]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
Release 0.7.13
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
6430c07c 3# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
ff4d9ed5 4# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006
2658c807 5# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
2658c807 8"Project-Id-Version: apt 0.7.11\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
a0a89abd 10"POT-Creation-Date: 2008-05-02 13:59-0300\n"
2658c807 11"PO-Revision-Date: 2008-03-04 12:58+0100\n"
12"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
89409d33 14"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
67f393ab 18#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 19#, c-format
67f393ab 20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 21msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 22
67f393ab 23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 26#, c-format
67f393ab 27msgid "Unable to locate package %s"
2658c807 28msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
89409d33 29
67f393ab 30#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 31msgid "Total package names: "
2658c807 32msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 33
67f393ab 34#: cmdline/apt-cache.cc:287
35msgid " Normal packages: "
2658c807 36msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 37
67f393ab 38#: cmdline/apt-cache.cc:288
39msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 40msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 41
67f393ab 42#: cmdline/apt-cache.cc:289
43msgid " Single virtual packages: "
2658c807 44msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 45
67f393ab 46#: cmdline/apt-cache.cc:290
47msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 48msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 49
67f393ab 50#: cmdline/apt-cache.cc:291
51msgid " Missing: "
2658c807 52msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 53
67f393ab 54#: cmdline/apt-cache.cc:293
55msgid "Total distinct versions: "
2658c807 56msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 57
67f393ab 58#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 60msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 61
67f393ab 62#: cmdline/apt-cache.cc:297
63msgid "Total dependencies: "
2658c807 64msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 65
67f393ab 66#: cmdline/apt-cache.cc:300
67msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 68msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 69
67f393ab 70#: cmdline/apt-cache.cc:302
71msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 72msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 73
67f393ab 74#: cmdline/apt-cache.cc:304
75msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 76msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 77
67f393ab 78#: cmdline/apt-cache.cc:316
79msgid "Total globbed strings: "
2658c807 80msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 81
67f393ab 82#: cmdline/apt-cache.cc:330
83msgid "Total dependency version space: "
2658c807 84msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 85
67f393ab 86#: cmdline/apt-cache.cc:335
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 89
67f393ab 90#: cmdline/apt-cache.cc:343
91msgid "Total space accounted for: "
2658c807 92msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 93
67f393ab 94#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 97msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 98
67f393ab 99#: cmdline/apt-cache.cc:1293
100msgid "You must give exactly one pattern"
2658c807 101msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec"
89409d33 102
67f393ab 103#: cmdline/apt-cache.cc:1447
104msgid "No packages found"
2658c807 105msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
89409d33 106
67f393ab 107#: cmdline/apt-cache.cc:1524
108msgid "Package files:"
2658c807 109msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 110
67f393ab 111#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
112msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113msgstr ""
2658c807 114"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 115"pakietu."
89409d33 116
67f393ab 117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
89409d33 121
67f393ab 122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
124msgid "Pinned packages:"
2658c807 125msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 126
67f393ab 127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128msgid "(not found)"
129msgstr "(nieznaleziony)"
89409d33 130
67f393ab 131#. Installed version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
133msgid " Installed: "
134msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 135
67f393ab 136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137msgid "(none)"
138msgstr "(brak)"
89409d33 139
67f393ab 140#. Candidate Version
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
142msgid " Candidate: "
2658c807 143msgstr " Kandydująca: "
89409d33 144
67f393ab 145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
146msgid " Package pin: "
2658c807 147msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 148
67f393ab 149#. Show the priority tables
150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
151msgid " Version table:"
152msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 153
67f393ab 154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 155#, c-format
67f393ab 156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
568dc798 158
67f393ab 159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
a0a89abd 161#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2658c807 162#, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 164msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 165
67f393ab 166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
2658c807 204"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 205" apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n"
206" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
207" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
208"\n"
2658c807 209"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n"
210"binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n"
67f393ab 211"z nich informacji.\n"
212"\n"
213"Polecenia:\n"
2658c807 214" add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n"
215" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
216" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
217" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
218" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
219" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
220" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
221" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
222" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
223" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
224" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
225" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
226" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów\n"
227" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphVis\n"
228" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
229" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 230"\n"
231"Opcje:\n"
232" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 233" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
234" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
235" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
236" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
237" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
238" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 240"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 241
67f393ab 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2658c807 244msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
de5a560a 245
67f393ab 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 248msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 249
67f393ab 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 252msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 253
67f393ab 254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 256msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 257
67f393ab 258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272msgstr ""
2658c807 273"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 274"\n"
2658c807 275"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 276"\n"
277"Polecenia:\n"
2658c807 278" shell - Tryb powłoki\n"
279" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 280"\n"
281"Opcje:\n"
282" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 283" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
284" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 285
67f393ab 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 287#, c-format
67f393ab 288msgid "%s not a valid DEB package."
2658c807 289msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
568dc798 290
67f393ab 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292msgid ""
293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303msgstr ""
2658c807 304"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 305"\n"
2658c807 306"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
307"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
67f393ab 308"\n"
309"Opcje:\n"
310" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 311" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
312" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
313" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 314
0e1423ae 315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
de5a560a 316#, c-format
67f393ab 317msgid "Unable to write to %s"
2658c807 318msgstr "Nie udało się pisać do %s"
568dc798 319
67f393ab 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2658c807 322msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
568dc798 323
0e1423ae 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 325msgid "Package extension list is too long"
2658c807 326msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
568dc798 327
0e1423ae 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 331#, c-format
67f393ab 332msgid "Error processing directory %s"
2658c807 333msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
de5a560a 334
0e1423ae 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 336msgid "Source extension list is too long"
2658c807 337msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
de5a560a 338
0e1423ae 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 340msgid "Error writing header to contents file"
2658c807 341msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
de5a560a 342
0e1423ae 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 344#, c-format
345msgid "Error processing contents %s"
2658c807 346msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
de5a560a 347
0e1423ae 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798 349msgid ""
67f393ab 350"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" contents path\n"
354" release path\n"
355" generate config [groups]\n"
356" clean config\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366"\n"
367"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369"\n"
370"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374"Debian archive:\n"
375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377"\n"
378"Options:\n"
379" -h This help text\n"
380" --md5 Control MD5 generation\n"
381" -s=? Source override file\n"
382" -q Quiet\n"
383" -d=? Select the optional caching database\n"
384" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385" --contents Control contents file generation\n"
386" -c=? Read this configuration file\n"
387" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 388msgstr ""
2658c807 389"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
390"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
391" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
392" contents ścieżka\n"
393" release ścieżka\n"
67f393ab 394" generate konfiguracja [grupy]\n"
395" clean konfiguracja\n"
396"\n"
2658c807 397"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
398"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
399"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
67f393ab 400"\n"
2658c807 401"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
402"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
403"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
404"priorytet i dział pakietu.\n"
67f393ab 405"\n"
2658c807 406"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
407".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
408"źródeł.\n"
67f393ab 409"\n"
2658c807 410"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
411"głównym\n"
412"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
67f393ab 413"zacznie\n"
2658c807 414"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
415"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
416"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
67f393ab 417" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419"\n"
420"Opcje:\n"
421" -h Ten tekst pomocy\n"
2658c807 422" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
423" -s=? Plik override dla źródeł\n"
424" -q \"Ciche\" działanie\n"
425" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
426" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
427" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
428" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
429" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
38fd54f1 430
0e1423ae 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 432msgid "No selections matched"
2658c807 433msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
edae3167 434
0e1423ae 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798 436#, c-format
67f393ab 437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2658c807 438msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
568dc798 439
0e1423ae 440#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 441#, c-format
67f393ab 442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2658c807 443msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
568dc798 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 446#, c-format
67f393ab 447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2658c807 448msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
568dc798 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 451msgid ""
452"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
453"remove and re-create the database."
454msgstr ""
2658c807 455"Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, "
456"proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
568dc798 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:77
de5a560a 459#, c-format
67f393ab 460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2658c807 461msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
568dc798 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 465#, c-format
466msgid "Failed to stat %s"
2658c807 467msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
568dc798 468
0e1423ae 469#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 470msgid "Archive has no control record"
2658c807 471msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
568dc798 472
0e1423ae 473#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 474msgid "Unable to get a cursor"
2658c807 475msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
568dc798 476
0e1423ae 477#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 478#, c-format
479msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2658c807 480msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
568dc798 481
0e1423ae 482#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 483#, c-format
484msgid "W: Unable to stat %s\n"
2658c807 485msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
568dc798 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 488msgid "E: "
489msgstr "E: "
edae3167 490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 492msgid "W: "
493msgstr "W: "
edae3167 494
0e1423ae 495#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 496msgid "E: Errors apply to file "
2658c807 497msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
ff5f0061 498
0e1423ae 499#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 500#, c-format
501msgid "Failed to resolve %s"
2658c807 502msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
568dc798 503
0e1423ae 504#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 505msgid "Tree walking failed"
2658c807 506msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
568dc798 507
0e1423ae 508#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 509#, c-format
67f393ab 510msgid "Failed to open %s"
2658c807 511msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
568dc798 512
0e1423ae 513#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 514#, c-format
67f393ab 515msgid " DeLink %s [%s]\n"
2658c807 516msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
568dc798 517
0e1423ae 518#: ftparchive/writer.cc:262
568dc798 519#, c-format
67f393ab 520msgid "Failed to readlink %s"
2658c807 521msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
568dc798 522
0e1423ae 523#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 524#, c-format
67f393ab 525msgid "Failed to unlink %s"
2658c807 526msgstr "Nie udało się usunąć %s"
de5a560a 527
0e1423ae 528#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 529#, c-format
67f393ab 530msgid "*** Failed to link %s to %s"
2658c807 531msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
568dc798 532
0e1423ae 533#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 534#, c-format
67f393ab 535msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2658c807 536msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
568dc798 537
0e1423ae 538#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 539msgid "Archive had no package field"
2658c807 540msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
568dc798 541
0e1423ae 542#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 543#, c-format
67f393ab 544msgid " %s has no override entry\n"
545msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
568dc798 546
0e1423ae 547#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
568dc798 551
0e1423ae 552#: ftparchive/writer.cc:620
2658c807 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s has no source override entry\n"
2658c807 555msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
568dc798 556
0e1423ae 557#: ftparchive/writer.cc:624
2658c807 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s has no binary override entry either\n"
2658c807 560msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
568dc798 561
0e1423ae 562#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 563#, c-format
67f393ab 564msgid "Internal error, could not locate member %s"
2658c807 565msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
568dc798 566
0e1423ae 567#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2658c807 569msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
568dc798 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Unable to open %s"
2658c807 574msgstr "Nie można otworzyć %s"
568dc798 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2658c807 579msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
568dc798 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2658c807 584msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
568dc798 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2658c807 589msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
568dc798 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Failed to read the override file %s"
2658c807 594msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
568dc798 595
0e1423ae 596#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2658c807 599msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
568dc798 600
0e1423ae 601#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2658c807 608msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 611msgid "Failed to create FILE*"
2658c807 612msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
568dc798 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 615msgid "Failed to fork"
2658c807 616msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
568dc798 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 619msgid "Compress child"
2658c807 620msgstr "Potomny proces kompresujący"
568dc798 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 623#, c-format
67f393ab 624msgid "Internal error, failed to create %s"
2658c807 625msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
568dc798 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 628msgid "Failed to create subprocess IPC"
2658c807 629msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
568dc798 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 632msgid "Failed to exec compressor "
2658c807 633msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
568dc798 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 636msgid "decompressor"
637msgstr "dekompresor"
568dc798 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 640msgid "IO to subprocess/file failed"
2658c807 641msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
568dc798 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 644msgid "Failed to read while computing MD5"
2658c807 645msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
568dc798 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Problem unlinking %s"
650msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
568dc798 651
0e1423ae 652#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 653#, c-format
67f393ab 654msgid "Failed to rename %s to %s"
2658c807 655msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
568dc798 656
0e1423ae 657#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 658msgid "Y"
659msgstr "T"
568dc798 660
a0a89abd 661#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
568dc798 662#, c-format
67f393ab 663msgid "Regex compilation error - %s"
2658c807 664msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
568dc798 665
0e1423ae 666#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2658c807 668msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
568dc798 669
0e1423ae 670#: cmdline/apt-get.cc:331
568dc798 671#, c-format
67f393ab 672msgid "but %s is installed"
673msgstr "ale %s jest zainstalowany"
568dc798 674
0e1423ae 675#: cmdline/apt-get.cc:333
568dc798 676#, c-format
67f393ab 677msgid "but %s is to be installed"
2658c807 678msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
568dc798 679
0e1423ae 680#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 681msgid "but it is not installable"
2658c807 682msgstr "ale nie da się go zainstalować"
568dc798 683
0e1423ae 684#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 685msgid "but it is a virtual package"
686msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
568dc798 687
0e1423ae 688#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 689msgid "but it is not installed"
690msgstr "ale nie jest zainstalowany"
568dc798 691
0e1423ae 692#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 693msgid "but it is not going to be installed"
694msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
568dc798 695
0e1423ae 696#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 697msgid " or"
698msgstr " lub"
568dc798 699
0e1423ae 700#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 701msgid "The following NEW packages will be installed:"
2658c807 702msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
568dc798 703
0e1423ae 704#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 705msgid "The following packages will be REMOVED:"
2658c807 706msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
568dc798 707
0e1423ae 708#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 709msgid "The following packages have been kept back:"
2658c807 710msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
ff5f0061 711
0e1423ae 712#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 713msgid "The following packages will be upgraded:"
2658c807 714msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
ff5f0061 715
0e1423ae 716#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2658c807 718msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
ff5f0061 719
0e1423ae 720#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 721msgid "The following held packages will be changed:"
2658c807 722msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
3c4a4974 723
0e1423ae 724#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 725#, c-format
726msgid "%s (due to %s) "
727msgstr "%s (z powodu %s) "
568dc798 728
0e1423ae 729#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 730msgid ""
731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
2658c807 734"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
735"Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!"
3c4a4974 736
0e1423ae 737#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 738#, c-format
739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
568dc798 741
0e1423ae 742#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 743#, c-format
744msgid "%lu reinstalled, "
745msgstr "%lu przeinstalowywanych, "
568dc798 746
0e1423ae 747#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
2658c807 750msgstr "%lu cofniętych wersji, "
3c4a4974 751
0e1423ae 752#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
568dc798 756
0e1423ae 757#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 758#, c-format
759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2658c807 760msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
568dc798 761
0e1423ae 762#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 763msgid "Correcting dependencies..."
2658c807 764msgstr "Naprawianie zależności..."
568dc798 765
0e1423ae 766#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 767msgid " failed."
2658c807 768msgstr " nie udało się."
568dc798 769
0e1423ae 770#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 771msgid "Unable to correct dependencies"
2658c807 772msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
3c4a4974 773
0e1423ae 774#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 775msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2658c807 776msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
568dc798 777
0e1423ae 778#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 779msgid " Done"
780msgstr " Gotowe"
568dc798 781
0e1423ae 782#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 783msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2658c807 784msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
568dc798 785
0e1423ae 786#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 787msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2658c807 788msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
568dc798 789
0e1423ae 790#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 791msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2658c807 792msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
568dc798 793
0e1423ae 794#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 795msgid "Authentication warning overridden.\n"
2658c807 796msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n"
568dc798 797
0e1423ae 798#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 799msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2658c807 800msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
568dc798 801
0e1423ae 802#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 803msgid "Some packages could not be authenticated"
2658c807 804msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
568dc798 805
0e1423ae 806#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 807msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2658c807 808msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes"
568dc798 809
0e1423ae 810#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 811msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2658c807 812msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z zepsutymi pakietami!"
568dc798 813
0e1423ae 814#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 815msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2658c807 816msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
568dc798 817
0e1423ae 818#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 819msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2658c807 820msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
568dc798 821
a0a89abd 822#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 823msgid "Unable to lock the download directory"
2658c807 824msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
568dc798 825
a0a89abd 826#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
ab231908 827#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 828msgid "The list of sources could not be read."
2658c807 829msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
67f393ab 830
0e1423ae 831#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 832msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2658c807 833msgstr ""
834"Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian."
835"org"
568dc798 836
0e1423ae 837#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 838#, c-format
67f393ab 839msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2658c807 840msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
568dc798 841
0e1423ae 842#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 843#, c-format
67f393ab 844msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2658c807 845msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
568dc798 846
0e1423ae 847#: cmdline/apt-get.cc:847
2658c807 848#, c-format
0e1423ae 849msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2658c807 850msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 851
0e1423ae 852#: cmdline/apt-get.cc:850
2658c807 853#, c-format
0e1423ae 854msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2658c807 855msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 856
a0a89abd 857#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
6430c07c 858#, c-format
67f393ab 859msgid "Couldn't determine free space in %s"
2658c807 860msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 861
0e1423ae 862#: cmdline/apt-get.cc:871
568dc798 863#, c-format
67f393ab 864msgid "You don't have enough free space in %s."
2658c807 865msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
67f393ab 866
0e1423ae 867#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 868msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2658c807 869msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne."
67f393ab 870
0e1423ae 871#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 872msgid "Yes, do as I say!"
2658c807 873msgstr "Tak, rób jak mówię!"
568dc798 874
0e1423ae 875#: cmdline/apt-get.cc:891
568dc798 876#, c-format
de5a560a 877msgid ""
67f393ab 878"You are about to do something potentially harmful.\n"
879"To continue type in the phrase '%s'\n"
880" ?] "
568dc798 881msgstr ""
2658c807 882"Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n"
883"Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n"
67f393ab 884" ?] "
568dc798 885
0e1423ae 886#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 887msgid "Abort."
888msgstr "Przerwane."
de5a560a 889
0e1423ae 890#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 891msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2658c807 892msgstr "Kontynuować [T/n]? "
de5a560a 893
a0a89abd 894#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
568dc798 895#, c-format
67f393ab 896msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2658c807 897msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
568dc798 898
0e1423ae 899#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 900msgid "Some files failed to download"
2658c807 901msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
568dc798 902
a0a89abd 903#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
67f393ab 904msgid "Download complete and in download only mode"
2658c807 905msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
de5a560a 906
0e1423ae 907#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 908msgid ""
909"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
910"missing?"
911msgstr ""
2658c807 912"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
913"update lub użyć opcji --fix-missing"
de5a560a 914
0e1423ae 915#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 916msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2658c807 917msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
568dc798 918
0e1423ae 919#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 920msgid "Unable to correct missing packages."
2658c807 921msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
568dc798 922
0e1423ae 923#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 924msgid "Aborting install."
925msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 926
0e1423ae 927#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 928#, c-format
67f393ab 929msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
930msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n"
568dc798 931
0e1423ae 932#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 933#, c-format
67f393ab 934msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
935msgstr ""
2658c807 936"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
4948a1ba 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 939#, c-format
940msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2658c807 941msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
4948a1ba 942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 944#, c-format
945msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
946msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
4948a1ba 947
0e1423ae 948#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 949msgid " [Installed]"
950msgstr " [Zainstalowany]"
4948a1ba 951
0e1423ae 952#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 953msgid "You should explicitly select one to install."
2658c807 954msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
4948a1ba 955
0e1423ae 956#: cmdline/apt-get.cc:1114
de5a560a 957#, c-format
67f393ab 958msgid ""
959"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
960"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
961"is only available from another source\n"
962msgstr ""
2658c807 963"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
964"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
965"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
4948a1ba 966
0e1423ae 967#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 968msgid "However the following packages replace it:"
2658c807 969msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
de5a560a 970
0e1423ae 971#: cmdline/apt-get.cc:1136
568dc798 972#, c-format
67f393ab 973msgid "Package %s has no installation candidate"
974msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
568dc798 975
0e1423ae 976#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 977#, c-format
67f393ab 978msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
979msgstr ""
2658c807 980"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
568dc798 981
0e1423ae 982#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 983#, c-format
67f393ab 984msgid "%s is already the newest version.\n"
2658c807 985msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
568dc798 986
0e1423ae 987#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 988#, c-format
67f393ab 989msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2658c807 990msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
568dc798 991
0e1423ae 992#: cmdline/apt-get.cc:1195
de5a560a 993#, c-format
67f393ab 994msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2658c807 995msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
568dc798 996
0e1423ae 997#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 998#, c-format
67f393ab 999msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2658c807 1000msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
568dc798 1001
0e1423ae 1002#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1003msgid "The update command takes no arguments"
2658c807 1004msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
568dc798 1005
0e1423ae 1006#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1007msgid "Unable to lock the list directory"
2658c807 1008msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list"
568dc798 1009
a0a89abd 1010#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 1011msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2658c807 1012msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
568dc798 1013
a0a89abd 1014#: cmdline/apt-get.cc:1435
67f393ab 1015msgid ""
1016"The following packages were automatically installed and are no longer "
1017"required:"
2658c807 1018msgstr ""
1019"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1020"wymagane:"
092ae175 1021
a0a89abd 1022#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1023msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2658c807 1024msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
568dc798 1025
a0a89abd 1026#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1027msgid ""
1028"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1029"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1030msgstr ""
2658c807 1031"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1032"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
568dc798 1033
a0a89abd 1034#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
67f393ab 1035msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2658c807 1036msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
568dc798 1037
a0a89abd 1038#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1039msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2658c807 1040msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł"
568dc798 1041
a0a89abd 1042#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1043msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2658c807 1044msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło"
568dc798 1045
a0a89abd 1046#: cmdline/apt-get.cc:1523
2658c807 1047#, c-format
67f393ab 1048msgid "Couldn't find task %s"
2658c807 1049msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s"
568dc798 1050
a0a89abd 1051#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
3c4a4974 1052#, c-format
67f393ab 1053msgid "Couldn't find package %s"
2658c807 1054msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
3c4a4974 1055
a0a89abd 1056#: cmdline/apt-get.cc:1661
67f393ab 1057#, c-format
1058msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2658c807 1059msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n"
568dc798 1060
a0a89abd 1061#: cmdline/apt-get.cc:1692
2658c807 1062#, c-format
0e1423ae 1063msgid "%s set to manually installed.\n"
2658c807 1064msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 1065
a0a89abd 1066#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1067msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2658c807 1068msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:"
568dc798 1069
a0a89abd 1070#: cmdline/apt-get.cc:1708
de5a560a 1071msgid ""
67f393ab 1072"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1073"solution)."
568dc798 1074msgstr ""
2658c807 1075"Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez "
1076"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
568dc798 1077
a0a89abd 1078#: cmdline/apt-get.cc:1720
568dc798 1079msgid ""
67f393ab 1080"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1081"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1082"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1083"or been moved out of Incoming."
568dc798 1084msgstr ""
2658c807 1085"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1086"że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n"
1087"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1088"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
568dc798 1089
a0a89abd 1090#: cmdline/apt-get.cc:1728
568dc798 1091msgid ""
67f393ab 1092"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1093"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1094"that package should be filed."
568dc798 1095msgstr ""
2658c807 1096"Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
1097"danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
1098"błąd."
568dc798 1099
a0a89abd 1100#: cmdline/apt-get.cc:1736
67f393ab 1101msgid "Broken packages"
2658c807 1102msgstr "Pakiety są błędne"
568dc798 1103
a0a89abd 1104#: cmdline/apt-get.cc:1765
67f393ab 1105msgid "The following extra packages will be installed:"
2658c807 1106msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
568dc798 1107
a0a89abd 1108#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1109msgid "Suggested packages:"
1110msgstr "Sugerowane pakiety:"
568dc798 1111
a0a89abd 1112#: cmdline/apt-get.cc:1855
67f393ab 1113msgid "Recommended packages:"
1114msgstr "Polecane pakiety:"
568dc798 1115
a0a89abd 1116#: cmdline/apt-get.cc:1883
67f393ab 1117msgid "Calculating upgrade... "
1118msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
568dc798 1119
a0a89abd 1120#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1121msgid "Failed"
2658c807 1122msgstr "Nie udało się"
568dc798 1123
a0a89abd 1124#: cmdline/apt-get.cc:1891
67f393ab 1125msgid "Done"
1126msgstr "Gotowe"
568dc798 1127
a0a89abd 1128#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
67f393ab 1129msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2658c807 1130msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło"
de5a560a 1131
a0a89abd 1132#: cmdline/apt-get.cc:2066
67f393ab 1133msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
568dc798 1134msgstr ""
2658c807 1135"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
1136"źródła"
de5a560a 1137
a0a89abd 1138#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
de5a560a 1139#, c-format
67f393ab 1140msgid "Unable to find a source package for %s"
2658c807 1141msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
568dc798 1142
a0a89abd 1143#: cmdline/apt-get.cc:2145
67f393ab 1144#, c-format
1145msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2658c807 1146msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
568dc798 1147
a0a89abd 1148#: cmdline/apt-get.cc:2173
de5a560a 1149#, c-format
67f393ab 1150msgid "You don't have enough free space in %s"
2658c807 1151msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
de5a560a 1152
a0a89abd 1153#: cmdline/apt-get.cc:2179
de5a560a 1154#, c-format
67f393ab 1155msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2658c807 1156msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1157
a0a89abd 1158#: cmdline/apt-get.cc:2182
de5a560a 1159#, c-format
67f393ab 1160msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2658c807 1161msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1162
a0a89abd 1163#: cmdline/apt-get.cc:2188
de5a560a 1164#, c-format
67f393ab 1165msgid "Fetch source %s\n"
2658c807 1166msgstr "Pobierz źródło %s\n"
de5a560a 1167
a0a89abd 1168#: cmdline/apt-get.cc:2219
67f393ab 1169msgid "Failed to fetch some archives."
2658c807 1170msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
de5a560a 1171
a0a89abd 1172#: cmdline/apt-get.cc:2247
de5a560a 1173#, c-format
67f393ab 1174msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2658c807 1175msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
de5a560a 1176
a0a89abd 1177#: cmdline/apt-get.cc:2259
de5a560a 1178#, c-format
67f393ab 1179msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2658c807 1180msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1181
a0a89abd 1182#: cmdline/apt-get.cc:2260
de5a560a 1183#, c-format
67f393ab 1184msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2658c807 1185msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
67f393ab 1186
a0a89abd 1187#: cmdline/apt-get.cc:2277
de5a560a 1188#, c-format
67f393ab 1189msgid "Build command '%s' failed.\n"
2658c807 1190msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1191
a0a89abd 1192#: cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 1193msgid "Child process failed"
2658c807 1194msgstr "Proces potomny zawiódł"
67f393ab 1195
a0a89abd 1196#: cmdline/apt-get.cc:2312
67f393ab 1197msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1198msgstr ""
2658c807 1199"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
1200"zależności na czas budowania"
de5a560a 1201
a0a89abd 1202#: cmdline/apt-get.cc:2340
de5a560a 1203#, c-format
67f393ab 1204msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1205msgstr ""
2658c807 1206"Nie udało się pobrać informacji o zależnościach na czas budowania dla %s"
de5a560a 1207
a0a89abd 1208#: cmdline/apt-get.cc:2360
de5a560a 1209#, c-format
67f393ab 1210msgid "%s has no build depends.\n"
2658c807 1211msgstr "%s nie ma zależności czasu budowania.\n"
de5a560a 1212
a0a89abd 1213#: cmdline/apt-get.cc:2412
de5a560a 1214#, c-format
67f393ab 1215msgid ""
1216"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1217"found"
1218msgstr ""
2658c807 1219"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
67f393ab 1220"pakietu %s"
de5a560a 1221
a0a89abd 1222#: cmdline/apt-get.cc:2465
de5a560a 1223#, c-format
67f393ab 1224msgid ""
1225"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1226"package %s can satisfy version requirements"
1227msgstr ""
2658c807 1228"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych "
67f393ab 1229"wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji"
de5a560a 1230
a0a89abd 1231#: cmdline/apt-get.cc:2501
67f393ab 1232#, c-format
1233msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1234msgstr ""
2658c807 1235"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
67f393ab 1236"nowy"
de5a560a 1237
a0a89abd 1238#: cmdline/apt-get.cc:2526
67f393ab 1239#, c-format
1240msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2658c807 1241msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
de5a560a 1242
a0a89abd 1243#: cmdline/apt-get.cc:2540
67f393ab 1244#, c-format
1245msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2658c807 1246msgstr "Nie udało się spełnić zależności na czas budowania od %s."
67f393ab 1247
a0a89abd 1248#: cmdline/apt-get.cc:2544
67f393ab 1249msgid "Failed to process build dependencies"
2658c807 1250msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności na czas budowania"
67f393ab 1251
a0a89abd 1252#: cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 1253msgid "Supported modules:"
2658c807 1254msgstr "Obsługiwane moduły:"
67f393ab 1255
a0a89abd 1256#: cmdline/apt-get.cc:2617
ab231908 1257#, fuzzy
67f393ab 1258msgid ""
1259"Usage: apt-get [options] command\n"
1260" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1262"\n"
1263"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1264"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1265"and install.\n"
1266"\n"
1267"Commands:\n"
1268" update - Retrieve new lists of packages\n"
1269" upgrade - Perform an upgrade\n"
1270" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1271" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1272" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1273" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1274" source - Download source archives\n"
1275" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1276" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1277" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1278" clean - Erase downloaded archive files\n"
1279" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1280" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1281"\n"
1282"Options:\n"
1283" -h This help text.\n"
1284" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1285" -qq No output except for errors\n"
1286" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1287" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1288" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1289" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1290" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1291" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1292" -b Build the source package after fetching it\n"
1293" -V Show verbose version numbers\n"
1294" -c=? Read this configuration file\n"
1295" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1296"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1297"pages for more information and options.\n"
1298" This APT has Super Cow Powers.\n"
1299msgstr ""
2658c807 1300"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
67f393ab 1301" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1302" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1303"\n"
2658c807 1304"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
1305"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
67f393ab 1306"\n"
1307"Polecenia:\n"
2658c807 1308" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
1309" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
1310" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
1311" remove - Usuwa pakiety\n"
1312" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
1313" purge - Usuwa i czyści pakiety\n"
1314" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
1315" build-dep - Konfiguruje zależności na czas budowania dla pakietów "
1316"źródłowych\n"
67f393ab 1317" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
2658c807 1318" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
1319" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
1320" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
1321" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
67f393ab 1322"\n"
1323"Opcje:\n"
1324" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1325" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1326"działania)\n"
1327" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1328" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
1329" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
1330" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
1331" -f Próbuje działać nawet jeśli zawiedzie sprawdzenie integralności\n"
1332" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
1333" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
1334" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
1335" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
1336" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1337" -o=? Ustawie dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
1338"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
67f393ab 1339"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
1340" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
1341
1342#: cmdline/acqprogress.cc:55
1343msgid "Hit "
1344msgstr "Traf "
1345
1346#: cmdline/acqprogress.cc:79
1347msgid "Get:"
1348msgstr "Pob: "
1349
1350#: cmdline/acqprogress.cc:110
1351msgid "Ign "
1352msgstr "Ign "
1353
1354#: cmdline/acqprogress.cc:114
1355msgid "Err "
2658c807 1356msgstr "Błąd "
67f393ab 1357
1358#: cmdline/acqprogress.cc:135
1359#, c-format
1360msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1361msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1362
1363#: cmdline/acqprogress.cc:225
1364#, c-format
1365msgid " [Working]"
2658c807 1366msgstr " [Pracuje]"
67f393ab 1367
1368#: cmdline/acqprogress.cc:271
1369#, c-format
1370msgid ""
1371"Media change: please insert the disc labeled\n"
1372" '%s'\n"
1373"in the drive '%s' and press enter\n"
568dc798 1374msgstr ""
2658c807 1375"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1376" \"%s\"\n"
1377"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
568dc798 1378
67f393ab 1379#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1380msgid "Unknown package record!"
2658c807 1381msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
568dc798 1382
67f393ab 1383#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1384msgid ""
1385"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1386"\n"
1387"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1388"to indicate what kind of file it is.\n"
1389"\n"
1390"Options:\n"
1391" -h This help text\n"
1392" -s Use source file sorting\n"
1393" -c=? Read this configuration file\n"
1394" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1395msgstr ""
2658c807 1396"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 1397"\n"
2658c807 1398"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
1399"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
67f393ab 1400"\n"
1401"Opcje:\n"
1402" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1403" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
1404" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1405" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1406
67f393ab 1407#: dselect/install:32
1408msgid "Bad default setting!"
2658c807 1409msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1410
1411#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1412#: dselect/install:104 dselect/update:45
1413msgid "Press enter to continue."
2658c807 1414msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1415
1416# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1417# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1418# at only 80 characters per line, if possible.
1419#: dselect/install:100
1420msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2658c807 1421msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1422
1423#: dselect/install:101
1424msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2658c807 1425msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1426
1427#: dselect/install:102
1428msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1429msgstr ""
2658c807 1430"spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe"
67f393ab 1431
1432#: dselect/install:103
1433msgid ""
1434"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2658c807 1435msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
67f393ab 1436
1437#: dselect/update:30
1438msgid "Merging available information"
2658c807 1439msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
568dc798 1440
0e1423ae 1441#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1442msgid "Failed to create pipes"
2658c807 1443msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
ffd71425 1444
0e1423ae 1445#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1446msgid "Failed to exec gzip "
2658c807 1447msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
ffd71425 1448
0e1423ae 1449#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1450msgid "Corrupted archive"
3ab2279f 1451msgstr "Uszkodzone archiwum"
ffd71425 1452
0e1423ae 1453#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1454msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3ab2279f 1455msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
ffd71425 1456
0e1423ae 1457#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
5b847ef2 1458#, c-format
bcf56299 1459msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2658c807 1460msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
ffd71425 1461
0e1423ae 1462#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1463msgid "Invalid archive signature"
2658c807 1464msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
ffd71425 1465
0e1423ae 1466#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1467msgid "Error reading archive member header"
2658c807 1468msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
ffd71425 1469
0e1423ae 1470#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1471msgid "Invalid archive member header"
2658c807 1472msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
ffd71425 1473
0e1423ae 1474#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1475msgid "Archive is too short"
2658c807 1476msgstr "Archiwum jest za krótkie"
89409d33 1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1479msgid "Failed to read the archive headers"
2658c807 1480msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
89409d33 1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1483msgid "DropNode called on still linked node"
2658c807 1484msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
ffd71425 1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1487msgid "Failed to locate the hash element!"
2658c807 1488msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
ffd71425 1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1491msgid "Failed to allocate diversion"
2658c807 1492msgstr "Nie udało się utworzyć objazdu"
ffd71425 1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1495msgid "Internal error in AddDiversion"
2658c807 1496msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
ffd71425 1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/filelist.cc:477
ffd71425 1499#, c-format
dc738e7a 1500msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2658c807 1501msgstr "Próba nadpisania objazdu, %s -> %s i %s/%s"
ffd71425 1502
0e1423ae 1503#: apt-inst/filelist.cc:506
ffd71425 1504#, c-format
dc738e7a 1505msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2658c807 1506msgstr "Podwójne dodanie objazdu %s -> %s"
ffd71425 1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1509#, c-format
dc738e7a 1510msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3ab2279f 1511msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
ffd71425 1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
ff4d9ed5 1514#, c-format
26e38fa2 1515msgid "Failed to write file %s"
2658c807 1516msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
3ab2279f 1519#, c-format
dc738e7a 1520msgid "Failed to close file %s"
2658c807 1521msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
dc738e7a 1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
3ab2279f 1524#, c-format
dc738e7a 1525msgid "The path %s is too long"
2658c807 1526msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
dc738e7a 1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1529#, c-format
1530msgid "Unpacking %s more than once"
2658c807 1531msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
dc738e7a 1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1534#, c-format
1535msgid "The directory %s is diverted"
7e46c4f6 1536msgstr "Objazd katalogu %s"
dc738e7a 1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1539#, c-format
1540msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2658c807 1541msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu objazdu %s/%s"
dc738e7a 1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1544msgid "The diversion path is too long"
2658c807 1545msgstr "Zbyt długa ścieżka objazdu"
dc738e7a 1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1548#, c-format
1549msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2658c807 1550msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
dc738e7a 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1553msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2658c807 1554msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
dc738e7a 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1557msgid "The path is too long"
2658c807 1558msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
dc738e7a 1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1561#, c-format
1562msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2658c807 1563msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji"
dc738e7a 1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1566#, c-format
1567msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
7e46c4f6 1568msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
dc738e7a 1569
ab231908 1570#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1571#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1572#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1573#, c-format
1574msgid "Unable to read %s"
2658c807 1575msgstr "Nie można czytać %s"
67f393ab 1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/extract.cc:491
3ab2279f 1578#, c-format
dc738e7a 1579msgid "Unable to stat %s"
2658c807 1580msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
dc738e7a 1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
3ab2279f 1583#, c-format
dc738e7a 1584msgid "Failed to remove %s"
2658c807 1585msgstr "Nie udało się usunąć %s"
dc738e7a 1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
3ab2279f 1588#, c-format
dc738e7a 1589msgid "Unable to create %s"
2658c807 1590msgstr "Nie można utworzyć %s"
dc738e7a 1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
33d0db01 1593#, c-format
dc738e7a 1594msgid "Failed to stat %sinfo"
2658c807 1595msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
dc738e7a 1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1598msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
2658c807 1599msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików"
dc738e7a 1600
67f393ab 1601#. Build the status cache
0e1423ae 1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1605msgid "Reading package lists"
2658c807 1606msgstr "Czytanie list pakietów"
67f393ab 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
3ab2279f 1609#, c-format
dc738e7a 1610msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
2658c807 1611msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
dc738e7a 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1615msgid "Internal error getting a package name"
2658c807 1616msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
dc738e7a 1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1619msgid "Reading file listing"
2658c807 1620msgstr "Czytanie listy plików"
dc738e7a 1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a
AL
1623#, c-format
1624msgid ""
1625"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1626"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1627"package!"
1628msgstr ""
2658c807 1629"Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić "
1630"tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować "
1631"tę samą wersję pakietu!"
dc738e7a 1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
3ab2279f 1634#, c-format
dc738e7a 1635msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
2658c807 1636msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
dc738e7a 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1639msgid "Internal error getting a node"
2658c807 1640msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
dc738e7a 1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
33d0db01 1643#, c-format
dc738e7a 1644msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
2658c807 1645msgstr "Nie udało się otworzyć pliku objazdów %sdiversions"
dc738e7a 1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1648msgid "The diversion file is corrupted"
2658c807 1649msgstr "Plik objazdów jest uszkodzony"
dc738e7a 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
33d0db01 1653#, c-format
dc738e7a 1654msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
2658c807 1655msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku objazdów: %s"
dc738e7a 1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1658msgid "Internal error adding a diversion"
2658c807 1659msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu objazdu"
dc738e7a 1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1662msgid "The pkg cache must be initialized first"
2658c807 1663msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany"
dc738e7a 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1666#, c-format
1169dbfa 1667msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
2658c807 1668msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
dc738e7a 1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1671#, c-format
1672msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
2658c807 1673msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
dc738e7a 1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1676#, c-format
1677msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
2658c807 1678msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
dc738e7a 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1681#, c-format
1682msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2658c807 1683msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
dc738e7a 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
2658c807 1686#, c-format
0e1423ae 1687msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2658c807 1688msgstr ""
1689"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
1690"\""
dc738e7a 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
33d0db01 1693#, c-format
dc738e7a 1694msgid "Couldn't change to %s"
2658c807 1695msgstr "Nie udało się przejść do %s"
dc738e7a 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1698msgid "Internal error, could not locate member"
2658c807 1699msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
dc738e7a 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1702msgid "Failed to locate a valid control file"
2658c807 1703msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control"
dc738e7a 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1706msgid "Unparsable control file"
2658c807 1707msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
dc738e7a 1708
67f393ab 1709#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1710#, c-format
67f393ab 1711msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2658c807 1712msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
38d608f4 1713
67f393ab 1714#: methods/cdrom.cc:123
1715msgid ""
1716"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1717"cannot be used to add new CD-ROMs"
1718msgstr ""
2658c807 1719"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
1720"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
38d608f4 1721
67f393ab 1722#: methods/cdrom.cc:131
1723msgid "Wrong CD-ROM"
2658c807 1724msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
38d608f4 1725
67f393ab 1726#: methods/cdrom.cc:166
1727#, c-format
1728msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2658c807 1729msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
38d608f4 1730
67f393ab 1731#: methods/cdrom.cc:171
1732msgid "Disk not found."
1733msgstr "Nie odnaleziono dysku."
38d608f4 1734
67f393ab 1735#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1736msgid "File not found"
1737msgstr "Nie odnaleziono pliku"
38d608f4 1738
0e1423ae 1739#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1740#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1741msgid "Failed to stat"
2658c807 1742msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
38d608f4 1743
0e1423ae 1744#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1745msgid "Failed to set modification time"
2658c807 1746msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
38d608f4 1747
67f393ab 1748#: methods/file.cc:44
1749msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2658c807 1750msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
38d608f4 1751
67f393ab 1752#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1753#: methods/ftp.cc:162
1754msgid "Logging in"
2658c807 1755msgstr "Logowanie się"
38d608f4 1756
67f393ab 1757#: methods/ftp.cc:168
1758msgid "Unable to determine the peer name"
2658c807 1759msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
38d608f4 1760
67f393ab 1761#: methods/ftp.cc:173
1762msgid "Unable to determine the local name"
2658c807 1763msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
38d608f4 1764
67f393ab 1765#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1766#, c-format
67f393ab 1767msgid "The server refused the connection and said: %s"
2658c807 1768msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
38d608f4 1769
67f393ab 1770#: methods/ftp.cc:210
1771#, c-format
1772msgid "USER failed, server said: %s"
2658c807 1773msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1774
67f393ab 1775#: methods/ftp.cc:217
1776#, c-format
1777msgid "PASS failed, server said: %s"
2658c807 1778msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1779
67f393ab 1780#: methods/ftp.cc:237
1781msgid ""
1782"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1783"is empty."
1784msgstr ""
2658c807 1785"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
67f393ab 1786"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
38d608f4 1787
67f393ab 1788#: methods/ftp.cc:265
1789#, c-format
1790msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
de5a560a 1791msgstr ""
2658c807 1792"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: %"
1793"s"
38d608f4 1794
67f393ab 1795#: methods/ftp.cc:291
38d608f4 1796#, c-format
67f393ab 1797msgid "TYPE failed, server said: %s"
2658c807 1798msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1799
67f393ab 1800#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1801msgid "Connection timeout"
2658c807 1802msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 1803
67f393ab 1804#: methods/ftp.cc:335
1805msgid "Server closed the connection"
2658c807 1806msgstr "Serwer zamknął połączenie"
38d608f4 1807
ab231908 1808#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1809msgid "Read error"
2658c807 1810msgstr "Błąd odczytu"
38d608f4 1811
67f393ab 1812#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1813msgid "A response overflowed the buffer."
2658c807 1814msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
38d608f4 1815
67f393ab 1816#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1817msgid "Protocol corruption"
2658c807 1818msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
38d608f4 1819
ab231908 1820#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1821msgid "Write error"
2658c807 1822msgstr "Błąd zapisu"
38d608f4 1823
67f393ab 1824#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1825msgid "Could not create a socket"
2658c807 1826msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
38d608f4 1827
67f393ab 1828#: methods/ftp.cc:698
1829msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2658c807 1830msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 1831
67f393ab 1832#: methods/ftp.cc:704
1833msgid "Could not connect passive socket."
2658c807 1834msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3c4a4974 1835
67f393ab 1836#: methods/ftp.cc:722
1837msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2658c807 1838msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3c4a4974 1839
67f393ab 1840#: methods/ftp.cc:736
1841msgid "Could not bind a socket"
2658c807 1842msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3c4a4974 1843
67f393ab 1844#: methods/ftp.cc:740
1845msgid "Could not listen on the socket"
2658c807 1846msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3c4a4974 1847
67f393ab 1848#: methods/ftp.cc:747
1849msgid "Could not determine the socket's name"
2658c807 1850msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3c4a4974 1851
67f393ab 1852#: methods/ftp.cc:779
1853msgid "Unable to send PORT command"
2658c807 1854msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
de5a560a 1855
67f393ab 1856#: methods/ftp.cc:789
1857#, c-format
1858msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2658c807 1859msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
38d608f4 1860
67f393ab 1861#: methods/ftp.cc:798
38d608f4 1862#, c-format
67f393ab 1863msgid "EPRT failed, server said: %s"
2658c807 1864msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1865
67f393ab 1866#: methods/ftp.cc:818
1867msgid "Data socket connect timed out"
2658c807 1868msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
38d608f4 1869
67f393ab 1870#: methods/ftp.cc:825
1871msgid "Unable to accept connection"
2658c807 1872msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
38d608f4 1873
0e1423ae 1874#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1875msgid "Problem hashing file"
2658c807 1876msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
38d608f4 1877
67f393ab 1878#: methods/ftp.cc:877
de5a560a 1879#, c-format
67f393ab 1880msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2658c807 1881msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 1882
67f393ab 1883#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1884msgid "Data socket timed out"
1885msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
de5a560a 1886
67f393ab 1887#: methods/ftp.cc:922
1888#, c-format
1889msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2658c807 1890msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 1891
67f393ab 1892#. Get the files information
1893#: methods/ftp.cc:997
1894msgid "Query"
1895msgstr "Info"
1896
1897#: methods/ftp.cc:1109
1898msgid "Unable to invoke "
2658c807 1899msgstr "Nie można wywołać "
dc738e7a 1900
ab231908 1901#: methods/connect.cc:70
38d608f4 1902#, c-format
67f393ab 1903msgid "Connecting to %s (%s)"
2658c807 1904msgstr "Podłączanie do %s (%s)"
38d608f4 1905
ab231908 1906#: methods/connect.cc:81
dc738e7a 1907#, c-format
67f393ab 1908msgid "[IP: %s %s]"
1909msgstr "[IP: %s %s]"
38fd54f1 1910
ab231908 1911#: methods/connect.cc:90
dc738e7a 1912#, c-format
67f393ab 1913msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2658c807 1914msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 1915
ab231908 1916#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1917#, c-format
1918msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2658c807 1919msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
dc738e7a 1920
ab231908 1921#: methods/connect.cc:104
dc738e7a 1922#, c-format
67f393ab 1923msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2658c807 1924msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
dc738e7a 1925
ab231908 1926#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1927#, c-format
1928msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2658c807 1929msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
dc738e7a 1930
67f393ab 1931#. We say this mainly because the pause here is for the
1932#. ssh connection that is still going
ab231908 1933#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1934#, c-format
1935msgid "Connecting to %s"
2658c807 1936msgstr "Łączenie z %s"
dc738e7a 1937
ab231908 1938#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
dc738e7a 1939#, c-format
67f393ab 1940msgid "Could not resolve '%s'"
2658c807 1941msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
dc738e7a 1942
ab231908 1943#: methods/connect.cc:190
dc738e7a 1944#, c-format
67f393ab 1945msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2658c807 1946msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
ffd71425 1947
ab231908 1948#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1949#, c-format
1950msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2658c807 1951msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)"
ffd71425 1952
ab231908 1953#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1954#, c-format
1955msgid "Unable to connect to %s %s:"
2658c807 1956msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:"
89409d33 1957
67f393ab 1958#: methods/gpgv.cc:65
2658c807 1959#, c-format
67f393ab 1960msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2658c807 1961msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
67f393ab 1962
0e1423ae 1963#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1964msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2658c807 1965msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
67f393ab 1966
0e1423ae 1967#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 1968msgid ""
1969"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1970msgstr ""
2658c807 1971"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku "
1972"klucza?!"
67f393ab 1973
0e1423ae 1974#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1975msgid "At least one invalid signature was encountered."
2658c807 1976msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
67f393ab 1977
0e1423ae 1978#: methods/gpgv.cc:214
2658c807 1979#, c-format
dac98b4b 1980msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2658c807 1981msgstr ""
1982"Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
1983"zainstalowane?)"
67f393ab 1984
0e1423ae 1985#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1986msgid "Unknown error executing gpgv"
2658c807 1987msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
67f393ab 1988
0e1423ae 1989#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1990msgid "The following signatures were invalid:\n"
2658c807 1991msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
67f393ab 1992
0e1423ae 1993#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 1994msgid ""
1995"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1996"available:\n"
1997msgstr ""
2658c807 1998"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
67f393ab 1999"publicznego:\n"
89409d33 2000
67f393ab 2001#: methods/gzip.cc:64
89409d33 2002#, c-format
67f393ab 2003msgid "Couldn't open pipe for %s"
2658c807 2004msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
89409d33 2005
67f393ab 2006#: methods/gzip.cc:109
2007#, c-format
2008msgid "Read error from %s process"
2658c807 2009msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
67f393ab 2010
0e1423ae 2011#: methods/http.cc:377
67f393ab 2012msgid "Waiting for headers"
2658c807 2013msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
89409d33 2014
0e1423ae 2015#: methods/http.cc:523
89409d33 2016#, c-format
67f393ab 2017msgid "Got a single header line over %u chars"
2658c807 2018msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
67f393ab 2019
0e1423ae 2020#: methods/http.cc:531
67f393ab 2021msgid "Bad header line"
2658c807 2022msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
67f393ab 2023
0e1423ae 2024#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2025msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2658c807 2026msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
67f393ab 2027
0e1423ae 2028#: methods/http.cc:586
67f393ab 2029msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2658c807 2030msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
67f393ab 2031
0e1423ae 2032#: methods/http.cc:601
67f393ab 2033msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2658c807 2034msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
67f393ab 2035
0e1423ae 2036#: methods/http.cc:603
67f393ab 2037msgid "This HTTP server has broken range support"
2658c807 2038msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
67f393ab 2039
0e1423ae 2040#: methods/http.cc:627
67f393ab 2041msgid "Unknown date format"
2042msgstr "Nieznany format daty"
2043
0e1423ae 2044#: methods/http.cc:774
67f393ab 2045msgid "Select failed"
2658c807 2046msgstr "Operacja select nie powiodła się"
67f393ab 2047
0e1423ae 2048#: methods/http.cc:779
67f393ab 2049msgid "Connection timed out"
2658c807 2050msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
67f393ab 2051
0e1423ae 2052#: methods/http.cc:802
67f393ab 2053msgid "Error writing to output file"
2658c807 2054msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
67f393ab 2055
0e1423ae 2056#: methods/http.cc:833
67f393ab 2057msgid "Error writing to file"
2658c807 2058msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2059
0e1423ae 2060#: methods/http.cc:861
67f393ab 2061msgid "Error writing to the file"
2658c807 2062msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2063
0e1423ae 2064#: methods/http.cc:875
67f393ab 2065msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2658c807 2066msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
67f393ab 2067
0e1423ae 2068#: methods/http.cc:877
67f393ab 2069msgid "Error reading from server"
2658c807 2070msgstr "Błąd czytania z serwera"
89409d33 2071
0e1423ae 2072#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2073msgid "Bad header data"
2658c807 2074msgstr "Błędne dane nagłówka"
67f393ab 2075
0e1423ae 2076#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2077msgid "Connection failed"
2658c807 2078msgstr "Połączenie nie udało się"
67f393ab 2079
0e1423ae 2080#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2081msgid "Internal error"
2658c807 2082msgstr "Błąd wewnętrzny"
67f393ab 2083
67f393ab 2084#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2085msgid "Can't mmap an empty file"
2658c807 2086msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
67f393ab 2087
67f393ab 2088#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
ffd71425 2089#, c-format
67f393ab 2090msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2658c807 2091msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
89409d33 2092
ab231908 2093#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
6430c07c 2094#, c-format
67f393ab 2095msgid "Selection %s not found"
2096msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
89409d33 2097
0e1423ae 2098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
89409d33 2099#, c-format
67f393ab 2100msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2658c807 2101msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
89409d33 2102
0e1423ae 2103#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
89409d33 2104#, c-format
67f393ab 2105msgid "Opening configuration file %s"
2106msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2107
ab231908 2108#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
89409d33 2109#, c-format
67f393ab 2110msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2658c807 2111msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
89409d33 2112
ab231908 2113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
67f393ab 2114#, c-format
2115msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2658c807 2116msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
89409d33 2117
ab231908 2118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
ffd71425 2119#, c-format
67f393ab 2120msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2658c807 2121msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
89409d33 2122
ab231908 2123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
ffd71425 2124#, c-format
67f393ab 2125msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2126msgstr ""
2658c807 2127"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
89409d33 2128
ab231908 2129#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
67f393ab 2130#, c-format
2131msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2658c807 2132msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
89409d33 2133
ab231908 2134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2135#, c-format
2136msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2658c807 2137msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
89409d33 2138
ab231908 2139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
ffd71425 2140#, c-format
67f393ab 2141msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2658c807 2142msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
89409d33 2143
ab231908 2144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
67f393ab 2145#, c-format
2146msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2658c807 2147msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
89409d33 2148
67f393ab 2149#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
89409d33 2150#, c-format
67f393ab 2151msgid "%c%s... Error!"
2658c807 2152msgstr "%c%s... Błąd!"
89409d33 2153
67f393ab 2154#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
ffd71425 2155#, c-format
67f393ab 2156msgid "%c%s... Done"
2157msgstr "%c%s... Gotowe"
89409d33 2158
0e1423ae 2159#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2160#, c-format
67f393ab 2161msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2658c807 2162msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
ffd71425 2163
0e1423ae 2164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2165#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
ffd71425 2166#, c-format
67f393ab 2167msgid "Command line option %s is not understood"
2658c807 2168msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
ffd71425 2169
0e1423ae 2170#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
ffd71425 2171#, c-format
67f393ab 2172msgid "Command line option %s is not boolean"
2658c807 2173msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean"
ffd71425 2174
67f393ab 2175#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
33d0db01 2176#, c-format
67f393ab 2177msgid "Option %s requires an argument."
2178msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
ffd71425 2179
67f393ab 2180#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
ffd71425 2181#, c-format
67f393ab 2182msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2658c807 2183msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
89409d33 2184
0e1423ae 2185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2186#, c-format
2187msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2658c807 2188msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
89409d33 2189
0e1423ae 2190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
89409d33 2191#, c-format
67f393ab 2192msgid "Option '%s' is too long"
2658c807 2193msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
89409d33 2194
0e1423ae 2195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2196#, c-format
2197msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2658c807 2198msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false."
89409d33 2199
0e1423ae 2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2201#, c-format
2202msgid "Invalid operation %s"
2658c807 2203msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
89409d33 2204
0e1423ae 2205#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2206#, c-format
2207msgid "Unable to stat the mount point %s"
2658c807 2208msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
89409d33 2209
67f393ab 2210#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2211#, c-format
2212msgid "Unable to change to %s"
2658c807 2213msgstr "Nie udało się przejść do %s"
89409d33 2214
0e1423ae 2215#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2216msgid "Failed to stat the cdrom"
2658c807 2217msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
89409d33 2218
ab231908 2219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
de5a560a 2220#, c-format
67f393ab 2221msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2658c807 2222msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2223
ab231908 2224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
67f393ab 2225#, c-format
2226msgid "Could not open lock file %s"
2658c807 2227msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
89409d33 2228
ab231908 2229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
de5a560a 2230#, c-format
67f393ab 2231msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2658c807 2232msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2233
ab231908 2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
67f393ab 2235#, c-format
2236msgid "Could not get lock %s"
2658c807 2237msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
4948a1ba 2238
ab231908 2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
de5a560a 2240#, c-format
67f393ab 2241msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2658c807 2242msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
89409d33 2243
ab231908 2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
de5a560a 2245#, c-format
67f393ab 2246msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2658c807 2247msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji."
89409d33 2248
ab231908 2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
67f393ab 2250#, c-format
2251msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2658c807 2252msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
89409d33 2253
ab231908 2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2255#, c-format
2256msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2658c807 2257msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
89409d33 2258
ab231908 2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
67f393ab 2260#, c-format
2261msgid "Could not open file %s"
2658c807 2262msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
89409d33 2263
ab231908 2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
67f393ab 2265#, c-format
2266msgid "read, still have %lu to read but none left"
2658c807 2267msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
ffd71425 2268
ab231908 2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
67f393ab 2270#, c-format
2271msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2658c807 2272msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
ffd71425 2273
ab231908 2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
67f393ab 2275msgid "Problem closing the file"
2276msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"
ffd71425 2277
ab231908 2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
67f393ab 2279msgid "Problem unlinking the file"
2280msgstr "Problem przy usuwaniu pliku"
4948a1ba 2281
ab231908 2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2283msgid "Problem syncing the file"
2284msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
4948a1ba 2285
67f393ab 2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2287msgid "Empty package cache"
2658c807 2288msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
4948a1ba 2289
67f393ab 2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2291msgid "The package cache file is corrupted"
2658c807 2292msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
ffd71425 2293
67f393ab 2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2295msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658c807 2296msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
ffd71425 2297
67f393ab 2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
ffd71425 2299#, c-format
67f393ab 2300msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658c807 2301msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
ffd71425 2302
67f393ab 2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2304msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658c807 2305msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
ffd71425 2306
67f393ab 2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2308msgid "Depends"
2309msgstr "Wymaga"
ffd71425 2310
67f393ab 2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2312msgid "PreDepends"
2313msgstr "PreWymaga"
ffd71425 2314
67f393ab 2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2316msgid "Suggests"
2317msgstr "Sugeruje"
ffd71425 2318
67f393ab 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2320msgid "Recommends"
2321msgstr "Poleca"
ffd71425 2322
67f393ab 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2324msgid "Conflicts"
2325msgstr "Jest w konflikcie z"
ffd71425 2326
67f393ab 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2328msgid "Replaces"
2658c807 2329msgstr "Zastępuje"
ffd71425 2330
67f393ab 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2332msgid "Obsoletes"
2658c807 2333msgstr "Czyni zbędnym"
ffd71425 2334
67f393ab 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2336msgid "Breaks"
2658c807 2337msgstr "Psuje"
ffd71425 2338
67f393ab 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2340msgid "important"
2658c807 2341msgstr "ważny"
de5a560a 2342
67f393ab 2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2344msgid "required"
2345msgstr "wymagany"
de5a560a 2346
67f393ab 2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2348msgid "standard"
2349msgstr "standardowy"
de5a560a 2350
67f393ab 2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2352msgid "optional"
2353msgstr "opcjonalny"
2354
2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2356msgid "extra"
2357msgstr "dodatkowy"
ffd71425 2358
0e1423ae 2359#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2360msgid "Building dependency tree"
2658c807 2361msgstr "Budowanie drzewa zależności"
ffd71425 2362
0e1423ae 2363#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2364msgid "Candidate versions"
2658c807 2365msgstr "Kandydujące wersje"
ffd71425 2366
0e1423ae 2367#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2368msgid "Dependency generation"
2658c807 2369msgstr "Generowanie zależności"
ffd71425 2370
0e1423ae 2371#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2372msgid "Reading state information"
2658c807 2373msgstr "Odczyt informacji o stanie"
ffd71425 2374
0e1423ae 2375#: apt-pkg/depcache.cc:219
2658c807 2376#, c-format
67f393ab 2377msgid "Failed to open StateFile %s"
2658c807 2378msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
ffd71425 2379
0e1423ae 2380#: apt-pkg/depcache.cc:225
2658c807 2381#, c-format
67f393ab 2382msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658c807 2383msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
ffd71425 2384
0e1423ae 2385#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2386#, c-format
2387msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658c807 2388msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
3c4a4974 2389
0e1423ae 2390#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2391#, c-format
2392msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2658c807 2393msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
802442e3 2394
0e1423ae 2395#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2396#, c-format
2397msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658c807 2398msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
de5a560a 2399
0e1423ae 2400#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2401#, c-format
2402msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2658c807 2403msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
de5a560a 2404
0e1423ae 2405#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
ffd71425 2406#, c-format
67f393ab 2407msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658c807 2408msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2409
0e1423ae 2410#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
ffd71425 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658c807 2413msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2414
0e1423ae 2415#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
ff4d9ed5 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2658c807 2418msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3c4a4974 2419
0e1423ae 2420#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
ffd71425 2421#, c-format
67f393ab 2422msgid "Opening %s"
2423msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2424
0e1423ae 2425#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
de5a560a 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Line %u too long in source list %s."
2658c807 2428msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
ffd71425 2429
0e1423ae 2430#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
ffd71425 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658c807 2433msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
ffd71425 2434
0e1423ae 2435#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2436#, c-format
2437msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658c807 2438msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ffd71425 2439
67f393ab 2440#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2441#, c-format
2442msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2658c807 2443msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
ffd71425 2444
ab231908 2445#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
de5a560a 2446#, c-format
2447msgid ""
67f393ab 2448"This installation run will require temporarily removing the essential "
2449"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2450"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2451msgstr ""
2658c807 2452"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
2453"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to "
2454"nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-"
67f393ab 2455"LoopBreak."
de5a560a 2456
0e1423ae 2457#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
ffd71425 2458#, c-format
67f393ab 2459msgid "Index file type '%s' is not supported"
2658c807 2460msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 2461
0e1423ae 2462#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2463#, c-format
2464msgid ""
2465"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2466msgstr ""
2658c807 2467"Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum."
89409d33 2468
ab231908 2469#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
de5a560a 2470msgid ""
67f393ab 2471"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2472"held packages."
de5a560a 2473msgstr ""
2658c807 2474"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2475"zatrzymanymi pakietami."
89409d33 2476
ab231908 2477#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
67f393ab 2478msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2658c807 2479msgstr ""
2480"Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano pakiety z niespełnionymi "
2481"zależnościami."
89409d33 2482
ab231908
OS
2483#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2484msgid ""
2485"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2486"used instead."
2487msgstr ""
2488"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
2489"została użyta ich starsza wersja."
2490
0e1423ae 2491#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2492#, c-format
2493msgid "Lists directory %spartial is missing."
2494msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
4948a1ba 2495
0e1423ae 2496#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2497#, c-format
2498msgid "Archive directory %spartial is missing."
2658c807 2499msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2500
67f393ab 2501#. only show the ETA if it makes sense
2502#. two days
0e1423ae 2503#: apt-pkg/acquire.cc:827
2658c807 2504#, c-format
67f393ab 2505msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2658c807 2506msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)"
67f393ab 2507
0e1423ae 2508#: apt-pkg/acquire.cc:829
2658c807 2509#, c-format
67f393ab 2510msgid "Retrieving file %li of %li"
2658c807 2511msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
67f393ab 2512
0e1423ae 2513#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2514#, c-format
67f393ab 2515msgid "The method driver %s could not be found."
2658c807 2516msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 2517
0e1423ae 2518#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2519#, c-format
67f393ab 2520msgid "Method %s did not start correctly"
2658c807 2521msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2522
ab231908 2523#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
89409d33 2524#, c-format
67f393ab 2525msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2658c807 2526msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 2527
0e1423ae 2528#: apt-pkg/init.cc:124
89409d33 2529#, c-format
67f393ab 2530msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2658c807 2531msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 2532
0e1423ae 2533#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2534msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2658c807 2535msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
4948a1ba 2536
0e1423ae 2537#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2538#, c-format
2539msgid "Unable to stat %s."
2658c807 2540msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
de5a560a 2541
0e1423ae 2542#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2543msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658c807 2544msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
67f393ab 2545
ab231908 2546#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2547msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658c807 2548msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 2549
ab231908 2550#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2551msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658c807 2552msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 2553
0e1423ae 2554#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2555msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2658c807 2556msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień, brak nagłówka Package"
67f393ab 2557
0e1423ae 2558#: apt-pkg/policy.cc:289
de5a560a 2559#, c-format
67f393ab 2560msgid "Did not understand pin type %s"
2561msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 2562
0e1423ae 2563#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2564msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658c807 2565msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
89409d33 2566
0e1423ae 2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2568msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658c807 2569msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
67f393ab 2570
0e1423ae 2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
de5a560a 2572#, c-format
67f393ab 2573msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2658c807 2574msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
4948a1ba 2575
0e1423ae 2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
de5a560a 2577#, c-format
67f393ab 2578msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2658c807 2579msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
67f393ab 2580
0e1423ae 2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2658c807 2582#, c-format
0e1423ae 2583msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2658c807 2584msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2585
0e1423ae 2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
67f393ab 2587#, c-format
2588msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2658c807 2589msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
89409d33 2590
0e1423ae 2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
89409d33 2592#, c-format
67f393ab 2593msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2658c807 2594msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
89409d33 2595
0e1423ae 2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
89409d33 2597#, c-format
67f393ab 2598msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2658c807 2599msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)"
89409d33 2600
0e1423ae 2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
89409d33 2602#, c-format
67f393ab 2603msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2658c807 2604msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
89409d33 2605
0e1423ae 2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
89409d33 2607#, c-format
67f393ab 2608msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2658c807 2609msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
89409d33 2610
0e1423ae 2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2658c807 2612#, c-format
0e1423ae 2613msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2658c807 2614msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
89409d33 2615
0e1423ae 2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2617msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
de5a560a 2618msgstr ""
2658c807 2619"Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 2620
0e1423ae 2621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2622msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2658c807 2623msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
ff5f0061 2624
0e1423ae 2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2626msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2658c807 2627msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2628
0e1423ae 2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2630msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2631msgstr ""
2658c807 2632"Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2633
0e1423ae 2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2635#, c-format
2636msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2658c807 2637msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
c79dc7ed 2638
0e1423ae 2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2640#, c-format
2641msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2658c807 2642msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2643
0e1423ae 2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2645#, c-format
2646msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2647msgstr ""
2658c807 2648"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
bcc753b7 2649
0e1423ae 2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
67f393ab 2651#, c-format
2652msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658c807 2653msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
de5a560a 2654
0e1423ae 2655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2656msgid "Collecting File Provides"
2658c807 2657msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
de5a560a 2658
67f393ab 2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2660msgid "IO Error saving source cache"
2658c807 2661msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
de5a560a 2662
67f393ab 2663#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
89409d33 2664#, c-format
67f393ab 2665msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658c807 2666msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
de5a560a 2667
0e1423ae 2668#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2669msgid "MD5Sum mismatch"
2658c807 2670msgstr "Błędna suma MD5"
de5a560a 2671
0e1423ae 2672#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
0e1423ae 2673msgid "Hash Sum mismatch"
2658c807 2674msgstr "Błędna suma kontrolna"
0e1423ae 2675
67f393ab 2676#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
67f393ab 2677msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658c807 2678msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
de5a560a 2679
67f393ab 2680#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2681#, c-format
ffd71425 2682msgid ""
67f393ab 2683"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2684"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ffd71425 2685msgstr ""
2658c807 2686"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2687"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
89409d33 2688
67f393ab 2689#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2690#, c-format
ffd71425 2691msgid ""
67f393ab 2692"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2693"manually fix this package."
ffd71425 2694msgstr ""
2658c807 2695"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2696"będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
89409d33 2697
67f393ab 2698#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2699#, c-format
ffd71425 2700msgid ""
67f393ab 2701"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ffd71425 2702msgstr ""
2658c807 2703"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 2704
67f393ab 2705#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2706msgid "Size mismatch"
2658c807 2707msgstr "Błędny rozmiar"
89409d33 2708
67f393ab 2709#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2710#, c-format
2711msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2712msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
39f4df79 2713
0e1423ae 2714#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2715#, c-format
2716msgid ""
2717"Using CD-ROM mount point %s\n"
2718"Mounting CD-ROM\n"
2719msgstr ""
2658c807 2720"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
67f393ab 2721"Montowanie CD-ROMu\n"
dc738e7a 2722
0e1423ae 2723#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2724msgid "Identifying.. "
2725msgstr "Identyfikacja.. "
1b5a6222 2726
0e1423ae 2727#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2728#, c-format
2729msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2730msgstr "Etykieta: %s \n"
1b5a6222 2731
0e1423ae 2732#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2733msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2658c807 2734msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n"
0e1423ae 2735
2736#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2737#, c-format
2738msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2658c807 2739msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
de5a560a 2740
0e1423ae 2741#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2742msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2743msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n"
de5a560a 2744
0e1423ae 2745#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2746msgid "Waiting for disc...\n"
2658c807 2747msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
67f393ab 2748
2749#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2750#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2751msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2752msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n"
2753
0e1423ae 2754#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2755msgid "Scanning disc for index files..\n"
2658c807 2756msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
67f393ab 2757
0e1423ae 2758#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2658c807 2759#, c-format
67f393ab 2760msgid ""
93730c1c 2761"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2762"zu signatures\n"
de5a560a 2763msgstr ""
2658c807 2764"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
2765"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
de5a560a 2766
0e1423ae 2767#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2658c807 2768#, c-format
67f393ab 2769msgid "Found label '%s'\n"
2658c807 2770msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
1b5a6222 2771
0e1423ae 2772#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2773msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2658c807 2774msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n"
1b5a6222 2775
0e1423ae 2776#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2777#, c-format
67f393ab 2778msgid ""
2779"This disc is called: \n"
2780"'%s'\n"
2781msgstr ""
2658c807 2782"Płyta nosi nazwę: \n"
2783"\"%s\"\n"
1b5a6222 2784
0e1423ae 2785#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2786msgid "Copying package lists..."
2658c807 2787msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
1b5a6222 2788
0e1423ae 2789#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2790msgid "Writing new source list\n"
2658c807 2791msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
1b5a6222 2792
0e1423ae 2793#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2794msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658c807 2795msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
1b5a6222 2796
0e1423ae 2797#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
de5a560a 2798#, c-format
67f393ab 2799msgid "Wrote %i records.\n"
2658c807 2800msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
1b5a6222 2801
0e1423ae 2802#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2803#, c-format
67f393ab 2804msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2658c807 2805msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
1b5a6222 2806
0e1423ae 2807#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
de5a560a 2808#, c-format
67f393ab 2809msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2658c807 2810msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
1b5a6222 2811
0e1423ae 2812#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
de5a560a 2813#, c-format
67f393ab 2814msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2658c807 2815msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
1b5a6222 2816
ab231908 2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
2658c807 2818#, c-format
0e1423ae 2819msgid "Directory '%s' missing"
2658c807 2820msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
0e1423ae 2821
ab231908 2822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
67f393ab 2823#, c-format
2824msgid "Preparing %s"
2825msgstr "Przygotowanie %s"
1b5a6222 2826
ab231908 2827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
1b5a6222 2828#, c-format
67f393ab 2829msgid "Unpacking %s"
2830msgstr "Rozpakowywanie %s"
1b5a6222 2831
ab231908 2832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
1b5a6222 2833#, c-format
67f393ab 2834msgid "Preparing to configure %s"
2835msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s"
1b5a6222 2836
ab231908 2837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
1b5a6222 2838#, c-format
67f393ab 2839msgid "Configuring %s"
2840msgstr "Konfigurowanie %s"
1b5a6222 2841
ab231908 2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
2658c807 2843#, c-format
0e1423ae 2844msgid "Processing triggers for %s"
2658c807 2845msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
0e1423ae 2846
ab231908 2847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
1b5a6222 2848#, c-format
67f393ab 2849msgid "Installed %s"
2658c807 2850msgstr "Zainstalowany %s"
3c4a4974 2851
ab231908
OS
2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
ff4d9ed5 2854#, c-format
67f393ab 2855msgid "Preparing for removal of %s"
2658c807 2856msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s"
3c4a4974 2857
ab231908 2858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
ff4d9ed5 2859#, c-format
67f393ab 2860msgid "Removing %s"
2861msgstr "Usuwanie %s"
3c4a4974 2862
ab231908 2863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
ff4d9ed5 2864#, c-format
67f393ab 2865msgid "Removed %s"
2658c807 2866msgstr "Usunięto %s"
3c4a4974 2867
ab231908 2868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
2658c807 2869#, c-format
67f393ab 2870msgid "Preparing to completely remove %s"
2658c807 2871msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s"
3c4a4974 2872
ab231908 2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
2658c807 2874#, c-format
67f393ab 2875msgid "Completely removed %s"
2658c807 2876msgstr "Całkowicie usunięto %s"
de5a560a 2877
ab231908 2878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2879msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2880msgstr ""
2658c807 2881"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
2882"zamontowane?)\n"
de5a560a 2883
67f393ab 2884#: methods/rred.cc:219
2885msgid "Could not patch file"
2658c807 2886msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
de5a560a 2887
0e1423ae 2888#: methods/rsh.cc:330
2889msgid "Connection closed prematurely"
2658c807 2890msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie"
ab231908
OS
2891
2892#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2893#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"