]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
versions with a pin of -1 shouldn't be a candidate (Closes: #355237)
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
6430c07c 3# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
ff4d9ed5 4# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006
2658c807 5# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008
f51f8795 6#
7# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
8# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
f51f8795 11"Project-Id-Version: apt 0.7.14\n"
38d608f4 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8e947fe1 13"POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n"
812d9c3d 14"PO-Revision-Date: 2008-11-13 17:10+0100\n"
2658c807 15"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
67f393ab 21#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 24msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 25
67f393ab 26#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
27#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
28#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 29#, c-format
67f393ab 30msgid "Unable to locate package %s"
2658c807 31msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
89409d33 32
67f393ab 33#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 34msgid "Total package names: "
2658c807 35msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 36
67f393ab 37#: cmdline/apt-cache.cc:287
38msgid " Normal packages: "
2658c807 39msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 40
67f393ab 41#: cmdline/apt-cache.cc:288
42msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 43msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 44
67f393ab 45#: cmdline/apt-cache.cc:289
46msgid " Single virtual packages: "
2658c807 47msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 48
67f393ab 49#: cmdline/apt-cache.cc:290
50msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 51msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 52
67f393ab 53#: cmdline/apt-cache.cc:291
54msgid " Missing: "
2658c807 55msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 56
67f393ab 57#: cmdline/apt-cache.cc:293
58msgid "Total distinct versions: "
2658c807 59msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 60
67f393ab 61#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 63msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 64
67f393ab 65#: cmdline/apt-cache.cc:297
66msgid "Total dependencies: "
2658c807 67msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 68
67f393ab 69#: cmdline/apt-cache.cc:300
70msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 71msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 72
67f393ab 73#: cmdline/apt-cache.cc:302
74msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 75msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 76
67f393ab 77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 79msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 80
67f393ab 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
2658c807 83msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 84
67f393ab 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
2658c807 87msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 88
67f393ab 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 92
67f393ab 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
2658c807 95msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 96
67f393ab 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 100msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 101
67f393ab 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
2658c807 104msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec"
89409d33 105
67f393ab 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
2658c807 108msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
89409d33 109
67f393ab 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
2658c807 112msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 113
67f393ab 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr ""
2658c807 117"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 118"pakietu."
89409d33 119
67f393ab 120#: cmdline/apt-cache.cc:1532
121#, c-format
122msgid "%4i %s\n"
123msgstr "%4i %s\n"
89409d33 124
67f393ab 125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1544
127msgid "Pinned packages:"
2658c807 128msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 129
67f393ab 130#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
131msgid "(not found)"
132msgstr "(nieznaleziony)"
89409d33 133
67f393ab 134#. Installed version
135#: cmdline/apt-cache.cc:1577
136msgid " Installed: "
137msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 138
67f393ab 139#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
140msgid "(none)"
141msgstr "(brak)"
89409d33 142
67f393ab 143#. Candidate Version
144#: cmdline/apt-cache.cc:1584
145msgid " Candidate: "
2658c807 146msgstr " Kandydująca: "
89409d33 147
67f393ab 148#: cmdline/apt-cache.cc:1594
149msgid " Package pin: "
2658c807 150msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 151
67f393ab 152#. Show the priority tables
153#: cmdline/apt-cache.cc:1603
154msgid " Version table:"
155msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 156
67f393ab 157#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 158#, c-format
67f393ab 159msgid " %4i %s\n"
160msgstr " %4i %s\n"
568dc798 161
67f393ab 162#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
8e947fe1 164#: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2658c807 165#, c-format
0e1423ae 166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 167msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 168
67f393ab 169#: cmdline/apt-cache.cc:1721
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177"cache files, and query information from them\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" add - Add a package file to the source cache\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
2658c807 207"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 208" apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n"
209" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
210" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
211"\n"
2658c807 212"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n"
213"binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n"
67f393ab 214"z nich informacji.\n"
215"\n"
216"Polecenia:\n"
2658c807 217" add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n"
218" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
219" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
220" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
221" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
222" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
223" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
224" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
225" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
226" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
227" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
228" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
812d9c3d 229" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
6c0bed9d 230" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
2658c807 231" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
232" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 233"\n"
234"Opcje:\n"
235" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 236" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
237" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
238" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
239" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
240" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
241" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
242"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 243"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 244
67f393ab 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2658c807 247msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
de5a560a 248
67f393ab 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 251msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 252
67f393ab 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 255msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-config.cc:41
258msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 259msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 260
67f393ab 261#: cmdline/apt-config.cc:76
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
2658c807 276"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 277"\n"
2658c807 278"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 279"\n"
280"Polecenia:\n"
2658c807 281" shell - Tryb powłoki\n"
282" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 283"\n"
284"Opcje:\n"
285" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 286" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
287" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 290#, c-format
67f393ab 291msgid "%s not a valid DEB package."
2658c807 292msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
568dc798 293
67f393ab 294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
295msgid ""
296"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299"from debian packages\n"
300"\n"
301"Options:\n"
302" -h This help text\n"
303" -t Set the temp dir\n"
304" -c=? Read this configuration file\n"
305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306msgstr ""
2658c807 307"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 308"\n"
2658c807 309"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
310"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
67f393ab 311"\n"
312"Opcje:\n"
313" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 314" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
315" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
316" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 317
08f8455c 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
de5a560a 319#, c-format
67f393ab 320msgid "Unable to write to %s"
2658c807 321msgstr "Nie udało się pisać do %s"
568dc798 322
67f393ab 323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
324msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2658c807 325msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
568dc798 326
0e1423ae 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 328msgid "Package extension list is too long"
2658c807 329msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
568dc798 330
0e1423ae 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 334#, c-format
67f393ab 335msgid "Error processing directory %s"
2658c807 336msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
de5a560a 337
0e1423ae 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 339msgid "Source extension list is too long"
2658c807 340msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
de5a560a 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 343msgid "Error writing header to contents file"
2658c807 344msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
de5a560a 345
0e1423ae 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 347#, c-format
348msgid "Error processing contents %s"
2658c807 349msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
de5a560a 350
0e1423ae 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798 352msgid ""
67f393ab 353"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" contents path\n"
357" release path\n"
358" generate config [groups]\n"
359" clean config\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369"\n"
370"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372"\n"
373"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377"Debian archive:\n"
378" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380"\n"
381"Options:\n"
382" -h This help text\n"
383" --md5 Control MD5 generation\n"
384" -s=? Source override file\n"
385" -q Quiet\n"
386" -d=? Select the optional caching database\n"
387" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388" --contents Control contents file generation\n"
389" -c=? Read this configuration file\n"
390" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 391msgstr ""
2658c807 392"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
393"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
394" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
395" contents ścieżka\n"
396" release ścieżka\n"
67f393ab 397" generate konfiguracja [grupy]\n"
398" clean konfiguracja\n"
399"\n"
2658c807 400"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
401"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
402"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
67f393ab 403"\n"
2658c807 404"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
405"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
406"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
407"priorytet i dział pakietu.\n"
67f393ab 408"\n"
2658c807 409"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
410".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
411"źródeł.\n"
67f393ab 412"\n"
2658c807 413"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
414"głównym\n"
415"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
67f393ab 416"zacznie\n"
2658c807 417"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
418"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
419"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
67f393ab 420" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422"\n"
423"Opcje:\n"
424" -h Ten tekst pomocy\n"
2658c807 425" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
426" -s=? Plik override dla źródeł\n"
427" -q \"Ciche\" działanie\n"
428" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
429" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
430" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
431" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
432" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
38fd54f1 433
0e1423ae 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 435msgid "No selections matched"
2658c807 436msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
edae3167 437
0e1423ae 438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798 439#, c-format
67f393ab 440msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2658c807 441msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
568dc798 442
0e1423ae 443#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 444#, c-format
67f393ab 445msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2658c807 446msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
568dc798 447
0e1423ae 448#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 449#, c-format
67f393ab 450msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2658c807 451msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
568dc798 452
0e1423ae 453#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 454msgid ""
455"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
456"remove and re-create the database."
457msgstr ""
2658c807 458"Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, "
459"proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
568dc798 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:77
de5a560a 462#, c-format
67f393ab 463msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2658c807 464msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
568dc798 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
467#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 468#, c-format
469msgid "Failed to stat %s"
2658c807 470msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
568dc798 471
0e1423ae 472#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 473msgid "Archive has no control record"
2658c807 474msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
568dc798 475
0e1423ae 476#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 477msgid "Unable to get a cursor"
2658c807 478msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
568dc798 479
0e1423ae 480#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 481#, c-format
482msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2658c807 483msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
568dc798 484
0e1423ae 485#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 486#, c-format
487msgid "W: Unable to stat %s\n"
2658c807 488msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
568dc798 489
0e1423ae 490#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 491msgid "E: "
492msgstr "E: "
edae3167 493
0e1423ae 494#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 495msgid "W: "
496msgstr "W: "
edae3167 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 499msgid "E: Errors apply to file "
2658c807 500msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
ff5f0061 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 503#, c-format
504msgid "Failed to resolve %s"
2658c807 505msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
568dc798 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 508msgid "Tree walking failed"
2658c807 509msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
568dc798 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 512#, c-format
67f393ab 513msgid "Failed to open %s"
2658c807 514msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
568dc798 515
0e1423ae 516#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 517#, c-format
67f393ab 518msgid " DeLink %s [%s]\n"
2658c807 519msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
568dc798 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:262
568dc798 522#, c-format
67f393ab 523msgid "Failed to readlink %s"
2658c807 524msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
568dc798 525
0e1423ae 526#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 527#, c-format
67f393ab 528msgid "Failed to unlink %s"
2658c807 529msgstr "Nie udało się usunąć %s"
de5a560a 530
0e1423ae 531#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 532#, c-format
67f393ab 533msgid "*** Failed to link %s to %s"
2658c807 534msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
568dc798 535
0e1423ae 536#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 537#, c-format
67f393ab 538msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2658c807 539msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
568dc798 540
0e1423ae 541#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 542msgid "Archive had no package field"
2658c807 543msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
568dc798 544
0e1423ae 545#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s has no override entry\n"
548msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
568dc798 549
0e1423ae 550#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 551#, c-format
67f393ab 552msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
568dc798 554
0e1423ae 555#: ftparchive/writer.cc:620
2658c807 556#, c-format
67f393ab 557msgid " %s has no source override entry\n"
2658c807 558msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
568dc798 559
0e1423ae 560#: ftparchive/writer.cc:624
2658c807 561#, c-format
67f393ab 562msgid " %s has no binary override entry either\n"
2658c807 563msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
568dc798 564
0e1423ae 565#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 566#, c-format
67f393ab 567msgid "Internal error, could not locate member %s"
2658c807 568msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
568dc798 569
0e1423ae 570#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 571msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2658c807 572msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
568dc798 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Unable to open %s"
2658c807 577msgstr "Nie można otworzyć %s"
568dc798 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2658c807 582msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
568dc798 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2658c807 587msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
568dc798 588
0e1423ae 589#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2658c807 592msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
568dc798 593
0e1423ae 594#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Failed to read the override file %s"
2658c807 597msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
568dc798 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2658c807 602msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
568dc798 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 605#, c-format
67f393ab 606msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
568dc798 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 610msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2658c807 611msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 614msgid "Failed to create FILE*"
2658c807 615msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
568dc798 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 618msgid "Failed to fork"
2658c807 619msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
568dc798 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 622msgid "Compress child"
2658c807 623msgstr "Potomny proces kompresujący"
568dc798 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 626#, c-format
67f393ab 627msgid "Internal error, failed to create %s"
2658c807 628msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
568dc798 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 631msgid "Failed to create subprocess IPC"
2658c807 632msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
568dc798 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 635msgid "Failed to exec compressor "
2658c807 636msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
568dc798 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 639msgid "decompressor"
640msgstr "dekompresor"
568dc798 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 643msgid "IO to subprocess/file failed"
2658c807 644msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
568dc798 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 647msgid "Failed to read while computing MD5"
2658c807 648msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
568dc798 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 651#, c-format
67f393ab 652msgid "Problem unlinking %s"
653msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
568dc798 654
0e1423ae 655#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 656#, c-format
67f393ab 657msgid "Failed to rename %s to %s"
2658c807 658msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
568dc798 659
0e1423ae 660#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 661msgid "Y"
662msgstr "T"
568dc798 663
8e947fe1 664#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658
568dc798 665#, c-format
67f393ab 666msgid "Regex compilation error - %s"
2658c807 667msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
568dc798 668
0e1423ae 669#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 670msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2658c807 671msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
568dc798 672
0e1423ae 673#: cmdline/apt-get.cc:331
568dc798 674#, c-format
67f393ab 675msgid "but %s is installed"
676msgstr "ale %s jest zainstalowany"
568dc798 677
0e1423ae 678#: cmdline/apt-get.cc:333
568dc798 679#, c-format
67f393ab 680msgid "but %s is to be installed"
2658c807 681msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
568dc798 682
0e1423ae 683#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 684msgid "but it is not installable"
2658c807 685msgstr "ale nie da się go zainstalować"
568dc798 686
0e1423ae 687#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 688msgid "but it is a virtual package"
689msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
568dc798 690
0e1423ae 691#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 692msgid "but it is not installed"
693msgstr "ale nie jest zainstalowany"
568dc798 694
0e1423ae 695#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 696msgid "but it is not going to be installed"
697msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
568dc798 698
0e1423ae 699#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 700msgid " or"
701msgstr " lub"
568dc798 702
0e1423ae 703#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 704msgid "The following NEW packages will be installed:"
2658c807 705msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
568dc798 706
0e1423ae 707#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 708msgid "The following packages will be REMOVED:"
2658c807 709msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
568dc798 710
0e1423ae 711#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 712msgid "The following packages have been kept back:"
2658c807 713msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
ff5f0061 714
0e1423ae 715#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 716msgid "The following packages will be upgraded:"
2658c807 717msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
ff5f0061 718
0e1423ae 719#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 720msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2658c807 721msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
ff5f0061 722
0e1423ae 723#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 724msgid "The following held packages will be changed:"
2658c807 725msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
3c4a4974 726
0e1423ae 727#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 728#, c-format
729msgid "%s (due to %s) "
730msgstr "%s (z powodu %s) "
568dc798 731
0e1423ae 732#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 733msgid ""
734"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736msgstr ""
2658c807 737"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
738"Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!"
3c4a4974 739
0e1423ae 740#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
568dc798 744
0e1423ae 745#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu reinstalled, "
748msgstr "%lu przeinstalowywanych, "
568dc798 749
0e1423ae 750#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu downgraded, "
2658c807 753msgstr "%lu cofniętych wersji, "
3c4a4974 754
0e1423ae 755#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 756#, c-format
757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
568dc798 759
0e1423ae 760#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 761#, c-format
762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2658c807 763msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
568dc798 764
0e1423ae 765#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 766msgid "Correcting dependencies..."
2658c807 767msgstr "Naprawianie zależności..."
568dc798 768
0e1423ae 769#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 770msgid " failed."
2658c807 771msgstr " nie udało się."
568dc798 772
0e1423ae 773#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 774msgid "Unable to correct dependencies"
2658c807 775msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
3c4a4974 776
0e1423ae 777#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 778msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2658c807 779msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
568dc798 780
0e1423ae 781#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 782msgid " Done"
783msgstr " Gotowe"
568dc798 784
0e1423ae 785#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 786msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2658c807 787msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
568dc798 788
0e1423ae 789#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 790msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2658c807 791msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
568dc798 792
0e1423ae 793#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 794msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2658c807 795msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
568dc798 796
0e1423ae 797#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 798msgid "Authentication warning overridden.\n"
2658c807 799msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n"
568dc798 800
0e1423ae 801#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 802msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2658c807 803msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
568dc798 804
0e1423ae 805#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 806msgid "Some packages could not be authenticated"
2658c807 807msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
568dc798 808
0e1423ae 809#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 810msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2658c807 811msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes"
568dc798 812
0e1423ae 813#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 814msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
f51f8795 815msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z uszkodzonymi pakietami!"
568dc798 816
0e1423ae 817#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 818msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2658c807 819msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
568dc798 820
0e1423ae 821#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 822msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2658c807 823msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
568dc798 824
8e947fe1 825#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032
67f393ab 826msgid "Unable to lock the download directory"
2658c807 827msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
568dc798 828
8e947fe1 829#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326
ab231908 830#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 831msgid "The list of sources could not be read."
2658c807 832msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
67f393ab 833
0e1423ae 834#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 835msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2658c807 836msgstr ""
837"Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian."
838"org"
568dc798 839
0e1423ae 840#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 841#, c-format
67f393ab 842msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2658c807 843msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
568dc798 844
0e1423ae 845#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 846#, c-format
67f393ab 847msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2658c807 848msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
568dc798 849
0e1423ae 850#: cmdline/apt-get.cc:847
2658c807 851#, c-format
0e1423ae 852msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2658c807 853msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 854
0e1423ae 855#: cmdline/apt-get.cc:850
2658c807 856#, c-format
0e1423ae 857msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2658c807 858msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 859
8e947fe1 860#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175
6430c07c 861#, c-format
67f393ab 862msgid "Couldn't determine free space in %s"
2658c807 863msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 864
0e1423ae 865#: cmdline/apt-get.cc:871
568dc798 866#, c-format
67f393ab 867msgid "You don't have enough free space in %s."
2658c807 868msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
67f393ab 869
0e1423ae 870#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 871msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2658c807 872msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne."
67f393ab 873
0e1423ae 874#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 875msgid "Yes, do as I say!"
2658c807 876msgstr "Tak, rób jak mówię!"
568dc798 877
0e1423ae 878#: cmdline/apt-get.cc:891
568dc798 879#, c-format
de5a560a 880msgid ""
67f393ab 881"You are about to do something potentially harmful.\n"
882"To continue type in the phrase '%s'\n"
883" ?] "
568dc798 884msgstr ""
2658c807 885"Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n"
886"Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n"
67f393ab 887" ?] "
568dc798 888
0e1423ae 889#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 890msgid "Abort."
891msgstr "Przerwane."
de5a560a 892
0e1423ae 893#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 894msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2658c807 895msgstr "Kontynuować [T/n]? "
de5a560a 896
8e947fe1 897#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349
568dc798 898#, c-format
67f393ab 899msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2658c807 900msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
568dc798 901
0e1423ae 902#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 903msgid "Some files failed to download"
2658c807 904msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
568dc798 905
8e947fe1 906#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232
67f393ab 907msgid "Download complete and in download only mode"
2658c807 908msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
de5a560a 909
0e1423ae 910#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 911msgid ""
912"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
913"missing?"
914msgstr ""
2658c807 915"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
916"update lub użyć opcji --fix-missing"
de5a560a 917
0e1423ae 918#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 919msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2658c807 920msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
568dc798 921
0e1423ae 922#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 923msgid "Unable to correct missing packages."
2658c807 924msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
568dc798 925
0e1423ae 926#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 927msgid "Aborting install."
928msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 929
0e1423ae 930#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 931#, c-format
67f393ab 932msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
933msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n"
568dc798 934
0e1423ae 935#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 936#, c-format
67f393ab 937msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
938msgstr ""
2658c807 939"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
4948a1ba 940
0e1423ae 941#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 942#, c-format
943msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2658c807 944msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
4948a1ba 945
0e1423ae 946#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 947#, c-format
948msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
949msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
4948a1ba 950
0e1423ae 951#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 952msgid " [Installed]"
953msgstr " [Zainstalowany]"
4948a1ba 954
0e1423ae 955#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 956msgid "You should explicitly select one to install."
2658c807 957msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
4948a1ba 958
0e1423ae 959#: cmdline/apt-get.cc:1114
de5a560a 960#, c-format
67f393ab 961msgid ""
962"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
963"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
964"is only available from another source\n"
965msgstr ""
2658c807 966"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
967"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
968"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
4948a1ba 969
0e1423ae 970#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 971msgid "However the following packages replace it:"
2658c807 972msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
de5a560a 973
0e1423ae 974#: cmdline/apt-get.cc:1136
568dc798 975#, c-format
67f393ab 976msgid "Package %s has no installation candidate"
977msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
568dc798 978
0e1423ae 979#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 980#, c-format
67f393ab 981msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
982msgstr ""
2658c807 983"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
568dc798 984
0e1423ae 985#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 986#, c-format
67f393ab 987msgid "%s is already the newest version.\n"
2658c807 988msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
568dc798 989
0e1423ae 990#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 991#, c-format
67f393ab 992msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2658c807 993msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
568dc798 994
0e1423ae 995#: cmdline/apt-get.cc:1195
de5a560a 996#, c-format
67f393ab 997msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2658c807 998msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
568dc798 999
0e1423ae 1000#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 1001#, c-format
67f393ab 1002msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2658c807 1003msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
568dc798 1004
8e947fe1 1005#: cmdline/apt-get.cc:1307
1006#, c-format
1007msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1008msgstr ""
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1345
67f393ab 1011msgid "The update command takes no arguments"
2658c807 1012msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
568dc798 1013
8e947fe1 1014#: cmdline/apt-get.cc:1358
67f393ab 1015msgid "Unable to lock the list directory"
2658c807 1016msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list"
568dc798 1017
8e947fe1 1018#: cmdline/apt-get.cc:1410
67f393ab 1019msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2658c807 1020msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
568dc798 1021
8e947fe1 1022#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1023msgid ""
1024"The following packages were automatically installed and are no longer "
1025"required:"
2658c807 1026msgstr ""
1027"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1028"wymagane:"
092ae175 1029
8e947fe1 1030#: cmdline/apt-get.cc:1444
67f393ab 1031msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2658c807 1032msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
568dc798 1033
8e947fe1 1034#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1035msgid ""
1036"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1037"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1038msgstr ""
2658c807 1039"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1040"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
568dc798 1041
6c0bed9d 1042#.
1043#. if (Packages == 1)
1044#. {
1045#. c1out << endl;
1046#. c1out <<
1047#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1048#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1049#. "that package should be filed.") << endl;
1050#. }
1051#.
8e947fe1 1052#: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742
67f393ab 1053msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2658c807 1054msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
568dc798 1055
8e947fe1 1056#: cmdline/apt-get.cc:1456
67f393ab 1057msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2658c807 1058msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł"
568dc798 1059
8e947fe1 1060#: cmdline/apt-get.cc:1475
67f393ab 1061msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2658c807 1062msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło"
568dc798 1063
8e947fe1 1064#: cmdline/apt-get.cc:1530
2658c807 1065#, c-format
67f393ab 1066msgid "Couldn't find task %s"
2658c807 1067msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s"
568dc798 1068
8e947fe1 1069#: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681
3c4a4974 1070#, c-format
67f393ab 1071msgid "Couldn't find package %s"
2658c807 1072msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
3c4a4974 1073
8e947fe1 1074#: cmdline/apt-get.cc:1668
67f393ab 1075#, c-format
1076msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2658c807 1077msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n"
568dc798 1078
8e947fe1 1079#: cmdline/apt-get.cc:1699
2658c807 1080#, c-format
0e1423ae 1081msgid "%s set to manually installed.\n"
2658c807 1082msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 1083
8e947fe1 1084#: cmdline/apt-get.cc:1712
67f393ab 1085msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2658c807 1086msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:"
568dc798 1087
8e947fe1 1088#: cmdline/apt-get.cc:1715
de5a560a 1089msgid ""
67f393ab 1090"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1091"solution)."
568dc798 1092msgstr ""
2658c807 1093"Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez "
1094"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
568dc798 1095
8e947fe1 1096#: cmdline/apt-get.cc:1727
568dc798 1097msgid ""
67f393ab 1098"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1099"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1100"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1101"or been moved out of Incoming."
568dc798 1102msgstr ""
2658c807 1103"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1104"że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n"
1105"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1106"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
568dc798 1107
8e947fe1 1108#: cmdline/apt-get.cc:1745
67f393ab 1109msgid "Broken packages"
f51f8795 1110msgstr "Pakiety są uszkodzone"
568dc798 1111
8e947fe1 1112#: cmdline/apt-get.cc:1774
67f393ab 1113msgid "The following extra packages will be installed:"
2658c807 1114msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
568dc798 1115
8e947fe1 1116#: cmdline/apt-get.cc:1863
67f393ab 1117msgid "Suggested packages:"
1118msgstr "Sugerowane pakiety:"
568dc798 1119
8e947fe1 1120#: cmdline/apt-get.cc:1864
67f393ab 1121msgid "Recommended packages:"
1122msgstr "Polecane pakiety:"
568dc798 1123
8e947fe1 1124#: cmdline/apt-get.cc:1892
67f393ab 1125msgid "Calculating upgrade... "
1126msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
568dc798 1127
8e947fe1 1128#: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1129msgid "Failed"
2658c807 1130msgstr "Nie udało się"
568dc798 1131
8e947fe1 1132#: cmdline/apt-get.cc:1900
67f393ab 1133msgid "Done"
1134msgstr "Gotowe"
568dc798 1135
8e947fe1 1136#: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975
67f393ab 1137msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2658c807 1138msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło"
de5a560a 1139
8e947fe1 1140#: cmdline/apt-get.cc:2075
67f393ab 1141msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
568dc798 1142msgstr ""
2658c807 1143"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
1144"źródła"
de5a560a 1145
8e947fe1 1146#: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344
de5a560a 1147#, c-format
67f393ab 1148msgid "Unable to find a source package for %s"
2658c807 1149msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
568dc798 1150
8e947fe1 1151#: cmdline/apt-get.cc:2154
67f393ab 1152#, c-format
1153msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2658c807 1154msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
568dc798 1155
8e947fe1 1156#: cmdline/apt-get.cc:2182
de5a560a 1157#, c-format
67f393ab 1158msgid "You don't have enough free space in %s"
2658c807 1159msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
de5a560a 1160
8e947fe1 1161#: cmdline/apt-get.cc:2188
de5a560a 1162#, c-format
67f393ab 1163msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2658c807 1164msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1165
8e947fe1 1166#: cmdline/apt-get.cc:2191
de5a560a 1167#, c-format
67f393ab 1168msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2658c807 1169msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1170
8e947fe1 1171#: cmdline/apt-get.cc:2197
de5a560a 1172#, c-format
67f393ab 1173msgid "Fetch source %s\n"
2658c807 1174msgstr "Pobierz źródło %s\n"
de5a560a 1175
8e947fe1 1176#: cmdline/apt-get.cc:2228
67f393ab 1177msgid "Failed to fetch some archives."
2658c807 1178msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
de5a560a 1179
8e947fe1 1180#: cmdline/apt-get.cc:2256
de5a560a 1181#, c-format
67f393ab 1182msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2658c807 1183msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
de5a560a 1184
8e947fe1 1185#: cmdline/apt-get.cc:2268
de5a560a 1186#, c-format
67f393ab 1187msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2658c807 1188msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1189
8e947fe1 1190#: cmdline/apt-get.cc:2269
de5a560a 1191#, c-format
67f393ab 1192msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2658c807 1193msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
67f393ab 1194
8e947fe1 1195#: cmdline/apt-get.cc:2286
de5a560a 1196#, c-format
67f393ab 1197msgid "Build command '%s' failed.\n"
2658c807 1198msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1199
8e947fe1 1200#: cmdline/apt-get.cc:2305
67f393ab 1201msgid "Child process failed"
2658c807 1202msgstr "Proces potomny zawiódł"
67f393ab 1203
8e947fe1 1204#: cmdline/apt-get.cc:2321
67f393ab 1205msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1206msgstr ""
2658c807 1207"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
1208"zależności na czas budowania"
de5a560a 1209
8e947fe1 1210#: cmdline/apt-get.cc:2349
de5a560a 1211#, c-format
67f393ab 1212msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1213msgstr ""
2658c807 1214"Nie udało się pobrać informacji o zależnościach na czas budowania dla %s"
de5a560a 1215
8e947fe1 1216#: cmdline/apt-get.cc:2369
de5a560a 1217#, c-format
67f393ab 1218msgid "%s has no build depends.\n"
2658c807 1219msgstr "%s nie ma zależności czasu budowania.\n"
de5a560a 1220
8e947fe1 1221#: cmdline/apt-get.cc:2421
de5a560a 1222#, c-format
67f393ab 1223msgid ""
1224"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1225"found"
1226msgstr ""
2658c807 1227"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
67f393ab 1228"pakietu %s"
de5a560a 1229
8e947fe1 1230#: cmdline/apt-get.cc:2474
de5a560a 1231#, c-format
67f393ab 1232msgid ""
1233"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1234"package %s can satisfy version requirements"
1235msgstr ""
2658c807 1236"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych "
67f393ab 1237"wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji"
de5a560a 1238
8e947fe1 1239#: cmdline/apt-get.cc:2510
67f393ab 1240#, c-format
1241msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1242msgstr ""
2658c807 1243"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
67f393ab 1244"nowy"
de5a560a 1245
8e947fe1 1246#: cmdline/apt-get.cc:2537
67f393ab 1247#, c-format
1248msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2658c807 1249msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
de5a560a 1250
8e947fe1 1251#: cmdline/apt-get.cc:2551
67f393ab 1252#, c-format
1253msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2658c807 1254msgstr "Nie udało się spełnić zależności na czas budowania od %s."
67f393ab 1255
8e947fe1 1256#: cmdline/apt-get.cc:2555
67f393ab 1257msgid "Failed to process build dependencies"
2658c807 1258msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności na czas budowania"
67f393ab 1259
8e947fe1 1260#: cmdline/apt-get.cc:2587
67f393ab 1261msgid "Supported modules:"
2658c807 1262msgstr "Obsługiwane moduły:"
67f393ab 1263
8e947fe1 1264#: cmdline/apt-get.cc:2628
1265#, fuzzy
67f393ab 1266msgid ""
1267"Usage: apt-get [options] command\n"
1268" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1269" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1270"\n"
1271"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1272"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1273"and install.\n"
1274"\n"
1275"Commands:\n"
1276" update - Retrieve new lists of packages\n"
1277" upgrade - Perform an upgrade\n"
1278" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1279" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1280" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1281" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1282" source - Download source archives\n"
1283" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1284" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1285" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1286" clean - Erase downloaded archive files\n"
1287" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1288" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1289"\n"
1290"Options:\n"
1291" -h This help text.\n"
1292" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1293" -qq No output except for errors\n"
1294" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1295" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1296" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1297" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1298" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1299" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1300" -b Build the source package after fetching it\n"
1301" -V Show verbose version numbers\n"
1302" -c=? Read this configuration file\n"
1303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1304"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1305"pages for more information and options.\n"
1306" This APT has Super Cow Powers.\n"
1307msgstr ""
2658c807 1308"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
67f393ab 1309" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1310" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1311"\n"
2658c807 1312"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
1313"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
67f393ab 1314"\n"
1315"Polecenia:\n"
2658c807 1316" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
1317" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
1318" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
1319" remove - Usuwa pakiety\n"
1320" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
1321" purge - Usuwa i czyści pakiety\n"
1322" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
1323" build-dep - Konfiguruje zależności na czas budowania dla pakietów "
1324"źródłowych\n"
67f393ab 1325" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
2658c807 1326" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
1327" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
1328" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
1329" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
67f393ab 1330"\n"
1331"Opcje:\n"
1332" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1333" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1334"działania)\n"
1335" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1336" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
1337" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
1338" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
f51f8795 1339" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
2658c807 1340" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
1341" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
1342" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
1343" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
1344" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1345" -o=? Ustawie dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
1346"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
67f393ab 1347"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
1348" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
1349
1350#: cmdline/acqprogress.cc:55
1351msgid "Hit "
1352msgstr "Traf "
1353
1354#: cmdline/acqprogress.cc:79
1355msgid "Get:"
1356msgstr "Pob: "
1357
1358#: cmdline/acqprogress.cc:110
1359msgid "Ign "
1360msgstr "Ign "
1361
1362#: cmdline/acqprogress.cc:114
1363msgid "Err "
2658c807 1364msgstr "Błąd "
67f393ab 1365
1366#: cmdline/acqprogress.cc:135
1367#, c-format
1368msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1369msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1370
1371#: cmdline/acqprogress.cc:225
1372#, c-format
1373msgid " [Working]"
2658c807 1374msgstr " [Pracuje]"
67f393ab 1375
1376#: cmdline/acqprogress.cc:271
1377#, c-format
1378msgid ""
1379"Media change: please insert the disc labeled\n"
1380" '%s'\n"
1381"in the drive '%s' and press enter\n"
568dc798 1382msgstr ""
2658c807 1383"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1384" \"%s\"\n"
1385"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
568dc798 1386
67f393ab 1387#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1388msgid "Unknown package record!"
2658c807 1389msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
568dc798 1390
67f393ab 1391#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1392msgid ""
1393"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1394"\n"
1395"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1396"to indicate what kind of file it is.\n"
1397"\n"
1398"Options:\n"
1399" -h This help text\n"
1400" -s Use source file sorting\n"
1401" -c=? Read this configuration file\n"
1402" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1403msgstr ""
2658c807 1404"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 1405"\n"
2658c807 1406"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
1407"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
67f393ab 1408"\n"
1409"Opcje:\n"
1410" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1411" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
1412" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1413" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1414
67f393ab 1415#: dselect/install:32
1416msgid "Bad default setting!"
2658c807 1417msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1418
8f30b478 1419#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1420#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1421msgid "Press enter to continue."
2658c807 1422msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1423
8f30b478 1424#: dselect/install:91
1425msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1426msgstr "Usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
8f30b478 1427
67f393ab 1428# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1429# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1430# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1431#: dselect/install:101
67f393ab 1432msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2658c807 1433msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1434
8f30b478 1435#: dselect/install:102
67f393ab 1436msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2658c807 1437msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1438
8f30b478 1439#: dselect/install:103
67f393ab 1440msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1441msgstr ""
2658c807 1442"spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe"
67f393ab 1443
8f30b478 1444#: dselect/install:104
67f393ab 1445msgid ""
1446"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2658c807 1447msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
67f393ab 1448
1449#: dselect/update:30
1450msgid "Merging available information"
2658c807 1451msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
568dc798 1452
0e1423ae 1453#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1454msgid "Failed to create pipes"
2658c807 1455msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
ffd71425 1456
0e1423ae 1457#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1458msgid "Failed to exec gzip "
2658c807 1459msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
ffd71425 1460
0e1423ae 1461#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1462msgid "Corrupted archive"
3ab2279f 1463msgstr "Uszkodzone archiwum"
ffd71425 1464
0e1423ae 1465#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1466msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3ab2279f 1467msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
ffd71425 1468
0e1423ae 1469#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
5b847ef2 1470#, c-format
bcf56299 1471msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2658c807 1472msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
ffd71425 1473
0e1423ae 1474#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1475msgid "Invalid archive signature"
2658c807 1476msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
ffd71425 1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1479msgid "Error reading archive member header"
2658c807 1480msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
ffd71425 1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1483msgid "Invalid archive member header"
2658c807 1484msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
ffd71425 1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1487msgid "Archive is too short"
2658c807 1488msgstr "Archiwum jest za krótkie"
89409d33 1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1491msgid "Failed to read the archive headers"
2658c807 1492msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
89409d33 1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1495msgid "DropNode called on still linked node"
2658c807 1496msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
ffd71425 1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1499msgid "Failed to locate the hash element!"
2658c807 1500msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
ffd71425 1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1503msgid "Failed to allocate diversion"
f51f8795 1504msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
ffd71425 1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1507msgid "Internal error in AddDiversion"
2658c807 1508msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
ffd71425 1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/filelist.cc:477
ffd71425 1511#, c-format
dc738e7a 1512msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
f51f8795 1513msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
ffd71425 1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/filelist.cc:506
ffd71425 1516#, c-format
dc738e7a 1517msgid "Double add of diversion %s -> %s"
f51f8795 1518msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
ffd71425 1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1521#, c-format
dc738e7a 1522msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3ab2279f 1523msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
ffd71425 1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
ff4d9ed5 1526#, c-format
26e38fa2 1527msgid "Failed to write file %s"
2658c807 1528msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
3ab2279f 1531#, c-format
dc738e7a 1532msgid "Failed to close file %s"
2658c807 1533msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
dc738e7a 1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
3ab2279f 1536#, c-format
dc738e7a 1537msgid "The path %s is too long"
2658c807 1538msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
dc738e7a 1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1541#, c-format
1542msgid "Unpacking %s more than once"
2658c807 1543msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
dc738e7a 1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1546#, c-format
1547msgid "The directory %s is diverted"
f51f8795 1548msgstr "Ominięcie katalogu %s"
dc738e7a 1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1551#, c-format
1552msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
f51f8795 1553msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
dc738e7a 1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1556msgid "The diversion path is too long"
f51f8795 1557msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
dc738e7a 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1560#, c-format
1561msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2658c807 1562msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
dc738e7a 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1565msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2658c807 1566msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
dc738e7a 1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1569msgid "The path is too long"
2658c807 1570msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
dc738e7a 1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1573#, c-format
1574msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2658c807 1575msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji"
dc738e7a 1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1578#, c-format
1579msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
7e46c4f6 1580msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
dc738e7a 1581
ab231908 1582#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1583#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1584#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1585#, c-format
1586msgid "Unable to read %s"
2658c807 1587msgstr "Nie można czytać %s"
67f393ab 1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/extract.cc:491
3ab2279f 1590#, c-format
dc738e7a 1591msgid "Unable to stat %s"
2658c807 1592msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
dc738e7a 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
3ab2279f 1595#, c-format
dc738e7a 1596msgid "Failed to remove %s"
2658c807 1597msgstr "Nie udało się usunąć %s"
dc738e7a 1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
3ab2279f 1600#, c-format
dc738e7a 1601msgid "Unable to create %s"
2658c807 1602msgstr "Nie można utworzyć %s"
dc738e7a 1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
33d0db01 1605#, c-format
dc738e7a 1606msgid "Failed to stat %sinfo"
2658c807 1607msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
dc738e7a 1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1610msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
2658c807 1611msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików"
dc738e7a 1612
67f393ab 1613#. Build the status cache
08f8455c 1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1617msgid "Reading package lists"
2658c807 1618msgstr "Czytanie list pakietów"
67f393ab 1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
3ab2279f 1621#, c-format
dc738e7a 1622msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
2658c807 1623msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
dc738e7a 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1627msgid "Internal error getting a package name"
2658c807 1628msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
dc738e7a 1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1631msgid "Reading file listing"
2658c807 1632msgstr "Czytanie listy plików"
dc738e7a 1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a
AL
1635#, c-format
1636msgid ""
1637"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1638"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1639"package!"
1640msgstr ""
2658c807 1641"Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić "
1642"tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować "
1643"tę samą wersję pakietu!"
dc738e7a 1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
3ab2279f 1646#, c-format
dc738e7a 1647msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
2658c807 1648msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
dc738e7a 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1651msgid "Internal error getting a node"
2658c807 1652msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
dc738e7a 1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
33d0db01 1655#, c-format
dc738e7a 1656msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
f51f8795 1657msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
dc738e7a 1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1660msgid "The diversion file is corrupted"
f51f8795 1661msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
dc738e7a 1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
33d0db01 1665#, c-format
dc738e7a 1666msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
f51f8795 1667msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
dc738e7a 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1670msgid "Internal error adding a diversion"
f51f8795 1671msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
dc738e7a 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1674msgid "The pkg cache must be initialized first"
2658c807 1675msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany"
dc738e7a 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1678#, c-format
1169dbfa 1679msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
2658c807 1680msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
dc738e7a 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1683#, c-format
1684msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
2658c807 1685msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
dc738e7a 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1688#, c-format
1689msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
2658c807 1690msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
dc738e7a 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1693#, c-format
1694msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2658c807 1695msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
dc738e7a 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
2658c807 1698#, c-format
0e1423ae 1699msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2658c807 1700msgstr ""
1701"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
1702"\""
dc738e7a 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
33d0db01 1705#, c-format
dc738e7a 1706msgid "Couldn't change to %s"
2658c807 1707msgstr "Nie udało się przejść do %s"
dc738e7a 1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1710msgid "Internal error, could not locate member"
2658c807 1711msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
dc738e7a 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1714msgid "Failed to locate a valid control file"
2658c807 1715msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control"
dc738e7a 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1718msgid "Unparsable control file"
2658c807 1719msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
dc738e7a 1720
67f393ab 1721#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1722#, c-format
67f393ab 1723msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2658c807 1724msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
38d608f4 1725
67f393ab 1726#: methods/cdrom.cc:123
1727msgid ""
1728"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1729"cannot be used to add new CD-ROMs"
1730msgstr ""
2658c807 1731"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
1732"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
38d608f4 1733
67f393ab 1734#: methods/cdrom.cc:131
1735msgid "Wrong CD-ROM"
2658c807 1736msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
38d608f4 1737
67f393ab 1738#: methods/cdrom.cc:166
1739#, c-format
1740msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2658c807 1741msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
38d608f4 1742
67f393ab 1743#: methods/cdrom.cc:171
1744msgid "Disk not found."
1745msgstr "Nie odnaleziono dysku."
38d608f4 1746
67f393ab 1747#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1748msgid "File not found"
1749msgstr "Nie odnaleziono pliku"
38d608f4 1750
0e1423ae 1751#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1752#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1753msgid "Failed to stat"
2658c807 1754msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
38d608f4 1755
0e1423ae 1756#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1757msgid "Failed to set modification time"
2658c807 1758msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
38d608f4 1759
67f393ab 1760#: methods/file.cc:44
1761msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2658c807 1762msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
38d608f4 1763
67f393ab 1764#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1765#: methods/ftp.cc:162
1766msgid "Logging in"
2658c807 1767msgstr "Logowanie się"
38d608f4 1768
67f393ab 1769#: methods/ftp.cc:168
1770msgid "Unable to determine the peer name"
2658c807 1771msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
38d608f4 1772
67f393ab 1773#: methods/ftp.cc:173
1774msgid "Unable to determine the local name"
2658c807 1775msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
38d608f4 1776
67f393ab 1777#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1778#, c-format
67f393ab 1779msgid "The server refused the connection and said: %s"
2658c807 1780msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
38d608f4 1781
67f393ab 1782#: methods/ftp.cc:210
1783#, c-format
1784msgid "USER failed, server said: %s"
2658c807 1785msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1786
67f393ab 1787#: methods/ftp.cc:217
1788#, c-format
1789msgid "PASS failed, server said: %s"
2658c807 1790msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1791
67f393ab 1792#: methods/ftp.cc:237
1793msgid ""
1794"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1795"is empty."
1796msgstr ""
2658c807 1797"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
67f393ab 1798"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
38d608f4 1799
67f393ab 1800#: methods/ftp.cc:265
1801#, c-format
1802msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
de5a560a 1803msgstr ""
2658c807 1804"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: %"
1805"s"
38d608f4 1806
67f393ab 1807#: methods/ftp.cc:291
38d608f4 1808#, c-format
67f393ab 1809msgid "TYPE failed, server said: %s"
2658c807 1810msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1811
67f393ab 1812#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1813msgid "Connection timeout"
2658c807 1814msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 1815
67f393ab 1816#: methods/ftp.cc:335
1817msgid "Server closed the connection"
2658c807 1818msgstr "Serwer zamknął połączenie"
38d608f4 1819
e01c08b0 1820#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1821msgid "Read error"
2658c807 1822msgstr "Błąd odczytu"
38d608f4 1823
67f393ab 1824#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1825msgid "A response overflowed the buffer."
2658c807 1826msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
38d608f4 1827
67f393ab 1828#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1829msgid "Protocol corruption"
2658c807 1830msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
38d608f4 1831
e01c08b0 1832#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1833msgid "Write error"
2658c807 1834msgstr "Błąd zapisu"
38d608f4 1835
67f393ab 1836#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1837msgid "Could not create a socket"
2658c807 1838msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
38d608f4 1839
67f393ab 1840#: methods/ftp.cc:698
1841msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2658c807 1842msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 1843
67f393ab 1844#: methods/ftp.cc:704
1845msgid "Could not connect passive socket."
2658c807 1846msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3c4a4974 1847
67f393ab 1848#: methods/ftp.cc:722
1849msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2658c807 1850msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3c4a4974 1851
67f393ab 1852#: methods/ftp.cc:736
1853msgid "Could not bind a socket"
2658c807 1854msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3c4a4974 1855
67f393ab 1856#: methods/ftp.cc:740
1857msgid "Could not listen on the socket"
2658c807 1858msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3c4a4974 1859
67f393ab 1860#: methods/ftp.cc:747
1861msgid "Could not determine the socket's name"
2658c807 1862msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3c4a4974 1863
67f393ab 1864#: methods/ftp.cc:779
1865msgid "Unable to send PORT command"
2658c807 1866msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
de5a560a 1867
67f393ab 1868#: methods/ftp.cc:789
1869#, c-format
1870msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2658c807 1871msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
38d608f4 1872
67f393ab 1873#: methods/ftp.cc:798
38d608f4 1874#, c-format
67f393ab 1875msgid "EPRT failed, server said: %s"
2658c807 1876msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1877
67f393ab 1878#: methods/ftp.cc:818
1879msgid "Data socket connect timed out"
2658c807 1880msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
38d608f4 1881
67f393ab 1882#: methods/ftp.cc:825
1883msgid "Unable to accept connection"
2658c807 1884msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
38d608f4 1885
8e947fe1 1886#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1887msgid "Problem hashing file"
2658c807 1888msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
38d608f4 1889
67f393ab 1890#: methods/ftp.cc:877
de5a560a 1891#, c-format
67f393ab 1892msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2658c807 1893msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 1894
67f393ab 1895#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1896msgid "Data socket timed out"
1897msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
de5a560a 1898
67f393ab 1899#: methods/ftp.cc:922
1900#, c-format
1901msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2658c807 1902msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 1903
67f393ab 1904#. Get the files information
1905#: methods/ftp.cc:997
1906msgid "Query"
1907msgstr "Info"
1908
1909#: methods/ftp.cc:1109
1910msgid "Unable to invoke "
2658c807 1911msgstr "Nie można wywołać "
dc738e7a 1912
ab231908 1913#: methods/connect.cc:70
38d608f4 1914#, c-format
67f393ab 1915msgid "Connecting to %s (%s)"
2658c807 1916msgstr "Podłączanie do %s (%s)"
38d608f4 1917
ab231908 1918#: methods/connect.cc:81
dc738e7a 1919#, c-format
67f393ab 1920msgid "[IP: %s %s]"
1921msgstr "[IP: %s %s]"
38fd54f1 1922
ab231908 1923#: methods/connect.cc:90
dc738e7a 1924#, c-format
67f393ab 1925msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2658c807 1926msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 1927
ab231908 1928#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1929#, c-format
1930msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2658c807 1931msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
dc738e7a 1932
ab231908 1933#: methods/connect.cc:104
dc738e7a 1934#, c-format
67f393ab 1935msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2658c807 1936msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
dc738e7a 1937
ab231908 1938#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1939#, c-format
1940msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2658c807 1941msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
dc738e7a 1942
67f393ab 1943#. We say this mainly because the pause here is for the
1944#. ssh connection that is still going
ab231908 1945#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1946#, c-format
1947msgid "Connecting to %s"
2658c807 1948msgstr "Łączenie z %s"
dc738e7a 1949
ab231908 1950#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
dc738e7a 1951#, c-format
67f393ab 1952msgid "Could not resolve '%s'"
2658c807 1953msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
dc738e7a 1954
ab231908 1955#: methods/connect.cc:190
dc738e7a 1956#, c-format
67f393ab 1957msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2658c807 1958msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
ffd71425 1959
ab231908 1960#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1961#, c-format
1962msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2658c807 1963msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)"
ffd71425 1964
ab231908 1965#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1966#, c-format
1967msgid "Unable to connect to %s %s:"
2658c807 1968msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:"
89409d33 1969
8e947fe1 1970#: methods/gpgv.cc:71
2658c807 1971#, c-format
67f393ab 1972msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2658c807 1973msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
67f393ab 1974
8e947fe1 1975#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1976msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2658c807 1977msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
67f393ab 1978
8e947fe1 1979#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 1980msgid ""
1981"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1982msgstr ""
2658c807 1983"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku "
1984"klucza?!"
67f393ab 1985
8e947fe1 1986#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1987msgid "At least one invalid signature was encountered."
2658c807 1988msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
67f393ab 1989
8e947fe1 1990#: methods/gpgv.cc:232
2658c807 1991#, c-format
dac98b4b 1992msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2658c807 1993msgstr ""
1994"Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
1995"zainstalowane?)"
67f393ab 1996
8e947fe1 1997#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 1998msgid "Unknown error executing gpgv"
2658c807 1999msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
67f393ab 2000
8e947fe1 2001#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2002msgid "The following signatures were invalid:\n"
2658c807 2003msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
67f393ab 2004
8e947fe1 2005#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 2006msgid ""
2007"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2008"available:\n"
2009msgstr ""
2658c807 2010"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
67f393ab 2011"publicznego:\n"
89409d33 2012
67f393ab 2013#: methods/gzip.cc:64
89409d33 2014#, c-format
67f393ab 2015msgid "Couldn't open pipe for %s"
2658c807 2016msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
89409d33 2017
67f393ab 2018#: methods/gzip.cc:109
2019#, c-format
2020msgid "Read error from %s process"
2658c807 2021msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
67f393ab 2022
8e947fe1 2023#: methods/http.cc:379
67f393ab 2024msgid "Waiting for headers"
2658c807 2025msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
89409d33 2026
8e947fe1 2027#: methods/http.cc:525
89409d33 2028#, c-format
67f393ab 2029msgid "Got a single header line over %u chars"
2658c807 2030msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
67f393ab 2031
8e947fe1 2032#: methods/http.cc:533
67f393ab 2033msgid "Bad header line"
2658c807 2034msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
67f393ab 2035
8e947fe1 2036#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
67f393ab 2037msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2658c807 2038msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
67f393ab 2039
8e947fe1 2040#: methods/http.cc:588
67f393ab 2041msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2658c807 2042msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
67f393ab 2043
8e947fe1 2044#: methods/http.cc:603
67f393ab 2045msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2658c807 2046msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
67f393ab 2047
8e947fe1 2048#: methods/http.cc:605
67f393ab 2049msgid "This HTTP server has broken range support"
2658c807 2050msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
67f393ab 2051
8e947fe1 2052#: methods/http.cc:629
67f393ab 2053msgid "Unknown date format"
2054msgstr "Nieznany format daty"
2055
8e947fe1 2056#: methods/http.cc:782
67f393ab 2057msgid "Select failed"
2658c807 2058msgstr "Operacja select nie powiodła się"
67f393ab 2059
8e947fe1 2060#: methods/http.cc:787
67f393ab 2061msgid "Connection timed out"
2658c807 2062msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
67f393ab 2063
8e947fe1 2064#: methods/http.cc:810
67f393ab 2065msgid "Error writing to output file"
2658c807 2066msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
67f393ab 2067
8e947fe1 2068#: methods/http.cc:841
67f393ab 2069msgid "Error writing to file"
2658c807 2070msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2071
8e947fe1 2072#: methods/http.cc:869
67f393ab 2073msgid "Error writing to the file"
2658c807 2074msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2075
8e947fe1 2076#: methods/http.cc:883
67f393ab 2077msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2658c807 2078msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
67f393ab 2079
8e947fe1 2080#: methods/http.cc:885
67f393ab 2081msgid "Error reading from server"
2658c807 2082msgstr "Błąd czytania z serwera"
89409d33 2083
8e947fe1 2084#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2085msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2086msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
08f8455c 2087
8e947fe1 2088#: methods/http.cc:1141
67f393ab 2089msgid "Bad header data"
2658c807 2090msgstr "Błędne dane nagłówka"
67f393ab 2091
8e947fe1 2092#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
67f393ab 2093msgid "Connection failed"
2658c807 2094msgstr "Połączenie nie udało się"
67f393ab 2095
8e947fe1 2096#: methods/http.cc:1305
67f393ab 2097msgid "Internal error"
2658c807 2098msgstr "Błąd wewnętrzny"
67f393ab 2099
67f393ab 2100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2101msgid "Can't mmap an empty file"
2658c807 2102msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
67f393ab 2103
67f393ab 2104#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
ffd71425 2105#, c-format
67f393ab 2106msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2658c807 2107msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
89409d33 2108
d9199d6e 2109#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2110#, c-format
2111msgid ""
2112"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2113"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2114msgstr ""
08f8455c 2115
8e947fe1 2116#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2117#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2118#, c-format
2119msgid "%lid %lih %limin %lis"
2120msgstr ""
2121
2122#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2123#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2124#, c-format
2125msgid "%lih %limin %lis"
2126msgstr ""
2127
2128#. min means minutes, s means seconds
2129#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2130#, c-format
2131msgid "%limin %lis"
2132msgstr ""
2133
2134#. s means seconds
2135#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2136#, c-format
2137msgid "%lis"
2138msgstr ""
2139
2140#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018
6430c07c 2141#, c-format
67f393ab 2142msgid "Selection %s not found"
2143msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
89409d33 2144
0e1423ae 2145#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
89409d33 2146#, c-format
67f393ab 2147msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2658c807 2148msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
89409d33 2149
0e1423ae 2150#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
89409d33 2151#, c-format
67f393ab 2152msgid "Opening configuration file %s"
2153msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2154
ab231908 2155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
89409d33 2156#, c-format
67f393ab 2157msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2658c807 2158msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
89409d33 2159
ab231908 2160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
67f393ab 2161#, c-format
2162msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2658c807 2163msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
89409d33 2164
ab231908 2165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
ffd71425 2166#, c-format
67f393ab 2167msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2658c807 2168msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
89409d33 2169
ab231908 2170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
ffd71425 2171#, c-format
67f393ab 2172msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2173msgstr ""
2658c807 2174"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
89409d33 2175
ab231908 2176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
67f393ab 2177#, c-format
2178msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2658c807 2179msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
89409d33 2180
ab231908 2181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2182#, c-format
2183msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2658c807 2184msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
89409d33 2185
ab231908 2186#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
ffd71425 2187#, c-format
67f393ab 2188msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2658c807 2189msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
89409d33 2190
ab231908 2191#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
67f393ab 2192#, c-format
2193msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2658c807 2194msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
89409d33 2195
67f393ab 2196#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
89409d33 2197#, c-format
67f393ab 2198msgid "%c%s... Error!"
2658c807 2199msgstr "%c%s... Błąd!"
89409d33 2200
67f393ab 2201#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
ffd71425 2202#, c-format
67f393ab 2203msgid "%c%s... Done"
2204msgstr "%c%s... Gotowe"
89409d33 2205
0e1423ae 2206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2207#, c-format
67f393ab 2208msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2658c807 2209msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
ffd71425 2210
0e1423ae 2211#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
ffd71425 2213#, c-format
67f393ab 2214msgid "Command line option %s is not understood"
2658c807 2215msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
ffd71425 2216
0e1423ae 2217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
ffd71425 2218#, c-format
67f393ab 2219msgid "Command line option %s is not boolean"
2658c807 2220msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean"
ffd71425 2221
67f393ab 2222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
33d0db01 2223#, c-format
67f393ab 2224msgid "Option %s requires an argument."
2225msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
ffd71425 2226
67f393ab 2227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
ffd71425 2228#, c-format
67f393ab 2229msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2658c807 2230msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
89409d33 2231
0e1423ae 2232#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2233#, c-format
2234msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2658c807 2235msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
89409d33 2236
0e1423ae 2237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
89409d33 2238#, c-format
67f393ab 2239msgid "Option '%s' is too long"
2658c807 2240msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
89409d33 2241
0e1423ae 2242#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2243#, c-format
2244msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2658c807 2245msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false."
89409d33 2246
0e1423ae 2247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2248#, c-format
2249msgid "Invalid operation %s"
2658c807 2250msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
89409d33 2251
0e1423ae 2252#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2253#, c-format
2254msgid "Unable to stat the mount point %s"
2658c807 2255msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
89409d33 2256
08f8455c 2257#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2258#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
67f393ab 2259#, c-format
2260msgid "Unable to change to %s"
2658c807 2261msgstr "Nie udało się przejść do %s"
89409d33 2262
08f8455c 2263#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2264msgid "Failed to stat the cdrom"
2658c807 2265msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
89409d33 2266
e01c08b0 2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2268#, c-format
67f393ab 2269msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2658c807 2270msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2271
e01c08b0 2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2273#, c-format
2274msgid "Could not open lock file %s"
2658c807 2275msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
89409d33 2276
e01c08b0 2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2278#, c-format
67f393ab 2279msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2658c807 2280msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2281
e01c08b0 2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2283#, c-format
2284msgid "Could not get lock %s"
2658c807 2285msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
4948a1ba 2286
e01c08b0 2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2288#, c-format
67f393ab 2289msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2658c807 2290msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
89409d33 2291
e01c08b0 2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
de5a560a 2293#, c-format
67f393ab 2294msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2658c807 2295msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji."
89409d33 2296
e01c08b0 2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2298#, c-format
2299msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2658c807 2300msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
89409d33 2301
e01c08b0 2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2303#, c-format
2304msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2658c807 2305msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
89409d33 2306
e01c08b0 2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2308#, c-format
2309msgid "Could not open file %s"
2658c807 2310msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
89409d33 2311
e01c08b0 2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2313#, c-format
2314msgid "read, still have %lu to read but none left"
2658c807 2315msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
ffd71425 2316
e01c08b0 2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
67f393ab 2318#, c-format
2319msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2658c807 2320msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
ffd71425 2321
e01c08b0 2322#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2323msgid "Problem closing the file"
2324msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"
ffd71425 2325
e01c08b0 2326#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2327msgid "Problem unlinking the file"
2328msgstr "Problem przy usuwaniu pliku"
4948a1ba 2329
e01c08b0 2330#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2331msgid "Problem syncing the file"
2332msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
4948a1ba 2333
67f393ab 2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2335msgid "Empty package cache"
2658c807 2336msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
4948a1ba 2337
67f393ab 2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2339msgid "The package cache file is corrupted"
2658c807 2340msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
ffd71425 2341
67f393ab 2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2343msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658c807 2344msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
ffd71425 2345
67f393ab 2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
ffd71425 2347#, c-format
67f393ab 2348msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658c807 2349msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
ffd71425 2350
67f393ab 2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2352msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658c807 2353msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
ffd71425 2354
67f393ab 2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2356msgid "Depends"
2357msgstr "Wymaga"
ffd71425 2358
67f393ab 2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2360msgid "PreDepends"
2361msgstr "PreWymaga"
ffd71425 2362
67f393ab 2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2364msgid "Suggests"
2365msgstr "Sugeruje"
ffd71425 2366
67f393ab 2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2368msgid "Recommends"
2369msgstr "Poleca"
ffd71425 2370
67f393ab 2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2372msgid "Conflicts"
2373msgstr "Jest w konflikcie z"
ffd71425 2374
67f393ab 2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2376msgid "Replaces"
2658c807 2377msgstr "Zastępuje"
ffd71425 2378
67f393ab 2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2380msgid "Obsoletes"
2658c807 2381msgstr "Czyni zbędnym"
ffd71425 2382
67f393ab 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2384msgid "Breaks"
2658c807 2385msgstr "Psuje"
ffd71425 2386
67f393ab 2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2388msgid "important"
2658c807 2389msgstr "ważny"
de5a560a 2390
67f393ab 2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2392msgid "required"
2393msgstr "wymagany"
de5a560a 2394
67f393ab 2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2396msgid "standard"
2397msgstr "standardowy"
de5a560a 2398
67f393ab 2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2400msgid "optional"
2401msgstr "opcjonalny"
2402
2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2404msgid "extra"
2405msgstr "dodatkowy"
ffd71425 2406
0e1423ae 2407#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2408msgid "Building dependency tree"
2658c807 2409msgstr "Budowanie drzewa zależności"
ffd71425 2410
0e1423ae 2411#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2412msgid "Candidate versions"
2658c807 2413msgstr "Kandydujące wersje"
ffd71425 2414
0e1423ae 2415#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2416msgid "Dependency generation"
2658c807 2417msgstr "Generowanie zależności"
ffd71425 2418
0e1423ae 2419#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2420msgid "Reading state information"
2658c807 2421msgstr "Odczyt informacji o stanie"
ffd71425 2422
0e1423ae 2423#: apt-pkg/depcache.cc:219
2658c807 2424#, c-format
67f393ab 2425msgid "Failed to open StateFile %s"
2658c807 2426msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
ffd71425 2427
0e1423ae 2428#: apt-pkg/depcache.cc:225
2658c807 2429#, c-format
67f393ab 2430msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658c807 2431msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
ffd71425 2432
0e1423ae 2433#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2434#, c-format
2435msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658c807 2436msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
3c4a4974 2437
0e1423ae 2438#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2439#, c-format
2440msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2658c807 2441msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
802442e3 2442
0e1423ae 2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2444#, c-format
2445msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658c807 2446msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
de5a560a 2447
0e1423ae 2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2449#, c-format
2450msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2658c807 2451msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
de5a560a 2452
0e1423ae 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
ffd71425 2454#, c-format
67f393ab 2455msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658c807 2456msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2457
0e1423ae 2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
ffd71425 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658c807 2461msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2462
0e1423ae 2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
ff4d9ed5 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2658c807 2466msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3c4a4974 2467
0e1423ae 2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
ffd71425 2469#, c-format
67f393ab 2470msgid "Opening %s"
2471msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2472
0e1423ae 2473#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
de5a560a 2474#, c-format
67f393ab 2475msgid "Line %u too long in source list %s."
2658c807 2476msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
ffd71425 2477
0e1423ae 2478#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
ffd71425 2479#, c-format
67f393ab 2480msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658c807 2481msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
ffd71425 2482
0e1423ae 2483#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2484#, c-format
2485msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658c807 2486msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ffd71425 2487
67f393ab 2488#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2489#, c-format
2490msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2658c807 2491msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
ffd71425 2492
ab231908 2493#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
de5a560a 2494#, c-format
2495msgid ""
67f393ab 2496"This installation run will require temporarily removing the essential "
2497"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2498"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2499msgstr ""
2658c807 2500"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
2501"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to "
2502"nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-"
67f393ab 2503"LoopBreak."
de5a560a 2504
0e1423ae 2505#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
ffd71425 2506#, c-format
67f393ab 2507msgid "Index file type '%s' is not supported"
2658c807 2508msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 2509
08f8455c 2510#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2511#, c-format
2512msgid ""
2513"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2514msgstr ""
2658c807 2515"Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum."
89409d33 2516
08f8455c 2517#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
de5a560a 2518msgid ""
67f393ab 2519"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2520"held packages."
de5a560a 2521msgstr ""
2658c807 2522"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2523"zatrzymanymi pakietami."
89409d33 2524
08f8455c 2525#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
67f393ab 2526msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f51f8795 2527msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
89409d33 2528
08f8455c 2529#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2530msgid ""
2531"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2532"used instead."
2533msgstr ""
2534"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
2535"została użyta ich starsza wersja."
2536
0e1423ae 2537#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2538#, c-format
2539msgid "Lists directory %spartial is missing."
2540msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
4948a1ba 2541
0e1423ae 2542#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2543#, c-format
2544msgid "Archive directory %spartial is missing."
2658c807 2545msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2546
67f393ab 2547#. only show the ETA if it makes sense
2548#. two days
08f8455c 2549#: apt-pkg/acquire.cc:828
2658c807 2550#, c-format
67f393ab 2551msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2658c807 2552msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)"
67f393ab 2553
08f8455c 2554#: apt-pkg/acquire.cc:830
2658c807 2555#, c-format
67f393ab 2556msgid "Retrieving file %li of %li"
2658c807 2557msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
67f393ab 2558
0e1423ae 2559#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2560#, c-format
67f393ab 2561msgid "The method driver %s could not be found."
2658c807 2562msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 2563
0e1423ae 2564#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2565#, c-format
67f393ab 2566msgid "Method %s did not start correctly"
2658c807 2567msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2568
8e947fe1 2569#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2570#, c-format
67f393ab 2571msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2658c807 2572msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 2573
0e1423ae 2574#: apt-pkg/init.cc:124
89409d33 2575#, c-format
67f393ab 2576msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2658c807 2577msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 2578
0e1423ae 2579#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2580msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2658c807 2581msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
4948a1ba 2582
0e1423ae 2583#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2584#, c-format
2585msgid "Unable to stat %s."
2658c807 2586msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
de5a560a 2587
0e1423ae 2588#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2589msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658c807 2590msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
67f393ab 2591
ab231908 2592#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2593msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658c807 2594msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 2595
ab231908 2596#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2597msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658c807 2598msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 2599
0e1423ae 2600#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2601msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2658c807 2602msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień, brak nagłówka Package"
67f393ab 2603
0e1423ae 2604#: apt-pkg/policy.cc:289
de5a560a 2605#, c-format
67f393ab 2606msgid "Did not understand pin type %s"
2607msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 2608
0e1423ae 2609#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2610msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658c807 2611msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
89409d33 2612
0e1423ae 2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2614msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658c807 2615msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
67f393ab 2616
0e1423ae 2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
de5a560a 2618#, c-format
67f393ab 2619msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2658c807 2620msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
4948a1ba 2621
0e1423ae 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
de5a560a 2623#, c-format
67f393ab 2624msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2658c807 2625msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
67f393ab 2626
08f8455c 2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2658c807 2628#, c-format
0e1423ae 2629msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2658c807 2630msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2631
08f8455c 2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
67f393ab 2633#, c-format
2634msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2658c807 2635msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
89409d33 2636
08f8455c 2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
89409d33 2638#, c-format
67f393ab 2639msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2658c807 2640msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
89409d33 2641
08f8455c 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
89409d33 2643#, c-format
67f393ab 2644msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2658c807 2645msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)"
89409d33 2646
08f8455c 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
89409d33 2648#, c-format
67f393ab 2649msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2658c807 2650msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
89409d33 2651
08f8455c 2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
89409d33 2653#, c-format
67f393ab 2654msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2658c807 2655msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
89409d33 2656
08f8455c 2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2658c807 2658#, c-format
0e1423ae 2659msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2658c807 2660msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
89409d33 2661
08f8455c 2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2663msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
de5a560a 2664msgstr ""
2658c807 2665"Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 2666
08f8455c 2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2668msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2658c807 2669msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
ff5f0061 2670
08f8455c 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
67f393ab 2672msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2658c807 2673msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2674
08f8455c 2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2676msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2677msgstr ""
2658c807 2678"Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2679
08f8455c 2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2681#, c-format
2682msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2658c807 2683msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
c79dc7ed 2684
08f8455c 2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2686#, c-format
2687msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2658c807 2688msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2689
08f8455c 2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
67f393ab 2691#, c-format
2692msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2693msgstr ""
2658c807 2694"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
bcc753b7 2695
08f8455c 2696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
67f393ab 2697#, c-format
2698msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658c807 2699msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
de5a560a 2700
08f8455c 2701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2702msgid "Collecting File Provides"
2658c807 2703msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
de5a560a 2704
08f8455c 2705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2706msgid "IO Error saving source cache"
2658c807 2707msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
de5a560a 2708
67f393ab 2709#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
89409d33 2710#, c-format
67f393ab 2711msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658c807 2712msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
de5a560a 2713
0e1423ae 2714#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2715msgid "MD5Sum mismatch"
2658c807 2716msgstr "Błędna suma MD5"
de5a560a 2717
6c0bed9d 2718#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2719msgid "Hash Sum mismatch"
2658c807 2720msgstr "Błędna suma kontrolna"
0e1423ae 2721
6c0bed9d 2722#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2723msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658c807 2724msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
de5a560a 2725
6c0bed9d 2726#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2727#, c-format
ffd71425 2728msgid ""
67f393ab 2729"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2730"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ffd71425 2731msgstr ""
2658c807 2732"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2733"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
89409d33 2734
6c0bed9d 2735#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2736#, c-format
ffd71425 2737msgid ""
67f393ab 2738"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2739"manually fix this package."
ffd71425 2740msgstr ""
2658c807 2741"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2742"będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
89409d33 2743
6c0bed9d 2744#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2745#, c-format
ffd71425 2746msgid ""
67f393ab 2747"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ffd71425 2748msgstr ""
2658c807 2749"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 2750
6c0bed9d 2751#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2752msgid "Size mismatch"
2658c807 2753msgstr "Błędny rozmiar"
89409d33 2754
67f393ab 2755#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2756#, c-format
2757msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2758msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
39f4df79 2759
0e1423ae 2760#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2761#, c-format
2762msgid ""
2763"Using CD-ROM mount point %s\n"
2764"Mounting CD-ROM\n"
2765msgstr ""
2658c807 2766"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
67f393ab 2767"Montowanie CD-ROMu\n"
dc738e7a 2768
0e1423ae 2769#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2770msgid "Identifying.. "
2771msgstr "Identyfikacja.. "
1b5a6222 2772
0e1423ae 2773#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2774#, c-format
2775msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2776msgstr "Etykieta: %s \n"
1b5a6222 2777
0e1423ae 2778#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2779msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2658c807 2780msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n"
0e1423ae 2781
2782#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2783#, c-format
2784msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2658c807 2785msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
de5a560a 2786
0e1423ae 2787#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2788msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2789msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n"
de5a560a 2790
0e1423ae 2791#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2792msgid "Waiting for disc...\n"
2658c807 2793msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
67f393ab 2794
2795#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2796#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2797msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2798msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n"
2799
0e1423ae 2800#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2801msgid "Scanning disc for index files..\n"
2658c807 2802msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
67f393ab 2803
0e1423ae 2804#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2658c807 2805#, c-format
67f393ab 2806msgid ""
93730c1c 2807"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2808"zu signatures\n"
de5a560a 2809msgstr ""
2658c807 2810"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
2811"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
de5a560a 2812
0e1423ae 2813#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2658c807 2814#, c-format
67f393ab 2815msgid "Found label '%s'\n"
2658c807 2816msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
1b5a6222 2817
0e1423ae 2818#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2819msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2658c807 2820msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n"
1b5a6222 2821
0e1423ae 2822#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2823#, c-format
67f393ab 2824msgid ""
2825"This disc is called: \n"
2826"'%s'\n"
2827msgstr ""
2658c807 2828"Płyta nosi nazwę: \n"
2829"\"%s\"\n"
1b5a6222 2830
0e1423ae 2831#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2832msgid "Copying package lists..."
2658c807 2833msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
1b5a6222 2834
0e1423ae 2835#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2836msgid "Writing new source list\n"
2658c807 2837msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
1b5a6222 2838
0e1423ae 2839#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2840msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658c807 2841msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
1b5a6222 2842
0e1423ae 2843#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
de5a560a 2844#, c-format
67f393ab 2845msgid "Wrote %i records.\n"
2658c807 2846msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
1b5a6222 2847
0e1423ae 2848#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2849#, c-format
67f393ab 2850msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2658c807 2851msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
1b5a6222 2852
0e1423ae 2853#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
de5a560a 2854#, c-format
67f393ab 2855msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2658c807 2856msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
1b5a6222 2857
0e1423ae 2858#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
de5a560a 2859#, c-format
67f393ab 2860msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2658c807 2861msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
1b5a6222 2862
08f8455c 2863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2864#, c-format
2865msgid "Installing %s"
2866msgstr "Instalowanie %s"
2867
2868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2869#, c-format
2870msgid "Configuring %s"
2871msgstr "Konfigurowanie %s"
2872
2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2874#, c-format
2875msgid "Removing %s"
2876msgstr "Usuwanie %s"
2877
2878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2879#, c-format
2880msgid "Running post-installation trigger %s"
2881msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
2882
2883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2658c807 2884#, c-format
0e1423ae 2885msgid "Directory '%s' missing"
2658c807 2886msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
0e1423ae 2887
08f8455c 2888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
67f393ab 2889#, c-format
2890msgid "Preparing %s"
2891msgstr "Przygotowanie %s"
1b5a6222 2892
08f8455c 2893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
1b5a6222 2894#, c-format
67f393ab 2895msgid "Unpacking %s"
2896msgstr "Rozpakowywanie %s"
1b5a6222 2897
08f8455c 2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
1b5a6222 2899#, c-format
67f393ab 2900msgid "Preparing to configure %s"
2901msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s"
1b5a6222 2902
08f8455c 2903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2658c807 2904#, c-format
0e1423ae 2905msgid "Processing triggers for %s"
2658c807 2906msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
0e1423ae 2907
08f8455c 2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
1b5a6222 2909#, c-format
67f393ab 2910msgid "Installed %s"
2658c807 2911msgstr "Zainstalowany %s"
3c4a4974 2912
08f8455c 2913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
ff4d9ed5 2915#, c-format
67f393ab 2916msgid "Preparing for removal of %s"
2658c807 2917msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s"
3c4a4974 2918
08f8455c 2919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
ff4d9ed5 2920#, c-format
67f393ab 2921msgid "Removed %s"
2658c807 2922msgstr "Usunięto %s"
3c4a4974 2923
08f8455c 2924#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2658c807 2925#, c-format
67f393ab 2926msgid "Preparing to completely remove %s"
2658c807 2927msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s"
3c4a4974 2928
08f8455c 2929#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2658c807 2930#, c-format
67f393ab 2931msgid "Completely removed %s"
2658c807 2932msgstr "Całkowicie usunięto %s"
de5a560a 2933
8e947fe1 2934#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789
0e1423ae 2935msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2936msgstr ""
2658c807 2937"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
2938"zamontowane?)\n"
de5a560a 2939
8e947fe1 2940#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2941msgid "Not locked"
2942msgstr ""
2943
67f393ab 2944#: methods/rred.cc:219
2945msgid "Could not patch file"
2658c807 2946msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
de5a560a 2947
0e1423ae 2948#: methods/rsh.cc:330
2949msgid "Connection closed prematurely"
2658c807 2950msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie"
ab231908 2951
d9199d6e 2952#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2953#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
2954
6c0bed9d 2955#~ msgid ""
2956#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2957#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2958#~ "that package should be filed."
2959#~ msgstr ""
2960#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
2961#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
2962#~ "błąd."
2963
ab231908
OS
2964#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2965#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"