]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/km.po
[contrib/error.cc] place a colon between errno and error text in output
[apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8e947fe1 13"POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
e3cd0f29 17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21
67f393ab 22#: cmdline/apt-cache.cc:143
e3cd0f29 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
e3cd0f29 26
67f393ab 27#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
e3cd0f29 30#, c-format
67f393ab 31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 33
67f393ab 34#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 35msgid "Total package names: "
67f393ab 36msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 37
67f393ab 38#: cmdline/apt-cache.cc:287
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
e3cd0f29 41
67f393ab 42#: cmdline/apt-cache.cc:288
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
e3cd0f29 45
67f393ab 46#: cmdline/apt-cache.cc:289
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
e3cd0f29 49
67f393ab 50#: cmdline/apt-cache.cc:290
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
e3cd0f29 53
67f393ab 54#: cmdline/apt-cache.cc:291
55msgid " Missing: "
56msgstr " បាត់បង់ ៖ "
e3cd0f29 57
67f393ab 58#: cmdline/apt-cache.cc:293
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 61
67f393ab 62#: cmdline/apt-cache.cc:295
63#, fuzzy
12bffed7 64msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 65msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:297
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 74
67f393ab 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
76#, fuzzy
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 79
67f393ab 80#: cmdline/apt-cache.cc:304
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
de5a560a 83
67f393ab 84#: cmdline/apt-cache.cc:316
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
de5a560a 87
67f393ab 88#: cmdline/apt-cache.cc:330
89msgid "Total dependency version space: "
90msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 91
67f393ab 92#: cmdline/apt-cache.cc:335
93msgid "Total slack space: "
94msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
de5a560a 95
67f393ab 96#: cmdline/apt-cache.cc:343
97msgid "Total space accounted for: "
98msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
de5a560a 99
67f393ab 100#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
de5a560a 104
67f393ab 105#: cmdline/apt-cache.cc:1293
106msgid "You must give exactly one pattern"
107msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
de5a560a 108
67f393ab 109#: cmdline/apt-cache.cc:1447
110msgid "No packages found"
111msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
de5a560a 112
67f393ab 113#: cmdline/apt-cache.cc:1524
114msgid "Package files:"
115msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
de5a560a 116
67f393ab 117#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
de5a560a 120
67f393ab 121#: cmdline/apt-cache.cc:1532
122#, c-format
123msgid "%4i %s\n"
124msgstr "%4i %s\n"
de5a560a 125
67f393ab 126#. Show any packages have explicit pins
127#: cmdline/apt-cache.cc:1544
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
de5a560a 130
67f393ab 131#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
132msgid "(not found)"
133msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
e3cd0f29 134
67f393ab 135#. Installed version
136#: cmdline/apt-cache.cc:1577
137msgid " Installed: "
138msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
e3cd0f29 139
67f393ab 140#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141msgid "(none)"
142msgstr "(គ្មាន)"
e3cd0f29 143
67f393ab 144#. Candidate Version
145#: cmdline/apt-cache.cc:1584
146msgid " Candidate: "
147msgstr " សាកល្បង ៖ "
e3cd0f29 148
67f393ab 149#: cmdline/apt-cache.cc:1594
150msgid " Package pin: "
151msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
e3cd0f29 152
67f393ab 153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1603
155msgid " Version table:"
156msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
e3cd0f29 157
67f393ab 158#: cmdline/apt-cache.cc:1618
e3cd0f29 159#, c-format
67f393ab 160msgid " %4i %s\n"
161msgstr " %4i %s\n"
e3cd0f29 162
67f393ab 163#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
8e947fe1 165#: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 166#, fuzzy, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 168msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
e3cd0f29 169
67f393ab 170#: cmdline/apt-cache.cc:1721
6c0bed9d 171#, fuzzy
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
179"cache files, and query information from them\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" add - Add a package file to the source cache\n"
183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
209"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
210" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
211" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
212" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
213"\n"
214"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
215"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
216"\n"
217"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
218" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
219" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
220" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
221" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
222" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
223" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
224" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
225" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
226" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
227" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
228" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
229" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
230" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
6c0bed9d 231" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
67f393ab 232" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
233" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
234"\n"
235"ជម្រើស​ ៖\n"
236" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
237" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
238" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
239" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
240" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
241" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
242" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
243"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
e3cd0f29 244
67f393ab 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
247msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
e3cd0f29 248
67f393ab 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
e3cd0f29 252
67f393ab 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
e3cd0f29 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-config.cc:41
258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
e3cd0f29 260
67f393ab 261#: cmdline/apt-config.cc:76
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
276"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
277"\n"
278"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
279"\n"
280"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
281" shell - របៀប​សែល​\n"
282" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
283"\n"
284"ជម្រើស​\n"
285" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
286" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
287" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
e3cd0f29 290#, c-format
67f393ab 291msgid "%s not a valid DEB package."
292msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
e3cd0f29 293
67f393ab 294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
295msgid ""
296"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299"from debian packages\n"
300"\n"
301"Options:\n"
302" -h This help text\n"
303" -t Set the temp dir\n"
304" -c=? Read this configuration file\n"
305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306msgstr ""
307"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
308"\n"
309"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
310"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
311"\n"
312"ជម្រើស ៖ ​\n"
313" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
314" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
315" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
316" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 317
08f8455c 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
de5a560a 319#, c-format
67f393ab 320msgid "Unable to write to %s"
321msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
e3cd0f29 322
67f393ab 323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
324msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
325msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
e3cd0f29 326
0e1423ae 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 328msgid "Package extension list is too long"
329msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
e3cd0f29 330
0e1423ae 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 334#, c-format
67f393ab 335msgid "Error processing directory %s"
336msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
e3cd0f29 337
0e1423ae 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 339msgid "Source extension list is too long"
340msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
e3cd0f29 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 343msgid "Error writing header to contents file"
344msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
e3cd0f29 345
0e1423ae 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 347#, c-format
348msgid "Error processing contents %s"
349msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
de5a560a 350
0e1423ae 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
e3cd0f29 352msgid ""
67f393ab 353"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" contents path\n"
357" release path\n"
358" generate config [groups]\n"
359" clean config\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369"\n"
370"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372"\n"
373"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377"Debian archive:\n"
378" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380"\n"
381"Options:\n"
382" -h This help text\n"
383" --md5 Control MD5 generation\n"
384" -s=? Source override file\n"
385" -q Quiet\n"
386" -d=? Select the optional caching database\n"
387" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388" --contents Control contents file generation\n"
389" -c=? Read this configuration file\n"
390" -o=? Set an arbitrary configuration option"
391msgstr ""
392"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
393"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
394" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
395" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
396" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
397" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
398" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
399"\n"
400"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
401"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
402"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
403" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
404"\n"
405"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
406"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
407"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
408"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
409"\n"
410"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
411"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
412"\n"
413" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
414" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
415"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
416"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
417"ដេបៀន  ៖\n"
418" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420"\n"
421"ជម្រើស​ ៖\n"
422" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
423" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
424" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
425" -q Quiet\n"
426" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
427" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
428" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
429" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
430" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
e3cd0f29 431
0e1423ae 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 433msgid "No selections matched"
434msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 435
0e1423ae 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
e3cd0f29 437#, c-format
67f393ab 438msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
e3cd0f29 440
0e1423ae 441#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 442#, c-format
443msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
e3cd0f29 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 447#, c-format
448msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
449msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
de5a560a 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:72
de5a560a 452msgid ""
67f393ab 453"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
454"remove and re-create the database."
455msgstr ""
456"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
457"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
e3cd0f29 458
0e1423ae 459#: ftparchive/cachedb.cc:77
e3cd0f29 460#, c-format
67f393ab 461msgid "Unable to open DB file %s: %s"
462msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
e3cd0f29 463
0e1423ae 464#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
465#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 466#, c-format
67f393ab 467msgid "Failed to stat %s"
468msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
e3cd0f29 469
0e1423ae 470#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 471msgid "Archive has no control record"
472msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
de5a560a 473
0e1423ae 474#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 475msgid "Unable to get a cursor"
476msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
e3cd0f29 477
0e1423ae 478#: ftparchive/writer.cc:76
e3cd0f29 479#, c-format
67f393ab 480msgid "W: Unable to read directory %s\n"
481msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
e3cd0f29 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:81
e3cd0f29 484#, c-format
67f393ab 485msgid "W: Unable to stat %s\n"
486msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
e3cd0f29 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 489msgid "E: "
490msgstr "E: "
e3cd0f29 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 493msgid "W: "
494msgstr "W: "
495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 497msgid "E: Errors apply to file "
498msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
e3cd0f29 499
0e1423ae 500#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
e3cd0f29 501#, c-format
67f393ab 502msgid "Failed to resolve %s"
503msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
e3cd0f29 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 506msgid "Tree walking failed"
507msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 508
0e1423ae 509#: ftparchive/writer.cc:195
e3cd0f29 510#, c-format
67f393ab 511msgid "Failed to open %s"
512msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:254
e3cd0f29 515#, c-format
67f393ab 516msgid " DeLink %s [%s]\n"
517msgstr " DeLink %s [%s]\n"
e3cd0f29 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:262
e3cd0f29 520#, c-format
67f393ab 521msgid "Failed to readlink %s"
522msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
e3cd0f29 523
0e1423ae 524#: ftparchive/writer.cc:266
c52f6808 525#, c-format
67f393ab 526msgid "Failed to unlink %s"
527msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
c52f6808 528
0e1423ae 529#: ftparchive/writer.cc:273
c52f6808 530#, c-format
67f393ab 531msgid "*** Failed to link %s to %s"
532msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
c52f6808 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:283
e3cd0f29 535#, c-format
67f393ab 536msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
537msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
e3cd0f29 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 540msgid "Archive had no package field"
541msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
e3cd0f29 542
0e1423ae 543#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
e3cd0f29 544#, c-format
67f393ab 545msgid " %s has no override entry\n"
546msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
e3cd0f29 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
e3cd0f29 549#, c-format
67f393ab 550msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
e3cd0f29 552
0e1423ae 553#: ftparchive/writer.cc:620
e3cd0f29 554#, c-format
67f393ab 555msgid " %s has no source override entry\n"
556msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
e3cd0f29 557
0e1423ae 558#: ftparchive/writer.cc:624
e3cd0f29 559#, c-format
67f393ab 560msgid " %s has no binary override entry either\n"
561msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
e3cd0f29 562
0e1423ae 563#: ftparchive/contents.cc:321
e3cd0f29 564#, c-format
67f393ab 565msgid "Internal error, could not locate member %s"
566msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 567
0e1423ae 568#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 569msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
e3cd0f29 571
0e1423ae 572#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
e3cd0f29 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Unable to open %s"
575msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
e3cd0f29 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
e3cd0f29 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
e3cd0f29 591
0e1423ae 592#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
e3cd0f29 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Failed to read the override file %s"
595msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
e3cd0f29 596
0e1423ae 597#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
e3cd0f29 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
e3cd0f29 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 608msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
e3cd0f29 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 612msgid "Failed to create FILE*"
613msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
e3cd0f29 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 616msgid "Failed to fork"
617msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
e3cd0f29 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 620msgid "Compress child"
621msgstr "បង្ហាប់កូន"
e3cd0f29 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:235
e3cd0f29 624#, c-format
67f393ab 625msgid "Internal error, failed to create %s"
626msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
e3cd0f29 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 629msgid "Failed to create subprocess IPC"
630msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
e3cd0f29 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 633msgid "Failed to exec compressor "
634msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
e3cd0f29 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 637msgid "decompressor"
638msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
e3cd0f29 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 641msgid "IO to subprocess/file failed"
642msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 645msgid "Failed to read while computing MD5"
646msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
e3cd0f29 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 649#, c-format
67f393ab 650msgid "Problem unlinking %s"
651msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
e3cd0f29 652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Failed to rename %s to %s"
656msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
657
0e1423ae 658#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 659msgid "Y"
660msgstr "Y"
e3cd0f29 661
8e947fe1 662#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658
de5a560a 663#, c-format
67f393ab 664msgid "Regex compilation error - %s"
665msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
666
0e1423ae 667#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 668msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
e3cd0f29 670
0e1423ae 671#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 672#, c-format
67f393ab 673msgid "but %s is installed"
674msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
e3cd0f29 675
0e1423ae 676#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 677#, c-format
67f393ab 678msgid "but %s is to be installed"
679msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 680
0e1423ae 681#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 682msgid "but it is not installable"
683msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
e3cd0f29 684
0e1423ae 685#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 686msgid "but it is a virtual package"
687msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
e3cd0f29 688
0e1423ae 689#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 690msgid "but it is not installed"
691msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 692
0e1423ae 693#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 694msgid "but it is not going to be installed"
695msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
e3cd0f29 696
0e1423ae 697#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 698msgid " or"
699msgstr " ឬ"
e3cd0f29 700
0e1423ae 701#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 702msgid "The following NEW packages will be installed:"
703msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
704
0e1423ae 705#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 706msgid "The following packages will be REMOVED:"
707msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
708
0e1423ae 709#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 710msgid "The following packages have been kept back:"
711msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
712
0e1423ae 713#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 714msgid "The following packages will be upgraded:"
715msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
716
0e1423ae 717#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 718msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
720
0e1423ae 721#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 722msgid "The following held packages will be changed:"
723msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
724
0e1423ae 725#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 726#, c-format
727msgid "%s (due to %s) "
728msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
729
0e1423ae 730#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 731msgid ""
732"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734msgstr ""
735"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
736"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
737
0e1423ae 738#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 739#, c-format
740msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
e3cd0f29 742
0e1423ae 743#: cmdline/apt-get.cc:585
e3cd0f29 744#, c-format
67f393ab 745msgid "%lu reinstalled, "
746msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
e3cd0f29 747
0e1423ae 748#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 749#, c-format
750msgid "%lu downgraded, "
751msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
e3cd0f29 752
0e1423ae 753#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 754#, c-format
755msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
e3cd0f29 757
0e1423ae 758#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 759#, c-format
760msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
e3cd0f29 762
0e1423ae 763#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 764msgid "Correcting dependencies..."
765msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
e3cd0f29 766
0e1423ae 767#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 768msgid " failed."
769msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
e3cd0f29 770
0e1423ae 771#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 772msgid "Unable to correct dependencies"
773msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 774
0e1423ae 775#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 776msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
e3cd0f29 778
0e1423ae 779#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 780msgid " Done"
781msgstr " ធ្វើ​រួច"
e3cd0f29 782
0e1423ae 783#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 784msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
785msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
e3cd0f29 786
0e1423ae 787#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 788msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
789msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
e3cd0f29 790
0e1423ae 791#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 792msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
793msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
e3cd0f29 794
0e1423ae 795#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 796msgid "Authentication warning overridden.\n"
797msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
e3cd0f29 798
0e1423ae 799#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 800msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
801msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
e3cd0f29 802
0e1423ae 803#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 804msgid "Some packages could not be authenticated"
805msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
e3cd0f29 806
0e1423ae 807#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 808msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
809msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 810
0e1423ae 811#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 812msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
813msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
e3cd0f29 814
0e1423ae 815#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 816msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
817msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
e3cd0f29 818
0e1423ae 819#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 820msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
821msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
e3cd0f29 822
8e947fe1 823#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032
67f393ab 824msgid "Unable to lock the download directory"
825msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
e3cd0f29 826
8e947fe1 827#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326
ab231908 828#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 829msgid "The list of sources could not be read."
830msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
e3cd0f29 831
0e1423ae 832#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 833msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
834msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
e3cd0f29 835
0e1423ae 836#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 837#, c-format
67f393ab 838msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
839msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
e3cd0f29 840
0e1423ae 841#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 842#, c-format
67f393ab 843msgid "Need to get %sB of archives.\n"
844msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
e3cd0f29 845
0e1423ae 846#: cmdline/apt-get.cc:847
847#, fuzzy, c-format
848msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 849msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
e3cd0f29 850
0e1423ae 851#: cmdline/apt-get.cc:850
852#, fuzzy, c-format
853msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 854msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
e3cd0f29 855
8e947fe1 856#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175
e3cd0f29 857#, c-format
67f393ab 858msgid "Couldn't determine free space in %s"
859msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 860
0e1423ae 861#: cmdline/apt-get.cc:871
e3cd0f29 862#, c-format
67f393ab 863msgid "You don't have enough free space in %s."
864msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 865
0e1423ae 866#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 867msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
868msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
e3cd0f29 869
0e1423ae 870#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 871msgid "Yes, do as I say!"
872msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
e3cd0f29 873
0e1423ae 874#: cmdline/apt-get.cc:891
e3cd0f29 875#, c-format
67f393ab 876msgid ""
877"You are about to do something potentially harmful.\n"
878"To continue type in the phrase '%s'\n"
879" ?] "
880msgstr ""
881"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
882"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
883" ?] "
e3cd0f29 884
0e1423ae 885#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 886msgid "Abort."
887msgstr "បោះបង់ ។"
e3cd0f29 888
0e1423ae 889#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 890msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
891msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
e3cd0f29 892
8e947fe1 893#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349
e3cd0f29 894#, c-format
67f393ab 895msgid "Failed to fetch %s %s\n"
896msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
897
0e1423ae 898#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 899msgid "Some files failed to download"
900msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
901
8e947fe1 902#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232
67f393ab 903msgid "Download complete and in download only mode"
904msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
905
0e1423ae 906#: cmdline/apt-get.cc:1009
e3cd0f29 907msgid ""
67f393ab 908"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
909"missing?"
e3cd0f29 910msgstr ""
67f393ab 911"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
912"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
913
0e1423ae 914#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 915msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
916msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
917
0e1423ae 918#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 919msgid "Unable to correct missing packages."
920msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
921
0e1423ae 922#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 923msgid "Aborting install."
924msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 925
0e1423ae 926#: cmdline/apt-get.cc:1053
e3cd0f29 927#, c-format
67f393ab 928msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
929msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
e3cd0f29 930
0e1423ae 931#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 932#, c-format
67f393ab 933msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
934msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
e3cd0f29 935
0e1423ae 936#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 937#, c-format
938msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
940
0e1423ae 941#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 942#, c-format
943msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
e3cd0f29 945
0e1423ae 946#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 947msgid " [Installed]"
948msgstr " [បានដំឡើង​]"
e3cd0f29 949
0e1423ae 950#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 951msgid "You should explicitly select one to install."
952msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 953
0e1423ae 954#: cmdline/apt-get.cc:1114
e3cd0f29 955#, c-format
67f393ab 956msgid ""
957"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959"is only available from another source\n"
960msgstr ""
961"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
962"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
963"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
e3cd0f29 964
0e1423ae 965#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 966msgid "However the following packages replace it:"
967msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
e3cd0f29 968
0e1423ae 969#: cmdline/apt-get.cc:1136
e3cd0f29 970#, c-format
67f393ab 971msgid "Package %s has no installation candidate"
972msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
e3cd0f29 973
0e1423ae 974#: cmdline/apt-get.cc:1156
e3cd0f29 975#, c-format
67f393ab 976msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
e3cd0f29 978
0e1423ae 979#: cmdline/apt-get.cc:1164
e3cd0f29 980#, c-format
67f393ab 981msgid "%s is already the newest version.\n"
982msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
e3cd0f29 983
0e1423ae 984#: cmdline/apt-get.cc:1193
e3cd0f29 985#, c-format
67f393ab 986msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
987msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
e3cd0f29 988
0e1423ae 989#: cmdline/apt-get.cc:1195
e3cd0f29 990#, c-format
67f393ab 991msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
992msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
e3cd0f29 993
0e1423ae 994#: cmdline/apt-get.cc:1201
e3cd0f29 995#, c-format
67f393ab 996msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
997msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
e3cd0f29 998
8e947fe1 999#: cmdline/apt-get.cc:1307
1000#, c-format
1001msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1002msgstr ""
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1345
67f393ab 1005msgid "The update command takes no arguments"
1006msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
e3cd0f29 1007
8e947fe1 1008#: cmdline/apt-get.cc:1358
67f393ab 1009msgid "Unable to lock the list directory"
1010msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
e3cd0f29 1011
8e947fe1 1012#: cmdline/apt-get.cc:1410
67f393ab 1013msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1014msgstr ""
e3cd0f29 1015
8e947fe1 1016#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1017#, fuzzy
1018msgid ""
1019"The following packages were automatically installed and are no longer "
1020"required:"
1021msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
e3cd0f29 1022
8e947fe1 1023#: cmdline/apt-get.cc:1444
67f393ab 1024msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1025msgstr ""
e3cd0f29 1026
8e947fe1 1027#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1028msgid ""
1029"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1030"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1031msgstr ""
e3cd0f29 1032
6c0bed9d 1033#.
1034#. if (Packages == 1)
1035#. {
1036#. c1out << endl;
1037#. c1out <<
1038#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1039#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1040#. "that package should be filed.") << endl;
1041#. }
1042#.
8e947fe1 1043#: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742
67f393ab 1044msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1045msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
e3cd0f29 1046
8e947fe1 1047#: cmdline/apt-get.cc:1456
67f393ab 1048#, fuzzy
1049msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1050msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 1051
8e947fe1 1052#: cmdline/apt-get.cc:1475
67f393ab 1053msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1054msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
e3cd0f29 1055
8e947fe1 1056#: cmdline/apt-get.cc:1530
de5a560a 1057#, fuzzy, c-format
67f393ab 1058msgid "Couldn't find task %s"
1059msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 1060
8e947fe1 1061#: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681
de5a560a 1062#, c-format
67f393ab 1063msgid "Couldn't find package %s"
1064msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 1065
8e947fe1 1066#: cmdline/apt-get.cc:1668
de5a560a 1067#, c-format
67f393ab 1068msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1069msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
e3cd0f29 1070
8e947fe1 1071#: cmdline/apt-get.cc:1699
de5a560a 1072#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1073msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1074msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 1075
8e947fe1 1076#: cmdline/apt-get.cc:1712
67f393ab 1077msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1078msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
e3cd0f29 1079
8e947fe1 1080#: cmdline/apt-get.cc:1715
67f393ab 1081msgid ""
1082"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1083"solution)."
1084msgstr ""
1085"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
e3cd0f29 1086
8e947fe1 1087#: cmdline/apt-get.cc:1727
67f393ab 1088msgid ""
1089"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1090"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1091"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1092"or been moved out of Incoming."
1093msgstr ""
1094"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1095"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1096"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1097" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
e3cd0f29 1098
8e947fe1 1099#: cmdline/apt-get.cc:1745
67f393ab 1100msgid "Broken packages"
1101msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
e3cd0f29 1102
8e947fe1 1103#: cmdline/apt-get.cc:1774
67f393ab 1104msgid "The following extra packages will be installed:"
1105msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
e3cd0f29 1106
8e947fe1 1107#: cmdline/apt-get.cc:1863
67f393ab 1108msgid "Suggested packages:"
1109msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
e3cd0f29 1110
8e947fe1 1111#: cmdline/apt-get.cc:1864
67f393ab 1112msgid "Recommended packages:"
1113msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
e3cd0f29 1114
8e947fe1 1115#: cmdline/apt-get.cc:1892
67f393ab 1116msgid "Calculating upgrade... "
1117msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
e3cd0f29 1118
8e947fe1 1119#: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1120msgid "Failed"
1121msgstr "បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 1122
8e947fe1 1123#: cmdline/apt-get.cc:1900
67f393ab 1124msgid "Done"
1125msgstr "ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 1126
8e947fe1 1127#: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975
67f393ab 1128msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1129msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 1130
8e947fe1 1131#: cmdline/apt-get.cc:2075
67f393ab 1132msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1133msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 1134
8e947fe1 1135#: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344
67f393ab 1136#, c-format
1137msgid "Unable to find a source package for %s"
1138msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1139
8e947fe1 1140#: cmdline/apt-get.cc:2154
e3cd0f29 1141#, c-format
67f393ab 1142msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1143msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
e3cd0f29 1144
8e947fe1 1145#: cmdline/apt-get.cc:2182
e3cd0f29 1146#, c-format
67f393ab 1147msgid "You don't have enough free space in %s"
1148msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
e3cd0f29 1149
8e947fe1 1150#: cmdline/apt-get.cc:2188
e3cd0f29 1151#, c-format
67f393ab 1152msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1153msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
de5a560a 1154
8e947fe1 1155#: cmdline/apt-get.cc:2191
de5a560a 1156#, c-format
67f393ab 1157msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1158msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
e3cd0f29 1159
8e947fe1 1160#: cmdline/apt-get.cc:2197
e3cd0f29 1161#, c-format
67f393ab 1162msgid "Fetch source %s\n"
1163msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
e3cd0f29 1164
8e947fe1 1165#: cmdline/apt-get.cc:2228
67f393ab 1166msgid "Failed to fetch some archives."
1167msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
e3cd0f29 1168
8e947fe1 1169#: cmdline/apt-get.cc:2256
e3cd0f29 1170#, c-format
67f393ab 1171msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1172msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
e3cd0f29 1173
8e947fe1 1174#: cmdline/apt-get.cc:2268
e3cd0f29 1175#, c-format
67f393ab 1176msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1177msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
e3cd0f29 1178
8e947fe1 1179#: cmdline/apt-get.cc:2269
67f393ab 1180#, c-format
1181msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1182msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
e3cd0f29 1183
8e947fe1 1184#: cmdline/apt-get.cc:2286
67f393ab 1185#, c-format
1186msgid "Build command '%s' failed.\n"
1187msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
de5a560a 1188
8e947fe1 1189#: cmdline/apt-get.cc:2305
67f393ab 1190msgid "Child process failed"
1191msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
de5a560a 1192
8e947fe1 1193#: cmdline/apt-get.cc:2321
67f393ab 1194msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1195msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
e3cd0f29 1196
8e947fe1 1197#: cmdline/apt-get.cc:2349
67f393ab 1198#, c-format
1199msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1200msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
de5a560a 1201
8e947fe1 1202#: cmdline/apt-get.cc:2369
67f393ab 1203#, c-format
1204msgid "%s has no build depends.\n"
1205msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
de5a560a 1206
8e947fe1 1207#: cmdline/apt-get.cc:2421
67f393ab 1208#, c-format
1209msgid ""
1210"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1211"found"
1212msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
de5a560a 1213
8e947fe1 1214#: cmdline/apt-get.cc:2474
de5a560a 1215#, c-format
1216msgid ""
67f393ab 1217"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1218"package %s can satisfy version requirements"
e3cd0f29 1219msgstr ""
67f393ab 1220"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1221"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
e3cd0f29 1222
8e947fe1 1223#: cmdline/apt-get.cc:2510
e3cd0f29 1224#, c-format
67f393ab 1225msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1226msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
de5a560a 1227
8e947fe1 1228#: cmdline/apt-get.cc:2537
de5a560a 1229#, c-format
67f393ab 1230msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1231msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
de5a560a 1232
8e947fe1 1233#: cmdline/apt-get.cc:2551
de5a560a 1234#, c-format
67f393ab 1235msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1236msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
de5a560a 1237
8e947fe1 1238#: cmdline/apt-get.cc:2555
67f393ab 1239msgid "Failed to process build dependencies"
1240msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
de5a560a 1241
8e947fe1 1242#: cmdline/apt-get.cc:2587
67f393ab 1243msgid "Supported modules:"
1244msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
de5a560a 1245
8e947fe1 1246#: cmdline/apt-get.cc:2628
67f393ab 1247#, fuzzy
1248msgid ""
1249"Usage: apt-get [options] command\n"
1250" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1251" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252"\n"
1253"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1254"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1255"and install.\n"
1256"\n"
1257"Commands:\n"
1258" update - Retrieve new lists of packages\n"
1259" upgrade - Perform an upgrade\n"
1260" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1261" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1262" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1263" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1264" source - Download source archives\n"
1265" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1266" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1267" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1268" clean - Erase downloaded archive files\n"
1269" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1270" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1271"\n"
1272"Options:\n"
1273" -h This help text.\n"
1274" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1275" -qq No output except for errors\n"
1276" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1277" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1278" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1279" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1280" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1281" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1282" -b Build the source package after fetching it\n"
1283" -V Show verbose version numbers\n"
1284" -c=? Read this configuration file\n"
1285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1286"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1287"pages for more information and options.\n"
1288" This APT has Super Cow Powers.\n"
1289msgstr ""
1290"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1291" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1292" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293"\n"
1294"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1295"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1296"និង ដំឡើង ។\n"
1297"\n"
1298"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1299" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1300" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1301" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1302" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1303" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1304" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1305" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1306" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1307" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1308" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1309" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1310"\n"
1311"ជម្រើស ៖\n"
1312" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1313" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1314" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1315" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1316" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1317" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1318" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1319" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1320" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1321" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1322" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1323" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1324" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1325"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1326"pages for more information and options.\n"
1327" This APT has Super Cow Powers.\n"
de5a560a 1328
67f393ab 1329#: cmdline/acqprogress.cc:55
1330msgid "Hit "
1331msgstr "វាយ​"
de5a560a 1332
67f393ab 1333#: cmdline/acqprogress.cc:79
1334msgid "Get:"
1335msgstr "យក​ ៖"
e3cd0f29 1336
67f393ab 1337#: cmdline/acqprogress.cc:110
1338msgid "Ign "
1339msgstr "Ign "
e3cd0f29 1340
67f393ab 1341#: cmdline/acqprogress.cc:114
1342msgid "Err "
1343msgstr "Err "
de5a560a 1344
67f393ab 1345#: cmdline/acqprogress.cc:135
e3cd0f29 1346#, c-format
67f393ab 1347msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1348msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
e3cd0f29 1349
67f393ab 1350#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1351#, c-format
67f393ab 1352msgid " [Working]"
1353msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
e3cd0f29 1354
67f393ab 1355#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1356#, c-format
67f393ab 1357msgid ""
1358"Media change: please insert the disc labeled\n"
1359" '%s'\n"
1360"in the drive '%s' and press enter\n"
1361msgstr ""
1362"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1363" '%s'\n"
1364"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1365
1366#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1367msgid "Unknown package record!"
1368msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1369
1370#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1371msgid ""
1372"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1373"\n"
1374"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1375"to indicate what kind of file it is.\n"
1376"\n"
1377"Options:\n"
1378" -h This help text\n"
1379" -s Use source file sorting\n"
1380" -c=? Read this configuration file\n"
1381" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1382msgstr ""
1383"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
1384"\n"
1385"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
1386"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
1387"\n"
1388"ជម្រើស​\n"
1389" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1390" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
1391" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
1392" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 1393
67f393ab 1394#: dselect/install:32
1395msgid "Bad default setting!"
1396msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
e3cd0f29 1397
8f30b478 1398#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1399#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1400msgid "Press enter to continue."
1401msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
e3cd0f29 1402
8f30b478 1403#: dselect/install:91
1404msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1405msgstr ""
1406
1407#: dselect/install:101
67f393ab 1408msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1409msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
e3cd0f29 1410
8f30b478 1411#: dselect/install:102
67f393ab 1412msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1413msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
e3cd0f29 1414
8f30b478 1415#: dselect/install:103
67f393ab 1416msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1417msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
e3cd0f29 1418
8f30b478 1419#: dselect/install:104
67f393ab 1420msgid ""
1421"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1422msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
e3cd0f29 1423
67f393ab 1424#: dselect/update:30
1425msgid "Merging available information"
1426msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 1427
0e1423ae 1428#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
e3cd0f29 1429msgid "Failed to create pipes"
1430msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
1431
0e1423ae 1432#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
e3cd0f29 1433msgid "Failed to exec gzip "
1434msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
1435
0e1423ae 1436#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
e3cd0f29 1437msgid "Corrupted archive"
1438msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
1439
0e1423ae 1440#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
e3cd0f29 1441msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1442msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
1443
0e1423ae 1444#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
e3cd0f29 1445#, c-format
1446msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1447msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
1448
0e1423ae 1449#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
e3cd0f29 1450msgid "Invalid archive signature"
1451msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1452
0e1423ae 1453#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
e3cd0f29 1454msgid "Error reading archive member header"
1455msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1456
0e1423ae 1457#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
e3cd0f29 1458msgid "Invalid archive member header"
1459msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1460
0e1423ae 1461#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
e3cd0f29 1462msgid "Archive is too short"
1463msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
1464
0e1423ae 1465#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
e3cd0f29 1466msgid "Failed to read the archive headers"
1467msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1468
0e1423ae 1469#: apt-inst/filelist.cc:380
e3cd0f29 1470msgid "DropNode called on still linked node"
1471msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
1472
0e1423ae 1473#: apt-inst/filelist.cc:412
e3cd0f29 1474msgid "Failed to locate the hash element!"
1475msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
1476
0e1423ae 1477#: apt-inst/filelist.cc:459
e3cd0f29 1478msgid "Failed to allocate diversion"
1479msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
1480
0e1423ae 1481#: apt-inst/filelist.cc:464
e3cd0f29 1482msgid "Internal error in AddDiversion"
1483msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
1484
0e1423ae 1485#: apt-inst/filelist.cc:477
e3cd0f29 1486#, c-format
1487msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1488msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/filelist.cc:506
e3cd0f29 1491#, c-format
1492msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1493msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
1494
0e1423ae 1495#: apt-inst/filelist.cc:549
e3cd0f29 1496#, c-format
1497msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1498msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
e3cd0f29 1501#, c-format
1502msgid "Failed to write file %s"
1503msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
e3cd0f29 1506#, c-format
1507msgid "Failed to close file %s"
1508msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
e3cd0f29 1511#, c-format
1512msgid "The path %s is too long"
1513msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/extract.cc:124
e3cd0f29 1516#, c-format
1517msgid "Unpacking %s more than once"
1518msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/extract.cc:134
e3cd0f29 1521#, c-format
1522msgid "The directory %s is diverted"
1523msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/extract.cc:144
e3cd0f29 1526#, c-format
1527msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1528msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
e3cd0f29 1531msgid "The diversion path is too long"
1532msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/extract.cc:240
e3cd0f29 1535#, c-format
1536msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1537msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/extract.cc:280
e3cd0f29 1540msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1541msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/extract.cc:284
de5a560a 1544msgid "The path is too long"
1545msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/extract.cc:414
e3cd0f29 1548#, c-format
de5a560a 1549msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1550msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
e3cd0f29 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/extract.cc:431
e3cd0f29 1553#, c-format
de5a560a 1554msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1555msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
e3cd0f29 1556
ab231908 1557#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1558#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1559#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1560#, c-format
1561msgid "Unable to read %s"
1562msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/extract.cc:491
e3cd0f29 1565#, c-format
de5a560a 1566msgid "Unable to stat %s"
1567msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
de5a560a 1570#, c-format
1571msgid "Failed to remove %s"
1572msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
e3cd0f29 1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
e3cd0f29 1575#, c-format
de5a560a 1576msgid "Unable to create %s"
1577msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
e3cd0f29 1580#, c-format
de5a560a 1581msgid "Failed to stat %sinfo"
1582msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
e3cd0f29 1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
de5a560a 1585msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1586msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
e3cd0f29 1587
67f393ab 1588#. Build the status cache
08f8455c 1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1592msgid "Reading package lists"
1593msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
de5a560a 1596#, c-format
1597msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1598msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
e3cd0f29 1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
de5a560a 1602msgid "Internal error getting a package name"
1603msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
e3cd0f29 1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
de5a560a 1606msgid "Reading file listing"
1607msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
e3cd0f29 1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
de5a560a 1610#, c-format
1611msgid ""
1612"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1613"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1614"package!"
1615msgstr ""
1616"បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​មក​"
1617"ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
e3cd0f29 1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
de5a560a 1620#, c-format
1621msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1622msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
e3cd0f29 1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
de5a560a 1625msgid "Internal error getting a node"
1626msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
e3cd0f29 1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
de5a560a 1629#, c-format
1630msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1631msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
e3cd0f29 1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
de5a560a 1634msgid "The diversion file is corrupted"
1635msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
e3cd0f29 1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
de5a560a 1639#, c-format
1640msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1641msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
e3cd0f29 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
de5a560a 1644msgid "Internal error adding a diversion"
1645msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
e3cd0f29 1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
de5a560a 1648msgid "The pkg cache must be initialized first"
1649msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
e3cd0f29 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
de5a560a 1652#, c-format
1653msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1654msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
e3cd0f29 1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
de5a560a 1657#, c-format
1658msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1659msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
e3cd0f29 1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
e3cd0f29 1662#, c-format
de5a560a 1663msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1664msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
e3cd0f29 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
e3cd0f29 1667#, c-format
de5a560a 1668msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1669msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
e3cd0f29 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
de5a560a 1672#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1673msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
de5a560a 1674msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
e3cd0f29 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
de5a560a 1677#, c-format
1678msgid "Couldn't change to %s"
1679msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
de5a560a 1682msgid "Internal error, could not locate member"
1683msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
e3cd0f29 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
de5a560a 1686msgid "Failed to locate a valid control file"
1687msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
de5a560a 1690msgid "Unparsable control file"
1691msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
e3cd0f29 1692
67f393ab 1693#: methods/cdrom.cc:114
e3cd0f29 1694#, c-format
67f393ab 1695msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1696msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1697
67f393ab 1698#: methods/cdrom.cc:123
1699msgid ""
1700"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1701"cannot be used to add new CD-ROMs"
1702msgstr ""
1703"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1704"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1705
1706#: methods/cdrom.cc:131
1707msgid "Wrong CD-ROM"
1708msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1709
1710#: methods/cdrom.cc:166
de5a560a 1711#, c-format
67f393ab 1712msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1713msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
e3cd0f29 1714
67f393ab 1715#: methods/cdrom.cc:171
1716msgid "Disk not found."
1717msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
e3cd0f29 1718
67f393ab 1719#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1720msgid "File not found"
1721msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
e3cd0f29 1722
0e1423ae 1723#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1724#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1725msgid "Failed to stat"
1726msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
e3cd0f29 1727
0e1423ae 1728#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1729msgid "Failed to set modification time"
1730msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
e3cd0f29 1731
67f393ab 1732#: methods/file.cc:44
1733msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1734msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
e3cd0f29 1735
67f393ab 1736#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1737#: methods/ftp.cc:162
1738msgid "Logging in"
1739msgstr "កំពុង​ចូល​"
e3cd0f29 1740
67f393ab 1741#: methods/ftp.cc:168
1742msgid "Unable to determine the peer name"
1743msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 1744
67f393ab 1745#: methods/ftp.cc:173
1746msgid "Unable to determine the local name"
1747msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
e3cd0f29 1748
67f393ab 1749#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1750#, c-format
1751msgid "The server refused the connection and said: %s"
1752msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1753
67f393ab 1754#: methods/ftp.cc:210
1755#, c-format
1756msgid "USER failed, server said: %s"
1757msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1758
67f393ab 1759#: methods/ftp.cc:217
1760#, c-format
1761msgid "PASS failed, server said: %s"
1762msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1763
67f393ab 1764#: methods/ftp.cc:237
1765msgid ""
1766"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1767"is empty."
1768msgstr ""
1769"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
e3cd0f29 1770
67f393ab 1771#: methods/ftp.cc:265
1772#, c-format
1773msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1774msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
de5a560a 1775
67f393ab 1776#: methods/ftp.cc:291
1777#, c-format
1778msgid "TYPE failed, server said: %s"
1779msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
de5a560a 1780
67f393ab 1781#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1782msgid "Connection timeout"
1783msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
de5a560a 1784
67f393ab 1785#: methods/ftp.cc:335
1786msgid "Server closed the connection"
1787msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
de5a560a 1788
e01c08b0 1789#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1790msgid "Read error"
1791msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
e3cd0f29 1792
67f393ab 1793#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1794msgid "A response overflowed the buffer."
1795msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
e3cd0f29 1796
67f393ab 1797#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1798msgid "Protocol corruption"
1799msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1800
e01c08b0 1801#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1802msgid "Write error"
1803msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1804
1805#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1806msgid "Could not create a socket"
1807msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1808
1809#: methods/ftp.cc:698
1810msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1811msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1812
1813#: methods/ftp.cc:704
1814msgid "Could not connect passive socket."
1815msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1816
1817#: methods/ftp.cc:722
1818msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1819msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1820
1821#: methods/ftp.cc:736
1822msgid "Could not bind a socket"
1823msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1824
1825#: methods/ftp.cc:740
1826msgid "Could not listen on the socket"
1827msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1828
67f393ab 1829#: methods/ftp.cc:747
1830msgid "Could not determine the socket's name"
1831msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1832
67f393ab 1833#: methods/ftp.cc:779
1834msgid "Unable to send PORT command"
1835msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
de5a560a 1836
67f393ab 1837#: methods/ftp.cc:789
c52f6808 1838#, c-format
67f393ab 1839msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1840msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
e3cd0f29 1841
67f393ab 1842#: methods/ftp.cc:798
1843#, c-format
1844msgid "EPRT failed, server said: %s"
1845msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1846
67f393ab 1847#: methods/ftp.cc:818
1848msgid "Data socket connect timed out"
1849msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
e3cd0f29 1850
67f393ab 1851#: methods/ftp.cc:825
1852msgid "Unable to accept connection"
1853msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
e3cd0f29 1854
8e947fe1 1855#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1856msgid "Problem hashing file"
1857msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
e3cd0f29 1858
67f393ab 1859#: methods/ftp.cc:877
1860#, c-format
1861msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1862msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
de5a560a 1863
67f393ab 1864#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1865msgid "Data socket timed out"
1866msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
e3cd0f29 1867
67f393ab 1868#: methods/ftp.cc:922
e3cd0f29 1869#, c-format
67f393ab 1870msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1871msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
e3cd0f29 1872
67f393ab 1873#. Get the files information
1874#: methods/ftp.cc:997
1875msgid "Query"
1876msgstr "សំណួរ​"
e3cd0f29 1877
67f393ab 1878#: methods/ftp.cc:1109
1879msgid "Unable to invoke "
1880msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
e3cd0f29 1881
ab231908 1882#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1883#, c-format
1884msgid "Connecting to %s (%s)"
1885msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
e3cd0f29 1886
ab231908 1887#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1888#, c-format
1889msgid "[IP: %s %s]"
1890msgstr "[IP ៖ %s %s]"
e3cd0f29 1891
ab231908 1892#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1893#, c-format
1894msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1895msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
e3cd0f29 1896
ab231908 1897#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1898#, c-format
1899msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1900msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1901
ab231908 1902#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1903#, c-format
67f393ab 1904msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1905msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
e3cd0f29 1906
ab231908 1907#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1908#, c-format
1909msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1910msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1911
67f393ab 1912#. We say this mainly because the pause here is for the
1913#. ssh connection that is still going
ab231908 1914#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1915#, c-format
1916msgid "Connecting to %s"
1917msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
e3cd0f29 1918
ab231908 1919#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1920#, c-format
1921msgid "Could not resolve '%s'"
1922msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
e3cd0f29 1923
ab231908 1924#: methods/connect.cc:190
de5a560a 1925#, c-format
67f393ab 1926msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1927msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
e3cd0f29 1928
ab231908 1929#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1930#, c-format
1931msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1932msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
e3cd0f29 1933
ab231908 1934#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1935#, c-format
1936msgid "Unable to connect to %s %s:"
1937msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
e3cd0f29 1938
8e947fe1 1939#: methods/gpgv.cc:71
de5a560a 1940#, c-format
67f393ab 1941msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1942msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
1943
8e947fe1 1944#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1945msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1946msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
e3cd0f29 1947
8e947fe1 1948#: methods/gpgv.cc:223
de5a560a 1949msgid ""
67f393ab 1950"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1951msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
e3cd0f29 1952
8e947fe1 1953#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1954msgid "At least one invalid signature was encountered."
1955msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
e3cd0f29 1956
8e947fe1 1957#: methods/gpgv.cc:232
e3cd0f29 1958#, c-format
dac98b4b 1959msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1960msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
e3cd0f29 1961
8e947fe1 1962#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 1963msgid "Unknown error executing gpgv"
1964msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
e3cd0f29 1965
8e947fe1 1966#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 1967msgid "The following signatures were invalid:\n"
1968msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
e3cd0f29 1969
8e947fe1 1970#: methods/gpgv.cc:285
de5a560a 1971msgid ""
67f393ab 1972"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1973"available:\n"
1974msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
e3cd0f29 1975
67f393ab 1976#: methods/gzip.cc:64
e3cd0f29 1977#, c-format
67f393ab 1978msgid "Couldn't open pipe for %s"
1979msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1980
67f393ab 1981#: methods/gzip.cc:109
1982#, c-format
1983msgid "Read error from %s process"
1984msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
e3cd0f29 1985
8e947fe1 1986#: methods/http.cc:379
67f393ab 1987msgid "Waiting for headers"
1988msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
e3cd0f29 1989
8e947fe1 1990#: methods/http.cc:525
e3cd0f29 1991#, c-format
67f393ab 1992msgid "Got a single header line over %u chars"
1993msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
e3cd0f29 1994
8e947fe1 1995#: methods/http.cc:533
67f393ab 1996msgid "Bad header line"
1997msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
e3cd0f29 1998
8e947fe1 1999#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
67f393ab 2000msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2001msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
e3cd0f29 2002
8e947fe1 2003#: methods/http.cc:588
67f393ab 2004msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2005msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2006
8e947fe1 2007#: methods/http.cc:603
67f393ab 2008msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2009msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2010
8e947fe1 2011#: methods/http.cc:605
67f393ab 2012msgid "This HTTP server has broken range support"
2013msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2014
8e947fe1 2015#: methods/http.cc:629
67f393ab 2016msgid "Unknown date format"
2017msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
e3cd0f29 2018
8e947fe1 2019#: methods/http.cc:782
67f393ab 2020msgid "Select failed"
2021msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
e3cd0f29 2022
8e947fe1 2023#: methods/http.cc:787
67f393ab 2024msgid "Connection timed out"
2025msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
2026
8e947fe1 2027#: methods/http.cc:810
67f393ab 2028msgid "Error writing to output file"
2029msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
2030
8e947fe1 2031#: methods/http.cc:841
67f393ab 2032msgid "Error writing to file"
2033msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
2034
8e947fe1 2035#: methods/http.cc:869
67f393ab 2036msgid "Error writing to the file"
2037msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
2038
8e947fe1 2039#: methods/http.cc:883
67f393ab 2040msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2041msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
2042
8e947fe1 2043#: methods/http.cc:885
67f393ab 2044msgid "Error reading from server"
2045msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
2046
8e947fe1 2047#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2048#, fuzzy
2049msgid "Failed to truncate file"
2050msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2051
8e947fe1 2052#: methods/http.cc:1141
67f393ab 2053msgid "Bad header data"
2054msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
2055
8e947fe1 2056#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
67f393ab 2057msgid "Connection failed"
2058msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
2059
8e947fe1 2060#: methods/http.cc:1305
67f393ab 2061msgid "Internal error"
2062msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
2063
67f393ab 2064#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2065msgid "Can't mmap an empty file"
2066msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
e3cd0f29 2067
67f393ab 2068#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
e3cd0f29 2069#, c-format
67f393ab 2070msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2071msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
e3cd0f29 2072
d9199d6e 2073#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2074#, c-format
2075msgid ""
2076"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2077"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2078msgstr ""
2079
8e947fe1 2080#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2081#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2082#, c-format
2083msgid "%lid %lih %limin %lis"
2084msgstr ""
2085
2086#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2087#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2088#, c-format
2089msgid "%lih %limin %lis"
2090msgstr ""
2091
2092#. min means minutes, s means seconds
2093#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2094#, c-format
2095msgid "%limin %lis"
2096msgstr ""
2097
2098#. s means seconds
2099#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2100#, c-format
2101msgid "%lis"
2102msgstr ""
2103
2104#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018
e3cd0f29 2105#, c-format
67f393ab 2106msgid "Selection %s not found"
2107msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
e3cd0f29 2108
0e1423ae 2109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
e3cd0f29 2110#, c-format
67f393ab 2111msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2112msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
e3cd0f29 2113
0e1423ae 2114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
e3cd0f29 2115#, c-format
67f393ab 2116msgid "Opening configuration file %s"
2117msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
e3cd0f29 2118
ab231908 2119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
e3cd0f29 2120#, c-format
67f393ab 2121msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2122msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
e3cd0f29 2123
ab231908 2124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
e3cd0f29 2125#, c-format
67f393ab 2126msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2127msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
e3cd0f29 2128
ab231908 2129#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
e3cd0f29 2130#, c-format
67f393ab 2131msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2132msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
e3cd0f29 2133
ab231908 2134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
e3cd0f29 2135#, c-format
67f393ab 2136msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2137msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
e3cd0f29 2138
ab231908 2139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
e3cd0f29 2140#, c-format
67f393ab 2141msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2142msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
e3cd0f29 2143
ab231908 2144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2145#, c-format
2146msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2147msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
e3cd0f29 2148
ab231908 2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
e3cd0f29 2150#, c-format
67f393ab 2151msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2152msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
e3cd0f29 2153
ab231908 2154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
e3cd0f29 2155#, c-format
67f393ab 2156msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2157msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
e3cd0f29 2158
67f393ab 2159#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
e3cd0f29 2160#, c-format
67f393ab 2161msgid "%c%s... Error!"
2162msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
e3cd0f29 2163
67f393ab 2164#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
e3cd0f29 2165#, c-format
67f393ab 2166msgid "%c%s... Done"
2167msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 2168
0e1423ae 2169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
e3cd0f29 2170#, c-format
67f393ab 2171msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2172msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
e3cd0f29 2173
0e1423ae 2174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2175#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
e3cd0f29 2176#, c-format
67f393ab 2177msgid "Command line option %s is not understood"
2178msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
e3cd0f29 2179
0e1423ae 2180#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
e3cd0f29 2181#, c-format
67f393ab 2182msgid "Command line option %s is not boolean"
2183msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
e3cd0f29 2184
67f393ab 2185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2186#, c-format
2187msgid "Option %s requires an argument."
2188msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
e3cd0f29 2189
67f393ab 2190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2191#, c-format
2192msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2193msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
e3cd0f29 2194
0e1423ae 2195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2196#, c-format
2197msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2198msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
e3cd0f29 2199
0e1423ae 2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
e3cd0f29 2201#, c-format
67f393ab 2202msgid "Option '%s' is too long"
2203msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
e3cd0f29 2204
0e1423ae 2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2206#, c-format
2207msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2208msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
e3cd0f29 2209
0e1423ae 2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2211#, c-format
2212msgid "Invalid operation %s"
2213msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
e3cd0f29 2214
0e1423ae 2215#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2216#, c-format
2217msgid "Unable to stat the mount point %s"
2218msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2219
08f8455c 2220#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2221#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
67f393ab 2222#, c-format
2223msgid "Unable to change to %s"
2224msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2225
08f8455c 2226#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2227msgid "Failed to stat the cdrom"
2228msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
e3cd0f29 2229
e01c08b0 2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
e3cd0f29 2231#, c-format
67f393ab 2232msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2233msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
e3cd0f29 2234
e01c08b0 2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2236#, c-format
2237msgid "Could not open lock file %s"
2238msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2239
e01c08b0 2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2241#, c-format
67f393ab 2242msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2243msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
e3cd0f29 2244
e01c08b0 2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2246#, c-format
2247msgid "Could not get lock %s"
2248msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2249
e01c08b0 2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2251#, c-format
67f393ab 2252msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2253msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
e3cd0f29 2254
e01c08b0 2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
de5a560a 2256#, c-format
67f393ab 2257msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2258msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
e3cd0f29 2259
e01c08b0 2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2261#, c-format
2262msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2263msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
e3cd0f29 2264
e01c08b0 2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2266#, c-format
2267msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2268msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
e3cd0f29 2269
e01c08b0 2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2271#, c-format
2272msgid "Could not open file %s"
2273msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2274
e01c08b0 2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2276#, c-format
2277msgid "read, still have %lu to read but none left"
2278msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
e3cd0f29 2279
e01c08b0 2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
67f393ab 2281#, c-format
2282msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2283msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
e3cd0f29 2284
e01c08b0 2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2286msgid "Problem closing the file"
2287msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2288
e01c08b0 2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2290msgid "Problem unlinking the file"
2291msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2292
e01c08b0 2293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2294msgid "Problem syncing the file"
2295msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e3cd0f29 2296
67f393ab 2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2298msgid "Empty package cache"
2299msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
e3cd0f29 2300
67f393ab 2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2302msgid "The package cache file is corrupted"
2303msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2304
67f393ab 2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2306msgid "The package cache file is an incompatible version"
2307msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
e3cd0f29 2308
67f393ab 2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
e3cd0f29 2310#, c-format
67f393ab 2311msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2312msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
e3cd0f29 2313
67f393ab 2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2315msgid "The package cache was built for a different architecture"
2316msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
e3cd0f29 2317
67f393ab 2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2319msgid "Depends"
2320msgstr "អាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2321
67f393ab 2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2323msgid "PreDepends"
2324msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
e3cd0f29 2325
67f393ab 2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2327msgid "Suggests"
2328msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
e3cd0f29 2329
67f393ab 2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2331msgid "Recommends"
2332msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
e3cd0f29 2333
67f393ab 2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2335msgid "Conflicts"
2336msgstr "ប៉ះទង្គិច"
e3cd0f29 2337
67f393ab 2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2339msgid "Replaces"
2340msgstr "ជំនួស​"
e3cd0f29 2341
67f393ab 2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2343msgid "Obsoletes"
2344msgstr "លែង​ប្រើ"
e3cd0f29 2345
67f393ab 2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2347msgid "Breaks"
2348msgstr ""
2349
2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2351msgid "important"
2352msgstr "សំខាន់​"
e3cd0f29 2353
67f393ab 2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2355msgid "required"
2356msgstr "បាន​ទាមទារ"
e3cd0f29 2357
67f393ab 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2359msgid "standard"
2360msgstr "គំរូ"
e3cd0f29 2361
67f393ab 2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2363msgid "optional"
2364msgstr "ស្រេចចិត្ត"
e3cd0f29 2365
67f393ab 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2367msgid "extra"
2368msgstr "បន្ថែម"
e3cd0f29 2369
0e1423ae 2370#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2371msgid "Building dependency tree"
2372msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
e3cd0f29 2373
0e1423ae 2374#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2375msgid "Candidate versions"
2376msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
e3cd0f29 2377
0e1423ae 2378#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2379msgid "Dependency generation"
2380msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2381
0e1423ae 2382#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2383#, fuzzy
2384msgid "Reading state information"
2385msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 2386
0e1423ae 2387#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2388#, fuzzy, c-format
2389msgid "Failed to open StateFile %s"
2390msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 2391
0e1423ae 2392#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2393#, fuzzy, c-format
2394msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2395msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
de5a560a 2396
0e1423ae 2397#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2398#, c-format
2399msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2400msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
de5a560a 2401
0e1423ae 2402#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2403#, c-format
2404msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2405msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
de5a560a 2406
0e1423ae 2407#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2408#, c-format
2409msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2410msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
de5a560a 2411
0e1423ae 2412#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2413#, c-format
2414msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2415msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
de5a560a 2416
0e1423ae 2417#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
c52f6808 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2420msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
e3cd0f29 2421
0e1423ae 2422#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
c52f6808 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2425msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
e3cd0f29 2426
0e1423ae 2427#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
e3cd0f29 2428#, c-format
67f393ab 2429msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2430msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
e3cd0f29 2431
0e1423ae 2432#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
e3cd0f29 2433#, c-format
67f393ab 2434msgid "Opening %s"
2435msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
e3cd0f29 2436
0e1423ae 2437#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
e3cd0f29 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "Line %u too long in source list %s."
2440msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
e3cd0f29 2441
0e1423ae 2442#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
e3cd0f29 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2445msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
e3cd0f29 2446
0e1423ae 2447#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2448#, c-format
2449msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2450msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
de5a560a 2451
67f393ab 2452#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2453#, c-format
2454msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2455msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
e3cd0f29 2456
ab231908 2457#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
e3cd0f29 2458#, c-format
de5a560a 2459msgid ""
67f393ab 2460"This installation run will require temporarily removing the essential "
2461"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2462"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2463msgstr ""
67f393ab 2464"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2465"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2466"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
e3cd0f29 2467
0e1423ae 2468#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2469#, c-format
67f393ab 2470msgid "Index file type '%s' is not supported"
2471msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2472
08f8455c 2473#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2474#, c-format
2475msgid ""
2476"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2477msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
e3cd0f29 2478
08f8455c 2479#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
de5a560a 2480msgid ""
67f393ab 2481"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2482"held packages."
de5a560a 2483msgstr ""
67f393ab 2484"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2485"ដែលបាន​ទុក ។"
e3cd0f29 2486
08f8455c 2487#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
67f393ab 2488msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2489msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
e3cd0f29 2490
08f8455c 2491#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2492msgid ""
2493"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2494"used instead."
2495msgstr ""
2496"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2497
0e1423ae 2498#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2499#, c-format
2500msgid "Lists directory %spartial is missing."
2501msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2502
0e1423ae 2503#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2504#, c-format
2505msgid "Archive directory %spartial is missing."
2506msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2507
67f393ab 2508#. only show the ETA if it makes sense
2509#. two days
08f8455c 2510#: apt-pkg/acquire.cc:828
e3cd0f29 2511#, c-format
67f393ab 2512msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2513msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
e3cd0f29 2514
08f8455c 2515#: apt-pkg/acquire.cc:830
e3cd0f29 2516#, c-format
67f393ab 2517msgid "Retrieving file %li of %li"
2518msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
e3cd0f29 2519
0e1423ae 2520#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
e3cd0f29 2521#, c-format
67f393ab 2522msgid "The method driver %s could not be found."
2523msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 2524
0e1423ae 2525#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
e3cd0f29 2526#, c-format
67f393ab 2527msgid "Method %s did not start correctly"
2528msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
e3cd0f29 2529
8e947fe1 2530#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2531#, c-format
2532msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2533msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
e3cd0f29 2534
0e1423ae 2535#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2536#, c-format
2537msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2538msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
e3cd0f29 2539
0e1423ae 2540#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2541msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2542msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2543
0e1423ae 2544#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2545#, c-format
67f393ab 2546msgid "Unable to stat %s."
2547msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2548
0e1423ae 2549#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2550msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2551msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2552
ab231908 2553#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2554msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2555msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2556
ab231908 2557#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2558msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2559msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2560
0e1423ae 2561#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2562msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2563msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2564
0e1423ae 2565#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2566#, c-format
2567msgid "Did not understand pin type %s"
2568msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2569
0e1423ae 2570#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2571msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2572msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
e3cd0f29 2573
0e1423ae 2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2575msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2576msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
e3cd0f29 2577
0e1423ae 2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
e3cd0f29 2579#, c-format
67f393ab 2580msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2581msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
e3cd0f29 2582
0e1423ae 2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
e3cd0f29 2584#, c-format
67f393ab 2585msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2586msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
e3cd0f29 2587
08f8455c 2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
67f393ab 2589#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2590msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2591msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2592
08f8455c 2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
e3cd0f29 2594#, c-format
67f393ab 2595msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2596msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
e3cd0f29 2597
08f8455c 2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
e3cd0f29 2599#, c-format
67f393ab 2600msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2601msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2602
08f8455c 2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
de5a560a 2604#, c-format
67f393ab 2605msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2606msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
e3cd0f29 2607
08f8455c 2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
e3cd0f29 2609#, c-format
67f393ab 2610msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2611msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
e3cd0f29 2612
08f8455c 2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
67f393ab 2614#, c-format
2615msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2616msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
e3cd0f29 2617
08f8455c 2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
67f393ab 2619#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2620msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2621msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2622
08f8455c 2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2624msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2625msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
e3cd0f29 2626
08f8455c 2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2628msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2629msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2630
08f8455c 2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
de5a560a 2632#, fuzzy
67f393ab 2633msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2634msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2635
08f8455c 2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2637msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2638msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
e3cd0f29 2639
08f8455c 2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2641#, c-format
2642msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2643msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
e3cd0f29 2644
08f8455c 2645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2646#, c-format
2647msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2648msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
e3cd0f29 2649
08f8455c 2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
67f393ab 2651#, c-format
2652msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2653msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
de5a560a 2654
08f8455c 2655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
67f393ab 2656#, c-format
2657msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
de5a560a 2659
08f8455c 2660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2661msgid "Collecting File Provides"
2662msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
de5a560a 2663
08f8455c 2664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2665msgid "IO Error saving source cache"
2666msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
e3cd0f29 2667
67f393ab 2668#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
e3cd0f29 2669#, c-format
67f393ab 2670msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2671msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
de5a560a 2672
0e1423ae 2673#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2674msgid "MD5Sum mismatch"
2675msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 2676
6c0bed9d 2677#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2678#, fuzzy
2679msgid "Hash Sum mismatch"
2680msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2681
6c0bed9d 2682#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2683msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2684msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
de5a560a 2685
6c0bed9d 2686#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2687#, c-format
e3cd0f29 2688msgid ""
67f393ab 2689"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2690"to manually fix this package. (due to missing arch)"
e3cd0f29 2691msgstr ""
67f393ab 2692"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2693"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
e3cd0f29 2694
6c0bed9d 2695#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2696#, c-format
de5a560a 2697msgid ""
67f393ab 2698"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2699"manually fix this package."
de5a560a 2700msgstr ""
67f393ab 2701"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
e3cd0f29 2702
6c0bed9d 2703#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2704#, c-format
de5a560a 2705msgid ""
67f393ab 2706"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2707msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2708
6c0bed9d 2709#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2710msgid "Size mismatch"
2711msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2712
2713#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2714#, c-format
2715msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2716msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
2717
0e1423ae 2718#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2719#, c-format
2720msgid ""
2721"Using CD-ROM mount point %s\n"
2722"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2723msgstr ""
67f393ab 2724"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2725"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 2726
0e1423ae 2727#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2728msgid "Identifying.. "
2729msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
e3cd0f29 2730
0e1423ae 2731#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2732#, c-format
2733msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2734msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 2735
0e1423ae 2736#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2737#, fuzzy
2738msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2739msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2740
2741#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2742#, c-format
2743msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2744msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
e3cd0f29 2745
0e1423ae 2746#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2747msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2748msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 2749
0e1423ae 2750#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2751msgid "Waiting for disc...\n"
2752msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
de5a560a 2753
67f393ab 2754#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2755#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2756msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2757msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
de5a560a 2758
0e1423ae 2759#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2760msgid "Scanning disc for index files..\n"
2761msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
de5a560a 2762
0e1423ae 2763#: apt-pkg/cdrom.cc:678
67f393ab 2764#, fuzzy, c-format
2765msgid ""
93730c1c 2766"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2767"zu signatures\n"
67f393ab 2768msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
e3cd0f29 2769
0e1423ae 2770#: apt-pkg/cdrom.cc:715
67f393ab 2771#, fuzzy, c-format
2772msgid "Found label '%s'\n"
2773msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 2774
0e1423ae 2775#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2776msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2777msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
e3cd0f29 2778
0e1423ae 2779#: apt-pkg/cdrom.cc:760
e3cd0f29 2780#, c-format
67f393ab 2781msgid ""
2782"This disc is called: \n"
2783"'%s'\n"
2784msgstr ""
2785"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2786"'%s'\n"
e3cd0f29 2787
0e1423ae 2788#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2789msgid "Copying package lists..."
2790msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
e3cd0f29 2791
0e1423ae 2792#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2793msgid "Writing new source list\n"
2794msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
e3cd0f29 2795
0e1423ae 2796#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2797msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2798msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
e3cd0f29 2799
0e1423ae 2800#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
e3cd0f29 2801#, c-format
67f393ab 2802msgid "Wrote %i records.\n"
2803msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
e3cd0f29 2804
0e1423ae 2805#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
e3cd0f29 2806#, c-format
67f393ab 2807msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2808msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
2809
0e1423ae 2810#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
67f393ab 2811#, c-format
2812msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2813msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
e3cd0f29 2814
0e1423ae 2815#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
e3cd0f29 2816#, c-format
67f393ab 2817msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2818msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
e3cd0f29 2819
08f8455c 2820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2821#, fuzzy, c-format
2822msgid "Installing %s"
2823msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
2824
2825#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2826#, c-format
2827msgid "Configuring %s"
2828msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
2829
2830#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2831#, c-format
2832msgid "Removing %s"
2833msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
2834
2835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2836#, c-format
2837msgid "Running post-installation trigger %s"
2838msgstr ""
2839
2840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
0e1423ae 2841#, fuzzy, c-format
2842msgid "Directory '%s' missing"
2843msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2844
08f8455c 2845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
e3cd0f29 2846#, c-format
67f393ab 2847msgid "Preparing %s"
2848msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
de5a560a 2849
08f8455c 2850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
67f393ab 2851#, c-format
2852msgid "Unpacking %s"
2853msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
e3cd0f29 2854
08f8455c 2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
e3cd0f29 2856#, c-format
67f393ab 2857msgid "Preparing to configure %s"
2858msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
e3cd0f29 2859
08f8455c 2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
0e1423ae 2861#, fuzzy, c-format
2862msgid "Processing triggers for %s"
2863msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
2864
08f8455c 2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
e3cd0f29 2866#, c-format
67f393ab 2867msgid "Installed %s"
2868msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
e3cd0f29 2869
08f8455c 2870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2871#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
e3cd0f29 2872#, c-format
67f393ab 2873msgid "Preparing for removal of %s"
2874msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
e3cd0f29 2875
08f8455c 2876#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
e3cd0f29 2877#, c-format
67f393ab 2878msgid "Removed %s"
2879msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
e3cd0f29 2880
08f8455c 2881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
e3cd0f29 2882#, c-format
67f393ab 2883msgid "Preparing to completely remove %s"
2884msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 2885
08f8455c 2886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
67f393ab 2887#, c-format
2888msgid "Completely removed %s"
2889msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 2890
8e947fe1 2891#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789
0e1423ae 2892msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2893msgstr ""
de5a560a 2894
8e947fe1 2895#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2896msgid "Not locked"
2897msgstr ""
2898
67f393ab 2899#: methods/rred.cc:219
de5a560a 2900#, fuzzy
67f393ab 2901msgid "Could not patch file"
2902msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
de5a560a 2903
0e1423ae 2904#: methods/rsh.cc:330
2905msgid "Connection closed prematurely"
2906msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
de5a560a 2907
6c0bed9d 2908#~ msgid ""
2909#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2910#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2911#~ "that package should be filed."
2912#~ msgstr ""
2913#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
2914#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
2915#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
2916
ab231908
OS
2917#, fuzzy
2918#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2919#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
2920
67f393ab 2921#, fuzzy
0e1423ae 2922#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2923#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 2924
0e1423ae 2925#, fuzzy
2926#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2927#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2928
0e1423ae 2929#, fuzzy
2930#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2931#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 2932
0e1423ae 2933#, fuzzy
2934#~ msgid "Stored label: %s \n"
2935#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 2936
0e1423ae 2937#, fuzzy
2938#~ msgid ""
2939#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2940#~ "i signatures\n"
2941#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 2942
0e1423ae 2943#, fuzzy
2944#~ msgid "openpty failed\n"
2945#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"