]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
89409d33 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3ab2279f | 2 | # Polish translation by: |
6430c07c | 3 | # Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004. |
ff4d9ed5 | 4 | # Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006 |
2658c807 | 5 | # Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008 |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
2658c807 | 8 | "Project-Id-Version: apt 0.7.11\n" |
38d608f4 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
a0a89abd | 10 | "POT-Creation-Date: 2008-05-02 13:59-0300\n" |
2658c807 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-03-04 12:58+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n" | |
13 | "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" | |
89409d33 | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
2658c807 | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | ||
67f393ab | 18 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
89409d33 | 19 | #, c-format |
67f393ab | 20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
2658c807 | 21 | msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n" |
de5a560a | 22 | |
67f393ab | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
89409d33 | 26 | #, c-format |
67f393ab | 27 | msgid "Unable to locate package %s" |
2658c807 | 28 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" |
89409d33 | 29 | |
67f393ab | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
12bffed7 | 31 | msgid "Total package names: " |
2658c807 | 32 | msgstr "Liczba nazw pakietów: " |
89409d33 | 33 | |
67f393ab | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
35 | msgid " Normal packages: " | |
2658c807 | 36 | msgstr " Zwykłych pakietów: " |
89409d33 | 37 | |
67f393ab | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
39 | msgid " Pure virtual packages: " | |
2658c807 | 40 | msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: " |
4948a1ba | 41 | |
67f393ab | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
43 | msgid " Single virtual packages: " | |
2658c807 | 44 | msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: " |
89409d33 | 45 | |
67f393ab | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
47 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
2658c807 | 48 | msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: " |
89409d33 | 49 | |
67f393ab | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
51 | msgid " Missing: " | |
2658c807 | 52 | msgstr " Brakujących: " |
4948a1ba | 53 | |
67f393ab | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
55 | msgid "Total distinct versions: " | |
2658c807 | 56 | msgstr "W sumie różnych wersji: " |
89409d33 | 57 | |
67f393ab | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
2658c807 | 60 | msgstr "W sumie różnych opisów: " |
89409d33 | 61 | |
67f393ab | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
63 | msgid "Total dependencies: " | |
2658c807 | 64 | msgstr "W sumie zależności: " |
89409d33 | 65 | |
67f393ab | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67 | msgid "Total ver/file relations: " | |
2658c807 | 68 | msgstr "W sumie zależności wersja/plik: " |
89409d33 | 69 | |
67f393ab | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
71 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
2658c807 | 72 | msgstr "W sumie zależności opis/plik: " |
89409d33 | 73 | |
67f393ab | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
75 | msgid "Total Provides mappings: " | |
2658c807 | 76 | msgstr "W sumie mapowań zapewnień: " |
89409d33 | 77 | |
67f393ab | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
79 | msgid "Total globbed strings: " | |
2658c807 | 80 | msgstr "W sumie dopasowanych napisów: " |
89409d33 | 81 | |
67f393ab | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
83 | msgid "Total dependency version space: " | |
2658c807 | 84 | msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: " |
38d608f4 | 85 | |
67f393ab | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
87 | msgid "Total slack space: " | |
88 | msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: " | |
89409d33 | 89 | |
67f393ab | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
91 | msgid "Total space accounted for: " | |
2658c807 | 92 | msgstr "Całkowity rozmiar: " |
89409d33 | 93 | |
67f393ab | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
95 | #, c-format | |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
2658c807 | 97 | msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały." |
89409d33 | 98 | |
67f393ab | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
100 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
2658c807 | 101 | msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec" |
89409d33 | 102 | |
67f393ab | 103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
104 | msgid "No packages found" | |
2658c807 | 105 | msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów" |
89409d33 | 106 | |
67f393ab | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
108 | msgid "Package files:" | |
2658c807 | 109 | msgstr "Plików pakietów:" |
89409d33 | 110 | |
67f393ab | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
112 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
113 | msgstr "" | |
2658c807 | 114 | "Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku " |
67f393ab | 115 | "pakietu." |
89409d33 | 116 | |
67f393ab | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "%4i %s\n" | |
120 | msgstr "%4i %s\n" | |
89409d33 | 121 | |
67f393ab | 122 | #. Show any packages have explicit pins |
123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
124 | msgid "Pinned packages:" | |
2658c807 | 125 | msgstr "Przypięte pakiety:" |
89409d33 | 126 | |
67f393ab | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
128 | msgid "(not found)" | |
129 | msgstr "(nieznaleziony)" | |
89409d33 | 130 | |
67f393ab | 131 | #. Installed version |
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
133 | msgid " Installed: " | |
134 | msgstr " Zainstalowana: " | |
89409d33 | 135 | |
67f393ab | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
137 | msgid "(none)" | |
138 | msgstr "(brak)" | |
89409d33 | 139 | |
67f393ab | 140 | #. Candidate Version |
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
142 | msgid " Candidate: " | |
2658c807 | 143 | msgstr " Kandydująca: " |
89409d33 | 144 | |
67f393ab | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
146 | msgid " Package pin: " | |
2658c807 | 147 | msgstr " Sposób przypięcia: " |
648bb618 | 148 | |
67f393ab | 149 | #. Show the priority tables |
150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
151 | msgid " Version table:" | |
152 | msgstr " Tabela wersji:" | |
648bb618 | 153 | |
67f393ab | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
de5a560a | 155 | #, c-format |
67f393ab | 156 | msgid " %4i %s\n" |
157 | msgstr " %4i %s\n" | |
568dc798 | 158 | |
67f393ab | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
a0a89abd | 161 | #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
2658c807 | 162 | #, c-format |
0e1423ae | 163 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
2658c807 | 164 | msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n" |
568dc798 | 165 | |
67f393ab | 166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
167 | msgid "" | |
168 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
169 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
174 | "cache files, and query information from them\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "Commands:\n" | |
177 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
189 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
2658c807 | 204 | "Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 205 | " apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n" |
206 | " apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
208 | "\n" | |
2658c807 | 209 | "apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n" |
210 | "binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n" | |
67f393ab | 211 | "z nich informacji.\n" |
212 | "\n" | |
213 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 214 | " add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n" |
215 | " gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n" | |
216 | " showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n" | |
217 | " showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n" | |
218 | " stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n" | |
219 | " dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n" | |
220 | " dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n" | |
221 | " unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n" | |
222 | " search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n" | |
223 | " show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n" | |
224 | " depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n" | |
225 | " rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n" | |
226 | " pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów\n" | |
227 | " dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphVis\n" | |
228 | " xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n" | |
229 | " policy - Pokazuje ustawienia polityki\n" | |
67f393ab | 230 | "\n" |
231 | "Opcje:\n" | |
232 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 233 | " -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n" |
234 | " -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n" | |
235 | " -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n" | |
236 | " -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n" | |
237 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
238 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
239 | "Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n" | |
67f393ab | 240 | "oraz apt.conf(5).\n" |
de5a560a | 241 | |
67f393ab | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
243 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
2658c807 | 244 | msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\"" |
de5a560a | 245 | |
67f393ab | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
2658c807 | 248 | msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter" |
568dc798 | 249 | |
67f393ab | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
251 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
2658c807 | 252 | msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt." |
568dc798 | 253 | |
67f393ab | 254 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
255 | msgid "Arguments not in pairs" | |
2658c807 | 256 | msgstr "Argumenty nie są w parach" |
568dc798 | 257 | |
67f393ab | 258 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
259 | msgid "" | |
260 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Commands:\n" | |
265 | " shell - Shell mode\n" | |
266 | " dump - Show the configuration\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Options:\n" | |
269 | " -h This help text.\n" | |
270 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
271 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
272 | msgstr "" | |
2658c807 | 273 | "Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 274 | "\n" |
2658c807 | 275 | "apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" |
67f393ab | 276 | "\n" |
277 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 278 | " shell - Tryb powłoki\n" |
279 | " dump - Pokazuje konfigurację\n" | |
67f393ab | 280 | "\n" |
281 | "Opcje:\n" | |
282 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 283 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" |
284 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 285 | |
67f393ab | 286 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 287 | #, c-format |
67f393ab | 288 | msgid "%s not a valid DEB package." |
2658c807 | 289 | msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB." |
568dc798 | 290 | |
67f393ab | 291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
292 | msgid "" | |
293 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
296 | "from debian packages\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Options:\n" | |
299 | " -h This help text\n" | |
300 | " -t Set the temp dir\n" | |
301 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
302 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
303 | msgstr "" | |
2658c807 | 304 | "Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" |
67f393ab | 305 | "\n" |
2658c807 | 306 | "apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n" |
307 | "i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n" | |
67f393ab | 308 | "\n" |
309 | "Opcje:\n" | |
310 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 311 | " -t Ustawia katalog tymczasowy\n" |
312 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
313 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 314 | |
0e1423ae | 315 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
de5a560a | 316 | #, c-format |
67f393ab | 317 | msgid "Unable to write to %s" |
2658c807 | 318 | msgstr "Nie udało się pisać do %s" |
568dc798 | 319 | |
67f393ab | 320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
321 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2658c807 | 322 | msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" |
568dc798 | 323 | |
0e1423ae | 324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 325 | msgid "Package extension list is too long" |
2658c807 | 326 | msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa" |
568dc798 | 327 | |
0e1423ae | 328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 331 | #, c-format |
67f393ab | 332 | msgid "Error processing directory %s" |
2658c807 | 333 | msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s" |
de5a560a | 334 | |
0e1423ae | 335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 336 | msgid "Source extension list is too long" |
2658c807 | 337 | msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa" |
de5a560a | 338 | |
0e1423ae | 339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 340 | msgid "Error writing header to contents file" |
2658c807 | 341 | msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości" |
de5a560a | 342 | |
0e1423ae | 343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
67f393ab | 344 | #, c-format |
345 | msgid "Error processing contents %s" | |
2658c807 | 346 | msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s" |
de5a560a | 347 | |
0e1423ae | 348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
568dc798 | 349 | msgid "" |
67f393ab | 350 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
351 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
352 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
353 | " contents path\n" | |
354 | " release path\n" | |
355 | " generate config [groups]\n" | |
356 | " clean config\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
359 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
360 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
363 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
364 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
365 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
368 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
371 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
372 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
373 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
374 | "Debian archive:\n" | |
375 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
376 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
377 | "\n" | |
378 | "Options:\n" | |
379 | " -h This help text\n" | |
380 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
381 | " -s=? Source override file\n" | |
382 | " -q Quiet\n" | |
383 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
384 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
385 | " --contents Control contents file generation\n" | |
386 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
387 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
568dc798 | 388 | msgstr "" |
2658c807 | 389 | "Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n" |
390 | "Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" | |
391 | " sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" | |
392 | " contents ścieżka\n" | |
393 | " release ścieżka\n" | |
67f393ab | 394 | " generate konfiguracja [grupy]\n" |
395 | " clean konfiguracja\n" | |
396 | "\n" | |
2658c807 | 397 | "apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" |
398 | "różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" | |
399 | "zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" | |
67f393ab | 400 | "\n" |
2658c807 | 401 | "apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" |
402 | "Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" | |
403 | "skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n" | |
404 | "priorytet i dział pakietu.\n" | |
67f393ab | 405 | "\n" |
2658c807 | 406 | "apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n" |
407 | ".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" | |
408 | "źródeł.\n" | |
67f393ab | 409 | "\n" |
2658c807 | 410 | "Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu " |
411 | "głównym\n" | |
412 | "drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego " | |
67f393ab | 413 | "zacznie\n" |
2658c807 | 414 | "się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" |
415 | "Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n" | |
416 | "pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n" | |
67f393ab | 417 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
418 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
419 | "\n" | |
420 | "Opcje:\n" | |
421 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
2658c807 | 422 | " --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n" |
423 | " -s=? Plik override dla źródeł\n" | |
424 | " -q \"Ciche\" działanie\n" | |
425 | " -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" | |
426 | " --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n" | |
427 | " --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n" | |
428 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" | |
429 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji" | |
38fd54f1 | 430 | |
0e1423ae | 431 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 432 | msgid "No selections matched" |
2658c807 | 433 | msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy" |
edae3167 | 434 | |
0e1423ae | 435 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
568dc798 | 436 | #, c-format |
67f393ab | 437 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2658c807 | 438 | msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\"" |
568dc798 | 439 | |
0e1423ae | 440 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
568dc798 | 441 | #, c-format |
67f393ab | 442 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2658c807 | 443 | msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" |
568dc798 | 444 | |
0e1423ae | 445 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
568dc798 | 446 | #, c-format |
67f393ab | 447 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2658c807 | 448 | msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s" |
568dc798 | 449 | |
0e1423ae | 450 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 451 | msgid "" |
452 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
453 | "remove and re-create the database." | |
454 | msgstr "" | |
2658c807 | 455 | "Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, " |
456 | "proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych." | |
568dc798 | 457 | |
0e1423ae | 458 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
de5a560a | 459 | #, c-format |
67f393ab | 460 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2658c807 | 461 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s" |
568dc798 | 462 | |
0e1423ae | 463 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
464 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 465 | #, c-format |
466 | msgid "Failed to stat %s" | |
2658c807 | 467 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" |
568dc798 | 468 | |
0e1423ae | 469 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 470 | msgid "Archive has no control record" |
2658c807 | 471 | msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego" |
568dc798 | 472 | |
0e1423ae | 473 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 474 | msgid "Unable to get a cursor" |
2658c807 | 475 | msgstr "Nie udało się pobrać kursora" |
568dc798 | 476 | |
0e1423ae | 477 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
67f393ab | 478 | #, c-format |
479 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2658c807 | 480 | msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" |
568dc798 | 481 | |
0e1423ae | 482 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 483 | #, c-format |
484 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2658c807 | 485 | msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n" |
568dc798 | 486 | |
0e1423ae | 487 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 488 | msgid "E: " |
489 | msgstr "E: " | |
edae3167 | 490 | |
0e1423ae | 491 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 492 | msgid "W: " |
493 | msgstr "W: " | |
edae3167 | 494 | |
0e1423ae | 495 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 496 | msgid "E: Errors apply to file " |
2658c807 | 497 | msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " |
ff5f0061 | 498 | |
0e1423ae | 499 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 500 | #, c-format |
501 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2658c807 | 502 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" |
568dc798 | 503 | |
0e1423ae | 504 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 505 | msgid "Tree walking failed" |
2658c807 | 506 | msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" |
568dc798 | 507 | |
0e1423ae | 508 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
568dc798 | 509 | #, c-format |
67f393ab | 510 | msgid "Failed to open %s" |
2658c807 | 511 | msgstr "Nie udało się otworzyć %s" |
568dc798 | 512 | |
0e1423ae | 513 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
568dc798 | 514 | #, c-format |
67f393ab | 515 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2658c807 | 516 | msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" |
568dc798 | 517 | |
0e1423ae | 518 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
568dc798 | 519 | #, c-format |
67f393ab | 520 | msgid "Failed to readlink %s" |
2658c807 | 521 | msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" |
568dc798 | 522 | |
0e1423ae | 523 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
568dc798 | 524 | #, c-format |
67f393ab | 525 | msgid "Failed to unlink %s" |
2658c807 | 526 | msgstr "Nie udało się usunąć %s" |
de5a560a | 527 | |
0e1423ae | 528 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
568dc798 | 529 | #, c-format |
67f393ab | 530 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2658c807 | 531 | msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" |
568dc798 | 532 | |
0e1423ae | 533 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
568dc798 | 534 | #, c-format |
67f393ab | 535 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2658c807 | 536 | msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" |
568dc798 | 537 | |
0e1423ae | 538 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 539 | msgid "Archive had no package field" |
2658c807 | 540 | msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" |
568dc798 | 541 | |
0e1423ae | 542 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
568dc798 | 543 | #, c-format |
67f393ab | 544 | msgid " %s has no override entry\n" |
545 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" | |
568dc798 | 546 | |
0e1423ae | 547 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
de5a560a | 548 | #, c-format |
67f393ab | 549 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
550 | msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" | |
568dc798 | 551 | |
0e1423ae | 552 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
2658c807 | 553 | #, c-format |
67f393ab | 554 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2658c807 | 555 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n" |
568dc798 | 556 | |
0e1423ae | 557 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
2658c807 | 558 | #, c-format |
67f393ab | 559 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2658c807 | 560 | msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n" |
568dc798 | 561 | |
0e1423ae | 562 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a | 563 | #, c-format |
67f393ab | 564 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2658c807 | 565 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s" |
568dc798 | 566 | |
0e1423ae | 567 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 568 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
2658c807 | 569 | msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" |
568dc798 | 570 | |
0e1423ae | 571 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 572 | #, c-format |
67f393ab | 573 | msgid "Unable to open %s" |
2658c807 | 574 | msgstr "Nie można otworzyć %s" |
568dc798 | 575 | |
0e1423ae | 576 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 577 | #, c-format |
67f393ab | 578 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
2658c807 | 579 | msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s" |
568dc798 | 580 | |
0e1423ae | 581 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 582 | #, c-format |
67f393ab | 583 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
2658c807 | 584 | msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s" |
568dc798 | 585 | |
0e1423ae | 586 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 587 | #, c-format |
67f393ab | 588 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
2658c807 | 589 | msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s" |
568dc798 | 590 | |
0e1423ae | 591 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 592 | #, c-format |
67f393ab | 593 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2658c807 | 594 | msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" |
568dc798 | 595 | |
0e1423ae | 596 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
568dc798 | 597 | #, c-format |
67f393ab | 598 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2658c807 | 599 | msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\"" |
568dc798 | 600 | |
0e1423ae | 601 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
568dc798 | 602 | #, c-format |
67f393ab | 603 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
604 | msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" | |
568dc798 | 605 | |
0e1423ae | 606 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 607 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
2658c807 | 608 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" |
568dc798 | 609 | |
0e1423ae | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 611 | msgid "Failed to create FILE*" |
2658c807 | 612 | msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" |
568dc798 | 613 | |
0e1423ae | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 615 | msgid "Failed to fork" |
2658c807 | 616 | msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" |
568dc798 | 617 | |
0e1423ae | 618 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 619 | msgid "Compress child" |
2658c807 | 620 | msgstr "Potomny proces kompresujący" |
568dc798 | 621 | |
0e1423ae | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 623 | #, c-format |
67f393ab | 624 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2658c807 | 625 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" |
568dc798 | 626 | |
0e1423ae | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 628 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2658c807 | 629 | msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" |
568dc798 | 630 | |
0e1423ae | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 632 | msgid "Failed to exec compressor " |
2658c807 | 633 | msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " |
568dc798 | 634 | |
0e1423ae | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 636 | msgid "decompressor" |
637 | msgstr "dekompresor" | |
568dc798 | 638 | |
0e1423ae | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 640 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
2658c807 | 641 | msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" |
568dc798 | 642 | |
0e1423ae | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 644 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
2658c807 | 645 | msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" |
568dc798 | 646 | |
0e1423ae | 647 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
568dc798 | 648 | #, c-format |
67f393ab | 649 | msgid "Problem unlinking %s" |
650 | msgstr "Problem przy usuwaniu %s" | |
568dc798 | 651 | |
0e1423ae | 652 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 653 | #, c-format |
67f393ab | 654 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2658c807 | 655 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" |
568dc798 | 656 | |
0e1423ae | 657 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
67f393ab | 658 | msgid "Y" |
659 | msgstr "T" | |
568dc798 | 660 | |
a0a89abd | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 |
568dc798 | 662 | #, c-format |
67f393ab | 663 | msgid "Regex compilation error - %s" |
2658c807 | 664 | msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s" |
568dc798 | 665 | |
0e1423ae | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
67f393ab | 667 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
2658c807 | 668 | msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:" |
568dc798 | 669 | |
0e1423ae | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
568dc798 | 671 | #, c-format |
67f393ab | 672 | msgid "but %s is installed" |
673 | msgstr "ale %s jest zainstalowany" | |
568dc798 | 674 | |
0e1423ae | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
568dc798 | 676 | #, c-format |
67f393ab | 677 | msgid "but %s is to be installed" |
2658c807 | 678 | msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany" |
568dc798 | 679 | |
0e1423ae | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
67f393ab | 681 | msgid "but it is not installable" |
2658c807 | 682 | msgstr "ale nie da się go zainstalować" |
568dc798 | 683 | |
0e1423ae | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
67f393ab | 685 | msgid "but it is a virtual package" |
686 | msgstr "ale jest pakietem wirtualnym" | |
568dc798 | 687 | |
0e1423ae | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 689 | msgid "but it is not installed" |
690 | msgstr "ale nie jest zainstalowany" | |
568dc798 | 691 | |
0e1423ae | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 693 | msgid "but it is not going to be installed" |
694 | msgstr "ale nie zostanie zainstalowany" | |
568dc798 | 695 | |
0e1423ae | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 697 | msgid " or" |
698 | msgstr " lub" | |
568dc798 | 699 | |
0e1423ae | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
67f393ab | 701 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
2658c807 | 702 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:" |
568dc798 | 703 | |
0e1423ae | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
67f393ab | 705 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
2658c807 | 706 | msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:" |
568dc798 | 707 | |
0e1423ae | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 709 | msgid "The following packages have been kept back:" |
2658c807 | 710 | msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:" |
ff5f0061 | 711 | |
0e1423ae | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
67f393ab | 713 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
2658c807 | 714 | msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:" |
ff5f0061 | 715 | |
0e1423ae | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
67f393ab | 717 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
2658c807 | 718 | msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:" |
ff5f0061 | 719 | |
0e1423ae | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
67f393ab | 721 | msgid "The following held packages will be changed:" |
2658c807 | 722 | msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:" |
3c4a4974 | 723 | |
0e1423ae | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
67f393ab | 725 | #, c-format |
726 | msgid "%s (due to %s) " | |
727 | msgstr "%s (z powodu %s) " | |
568dc798 | 728 | |
0e1423ae | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
67f393ab | 730 | msgid "" |
731 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
732 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
733 | msgstr "" | |
2658c807 | 734 | "UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n" |
735 | "Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!" | |
3c4a4974 | 736 | |
0e1423ae | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
67f393ab | 738 | #, c-format |
739 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
740 | msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, " | |
568dc798 | 741 | |
0e1423ae | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
67f393ab | 743 | #, c-format |
744 | msgid "%lu reinstalled, " | |
745 | msgstr "%lu przeinstalowywanych, " | |
568dc798 | 746 | |
0e1423ae | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
67f393ab | 748 | #, c-format |
749 | msgid "%lu downgraded, " | |
2658c807 | 750 | msgstr "%lu cofniętych wersji, " |
3c4a4974 | 751 | |
0e1423ae | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
67f393ab | 753 | #, c-format |
754 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
755 | msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n" | |
568dc798 | 756 | |
0e1423ae | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
67f393ab | 758 | #, c-format |
759 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
2658c807 | 760 | msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n" |
568dc798 | 761 | |
0e1423ae | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
67f393ab | 763 | msgid "Correcting dependencies..." |
2658c807 | 764 | msgstr "Naprawianie zależności..." |
568dc798 | 765 | |
0e1423ae | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
67f393ab | 767 | msgid " failed." |
2658c807 | 768 | msgstr " nie udało się." |
568dc798 | 769 | |
0e1423ae | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
67f393ab | 771 | msgid "Unable to correct dependencies" |
2658c807 | 772 | msgstr "Nie udało się naprawić zależności" |
3c4a4974 | 773 | |
0e1423ae | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
67f393ab | 775 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
2658c807 | 776 | msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji" |
568dc798 | 777 | |
0e1423ae | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 779 | msgid " Done" |
780 | msgstr " Gotowe" | |
568dc798 | 781 | |
0e1423ae | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
67f393ab | 783 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
2658c807 | 784 | msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić." |
568dc798 | 785 | |
0e1423ae | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
67f393ab | 787 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
2658c807 | 788 | msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f." |
568dc798 | 789 | |
0e1423ae | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
67f393ab | 791 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
2658c807 | 792 | msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!" |
568dc798 | 793 | |
0e1423ae | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
67f393ab | 795 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
2658c807 | 796 | msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n" |
568dc798 | 797 | |
0e1423ae | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
67f393ab | 799 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
2658c807 | 800 | msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? " |
568dc798 | 801 | |
0e1423ae | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
67f393ab | 803 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
2658c807 | 804 | msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane" |
568dc798 | 805 | |
0e1423ae | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
67f393ab | 807 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
2658c807 | 808 | msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes" |
568dc798 | 809 | |
0e1423ae | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
67f393ab | 811 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
2658c807 | 812 | msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z zepsutymi pakietami!" |
568dc798 | 813 | |
0e1423ae | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 815 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
2658c807 | 816 | msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone." |
568dc798 | 817 | |
0e1423ae | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
67f393ab | 819 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
2658c807 | 820 | msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone" |
568dc798 | 821 | |
a0a89abd | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023 |
67f393ab | 823 | msgid "Unable to lock the download directory" |
2658c807 | 824 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania" |
568dc798 | 825 | |
a0a89abd | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317 |
ab231908 | 827 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 828 | msgid "The list of sources could not be read." |
2658c807 | 829 | msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł." |
67f393ab | 830 | |
0e1423ae | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
67f393ab | 832 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
2658c807 | 833 | msgstr "" |
834 | "Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian." | |
835 | "org" | |
568dc798 | 836 | |
0e1423ae | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
568dc798 | 838 | #, c-format |
67f393ab | 839 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2658c807 | 840 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n" |
568dc798 | 841 | |
0e1423ae | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
568dc798 | 843 | #, c-format |
67f393ab | 844 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2658c807 | 845 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n" |
568dc798 | 846 | |
0e1423ae | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
2658c807 | 848 | #, c-format |
0e1423ae | 849 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2658c807 | 850 | msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n" |
568dc798 | 851 | |
0e1423ae | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
2658c807 | 853 | #, c-format |
0e1423ae | 854 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2658c807 | 855 | msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" |
568dc798 | 856 | |
a0a89abd | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166 |
6430c07c | 858 | #, c-format |
67f393ab | 859 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
2658c807 | 860 | msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s" |
568dc798 | 861 | |
0e1423ae | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
568dc798 | 863 | #, c-format |
67f393ab | 864 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2658c807 | 865 | msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca." |
67f393ab | 866 | |
0e1423ae | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
67f393ab | 868 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
2658c807 | 869 | msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne." |
67f393ab | 870 | |
0e1423ae | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
67f393ab | 872 | msgid "Yes, do as I say!" |
2658c807 | 873 | msgstr "Tak, rób jak mówię!" |
568dc798 | 874 | |
0e1423ae | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
568dc798 | 876 | #, c-format |
de5a560a | 877 | msgid "" |
67f393ab | 878 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
879 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
880 | " ?] " | |
568dc798 | 881 | msgstr "" |
2658c807 | 882 | "Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n" |
883 | "Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n" | |
67f393ab | 884 | " ?] " |
568dc798 | 885 | |
0e1423ae | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 887 | msgid "Abort." |
888 | msgstr "Przerwane." | |
de5a560a | 889 | |
0e1423ae | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 891 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
2658c807 | 892 | msgstr "Kontynuować [T/n]? " |
de5a560a | 893 | |
a0a89abd | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344 |
568dc798 | 895 | #, c-format |
67f393ab | 896 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
2658c807 | 897 | msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" |
568dc798 | 898 | |
0e1423ae | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
67f393ab | 900 | msgid "Some files failed to download" |
2658c807 | 901 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików" |
568dc798 | 902 | |
a0a89abd | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223 |
67f393ab | 904 | msgid "Download complete and in download only mode" |
2658c807 | 905 | msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania" |
de5a560a | 906 | |
0e1423ae | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
67f393ab | 908 | msgid "" |
909 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
910 | "missing?" | |
911 | msgstr "" | |
2658c807 | 912 | "Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get " |
913 | "update lub użyć opcji --fix-missing" | |
de5a560a | 914 | |
0e1423ae | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
67f393ab | 916 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
2658c807 | 917 | msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane" |
568dc798 | 918 | |
0e1423ae | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 920 | msgid "Unable to correct missing packages." |
2658c807 | 921 | msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów." |
568dc798 | 922 | |
0e1423ae | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
67f393ab | 924 | msgid "Aborting install." |
925 | msgstr "Przerywanie instalacji" | |
568dc798 | 926 | |
0e1423ae | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
de5a560a | 928 | #, c-format |
67f393ab | 929 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
930 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n" | |
568dc798 | 931 | |
0e1423ae | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
de5a560a | 933 | #, c-format |
67f393ab | 934 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
935 | msgstr "" | |
2658c807 | 936 | "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n" |
4948a1ba | 937 | |
0e1423ae | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 939 | #, c-format |
940 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
2658c807 | 941 | msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n" |
4948a1ba | 942 | |
0e1423ae | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
67f393ab | 944 | #, c-format |
945 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
946 | msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n" | |
4948a1ba | 947 | |
0e1423ae | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 949 | msgid " [Installed]" |
950 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
4948a1ba | 951 | |
0e1423ae | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab | 953 | msgid "You should explicitly select one to install." |
2658c807 | 954 | msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji." |
4948a1ba | 955 | |
0e1423ae | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
de5a560a | 957 | #, c-format |
67f393ab | 958 | msgid "" |
959 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
960 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
961 | "is only available from another source\n" | |
962 | msgstr "" | |
2658c807 | 963 | "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n" |
964 | "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n" | |
965 | "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n" | |
4948a1ba | 966 | |
0e1423ae | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
67f393ab | 968 | msgid "However the following packages replace it:" |
2658c807 | 969 | msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:" |
de5a560a | 970 | |
0e1423ae | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
568dc798 | 972 | #, c-format |
67f393ab | 973 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
974 | msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji" | |
568dc798 | 975 | |
0e1423ae | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
568dc798 | 977 | #, c-format |
67f393ab | 978 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
979 | msgstr "" | |
2658c807 | 980 | "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n" |
568dc798 | 981 | |
0e1423ae | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
de5a560a | 983 | #, c-format |
67f393ab | 984 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
2658c807 | 985 | msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" |
568dc798 | 986 | |
0e1423ae | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
de5a560a | 988 | #, c-format |
67f393ab | 989 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
2658c807 | 990 | msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione" |
568dc798 | 991 | |
0e1423ae | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
de5a560a | 993 | #, c-format |
67f393ab | 994 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
2658c807 | 995 | msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona" |
568dc798 | 996 | |
0e1423ae | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
de5a560a | 998 | #, c-format |
67f393ab | 999 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
2658c807 | 1000 | msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n" |
568dc798 | 1001 | |
0e1423ae | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
67f393ab | 1003 | msgid "The update command takes no arguments" |
2658c807 | 1004 | msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów" |
568dc798 | 1005 | |
0e1423ae | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
67f393ab | 1007 | msgid "Unable to lock the list directory" |
2658c807 | 1008 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list" |
568dc798 | 1009 | |
a0a89abd | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
67f393ab | 1011 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
2658c807 | 1012 | msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony" |
568dc798 | 1013 | |
a0a89abd | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 |
67f393ab | 1015 | msgid "" |
1016 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1017 | "required:" | |
2658c807 | 1018 | msgstr "" |
1019 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
1020 | "wymagane:" | |
092ae175 | 1021 | |
a0a89abd | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 |
67f393ab | 1023 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
2658c807 | 1024 | msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." |
568dc798 | 1025 | |
a0a89abd | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 |
67f393ab | 1027 | msgid "" |
1028 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1029 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1030 | msgstr "" | |
2658c807 | 1031 | "Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n" |
1032 | "powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt." | |
568dc798 | 1033 | |
a0a89abd | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733 |
67f393ab | 1035 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
2658c807 | 1036 | msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:" |
568dc798 | 1037 | |
a0a89abd | 1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
67f393ab | 1039 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
2658c807 | 1040 | msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł" |
568dc798 | 1041 | |
a0a89abd | 1042 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 |
67f393ab | 1043 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
2658c807 | 1044 | msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło" |
568dc798 | 1045 | |
a0a89abd | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
2658c807 | 1047 | #, c-format |
67f393ab | 1048 | msgid "Couldn't find task %s" |
2658c807 | 1049 | msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s" |
568dc798 | 1050 | |
a0a89abd | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 |
3c4a4974 | 1052 | #, c-format |
67f393ab | 1053 | msgid "Couldn't find package %s" |
2658c807 | 1054 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" |
3c4a4974 | 1055 | |
a0a89abd | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 |
67f393ab | 1057 | #, c-format |
1058 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
2658c807 | 1059 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n" |
568dc798 | 1060 | |
a0a89abd | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 |
2658c807 | 1062 | #, c-format |
0e1423ae | 1063 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
2658c807 | 1064 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" |
568dc798 | 1065 | |
a0a89abd | 1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 |
67f393ab | 1067 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
2658c807 | 1068 | msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:" |
568dc798 | 1069 | |
a0a89abd | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
de5a560a | 1071 | msgid "" |
67f393ab | 1072 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1073 | "solution)." | |
568dc798 | 1074 | msgstr "" |
2658c807 | 1075 | "Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez " |
1076 | "pakietów (lub podać rozwiązanie)." | |
568dc798 | 1077 | |
a0a89abd | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 |
568dc798 | 1079 | msgid "" |
67f393ab | 1080 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1081 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1082 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1083 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 1084 | msgstr "" |
2658c807 | 1085 | "Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n" |
1086 | "że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n" | |
1087 | "w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n" | |
1088 | "z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")." | |
568dc798 | 1089 | |
a0a89abd | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1728 |
568dc798 | 1091 | msgid "" |
67f393ab | 1092 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
1093 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1094 | "that package should be filed." | |
568dc798 | 1095 | msgstr "" |
2658c807 | 1096 | "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n" |
1097 | "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n" | |
1098 | "błąd." | |
568dc798 | 1099 | |
a0a89abd | 1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1736 |
67f393ab | 1101 | msgid "Broken packages" |
2658c807 | 1102 | msgstr "Pakiety są błędne" |
568dc798 | 1103 | |
a0a89abd | 1104 | #: cmdline/apt-get.cc:1765 |
67f393ab | 1105 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
2658c807 | 1106 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:" |
568dc798 | 1107 | |
a0a89abd | 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
67f393ab | 1109 | msgid "Suggested packages:" |
1110 | msgstr "Sugerowane pakiety:" | |
568dc798 | 1111 | |
a0a89abd | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1855 |
67f393ab | 1113 | msgid "Recommended packages:" |
1114 | msgstr "Polecane pakiety:" | |
568dc798 | 1115 | |
a0a89abd | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1883 |
67f393ab | 1117 | msgid "Calculating upgrade... " |
1118 | msgstr "Obliczanie aktualizacji..." | |
568dc798 | 1119 | |
a0a89abd | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1121 | msgid "Failed" |
2658c807 | 1122 | msgstr "Nie udało się" |
568dc798 | 1123 | |
a0a89abd | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1891 |
67f393ab | 1125 | msgid "Done" |
1126 | msgstr "Gotowe" | |
568dc798 | 1127 | |
a0a89abd | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966 |
67f393ab | 1129 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
2658c807 | 1130 | msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło" |
de5a560a | 1131 | |
a0a89abd | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:2066 |
67f393ab | 1133 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
568dc798 | 1134 | msgstr "" |
2658c807 | 1135 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " |
1136 | "źródła" | |
de5a560a | 1137 | |
a0a89abd | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335 |
de5a560a | 1139 | #, c-format |
67f393ab | 1140 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
2658c807 | 1141 | msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s" |
568dc798 | 1142 | |
a0a89abd | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:2145 |
67f393ab | 1144 | #, c-format |
1145 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
2658c807 | 1146 | msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n" |
568dc798 | 1147 | |
a0a89abd | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:2173 |
de5a560a | 1149 | #, c-format |
67f393ab | 1150 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
2658c807 | 1151 | msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca" |
de5a560a | 1152 | |
a0a89abd | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2179 |
de5a560a | 1154 | #, c-format |
67f393ab | 1155 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
2658c807 | 1156 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n" |
de5a560a | 1157 | |
a0a89abd | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2182 |
de5a560a | 1159 | #, c-format |
67f393ab | 1160 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
2658c807 | 1161 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n" |
de5a560a | 1162 | |
a0a89abd | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 |
de5a560a | 1164 | #, c-format |
67f393ab | 1165 | msgid "Fetch source %s\n" |
2658c807 | 1166 | msgstr "Pobierz źródło %s\n" |
de5a560a | 1167 | |
a0a89abd | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2219 |
67f393ab | 1169 | msgid "Failed to fetch some archives." |
2658c807 | 1170 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." |
de5a560a | 1171 | |
a0a89abd | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2247 |
de5a560a | 1173 | #, c-format |
67f393ab | 1174 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
2658c807 | 1175 | msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n" |
de5a560a | 1176 | |
a0a89abd | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 |
de5a560a | 1178 | #, c-format |
67f393ab | 1179 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
2658c807 | 1180 | msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n" |
de5a560a | 1181 | |
a0a89abd | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2260 |
de5a560a | 1183 | #, c-format |
67f393ab | 1184 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
2658c807 | 1185 | msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" |
67f393ab | 1186 | |
a0a89abd | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 |
de5a560a | 1188 | #, c-format |
67f393ab | 1189 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
2658c807 | 1190 | msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n" |
de5a560a | 1191 | |
a0a89abd | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2296 |
67f393ab | 1193 | msgid "Child process failed" |
2658c807 | 1194 | msgstr "Proces potomny zawiódł" |
67f393ab | 1195 | |
a0a89abd | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2312 |
67f393ab | 1197 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1198 | msgstr "" | |
2658c807 | 1199 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone " |
1200 | "zależności na czas budowania" | |
de5a560a | 1201 | |
a0a89abd | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2340 |
de5a560a | 1203 | #, c-format |
67f393ab | 1204 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1205 | msgstr "" | |
2658c807 | 1206 | "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach na czas budowania dla %s" |
de5a560a | 1207 | |
a0a89abd | 1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2360 |
de5a560a | 1209 | #, c-format |
67f393ab | 1210 | msgid "%s has no build depends.\n" |
2658c807 | 1211 | msgstr "%s nie ma zależności czasu budowania.\n" |
de5a560a | 1212 | |
a0a89abd | 1213 | #: cmdline/apt-get.cc:2412 |
de5a560a | 1214 | #, c-format |
67f393ab | 1215 | msgid "" |
1216 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1217 | "found" | |
1218 | msgstr "" | |
2658c807 | 1219 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " |
67f393ab | 1220 | "pakietu %s" |
de5a560a | 1221 | |
a0a89abd | 1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2465 |
de5a560a | 1223 | #, c-format |
67f393ab | 1224 | msgid "" |
1225 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1226 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1227 | msgstr "" | |
2658c807 | 1228 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych " |
67f393ab | 1229 | "wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji" |
de5a560a | 1230 | |
a0a89abd | 1231 | #: cmdline/apt-get.cc:2501 |
67f393ab | 1232 | #, c-format |
1233 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1234 | msgstr "" | |
2658c807 | 1235 | "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt " |
67f393ab | 1236 | "nowy" |
de5a560a | 1237 | |
a0a89abd | 1238 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 |
67f393ab | 1239 | #, c-format |
1240 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
2658c807 | 1241 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s" |
de5a560a | 1242 | |
a0a89abd | 1243 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 |
67f393ab | 1244 | #, c-format |
1245 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
2658c807 | 1246 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności na czas budowania od %s." |
67f393ab | 1247 | |
a0a89abd | 1248 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 |
67f393ab | 1249 | msgid "Failed to process build dependencies" |
2658c807 | 1250 | msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności na czas budowania" |
67f393ab | 1251 | |
a0a89abd | 1252 | #: cmdline/apt-get.cc:2576 |
67f393ab | 1253 | msgid "Supported modules:" |
2658c807 | 1254 | msgstr "Obsługiwane moduły:" |
67f393ab | 1255 | |
a0a89abd | 1256 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 |
ab231908 | 1257 | #, fuzzy |
67f393ab | 1258 | msgid "" |
1259 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1260 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1261 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1262 | "\n" | |
1263 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1264 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1265 | "and install.\n" | |
1266 | "\n" | |
1267 | "Commands:\n" | |
1268 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1269 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1270 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1271 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1272 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
0e1423ae | 1273 | " purge - Remove and purge packages\n" |
67f393ab | 1274 | " source - Download source archives\n" |
1275 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1276 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1277 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1278 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1279 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1280 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1281 | "\n" | |
1282 | "Options:\n" | |
1283 | " -h This help text.\n" | |
1284 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1285 | " -qq No output except for errors\n" | |
1286 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1287 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1288 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1289 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1290 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1291 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1292 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1293 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1294 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1295 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1296 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1297 | "pages for more information and options.\n" | |
1298 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1299 | msgstr "" | |
2658c807 | 1300 | "Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 1301 | " apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n" |
1302 | " apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
1303 | "\n" | |
2658c807 | 1304 | "apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n" |
1305 | "pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n" | |
67f393ab | 1306 | "\n" |
1307 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 1308 | " update - Pobiera nowe listy pakietów\n" |
1309 | " upgrade - Wykonuje aktualizację\n" | |
1310 | " install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" | |
1311 | " remove - Usuwa pakiety\n" | |
1312 | " autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n" | |
1313 | " purge - Usuwa i czyści pakiety\n" | |
1314 | " source - Pobiera archiwa źródłowe\n" | |
1315 | " build-dep - Konfiguruje zależności na czas budowania dla pakietów " | |
1316 | "źródłowych\n" | |
67f393ab | 1317 | " dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n" |
2658c807 | 1318 | " dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n" |
1319 | " clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n" | |
1320 | " autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n" | |
1321 | " check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n" | |
67f393ab | 1322 | "\n" |
1323 | "Opcje:\n" | |
1324 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 1325 | " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " |
1326 | "działania)\n" | |
1327 | " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
1328 | " -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n" | |
1329 | " -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n" | |
1330 | " -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n" | |
1331 | " -f Próbuje działać nawet jeśli zawiedzie sprawdzenie integralności\n" | |
1332 | " -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n" | |
1333 | " -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n" | |
1334 | " -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n" | |
1335 | " -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n" | |
1336 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
1337 | " -o=? Ustawie dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1338 | "Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n" | |
67f393ab | 1339 | "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n" |
1340 | " Ten APT ma moce Super Krowy.\n" | |
1341 | ||
1342 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1343 | msgid "Hit " | |
1344 | msgstr "Traf " | |
1345 | ||
1346 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1347 | msgid "Get:" | |
1348 | msgstr "Pob: " | |
1349 | ||
1350 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1351 | msgid "Ign " | |
1352 | msgstr "Ign " | |
1353 | ||
1354 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1355 | msgid "Err " | |
2658c807 | 1356 | msgstr "Błąd " |
67f393ab | 1357 | |
1358 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1359 | #, c-format | |
1360 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1361 | msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n" | |
1362 | ||
1363 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1364 | #, c-format | |
1365 | msgid " [Working]" | |
2658c807 | 1366 | msgstr " [Pracuje]" |
67f393ab | 1367 | |
1368 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1369 | #, c-format | |
1370 | msgid "" | |
1371 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1372 | " '%s'\n" | |
1373 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
568dc798 | 1374 | msgstr "" |
2658c807 | 1375 | "Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n" |
1376 | " \"%s\"\n" | |
1377 | "do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n" | |
568dc798 | 1378 | |
67f393ab | 1379 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1380 | msgid "Unknown package record!" | |
2658c807 | 1381 | msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!" |
568dc798 | 1382 | |
67f393ab | 1383 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1384 | msgid "" | |
1385 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1386 | "\n" | |
1387 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1388 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1389 | "\n" | |
1390 | "Options:\n" | |
1391 | " -h This help text\n" | |
1392 | " -s Use source file sorting\n" | |
1393 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1394 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1395 | msgstr "" | |
2658c807 | 1396 | "Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" |
67f393ab | 1397 | "\n" |
2658c807 | 1398 | "apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n" |
1399 | "Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n" | |
67f393ab | 1400 | "\n" |
1401 | "Opcje:\n" | |
1402 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 1403 | " -s Sortowanie pliku źródeł.\n" |
1404 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
1405 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1406 | |
67f393ab | 1407 | #: dselect/install:32 |
1408 | msgid "Bad default setting!" | |
2658c807 | 1409 | msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!" |
67f393ab | 1410 | |
1411 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1412 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1413 | msgid "Press enter to continue." | |
2658c807 | 1414 | msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować." |
67f393ab | 1415 | |
1416 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1417 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1418 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1419 | #: dselect/install:100 | |
1420 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
2658c807 | 1421 | msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną" |
67f393ab | 1422 | |
1423 | #: dselect/install:101 | |
1424 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
2658c807 | 1425 | msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy" |
67f393ab | 1426 | |
1427 | #: dselect/install:102 | |
1428 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1429 | msgstr "" | |
2658c807 | 1430 | "spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe" |
67f393ab | 1431 | |
1432 | #: dselect/install:103 | |
1433 | msgid "" | |
1434 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
2658c807 | 1435 | msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację." |
67f393ab | 1436 | |
1437 | #: dselect/update:30 | |
1438 | msgid "Merging available information" | |
2658c807 | 1439 | msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach" |
568dc798 | 1440 | |
0e1423ae | 1441 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1442 | msgid "Failed to create pipes" |
2658c807 | 1443 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoków" |
ffd71425 | 1444 | |
0e1423ae | 1445 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1446 | msgid "Failed to exec gzip " |
2658c807 | 1447 | msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip " |
ffd71425 | 1448 | |
0e1423ae | 1449 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
dc738e7a | 1450 | msgid "Corrupted archive" |
3ab2279f | 1451 | msgstr "Uszkodzone archiwum" |
ffd71425 | 1452 | |
0e1423ae | 1453 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1454 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
3ab2279f | 1455 | msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone" |
ffd71425 | 1456 | |
0e1423ae | 1457 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
5b847ef2 | 1458 | #, c-format |
bcf56299 | 1459 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2658c807 | 1460 | msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s" |
ffd71425 | 1461 | |
0e1423ae | 1462 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a | 1463 | msgid "Invalid archive signature" |
2658c807 | 1464 | msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum" |
ffd71425 | 1465 | |
0e1423ae | 1466 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1467 | msgid "Error reading archive member header" |
2658c807 | 1468 | msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum" |
ffd71425 | 1469 | |
0e1423ae | 1470 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
dc738e7a | 1471 | msgid "Invalid archive member header" |
2658c807 | 1472 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" |
ffd71425 | 1473 | |
0e1423ae | 1474 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1475 | msgid "Archive is too short" |
2658c807 | 1476 | msgstr "Archiwum jest za krótkie" |
89409d33 | 1477 | |
0e1423ae | 1478 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1479 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2658c807 | 1480 | msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum" |
89409d33 | 1481 | |
0e1423ae | 1482 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1483 | msgid "DropNode called on still linked node" |
2658c807 | 1484 | msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle" |
ffd71425 | 1485 | |
0e1423ae | 1486 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1487 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
2658c807 | 1488 | msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!" |
ffd71425 | 1489 | |
0e1423ae | 1490 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1491 | msgid "Failed to allocate diversion" |
2658c807 | 1492 | msgstr "Nie udało się utworzyć objazdu" |
ffd71425 | 1493 | |
0e1423ae | 1494 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1495 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
2658c807 | 1496 | msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion" |
ffd71425 | 1497 | |
0e1423ae | 1498 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
ffd71425 | 1499 | #, c-format |
dc738e7a | 1500 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2658c807 | 1501 | msgstr "Próba nadpisania objazdu, %s -> %s i %s/%s" |
ffd71425 | 1502 | |
0e1423ae | 1503 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
ffd71425 | 1504 | #, c-format |
dc738e7a | 1505 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2658c807 | 1506 | msgstr "Podwójne dodanie objazdu %s -> %s" |
ffd71425 | 1507 | |
0e1423ae | 1508 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
ffd71425 | 1509 | #, c-format |
dc738e7a | 1510 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3ab2279f | 1511 | msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s" |
ffd71425 | 1512 | |
0e1423ae | 1513 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
ff4d9ed5 | 1514 | #, c-format |
26e38fa2 | 1515 | msgid "Failed to write file %s" |
2658c807 | 1516 | msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s" |
dc738e7a | 1517 | |
0e1423ae | 1518 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
3ab2279f | 1519 | #, c-format |
dc738e7a | 1520 | msgid "Failed to close file %s" |
2658c807 | 1521 | msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s" |
dc738e7a | 1522 | |
0e1423ae | 1523 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
3ab2279f | 1524 | #, c-format |
dc738e7a | 1525 | msgid "The path %s is too long" |
2658c807 | 1526 | msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa" |
dc738e7a | 1527 | |
0e1423ae | 1528 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
dc738e7a AL |
1529 | #, c-format |
1530 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2658c807 | 1531 | msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz" |
dc738e7a | 1532 | |
0e1423ae | 1533 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
dc738e7a AL |
1534 | #, c-format |
1535 | msgid "The directory %s is diverted" | |
7e46c4f6 | 1536 | msgstr "Objazd katalogu %s" |
dc738e7a | 1537 | |
0e1423ae | 1538 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
dc738e7a AL |
1539 | #, c-format |
1540 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2658c807 | 1541 | msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu objazdu %s/%s" |
dc738e7a | 1542 | |
0e1423ae | 1543 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1544 | msgid "The diversion path is too long" |
2658c807 | 1545 | msgstr "Zbyt długa ścieżka objazdu" |
dc738e7a | 1546 | |
0e1423ae | 1547 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1548 | #, c-format |
1549 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2658c807 | 1550 | msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem" |
dc738e7a | 1551 | |
0e1423ae | 1552 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1553 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2658c807 | 1554 | msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym" |
dc738e7a | 1555 | |
0e1423ae | 1556 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a | 1557 | msgid "The path is too long" |
2658c807 | 1558 | msgstr "Ścieżka jest zbyt długa" |
dc738e7a | 1559 | |
0e1423ae | 1560 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
dc738e7a AL |
1561 | #, c-format |
1562 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2658c807 | 1563 | msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji" |
dc738e7a | 1564 | |
0e1423ae | 1565 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
dc738e7a AL |
1566 | #, c-format |
1567 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
7e46c4f6 | 1568 | msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s" |
dc738e7a | 1569 | |
ab231908 | 1570 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
0e1423ae | 1571 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1572 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
67f393ab | 1573 | #, c-format |
1574 | msgid "Unable to read %s" | |
2658c807 | 1575 | msgstr "Nie można czytać %s" |
67f393ab | 1576 | |
0e1423ae | 1577 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3ab2279f | 1578 | #, c-format |
dc738e7a | 1579 | msgid "Unable to stat %s" |
2658c807 | 1580 | msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s" |
dc738e7a | 1581 | |
0e1423ae | 1582 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
3ab2279f | 1583 | #, c-format |
dc738e7a | 1584 | msgid "Failed to remove %s" |
2658c807 | 1585 | msgstr "Nie udało się usunąć %s" |
dc738e7a | 1586 | |
0e1423ae | 1587 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
3ab2279f | 1588 | #, c-format |
dc738e7a | 1589 | msgid "Unable to create %s" |
2658c807 | 1590 | msgstr "Nie można utworzyć %s" |
dc738e7a | 1591 | |
0e1423ae | 1592 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
33d0db01 | 1593 | #, c-format |
dc738e7a | 1594 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
2658c807 | 1595 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo" |
dc738e7a | 1596 | |
0e1423ae | 1597 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1598 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
2658c807 | 1599 | msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików" |
dc738e7a | 1600 | |
67f393ab | 1601 | #. Build the status cache |
0e1423ae | 1602 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 |
67f393ab | 1603 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 |
1604 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1605 | msgid "Reading package lists" | |
2658c807 | 1606 | msgstr "Czytanie list pakietów" |
67f393ab | 1607 | |
0e1423ae | 1608 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
3ab2279f | 1609 | #, c-format |
dc738e7a | 1610 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
2658c807 | 1611 | msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo" |
dc738e7a | 1612 | |
0e1423ae | 1613 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1614 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1615 | msgid "Internal error getting a package name" |
2658c807 | 1616 | msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu" |
dc738e7a | 1617 | |
0e1423ae | 1618 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1619 | msgid "Reading file listing" |
2658c807 | 1620 | msgstr "Czytanie listy plików" |
dc738e7a | 1621 | |
0e1423ae | 1622 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
dc738e7a AL |
1623 | #, c-format |
1624 | msgid "" | |
1625 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1626 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1627 | "package!" | |
1628 | msgstr "" | |
2658c807 | 1629 | "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić " |
1630 | "tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować " | |
1631 | "tę samą wersję pakietu!" | |
dc738e7a | 1632 | |
0e1423ae | 1633 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
3ab2279f | 1634 | #, c-format |
dc738e7a | 1635 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
2658c807 | 1636 | msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s" |
dc738e7a | 1637 | |
0e1423ae | 1638 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1639 | msgid "Internal error getting a node" |
2658c807 | 1640 | msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła" |
dc738e7a | 1641 | |
0e1423ae | 1642 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
33d0db01 | 1643 | #, c-format |
dc738e7a | 1644 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
2658c807 | 1645 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku objazdów %sdiversions" |
dc738e7a | 1646 | |
0e1423ae | 1647 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1648 | msgid "The diversion file is corrupted" |
2658c807 | 1649 | msgstr "Plik objazdów jest uszkodzony" |
dc738e7a | 1650 | |
0e1423ae | 1651 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1652 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
33d0db01 | 1653 | #, c-format |
dc738e7a | 1654 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
2658c807 | 1655 | msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku objazdów: %s" |
dc738e7a | 1656 | |
0e1423ae | 1657 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1658 | msgid "Internal error adding a diversion" |
2658c807 | 1659 | msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu objazdu" |
dc738e7a | 1660 | |
0e1423ae | 1661 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1662 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
2658c807 | 1663 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany" |
dc738e7a | 1664 | |
0e1423ae | 1665 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
dc738e7a | 1666 | #, c-format |
1169dbfa | 1667 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
2658c807 | 1668 | msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu" |
dc738e7a | 1669 | |
0e1423ae | 1670 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
dc738e7a AL |
1671 | #, c-format |
1672 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
2658c807 | 1673 | msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu" |
dc738e7a | 1674 | |
0e1423ae | 1675 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
dc738e7a AL |
1676 | #, c-format |
1677 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
2658c807 | 1678 | msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu" |
dc738e7a | 1679 | |
0e1423ae | 1680 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
dc738e7a AL |
1681 | #, c-format |
1682 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2658c807 | 1683 | msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\"" |
dc738e7a | 1684 | |
0e1423ae | 1685 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
2658c807 | 1686 | #, c-format |
0e1423ae | 1687 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
2658c807 | 1688 | msgstr "" |
1689 | "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s" | |
1690 | "\"" | |
dc738e7a | 1691 | |
0e1423ae | 1692 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
33d0db01 | 1693 | #, c-format |
dc738e7a | 1694 | msgid "Couldn't change to %s" |
2658c807 | 1695 | msgstr "Nie udało się przejść do %s" |
dc738e7a | 1696 | |
0e1423ae | 1697 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1698 | msgid "Internal error, could not locate member" |
2658c807 | 1699 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika" |
dc738e7a | 1700 | |
0e1423ae | 1701 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
dc738e7a | 1702 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
2658c807 | 1703 | msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control" |
dc738e7a | 1704 | |
0e1423ae | 1705 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1706 | msgid "Unparsable control file" |
2658c807 | 1707 | msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany" |
dc738e7a | 1708 | |
67f393ab | 1709 | #: methods/cdrom.cc:114 |
38d608f4 | 1710 | #, c-format |
67f393ab | 1711 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
2658c807 | 1712 | msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s" |
38d608f4 | 1713 | |
67f393ab | 1714 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1715 | msgid "" | |
1716 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1717 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1718 | msgstr "" | |
2658c807 | 1719 | "Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych " |
1720 | "płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update" | |
38d608f4 | 1721 | |
67f393ab | 1722 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1723 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
2658c807 | 1724 | msgstr "Niewłaściwa płyta CD" |
38d608f4 | 1725 | |
67f393ab | 1726 | #: methods/cdrom.cc:166 |
1727 | #, c-format | |
1728 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
2658c807 | 1729 | msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany." |
38d608f4 | 1730 | |
67f393ab | 1731 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1732 | msgid "Disk not found." | |
1733 | msgstr "Nie odnaleziono dysku." | |
38d608f4 | 1734 | |
67f393ab | 1735 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1736 | msgid "File not found" | |
1737 | msgstr "Nie odnaleziono pliku" | |
38d608f4 | 1738 | |
0e1423ae | 1739 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1740 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1741 | msgid "Failed to stat" |
2658c807 | 1742 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat" |
38d608f4 | 1743 | |
0e1423ae | 1744 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1745 | msgid "Failed to set modification time" |
2658c807 | 1746 | msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji" |
38d608f4 | 1747 | |
67f393ab | 1748 | #: methods/file.cc:44 |
1749 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2658c807 | 1750 | msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //" |
38d608f4 | 1751 | |
67f393ab | 1752 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1753 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1754 | msgid "Logging in" | |
2658c807 | 1755 | msgstr "Logowanie się" |
38d608f4 | 1756 | |
67f393ab | 1757 | #: methods/ftp.cc:168 |
1758 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
2658c807 | 1759 | msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu" |
38d608f4 | 1760 | |
67f393ab | 1761 | #: methods/ftp.cc:173 |
1762 | msgid "Unable to determine the local name" | |
2658c807 | 1763 | msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu" |
38d608f4 | 1764 | |
67f393ab | 1765 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
38d608f4 | 1766 | #, c-format |
67f393ab | 1767 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
2658c807 | 1768 | msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s" |
38d608f4 | 1769 | |
67f393ab | 1770 | #: methods/ftp.cc:210 |
1771 | #, c-format | |
1772 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2658c807 | 1773 | msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 1774 | |
67f393ab | 1775 | #: methods/ftp.cc:217 |
1776 | #, c-format | |
1777 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
2658c807 | 1778 | msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 1779 | |
67f393ab | 1780 | #: methods/ftp.cc:237 |
1781 | msgid "" | |
1782 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1783 | "is empty." | |
1784 | msgstr "" | |
2658c807 | 1785 | "Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, " |
67f393ab | 1786 | "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste." |
38d608f4 | 1787 | |
67f393ab | 1788 | #: methods/ftp.cc:265 |
1789 | #, c-format | |
1790 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
de5a560a | 1791 | msgstr "" |
2658c807 | 1792 | "Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: %" |
1793 | "s" | |
38d608f4 | 1794 | |
67f393ab | 1795 | #: methods/ftp.cc:291 |
38d608f4 | 1796 | #, c-format |
67f393ab | 1797 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
2658c807 | 1798 | msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 1799 | |
67f393ab | 1800 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1801 | msgid "Connection timeout" | |
2658c807 | 1802 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" |
38d608f4 | 1803 | |
67f393ab | 1804 | #: methods/ftp.cc:335 |
1805 | msgid "Server closed the connection" | |
2658c807 | 1806 | msgstr "Serwer zamknął połączenie" |
38d608f4 | 1807 | |
ab231908 | 1808 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1809 | msgid "Read error" |
2658c807 | 1810 | msgstr "Błąd odczytu" |
38d608f4 | 1811 | |
67f393ab | 1812 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1813 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
2658c807 | 1814 | msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor." |
38d608f4 | 1815 | |
67f393ab | 1816 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1817 | msgid "Protocol corruption" | |
2658c807 | 1818 | msgstr "Naruszenie zasad protokołu" |
38d608f4 | 1819 | |
ab231908 | 1820 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1821 | msgid "Write error" |
2658c807 | 1822 | msgstr "Błąd zapisu" |
38d608f4 | 1823 | |
67f393ab | 1824 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
1825 | msgid "Could not create a socket" | |
2658c807 | 1826 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" |
38d608f4 | 1827 | |
67f393ab | 1828 | #: methods/ftp.cc:698 |
1829 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
2658c807 | 1830 | msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" |
38d608f4 | 1831 | |
67f393ab | 1832 | #: methods/ftp.cc:704 |
1833 | msgid "Could not connect passive socket." | |
2658c807 | 1834 | msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." |
3c4a4974 | 1835 | |
67f393ab | 1836 | #: methods/ftp.cc:722 |
1837 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
2658c807 | 1838 | msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda" |
3c4a4974 | 1839 | |
67f393ab | 1840 | #: methods/ftp.cc:736 |
1841 | msgid "Could not bind a socket" | |
2658c807 | 1842 | msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda" |
3c4a4974 | 1843 | |
67f393ab | 1844 | #: methods/ftp.cc:740 |
1845 | msgid "Could not listen on the socket" | |
2658c807 | 1846 | msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe" |
3c4a4974 | 1847 | |
67f393ab | 1848 | #: methods/ftp.cc:747 |
1849 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
2658c807 | 1850 | msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda" |
3c4a4974 | 1851 | |
67f393ab | 1852 | #: methods/ftp.cc:779 |
1853 | msgid "Unable to send PORT command" | |
2658c807 | 1854 | msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT" |
de5a560a | 1855 | |
67f393ab | 1856 | #: methods/ftp.cc:789 |
1857 | #, c-format | |
1858 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2658c807 | 1859 | msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)" |
38d608f4 | 1860 | |
67f393ab | 1861 | #: methods/ftp.cc:798 |
38d608f4 | 1862 | #, c-format |
67f393ab | 1863 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
2658c807 | 1864 | msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 1865 | |
67f393ab | 1866 | #: methods/ftp.cc:818 |
1867 | msgid "Data socket connect timed out" | |
2658c807 | 1868 | msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych" |
38d608f4 | 1869 | |
67f393ab | 1870 | #: methods/ftp.cc:825 |
1871 | msgid "Unable to accept connection" | |
2658c807 | 1872 | msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia" |
38d608f4 | 1873 | |
0e1423ae | 1874 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1875 | msgid "Problem hashing file" |
2658c807 | 1876 | msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku" |
38d608f4 | 1877 | |
67f393ab | 1878 | #: methods/ftp.cc:877 |
de5a560a | 1879 | #, c-format |
67f393ab | 1880 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2658c807 | 1881 | msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s" |
dc738e7a | 1882 | |
67f393ab | 1883 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1884 | msgid "Data socket timed out" | |
1885 | msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane" | |
de5a560a | 1886 | |
67f393ab | 1887 | #: methods/ftp.cc:922 |
1888 | #, c-format | |
1889 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
2658c807 | 1890 | msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s" |
dc738e7a | 1891 | |
67f393ab | 1892 | #. Get the files information |
1893 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1894 | msgid "Query" | |
1895 | msgstr "Info" | |
1896 | ||
1897 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
1898 | msgid "Unable to invoke " | |
2658c807 | 1899 | msgstr "Nie można wywołać " |
dc738e7a | 1900 | |
ab231908 | 1901 | #: methods/connect.cc:70 |
38d608f4 | 1902 | #, c-format |
67f393ab | 1903 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2658c807 | 1904 | msgstr "Podłączanie do %s (%s)" |
38d608f4 | 1905 | |
ab231908 | 1906 | #: methods/connect.cc:81 |
dc738e7a | 1907 | #, c-format |
67f393ab | 1908 | msgid "[IP: %s %s]" |
1909 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38fd54f1 | 1910 | |
ab231908 | 1911 | #: methods/connect.cc:90 |
dc738e7a | 1912 | #, c-format |
67f393ab | 1913 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2658c807 | 1914 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" |
dc738e7a | 1915 | |
ab231908 | 1916 | #: methods/connect.cc:96 |
67f393ab | 1917 | #, c-format |
1918 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2658c807 | 1919 | msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)." |
dc738e7a | 1920 | |
ab231908 | 1921 | #: methods/connect.cc:104 |
dc738e7a | 1922 | #, c-format |
67f393ab | 1923 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2658c807 | 1924 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia" |
dc738e7a | 1925 | |
ab231908 | 1926 | #: methods/connect.cc:119 |
67f393ab | 1927 | #, c-format |
1928 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2658c807 | 1929 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)." |
dc738e7a | 1930 | |
67f393ab | 1931 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1932 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1933 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1934 | #, c-format |
1935 | msgid "Connecting to %s" | |
2658c807 | 1936 | msgstr "Łączenie z %s" |
dc738e7a | 1937 | |
ab231908 | 1938 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
dc738e7a | 1939 | #, c-format |
67f393ab | 1940 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2658c807 | 1941 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\"" |
dc738e7a | 1942 | |
ab231908 | 1943 | #: methods/connect.cc:190 |
dc738e7a | 1944 | #, c-format |
67f393ab | 1945 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2658c807 | 1946 | msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\"" |
ffd71425 | 1947 | |
ab231908 | 1948 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 1949 | #, c-format |
1950 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
2658c807 | 1951 | msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)" |
ffd71425 | 1952 | |
ab231908 | 1953 | #: methods/connect.cc:240 |
67f393ab | 1954 | #, c-format |
1955 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
2658c807 | 1956 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:" |
89409d33 | 1957 | |
67f393ab | 1958 | #: methods/gpgv.cc:65 |
2658c807 | 1959 | #, c-format |
67f393ab | 1960 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
2658c807 | 1961 | msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\"" |
67f393ab | 1962 | |
0e1423ae | 1963 | #: methods/gpgv.cc:101 |
67f393ab | 1964 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
2658c807 | 1965 | msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie." |
67f393ab | 1966 | |
0e1423ae | 1967 | #: methods/gpgv.cc:205 |
67f393ab | 1968 | msgid "" |
1969 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1970 | msgstr "" | |
2658c807 | 1971 | "Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku " |
1972 | "klucza?!" | |
67f393ab | 1973 | |
0e1423ae | 1974 | #: methods/gpgv.cc:210 |
67f393ab | 1975 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2658c807 | 1976 | msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis." |
67f393ab | 1977 | |
0e1423ae | 1978 | #: methods/gpgv.cc:214 |
2658c807 | 1979 | #, c-format |
dac98b4b | 1980 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
2658c807 | 1981 | msgstr "" |
1982 | "Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest " | |
1983 | "zainstalowane?)" | |
67f393ab | 1984 | |
0e1423ae | 1985 | #: methods/gpgv.cc:219 |
67f393ab | 1986 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2658c807 | 1987 | msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv" |
67f393ab | 1988 | |
0e1423ae | 1989 | #: methods/gpgv.cc:250 |
67f393ab | 1990 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2658c807 | 1991 | msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n" |
67f393ab | 1992 | |
0e1423ae | 1993 | #: methods/gpgv.cc:257 |
67f393ab | 1994 | msgid "" |
1995 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1996 | "available:\n" | |
1997 | msgstr "" | |
2658c807 | 1998 | "Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza " |
67f393ab | 1999 | "publicznego:\n" |
89409d33 | 2000 | |
67f393ab | 2001 | #: methods/gzip.cc:64 |
89409d33 | 2002 | #, c-format |
67f393ab | 2003 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2658c807 | 2004 | msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" |
89409d33 | 2005 | |
67f393ab | 2006 | #: methods/gzip.cc:109 |
2007 | #, c-format | |
2008 | msgid "Read error from %s process" | |
2658c807 | 2009 | msgstr "Błąd odczytu z procesu %s" |
67f393ab | 2010 | |
0e1423ae | 2011 | #: methods/http.cc:377 |
67f393ab | 2012 | msgid "Waiting for headers" |
2658c807 | 2013 | msgstr "Oczekiwanie na nagłówki" |
89409d33 | 2014 | |
0e1423ae | 2015 | #: methods/http.cc:523 |
89409d33 | 2016 | #, c-format |
67f393ab | 2017 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2658c807 | 2018 | msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków" |
67f393ab | 2019 | |
0e1423ae | 2020 | #: methods/http.cc:531 |
67f393ab | 2021 | msgid "Bad header line" |
2658c807 | 2022 | msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka" |
67f393ab | 2023 | |
0e1423ae | 2024 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
67f393ab | 2025 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2658c807 | 2026 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi" |
67f393ab | 2027 | |
0e1423ae | 2028 | #: methods/http.cc:586 |
67f393ab | 2029 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2658c807 | 2030 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length" |
67f393ab | 2031 | |
0e1423ae | 2032 | #: methods/http.cc:601 |
67f393ab | 2033 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2658c807 | 2034 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range" |
67f393ab | 2035 | |
0e1423ae | 2036 | #: methods/http.cc:603 |
67f393ab | 2037 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2658c807 | 2038 | msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)" |
67f393ab | 2039 | |
0e1423ae | 2040 | #: methods/http.cc:627 |
67f393ab | 2041 | msgid "Unknown date format" |
2042 | msgstr "Nieznany format daty" | |
2043 | ||
0e1423ae | 2044 | #: methods/http.cc:774 |
67f393ab | 2045 | msgid "Select failed" |
2658c807 | 2046 | msgstr "Operacja select nie powiodła się" |
67f393ab | 2047 | |
0e1423ae | 2048 | #: methods/http.cc:779 |
67f393ab | 2049 | msgid "Connection timed out" |
2658c807 | 2050 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" |
67f393ab | 2051 | |
0e1423ae | 2052 | #: methods/http.cc:802 |
67f393ab | 2053 | msgid "Error writing to output file" |
2658c807 | 2054 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego" |
67f393ab | 2055 | |
0e1423ae | 2056 | #: methods/http.cc:833 |
67f393ab | 2057 | msgid "Error writing to file" |
2658c807 | 2058 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" |
67f393ab | 2059 | |
0e1423ae | 2060 | #: methods/http.cc:861 |
67f393ab | 2061 | msgid "Error writing to the file" |
2658c807 | 2062 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" |
67f393ab | 2063 | |
0e1423ae | 2064 | #: methods/http.cc:875 |
67f393ab | 2065 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2658c807 | 2066 | msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie" |
67f393ab | 2067 | |
0e1423ae | 2068 | #: methods/http.cc:877 |
67f393ab | 2069 | msgid "Error reading from server" |
2658c807 | 2070 | msgstr "Błąd czytania z serwera" |
89409d33 | 2071 | |
0e1423ae | 2072 | #: methods/http.cc:1104 |
67f393ab | 2073 | msgid "Bad header data" |
2658c807 | 2074 | msgstr "Błędne dane nagłówka" |
67f393ab | 2075 | |
0e1423ae | 2076 | #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 |
67f393ab | 2077 | msgid "Connection failed" |
2658c807 | 2078 | msgstr "Połączenie nie udało się" |
67f393ab | 2079 | |
0e1423ae | 2080 | #: methods/http.cc:1228 |
67f393ab | 2081 | msgid "Internal error" |
2658c807 | 2082 | msgstr "Błąd wewnętrzny" |
67f393ab | 2083 | |
67f393ab | 2084 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2085 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2658c807 | 2086 | msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku" |
67f393ab | 2087 | |
67f393ab | 2088 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
ffd71425 | 2089 | #, c-format |
67f393ab | 2090 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2658c807 | 2091 | msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów" |
89409d33 | 2092 | |
ab231908 | 2093 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 |
6430c07c | 2094 | #, c-format |
67f393ab | 2095 | msgid "Selection %s not found" |
2096 | msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s" | |
89409d33 | 2097 | |
0e1423ae | 2098 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
89409d33 | 2099 | #, c-format |
67f393ab | 2100 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2658c807 | 2101 | msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\"" |
89409d33 | 2102 | |
0e1423ae | 2103 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
89409d33 | 2104 | #, c-format |
67f393ab | 2105 | msgid "Opening configuration file %s" |
2106 | msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" | |
2107 | ||
ab231908 | 2108 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
89409d33 | 2109 | #, c-format |
67f393ab | 2110 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2658c807 | 2111 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą." |
89409d33 | 2112 | |
ab231908 | 2113 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
67f393ab | 2114 | #, c-format |
2115 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2658c807 | 2116 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik" |
89409d33 | 2117 | |
ab231908 | 2118 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
ffd71425 | 2119 | #, c-format |
67f393ab | 2120 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2658c807 | 2121 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci" |
89409d33 | 2122 | |
ab231908 | 2123 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
ffd71425 | 2124 | #, c-format |
67f393ab | 2125 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2126 | msgstr "" | |
2658c807 | 2127 | "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie" |
89409d33 | 2128 | |
ab231908 | 2129 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
67f393ab | 2130 | #, c-format |
2131 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2658c807 | 2132 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include" |
89409d33 | 2133 | |
ab231908 | 2134 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
67f393ab | 2135 | #, c-format |
2136 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2658c807 | 2137 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj" |
89409d33 | 2138 | |
ab231908 | 2139 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
ffd71425 | 2140 | #, c-format |
67f393ab | 2141 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2658c807 | 2142 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\"" |
89409d33 | 2143 | |
ab231908 | 2144 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
67f393ab | 2145 | #, c-format |
2146 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2658c807 | 2147 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku" |
89409d33 | 2148 | |
67f393ab | 2149 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
89409d33 | 2150 | #, c-format |
67f393ab | 2151 | msgid "%c%s... Error!" |
2658c807 | 2152 | msgstr "%c%s... Błąd!" |
89409d33 | 2153 | |
67f393ab | 2154 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
ffd71425 | 2155 | #, c-format |
67f393ab | 2156 | msgid "%c%s... Done" |
2157 | msgstr "%c%s... Gotowe" | |
89409d33 | 2158 | |
0e1423ae | 2159 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
89409d33 | 2160 | #, c-format |
67f393ab | 2161 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2658c807 | 2162 | msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana." |
ffd71425 | 2163 | |
0e1423ae | 2164 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2165 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
ffd71425 | 2166 | #, c-format |
67f393ab | 2167 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2658c807 | 2168 | msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s" |
ffd71425 | 2169 | |
0e1423ae | 2170 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
ffd71425 | 2171 | #, c-format |
67f393ab | 2172 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2658c807 | 2173 | msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean" |
ffd71425 | 2174 | |
67f393ab | 2175 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
33d0db01 | 2176 | #, c-format |
67f393ab | 2177 | msgid "Option %s requires an argument." |
2178 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu." | |
ffd71425 | 2179 | |
67f393ab | 2180 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
ffd71425 | 2181 | #, c-format |
67f393ab | 2182 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2658c807 | 2183 | msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>." |
89409d33 | 2184 | |
0e1423ae | 2185 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2186 | #, c-format |
2187 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2658c807 | 2188 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\"" |
89409d33 | 2189 | |
0e1423ae | 2190 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
89409d33 | 2191 | #, c-format |
67f393ab | 2192 | msgid "Option '%s' is too long" |
2658c807 | 2193 | msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa" |
89409d33 | 2194 | |
0e1423ae | 2195 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2196 | #, c-format |
2197 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2658c807 | 2198 | msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false." |
89409d33 | 2199 | |
0e1423ae | 2200 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2201 | #, c-format |
2202 | msgid "Invalid operation %s" | |
2658c807 | 2203 | msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" |
89409d33 | 2204 | |
0e1423ae | 2205 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2206 | #, c-format |
2207 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2658c807 | 2208 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s" |
89409d33 | 2209 | |
67f393ab | 2210 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
2211 | #, c-format | |
2212 | msgid "Unable to change to %s" | |
2658c807 | 2213 | msgstr "Nie udało się przejść do %s" |
89409d33 | 2214 | |
0e1423ae | 2215 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
67f393ab | 2216 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2658c807 | 2217 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie" |
89409d33 | 2218 | |
ab231908 | 2219 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147 |
de5a560a | 2220 | #, c-format |
67f393ab | 2221 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2658c807 | 2222 | msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada" |
89409d33 | 2223 | |
ab231908 | 2224 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152 |
67f393ab | 2225 | #, c-format |
2226 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2658c807 | 2227 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s" |
89409d33 | 2228 | |
ab231908 | 2229 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170 |
de5a560a | 2230 | #, c-format |
67f393ab | 2231 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2658c807 | 2232 | msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada" |
89409d33 | 2233 | |
ab231908 | 2234 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 |
67f393ab | 2235 | #, c-format |
2236 | msgid "Could not get lock %s" | |
2658c807 | 2237 | msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s" |
4948a1ba | 2238 | |
ab231908 | 2239 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442 |
de5a560a | 2240 | #, c-format |
67f393ab | 2241 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2658c807 | 2242 | msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go" |
89409d33 | 2243 | |
ab231908 | 2244 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 |
de5a560a | 2245 | #, c-format |
67f393ab | 2246 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2658c807 | 2247 | msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji." |
89409d33 | 2248 | |
ab231908 | 2249 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455 |
67f393ab | 2250 | #, c-format |
2251 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2658c807 | 2252 | msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)" |
89409d33 | 2253 | |
ab231908 | 2254 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
67f393ab | 2255 | #, c-format |
2256 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2658c807 | 2257 | msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie" |
89409d33 | 2258 | |
ab231908 | 2259 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501 |
67f393ab | 2260 | #, c-format |
2261 | msgid "Could not open file %s" | |
2658c807 | 2262 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" |
89409d33 | 2263 | |
ab231908 | 2264 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557 |
67f393ab | 2265 | #, c-format |
2266 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2658c807 | 2267 | msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało" |
ffd71425 | 2268 | |
ab231908 | 2269 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587 |
67f393ab | 2270 | #, c-format |
2271 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2658c807 | 2272 | msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to" |
ffd71425 | 2273 | |
ab231908 | 2274 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662 |
67f393ab | 2275 | msgid "Problem closing the file" |
2276 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku" | |
ffd71425 | 2277 | |
ab231908 | 2278 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668 |
67f393ab | 2279 | msgid "Problem unlinking the file" |
2280 | msgstr "Problem przy usuwaniu pliku" | |
4948a1ba | 2281 | |
ab231908 | 2282 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
67f393ab | 2283 | msgid "Problem syncing the file" |
2284 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" | |
4948a1ba | 2285 | |
67f393ab | 2286 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2287 | msgid "Empty package cache" | |
2658c807 | 2288 | msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów" |
4948a1ba | 2289 | |
67f393ab | 2290 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2291 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2658c807 | 2292 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony" |
ffd71425 | 2293 | |
67f393ab | 2294 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2295 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2658c807 | 2296 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji" |
ffd71425 | 2297 | |
67f393ab | 2298 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
ffd71425 | 2299 | #, c-format |
67f393ab | 2300 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2658c807 | 2301 | msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\"" |
ffd71425 | 2302 | |
67f393ab | 2303 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2304 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2658c807 | 2305 | msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury" |
ffd71425 | 2306 | |
67f393ab | 2307 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2308 | msgid "Depends" | |
2309 | msgstr "Wymaga" | |
ffd71425 | 2310 | |
67f393ab | 2311 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2312 | msgid "PreDepends" | |
2313 | msgstr "PreWymaga" | |
ffd71425 | 2314 | |
67f393ab | 2315 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2316 | msgid "Suggests" | |
2317 | msgstr "Sugeruje" | |
ffd71425 | 2318 | |
67f393ab | 2319 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2320 | msgid "Recommends" | |
2321 | msgstr "Poleca" | |
ffd71425 | 2322 | |
67f393ab | 2323 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2324 | msgid "Conflicts" | |
2325 | msgstr "Jest w konflikcie z" | |
ffd71425 | 2326 | |
67f393ab | 2327 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2328 | msgid "Replaces" | |
2658c807 | 2329 | msgstr "Zastępuje" |
ffd71425 | 2330 | |
67f393ab | 2331 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2332 | msgid "Obsoletes" | |
2658c807 | 2333 | msgstr "Czyni zbędnym" |
ffd71425 | 2334 | |
67f393ab | 2335 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2336 | msgid "Breaks" | |
2658c807 | 2337 | msgstr "Psuje" |
ffd71425 | 2338 | |
67f393ab | 2339 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2340 | msgid "important" | |
2658c807 | 2341 | msgstr "ważny" |
de5a560a | 2342 | |
67f393ab | 2343 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2344 | msgid "required" | |
2345 | msgstr "wymagany" | |
de5a560a | 2346 | |
67f393ab | 2347 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2348 | msgid "standard" | |
2349 | msgstr "standardowy" | |
de5a560a | 2350 | |
67f393ab | 2351 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2352 | msgid "optional" | |
2353 | msgstr "opcjonalny" | |
2354 | ||
2355 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
2356 | msgid "extra" | |
2357 | msgstr "dodatkowy" | |
ffd71425 | 2358 | |
0e1423ae | 2359 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
67f393ab | 2360 | msgid "Building dependency tree" |
2658c807 | 2361 | msgstr "Budowanie drzewa zależności" |
ffd71425 | 2362 | |
0e1423ae | 2363 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
67f393ab | 2364 | msgid "Candidate versions" |
2658c807 | 2365 | msgstr "Kandydujące wersje" |
ffd71425 | 2366 | |
0e1423ae | 2367 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
67f393ab | 2368 | msgid "Dependency generation" |
2658c807 | 2369 | msgstr "Generowanie zależności" |
ffd71425 | 2370 | |
0e1423ae | 2371 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
67f393ab | 2372 | msgid "Reading state information" |
2658c807 | 2373 | msgstr "Odczyt informacji o stanie" |
ffd71425 | 2374 | |
0e1423ae | 2375 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
2658c807 | 2376 | #, c-format |
67f393ab | 2377 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2658c807 | 2378 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s" |
ffd71425 | 2379 | |
0e1423ae | 2380 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
2658c807 | 2381 | #, c-format |
67f393ab | 2382 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2658c807 | 2383 | msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s" |
ffd71425 | 2384 | |
0e1423ae | 2385 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2386 | #, c-format |
2387 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2658c807 | 2388 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)" |
3c4a4974 | 2389 | |
0e1423ae | 2390 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2391 | #, c-format |
2392 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2658c807 | 2393 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)" |
802442e3 | 2394 | |
0e1423ae | 2395 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
67f393ab | 2396 | #, c-format |
2397 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2658c807 | 2398 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)" |
de5a560a | 2399 | |
0e1423ae | 2400 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
67f393ab | 2401 | #, c-format |
2402 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2658c807 | 2403 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)" |
de5a560a | 2404 | |
0e1423ae | 2405 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
ffd71425 | 2406 | #, c-format |
67f393ab | 2407 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2658c807 | 2408 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" |
ffd71425 | 2409 | |
0e1423ae | 2410 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
ffd71425 | 2411 | #, c-format |
67f393ab | 2412 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2658c807 | 2413 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)" |
ffd71425 | 2414 | |
0e1423ae | 2415 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
ff4d9ed5 | 2416 | #, c-format |
67f393ab | 2417 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2658c807 | 2418 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" |
3c4a4974 | 2419 | |
0e1423ae | 2420 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
ffd71425 | 2421 | #, c-format |
67f393ab | 2422 | msgid "Opening %s" |
2423 | msgstr "Otwieranie %s" | |
ffd71425 | 2424 | |
0e1423ae | 2425 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
de5a560a | 2426 | #, c-format |
67f393ab | 2427 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2658c807 | 2428 | msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa." |
ffd71425 | 2429 | |
0e1423ae | 2430 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
ffd71425 | 2431 | #, c-format |
67f393ab | 2432 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2658c807 | 2433 | msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)" |
ffd71425 | 2434 | |
0e1423ae | 2435 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
67f393ab | 2436 | #, c-format |
2437 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2658c807 | 2438 | msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" |
ffd71425 | 2439 | |
67f393ab | 2440 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
2441 | #, c-format | |
2442 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2658c807 | 2443 | msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)" |
ffd71425 | 2444 | |
ab231908 | 2445 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
de5a560a | 2446 | #, c-format |
2447 | msgid "" | |
67f393ab | 2448 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2449 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2450 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2451 | msgstr "" |
2658c807 | 2452 | "To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego " |
2453 | "pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to " | |
2454 | "nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-" | |
67f393ab | 2455 | "LoopBreak." |
de5a560a | 2456 | |
0e1423ae | 2457 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
ffd71425 | 2458 | #, c-format |
67f393ab | 2459 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2658c807 | 2460 | msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany" |
38d608f4 | 2461 | |
0e1423ae | 2462 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
67f393ab | 2463 | #, c-format |
2464 | msgid "" | |
2465 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2466 | msgstr "" | |
2658c807 | 2467 | "Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum." |
89409d33 | 2468 | |
ab231908 | 2469 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 |
de5a560a | 2470 | msgid "" |
67f393ab | 2471 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2472 | "held packages." | |
de5a560a | 2473 | msgstr "" |
2658c807 | 2474 | "Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane " |
2475 | "zatrzymanymi pakietami." | |
89409d33 | 2476 | |
ab231908 | 2477 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1108 |
67f393ab | 2478 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2658c807 | 2479 | msgstr "" |
2480 | "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano pakiety z niespełnionymi " | |
2481 | "zależnościami." | |
89409d33 | 2482 | |
ab231908 OS |
2483 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372 |
2484 | msgid "" | |
2485 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2486 | "used instead." | |
2487 | msgstr "" | |
2488 | "Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub " | |
2489 | "została użyta ich starsza wersja." | |
2490 | ||
0e1423ae | 2491 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
67f393ab | 2492 | #, c-format |
2493 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2494 | msgstr "Brakuje katalogu list %spartial." | |
4948a1ba | 2495 | |
0e1423ae | 2496 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
67f393ab | 2497 | #, c-format |
2498 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2658c807 | 2499 | msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial." |
89409d33 | 2500 | |
67f393ab | 2501 | #. only show the ETA if it makes sense |
2502 | #. two days | |
0e1423ae | 2503 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 |
2658c807 | 2504 | #, c-format |
67f393ab | 2505 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2658c807 | 2506 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)" |
67f393ab | 2507 | |
0e1423ae | 2508 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
2658c807 | 2509 | #, c-format |
67f393ab | 2510 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2658c807 | 2511 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li" |
67f393ab | 2512 | |
0e1423ae | 2513 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
89409d33 | 2514 | #, c-format |
67f393ab | 2515 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2658c807 | 2516 | msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s." |
89409d33 | 2517 | |
0e1423ae | 2518 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
89409d33 | 2519 | #, c-format |
67f393ab | 2520 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2658c807 | 2521 | msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie" |
89409d33 | 2522 | |
ab231908 | 2523 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 |
89409d33 | 2524 | #, c-format |
67f393ab | 2525 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2658c807 | 2526 | msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter." |
89409d33 | 2527 | |
0e1423ae | 2528 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
89409d33 | 2529 | #, c-format |
67f393ab | 2530 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2658c807 | 2531 | msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany" |
89409d33 | 2532 | |
0e1423ae | 2533 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
67f393ab | 2534 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2658c807 | 2535 | msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów" |
4948a1ba | 2536 | |
0e1423ae | 2537 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2538 | #, c-format |
2539 | msgid "Unable to stat %s." | |
2658c807 | 2540 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s." |
de5a560a | 2541 | |
0e1423ae | 2542 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2543 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2658c807 | 2544 | msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list" |
67f393ab | 2545 | |
ab231908 | 2546 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2547 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2658c807 | 2548 | msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów." |
67f393ab | 2549 | |
ab231908 | 2550 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2551 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2658c807 | 2552 | msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy." |
67f393ab | 2553 | |
0e1423ae | 2554 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
67f393ab | 2555 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2658c807 | 2556 | msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień, brak nagłówka Package" |
67f393ab | 2557 | |
0e1423ae | 2558 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
de5a560a | 2559 | #, c-format |
67f393ab | 2560 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2561 | msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s" | |
89409d33 | 2562 | |
0e1423ae | 2563 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
67f393ab | 2564 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2658c807 | 2565 | msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia" |
89409d33 | 2566 | |
0e1423ae | 2567 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
67f393ab | 2568 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2658c807 | 2569 | msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji" |
67f393ab | 2570 | |
0e1423ae | 2571 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
de5a560a | 2572 | #, c-format |
67f393ab | 2573 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2658c807 | 2574 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)" |
4948a1ba | 2575 | |
0e1423ae | 2576 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
de5a560a | 2577 | #, c-format |
67f393ab | 2578 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2658c807 | 2579 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)" |
67f393ab | 2580 | |
0e1423ae | 2581 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
2658c807 | 2582 | #, c-format |
0e1423ae | 2583 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
2658c807 | 2584 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2585 | |
0e1423ae | 2586 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 |
67f393ab | 2587 | #, c-format |
2588 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2658c807 | 2589 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)" |
89409d33 | 2590 | |
0e1423ae | 2591 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
89409d33 | 2592 | #, c-format |
67f393ab | 2593 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2658c807 | 2594 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)" |
89409d33 | 2595 | |
0e1423ae | 2596 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
89409d33 | 2597 | #, c-format |
67f393ab | 2598 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2658c807 | 2599 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)" |
89409d33 | 2600 | |
0e1423ae | 2601 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
89409d33 | 2602 | #, c-format |
67f393ab | 2603 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2658c807 | 2604 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)" |
89409d33 | 2605 | |
0e1423ae | 2606 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
89409d33 | 2607 | #, c-format |
67f393ab | 2608 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
2658c807 | 2609 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)" |
89409d33 | 2610 | |
0e1423ae | 2611 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
2658c807 | 2612 | #, c-format |
0e1423ae | 2613 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
2658c807 | 2614 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" |
89409d33 | 2615 | |
0e1423ae | 2616 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2617 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
de5a560a | 2618 | msgstr "" |
2658c807 | 2619 | "Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
89409d33 | 2620 | |
0e1423ae | 2621 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2622 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2658c807 | 2623 | msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
ff5f0061 | 2624 | |
0e1423ae | 2625 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 2626 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2658c807 | 2627 | msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
de5a560a | 2628 | |
0e1423ae | 2629 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2630 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
de5a560a | 2631 | msgstr "" |
2658c807 | 2632 | "Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
de5a560a | 2633 | |
0e1423ae | 2634 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
67f393ab | 2635 | #, c-format |
2636 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2658c807 | 2637 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)" |
c79dc7ed | 2638 | |
0e1423ae | 2639 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
67f393ab | 2640 | #, c-format |
2641 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2658c807 | 2642 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)" |
de5a560a | 2643 | |
0e1423ae | 2644 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
67f393ab | 2645 | #, c-format |
2646 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2647 | msgstr "" | |
2658c807 | 2648 | "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików" |
bcc753b7 | 2649 | |
0e1423ae | 2650 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
67f393ab | 2651 | #, c-format |
2652 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2658c807 | 2653 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" |
de5a560a | 2654 | |
0e1423ae | 2655 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
67f393ab | 2656 | msgid "Collecting File Provides" |
2658c807 | 2657 | msgstr "Zbieranie zapewnień plików" |
de5a560a | 2658 | |
67f393ab | 2659 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
2660 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2658c807 | 2661 | msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł" |
de5a560a | 2662 | |
67f393ab | 2663 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
89409d33 | 2664 | #, c-format |
67f393ab | 2665 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2658c807 | 2666 | msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)" |
de5a560a | 2667 | |
0e1423ae | 2668 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
67f393ab | 2669 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2658c807 | 2670 | msgstr "Błędna suma MD5" |
de5a560a | 2671 | |
0e1423ae | 2672 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408 |
0e1423ae | 2673 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2658c807 | 2674 | msgstr "Błędna suma kontrolna" |
0e1423ae | 2675 | |
67f393ab | 2676 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 |
67f393ab | 2677 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2658c807 | 2678 | msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n" |
de5a560a | 2679 | |
67f393ab | 2680 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 |
2681 | #, c-format | |
ffd71425 | 2682 | msgid "" |
67f393ab | 2683 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2684 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
ffd71425 | 2685 | msgstr "" |
2658c807 | 2686 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " |
2687 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)." | |
89409d33 | 2688 | |
67f393ab | 2689 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 |
2690 | #, c-format | |
ffd71425 | 2691 | msgid "" |
67f393ab | 2692 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2693 | "manually fix this package." | |
ffd71425 | 2694 | msgstr "" |
2658c807 | 2695 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " |
2696 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet." | |
89409d33 | 2697 | |
67f393ab | 2698 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 |
2699 | #, c-format | |
ffd71425 | 2700 | msgid "" |
67f393ab | 2701 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
ffd71425 | 2702 | msgstr "" |
2658c807 | 2703 | "Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s." |
89409d33 | 2704 | |
67f393ab | 2705 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 |
2706 | msgid "Size mismatch" | |
2658c807 | 2707 | msgstr "Błędny rozmiar" |
89409d33 | 2708 | |
67f393ab | 2709 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2710 | #, c-format | |
2711 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2712 | msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku" | |
39f4df79 | 2713 | |
0e1423ae | 2714 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
67f393ab | 2715 | #, c-format |
2716 | msgid "" | |
2717 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2718 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2719 | msgstr "" | |
2658c807 | 2720 | "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n" |
67f393ab | 2721 | "Montowanie CD-ROMu\n" |
dc738e7a | 2722 | |
0e1423ae | 2723 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
67f393ab | 2724 | msgid "Identifying.. " |
2725 | msgstr "Identyfikacja.. " | |
1b5a6222 | 2726 | |
0e1423ae | 2727 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2728 | #, c-format | |
2729 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2730 | msgstr "Etykieta: %s \n" |
1b5a6222 | 2731 | |
0e1423ae | 2732 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
0e1423ae | 2733 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
2658c807 | 2734 | msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n" |
0e1423ae | 2735 | |
2736 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
67f393ab | 2737 | #, c-format |
2738 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2658c807 | 2739 | msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n" |
de5a560a | 2740 | |
0e1423ae | 2741 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2742 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2743 | msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n" | |
de5a560a | 2744 | |
0e1423ae | 2745 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
67f393ab | 2746 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2658c807 | 2747 | msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n" |
67f393ab | 2748 | |
2749 | #. Mount the new CDROM | |
0e1423ae | 2750 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
67f393ab | 2751 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2752 | msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n" | |
2753 | ||
0e1423ae | 2754 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
67f393ab | 2755 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2658c807 | 2756 | msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n" |
67f393ab | 2757 | |
0e1423ae | 2758 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
2658c807 | 2759 | #, c-format |
67f393ab | 2760 | msgid "" |
93730c1c | 2761 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2762 | "zu signatures\n" | |
de5a560a | 2763 | msgstr "" |
2658c807 | 2764 | "Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów " |
2765 | "tłumaczeń i %zu podpisów\n" | |
de5a560a | 2766 | |
0e1423ae | 2767 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
2658c807 | 2768 | #, c-format |
67f393ab | 2769 | msgid "Found label '%s'\n" |
2658c807 | 2770 | msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n" |
1b5a6222 | 2771 | |
0e1423ae | 2772 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
67f393ab | 2773 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2658c807 | 2774 | msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n" |
1b5a6222 | 2775 | |
0e1423ae | 2776 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
de5a560a | 2777 | #, c-format |
67f393ab | 2778 | msgid "" |
2779 | "This disc is called: \n" | |
2780 | "'%s'\n" | |
2781 | msgstr "" | |
2658c807 | 2782 | "Płyta nosi nazwę: \n" |
2783 | "\"%s\"\n" | |
1b5a6222 | 2784 | |
0e1423ae | 2785 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
67f393ab | 2786 | msgid "Copying package lists..." |
2658c807 | 2787 | msgstr "Kopiowanie list pakietów..." |
1b5a6222 | 2788 | |
0e1423ae | 2789 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
67f393ab | 2790 | msgid "Writing new source list\n" |
2658c807 | 2791 | msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n" |
1b5a6222 | 2792 | |
0e1423ae | 2793 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
67f393ab | 2794 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2658c807 | 2795 | msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n" |
1b5a6222 | 2796 | |
0e1423ae | 2797 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
de5a560a | 2798 | #, c-format |
67f393ab | 2799 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2658c807 | 2800 | msgstr "Zapisano %i rekordów.\n" |
1b5a6222 | 2801 | |
0e1423ae | 2802 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
1b5a6222 | 2803 | #, c-format |
67f393ab | 2804 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2658c807 | 2805 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n" |
1b5a6222 | 2806 | |
0e1423ae | 2807 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
de5a560a | 2808 | #, c-format |
67f393ab | 2809 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2658c807 | 2810 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n" |
1b5a6222 | 2811 | |
0e1423ae | 2812 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
de5a560a | 2813 | #, c-format |
67f393ab | 2814 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2658c807 | 2815 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n" |
1b5a6222 | 2816 | |
ab231908 | 2817 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452 |
2658c807 | 2818 | #, c-format |
0e1423ae | 2819 | msgid "Directory '%s' missing" |
2658c807 | 2820 | msgstr "Brakuje katalogu \"%s\"" |
0e1423ae | 2821 | |
ab231908 | 2822 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535 |
67f393ab | 2823 | #, c-format |
2824 | msgid "Preparing %s" | |
2825 | msgstr "Przygotowanie %s" | |
1b5a6222 | 2826 | |
ab231908 | 2827 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536 |
1b5a6222 | 2828 | #, c-format |
67f393ab | 2829 | msgid "Unpacking %s" |
2830 | msgstr "Rozpakowywanie %s" | |
1b5a6222 | 2831 | |
ab231908 | 2832 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541 |
1b5a6222 | 2833 | #, c-format |
67f393ab | 2834 | msgid "Preparing to configure %s" |
2835 | msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s" | |
1b5a6222 | 2836 | |
ab231908 | 2837 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542 |
1b5a6222 | 2838 | #, c-format |
67f393ab | 2839 | msgid "Configuring %s" |
2840 | msgstr "Konfigurowanie %s" | |
1b5a6222 | 2841 | |
ab231908 | 2842 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545 |
2658c807 | 2843 | #, c-format |
0e1423ae | 2844 | msgid "Processing triggers for %s" |
2658c807 | 2845 | msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s" |
0e1423ae | 2846 | |
ab231908 | 2847 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547 |
1b5a6222 | 2848 | #, c-format |
67f393ab | 2849 | msgid "Installed %s" |
2658c807 | 2850 | msgstr "Zainstalowany %s" |
3c4a4974 | 2851 | |
ab231908 OS |
2852 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 |
2853 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555 | |
ff4d9ed5 | 2854 | #, c-format |
67f393ab | 2855 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2658c807 | 2856 | msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s" |
3c4a4974 | 2857 | |
ab231908 | 2858 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557 |
ff4d9ed5 | 2859 | #, c-format |
67f393ab | 2860 | msgid "Removing %s" |
2861 | msgstr "Usuwanie %s" | |
3c4a4974 | 2862 | |
ab231908 | 2863 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558 |
ff4d9ed5 | 2864 | #, c-format |
67f393ab | 2865 | msgid "Removed %s" |
2658c807 | 2866 | msgstr "Usunięto %s" |
3c4a4974 | 2867 | |
ab231908 | 2868 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563 |
2658c807 | 2869 | #, c-format |
67f393ab | 2870 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2658c807 | 2871 | msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s" |
3c4a4974 | 2872 | |
ab231908 | 2873 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564 |
2658c807 | 2874 | #, c-format |
67f393ab | 2875 | msgid "Completely removed %s" |
2658c807 | 2876 | msgstr "Całkowicie usunięto %s" |
de5a560a | 2877 | |
ab231908 | 2878 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716 |
0e1423ae | 2879 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
2880 | msgstr "" | |
2658c807 | 2881 | "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie " |
2882 | "zamontowane?)\n" | |
de5a560a | 2883 | |
67f393ab | 2884 | #: methods/rred.cc:219 |
2885 | msgid "Could not patch file" | |
2658c807 | 2886 | msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik" |
de5a560a | 2887 | |
0e1423ae | 2888 | #: methods/rsh.cc:330 |
2889 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2658c807 | 2890 | msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie" |
ab231908 OS |
2891 | |
2892 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
2893 | #~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)" |