]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
4948a1ba | 1 | # translation of apt-all.po to Українська |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # | |
4 | # Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006. | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: apt-all\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
a0895a74 | 9 | "POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n" |
4948a1ba | 10 | "PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n" |
11 | "Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Українська <uk@li.org>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" | |
17 | ||
09d057db | 18 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
4948a1ba | 19 | #, c-format |
67f393ab | 20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
21 | msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n" | |
de5a560a | 22 | |
09d057db | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 |
3d1e70d3 | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 |
09d057db | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 |
4948a1ba | 26 | #, c-format |
67f393ab | 27 | msgid "Unable to locate package %s" |
28 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
4948a1ba | 29 | |
09d057db | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 31 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 32 | msgstr "Всього імен пакунків : " |
4948a1ba | 33 | |
09d057db | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " Нормальних пакунків: " | |
4948a1ba | 37 | |
09d057db | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " Чисто віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 41 | |
09d057db | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " Окремих віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 45 | |
09d057db | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: " | |
4948a1ba | 49 | |
09d057db | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " Пропущено: " | |
4948a1ba | 53 | |
09d057db | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "Всього унікальних версій: " | |
4948a1ba | 57 | |
09d057db | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
67f393ab | 59 | #, fuzzy |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 61 | msgstr "Всього унікальних версій: " |
4948a1ba | 62 | |
09d057db | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
67f393ab | 64 | msgid "Total dependencies: " |
65 | msgstr "Всього залежностей: " | |
4948a1ba | 66 | |
09d057db | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
67f393ab | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
69 | msgstr "Всього відносин Версія/Файл: " | |
4948a1ba | 70 | |
09d057db | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67f393ab | 72 | #, fuzzy |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "Всього відносин Версія/Файл: " | |
4948a1ba | 75 | |
09d057db | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "Всього відносин Provides: " | |
4948a1ba | 79 | |
09d057db | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
82 | msgstr "Всього розгорнутих рядків: " | |
4948a1ba | 83 | |
09d057db | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
86 | msgstr "Всього інформації про залежності: " | |
4948a1ba | 87 | |
09d057db | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
67f393ab | 89 | msgid "Total slack space: " |
90 | msgstr "Порожнього місця в кеші: " | |
4948a1ba | 91 | |
09d057db | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
94 | msgstr "Загальний простір полічений для: " | |
4948a1ba | 95 | |
3d1e70d3 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 |
67f393ab | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований." | |
4948a1ba | 100 | |
09d057db | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 |
67f393ab | 102 | msgid "You must give exactly one pattern" |
103 | msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон" | |
4948a1ba | 104 | |
09d057db | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
67f393ab | 106 | msgid "No packages found" |
107 | msgstr "Не знайдено жодного пакунка" | |
4948a1ba | 108 | |
09d057db | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 110 | msgid "Package files:" |
111 | msgstr "Переліки пакунків:" | |
4948a1ba | 112 | |
09d057db | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 |
67f393ab | 114 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
115 | msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків" | |
4948a1ba | 116 | |
67f393ab | 117 | #. Show any packages have explicit pins |
09d057db | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 |
67f393ab | 119 | msgid "Pinned packages:" |
120 | msgstr "Зафіксовані пакунки:" | |
4948a1ba | 121 | |
09d057db | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 |
67f393ab | 123 | msgid "(not found)" |
124 | msgstr "(не знайдено)" | |
4948a1ba | 125 | |
67f393ab | 126 | #. Installed version |
09d057db | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 |
67f393ab | 128 | msgid " Installed: " |
129 | msgstr " Встановлено: " | |
4948a1ba | 130 | |
09d057db | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 |
67f393ab | 132 | msgid "(none)" |
133 | msgstr "(відсутній)" | |
4948a1ba | 134 | |
67f393ab | 135 | #. Candidate Version |
09d057db | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 |
67f393ab | 137 | msgid " Candidate: " |
138 | msgstr " Кандидат: " | |
4948a1ba | 139 | |
09d057db | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 |
67f393ab | 141 | msgid " Package pin: " |
142 | msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: " | |
4948a1ba | 143 | |
67f393ab | 144 | #. Show the priority tables |
09d057db | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 |
67f393ab | 146 | msgid " Version table:" |
147 | msgstr " Таблиця версій:" | |
4948a1ba | 148 | |
09d057db | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1623 |
de5a560a | 150 | #, c-format |
67f393ab | 151 | msgid " %4i %s\n" |
152 | msgstr " %4i %s\n" | |
4948a1ba | 153 | |
3d1e70d3 | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 155 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
a0895a74 | 156 | #: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
67f393ab | 157 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 158 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 159 | msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n" |
4948a1ba | 160 | |
3d1e70d3 | 161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 |
6c0bed9d | 162 | #, fuzzy |
67f393ab | 163 | msgid "" |
164 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
165 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
166 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
167 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
168 | "\n" | |
169 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
170 | "cache files, and query information from them\n" | |
171 | "\n" | |
172 | "Commands:\n" | |
173 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
174 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
175 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
176 | " showsrc - Show source records\n" | |
177 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
178 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
179 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
180 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
181 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
182 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
183 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
184 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 185 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
186 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 187 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
188 | " policy - Show policy settings\n" | |
189 | "\n" | |
190 | "Options:\n" | |
191 | " -h This help text.\n" | |
192 | " -p=? The package cache.\n" | |
193 | " -s=? The source cache.\n" | |
194 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
195 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
196 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
197 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
198 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
199 | msgstr "" | |
200 | "Використання: apt-cache [options] command\n" | |
201 | " або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" | |
202 | " або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
203 | " або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
204 | "\n" | |
205 | "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n" | |
206 | "двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n" | |
207 | "Команди:\n" | |
208 | " add - додати файл пакунка в кеш джерел\n" | |
209 | " gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними " | |
210 | "текстами\n" | |
211 | " showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n" | |
212 | " stats - основна статистика\n" | |
213 | " dump - показати весь файл у стислій формі\n" | |
214 | " dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n" | |
215 | " unmet - показати незадоволені залежності\n" | |
216 | " search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n" | |
217 | " show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n" | |
218 | " depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n" | |
219 | " rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n" | |
37cfb2a3 | 220 | " pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n" |
6c0bed9d | 221 | " dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphViz\n" |
67f393ab | 222 | " xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n" |
223 | " policy - показати поточну політику вибору пакунків\n" | |
224 | "\n" | |
225 | "Опції:\n" | |
226 | " -h Цей текст.\n" | |
227 | " -p=? Кеш пакунків.\n" | |
228 | " -s=? Кеш джерел.\n" | |
229 | " -q Не показувати індикатор прогресу.\n" | |
230 | " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n" | |
231 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" | |
232 | " -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/" | |
233 | "tmp\n" | |
234 | "Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n" | |
de5a560a | 235 | |
3d1e70d3 | 236 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 237 | #, fuzzy |
238 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 239 | msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
4948a1ba | 240 | |
3d1e70d3 | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 242 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
243 | msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід" | |
4948a1ba | 244 | |
3d1e70d3 | 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:114 |
67f393ab | 246 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
247 | msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD." | |
4948a1ba | 248 | |
67f393ab | 249 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
250 | msgid "Arguments not in pairs" | |
251 | msgstr "Непарні аргументи" | |
4948a1ba | 252 | |
67f393ab | 253 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
254 | msgid "" | |
255 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
256 | "\n" | |
257 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
258 | "\n" | |
259 | "Commands:\n" | |
260 | " shell - Shell mode\n" | |
261 | " dump - Show the configuration\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "Options:\n" | |
264 | " -h This help text.\n" | |
265 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
266 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
267 | msgstr "" | |
268 | "Використання: apt-config [options] command\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n" | |
271 | "\n" | |
272 | "Команди:\n" | |
273 | " shell - режим shell\n" | |
274 | " dump - показати конфігурацію\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "Опції:\n" | |
277 | " -h Цей текст.\n" | |
278 | " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n" | |
279 | " -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
4948a1ba | 280 | |
67f393ab | 281 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
4948a1ba | 282 | #, c-format |
67f393ab | 283 | msgid "%s not a valid DEB package." |
284 | msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком." | |
4948a1ba | 285 | |
67f393ab | 286 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
287 | msgid "" | |
288 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
291 | "from debian packages\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "Options:\n" | |
294 | " -h This help text\n" | |
295 | " -t Set the temp dir\n" | |
296 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
297 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
298 | msgstr "" | |
299 | "Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n" | |
302 | "і файли-шаблони\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "Опції:\n" | |
305 | " -h Цей текст\n" | |
306 | " -t Встановити теку для тимчасових файлів\n" | |
307 | " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" | |
308 | " -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 309 | |
3d1e70d3 | 310 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830 |
de5a560a | 311 | #, c-format |
67f393ab | 312 | msgid "Unable to write to %s" |
313 | msgstr "Неможливо записати в %s" | |
de5a560a | 314 | |
67f393ab | 315 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
316 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
317 | msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?" | |
de5a560a | 318 | |
0e1423ae | 319 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 320 | msgid "Package extension list is too long" |
321 | msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий" | |
de5a560a | 322 | |
0e1423ae | 323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 326 | #, c-format |
67f393ab | 327 | msgid "Error processing directory %s" |
328 | msgstr "Помилка обробки течи %s" | |
4948a1ba | 329 | |
0e1423ae | 330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 331 | msgid "Source extension list is too long" |
de5a560a | 332 | msgstr "" |
67f393ab | 333 | "Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто " |
334 | "довгий" | |
4948a1ba | 335 | |
0e1423ae | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 337 | msgid "Error writing header to contents file" |
338 | msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)" | |
de5a560a | 339 | |
0e1423ae | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
4948a1ba | 341 | #, c-format |
67f393ab | 342 | msgid "Error processing contents %s" |
343 | msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s" | |
de5a560a | 344 | |
0e1423ae | 345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
4948a1ba | 346 | msgid "" |
67f393ab | 347 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
348 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
349 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
350 | " contents path\n" | |
351 | " release path\n" | |
352 | " generate config [groups]\n" | |
353 | " clean config\n" | |
354 | "\n" | |
355 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
356 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
357 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
358 | "\n" | |
359 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
360 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
361 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
362 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
365 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
368 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
369 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
370 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
371 | "Debian archive:\n" | |
372 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
373 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "Options:\n" | |
376 | " -h This help text\n" | |
377 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
378 | " -s=? Source override file\n" | |
379 | " -q Quiet\n" | |
380 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
381 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
382 | " --contents Control contents file generation\n" | |
383 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
384 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
385 | msgstr "" | |
386 | "Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n" | |
387 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
388 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
389 | " contents path\n" | |
390 | " release path\n" | |
391 | " generate config [groups]\n" | |
392 | " clean config\n" | |
393 | "\n" | |
394 | "apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n" | |
395 | "безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної " | |
396 | "заміни\n" | |
397 | "програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n" | |
398 | "\n" | |
399 | "apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n" | |
400 | "тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n" | |
401 | "поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n" | |
402 | "полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n" | |
403 | "допомогою файлу override.\n" | |
404 | "\n" | |
405 | "Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n" | |
406 | "тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n" | |
407 | "режимі можна використати параметр --source-override.\n" | |
408 | "\n" | |
409 | "Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій " | |
410 | "теці\n" | |
411 | "дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n" | |
412 | "з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n" | |
413 | "повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був " | |
414 | "зазначений\n" | |
415 | "Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n" | |
416 | "імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n" | |
417 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
418 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
419 | "\n" | |
420 | "Параметри:\n" | |
421 | " -h Цей текст\n" | |
422 | " --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n" | |
423 | " -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними " | |
424 | "текстами\n" | |
425 | " -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n" | |
426 | " -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n" | |
427 | " --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n" | |
428 | " --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n" | |
429 | " (файлу Contents)\n" | |
430 | " -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n" | |
431 | " -o=? Вказати довільний параметр конфігурації" | |
4948a1ba | 432 | |
0e1423ae | 433 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 434 | msgid "No selections matched" |
435 | msgstr "Збігів не виявлено" | |
4948a1ba | 436 | |
0e1423ae | 437 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
67f393ab | 438 | #, c-format |
439 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
440 | msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли" | |
4948a1ba | 441 | |
0e1423ae | 442 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 443 | #, c-format |
444 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
445 | msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old" | |
4948a1ba | 446 | |
0e1423ae | 447 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 448 | #, c-format |
449 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
450 | msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s" | |
4948a1ba | 451 | |
0e1423ae | 452 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 453 | msgid "" |
454 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
455 | "remove and re-create the database." | |
456 | msgstr "" | |
457 | "Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-" | |
458 | "ласка видаліть і наново створіть базу." | |
4948a1ba | 459 | |
0e1423ae | 460 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 461 | #, c-format |
462 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
463 | msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s" | |
4948a1ba | 464 | |
0e1423ae | 465 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
466 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 467 | #, c-format |
468 | msgid "Failed to stat %s" | |
469 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s" | |
4948a1ba | 470 | |
0e1423ae | 471 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 472 | msgid "Archive has no control record" |
473 | msgstr "В архіві немає поля control" | |
4948a1ba | 474 | |
0e1423ae | 475 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 476 | msgid "Unable to get a cursor" |
477 | msgstr "Неможливо одержати курсор" | |
4948a1ba | 478 | |
0e1423ae | 479 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
67f393ab | 480 | #, c-format |
481 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
482 | msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n" | |
4948a1ba | 483 | |
0e1423ae | 484 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 485 | #, c-format |
486 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
487 | msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n" | |
4948a1ba | 488 | |
0e1423ae | 489 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 490 | msgid "E: " |
491 | msgstr "E: " | |
4948a1ba | 492 | |
0e1423ae | 493 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 494 | msgid "W: " |
495 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 496 | |
0e1423ae | 497 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 498 | msgid "E: Errors apply to file " |
499 | msgstr "E: Помилки відносяться до файлу" | |
de5a560a | 500 | |
0e1423ae | 501 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 502 | #, c-format |
503 | msgid "Failed to resolve %s" | |
504 | msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s" | |
4948a1ba | 505 | |
0e1423ae | 506 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 507 | msgid "Tree walking failed" |
508 | msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева" | |
de5a560a | 509 | |
0e1423ae | 510 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
67f393ab | 511 | #, c-format |
512 | msgid "Failed to open %s" | |
513 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
de5a560a | 514 | |
0e1423ae | 515 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
67f393ab | 516 | #, c-format |
517 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
518 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
de5a560a | 519 | |
0e1423ae | 520 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
4948a1ba | 521 | #, c-format |
67f393ab | 522 | msgid "Failed to readlink %s" |
523 | msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s" | |
4948a1ba | 524 | |
0e1423ae | 525 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
4948a1ba | 526 | #, c-format |
67f393ab | 527 | msgid "Failed to unlink %s" |
528 | msgstr "Не вдалося видалити %s" | |
4948a1ba | 529 | |
0e1423ae | 530 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
4948a1ba | 531 | #, c-format |
67f393ab | 532 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
533 | msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s" | |
4948a1ba | 534 | |
0e1423ae | 535 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
4948a1ba | 536 | #, c-format |
67f393ab | 537 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
538 | msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n" | |
4948a1ba | 539 | |
a0895a74 | 540 | #: ftparchive/writer.cc:388 |
67f393ab | 541 | msgid "Archive had no package field" |
542 | msgstr "В архіві немає поля package" | |
4948a1ba | 543 | |
a0895a74 | 544 | #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627 |
4948a1ba | 545 | #, c-format |
67f393ab | 546 | msgid " %s has no override entry\n" |
547 | msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n" | |
4948a1ba | 548 | |
a0895a74 | 549 | #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715 |
4948a1ba | 550 | #, c-format |
67f393ab | 551 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
552 | msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n" | |
4948a1ba | 553 | |
a0895a74 | 554 | #: ftparchive/writer.cc:637 |
4948a1ba | 555 | #, c-format |
67f393ab | 556 | msgid " %s has no source override entry\n" |
4948a1ba | 557 | msgstr "" |
558 | ||
a0895a74 | 559 | #: ftparchive/writer.cc:641 |
4948a1ba | 560 | #, c-format |
67f393ab | 561 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
562 | msgstr "" | |
4948a1ba | 563 | |
0e1423ae | 564 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a | 565 | #, c-format |
67f393ab | 566 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
567 | msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s" | |
4948a1ba | 568 | |
0e1423ae | 569 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 570 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
571 | msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять" | |
4948a1ba | 572 | |
0e1423ae | 573 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
4948a1ba | 574 | #, c-format |
67f393ab | 575 | msgid "Unable to open %s" |
576 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
4948a1ba | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
4948a1ba | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
581 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1" | |
4948a1ba | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
4948a1ba | 584 | #, c-format |
67f393ab | 585 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
586 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2" | |
4948a1ba | 587 | |
0e1423ae | 588 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
4948a1ba | 589 | #, c-format |
67f393ab | 590 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
591 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3" | |
4948a1ba | 592 | |
0e1423ae | 593 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
4948a1ba | 594 | #, c-format |
67f393ab | 595 | msgid "Failed to read the override file %s" |
596 | msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s" | |
4948a1ba | 597 | |
0e1423ae | 598 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
4948a1ba | 599 | #, c-format |
67f393ab | 600 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
601 | msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'" | |
4948a1ba | 602 | |
0e1423ae | 603 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 604 | #, c-format |
67f393ab | 605 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
606 | msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування" | |
4948a1ba | 607 | |
0e1423ae | 608 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 609 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
610 | msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу" | |
4948a1ba | 611 | |
0e1423ae | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 613 | msgid "Failed to create FILE*" |
614 | msgstr "Не вдалося створити FILE*" | |
4948a1ba | 615 | |
0e1423ae | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 617 | msgid "Failed to fork" |
618 | msgstr "Не вдалося виконати породжений процес" | |
4948a1ba | 619 | |
0e1423ae | 620 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 621 | msgid "Compress child" |
622 | msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування" | |
4948a1ba | 623 | |
0e1423ae | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 625 | #, c-format |
67f393ab | 626 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
627 | msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s" | |
4948a1ba | 628 | |
0e1423ae | 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 630 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
631 | msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом" | |
4948a1ba | 632 | |
0e1423ae | 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 634 | msgid "Failed to exec compressor " |
635 | msgstr "Не вдалося виконати компресор " | |
4948a1ba | 636 | |
0e1423ae | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 638 | msgid "decompressor" |
639 | msgstr "декомпресор" | |
4948a1ba | 640 | |
0e1423ae | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 642 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
643 | msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл" | |
4948a1ba | 644 | |
0e1423ae | 645 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 646 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
647 | msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5" | |
4948a1ba | 648 | |
0e1423ae | 649 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
4948a1ba | 650 | #, c-format |
67f393ab | 651 | msgid "Problem unlinking %s" |
652 | msgstr "Не вдалося видалити %s" | |
4948a1ba | 653 | |
0e1423ae | 654 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
4948a1ba | 655 | #, c-format |
67f393ab | 656 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
657 | msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s" | |
4948a1ba | 658 | |
09d057db | 659 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
67f393ab | 660 | msgid "Y" |
661 | msgstr "Т" | |
4948a1ba | 662 | |
a0895a74 | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718 |
4948a1ba | 664 | #, c-format |
67f393ab | 665 | msgid "Regex compilation error - %s" |
666 | msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s" | |
4948a1ba | 667 | |
09d057db | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
67f393ab | 669 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
670 | msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:" | |
4948a1ba | 671 | |
09d057db | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
de5a560a | 673 | #, c-format |
67f393ab | 674 | msgid "but %s is installed" |
675 | msgstr "але %s вже встановлений" | |
4948a1ba | 676 | |
09d057db | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
de5a560a | 678 | #, c-format |
67f393ab | 679 | msgid "but %s is to be installed" |
680 | msgstr "але %s буде встановлений" | |
4948a1ba | 681 | |
09d057db | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
67f393ab | 683 | msgid "but it is not installable" |
684 | msgstr "але він не може бути встановлений" | |
4948a1ba | 685 | |
09d057db | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 687 | msgid "but it is a virtual package" |
688 | msgstr "але це віртуальний пакунок" | |
4948a1ba | 689 | |
09d057db | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 691 | msgid "but it is not installed" |
692 | msgstr "але він не встановлений" | |
4948a1ba | 693 | |
09d057db | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 695 | msgid "but it is not going to be installed" |
696 | msgstr "але він не буде встановлений" | |
4948a1ba | 697 | |
09d057db | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 699 | msgid " or" |
700 | msgstr " чи" | |
4948a1ba | 701 | |
09d057db | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:382 |
67f393ab | 703 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
704 | msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:" | |
4948a1ba | 705 | |
09d057db | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:408 |
67f393ab | 707 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
708 | msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:" | |
4948a1ba | 709 | |
09d057db | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:430 |
67f393ab | 711 | msgid "The following packages have been kept back:" |
712 | msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:" | |
4948a1ba | 713 | |
09d057db | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:451 |
67f393ab | 715 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
716 | msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:" | |
4948a1ba | 717 | |
09d057db | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:472 |
67f393ab | 719 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
720 | msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:" | |
4948a1ba | 721 | |
09d057db | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:492 |
67f393ab | 723 | msgid "The following held packages will be changed:" |
724 | msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:" | |
4948a1ba | 725 | |
09d057db | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
67f393ab | 727 | #, c-format |
728 | msgid "%s (due to %s) " | |
729 | msgstr "%s (внаслідок %s) " | |
4948a1ba | 730 | |
09d057db | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
67f393ab | 732 | msgid "" |
733 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
734 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
735 | msgstr "" | |
736 | "УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n" | |
737 | "НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!" | |
4948a1ba | 738 | |
09d057db | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
67f393ab | 740 | #, c-format |
741 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
742 | msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, " | |
4948a1ba | 743 | |
09d057db | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
67f393ab | 745 | #, c-format |
746 | msgid "%lu reinstalled, " | |
747 | msgstr " %lu перевстановлено, " | |
4948a1ba | 748 | |
09d057db | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
67f393ab | 750 | #, c-format |
751 | msgid "%lu downgraded, " | |
752 | msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, " | |
4948a1ba | 753 | |
09d057db | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
67f393ab | 755 | #, c-format |
756 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
757 | msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n" | |
4948a1ba | 758 | |
09d057db | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:596 |
67f393ab | 760 | #, c-format |
761 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
762 | msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n" | |
4948a1ba | 763 | |
3d1e70d3 | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
67f393ab | 765 | msgid "Correcting dependencies..." |
766 | msgstr "Виправлення залежностей..." | |
4948a1ba | 767 | |
3d1e70d3 | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:672 |
67f393ab | 769 | msgid " failed." |
770 | msgstr " невдача." | |
4948a1ba | 771 | |
3d1e70d3 | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
67f393ab | 773 | msgid "Unable to correct dependencies" |
774 | msgstr "Неможливо скоригувати залежності" | |
4948a1ba | 775 | |
3d1e70d3 | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 777 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
778 | msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень" | |
4948a1ba | 779 | |
3d1e70d3 | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
67f393ab | 781 | msgid " Done" |
782 | msgstr " Виконано" | |
4948a1ba | 783 | |
3d1e70d3 | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
67f393ab | 785 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
786 | msgstr "" | |
787 | "Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f " | |
788 | "install'." | |
4948a1ba | 789 | |
3d1e70d3 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
67f393ab | 791 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
792 | msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f." | |
4948a1ba | 793 | |
3d1e70d3 | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
67f393ab | 795 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
796 | msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!" | |
4948a1ba | 797 | |
3d1e70d3 | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
67f393ab | 799 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
800 | msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n" | |
4948a1ba | 801 | |
3d1e70d3 | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
67f393ab | 803 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
804 | msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? " | |
4948a1ba | 805 | |
3d1e70d3 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
67f393ab | 807 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
808 | msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати" | |
4948a1ba | 809 | |
a0895a74 | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890 |
67f393ab | 811 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
812 | msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes" | |
4948a1ba | 813 | |
3d1e70d3 | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
67f393ab | 815 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
816 | msgstr "" | |
817 | "Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними " | |
818 | "пакунками!" | |
4948a1ba | 819 | |
3d1e70d3 | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
67f393ab | 821 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
822 | msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене." | |
4948a1ba | 823 | |
3d1e70d3 | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
67f393ab | 825 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
826 | msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася" | |
4948a1ba | 827 | |
a0895a74 | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093 |
67f393ab | 829 | msgid "Unable to lock the download directory" |
830 | msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження" | |
4948a1ba | 831 | |
a0895a74 | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394 |
ab231908 | 833 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 834 | msgid "The list of sources could not be read." |
835 | msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел." | |
4948a1ba | 836 | |
3d1e70d3 | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
67f393ab | 838 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
839 | msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org" | |
4948a1ba | 840 | |
3d1e70d3 | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:841 |
de5a560a | 842 | #, c-format |
67f393ab | 843 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
844 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n" | |
4948a1ba | 845 | |
3d1e70d3 | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
4948a1ba | 847 | #, c-format |
67f393ab | 848 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
849 | msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n" | |
4948a1ba | 850 | |
3d1e70d3 | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
0e1423ae | 852 | #, fuzzy, c-format |
853 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
67f393ab | 854 | msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n" |
4948a1ba | 855 | |
3d1e70d3 | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:852 |
0e1423ae | 857 | #, fuzzy, c-format |
858 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
67f393ab | 859 | msgstr "" |
860 | "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n" | |
4948a1ba | 861 | |
a0895a74 MV |
862 | #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237 |
863 | #: cmdline/apt-get.cc:2240 | |
4948a1ba | 864 | #, c-format |
67f393ab | 865 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
866 | msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s" | |
4948a1ba | 867 | |
a0895a74 | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:880 |
de5a560a | 869 | #, c-format |
67f393ab | 870 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
871 | msgstr "Недостатньо вільного місця в %s." | |
872 | ||
a0895a74 | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 874 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
de5a560a | 875 | msgstr "" |
67f393ab | 876 | "Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна " |
877 | "операція." | |
4948a1ba | 878 | |
a0895a74 | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:898 |
67f393ab | 880 | msgid "Yes, do as I say!" |
881 | msgstr "Так, робити, як я скажу!" | |
4948a1ba | 882 | |
a0895a74 | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:900 |
de5a560a | 884 | #, c-format |
4948a1ba | 885 | msgid "" |
67f393ab | 886 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
887 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
888 | " ?] " | |
4948a1ba | 889 | msgstr "" |
67f393ab | 890 | "Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n" |
891 | "Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n" | |
892 | " ?] " | |
4948a1ba | 893 | |
a0895a74 | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925 |
67f393ab | 895 | msgid "Abort." |
896 | msgstr "Перервано." | |
4948a1ba | 897 | |
a0895a74 | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:921 |
67f393ab | 899 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
900 | msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? " | |
4948a1ba | 901 | |
a0895a74 | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389 |
4948a1ba | 903 | #, c-format |
67f393ab | 904 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
905 | msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n" | |
4948a1ba | 906 | |
a0895a74 | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
67f393ab | 908 | msgid "Some files failed to download" |
909 | msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити" | |
de5a560a | 910 | |
a0895a74 | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300 |
67f393ab | 912 | msgid "Download complete and in download only mode" |
913 | msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено" | |
de5a560a | 914 | |
a0895a74 | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 916 | msgid "" |
917 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
918 | "missing?" | |
919 | msgstr "" | |
920 | "Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update " | |
921 | "або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?" | |
de5a560a | 922 | |
a0895a74 | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 |
67f393ab | 924 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
925 | msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується" | |
926 | ||
a0895a74 | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
67f393ab | 928 | msgid "Unable to correct missing packages." |
929 | msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки." | |
930 | ||
a0895a74 | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 932 | msgid "Aborting install." |
933 | msgstr "Переривається встановлення." | |
de5a560a | 934 | |
a0895a74 | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
de5a560a | 936 | #, c-format |
67f393ab | 937 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
938 | msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n" | |
de5a560a | 939 | |
a0895a74 | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
de5a560a | 941 | #, c-format |
67f393ab | 942 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
4948a1ba | 943 | msgstr "" |
67f393ab | 944 | "Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не " |
945 | "встановлена.\n" | |
4948a1ba | 946 | |
a0895a74 | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1115 |
4948a1ba | 948 | #, c-format |
67f393ab | 949 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
950 | msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n" | |
de5a560a | 951 | |
a0895a74 | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 |
4948a1ba | 953 | #, c-format |
67f393ab | 954 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
955 | msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n" | |
de5a560a | 956 | |
a0895a74 | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1138 |
67f393ab | 958 | msgid " [Installed]" |
959 | msgstr " [Встановлено]" | |
de5a560a | 960 | |
a0895a74 | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 |
67f393ab | 962 | msgid "You should explicitly select one to install." |
963 | msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити." | |
de5a560a | 964 | |
a0895a74 | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
4948a1ba | 966 | #, c-format |
67f393ab | 967 | msgid "" |
968 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
969 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
970 | "is only available from another source\n" | |
971 | msgstr "" | |
972 | "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого " | |
973 | "пакунка.\n" | |
974 | "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не " | |
975 | "згаданих в sources.list\n" | |
4948a1ba | 976 | |
a0895a74 | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1167 |
67f393ab | 978 | msgid "However the following packages replace it:" |
979 | msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:" | |
de5a560a | 980 | |
a0895a74 | 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 |
4948a1ba | 982 | #, c-format |
67f393ab | 983 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
984 | msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення" | |
4948a1ba | 985 | |
a0895a74 | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1190 |
4948a1ba | 987 | #, c-format |
67f393ab | 988 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
989 | msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n" | |
de5a560a | 990 | |
a0895a74 | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1198 |
4948a1ba | 992 | #, c-format |
67f393ab | 993 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
994 | msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n" | |
4948a1ba | 995 | |
a0895a74 | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 |
4948a1ba | 997 | #, c-format |
67f393ab | 998 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
999 | msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений" | |
4948a1ba | 1000 | |
a0895a74 | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1229 |
4948a1ba | 1002 | #, c-format |
67f393ab | 1003 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
1004 | msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена" | |
4948a1ba | 1005 | |
a0895a74 | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1235 |
4948a1ba | 1007 | #, c-format |
67f393ab | 1008 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1009 | msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n" | |
4948a1ba | 1010 | |
a0895a74 MV |
1011 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367 | |
1013 | #, c-format | |
1014 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1015 | msgstr "" | |
1016 | ||
1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1307 | |
8e947fe1 | 1018 | #, c-format |
a0895a74 | 1019 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1020 | msgstr "" |
1021 | ||
a0895a74 MV |
1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1332 |
1023 | #, fuzzy, c-format | |
1024 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1025 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s" | |
1026 | ||
1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1383 | |
67f393ab | 1028 | msgid "The update command takes no arguments" |
1029 | msgstr "Команді update не потрібні аргументи" | |
4948a1ba | 1030 | |
a0895a74 | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1396 |
67f393ab | 1032 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1033 | msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків" | |
4948a1ba | 1034 | |
a0895a74 | 1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1452 |
67f393ab | 1036 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1037 | msgstr "" | |
4948a1ba | 1038 | |
a0895a74 | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1501 |
4948a1ba | 1040 | #, fuzzy |
67f393ab | 1041 | msgid "" |
1042 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1043 | "required:" | |
37cfb2a3 | 1044 | msgstr "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" |
4948a1ba | 1045 | |
a0895a74 | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1503 |
3d1e70d3 | 1047 | #, fuzzy, c-format |
1048 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1049 | msgstr "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
1050 | ||
a0895a74 | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1504 |
67f393ab | 1052 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
37cfb2a3 | 1053 | msgstr "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх." |
4948a1ba | 1054 | |
a0895a74 | 1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1509 |
67f393ab | 1056 | msgid "" |
1057 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1058 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1059 | msgstr "" | |
37cfb2a3 | 1060 | "Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне\n" |
1061 | "Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt." | |
4948a1ba | 1062 | |
6c0bed9d | 1063 | #. |
1064 | #. if (Packages == 1) | |
1065 | #. { | |
1066 | #. c1out << endl; | |
1067 | #. c1out << | |
1068 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1069 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1070 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1071 | #. } | |
1072 | #. | |
a0895a74 | 1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802 |
67f393ab | 1074 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1075 | msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:" | |
4948a1ba | 1076 | |
a0895a74 | 1077 | #: cmdline/apt-get.cc:1516 |
de5a560a | 1078 | #, fuzzy |
67f393ab | 1079 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1080 | msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав" | |
de5a560a | 1081 | |
a0895a74 | 1082 | #: cmdline/apt-get.cc:1535 |
67f393ab | 1083 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1084 | msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав" | |
4948a1ba | 1085 | |
a0895a74 | 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1590 |
67f393ab | 1087 | #, fuzzy, c-format |
1088 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1089 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
de5a560a | 1090 | |
a0895a74 | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741 |
4948a1ba | 1092 | #, c-format |
67f393ab | 1093 | msgid "Couldn't find package %s" |
1094 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
4948a1ba | 1095 | |
a0895a74 | 1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1728 |
67f393ab | 1097 | #, c-format |
1098 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1099 | msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n" | |
4948a1ba | 1100 | |
a0895a74 | 1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1759 |
67f393ab | 1102 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 1103 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
67f393ab | 1104 | msgstr "але %s буде встановлений" |
de5a560a | 1105 | |
a0895a74 | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1772 |
67f393ab | 1107 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 1108 | msgstr "" |
67f393ab | 1109 | "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f " |
1110 | "install':" | |
4948a1ba | 1111 | |
a0895a74 | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1775 |
4948a1ba | 1113 | msgid "" |
67f393ab | 1114 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1115 | "solution)." | |
4948a1ba | 1116 | msgstr "" |
67f393ab | 1117 | "Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не " |
1118 | "вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)." | |
4948a1ba | 1119 | |
a0895a74 | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1787 |
4948a1ba | 1121 | msgid "" |
67f393ab | 1122 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1123 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1124 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1125 | "or been moved out of Incoming." | |
4948a1ba | 1126 | msgstr "" |
67f393ab | 1127 | "Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n" |
1128 | "або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n" | |
1129 | "ще не створені або були вилучені з Incoming." | |
4948a1ba | 1130 | |
a0895a74 | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:1805 |
67f393ab | 1132 | msgid "Broken packages" |
1133 | msgstr "Зламані пакунки" | |
4948a1ba | 1134 | |
a0895a74 | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:1834 |
67f393ab | 1136 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1137 | msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:" | |
4948a1ba | 1138 | |
a0895a74 | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:1923 |
67f393ab | 1140 | msgid "Suggested packages:" |
1141 | msgstr "Пропоновані пакунки:" | |
4948a1ba | 1142 | |
a0895a74 | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:1924 |
67f393ab | 1144 | msgid "Recommended packages:" |
1145 | msgstr "Рекомендовані пакунки:" | |
4948a1ba | 1146 | |
a0895a74 | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:1953 |
67f393ab | 1148 | msgid "Calculating upgrade... " |
1149 | msgstr "Обчислення оновлень... " | |
de5a560a | 1150 | |
a0895a74 | 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1152 | msgid "Failed" |
1153 | msgstr "Невдача" | |
4948a1ba | 1154 | |
a0895a74 | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:1961 |
67f393ab | 1156 | msgid "Done" |
1157 | msgstr "Виконано" | |
de5a560a | 1158 | |
a0895a74 | 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036 |
67f393ab | 1160 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1161 | msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав" | |
de5a560a | 1162 | |
a0895a74 | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2136 |
67f393ab | 1164 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
de5a560a | 1165 | msgstr "" |
67f393ab | 1166 | "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " |
1167 | "тексти" | |
de5a560a | 1168 | |
a0895a74 | 1169 | #: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412 |
67f393ab | 1170 | #, c-format |
1171 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1172 | msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s" | |
4948a1ba | 1173 | |
a0895a74 | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2215 |
4948a1ba | 1175 | #, c-format |
67f393ab | 1176 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1177 | msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n" | |
4948a1ba | 1178 | |
a0895a74 | 1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2250 |
4948a1ba | 1180 | #, c-format |
67f393ab | 1181 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1182 | msgstr "Недостатньо місця в %s" | |
4948a1ba | 1183 | |
a0895a74 | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2256 |
4948a1ba | 1185 | #, c-format |
67f393ab | 1186 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1187 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n" | |
4948a1ba | 1188 | |
a0895a74 | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 |
4948a1ba | 1190 | #, c-format |
67f393ab | 1191 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1192 | msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n" | |
4948a1ba | 1193 | |
a0895a74 | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2265 |
67f393ab | 1195 | #, c-format |
1196 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1197 | msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n" | |
1198 | ||
a0895a74 | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2296 |
67f393ab | 1200 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1201 | msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити." | |
4948a1ba | 1202 | |
a0895a74 | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2324 |
4948a1ba | 1204 | #, c-format |
67f393ab | 1205 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1206 | msgstr "" | |
1207 | "Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають " | |
1208 | "розпаковані вихідні тексти\n" | |
4948a1ba | 1209 | |
a0895a74 | 1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2336 |
4948a1ba | 1211 | #, c-format |
67f393ab | 1212 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1213 | msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n" | |
4948a1ba | 1214 | |
a0895a74 | 1215 | #: cmdline/apt-get.cc:2337 |
4948a1ba | 1216 | #, c-format |
67f393ab | 1217 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1218 | msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n" | |
4948a1ba | 1219 | |
a0895a74 | 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2354 |
4948a1ba | 1221 | #, c-format |
67f393ab | 1222 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1223 | msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n" | |
4948a1ba | 1224 | |
a0895a74 | 1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2373 |
67f393ab | 1226 | msgid "Child process failed" |
1227 | msgstr "Породжений процес завершився невдало" | |
4948a1ba | 1228 | |
a0895a74 | 1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2389 |
67f393ab | 1230 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1231 | msgstr "" | |
1232 | "Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один " | |
1233 | "пакунок" | |
4948a1ba | 1234 | |
a0895a74 | 1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2417 |
4948a1ba | 1236 | #, c-format |
67f393ab | 1237 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1238 | msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s" | |
4948a1ba | 1239 | |
a0895a74 | 1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2437 |
4948a1ba | 1241 | #, c-format |
67f393ab | 1242 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1243 | msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n" | |
4948a1ba | 1244 | |
a0895a74 | 1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2489 |
4948a1ba | 1246 | #, c-format |
67f393ab | 1247 | msgid "" |
1248 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1249 | "found" | |
1250 | msgstr "" | |
1251 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено" | |
4948a1ba | 1252 | |
a0895a74 | 1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2542 |
4948a1ba | 1254 | #, c-format |
67f393ab | 1255 | msgid "" |
1256 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1257 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1258 | msgstr "" | |
1259 | "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій " | |
1260 | "пакунка %s не задовольняє умови" | |
4948a1ba | 1261 | |
a0895a74 | 1262 | #: cmdline/apt-get.cc:2578 |
4948a1ba | 1263 | #, c-format |
67f393ab | 1264 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
4948a1ba | 1265 | msgstr "" |
67f393ab | 1266 | "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений " |
1267 | "пакунок %s новіше, аніж треба" | |
4948a1ba | 1268 | |
a0895a74 | 1269 | #: cmdline/apt-get.cc:2605 |
4948a1ba | 1270 | #, c-format |
67f393ab | 1271 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1272 | msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s" | |
4948a1ba | 1273 | |
a0895a74 | 1274 | #: cmdline/apt-get.cc:2621 |
67f393ab | 1275 | #, c-format |
1276 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1277 | msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені." | |
4948a1ba | 1278 | |
a0895a74 | 1279 | #: cmdline/apt-get.cc:2626 |
67f393ab | 1280 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1281 | msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало" | |
4948a1ba | 1282 | |
a0895a74 | 1283 | #: cmdline/apt-get.cc:2658 |
67f393ab | 1284 | msgid "Supported modules:" |
1285 | msgstr "Підтримувані модулі:" | |
4948a1ba | 1286 | |
a0895a74 | 1287 | #: cmdline/apt-get.cc:2699 |
4948a1ba | 1288 | #, fuzzy |
67f393ab | 1289 | msgid "" |
1290 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1291 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1292 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1293 | "\n" | |
1294 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1295 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1296 | "and install.\n" | |
1297 | "\n" | |
1298 | "Commands:\n" | |
1299 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1300 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1301 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1302 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1303 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1304 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1305 | " source - Download source archives\n" |
1306 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1307 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1308 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1309 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1310 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1311 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1312 | "\n" | |
1313 | "Options:\n" | |
1314 | " -h This help text.\n" | |
1315 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1316 | " -qq No output except for errors\n" | |
1317 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1318 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1319 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1320 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1321 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1322 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1323 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1324 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1325 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1326 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1327 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1328 | "pages for more information and options.\n" | |
1329 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1330 | msgstr "" | |
1331 | "Використання: apt-get [options] command\n" | |
1332 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1333 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1334 | "\n" | |
1335 | "apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n" | |
1336 | "встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n" | |
1337 | "і install.\n" | |
1338 | "\n" | |
1339 | "Команди:\n" | |
1340 | " update - завантажити нові переліки пакунків\n" | |
1341 | " upgrade - виконати оновлення пакунків\n" | |
1342 | " install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n" | |
1343 | " як libc6, а не libc6.deb)\n" | |
1344 | " remove - видалити пакунок\n" | |
1345 | " source - завантажити архіви з вихідними текстами\n" | |
1346 | " build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n" | |
1347 | " пакунку з вихідних текстів\n" | |
1348 | " dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n" | |
1349 | " dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n" | |
1350 | " clean - видалити завантажені архіви\n" | |
1351 | " autoclean - видалити старі завантажені архіви\n" | |
1352 | " check - перевірити наявність порушених залежностей\n" | |
1353 | "\n" | |
1354 | "Опції:\n" | |
1355 | " -h Цей текст.\n" | |
1356 | " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n" | |
1357 | " Не виводити індикатор прогресу\n" | |
1358 | " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n" | |
1359 | " -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n" | |
1360 | " -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n" | |
1361 | " -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не " | |
1362 | "виводяться\n" | |
1363 | " -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n" | |
1364 | " -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n" | |
1365 | " -u Показувати список оновлюваних пакунків\n" | |
1366 | " -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n" | |
1367 | " -V Показувати версії пакунків\n" | |
1368 | " -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n" | |
1369 | " -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1370 | "Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n" | |
1371 | "містять більше інформації.\n" | |
1372 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
4948a1ba | 1373 | |
a0895a74 | 1374 | #: cmdline/apt-get.cc:2866 |
09d057db | 1375 | msgid "" |
1376 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1377 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1378 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1379 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1380 | msgstr "" | |
1381 | ||
67f393ab | 1382 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1383 | msgid "Hit " | |
1384 | msgstr "В кеші " | |
4948a1ba | 1385 | |
67f393ab | 1386 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1387 | msgid "Get:" | |
1388 | msgstr "Отр:" | |
4948a1ba | 1389 | |
67f393ab | 1390 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1391 | msgid "Ign " | |
1392 | msgstr "Ігн " | |
4948a1ba | 1393 | |
67f393ab | 1394 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1395 | msgid "Err " | |
1396 | msgstr "Пом " | |
4948a1ba | 1397 | |
67f393ab | 1398 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
4948a1ba | 1399 | #, c-format |
67f393ab | 1400 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1401 | msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n" | |
4948a1ba | 1402 | |
67f393ab | 1403 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
4948a1ba | 1404 | #, c-format |
67f393ab | 1405 | msgid " [Working]" |
1406 | msgstr " [Йде робота]" | |
4948a1ba | 1407 | |
67f393ab | 1408 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
4948a1ba | 1409 | #, c-format |
67f393ab | 1410 | msgid "" |
1411 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1412 | " '%s'\n" | |
1413 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1414 | msgstr "" | |
1415 | "Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n" | |
4948a1ba | 1416 | |
67f393ab | 1417 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1418 | msgid "Unknown package record!" | |
1419 | msgstr "Запис про невідомий пакунок!" | |
1420 | ||
1421 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1422 | msgid "" | |
1423 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1424 | "\n" | |
1425 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1426 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1427 | "\n" | |
1428 | "Options:\n" | |
1429 | " -h This help text\n" | |
1430 | " -s Use source file sorting\n" | |
1431 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1432 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1433 | msgstr "" | |
1434 | "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1435 | "\n" | |
1436 | "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -" | |
1437 | "s\n" | |
1438 | "використається, щоб вказати тип списку.\n" | |
1439 | "\n" | |
1440 | "Опції:\n" | |
1441 | " -h цей текст\n" | |
1442 | " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n" | |
1443 | " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n" | |
1444 | " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1445 | ||
1446 | #: dselect/install:32 | |
1447 | msgid "Bad default setting!" | |
1448 | msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!" | |
1449 | ||
8f30b478 | 1450 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1451 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1452 | msgid "Press enter to continue." |
1453 | msgstr "Для продовження натисніть Ввід." | |
1454 | ||
8f30b478 | 1455 | #: dselect/install:91 |
1456 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
37cfb2a3 | 1457 | msgstr "Чи хочете ви видалити всі завантажені раніше файли .deb" |
8f30b478 | 1458 | |
1459 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1460 | #, fuzzy |
1461 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1462 | msgstr "" |
1463 | "Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування" | |
1464 | ||
8f30b478 | 1465 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1466 | #, fuzzy |
1467 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1468 | msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або" |
1469 | ||
8f30b478 | 1470 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1471 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1472 | msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально," | |
1473 | ||
8f30b478 | 1474 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1475 | msgid "" |
1476 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1477 | msgstr "" | |
1478 | "важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще " | |
1479 | "раз" | |
1480 | ||
1481 | #: dselect/update:30 | |
1482 | msgid "Merging available information" | |
1483 | msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки" | |
1484 | ||
0e1423ae | 1485 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
67f393ab | 1486 | msgid "Failed to create pipes" |
1487 | msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)" | |
1488 | ||
0e1423ae | 1489 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
67f393ab | 1490 | msgid "Failed to exec gzip " |
1491 | msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip" | |
1492 | ||
0e1423ae | 1493 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
67f393ab | 1494 | msgid "Corrupted archive" |
1495 | msgstr "Пошкоджений архів" | |
1496 | ||
0e1423ae | 1497 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
67f393ab | 1498 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1499 | msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений" | |
1500 | ||
0e1423ae | 1501 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
67f393ab | 1502 | #, c-format |
1503 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1504 | msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s" | |
1505 | ||
0e1423ae | 1506 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
67f393ab | 1507 | msgid "Invalid archive signature" |
1508 | msgstr "Невірний підпис архіву" | |
1509 | ||
0e1423ae | 1510 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
67f393ab | 1511 | msgid "Error reading archive member header" |
1512 | msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву" | |
1513 | ||
66a9a58e | 1514 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1515 | #, fuzzy, c-format | |
1516 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1517 | msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву" | |
1518 | ||
1519 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
67f393ab | 1520 | msgid "Invalid archive member header" |
1521 | msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву" | |
1522 | ||
0e1423ae | 1523 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
67f393ab | 1524 | msgid "Archive is too short" |
1525 | msgstr "Архів занадто малий" | |
1526 | ||
0e1423ae | 1527 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
67f393ab | 1528 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1529 | msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву" | |
1530 | ||
0e1423ae | 1531 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
67f393ab | 1532 | #, fuzzy |
1533 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1534 | msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується" | |
1535 | ||
0e1423ae | 1536 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
67f393ab | 1537 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1538 | msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!" | |
1539 | ||
0e1423ae | 1540 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
67f393ab | 1541 | #, fuzzy |
1542 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1543 | msgstr "Не вдалося створити diversion" | |
1544 | ||
0e1423ae | 1545 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
67f393ab | 1546 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1547 | msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion" | |
1548 | ||
0e1423ae | 1549 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
67f393ab | 1550 | #, fuzzy, c-format |
1551 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1552 | msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s" | |
1553 | ||
0e1423ae | 1554 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
67f393ab | 1555 | #, fuzzy, c-format |
1556 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1557 | msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s" | |
1558 | ||
0e1423ae | 1559 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
67f393ab | 1560 | #, c-format |
1561 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1562 | msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s" | |
1563 | ||
0e1423ae | 1564 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
67f393ab | 1565 | #, c-format |
1566 | msgid "Failed to write file %s" | |
1567 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
1568 | ||
0e1423ae | 1569 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
67f393ab | 1570 | #, c-format |
1571 | msgid "Failed to close file %s" | |
1572 | msgstr "Не вдалося закрити файл %s" | |
1573 | ||
0e1423ae | 1574 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
67f393ab | 1575 | #, c-format |
1576 | msgid "The path %s is too long" | |
1577 | msgstr "Шлях %s занадто довгий" | |
1578 | ||
0e1423ae | 1579 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
67f393ab | 1580 | #, c-format |
4948a1ba | 1581 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1582 | msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз" | |
1583 | ||
0e1423ae | 1584 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
4948a1ba | 1585 | #, fuzzy, c-format |
1586 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1587 | msgstr "Тека %s входить до переліку diverted" | |
1588 | ||
0e1423ae | 1589 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
4948a1ba | 1590 | #, fuzzy, c-format |
1591 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1592 | msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s" | |
1593 | ||
0e1423ae | 1594 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
4948a1ba | 1595 | #, fuzzy |
1596 | msgid "The diversion path is too long" | |
1597 | msgstr "Шлях diversion занадто довгий" | |
1598 | ||
0e1423ae | 1599 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
4948a1ba | 1600 | #, c-format |
1601 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1602 | msgstr "Тека %s замінюється не текою" | |
1603 | ||
0e1423ae | 1604 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
4948a1ba | 1605 | #, fuzzy |
1606 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1607 | msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші" | |
1608 | ||
0e1423ae | 1609 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
4948a1ba | 1610 | msgid "The path is too long" |
1611 | msgstr "Шлях занадто довгий" | |
1612 | ||
0e1423ae | 1613 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
4948a1ba | 1614 | #, fuzzy, c-format |
1615 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1616 | msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії" | |
1617 | ||
0e1423ae | 1618 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
4948a1ba | 1619 | #, fuzzy, c-format |
1620 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1621 | msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s" | |
1622 | ||
3d1e70d3 | 1623 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1624 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
66a9a58e | 1625 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 |
3d1e70d3 | 1626 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166 |
1627 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419 | |
1628 | #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33 | |
1629 | #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287 | |
67f393ab | 1630 | #, c-format |
1631 | msgid "Unable to read %s" | |
1632 | msgstr "Неможливо прочитати %s" | |
1633 | ||
0e1423ae | 1634 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
4948a1ba | 1635 | #, c-format |
1636 | msgid "Unable to stat %s" | |
1637 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s" | |
1638 | ||
0e1423ae | 1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
4948a1ba | 1640 | #, c-format |
1641 | msgid "Failed to remove %s" | |
1642 | msgstr "Невдача видалення %s" | |
1643 | ||
0e1423ae | 1644 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
4948a1ba | 1645 | #, c-format |
1646 | msgid "Unable to create %s" | |
1647 | msgstr "Неможливо створити %s" | |
1648 | ||
0e1423ae | 1649 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
4948a1ba | 1650 | #, c-format |
1651 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1652 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo" | |
1653 | ||
0e1423ae | 1654 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
4948a1ba | 1655 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1656 | msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі" | |
1657 | ||
67f393ab | 1658 | #. Build the status cache |
3d1e70d3 | 1659 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
1660 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837 | |
1661 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961 | |
67f393ab | 1662 | msgid "Reading package lists" |
1663 | msgstr "Читання переліків пакетів" | |
1664 | ||
0e1423ae | 1665 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
4948a1ba | 1666 | #, c-format |
1667 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1668 | msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo" | |
1669 | ||
0e1423ae | 1670 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1671 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
4948a1ba | 1672 | msgid "Internal error getting a package name" |
1673 | msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку" | |
1674 | ||
0e1423ae | 1675 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
4948a1ba | 1676 | msgid "Reading file listing" |
1677 | msgstr "Читання переліку файлів" | |
1678 | ||
0e1423ae | 1679 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
4948a1ba | 1680 | #, c-format |
1681 | msgid "" | |
1682 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1683 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1684 | "package!" | |
1685 | msgstr "" | |
1686 | "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей " | |
1687 | "файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію " | |
1688 | "пакунка!" | |
1689 | ||
0e1423ae | 1690 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
4948a1ba | 1691 | #, c-format |
1692 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1693 | msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s" | |
1694 | ||
0e1423ae | 1695 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
4948a1ba | 1696 | #, fuzzy |
1697 | msgid "Internal error getting a node" | |
1698 | msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node" | |
1699 | ||
0e1423ae | 1700 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
4948a1ba | 1701 | #, fuzzy, c-format |
1702 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1703 | msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions" | |
1704 | ||
0e1423ae | 1705 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
4948a1ba | 1706 | #, fuzzy |
1707 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1708 | msgstr "Файл diversions пошкоджений" | |
1709 | ||
0e1423ae | 1710 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1711 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
4948a1ba | 1712 | #, fuzzy, c-format |
1713 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1714 | msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s" | |
1715 | ||
0e1423ae | 1716 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
4948a1ba | 1717 | #, fuzzy |
1718 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1719 | msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion" | |
1720 | ||
0e1423ae | 1721 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
4948a1ba | 1722 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1723 | msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим" | |
1724 | ||
0e1423ae | 1725 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
4948a1ba | 1726 | #, fuzzy, c-format |
1727 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1728 | msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu" | |
1729 | ||
0e1423ae | 1730 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
4948a1ba | 1731 | #, fuzzy, c-format |
1732 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1733 | msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu" | |
1734 | ||
0e1423ae | 1735 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
4948a1ba | 1736 | #, fuzzy, c-format |
1737 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1738 | msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu" | |
1739 | ||
0e1423ae | 1740 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
4948a1ba | 1741 | #, c-format |
1742 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1743 | msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'" | |
1744 | ||
0e1423ae | 1745 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
c79dc7ed | 1746 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 1747 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
4948a1ba | 1748 | msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'" |
1749 | ||
0e1423ae | 1750 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
4948a1ba | 1751 | #, c-format |
1752 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1753 | msgstr "Неможливо змінити %s" | |
1754 | ||
0e1423ae | 1755 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
4948a1ba | 1756 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1757 | msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member" | |
1758 | ||
0e1423ae | 1759 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
4948a1ba | 1760 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1761 | msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл" | |
1762 | ||
0e1423ae | 1763 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
4948a1ba | 1764 | msgid "Unparsable control file" |
1765 | msgstr "Контрольний файл не можливо обробити" | |
1766 | ||
3d1e70d3 | 1767 | #: methods/cdrom.cc:200 |
4948a1ba | 1768 | #, c-format |
67f393ab | 1769 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1770 | msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у" | |
4948a1ba | 1771 | |
3d1e70d3 | 1772 | #: methods/cdrom.cc:209 |
67f393ab | 1773 | msgid "" |
1774 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1775 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1776 | msgstr "" | |
1777 | "Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get " | |
1778 | "update не може бути використаним для додання нових CD" | |
4948a1ba | 1779 | |
3d1e70d3 | 1780 | #: methods/cdrom.cc:219 |
67f393ab | 1781 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1782 | msgstr "Невірний CD-ROM" | |
4948a1ba | 1783 | |
3d1e70d3 | 1784 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1785 | #, c-format |
1786 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1787 | msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується." | |
4948a1ba | 1788 | |
3d1e70d3 | 1789 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1790 | msgid "Disk not found." |
1791 | msgstr "Диск не знайдено." | |
4948a1ba | 1792 | |
3d1e70d3 | 1793 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1794 | msgid "File not found" |
1795 | msgstr "Файл не знайдено" | |
4948a1ba | 1796 | |
0e1423ae | 1797 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
a0895a74 | 1798 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 |
67f393ab | 1799 | msgid "Failed to stat" |
1800 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути" | |
4948a1ba | 1801 | |
a0895a74 | 1802 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 |
67f393ab | 1803 | msgid "Failed to set modification time" |
1804 | msgstr "Не вдалося встановити час модифікації" | |
4948a1ba | 1805 | |
67f393ab | 1806 | #: methods/file.cc:44 |
1807 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1808 | msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //" | |
4948a1ba | 1809 | |
67f393ab | 1810 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
3d1e70d3 | 1811 | #: methods/ftp.cc:167 |
67f393ab | 1812 | msgid "Logging in" |
1813 | msgstr "Логінюсь в" | |
4948a1ba | 1814 | |
3d1e70d3 | 1815 | #: methods/ftp.cc:173 |
67f393ab | 1816 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1817 | msgstr "Неможливо визначити назву вузла" | |
4948a1ba | 1818 | |
3d1e70d3 | 1819 | #: methods/ftp.cc:178 |
67f393ab | 1820 | msgid "Unable to determine the local name" |
1821 | msgstr "Неможливо визначити локальну назву" | |
4948a1ba | 1822 | |
3d1e70d3 | 1823 | #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237 |
67f393ab | 1824 | #, c-format |
1825 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1826 | msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s" | |
4948a1ba | 1827 | |
3d1e70d3 | 1828 | #: methods/ftp.cc:215 |
67f393ab | 1829 | #, c-format |
1830 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1831 | msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1832 | |
3d1e70d3 | 1833 | #: methods/ftp.cc:222 |
67f393ab | 1834 | #, c-format |
1835 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1836 | msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1837 | |
3d1e70d3 | 1838 | #: methods/ftp.cc:242 |
67f393ab | 1839 | msgid "" |
1840 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1841 | "is empty." | |
1842 | msgstr "" | |
1843 | "Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1844 | "пустий." | |
4948a1ba | 1845 | |
3d1e70d3 | 1846 | #: methods/ftp.cc:270 |
4948a1ba | 1847 | #, c-format |
67f393ab | 1848 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1849 | msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1850 | |
3d1e70d3 | 1851 | #: methods/ftp.cc:296 |
67f393ab | 1852 | #, c-format |
1853 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1854 | msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1855 | |
3d1e70d3 | 1856 | #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1857 | msgid "Connection timeout" |
1858 | msgstr "Час з'єднання вичерпався" | |
4948a1ba | 1859 | |
3d1e70d3 | 1860 | #: methods/ftp.cc:340 |
67f393ab | 1861 | msgid "Server closed the connection" |
1862 | msgstr "Сервер закрив з'єднання" | |
4948a1ba | 1863 | |
3d1e70d3 | 1864 | #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1865 | msgid "Read error" |
1866 | msgstr "Помилка читання" | |
4948a1ba | 1867 | |
3d1e70d3 | 1868 | #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1869 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1870 | msgstr "Відповідь переповнила буфер." | |
4948a1ba | 1871 | |
3d1e70d3 | 1872 | #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379 |
67f393ab | 1873 | msgid "Protocol corruption" |
1874 | msgstr "Спотворений протокол" | |
4948a1ba | 1875 | |
3d1e70d3 | 1876 | #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1877 | msgid "Write error" |
1878 | msgstr "Помилка запису" | |
4948a1ba | 1879 | |
3d1e70d3 | 1880 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1881 | msgid "Could not create a socket" |
1882 | msgstr "Неможливо створити сокет (socket)" | |
4948a1ba | 1883 | |
3d1e70d3 | 1884 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1885 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1886 | msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався" | |
4948a1ba | 1887 | |
3d1e70d3 | 1888 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1889 | msgid "Could not connect passive socket." |
1890 | msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)." | |
4948a1ba | 1891 | |
3d1e70d3 | 1892 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1893 | #, fuzzy |
1894 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1895 | msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет" | |
4948a1ba | 1896 | |
3d1e70d3 | 1897 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1898 | msgid "Could not bind a socket" |
1899 | msgstr "Неможливо приєднатися до сокета" | |
4948a1ba | 1900 | |
3d1e70d3 | 1901 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1902 | #, fuzzy |
1903 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1904 | msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті" | |
4948a1ba | 1905 | |
3d1e70d3 | 1906 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1907 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1908 | msgstr "Не вдалося визначити назву сокета" | |
4948a1ba | 1909 | |
3d1e70d3 | 1910 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1911 | msgid "Unable to send PORT command" |
1912 | msgstr "Неможливо відіслати команду PORT" | |
4948a1ba | 1913 | |
3d1e70d3 | 1914 | #: methods/ftp.cc:794 |
67f393ab | 1915 | #, c-format |
1916 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1917 | msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)" | |
4948a1ba | 1918 | |
3d1e70d3 | 1919 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 1920 | #, c-format |
1921 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1922 | msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s" | |
4948a1ba | 1923 | |
3d1e70d3 | 1924 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1925 | msgid "Data socket connect timed out" |
1926 | msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався" | |
4948a1ba | 1927 | |
3d1e70d3 | 1928 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 1929 | msgid "Unable to accept connection" |
1930 | msgstr "Неможливо прийняти з'єднання" | |
4948a1ba | 1931 | |
a0895a74 | 1932 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1933 | msgid "Problem hashing file" |
1934 | msgstr "Проблема хешування файла" | |
4948a1ba | 1935 | |
3d1e70d3 | 1936 | #: methods/ftp.cc:882 |
de5a560a | 1937 | #, c-format |
67f393ab | 1938 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1939 | msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'" | |
4948a1ba | 1940 | |
3d1e70d3 | 1941 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 1942 | msgid "Data socket timed out" |
1943 | msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався" | |
4948a1ba | 1944 | |
3d1e70d3 | 1945 | #: methods/ftp.cc:927 |
de5a560a | 1946 | #, c-format |
67f393ab | 1947 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1948 | msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'" | |
4948a1ba | 1949 | |
67f393ab | 1950 | #. Get the files information |
3d1e70d3 | 1951 | #: methods/ftp.cc:1002 |
67f393ab | 1952 | msgid "Query" |
1953 | msgstr "Черга" | |
4948a1ba | 1954 | |
3d1e70d3 | 1955 | #: methods/ftp.cc:1114 |
67f393ab | 1956 | msgid "Unable to invoke " |
1957 | msgstr "Неможливо викликати " | |
4948a1ba | 1958 | |
ab231908 | 1959 | #: methods/connect.cc:70 |
4948a1ba | 1960 | #, c-format |
67f393ab | 1961 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1962 | msgstr "З'єднання з %s (%s)" | |
4948a1ba | 1963 | |
ab231908 | 1964 | #: methods/connect.cc:81 |
67f393ab | 1965 | #, c-format |
1966 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1967 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
4948a1ba | 1968 | |
ab231908 | 1969 | #: methods/connect.cc:90 |
4948a1ba | 1970 | #, c-format |
67f393ab | 1971 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1972 | msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
4948a1ba | 1973 | |
ab231908 | 1974 | #: methods/connect.cc:96 |
4948a1ba | 1975 | #, c-format |
67f393ab | 1976 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1977 | msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)." | |
4948a1ba | 1978 | |
ab231908 | 1979 | #: methods/connect.cc:104 |
4948a1ba | 1980 | #, c-format |
67f393ab | 1981 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1982 | msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався" | |
4948a1ba | 1983 | |
ab231908 | 1984 | #: methods/connect.cc:119 |
67f393ab | 1985 | #, c-format |
1986 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1987 | msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)." | |
4948a1ba | 1988 | |
67f393ab | 1989 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1990 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1991 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
4948a1ba | 1992 | #, c-format |
67f393ab | 1993 | msgid "Connecting to %s" |
1994 | msgstr "З'єднання з %s" | |
4948a1ba | 1995 | |
ab231908 | 1996 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
67f393ab | 1997 | #, c-format |
1998 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1999 | msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s" | |
4948a1ba | 2000 | |
ab231908 | 2001 | #: methods/connect.cc:190 |
67f393ab | 2002 | #, c-format |
2003 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2004 | msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'" | |
4948a1ba | 2005 | |
ab231908 | 2006 | #: methods/connect.cc:193 |
a0895a74 MV |
2007 | #, fuzzy, c-format |
2008 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 2009 | msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)" |
4948a1ba | 2010 | |
ab231908 | 2011 | #: methods/connect.cc:240 |
3483c747 | 2012 | #, fuzzy, c-format |
2013 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
67f393ab | 2014 | msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:" |
4948a1ba | 2015 | |
8e947fe1 | 2016 | #: methods/gpgv.cc:71 |
67f393ab | 2017 | #, fuzzy, c-format |
2018 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
2019 | msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'" | |
4948a1ba | 2020 | |
8e947fe1 | 2021 | #: methods/gpgv.cc:107 |
67f393ab | 2022 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
2023 | msgstr "" | |
2024 | "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна." | |
4948a1ba | 2025 | |
8e947fe1 | 2026 | #: methods/gpgv.cc:223 |
67f393ab | 2027 | msgid "" |
2028 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2029 | msgstr "" | |
2030 | "Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його " | |
2031 | "відбиток?!" | |
2032 | ||
8e947fe1 | 2033 | #: methods/gpgv.cc:228 |
67f393ab | 2034 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2035 | msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис." | |
4948a1ba | 2036 | |
8e947fe1 | 2037 | #: methods/gpgv.cc:232 |
4948a1ba | 2038 | #, c-format |
dac98b4b | 2039 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
2040 | msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gpgv встановлено?" | |
4948a1ba | 2041 | |
8e947fe1 | 2042 | #: methods/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 2043 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2044 | msgstr "Невідома помилка виконання gpgv" | |
4948a1ba | 2045 | |
8e947fe1 | 2046 | #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 |
67f393ab | 2047 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2048 | msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n" | |
4948a1ba | 2049 | |
8e947fe1 | 2050 | #: methods/gpgv.cc:285 |
67f393ab | 2051 | msgid "" |
2052 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2053 | "available:\n" | |
2054 | msgstr "" | |
2055 | "Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ " | |
2056 | "відсутній:\n" | |
4948a1ba | 2057 | |
67f393ab | 2058 | #: methods/gzip.cc:64 |
4948a1ba | 2059 | #, c-format |
67f393ab | 2060 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2061 | msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s" | |
4948a1ba | 2062 | |
67f393ab | 2063 | #: methods/gzip.cc:109 |
4948a1ba | 2064 | #, c-format |
67f393ab | 2065 | msgid "Read error from %s process" |
2066 | msgstr "Помилка читання з процесу %s" | |
4948a1ba | 2067 | |
3d1e70d3 | 2068 | #: methods/http.cc:384 |
67f393ab | 2069 | msgid "Waiting for headers" |
2070 | msgstr "Очікування на заголовки" | |
4948a1ba | 2071 | |
3d1e70d3 | 2072 | #: methods/http.cc:530 |
4948a1ba | 2073 | #, c-format |
67f393ab | 2074 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2075 | msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів" | |
4948a1ba | 2076 | |
3d1e70d3 | 2077 | #: methods/http.cc:538 |
67f393ab | 2078 | msgid "Bad header line" |
2079 | msgstr "Невірна лінія заголовку" | |
4948a1ba | 2080 | |
3d1e70d3 | 2081 | #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564 |
67f393ab | 2082 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2083 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'" | |
2084 | ||
3d1e70d3 | 2085 | #: methods/http.cc:593 |
67f393ab | 2086 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2087 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'" | |
2088 | ||
3d1e70d3 | 2089 | #: methods/http.cc:608 |
67f393ab | 2090 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2091 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'" | |
2092 | ||
3d1e70d3 | 2093 | #: methods/http.cc:610 |
67f393ab | 2094 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2095 | msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'" | |
2096 | ||
3d1e70d3 | 2097 | #: methods/http.cc:634 |
67f393ab | 2098 | msgid "Unknown date format" |
2099 | msgstr "Невідомий формат дати" | |
2100 | ||
a0895a74 | 2101 | #: methods/http.cc:788 |
67f393ab | 2102 | msgid "Select failed" |
2103 | msgstr "Вибір не вдався" | |
2104 | ||
a0895a74 | 2105 | #: methods/http.cc:793 |
67f393ab | 2106 | msgid "Connection timed out" |
2107 | msgstr "Час очікування з'єднання вийшов" | |
2108 | ||
a0895a74 | 2109 | #: methods/http.cc:816 |
67f393ab | 2110 | msgid "Error writing to output file" |
2111 | msgstr "Помилка запису в вихідний файл" | |
2112 | ||
a0895a74 | 2113 | #: methods/http.cc:847 |
67f393ab | 2114 | #, fuzzy |
2115 | msgid "Error writing to file" | |
2116 | msgstr "Помилка запису в файл" | |
2117 | ||
a0895a74 | 2118 | #: methods/http.cc:875 |
67f393ab | 2119 | #, fuzzy |
2120 | msgid "Error writing to the file" | |
2121 | msgstr "Помилка запису в файл" | |
2122 | ||
a0895a74 | 2123 | #: methods/http.cc:889 |
67f393ab | 2124 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2125 | msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання" | |
2126 | ||
a0895a74 | 2127 | #: methods/http.cc:891 |
67f393ab | 2128 | msgid "Error reading from server" |
2129 | msgstr "Помилка читання з сервера" | |
2130 | ||
a0895a74 | 2131 | #: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233 |
08f8455c | 2132 | #, fuzzy |
2133 | msgid "Failed to truncate file" | |
2134 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
2135 | ||
a0895a74 | 2136 | #: methods/http.cc:1147 |
67f393ab | 2137 | msgid "Bad header data" |
2138 | msgstr "Погана заголовкова інформація" | |
2139 | ||
a0895a74 | 2140 | #: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219 |
67f393ab | 2141 | msgid "Connection failed" |
2142 | msgstr "З'єднання не вдалося" | |
2143 | ||
a0895a74 | 2144 | #: methods/http.cc:1311 |
67f393ab | 2145 | msgid "Internal error" |
2146 | msgstr "Внутрішня помилка" | |
4948a1ba | 2147 | |
3d1e70d3 | 2148 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 |
67f393ab | 2149 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2150 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл" | |
2151 | ||
a0895a74 | 2152 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
4948a1ba | 2153 | #, c-format |
67f393ab | 2154 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2155 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт" | |
4948a1ba | 2156 | |
a0895a74 | 2157 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252 |
d9199d6e | 2158 | #, c-format |
2159 | msgid "" | |
2160 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2161 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2162 | msgstr "" |
2163 | ||
a0895a74 MV |
2164 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347 |
2165 | #, c-format | |
2166 | msgid "" | |
2167 | "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " | |
2168 | "the try to grow the MMap." | |
2169 | msgstr "" | |
2170 | ||
8e947fe1 | 2171 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
66a9a58e | 2172 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346 |
8e947fe1 | 2173 | #, c-format |
2174 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2175 | msgstr "" | |
2176 | ||
2177 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2178 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353 |
8e947fe1 | 2179 | #, c-format |
2180 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2181 | msgstr "" | |
2182 | ||
2183 | #. min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2184 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360 |
8e947fe1 | 2185 | #, c-format |
2186 | msgid "%limin %lis" | |
2187 | msgstr "" | |
2188 | ||
2189 | #. s means seconds | |
66a9a58e | 2190 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365 |
8e947fe1 | 2191 | #, c-format |
2192 | msgid "%lis" | |
2193 | msgstr "" | |
2194 | ||
66a9a58e | 2195 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040 |
4948a1ba | 2196 | #, c-format |
67f393ab | 2197 | msgid "Selection %s not found" |
2198 | msgstr "Вибір %s не знайдено" | |
4948a1ba | 2199 | |
66a9a58e | 2200 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458 |
4948a1ba | 2201 | #, c-format |
67f393ab | 2202 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2203 | msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'" | |
4948a1ba | 2204 | |
66a9a58e | 2205 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 |
4948a1ba | 2206 | #, c-format |
67f393ab | 2207 | msgid "Opening configuration file %s" |
2208 | msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s" | |
4948a1ba | 2209 | |
66a9a58e | 2210 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
4948a1ba | 2211 | #, c-format |
67f393ab | 2212 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2213 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви." | |
4948a1ba | 2214 | |
66a9a58e | 2215 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 |
4948a1ba | 2216 | #, c-format |
67f393ab | 2217 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2218 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег" | |
4948a1ba | 2219 | |
66a9a58e | 2220 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720 |
4948a1ba | 2221 | #, c-format |
67f393ab | 2222 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2223 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини" | |
2224 | ||
66a9a58e | 2225 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760 |
67f393ab | 2226 | #, fuzzy, c-format |
2227 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2228 | msgstr "" | |
2229 | "Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на " | |
2230 | "найвищому рівні" | |
4948a1ba | 2231 | |
66a9a58e | 2232 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 |
4948a1ba | 2233 | #, c-format |
67f393ab | 2234 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2235 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень" | |
4948a1ba | 2236 | |
66a9a58e | 2237 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776 |
4948a1ba | 2238 | #, c-format |
67f393ab | 2239 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2240 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси" | |
4948a1ba | 2241 | |
66a9a58e | 2242 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780 |
4948a1ba | 2243 | #, c-format |
67f393ab | 2244 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2245 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується" | |
4948a1ba | 2246 | |
66a9a58e | 2247 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831 |
4948a1ba | 2248 | #, c-format |
67f393ab | 2249 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2250 | msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла" | |
4948a1ba | 2251 | |
67f393ab | 2252 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
2253 | #, c-format | |
2254 | msgid "%c%s... Error!" | |
2255 | msgstr "%c%s... Помилка!" | |
4948a1ba | 2256 | |
67f393ab | 2257 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
2258 | #, c-format | |
2259 | msgid "%c%s... Done" | |
2260 | msgstr "%c%s... Виконано" | |
4948a1ba | 2261 | |
0e1423ae | 2262 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
67f393ab | 2263 | #, c-format |
2264 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2265 | msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка." | |
2266 | ||
0e1423ae | 2267 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2268 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
67f393ab | 2269 | #, c-format |
2270 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2271 | msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка" | |
4948a1ba | 2272 | |
0e1423ae | 2273 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
4948a1ba | 2274 | #, c-format |
67f393ab | 2275 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2276 | msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка" | |
4948a1ba | 2277 | |
67f393ab | 2278 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2279 | #, c-format | |
2280 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2281 | msgstr "Параметр %s потребує аргумента." | |
4948a1ba | 2282 | |
67f393ab | 2283 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
2284 | #, c-format | |
2285 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2286 | msgstr "" | |
4948a1ba | 2287 | |
0e1423ae | 2288 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2289 | #, c-format |
2290 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
37cfb2a3 | 2291 | msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'" |
4948a1ba | 2292 | |
0e1423ae | 2293 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
67f393ab | 2294 | #, c-format |
2295 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2296 | msgstr "Параметр '%s' занадто довгий" | |
4948a1ba | 2297 | |
0e1423ae | 2298 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2299 | #, c-format |
2300 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2301 | msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false." | |
4948a1ba | 2302 | |
0e1423ae | 2303 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
de5a560a | 2304 | #, c-format |
67f393ab | 2305 | msgid "Invalid operation %s" |
2306 | msgstr "Невірна дія %s" | |
4948a1ba | 2307 | |
0e1423ae | 2308 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2309 | #, c-format |
2310 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2311 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s" | |
4948a1ba | 2312 | |
3d1e70d3 | 2313 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
2314 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
de5a560a | 2315 | #, c-format |
67f393ab | 2316 | msgid "Unable to change to %s" |
2317 | msgstr "Неможливо зробити зміни у %s" | |
4948a1ba | 2318 | |
3d1e70d3 | 2319 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 |
67f393ab | 2320 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2321 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom" | |
4948a1ba | 2322 | |
e01c08b0 | 2323 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
de5a560a | 2324 | #, c-format |
67f393ab | 2325 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2326 | msgstr "" | |
2327 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки " | |
2328 | "для читання" | |
4948a1ba | 2329 | |
e01c08b0 | 2330 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
de5a560a | 2331 | #, c-format |
67f393ab | 2332 | msgid "Could not open lock file %s" |
2333 | msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s" | |
4948a1ba | 2334 | |
e01c08b0 | 2335 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
67f393ab | 2336 | #, c-format |
2337 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2338 | msgstr "" | |
2339 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на " | |
2340 | "файловій системі nfs" | |
4948a1ba | 2341 | |
e01c08b0 | 2342 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
67f393ab | 2343 | #, fuzzy, c-format |
2344 | msgid "Could not get lock %s" | |
2345 | msgstr "Не можливо отримати lock %s" | |
4948a1ba | 2346 | |
e01c08b0 | 2347 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
67f393ab | 2348 | #, c-format |
2349 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2350 | msgstr "Очікується на %s але його тут немає" | |
4948a1ba | 2351 | |
3d1e70d3 | 2352 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456 |
67f393ab | 2353 | #, c-format |
2354 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2355 | msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault." | |
4948a1ba | 2356 | |
3d1e70d3 | 2357 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458 |
09d057db | 2358 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2359 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2360 | msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault." | |
2361 | ||
3d1e70d3 | 2362 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462 |
67f393ab | 2363 | #, c-format |
2364 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2365 | msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)" | |
4948a1ba | 2366 | |
3d1e70d3 | 2367 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464 |
67f393ab | 2368 | #, c-format |
2369 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2370 | msgstr "Підпроцес %s раптово завершився" | |
4948a1ba | 2371 | |
3d1e70d3 | 2372 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 |
67f393ab | 2373 | #, c-format |
2374 | msgid "Could not open file %s" | |
2375 | msgstr "Не можливо відкрити файл %s" | |
4948a1ba | 2376 | |
3d1e70d3 | 2377 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564 |
67f393ab | 2378 | #, c-format |
2379 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2380 | msgstr "" | |
2381 | "помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема" | |
4948a1ba | 2382 | |
3d1e70d3 | 2383 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594 |
67f393ab | 2384 | #, c-format |
2385 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2386 | msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли" | |
4948a1ba | 2387 | |
3d1e70d3 | 2388 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669 |
67f393ab | 2389 | msgid "Problem closing the file" |
2390 | msgstr "Проблема з закриттям файла" | |
4948a1ba | 2391 | |
3d1e70d3 | 2392 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675 |
67f393ab | 2393 | msgid "Problem unlinking the file" |
2394 | msgstr "Проблема з роз'єднанням файла" | |
4948a1ba | 2395 | |
3d1e70d3 | 2396 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686 |
67f393ab | 2397 | msgid "Problem syncing the file" |
2398 | msgstr "Проблема з синхронізацією файла" | |
4948a1ba | 2399 | |
09d057db | 2400 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:133 |
67f393ab | 2401 | msgid "Empty package cache" |
2402 | msgstr "Кеш пакунків пустий" | |
4948a1ba | 2403 | |
09d057db | 2404 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
67f393ab | 2405 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2406 | msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений" | |
4948a1ba | 2407 | |
09d057db | 2408 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:144 |
67f393ab | 2409 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2410 | msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію" | |
4948a1ba | 2411 | |
09d057db | 2412 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 |
4948a1ba | 2413 | #, c-format |
67f393ab | 2414 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2415 | msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'" | |
4948a1ba | 2416 | |
09d057db | 2417 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2418 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2419 | msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури" | |
4948a1ba | 2420 | |
09d057db | 2421 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2422 | msgid "Depends" |
2423 | msgstr "Залежності (Depends)" | |
4948a1ba | 2424 | |
09d057db | 2425 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2426 | msgid "PreDepends" |
2427 | msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)" | |
4948a1ba | 2428 | |
09d057db | 2429 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2430 | msgid "Suggests" |
2431 | msgstr "Пропонує (Suggests)" | |
4948a1ba | 2432 | |
09d057db | 2433 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2434 | msgid "Recommends" |
2435 | msgstr "Рекомендує" | |
4948a1ba | 2436 | |
09d057db | 2437 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2438 | msgid "Conflicts" |
2439 | msgstr "Конфлікти" | |
de5a560a | 2440 | |
09d057db | 2441 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2442 | msgid "Replaces" |
2443 | msgstr "Заміняє (Replaces)" | |
de5a560a | 2444 | |
09d057db | 2445 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2446 | msgid "Obsoletes" |
2447 | msgstr "Застарілі (Obsoletes)" | |
2448 | ||
09d057db | 2449 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2450 | msgid "Breaks" |
4948a1ba | 2451 | msgstr "" |
de5a560a | 2452 | |
09d057db | 2453 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
2454 | msgid "Enhances" | |
2455 | msgstr "" | |
2456 | ||
2457 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
67f393ab | 2458 | msgid "important" |
2459 | msgstr "Важливі (Important)" | |
de5a560a | 2460 | |
09d057db | 2461 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2462 | msgid "required" |
2463 | msgstr "Необхідні (Required)" | |
4948a1ba | 2464 | |
09d057db | 2465 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2466 | msgid "standard" |
2467 | msgstr "Стандартні (Standard)" | |
4948a1ba | 2468 | |
09d057db | 2469 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2470 | msgid "optional" |
2471 | msgstr "Необов'язкові (Optional)" | |
4948a1ba | 2472 | |
09d057db | 2473 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2474 | msgid "extra" |
2475 | msgstr "Додаткові (Extra)" | |
de5a560a | 2476 | |
09d057db | 2477 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 |
67f393ab | 2478 | msgid "Building dependency tree" |
2479 | msgstr "Побудова дерева залежностей" | |
de5a560a | 2480 | |
09d057db | 2481 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 |
67f393ab | 2482 | msgid "Candidate versions" |
2483 | msgstr "Версії кандидатів" | |
4948a1ba | 2484 | |
09d057db | 2485 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2486 | msgid "Dependency generation" |
2487 | msgstr "Ґенерація залежностей" | |
4948a1ba | 2488 | |
3d1e70d3 | 2489 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 |
67f393ab | 2490 | #, fuzzy |
2491 | msgid "Reading state information" | |
2492 | msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки" | |
4948a1ba | 2493 | |
3d1e70d3 | 2494 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 |
67f393ab | 2495 | #, fuzzy, c-format |
2496 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2497 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
4948a1ba | 2498 | |
3d1e70d3 | 2499 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 |
67f393ab | 2500 | #, fuzzy, c-format |
2501 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2502 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
4948a1ba | 2503 | |
0e1423ae | 2504 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
de5a560a | 2505 | #, c-format |
67f393ab | 2506 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2507 | msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)" | |
4948a1ba | 2508 | |
0e1423ae | 2509 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
4948a1ba | 2510 | #, c-format |
67f393ab | 2511 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2512 | msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)" | |
4948a1ba | 2513 | |
0e1423ae | 2514 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
4948a1ba | 2515 | #, c-format |
67f393ab | 2516 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2517 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)" | |
4948a1ba | 2518 | |
0e1423ae | 2519 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
4948a1ba | 2520 | #, c-format |
67f393ab | 2521 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
4948a1ba | 2522 | msgstr "" |
67f393ab | 2523 | "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)" |
4948a1ba | 2524 | |
0e1423ae | 2525 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
4948a1ba | 2526 | #, c-format |
67f393ab | 2527 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2528 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)" | |
4948a1ba | 2529 | |
0e1423ae | 2530 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
4948a1ba | 2531 | #, c-format |
67f393ab | 2532 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2533 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)" | |
4948a1ba | 2534 | |
0e1423ae | 2535 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
de5a560a | 2536 | #, c-format |
67f393ab | 2537 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2538 | msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)" | |
de5a560a | 2539 | |
3d1e70d3 | 2540 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
4948a1ba | 2541 | #, c-format |
67f393ab | 2542 | msgid "Opening %s" |
2543 | msgstr "Відкриття %s" | |
4948a1ba | 2544 | |
3d1e70d3 | 2545 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445 |
67f393ab | 2546 | #, c-format |
2547 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2548 | msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s." | |
4948a1ba | 2549 | |
3d1e70d3 | 2550 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:243 |
67f393ab | 2551 | #, c-format |
2552 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2553 | msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)" | |
4948a1ba | 2554 | |
3d1e70d3 | 2555 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:247 |
67f393ab | 2556 | #, c-format |
2557 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2558 | msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s" | |
4948a1ba | 2559 | |
3d1e70d3 | 2560 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258 |
4948a1ba | 2561 | #, c-format |
67f393ab | 2562 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
2563 | msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)" | |
4948a1ba | 2564 | |
a0895a74 MV |
2565 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576 |
2566 | #, c-format | |
2567 | msgid "" | |
2568 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2569 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2570 | msgstr "" | |
2571 | ||
2572 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 | |
4948a1ba | 2573 | #, c-format |
67f393ab | 2574 | msgid "" |
2575 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2576 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2577 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2578 | msgstr "" |
67f393ab | 2579 | "Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого " |
2580 | "пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це " | |
2581 | "погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-" | |
2582 | "LoopBreak." | |
4948a1ba | 2583 | |
a0895a74 MV |
2584 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:475 |
2585 | #, c-format | |
2586 | msgid "" | |
2587 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2588 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2589 | msgstr "" | |
2590 | ||
0e1423ae | 2591 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
4948a1ba | 2592 | #, c-format |
67f393ab | 2593 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2594 | msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується" | |
4948a1ba | 2595 | |
08f8455c | 2596 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
4948a1ba | 2597 | #, c-format |
67f393ab | 2598 | msgid "" |
2599 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2600 | msgstr "" | |
2601 | "Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для " | |
2602 | "нього." | |
4948a1ba | 2603 | |
3d1e70d3 | 2604 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 |
de5a560a | 2605 | msgid "" |
67f393ab | 2606 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2607 | "held packages." | |
de5a560a | 2608 | msgstr "" |
67f393ab | 2609 | "Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути " |
2610 | "пов'язано з зафіксованими пакунками." | |
de5a560a | 2611 | |
3d1e70d3 | 2612 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 |
67f393ab | 2613 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2614 | msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки." | |
4948a1ba | 2615 | |
3d1e70d3 | 2616 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 |
ab231908 OS |
2617 | msgid "" |
2618 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2619 | "used instead." | |
2620 | msgstr "" | |
2621 | "Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них " | |
2622 | "були використані старі версії." | |
2623 | ||
09d057db | 2624 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 |
4948a1ba | 2625 | #, c-format |
67f393ab | 2626 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
2627 | msgstr "Lists тека %spartial відсутня." | |
4948a1ba | 2628 | |
09d057db | 2629 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 |
4948a1ba | 2630 | #, c-format |
67f393ab | 2631 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
2632 | msgstr "Архівна тека %spartial відсутня." | |
4948a1ba | 2633 | |
67f393ab | 2634 | #. only show the ETA if it makes sense |
2635 | #. two days | |
3d1e70d3 | 2636 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 |
67f393ab | 2637 | #, fuzzy, c-format |
2638 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2639 | msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)" | |
4948a1ba | 2640 | |
3d1e70d3 | 2641 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
67f393ab | 2642 | #, fuzzy, c-format |
2643 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2644 | msgstr "Завантажується файл %li з %li" | |
4948a1ba | 2645 | |
0e1423ae | 2646 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
4948a1ba | 2647 | #, c-format |
67f393ab | 2648 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2649 | msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено." | |
4948a1ba | 2650 | |
0e1423ae | 2651 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
de5a560a | 2652 | #, c-format |
67f393ab | 2653 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2654 | msgstr "Метод %s не стартував коректно" | |
4948a1ba | 2655 | |
8e947fe1 | 2656 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2657 | #, c-format |
2658 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2659 | msgstr "" | |
2660 | "Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter." | |
c79dc7ed | 2661 | |
3d1e70d3 | 2662 | #: apt-pkg/init.cc:132 |
67f393ab | 2663 | #, c-format |
2664 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2665 | msgstr "Система пакування '%s' не підтримується" | |
4948a1ba | 2666 | |
3d1e70d3 | 2667 | #: apt-pkg/init.cc:148 |
67f393ab | 2668 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2669 | msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування " | |
4948a1ba | 2670 | |
3d1e70d3 | 2671 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2672 | #, c-format |
2673 | msgid "Unable to stat %s." | |
2674 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s." | |
de5a560a | 2675 | |
0e1423ae | 2676 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2677 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2678 | msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list" | |
de5a560a | 2679 | |
ab231908 | 2680 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2681 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2682 | msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл." | |
4948a1ba | 2683 | |
ab231908 | 2684 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2685 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2686 | msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get" | |
4948a1ba | 2687 | |
3d1e70d3 | 2688 | #: apt-pkg/policy.cc:347 |
09d057db | 2689 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2690 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2691 | msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package" |
4948a1ba | 2692 | |
3d1e70d3 | 2693 | #: apt-pkg/policy.cc:369 |
67f393ab | 2694 | #, c-format |
2695 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2696 | msgstr "Не зрозумів тип %s для pin" | |
de5a560a | 2697 | |
3d1e70d3 | 2698 | #: apt-pkg/policy.cc:377 |
67f393ab | 2699 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2700 | msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin" | |
de5a560a | 2701 | |
3d1e70d3 | 2702 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
67f393ab | 2703 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2704 | msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій" | |
de5a560a | 2705 | |
3d1e70d3 | 2706 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
4948a1ba | 2707 | #, c-format |
67f393ab | 2708 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2709 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)" | |
4948a1ba | 2710 | |
3d1e70d3 | 2711 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 |
4948a1ba | 2712 | #, c-format |
67f393ab | 2713 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2714 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)" | |
de5a560a | 2715 | |
3d1e70d3 | 2716 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 |
de5a560a | 2717 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2718 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2719 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" |
4948a1ba | 2720 | |
3d1e70d3 | 2721 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 |
67f393ab | 2722 | #, c-format |
2723 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2724 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)" | |
4948a1ba | 2725 | |
3d1e70d3 | 2726 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 |
67f393ab | 2727 | #, c-format |
2728 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2729 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" | |
4948a1ba | 2730 | |
3d1e70d3 | 2731 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 |
67f393ab | 2732 | #, c-format |
2733 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2734 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)" | |
4948a1ba | 2735 | |
3d1e70d3 | 2736 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 |
67f393ab | 2737 | #, c-format |
2738 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2739 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)" | |
4948a1ba | 2740 | |
3d1e70d3 | 2741 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 2742 | #, c-format |
2743 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2744 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)" | |
4948a1ba | 2745 | |
3d1e70d3 | 2746 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
67f393ab | 2747 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2748 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 2749 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" |
4948a1ba | 2750 | |
3d1e70d3 | 2751 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 |
67f393ab | 2752 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2753 | msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2754 | |
3d1e70d3 | 2755 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 |
67f393ab | 2756 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2757 | msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2758 | |
3d1e70d3 | 2759 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 |
67f393ab | 2760 | #, fuzzy |
2761 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2762 | msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2763 | |
3d1e70d3 | 2764 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
67f393ab | 2765 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2766 | msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити." | |
4948a1ba | 2767 | |
3d1e70d3 | 2768 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
4948a1ba | 2769 | #, c-format |
67f393ab | 2770 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
2771 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)" | |
4948a1ba | 2772 | |
3d1e70d3 | 2773 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 |
de5a560a | 2774 | #, c-format |
67f393ab | 2775 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2776 | msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)" | |
4948a1ba | 2777 | |
3d1e70d3 | 2778 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
de5a560a | 2779 | #, c-format |
67f393ab | 2780 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2781 | msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла" | |
4948a1ba | 2782 | |
3d1e70d3 | 2783 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693 |
de5a560a | 2784 | #, c-format |
67f393ab | 2785 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2786 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s" | |
4948a1ba | 2787 | |
3d1e70d3 | 2788 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778 |
67f393ab | 2789 | #, fuzzy |
2790 | msgid "Collecting File Provides" | |
2791 | msgstr "Збирання інформації про файлів " | |
2792 | ||
3d1e70d3 | 2793 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914 |
67f393ab | 2794 | msgid "IO Error saving source cache" |
2795 | msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу" | |
4948a1ba | 2796 | |
3d1e70d3 | 2797 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
4948a1ba | 2798 | #, c-format |
67f393ab | 2799 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2800 | msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)." | |
4948a1ba | 2801 | |
a0895a74 | 2802 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:396 |
67f393ab | 2803 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2804 | msgstr "Невідповідність MD5Sum" | |
2805 | ||
a0895a74 | 2806 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419 |
0e1423ae | 2807 | #, fuzzy |
2808 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2809 | msgstr "Невідповідність MD5Sum" | |
2810 | ||
a0895a74 | 2811 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1114 |
67f393ab | 2812 | #, fuzzy |
2813 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2814 | msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n" | |
de5a560a | 2815 | |
a0895a74 | 2816 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 |
de5a560a | 2817 | #, c-format |
67f393ab | 2818 | msgid "" |
2819 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2820 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2821 | msgstr "" |
67f393ab | 2822 | "Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч " |
2823 | "виправити цей пакунок. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2824 | |
a0895a74 | 2825 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1283 |
4948a1ba | 2826 | #, c-format |
67f393ab | 2827 | msgid "" |
2828 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2829 | "manually fix this package." | |
2830 | msgstr "" | |
2831 | "Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч " | |
2832 | "виправити цей пакунок." | |
4948a1ba | 2833 | |
a0895a74 | 2834 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 |
4948a1ba | 2835 | #, c-format |
67f393ab | 2836 | msgid "" |
2837 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2838 | msgstr "" | |
2839 | "Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s." | |
4948a1ba | 2840 | |
a0895a74 | 2841 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411 |
67f393ab | 2842 | msgid "Size mismatch" |
2843 | msgstr "Невідповідність розміру" | |
de5a560a | 2844 | |
09d057db | 2845 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2846 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2847 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2848 | msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)" | |
2849 | ||
2850 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2851 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2852 | msgid "No sections in Release file %s" |
2853 | msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n" | |
2854 | ||
2855 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2856 | #, c-format | |
2857 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2858 | msgstr "" | |
2859 | ||
67f393ab | 2860 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2861 | #, c-format | |
2862 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2863 | msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)" | |
de5a560a | 2864 | |
3d1e70d3 | 2865 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
67f393ab | 2866 | #, c-format |
2867 | msgid "" | |
2868 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2869 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2870 | msgstr "" |
67f393ab | 2871 | "Використовується точка монтування CDROM: %s\n" |
2872 | "Монтування CD-ROM\n" | |
4948a1ba | 2873 | |
3d1e70d3 | 2874 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
67f393ab | 2875 | msgid "Identifying.. " |
2876 | msgstr "Ідентифікація.. " | |
2877 | ||
3d1e70d3 | 2878 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 |
0e1423ae | 2879 | #, c-format |
2880 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2881 | msgstr "Записано мітку: %s \n" |
4948a1ba | 2882 | |
3d1e70d3 | 2883 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 |
0e1423ae | 2884 | #, fuzzy |
2885 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2886 | msgstr "Демонтується CD-ROM..." | |
2887 | ||
3d1e70d3 | 2888 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
4948a1ba | 2889 | #, c-format |
67f393ab | 2890 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2891 | msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n" | |
2892 | ||
3d1e70d3 | 2893 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
67f393ab | 2894 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2895 | msgstr "Демонтується CD-ROM\n" | |
2896 | ||
3d1e70d3 | 2897 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
67f393ab | 2898 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2899 | msgstr "Чекаю на диск...\n" | |
2900 | ||
2901 | #. Mount the new CDROM | |
3d1e70d3 | 2902 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2903 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2904 | msgstr "Монтується CD-ROM...\n" | |
2905 | ||
3d1e70d3 | 2906 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
67f393ab | 2907 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2908 | msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n" | |
2909 | ||
3d1e70d3 | 2910 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
67f393ab | 2911 | #, fuzzy, c-format |
2912 | msgid "" | |
93730c1c | 2913 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2914 | "zu signatures\n" | |
67f393ab | 2915 | msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n" |
2916 | ||
3d1e70d3 | 2917 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
09d057db | 2918 | msgid "" |
2919 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2920 | "wrong architecture?" | |
2921 | msgstr "" | |
2922 | ||
3d1e70d3 | 2923 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
67f393ab | 2924 | #, fuzzy, c-format |
2925 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2926 | msgstr "Записано мітку: %s \n" | |
2927 | ||
3d1e70d3 | 2928 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 |
67f393ab | 2929 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2930 | msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n" | |
4948a1ba | 2931 | |
3d1e70d3 | 2932 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
4948a1ba | 2933 | #, c-format |
de5a560a | 2934 | msgid "" |
67f393ab | 2935 | "This disc is called: \n" |
2936 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 2937 | msgstr "" |
67f393ab | 2938 | "Цей диск зветься: \n" |
2939 | "'%s'\n" | |
2940 | ||
3d1e70d3 | 2941 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 |
67f393ab | 2942 | msgid "Copying package lists..." |
2943 | msgstr "Копіюються переліки пакунків..." | |
2944 | ||
3d1e70d3 | 2945 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 |
67f393ab | 2946 | msgid "Writing new source list\n" |
2947 | msgstr "Записується новий перелік джерел\n" | |
2948 | ||
3d1e70d3 | 2949 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 |
67f393ab | 2950 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2951 | msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n" | |
2952 | ||
3d1e70d3 | 2953 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
4948a1ba | 2954 | #, c-format |
67f393ab | 2955 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2956 | msgstr "Записано %i записів.\n" | |
4948a1ba | 2957 | |
3d1e70d3 | 2958 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
4948a1ba | 2959 | #, c-format |
67f393ab | 2960 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2961 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n" | |
4948a1ba | 2962 | |
3d1e70d3 | 2963 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
4948a1ba | 2964 | #, c-format |
67f393ab | 2965 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2966 | msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n" | |
4948a1ba | 2967 | |
3d1e70d3 | 2968 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
4948a1ba | 2969 | #, c-format |
67f393ab | 2970 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2971 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n" | |
de5a560a | 2972 | |
08f8455c | 2973 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2974 | #, fuzzy, c-format | |
2975 | msgid "Installing %s" | |
2976 | msgstr "Встановлено %s" | |
2977 | ||
66a9a58e | 2978 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 |
08f8455c | 2979 | #, c-format |
2980 | msgid "Configuring %s" | |
2981 | msgstr "Конфігурація %s" | |
2982 | ||
66a9a58e | 2983 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667 |
08f8455c | 2984 | #, c-format |
2985 | msgid "Removing %s" | |
2986 | msgstr "Видаляється %s" | |
2987 | ||
2988 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2989 | #, c-format | |
2990 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2991 | msgstr "" | |
2992 | ||
66a9a58e | 2993 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557 |
0e1423ae | 2994 | #, fuzzy, c-format |
2995 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2996 | msgstr "Lists тека %spartial відсутня." | |
2997 | ||
66a9a58e | 2998 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653 |
67f393ab | 2999 | #, c-format |
3000 | msgid "Preparing %s" | |
3001 | msgstr "Підготовка %s" | |
de5a560a | 3002 | |
66a9a58e | 3003 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 |
67f393ab | 3004 | #, c-format |
3005 | msgid "Unpacking %s" | |
3006 | msgstr "Розпакування %s" | |
de5a560a | 3007 | |
66a9a58e | 3008 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659 |
67f393ab | 3009 | #, c-format |
3010 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3011 | msgstr "Підготовка до конфігурації %s" | |
de5a560a | 3012 | |
66a9a58e | 3013 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 |
67f393ab | 3014 | #, c-format |
3015 | msgid "Installed %s" | |
3016 | msgstr "Встановлено %s" | |
de5a560a | 3017 | |
66a9a58e | 3018 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666 |
67f393ab | 3019 | #, c-format |
3020 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3021 | msgstr "Підготовка до видалення %s" | |
de5a560a | 3022 | |
66a9a58e | 3023 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 |
4948a1ba | 3024 | #, c-format |
67f393ab | 3025 | msgid "Removed %s" |
3026 | msgstr "Видалено %s" | |
4948a1ba | 3027 | |
66a9a58e | 3028 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673 |
4948a1ba | 3029 | #, c-format |
67f393ab | 3030 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3031 | msgstr "Підготовка до повного видалення %s" | |
4948a1ba | 3032 | |
66a9a58e | 3033 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 |
4948a1ba | 3034 | #, c-format |
67f393ab | 3035 | msgid "Completely removed %s" |
3036 | msgstr "Повністю видалено %s" | |
4948a1ba | 3037 | |
66a9a58e | 3038 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878 |
0e1423ae | 3039 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3040 | msgstr "" | |
37cfb2a3 | 3041 | "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n" |
c79dc7ed | 3042 | |
66a9a58e | 3043 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907 |
09d057db | 3044 | msgid "Running dpkg" |
3045 | msgstr "" | |
3046 | ||
3047 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3048 | #, c-format | |
3049 | msgid "" | |
3050 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3051 | "it?" | |
3052 | msgstr "" | |
3053 | ||
3054 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3055 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 3056 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3057 | msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків" | |
3058 | ||
3059 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3060 | msgid "" | |
3061 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3062 | "the problem. " | |
3063 | msgstr "" | |
3064 | ||
8e947fe1 | 3065 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
3066 | msgid "Not locked" | |
3067 | msgstr "" | |
3068 | ||
a0895a74 MV |
3069 | #: methods/rred.cc:465 |
3070 | #, c-format | |
3071 | msgid "" | |
3072 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3073 | "to be corrupt." | |
3074 | msgstr "" | |
3075 | ||
3076 | #: methods/rred.cc:470 | |
3077 | #, c-format | |
3078 | msgid "" | |
3079 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3080 | "to be corrupt." | |
3081 | msgstr "" | |
c79dc7ed | 3082 | |
0e1423ae | 3083 | #: methods/rsh.cc:330 |
3084 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3085 | msgstr "З'єднання завершено передчасно" | |
de5a560a | 3086 | |
a0895a74 MV |
3087 | #~ msgid "Could not patch file" |
3088 | #~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл" | |
3089 | ||
09d057db | 3090 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3091 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3092 | ||
3093 | #, fuzzy | |
3094 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3095 | #~ msgstr "Помилка обробки течи %s" | |
3096 | ||
6c0bed9d | 3097 | #~ msgid "" |
3098 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3099 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3100 | #~ "that package should be filed." | |
3101 | #~ msgstr "" | |
3102 | #~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n" | |
3103 | #~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n" | |
3104 | #~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку." | |
3105 | ||
ab231908 OS |
3106 | #, fuzzy |
3107 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3108 | #~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)" | |
3109 | ||
67f393ab | 3110 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3111 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3112 | #~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)" | |
de5a560a | 3113 | |
0e1423ae | 3114 | #, fuzzy |
3115 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3116 | #~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 3117 | |
0e1423ae | 3118 | #, fuzzy |
3119 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3120 | #~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)" | |
67f393ab | 3121 | |
0e1423ae | 3122 | #, fuzzy |
3123 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3124 | #~ msgstr "Записано мітку: %s \n" | |
de5a560a | 3125 | |
0e1423ae | 3126 | #, fuzzy |
3127 | #~ msgid "" | |
3128 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
3129 | #~ "i signatures\n" | |
3130 | #~ msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n" | |
de5a560a | 3131 | |
0e1423ae | 3132 | #, fuzzy |
3133 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3134 | #~ msgstr "Вибір не вдався" |