
1830#, c-format
1831msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1832msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4
AL
1833
1834#. We say this mainly because the pause here is for the
1835#. ssh connection that is still going
1836#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1837#, c-format
1838msgid "Connecting to %s"
aabc05d3 1839msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4
AL
1840
1841#: methods/connect.cc:163
1842#, c-format
1843msgid "Could not resolve '%s'"
aabc05d3 1844msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
38d608f4
AL
1845
1846#: methods/connect.cc:167
1847#, c-format
1848msgid "Temporary failure resolving '%s'"
aabc05d3 1849msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
38d608f4
AL
1850
1851#: methods/connect.cc:169
1852#, c-format
1853msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
aabc05d3 1854msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
38d608f4
AL
1855
1856#: methods/connect.cc:216
1857#, c-format
1858msgid "Unable to connect to %s %s:"
aabc05d3 1859msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4
AL
1860
1861#: methods/gzip.cc:57
1862#, c-format
1863msgid "Couldn't open pipe for %s"
aabc05d3 1864msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
38d608f4
AL
1865
1866#: methods/gzip.cc:102
1867#, c-format
1868msgid "Read error from %s process"
aabc05d3 1869msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
38d608f4 1870
640c5d94 1871#: methods/http.cc:344
38d608f4 1872msgid "Waiting for headers"
aabc05d3 1873msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
38d608f4 1874
640c5d94 1875#: methods/http.cc:490
38d608f4
AL
1876#, c-format
1877msgid "Got a single header line over %u chars"
aabc05d3 1878msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
38d608f4 1879
640c5d94 1880#: methods/http.cc:498
38d608f4 1881msgid "Bad header line"
aabc05d3 1882msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
38d608f4 1883
640c5d94 1884#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
38d608f4 1885msgid "The http server sent an invalid reply header"
aabc05d3 1886msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
38d608f4 1887
640c5d94 1888#: methods/http.cc:553
38d608f4 1889msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
aabc05d3 1890msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
38d608f4 1891
640c5d94 1892#: methods/http.cc:568
38d608f4 1893msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
aabc05d3 1894msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
38d608f4 1895
640c5d94 1896#: methods/http.cc:570
38d608f4 1897msgid "This http server has broken range support"
aabc05d3 1898msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
38d608f4 1899
640c5d94 1900#: methods/http.cc:594
38d608f4 1901msgid "Unknown date format"
aabc05d3 1902msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
38d608f4 1903
640c5d94 1904#: methods/http.cc:737
38d608f4 1905msgid "Select failed"
aabc05d3 1906msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
38d608f4 1907
640c5d94 1908#: methods/http.cc:742
38d608f4 1909msgid "Connection timed out"
aabc05d3 1910msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1911
640c5d94 1912#: methods/http.cc:765
38d608f4 1913msgid "Error writing to output file"
aabc05d3 1914msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
38d608f4 1915
640c5d94 1916#: methods/http.cc:793
38d608f4 1917msgid "Error writing to file"
aabc05d3 1918msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 1919
640c5d94 1920#: methods/http.cc:818
38d608f4 1921msgid "Error writing to the file"
aabc05d3 1922msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 1923
640c5d94 1924#: methods/http.cc:832
38d608f4 1925msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
7db98ffc
MZ
1926msgstr ""
1927"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
38d608f4 1928
640c5d94 1929#: methods/http.cc:834
38d608f4 1930msgid "Error reading from server"
aabc05d3 1931msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
38d608f4 1932
640c5d94 1933#: methods/http.cc:1065
38d608f4 1934msgid "Bad header Data"
aabc05d3 1935msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
38d608f4 1936
640c5d94 1937#: methods/http.cc:1082
38d608f4 1938msgid "Connection failed"
aabc05d3 1939msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
38d608f4 1940
640c5d94 1941#: methods/http.cc:1173
38d608f4 1942msgid "Internal error"
aabc05d3 1943msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
38d608f4 1944
1b5a6222
CP
1945#: methods/rsh.cc:264
1946msgid "File Not Found"
1947msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1948
1949#: methods/rsh.cc:330
1950msgid "Connection closed prematurely"
1951msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1952
b8b9ddce
AL
1953#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1954msgid "Can't mmap an empty file"
aabc05d3 1955msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
b8b9ddce
AL
1956
1957#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1958#, c-format
1959msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
aabc05d3 1960msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce
AL
1961
1962#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1963#, c-format
1964msgid "Selection %s not found"
aabc05d3 1965msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 1966
38d608f4
AL
1967#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1968#, c-format
1969msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
aabc05d3 1970msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
38d608f4
AL
1971
1972#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
b8b9ddce
AL
1973#, c-format
1974msgid "Opening configuration file %s"
aabc05d3 1975msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 1976
38fd54f1 1977#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
640c5d94 1978#, c-format
38fd54f1 1979msgid "Line %d too long (max %d)"
640c5d94 1980msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
38fd54f1
AL
1981
1982#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
b8b9ddce
AL
1983#, c-format
1984msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
aabc05d3 1985msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 1986
38fd54f1 1987#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
b8b9ddce
AL
1988#, c-format
1989msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
aabc05d3 1990msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 1991
38fd54f1 1992#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
b8b9ddce
AL
1993#, c-format
1994msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
aabc05d3 1995msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
b8b9ddce 1996
38fd54f1 1997#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
b8b9ddce
AL
1998#, c-format
1999msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1b5a6222
CP
2000msgstr ""
2001"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2002
38fd54f1 2003#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
b8b9ddce
AL
2004#, c-format
2005msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
aabc05d3 2006msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2007
38fd54f1 2008#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
b8b9ddce
AL
2009#, c-format
2010msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
aabc05d3 2011msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2012
38fd54f1 2013#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
b8b9ddce
AL
2014#, c-format
2015msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
aabc05d3 2016msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2017
38fd54f1 2018#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
b8b9ddce
AL
2019#, c-format
2020msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
aabc05d3 2021msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2022
2023#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2024#, c-format
2025msgid "%c%s... Error!"
aabc05d3 2026msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
b8b9ddce
AL
2027
2028#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2029#, c-format
2030msgid "%c%s... Done"
aabc05d3 2031msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce
AL
2032
2033#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2034#, c-format
2035msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
aabc05d3 2036msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce
AL
2037
2038#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2039#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2040#, c-format
2041msgid "Command line option %s is not understood"
aabc05d3 2042msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
b8b9ddce
AL
2043
2044#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2045#, c-format
2046msgid "Command line option %s is not boolean"
aabc05d3 2047msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
b8b9ddce
AL
2048
2049#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2050#, c-format
2051msgid "Option %s requires an argument."
aabc05d3 2052msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce
AL
2053
2054#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
25252292 2055#, c-format
38d608f4 2056msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
7db98ffc
MZ
2057msgstr ""
2058"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
b8b9ddce
AL
2059
2060#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2061#, c-format
2062msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
aabc05d3 2063msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
b8b9ddce
AL
2064
2065#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2066#, c-format
2067msgid "Option '%s' is too long"
aabc05d3 2068msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
2069
2070#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2071#, c-format
2072msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
aabc05d3 2073msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce
AL
2074
2075#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2076#, c-format
2077msgid "Invalid operation %s"
aabc05d3 2078msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
b8b9ddce
AL
2079
2080#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2081#, c-format
2082msgid "Unable to stat the mount point %s"
aabc05d3 2083msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
b8b9ddce 2084
1e542d77 2085#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
b8b9ddce
AL
2086#, c-format
2087msgid "Unable to change to %s"
aabc05d3 2088msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce
AL
2089
2090#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2091msgid "Failed to stat the cdrom"
aabc05d3 2092msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce
AL
2093
2094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2095#, c-format
2096msgid "Not using locking for read only lock file %s"
7db98ffc
MZ
2097msgstr ""
2098"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce
AL
2099
2100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2101#, c-format
2102msgid "Could not open lock file %s"
aabc05d3 2103msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce
AL
2104
2105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2106#, c-format
2107msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
daa4fb68
AL
2108msgstr ""
2109"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2110"%s"
b8b9ddce
AL
2111
2112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2113#, c-format
2114msgid "Could not get lock %s"
aabc05d3 2115msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2116
1b5a6222 2117#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
b8b9ddce
AL
2118#, c-format
2119msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
aabc05d3 2120msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce 2121
1b5a6222 2122#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
b8b9ddce
AL
2123#, c-format
2124msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
640c5d94 2125msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2126
1b5a6222 2127#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
b8b9ddce
AL
2128#, c-format
2129msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
640c5d94 2130msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2131
1b5a6222 2132#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
b8b9ddce
AL
2133#, c-format
2134msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
640c5d94 2135msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2136
1b5a6222 2137#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
b8b9ddce
AL
2138#, c-format
2139msgid "Could not open file %s"
640c5d94 2140msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2141
1b5a6222 2142#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
b8b9ddce
AL
2143#, c-format
2144msgid "read, still have %lu to read but none left"
aabc05d3 2145msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2146
1b5a6222 2147#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
b8b9ddce 2148msgid "Write error"
aabc05d3 2149msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
b8b9ddce 2150
1b5a6222 2151#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
b8b9ddce
AL
2152#, c-format
2153msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
aabc05d3 2154msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2155
1b5a6222 2156#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
b8b9ddce 2157msgid "Problem closing the file"
aabc05d3 2158msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce 2159
1b5a6222 2160#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
b8b9ddce 2161msgid "Problem unlinking the file"
aabc05d3 2162msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2163
1b5a6222 2164#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
b8b9ddce 2165msgid "Problem syncing the file"
aabc05d3 2166msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2167
2168#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2169msgid "Empty package cache"
aabc05d3 2170msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce
AL
2171
2172#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2173msgid "The package cache file is corrupted"
aabc05d3 2174msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
2175
2176#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2177msgid "The package cache file is an incompatible version"
aabc05d3 2178msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2179
2180#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2181#, c-format
2182msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
aabc05d3 2183msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce
AL
2184
2185#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2186msgid "The package cache was built for a different architecture"
aabc05d3 2187msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce
AL
2188
2189#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2190msgid "Depends"
aabc05d3 2191msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2192
2193#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2194msgid "PreDepends"
aabc05d3 2195msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2196
2197#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2198msgid "Suggests"
aabc05d3 2199msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce
AL
2200
2201#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2202msgid "Recommends"
aabc05d3 2203msgstr "Συστήνει"
b8b9ddce
AL
2204
2205#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2206msgid "Conflicts"
aabc05d3 2207msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce
AL
2208
2209#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2210msgid "Replaces"
aabc05d3 2211msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce
AL
2212
2213#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2214msgid "Obsoletes"
aabc05d3 2215msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce
AL
2216
2217#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2218msgid "important"
aabc05d3 2219msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce
AL
2220
2221#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2222msgid "required"
aabc05d3 2223msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce
AL
2224
2225#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2226msgid "standard"
aabc05d3 2227msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce
AL
2228
2229#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2230msgid "optional"
aabc05d3 2231msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce
AL
2232
2233#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2234msgid "extra"
aabc05d3 2235msgstr "επιπλέον"
b8b9ddce
AL
2236
2237#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2238msgid "Building Dependency Tree"
aabc05d3 2239msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
b8b9ddce
AL
2240
2241#: apt-pkg/depcache.cc:61
2242msgid "Candidate Versions"
aabc05d3 2243msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
b8b9ddce
AL
2244
2245#: apt-pkg/depcache.cc:90
2246msgid "Dependency Generation"
aabc05d3 2247msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2248
1b5a6222 2249#: apt-pkg/tagfile.cc:73
b8b9ddce
AL
2250#, c-format
2251msgid "Unable to parse package file %s (1)"
aabc05d3 2252msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2253
1b5a6222 2254#: apt-pkg/tagfile.cc:160
b8b9ddce
AL
2255#, c-format
2256msgid "Unable to parse package file %s (2)"
aabc05d3 2257msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2258
1b5a6222 2259#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
b8b9ddce
AL
2260#, c-format
2261msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
aabc05d3 2262msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2263
1b5a6222 2264#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
b8b9ddce
AL
2265#, c-format
2266msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
aabc05d3 2267msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2268
1b5a6222 2269#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
b8b9ddce
AL
2270#, c-format
2271msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
aabc05d3 2272msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2273
1b5a6222 2274#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
b8b9ddce
AL
2275#, c-format
2276msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
aabc05d3 2277msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2278
1b5a6222 2279#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
b8b9ddce
AL
2280#, c-format
2281msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
aabc05d3 2282msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2283
1b5a6222 2284#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
b8b9ddce
AL
2285#, c-format
2286msgid "Opening %s"
aabc05d3 2287msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2288
1b5a6222 2289#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
b8b9ddce
AL
2290#, c-format
2291msgid "Line %u too long in source list %s."
aabc05d3 2292msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2293
1b5a6222 2294#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
b8b9ddce
AL
2295#, c-format
2296msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
aabc05d3 2297msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2298
1b5a6222 2299#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
b8b9ddce 2300#, c-format
640c5d94
MZ
2301msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2302msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος"
b8b9ddce 2303
1b5a6222 2304#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
b8b9ddce
AL
2305#, c-format
2306msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
aabc05d3 2307msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
b8b9ddce 2308
b8b9ddce
AL
2309#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2310#, c-format
2311msgid ""
2312"This installation run will require temporarily removing the essential "
2313"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2314"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2315msgstr ""
aabc05d3
AL
2316"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2317"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
daa4fb68
AL
2318"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2319"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
b8b9ddce
AL
2320
2321#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2322#, c-format
2323msgid "Index file type '%s' is not supported"
aabc05d3 2324msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2325
1b5a6222 2326#: apt-pkg/algorithms.cc:241
b8b9ddce 2327#, c-format
7db98ffc
MZ
2328msgid ""
2329"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2330msgstr ""
640c5d94 2331"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
aabc05d3 2332"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2333
1b5a6222 2334#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
b8b9ddce
AL
2335msgid ""
2336"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2337"held packages."
2338msgstr ""
aabc05d3
AL
2339"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2340"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2341
1b5a6222 2342#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
b8b9ddce 2343msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
aabc05d3 2344msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce
AL
2345
2346#: apt-pkg/acquire.cc:61
2347#, c-format
2348msgid "Lists directory %spartial is missing."
aabc05d3 2349msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce
AL
2350
2351#: apt-pkg/acquire.cc:65
2352#, c-format
2353msgid "Archive directory %spartial is missing."
aabc05d3 2354msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce
AL
2355
2356#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2357#, c-format
2358msgid "The method driver %s could not be found."
aabc05d3 2359msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
b8b9ddce
AL
2360
2361#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2362#, c-format
2363msgid "Method %s did not start correctly"
aabc05d3 2364msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
b8b9ddce 2365
38d608f4 2366#: apt-pkg/init.cc:119
b8b9ddce
AL
2367#, c-format
2368msgid "Packaging system '%s' is not supported"
640c5d94 2369msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2370
38d608f4 2371#: apt-pkg/init.cc:135
daa4fb68
AL
2372msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2373msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
b8b9ddce
AL
2374
2375#: apt-pkg/clean.cc:61
2376#, c-format
2377msgid "Unable to stat %s."
aabc05d3 2378msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 2379
1b5a6222 2380#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
b8b9ddce 2381msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
aabc05d3 2382msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
b8b9ddce
AL
2383
2384#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2385msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1b5a6222
CP
2386msgstr ""
2387"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
b8b9ddce
AL
2388
2389#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2390msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1b5a6222
CP
2391msgstr ""
2392"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
b8b9ddce
AL
2393
2394#: apt-pkg/policy.cc:269
2395msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
640c5d94 2396msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
b8b9ddce
AL
2397
2398#: apt-pkg/policy.cc:291
2399#, c-format
2400msgid "Did not understand pin type %s"
aabc05d3 2401msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
b8b9ddce 2402
38d608f4
AL
2403#: apt-pkg/policy.cc:299
2404msgid "No priority (or zero) specified for pin"
7db98ffc
MZ
2405msgstr ""
2406"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
38d608f4 2407
b8b9ddce
AL
2408#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2409msgid "Cache has an incompatible versioning system"
aabc05d3 2410msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2411
2412#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2413#, c-format
2414msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
aabc05d3 2415msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce
AL
2416
2417#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2418#, c-format
2419msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
aabc05d3 2420msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
b8b9ddce
AL
2421
2422#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2423#, c-format
2424msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
aabc05d3 2425msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce
AL
2426
2427#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2428#, c-format
2429msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
aabc05d3 2430msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce
AL
2431
2432#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2433#, c-format
2434msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
aabc05d3 2435msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce
AL
2436
2437#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2438#, c-format
2439msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
aabc05d3 2440msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce
AL
2441
2442#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2443#, c-format
2444msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
aabc05d3 2445msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce
AL
2446
2447#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2448msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
daa4fb68
AL
2449msgstr ""
2450"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2451"APT."
b8b9ddce
AL
2452
2453#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2454msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
aabc05d3 2455msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2456
2457#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2458msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
7db98ffc
MZ
2459msgstr ""
2460"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2461
2462#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2463#, c-format
2464msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
aabc05d3 2465msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce
AL
2466
2467#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2468#, c-format
2469msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
aabc05d3 2470msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce
AL
2471
2472#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2473#, c-format
2474msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
aabc05d3 2475msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2476
2477#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2478#, c-format
2479msgid "Couldn't stat source package list %s"
aabc05d3 2480msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
b8b9ddce
AL
2481
2482#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2483msgid "Collecting File Provides"
aabc05d3 2484msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2485
1b5a6222 2486#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
b8b9ddce 2487msgid "IO Error saving source cache"
aabc05d3 2488msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2489
1b5a6222 2490#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
b8b9ddce
AL
2491#, c-format
2492msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
aabc05d3 2493msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2494
1b5a6222
CP
2495#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904
2496msgid "MD5Sum mismatch"
2497msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2498
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc:718
b8b9ddce
AL
2500#, c-format
2501msgid ""
2502"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2503"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2504msgstr ""
daa4fb68
AL
2505"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2506"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
b8b9ddce 2507
1b5a6222 2508#: apt-pkg/acquire-item.cc:771
b8b9ddce
AL
2509#, c-format
2510msgid ""
2511"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2512"manually fix this package."
2513msgstr ""
daa4fb68
AL
2514"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2515"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 2516
1b5a6222 2517#: apt-pkg/acquire-item.cc:807
b8b9ddce 2518#, c-format
1b5a6222
CP
2519msgid ""
2520"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8fe45a84 2521msgstr ""
aabc05d3
AL
2522"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2523"πακέτο %s."
b8b9ddce 2524
1b5a6222 2525#: apt-pkg/acquire-item.cc:894
b8b9ddce 2526msgid "Size mismatch"
aabc05d3 2527msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
b8b9ddce 2528
1b5a6222
CP
2529#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2530#, fuzzy, c-format
2531msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2532msgstr "Η εγγραφή Κατασκευαστής %s είναι άκυρη"
39f4df79 2533
1b5a6222
CP
2534#: apt-pkg/cdrom.cc:487
2535#, c-format
2536msgid ""
2537"Using CD-ROM mount point %s\n"
2538"Mounting CD-ROM\n"
2539msgstr ""
39f4df79 2540
1b5a6222
CP
2541#: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
2542msgid "Identifying.. "
2543msgstr ""
2544
2545#: apt-pkg/cdrom.cc:521
2546#, c-format
2547msgid "Stored Label: %s \n"
2548msgstr ""
2549
2550#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2551#, c-format
2552msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2553msgstr ""
2554
2555#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2556msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2557msgstr ""
2558
2559#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2560#, fuzzy
2561msgid "Waiting for disc...\n"
2562msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
2563
2564#. Mount the new CDROM
2565#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2566msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2567msgstr ""
2568
2569#: apt-pkg/cdrom.cc:589
2570msgid "Scanning Disc for index files..\n"
2571msgstr ""
2572
2573#: apt-pkg/cdrom.cc:627
2574#, c-format
2575msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2576msgstr ""
2577
2578#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2579msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2580msgstr ""
2581
2582#: apt-pkg/cdrom.cc:700
2583#, c-format
2584msgid ""
2585"This Disc is called: \n"
2586"'%s'\n"
2587msgstr ""
2588
2589#: apt-pkg/cdrom.cc:704
2590#, fuzzy
2591msgid "Copying package lists..."
2592msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
2593
2594#: apt-pkg/cdrom.cc:728
2595#, fuzzy
2596msgid "Writing new source list\n"
2597msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2598
2599#: apt-pkg/cdrom.cc:737
2600msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
2601msgstr ""
2602
2603#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2604msgid "Unmounting CD-ROM..."
2605msgstr ""
2606
2607#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2608#, c-format
2609msgid "Wrote %i records.\n"
2610msgstr ""
2611
2612#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2613#, c-format
2614msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2615msgstr ""
2616
2617#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2618#, c-format
2619msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
2620msgstr ""
2621
2622#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2623#, c-format
2624msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
2625msgstr ""
b8b9ddce 2626
1b5a6222
CP
2627#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2628#~ msgstr "Άγνωστο ID κατασκευαστή '%s' στη γραμμή %u της λίστας πηγών %s"