]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
155893a8 | 1 | # translation of apt_po_el_new.po to Greek |
21e596eb | 2 | # translation of apt_po_el.po to |
640c5d94 MZ |
3 | # translation of apt_po_el.po to Greek |
4 | # translation of apt_po_el.po to | |
5 | # translation of apt_po_el.po to | |
aabc05d3 | 6 | # translation of el.po to Greek |
b8b9ddce AL |
7 | # translation of apt.el.po to Hellenic |
8 | # Greek Translation of APT. | |
9 | # This file is put in the public domain. | |
10 | # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003. | |
155893a8 | 11 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006. |
640c5d94 MZ |
12 | # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. |
13 | # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004. | |
21e596eb | 14 | # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. |
6094cb36 | 15 | # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005. |
b8b9ddce AL |
16 | # |
17 | msgid "" | |
18 | msgstr "" | |
155893a8 | 19 | "Project-Id-Version: apt_po_el_new\n" |
daa4fb68 | 20 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
c7ef0bd8 | 21 | "POT-Creation-Date: 2007-07-06 06:51+0200\n" |
155893a8 CP |
22 | "PO-Revision-Date: 2006-01-18 15:16+0200\n" |
23 | "Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n" | |
21e596eb | 24 | "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" |
b8b9ddce | 25 | "MIME-Version: 1.0\n" |
aabc05d3 | 26 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
b8b9ddce | 27 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
bab3080e | 28 | "org>\n" |
6094cb36 CP |
29 | "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" |
30 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
b8b9ddce | 31 | |
4948a1ba | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
b8b9ddce AL |
33 | #, c-format |
34 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
6094cb36 | 35 | msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n" |
b8b9ddce | 36 | |
4948a1ba | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
38 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
39 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
b8b9ddce AL |
40 | #, c-format |
41 | msgid "Unable to locate package %s" | |
aabc05d3 | 42 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" |
b8b9ddce | 43 | |
4948a1ba | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
1169dbfa | 45 | msgid "Total package names : " |
aabc05d3 | 46 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " |
b8b9ddce | 47 | |
4948a1ba | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
1169dbfa | 49 | msgid " Normal packages: " |
aabc05d3 | 50 | msgstr " Κανονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 51 | |
4948a1ba | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
1169dbfa | 53 | msgid " Pure virtual packages: " |
aabc05d3 | 54 | msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 55 | |
4948a1ba | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
1169dbfa | 57 | msgid " Single virtual packages: " |
aabc05d3 | 58 | msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 59 | |
4948a1ba | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
1169dbfa | 61 | msgid " Mixed virtual packages: " |
ddc7977b | 62 | msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 63 | |
4948a1ba | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
b8b9ddce | 65 | msgid " Missing: " |
ddc7977b | 66 | msgstr "Αγνοούμενα: " |
b8b9ddce | 67 | |
4948a1ba | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
1169dbfa | 69 | msgid "Total distinct versions: " |
aabc05d3 | 70 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " |
b8b9ddce | 71 | |
4948a1ba | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
73 | #, fuzzy | |
74 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
75 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " | |
76 | ||
77 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
1169dbfa | 78 | msgid "Total dependencies: " |
aabc05d3 | 79 | msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: " |
b8b9ddce | 80 | |
4948a1ba | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
1169dbfa | 82 | msgid "Total ver/file relations: " |
aabc05d3 | 83 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " |
b8b9ddce | 84 | |
4948a1ba | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
86 | #, fuzzy | |
87 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
88 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
89 | ||
90 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 | |
1169dbfa | 91 | msgid "Total Provides mappings: " |
aabc05d3 | 92 | msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: " |
b8b9ddce | 93 | |
4948a1ba | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
1169dbfa | 95 | msgid "Total globbed strings: " |
aabc05d3 | 96 | msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : " |
b8b9ddce | 97 | |
4948a1ba | 98 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
1169dbfa | 99 | msgid "Total dependency version space: " |
aabc05d3 | 100 | msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: " |
b8b9ddce | 101 | |
4948a1ba | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
1169dbfa | 103 | msgid "Total slack space: " |
640c5d94 | 104 | msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: " |
b8b9ddce | 105 | |
4948a1ba | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
1169dbfa | 107 | msgid "Total space accounted for: " |
aabc05d3 | 108 | msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: " |
b8b9ddce | 109 | |
4948a1ba | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
b8b9ddce AL |
111 | #, c-format |
112 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
aabc05d3 | 113 | msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο." |
b8b9ddce | 114 | |
4948a1ba | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
b8b9ddce | 116 | msgid "You must give exactly one pattern" |
aabc05d3 | 117 | msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση" |
b8b9ddce | 118 | |
4948a1ba | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
38d608f4 | 120 | msgid "No packages found" |
aabc05d3 | 121 | msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα" |
38d608f4 | 122 | |
4948a1ba | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
1169dbfa | 124 | msgid "Package files:" |
aabc05d3 | 125 | msgstr "Αρχεία Πακέτου:" |
b8b9ddce | 126 | |
4948a1ba | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
b8b9ddce | 128 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
bcc753b7 CP |
129 | msgstr "" |
130 | "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου" | |
b8b9ddce | 131 | |
4948a1ba | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
b8b9ddce AL |
133 | #, c-format |
134 | msgid "%4i %s\n" | |
135 | msgstr "%4i %s\n" | |
136 | ||
137 | #. Show any packages have explicit pins | |
4948a1ba | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 |
1169dbfa | 139 | msgid "Pinned packages:" |
aabc05d3 | 140 | msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" |
b8b9ddce | 141 | |
4948a1ba | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
b8b9ddce | 143 | msgid "(not found)" |
aabc05d3 | 144 | msgstr "(δε βρέθηκαν)" |
b8b9ddce AL |
145 | |
146 | #. Installed version | |
4948a1ba | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
b8b9ddce | 148 | msgid " Installed: " |
aabc05d3 | 149 | msgstr " Εγκατεστημένα: " |
b8b9ddce | 150 | |
4948a1ba | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
b8b9ddce | 152 | msgid "(none)" |
aabc05d3 | 153 | msgstr "(κανένα)" |
b8b9ddce AL |
154 | |
155 | #. Candidate Version | |
4948a1ba | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 |
b8b9ddce | 157 | msgid " Candidate: " |
aabc05d3 | 158 | msgstr " Υποψήφιο: " |
b8b9ddce | 159 | |
4948a1ba | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
1169dbfa | 161 | msgid " Package pin: " |
aabc05d3 | 162 | msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " |
b8b9ddce AL |
163 | |
164 | #. Show the priority tables | |
4948a1ba | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 |
1169dbfa | 166 | msgid " Version table:" |
aabc05d3 | 167 | msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" |
b8b9ddce | 168 | |
4948a1ba | 169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
b8b9ddce AL |
170 | #, c-format |
171 | msgid " %4i %s\n" | |
172 | msgstr " %4i %s\n" | |
173 | ||
4948a1ba | 174 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
175 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
c7ef0bd8 | 176 | #: cmdline/apt-get.cc:2584 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
b8b9ddce AL |
177 | #, c-format |
178 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
aabc05d3 | 179 | msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" |
b8b9ddce | 180 | |
4948a1ba | 181 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
b8b9ddce AL |
182 | msgid "" |
183 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
38d608f4 | 184 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
b8b9ddce AL |
185 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
186 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
187 | "\n" | |
188 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
189 | "cache files, and query information from them\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "Commands:\n" | |
38d608f4 | 192 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
b8b9ddce AL |
193 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
194 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
195 | " showsrc - Show source records\n" | |
196 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
197 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
198 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
199 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
200 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
201 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
202 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
38d608f4 | 203 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
b8b9ddce AL |
204 | " pkgnames - List the names of all packages\n" |
205 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
38d608f4 | 206 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
b8b9ddce AL |
207 | " policy - Show policy settings\n" |
208 | "\n" | |
209 | "Options:\n" | |
210 | " -h This help text.\n" | |
211 | " -p=? The package cache.\n" | |
212 | " -s=? The source cache.\n" | |
213 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
214 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
215 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 216 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
b8b9ddce AL |
217 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
218 | msgstr "" | |
aabc05d3 AL |
219 | "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n" |
220 | " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n" | |
221 | " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
222 | " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
b8b9ddce | 223 | "\n" |
aabc05d3 AL |
224 | "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n" |
225 | "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n" | |
226 | "από αυτά\n" | |
b8b9ddce | 227 | "\n" |
aabc05d3 AL |
228 | "Εντολές:\n" |
229 | " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n" | |
230 | " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n" | |
231 | " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n" | |
232 | " showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n" | |
233 | " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n" | |
234 | " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n" | |
235 | " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n" | |
236 | " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n" | |
237 | " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n" | |
238 | " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n" | |
239 | " depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" | |
240 | " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" | |
241 | " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n" | |
242 | " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n" | |
243 | " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n" | |
244 | " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n" | |
8fe45a84 | 245 | "\n" |
aabc05d3 AL |
246 | "Επιλογές:\n" |
247 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" | |
248 | " -p=? Η cache πακέτων.\n" | |
249 | " -s=? Η cache πηγών.\n" | |
250 | " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n" | |
251 | " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n" | |
252 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
253 | " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
254 | "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n" | |
b8b9ddce | 255 | |
648bb618 CP |
256 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
257 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
bcc753b7 CP |
258 | msgstr "" |
259 | "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
648bb618 CP |
260 | |
261 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
648bb618 | 262 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
6094cb36 | 263 | msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter" |
648bb618 CP |
264 | |
265 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
266 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
6094cb36 | 267 | msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας." |
648bb618 | 268 | |
568dc798 AL |
269 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
270 | msgid "Arguments not in pairs" | |
52655f7c | 271 | msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη" |
568dc798 AL |
272 | |
273 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
274 | msgid "" | |
275 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Commands:\n" | |
280 | " shell - Shell mode\n" | |
281 | " dump - Show the configuration\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Options:\n" | |
284 | " -h This help text.\n" | |
285 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 286 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 287 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
288 | "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n" |
289 | "\n" | |
290 | "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων " | |
291 | "APT\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "Commands:\n" | |
294 | " shell - Shell mode\n" | |
295 | " dump - Show the configuration\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "Options:\n" | |
298 | " -h This help text.\n" | |
299 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 300 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 AL |
301 | |
302 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
303 | #, c-format | |
304 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
640c5d94 | 305 | msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB." |
568dc798 AL |
306 | |
307 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
308 | msgid "" | |
309 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
310 | "\n" | |
311 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
312 | "from debian packages\n" | |
313 | "\n" | |
314 | "Options:\n" | |
315 | " -h This help text\n" | |
316 | " -t Set the temp dir\n" | |
317 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 318 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 319 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
320 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" |
321 | "\n" | |
322 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
323 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
324 | "\n" | |
325 | "Επιλογές:\n" | |
326 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
327 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
328 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
329 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 330 | |
4948a1ba | 331 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
568dc798 AL |
332 | #, c-format |
333 | msgid "Unable to write to %s" | |
334 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
335 | ||
336 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
337 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
640c5d94 | 338 | msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;" |
568dc798 | 339 | |
4948a1ba | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
568dc798 | 341 | msgid "Package extension list is too long" |
640c5d94 | 342 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς" |
568dc798 | 343 | |
4948a1ba | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
568dc798 | 347 | #, c-format |
1169dbfa | 348 | msgid "Error processing directory %s" |
640c5d94 | 349 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s" |
568dc798 | 350 | |
4948a1ba | 351 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
568dc798 | 352 | msgid "Source extension list is too long" |
640c5d94 | 353 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς" |
568dc798 | 354 | |
4948a1ba | 355 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
568dc798 | 356 | msgid "Error writing header to contents file" |
640c5d94 | 357 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων" |
568dc798 | 358 | |
4948a1ba | 359 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
568dc798 | 360 | #, c-format |
1169dbfa | 361 | msgid "Error processing contents %s" |
640c5d94 | 362 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s" |
568dc798 | 363 | |
4948a1ba | 364 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
568dc798 AL |
365 | msgid "" |
366 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
367 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
368 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
369 | " contents path\n" | |
370 | " release path\n" | |
371 | " generate config [groups]\n" | |
372 | " clean config\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
375 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
376 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
377 | "\n" | |
378 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
379 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
380 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
381 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
382 | "\n" | |
383 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
384 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
385 | "\n" | |
386 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
387 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
388 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
389 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
390 | "Debian archive:\n" | |
391 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
392 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
393 | "\n" | |
394 | "Options:\n" | |
395 | " -h This help text\n" | |
396 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
397 | " -s=? Source override file\n" | |
398 | " -q Quiet\n" | |
399 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
400 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
401 | " --contents Control contents file generation\n" | |
402 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
edd0d12c | 403 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
568dc798 | 404 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
405 | "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" |
406 | "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
407 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
408 | " contents path\n" | |
409 | " release path\n" | |
410 | " generate config [groups]\n" | |
411 | " clean config\n" | |
412 | "\n" | |
21e596eb | 413 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n" |
640c5d94 MZ |
414 | "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n" |
415 | "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n" | |
416 | "\n" | |
21e596eb CP |
417 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n" |
418 | "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n" | |
640c5d94 MZ |
419 | "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n" |
420 | "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n" | |
421 | "(Τομέας).\n" | |
422 | "\n" | |
bab3080e | 423 | "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n" |
21e596eb CP |
424 | "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n" |
425 | "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n" | |
640c5d94 | 426 | "\n" |
21e596eb CP |
427 | "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n" |
428 | "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n" | |
429 | "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n" | |
5ce113f1 CP |
430 | "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται " |
431 | "στα\n" | |
21e596eb CP |
432 | "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n" |
433 | "πακέτων του Debian :\n" | |
640c5d94 MZ |
434 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
435 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
436 | "\n" | |
21e596eb CP |
437 | "Επιλογές:\n" |
438 | " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n" | |
439 | " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n" | |
440 | " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n" | |
441 | " -q Χωρίς έξοδο\n" | |
442 | " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n" | |
443 | " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n" | |
444 | " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n" | |
445 | " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
446 | " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης" | |
568dc798 | 447 | |
4948a1ba | 448 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
568dc798 | 449 | msgid "No selections matched" |
640c5d94 | 450 | msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή" |
568dc798 | 451 | |
4948a1ba | 452 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
568dc798 AL |
453 | #, c-format |
454 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
640c5d94 | 455 | msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'" |
568dc798 | 456 | |
4948a1ba | 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
568dc798 AL |
458 | #, c-format |
459 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
640c5d94 | 460 | msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old" |
568dc798 | 461 | |
4948a1ba | 462 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
38fd54f1 AL |
463 | #, c-format |
464 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
640c5d94 | 465 | msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s" |
38fd54f1 | 466 | |
4948a1ba | 467 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
edae3167 | 468 | msgid "" |
469 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
470 | "remove and re-create the database." | |
471 | msgstr "" | |
472 | ||
4948a1ba | 473 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
640c5d94 MZ |
474 | #, c-format |
475 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
476 | msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε" | |
568dc798 | 477 | |
4948a1ba | 478 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
479 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272 | |
640c5d94 | 480 | #, c-format |
edae3167 | 481 | msgid "Failed to stat %s" |
482 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s." | |
568dc798 | 483 | |
4948a1ba | 484 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
568dc798 | 485 | msgid "Archive has no control record" |
640c5d94 | 486 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου" |
568dc798 | 487 | |
4948a1ba | 488 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
568dc798 | 489 | msgid "Unable to get a cursor" |
640c5d94 | 490 | msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη" |
568dc798 | 491 | |
4948a1ba | 492 | #: ftparchive/writer.cc:75 |
640c5d94 | 493 | #, c-format |
568dc798 | 494 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
640c5d94 | 495 | msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n" |
568dc798 | 496 | |
4948a1ba | 497 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
640c5d94 | 498 | #, c-format |
568dc798 | 499 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
640c5d94 | 500 | msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n" |
568dc798 | 501 | |
4948a1ba | 502 | #: ftparchive/writer.cc:131 |
568dc798 | 503 | msgid "E: " |
640c5d94 | 504 | msgstr "E: " |
568dc798 | 505 | |
4948a1ba | 506 | #: ftparchive/writer.cc:133 |
568dc798 | 507 | msgid "W: " |
640c5d94 | 508 | msgstr "W: " |
568dc798 | 509 | |
4948a1ba | 510 | #: ftparchive/writer.cc:140 |
568dc798 | 511 | msgid "E: Errors apply to file " |
640c5d94 | 512 | msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο" |
568dc798 | 513 | |
4948a1ba | 514 | #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187 |
640c5d94 | 515 | #, c-format |
568dc798 | 516 | msgid "Failed to resolve %s" |
640c5d94 | 517 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s" |
568dc798 | 518 | |
4948a1ba | 519 | #: ftparchive/writer.cc:169 |
568dc798 | 520 | msgid "Tree walking failed" |
640c5d94 | 521 | msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης" |
568dc798 | 522 | |
4948a1ba | 523 | #: ftparchive/writer.cc:194 |
640c5d94 | 524 | #, c-format |
568dc798 | 525 | msgid "Failed to open %s" |
640c5d94 | 526 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" |
568dc798 | 527 | |
4948a1ba | 528 | #: ftparchive/writer.cc:253 |
568dc798 AL |
529 | #, c-format |
530 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
640c5d94 | 531 | msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n" |
568dc798 | 532 | |
4948a1ba | 533 | #: ftparchive/writer.cc:261 |
640c5d94 | 534 | #, c-format |
568dc798 | 535 | msgid "Failed to readlink %s" |
640c5d94 | 536 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" |
568dc798 | 537 | |
4948a1ba | 538 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
640c5d94 | 539 | #, c-format |
568dc798 | 540 | msgid "Failed to unlink %s" |
640c5d94 | 541 | msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s" |
568dc798 | 542 | |
4948a1ba | 543 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
640c5d94 | 544 | #, c-format |
568dc798 | 545 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
640c5d94 | 546 | msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s" |
568dc798 | 547 | |
4948a1ba | 548 | #: ftparchive/writer.cc:282 |
568dc798 AL |
549 | #, c-format |
550 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
640c5d94 | 551 | msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n" |
568dc798 | 552 | |
4948a1ba | 553 | #: ftparchive/writer.cc:386 |
568dc798 | 554 | msgid "Archive had no package field" |
640c5d94 | 555 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων" |
568dc798 | 556 | |
4948a1ba | 557 | #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609 |
568dc798 AL |
558 | #, c-format |
559 | msgid " %s has no override entry\n" | |
640c5d94 | 560 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" |
568dc798 | 561 | |
4948a1ba | 562 | #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697 |
568dc798 AL |
563 | #, c-format |
564 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
640c5d94 | 565 | msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n" |
568dc798 | 566 | |
4948a1ba | 567 | #: ftparchive/writer.cc:619 |
edae3167 | 568 | #, fuzzy, c-format |
569 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
570 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" | |
571 | ||
4948a1ba | 572 | #: ftparchive/writer.cc:623 |
edae3167 | 573 | #, fuzzy, c-format |
574 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
575 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" | |
576 | ||
1b5a6222 CP |
577 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
578 | #, c-format | |
1169dbfa | 579 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1b5a6222 CP |
580 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s" |
581 | ||
582 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
568dc798 | 583 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
640c5d94 | 584 | msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης" |
568dc798 | 585 | |
4948a1ba | 586 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
640c5d94 | 587 | #, c-format |
568dc798 | 588 | msgid "Unable to open %s" |
640c5d94 | 589 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" |
568dc798 | 590 | |
4948a1ba | 591 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 AL |
592 | #, c-format |
593 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
640c5d94 | 594 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" |
568dc798 | 595 | |
4948a1ba | 596 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
568dc798 AL |
597 | #, c-format |
598 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
640c5d94 | 599 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" |
568dc798 | 600 | |
4948a1ba | 601 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 AL |
602 | #, c-format |
603 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
640c5d94 | 604 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" |
568dc798 | 605 | |
4948a1ba | 606 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
640c5d94 | 607 | #, c-format |
568dc798 | 608 | msgid "Failed to read the override file %s" |
640c5d94 | 609 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s" |
568dc798 | 610 | |
4948a1ba | 611 | #: ftparchive/multicompress.cc:71 |
568dc798 | 612 | #, c-format |
1169dbfa | 613 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
640c5d94 | 614 | msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'" |
568dc798 | 615 | |
4948a1ba | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:101 |
568dc798 AL |
617 | #, c-format |
618 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
640c5d94 | 619 | msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης" |
568dc798 | 620 | |
4948a1ba | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91 |
568dc798 AL |
622 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
623 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" | |
624 | ||
4948a1ba | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
568dc798 | 626 | msgid "Failed to create FILE*" |
640c5d94 | 627 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ" |
568dc798 | 628 | |
4948a1ba | 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:197 |
568dc798 | 630 | msgid "Failed to fork" |
640c5d94 | 631 | msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης" |
568dc798 | 632 | |
4948a1ba | 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:211 |
1169dbfa | 634 | msgid "Compress child" |
640c5d94 | 635 | msgstr "Συμπίεση απογόνου" |
568dc798 | 636 | |
4948a1ba | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:234 |
640c5d94 | 638 | #, c-format |
1169dbfa | 639 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
640c5d94 | 640 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s" |
568dc798 | 641 | |
4948a1ba | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:285 |
568dc798 | 643 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
640c5d94 | 644 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία" |
568dc798 | 645 | |
4948a1ba | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:320 |
568dc798 | 647 | msgid "Failed to exec compressor " |
640c5d94 | 648 | msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή " |
568dc798 | 649 | |
4948a1ba | 650 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
568dc798 | 651 | msgid "decompressor" |
640c5d94 | 652 | msgstr "αποσυμπιεστής" |
568dc798 | 653 | |
4948a1ba | 654 | #: ftparchive/multicompress.cc:402 |
568dc798 | 655 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
640c5d94 | 656 | msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο" |
568dc798 | 657 | |
4948a1ba | 658 | #: ftparchive/multicompress.cc:454 |
568dc798 | 659 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
640c5d94 | 660 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5" |
568dc798 | 661 | |
4948a1ba | 662 | #: ftparchive/multicompress.cc:471 |
640c5d94 | 663 | #, c-format |
568dc798 | 664 | msgid "Problem unlinking %s" |
640c5d94 | 665 | msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s" |
568dc798 | 666 | |
4948a1ba | 667 | #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185 |
568dc798 AL |
668 | #, c-format |
669 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
670 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
671 | ||
4948a1ba | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
568dc798 | 673 | msgid "Y" |
640c5d94 | 674 | msgstr "Y" |
568dc798 | 675 | |
c7ef0bd8 | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672 |
568dc798 AL |
677 | #, c-format |
678 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
640c5d94 | 679 | msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s" |
568dc798 | 680 | |
4948a1ba | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
568dc798 | 682 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
640c5d94 | 683 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:" |
568dc798 | 684 | |
4948a1ba | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
640c5d94 | 686 | #, c-format |
568dc798 | 687 | msgid "but %s is installed" |
640c5d94 | 688 | msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο" |
568dc798 | 689 | |
4948a1ba | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
568dc798 AL |
691 | #, c-format |
692 | msgid "but %s is to be installed" | |
640c5d94 | 693 | msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί" |
568dc798 | 694 | |
4948a1ba | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
568dc798 | 696 | msgid "but it is not installable" |
640c5d94 | 697 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο" |
568dc798 | 698 | |
4948a1ba | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
568dc798 | 700 | msgid "but it is a virtual package" |
640c5d94 | 701 | msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο" |
568dc798 | 702 | |
4948a1ba | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
568dc798 | 704 | msgid "but it is not installed" |
640c5d94 | 705 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" |
568dc798 | 706 | |
4948a1ba | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
568dc798 | 708 | msgid "but it is not going to be installed" |
640c5d94 | 709 | msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί" |
568dc798 | 710 | |
4948a1ba | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
568dc798 | 712 | msgid " or" |
640c5d94 | 713 | msgstr " η" |
568dc798 | 714 | |
4948a1ba | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
568dc798 | 716 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
640c5d94 | 717 | msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" |
568dc798 | 718 | |
4948a1ba | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
568dc798 | 720 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
640c5d94 | 721 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" |
568dc798 | 722 | |
4948a1ba | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
568dc798 | 724 | msgid "The following packages have been kept back:" |
640c5d94 | 725 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:" |
568dc798 | 726 | |
4948a1ba | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
568dc798 | 728 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
640c5d94 | 729 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:" |
568dc798 | 730 | |
4948a1ba | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
568dc798 | 732 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
640c5d94 | 733 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:" |
568dc798 | 734 | |
4948a1ba | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
568dc798 | 736 | msgid "The following held packages will be changed:" |
640c5d94 | 737 | msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:" |
568dc798 | 738 | |
4948a1ba | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
568dc798 AL |
740 | #, c-format |
741 | msgid "%s (due to %s) " | |
640c5d94 | 742 | msgstr "%s (λόγω του %s) " |
568dc798 | 743 | |
4948a1ba | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
568dc798 | 745 | msgid "" |
26e38fa2 | 746 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
568dc798 AL |
747 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
748 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
749 | "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n" |
750 | "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!" | |
568dc798 | 751 | |
4948a1ba | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
568dc798 AL |
753 | #, c-format |
754 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
640c5d94 | 755 | msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, " |
568dc798 | 756 | |
4948a1ba | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
640c5d94 | 758 | #, c-format |
568dc798 | 759 | msgid "%lu reinstalled, " |
640c5d94 | 760 | msgstr "%lu επανεγκατεστημένα," |
568dc798 | 761 | |
4948a1ba | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
568dc798 AL |
763 | #, c-format |
764 | msgid "%lu downgraded, " | |
640c5d94 | 765 | msgstr "%lu υποβαθμισμένα, " |
568dc798 | 766 | |
4948a1ba | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
568dc798 AL |
768 | #, c-format |
769 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
640c5d94 | 770 | msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n" |
568dc798 | 771 | |
4948a1ba | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
568dc798 AL |
773 | #, c-format |
774 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
640c5d94 | 775 | msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n" |
568dc798 | 776 | |
4948a1ba | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
568dc798 | 778 | msgid "Correcting dependencies..." |
640c5d94 | 779 | msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..." |
568dc798 | 780 | |
4948a1ba | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
568dc798 | 782 | msgid " failed." |
640c5d94 | 783 | msgstr " απέτυχε." |
568dc798 | 784 | |
4948a1ba | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
568dc798 | 786 | msgid "Unable to correct dependencies" |
640c5d94 | 787 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων" |
568dc798 | 788 | |
4948a1ba | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
568dc798 | 790 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
640c5d94 | 791 | msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων" |
568dc798 | 792 | |
4948a1ba | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
568dc798 | 794 | msgid " Done" |
640c5d94 | 795 | msgstr " Ετοιμο" |
568dc798 | 796 | |
4948a1ba | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
568dc798 AL |
798 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
799 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
800 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα " |
801 | "προβλήματα." | |
568dc798 | 802 | |
4948a1ba | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
568dc798 | 804 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
640c5d94 | 805 | msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f." |
568dc798 | 806 | |
4948a1ba | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
1b5a6222 | 808 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
ddc7977b | 809 | msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!" |
1b5a6222 | 810 | |
4948a1ba | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
3c4a4974 | 812 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
6094cb36 | 813 | msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n" |
3c4a4974 | 814 | |
4948a1ba | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
1169dbfa CP |
816 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
817 | msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; " | |
1b5a6222 | 818 | |
4948a1ba | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
1b5a6222 | 820 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
ddc7977b | 821 | msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν" |
1b5a6222 | 822 | |
4948a1ba | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
1b5a6222 CP |
824 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
825 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
826 | ||
4948a1ba | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
3c4a4974 | 828 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
6094cb36 | 829 | msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!" |
3c4a4974 | 830 | |
4948a1ba | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
1169dbfa | 832 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
bcc753b7 CP |
833 | msgstr "" |
834 | "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη." | |
568dc798 | 835 | |
4948a1ba | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
3c4a4974 | 837 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
6094cb36 | 838 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε" |
3c4a4974 | 839 | |
c7ef0bd8 | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043 |
568dc798 | 841 | msgid "Unable to lock the download directory" |
640c5d94 | 842 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης" |
568dc798 | 843 | |
c7ef0bd8 | 844 | #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2332 |
4948a1ba | 845 | #: apt-pkg/cachefile.cc:63 |
568dc798 AL |
846 | msgid "The list of sources could not be read." |
847 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." | |
848 | ||
4948a1ba | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:831 |
3c4a4974 CP |
850 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
851 | msgstr "" | |
41ef0ae8 MV |
852 | "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages." |
853 | "debian.org" | |
3c4a4974 | 854 | |
4948a1ba | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
568dc798 AL |
856 | #, c-format |
857 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
640c5d94 | 858 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n" |
568dc798 | 859 | |
4948a1ba | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
568dc798 AL |
861 | #, c-format |
862 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
640c5d94 | 863 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n" |
568dc798 | 864 | |
4948a1ba | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
568dc798 AL |
866 | #, c-format |
867 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
640c5d94 | 868 | msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" |
568dc798 | 869 | |
4948a1ba | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
568dc798 AL |
871 | #, c-format |
872 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
640c5d94 | 873 | msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" |
568dc798 | 874 | |
c7ef0bd8 | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2186 |
6094cb36 | 876 | #, c-format |
3c4a4974 | 877 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
6094cb36 | 878 | msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s" |
3c4a4974 | 879 | |
4948a1ba | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
640c5d94 | 881 | #, c-format |
568dc798 | 882 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
640c5d94 | 883 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s." |
568dc798 | 884 | |
4948a1ba | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 |
568dc798 | 886 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
640c5d94 | 887 | msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία" |
568dc798 | 888 | |
4948a1ba | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:881 |
568dc798 | 890 | msgid "Yes, do as I say!" |
640c5d94 | 891 | msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!" |
568dc798 | 892 | |
4948a1ba | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
6094cb36 | 894 | #, c-format |
568dc798 | 895 | msgid "" |
26e38fa2 | 896 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
568dc798 AL |
897 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
898 | " ?] " | |
899 | msgstr "" | |
6094cb36 | 900 | "Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n" |
640c5d94 MZ |
901 | "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n" |
902 | " ?] " | |
568dc798 | 903 | |
4948a1ba | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
568dc798 | 905 | msgid "Abort." |
640c5d94 | 906 | msgstr "Εγκατάλειψη." |
568dc798 | 907 | |
4948a1ba | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
1169dbfa CP |
909 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
910 | msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; " | |
568dc798 | 911 | |
c7ef0bd8 | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2229 |
640c5d94 | 913 | #, c-format |
568dc798 | 914 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
640c5d94 | 915 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" |
568dc798 | 916 | |
4948a1ba | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
568dc798 | 918 | msgid "Some files failed to download" |
640c5d94 | 919 | msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση" |
568dc798 | 920 | |
c7ef0bd8 | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2238 |
568dc798 | 922 | msgid "Download complete and in download only mode" |
640c5d94 | 923 | msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο" |
568dc798 | 924 | |
4948a1ba | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
568dc798 AL |
926 | msgid "" |
927 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
928 | "missing?" | |
929 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
930 | "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update " |
931 | "ή το --fix-missing;" | |
568dc798 | 932 | |
4948a1ba | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
568dc798 | 934 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
bcc753b7 CP |
935 | msgstr "" |
936 | "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα" | |
568dc798 | 937 | |
4948a1ba | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
568dc798 | 939 | msgid "Unable to correct missing packages." |
640c5d94 | 940 | msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων." |
568dc798 | 941 | |
4948a1ba | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
1169dbfa | 943 | msgid "Aborting install." |
640c5d94 | 944 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." |
568dc798 | 945 | |
4948a1ba | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
568dc798 AL |
947 | #, c-format |
948 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
640c5d94 | 949 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" |
568dc798 | 950 | |
4948a1ba | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
568dc798 AL |
952 | #, c-format |
953 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
bcc753b7 CP |
954 | msgstr "" |
955 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" | |
568dc798 | 956 | |
4948a1ba | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
568dc798 AL |
958 | #, c-format |
959 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
640c5d94 | 960 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n" |
568dc798 | 961 | |
4948a1ba | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
568dc798 AL |
963 | #, c-format |
964 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
640c5d94 | 965 | msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n" |
568dc798 | 966 | |
4948a1ba | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
568dc798 | 968 | msgid " [Installed]" |
640c5d94 | 969 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" |
568dc798 | 970 | |
4948a1ba | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
568dc798 | 972 | msgid "You should explicitly select one to install." |
640c5d94 | 973 | msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση." |
568dc798 | 974 | |
4948a1ba | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
568dc798 AL |
976 | #, c-format |
977 | msgid "" | |
978 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
979 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
980 | "is only available from another source\n" | |
981 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
982 | "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο " |
983 | "πακέτο.\n" | |
984 | "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο " | |
985 | "από άλλη πηγή\n" | |
568dc798 | 986 | |
4948a1ba | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
568dc798 | 988 | msgid "However the following packages replace it:" |
640c5d94 | 989 | msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:" |
568dc798 | 990 | |
4948a1ba | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
568dc798 AL |
992 | #, c-format |
993 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
640c5d94 | 994 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση" |
568dc798 | 995 | |
4948a1ba | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
568dc798 AL |
997 | #, c-format |
998 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
999 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1000 | "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή " |
1001 | "του\n" | |
568dc798 | 1002 | |
4948a1ba | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
568dc798 AL |
1004 | #, c-format |
1005 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
640c5d94 | 1006 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" |
568dc798 | 1007 | |
4948a1ba | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
568dc798 AL |
1009 | #, c-format |
1010 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
640c5d94 | 1011 | msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε" |
568dc798 | 1012 | |
4948a1ba | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
568dc798 AL |
1014 | #, c-format |
1015 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
640c5d94 | 1016 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" |
568dc798 | 1017 | |
4948a1ba | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
568dc798 AL |
1019 | #, c-format |
1020 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
640c5d94 | 1021 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n" |
568dc798 | 1022 | |
4948a1ba | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
568dc798 | 1024 | msgid "The update command takes no arguments" |
640c5d94 | 1025 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" |
568dc798 | 1026 | |
4948a1ba | 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
568dc798 | 1028 | msgid "Unable to lock the list directory" |
640c5d94 | 1029 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" |
568dc798 | 1030 | |
4948a1ba | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 |
568dc798 AL |
1032 | msgid "" |
1033 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1034 | "used instead." | |
1035 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1036 | "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα " |
1037 | "στη θέση τους." | |
568dc798 | 1038 | |
4948a1ba | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
1040 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1041 | msgstr "" | |
1042 | ||
1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1465 | |
1044 | #, fuzzy | |
1045 | msgid "" | |
1046 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1047 | "required:" | |
1048 | msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
1049 | ||
1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1467 | |
1051 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1052 | msgstr "" | |
1053 | ||
1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1472 | |
1055 | msgid "" | |
1056 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1057 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1058 | msgstr "" | |
1059 | ||
c7ef0bd8 | 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753 |
4948a1ba | 1061 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1062 | msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:" | |
1063 | ||
1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1479 | |
1065 | #, fuzzy | |
1066 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1067 | msgstr "" | |
1068 | "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο " | |
1069 | "υλικό" | |
1070 | ||
1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 | |
1169dbfa | 1072 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
640c5d94 | 1073 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε" |
568dc798 | 1074 | |
c7ef0bd8 | 1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1544 |
4948a1ba | 1076 | #, fuzzy, c-format |
1077 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1078 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
1079 | ||
c7ef0bd8 | 1080 | #: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695 |
640c5d94 | 1081 | #, c-format |
568dc798 | 1082 | msgid "Couldn't find package %s" |
640c5d94 | 1083 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" |
568dc798 | 1084 | |
c7ef0bd8 | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1682 |
568dc798 AL |
1086 | #, c-format |
1087 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
640c5d94 | 1088 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" |
568dc798 | 1089 | |
c7ef0bd8 | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1712 |
4948a1ba | 1091 | #, fuzzy, c-format |
1092 | msgid "%s set to manual installed.\n" | |
1093 | msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
1094 | ||
c7ef0bd8 | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1725 |
568dc798 | 1096 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
640c5d94 | 1097 | msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:" |
568dc798 | 1098 | |
c7ef0bd8 | 1099 | #: cmdline/apt-get.cc:1728 |
568dc798 AL |
1100 | msgid "" |
1101 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1102 | "solution)." | |
1103 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1104 | "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε " |
1105 | "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)." | |
568dc798 | 1106 | |
c7ef0bd8 | 1107 | #: cmdline/apt-get.cc:1740 |
568dc798 AL |
1108 | msgid "" |
1109 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1110 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1111 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1112 | "or been moved out of Incoming." | |
1113 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1114 | "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n" |
1115 | "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n" | |
1116 | "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n" | |
1117 | "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα." | |
568dc798 | 1118 | |
c7ef0bd8 | 1119 | #: cmdline/apt-get.cc:1748 |
568dc798 AL |
1120 | msgid "" |
1121 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1122 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1123 | "that package should be filed." | |
1124 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1125 | "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n" |
1126 | "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n" | |
1127 | "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο." | |
568dc798 | 1128 | |
c7ef0bd8 | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1756 |
568dc798 | 1130 | msgid "Broken packages" |
640c5d94 | 1131 | msgstr "Χαλασμένα πακέτα" |
568dc798 | 1132 | |
c7ef0bd8 | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:1785 |
568dc798 | 1134 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
640c5d94 | 1135 | msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:" |
568dc798 | 1136 | |
c7ef0bd8 | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:1874 |
568dc798 | 1138 | msgid "Suggested packages:" |
640c5d94 | 1139 | msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:" |
568dc798 | 1140 | |
c7ef0bd8 | 1141 | #: cmdline/apt-get.cc:1875 |
568dc798 | 1142 | msgid "Recommended packages:" |
640c5d94 | 1143 | msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:" |
568dc798 | 1144 | |
c7ef0bd8 | 1145 | #: cmdline/apt-get.cc:1903 |
1169dbfa | 1146 | msgid "Calculating upgrade... " |
640c5d94 | 1147 | msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... " |
568dc798 | 1148 | |
c7ef0bd8 | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
568dc798 AL |
1150 | msgid "Failed" |
1151 | msgstr "Απέτυχε" | |
1152 | ||
c7ef0bd8 | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:1911 |
568dc798 | 1154 | msgid "Done" |
640c5d94 | 1155 | msgstr "Ετοιμο" |
568dc798 | 1156 | |
c7ef0bd8 | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986 |
3c4a4974 | 1158 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
41ef0ae8 MV |
1159 | msgstr "" |
1160 | "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο " | |
1161 | "υλικό" | |
3c4a4974 | 1162 | |
c7ef0bd8 | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2086 |
568dc798 AL |
1164 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1165 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1166 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " |
1167 | "κωδικάτου" | |
568dc798 | 1168 | |
c7ef0bd8 | 1169 | #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2350 |
640c5d94 | 1170 | #, c-format |
568dc798 | 1171 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
640c5d94 | 1172 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s" |
568dc798 | 1173 | |
c7ef0bd8 | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2165 |
bcc753b7 CP |
1175 | #, fuzzy, c-format |
1176 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
155893a8 | 1177 | msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n" |
092ae175 | 1178 | |
c7ef0bd8 | 1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 |
640c5d94 | 1180 | #, c-format |
568dc798 | 1181 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
640c5d94 | 1182 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s" |
568dc798 | 1183 | |
c7ef0bd8 | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2194 |
568dc798 AL |
1185 | #, c-format |
1186 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
640c5d94 | 1187 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n" |
568dc798 | 1188 | |
c7ef0bd8 | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2197 |
568dc798 AL |
1190 | #, c-format |
1191 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
640c5d94 | 1192 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n" |
568dc798 | 1193 | |
c7ef0bd8 | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2203 |
568dc798 | 1195 | #, c-format |
1169dbfa | 1196 | msgid "Fetch source %s\n" |
640c5d94 | 1197 | msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n" |
568dc798 | 1198 | |
c7ef0bd8 | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2234 |
568dc798 | 1200 | msgid "Failed to fetch some archives." |
640c5d94 | 1201 | msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών." |
568dc798 | 1202 | |
c7ef0bd8 | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 |
568dc798 AL |
1204 | #, c-format |
1205 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
640c5d94 | 1206 | msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n" |
568dc798 | 1207 | |
c7ef0bd8 | 1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2274 |
568dc798 AL |
1209 | #, c-format |
1210 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
640c5d94 | 1211 | msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n" |
568dc798 | 1212 | |
c7ef0bd8 | 1213 | #: cmdline/apt-get.cc:2275 |
3c4a4974 CP |
1214 | #, c-format |
1215 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
6094cb36 | 1216 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" |
3c4a4974 | 1217 | |
c7ef0bd8 | 1218 | #: cmdline/apt-get.cc:2292 |
568dc798 AL |
1219 | #, c-format |
1220 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
640c5d94 | 1221 | msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n" |
568dc798 | 1222 | |
c7ef0bd8 | 1223 | #: cmdline/apt-get.cc:2311 |
568dc798 | 1224 | msgid "Child process failed" |
640c5d94 | 1225 | msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε" |
568dc798 | 1226 | |
c7ef0bd8 | 1227 | #: cmdline/apt-get.cc:2327 |
568dc798 | 1228 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
bcc753b7 CP |
1229 | msgstr "" |
1230 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του" | |
568dc798 | 1231 | |
c7ef0bd8 | 1232 | #: cmdline/apt-get.cc:2355 |
568dc798 AL |
1233 | #, c-format |
1234 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
640c5d94 | 1235 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s" |
568dc798 | 1236 | |
c7ef0bd8 | 1237 | #: cmdline/apt-get.cc:2375 |
568dc798 AL |
1238 | #, c-format |
1239 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
640c5d94 | 1240 | msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n" |
568dc798 | 1241 | |
c7ef0bd8 | 1242 | #: cmdline/apt-get.cc:2427 |
568dc798 AL |
1243 | #, c-format |
1244 | msgid "" | |
1245 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1246 | "found" | |
bcc753b7 CP |
1247 | msgstr "" |
1248 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε" | |
568dc798 | 1249 | |
c7ef0bd8 | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2479 |
568dc798 AL |
1251 | #, c-format |
1252 | msgid "" | |
1253 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1254 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1255 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1256 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες " |
1257 | "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης" | |
568dc798 | 1258 | |
c7ef0bd8 | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2514 |
568dc798 AL |
1260 | #, c-format |
1261 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1262 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1263 | "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s " |
1264 | "είναι νεώτερο" | |
568dc798 | 1265 | |
c7ef0bd8 | 1266 | #: cmdline/apt-get.cc:2539 |
640c5d94 | 1267 | #, c-format |
568dc798 | 1268 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
640c5d94 | 1269 | msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s" |
568dc798 | 1270 | |
c7ef0bd8 | 1271 | #: cmdline/apt-get.cc:2553 |
568dc798 AL |
1272 | #, c-format |
1273 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
640c5d94 | 1274 | msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται." |
568dc798 | 1275 | |
c7ef0bd8 | 1276 | #: cmdline/apt-get.cc:2557 |
568dc798 | 1277 | msgid "Failed to process build dependencies" |
640c5d94 | 1278 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" |
568dc798 | 1279 | |
c7ef0bd8 | 1280 | #: cmdline/apt-get.cc:2589 |
1169dbfa | 1281 | msgid "Supported modules:" |
640c5d94 | 1282 | msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:" |
568dc798 | 1283 | |
c7ef0bd8 | 1284 | #: cmdline/apt-get.cc:2630 |
4948a1ba | 1285 | #, fuzzy |
568dc798 AL |
1286 | msgid "" |
1287 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1288 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1289 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1290 | "\n" | |
1291 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1292 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1293 | "and install.\n" | |
1294 | "\n" | |
1295 | "Commands:\n" | |
1296 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1297 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1298 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1299 | " remove - Remove packages\n" | |
4948a1ba | 1300 | " purge - Remove and purge packages\n" |
568dc798 AL |
1301 | " source - Download source archives\n" |
1302 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1303 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1304 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1305 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1306 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1307 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1308 | "\n" | |
1309 | "Options:\n" | |
1310 | " -h This help text.\n" | |
1311 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1312 | " -qq No output except for errors\n" | |
1313 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1314 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1315 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1316 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1317 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1318 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1319 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1320 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1321 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1322 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 AL |
1323 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1324 | "pages for more information and options.\n" | |
1325 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1326 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1327 | "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n" |
1328 | " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1329 | " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1330 | "\n" | |
1331 | "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n" | |
1332 | "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n" | |
1333 | "και η install.\n" | |
1334 | "\n" | |
1335 | "Εντολές:\n" | |
1336 | " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n" | |
1337 | " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n" | |
1338 | " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n" | |
1339 | " remove - Αφαίρεση πακέτων\n" | |
1340 | " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n" | |
6094cb36 | 1341 | " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n" |
640c5d94 | 1342 | " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n" |
6094cb36 | 1343 | " dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n" |
640c5d94 MZ |
1344 | " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n" |
1345 | " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1346 | " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n" | |
1347 | "\n" | |
1348 | "Παράμετροι:\n" | |
1349 | " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n" | |
1350 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1351 | " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n" | |
1352 | " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n" | |
1353 | " -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n" | |
1354 | " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n" | |
1355 | " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n" | |
1356 | " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n" | |
1357 | " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n" | |
1358 | " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n" | |
1359 | " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n" | |
1360 | " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n" | |
1361 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
1362 | "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n" | |
1363 | "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n" | |
1364 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
568dc798 AL |
1365 | |
1366 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1367 | msgid "Hit " | |
640c5d94 | 1368 | msgstr "Hit " |
568dc798 AL |
1369 | |
1370 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1371 | msgid "Get:" | |
640c5d94 | 1372 | msgstr "Φέρε:" |
568dc798 AL |
1373 | |
1374 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1375 | msgid "Ign " | |
640c5d94 | 1376 | msgstr "Αγνόησε " |
568dc798 AL |
1377 | |
1378 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1379 | msgid "Err " | |
640c5d94 | 1380 | msgstr "Σφάλμα " |
568dc798 AL |
1381 | |
1382 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1383 | #, c-format | |
1384 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
640c5d94 | 1385 | msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n" |
568dc798 AL |
1386 | |
1387 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1388 | #, c-format | |
1389 | msgid " [Working]" | |
640c5d94 | 1390 | msgstr " [Επεξεργασία]" |
568dc798 AL |
1391 | |
1392 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1393 | #, c-format | |
1394 | msgid "" | |
1169dbfa | 1395 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
568dc798 AL |
1396 | " '%s'\n" |
1397 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1398 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1399 | "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n" |
1400 | " '%s'\n" | |
1401 | "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n" | |
568dc798 AL |
1402 | |
1403 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
568dc798 | 1404 | msgid "Unknown package record!" |
640c5d94 | 1405 | msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!" |
568dc798 AL |
1406 | |
1407 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1408 | msgid "" | |
1409 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1410 | "\n" | |
1411 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1412 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1413 | "\n" | |
1414 | "Options:\n" | |
1415 | " -h This help text\n" | |
1416 | " -s Use source file sorting\n" | |
1417 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1418 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 1419 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
1420 | "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n" |
1421 | "\n" | |
1422 | "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου " | |
1423 | "κώδικα. Η επιλογή\n" | |
1424 | "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n" | |
1425 | "\n" | |
1426 | "Παράμετροι:\n" | |
1427 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" | |
1428 | " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n" | |
1429 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
1430 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 AL |
1431 | |
1432 | #: dselect/install:32 | |
1433 | msgid "Bad default setting!" | |
640c5d94 | 1434 | msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!" |
568dc798 AL |
1435 | |
1436 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1437 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1438 | msgid "Press enter to continue." | |
640c5d94 | 1439 | msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια." |
568dc798 AL |
1440 | |
1441 | #: dselect/install:100 | |
1442 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
640c5d94 | 1443 | msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα " |
568dc798 AL |
1444 | |
1445 | #: dselect/install:101 | |
1446 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
640c5d94 | 1447 | msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη" |
568dc798 AL |
1448 | |
1449 | #: dselect/install:102 | |
1450 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1451 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1452 | "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, " |
1453 | "μόνο τα λάθη" | |
568dc798 AL |
1454 | |
1455 | #: dselect/install:103 | |
bcc753b7 CP |
1456 | msgid "" |
1457 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
568dc798 | 1458 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
1459 | "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]" |
1460 | "nstall ξανά" | |
568dc798 AL |
1461 | |
1462 | #: dselect/update:30 | |
1169dbfa | 1463 | msgid "Merging available information" |
640c5d94 | 1464 | msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών" |
568dc798 | 1465 | |
4948a1ba | 1466 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
b8b9ddce | 1467 | msgid "Failed to create pipes" |
aabc05d3 | 1468 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων" |
b8b9ddce | 1469 | |
4948a1ba | 1470 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
b8b9ddce | 1471 | msgid "Failed to exec gzip " |
aabc05d3 | 1472 | msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip " |
b8b9ddce | 1473 | |
4948a1ba | 1474 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
b8b9ddce | 1475 | msgid "Corrupted archive" |
aabc05d3 | 1476 | msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη" |
b8b9ddce | 1477 | |
4948a1ba | 1478 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1479 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
aabc05d3 | 1480 | msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη" |
b8b9ddce | 1481 | |
4948a1ba | 1482 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
25252292 | 1483 | #, c-format |
bcf56299 | 1484 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
aabc05d3 | 1485 | msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s" |
b8b9ddce | 1486 | |
4948a1ba | 1487 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
b8b9ddce | 1488 | msgid "Invalid archive signature" |
aabc05d3 | 1489 | msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1490 | |
4948a1ba | 1491 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
b8b9ddce | 1492 | msgid "Error reading archive member header" |
aabc05d3 | 1493 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1494 | |
4948a1ba | 1495 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
b8b9ddce | 1496 | msgid "Invalid archive member header" |
aabc05d3 | 1497 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1498 | |
4948a1ba | 1499 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
b8b9ddce | 1500 | msgid "Archive is too short" |
640c5d94 | 1501 | msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή" |
b8b9ddce | 1502 | |
4948a1ba | 1503 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
b8b9ddce | 1504 | msgid "Failed to read the archive headers" |
aabc05d3 | 1505 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1506 | |
4948a1ba | 1507 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
b8b9ddce | 1508 | msgid "DropNode called on still linked node" |
aabc05d3 | 1509 | msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο" |
b8b9ddce | 1510 | |
4948a1ba | 1511 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
b8b9ddce | 1512 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
aabc05d3 | 1513 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!" |
b8b9ddce | 1514 | |
4948a1ba | 1515 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
b8b9ddce | 1516 | msgid "Failed to allocate diversion" |
aabc05d3 | 1517 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής" |
b8b9ddce | 1518 | |
4948a1ba | 1519 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1520 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
aabc05d3 | 1521 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion" |
b8b9ddce | 1522 | |
4948a1ba | 1523 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
b8b9ddce AL |
1524 | #, c-format |
1525 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
aabc05d3 | 1526 | msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s" |
b8b9ddce | 1527 | |
4948a1ba | 1528 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
b8b9ddce AL |
1529 | #, c-format |
1530 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
aabc05d3 | 1531 | msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s" |
b8b9ddce | 1532 | |
4948a1ba | 1533 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
b8b9ddce AL |
1534 | #, c-format |
1535 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
aabc05d3 | 1536 | msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s" |
b8b9ddce | 1537 | |
4948a1ba | 1538 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
6094cb36 | 1539 | #, c-format |
26e38fa2 | 1540 | msgid "Failed to write file %s" |
6094cb36 | 1541 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" |
b8b9ddce | 1542 | |
4948a1ba | 1543 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
b8b9ddce AL |
1544 | #, c-format |
1545 | msgid "Failed to close file %s" | |
aabc05d3 | 1546 | msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s" |
b8b9ddce | 1547 | |
4948a1ba | 1548 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
b8b9ddce AL |
1549 | #, c-format |
1550 | msgid "The path %s is too long" | |
aabc05d3 | 1551 | msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 1552 | |
4948a1ba | 1553 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
b8b9ddce AL |
1554 | #, c-format |
1555 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
aabc05d3 | 1556 | msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά" |
b8b9ddce | 1557 | |
4948a1ba | 1558 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
b8b9ddce AL |
1559 | #, c-format |
1560 | msgid "The directory %s is diverted" | |
aabc05d3 | 1561 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" |
b8b9ddce | 1562 | |
4948a1ba | 1563 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
b8b9ddce AL |
1564 | #, c-format |
1565 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
aabc05d3 | 1566 | msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s" |
b8b9ddce | 1567 | |
4948a1ba | 1568 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
b8b9ddce | 1569 | msgid "The diversion path is too long" |
aabc05d3 | 1570 | msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 1571 | |
4948a1ba | 1572 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
b8b9ddce AL |
1573 | #, c-format |
1574 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
aabc05d3 | 1575 | msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο" |
b8b9ddce | 1576 | |
4948a1ba | 1577 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
b8b9ddce | 1578 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
aabc05d3 | 1579 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του" |
b8b9ddce | 1580 | |
4948a1ba | 1581 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
b8b9ddce | 1582 | msgid "The path is too long" |
aabc05d3 | 1583 | msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 1584 | |
4948a1ba | 1585 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
b8b9ddce AL |
1586 | #, c-format |
1587 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
640c5d94 | 1588 | msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s" |
b8b9ddce | 1589 | |
4948a1ba | 1590 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
b8b9ddce AL |
1591 | #, c-format |
1592 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
aabc05d3 | 1593 | msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s" |
b8b9ddce | 1594 | |
c7ef0bd8 | 1595 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 |
4948a1ba | 1596 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1597 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
b8b9ddce AL |
1598 | #, c-format |
1599 | msgid "Unable to read %s" | |
aabc05d3 | 1600 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s" |
b8b9ddce | 1601 | |
4948a1ba | 1602 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
b8b9ddce AL |
1603 | #, c-format |
1604 | msgid "Unable to stat %s" | |
aabc05d3 | 1605 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" |
b8b9ddce | 1606 | |
4948a1ba | 1607 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
b8b9ddce AL |
1608 | #, c-format |
1609 | msgid "Failed to remove %s" | |
aabc05d3 | 1610 | msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" |
b8b9ddce | 1611 | |
4948a1ba | 1612 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
b8b9ddce AL |
1613 | #, c-format |
1614 | msgid "Unable to create %s" | |
aabc05d3 | 1615 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s" |
b8b9ddce | 1616 | |
4948a1ba | 1617 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
b8b9ddce AL |
1618 | #, c-format |
1619 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
aabc05d3 | 1620 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo" |
b8b9ddce | 1621 | |
4948a1ba | 1622 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
b8b9ddce | 1623 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
aabc05d3 | 1624 | msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων" |
b8b9ddce AL |
1625 | |
1626 | #. Build the status cache | |
4948a1ba | 1627 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 |
1628 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 | |
1629 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1169dbfa | 1630 | msgid "Reading package lists" |
aabc05d3 | 1631 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" |
b8b9ddce | 1632 | |
4948a1ba | 1633 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
b8b9ddce AL |
1634 | #, c-format |
1635 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
aabc05d3 | 1636 | msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo" |
b8b9ddce | 1637 | |
4948a1ba | 1638 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1640 | msgid "Internal error getting a package name" |
aabc05d3 | 1641 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου" |
b8b9ddce | 1642 | |
4948a1ba | 1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1644 | msgid "Reading file listing" |
aabc05d3 | 1645 | msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" |
b8b9ddce | 1646 | |
4948a1ba | 1647 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
b8b9ddce AL |
1648 | #, c-format |
1649 | msgid "" | |
1650 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1651 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1652 | "package!" | |
1653 | msgstr "" | |
aabc05d3 | 1654 | "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να " |
daa4fb68 AL |
1655 | "επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια " |
1656 | "έκδοση του πακέτου!" | |
b8b9ddce | 1657 | |
4948a1ba | 1658 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
b8b9ddce AL |
1659 | #, c-format |
1660 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
aabc05d3 | 1661 | msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s" |
b8b9ddce | 1662 | |
4948a1ba | 1663 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1664 | msgid "Internal error getting a node" |
aabc05d3 | 1665 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου" |
b8b9ddce | 1666 | |
4948a1ba | 1667 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
b8b9ddce AL |
1668 | #, c-format |
1669 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
aabc05d3 | 1670 | msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions" |
b8b9ddce | 1671 | |
4948a1ba | 1672 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
b8b9ddce | 1673 | msgid "The diversion file is corrupted" |
640c5d94 | 1674 | msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο" |
b8b9ddce | 1675 | |
4948a1ba | 1676 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
b8b9ddce AL |
1678 | #, c-format |
1679 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
aabc05d3 | 1680 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" |
b8b9ddce | 1681 | |
4948a1ba | 1682 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1683 | msgid "Internal error adding a diversion" |
aabc05d3 | 1684 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" |
b8b9ddce | 1685 | |
4948a1ba | 1686 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
26e38fa2 | 1687 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
6094cb36 | 1688 | msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί" |
b8b9ddce | 1689 | |
4948a1ba | 1690 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
b8b9ddce | 1691 | #, c-format |
1169dbfa | 1692 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
aabc05d3 | 1693 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1694 | |
4948a1ba | 1695 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
b8b9ddce AL |
1696 | #, c-format |
1697 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1698 | msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1699 | |
4948a1ba | 1700 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
b8b9ddce AL |
1701 | #, c-format |
1702 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1703 | msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1704 | |
4948a1ba | 1705 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
b8b9ddce AL |
1706 | #, c-format |
1707 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
aabc05d3 | 1708 | msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'" |
b8b9ddce | 1709 | |
4948a1ba | 1710 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:48 |
ddc7977b | 1711 | #, c-format |
1b5a6222 | 1712 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
ddc7977b | 1713 | msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος %s' or '%s' " |
b8b9ddce | 1714 | |
4948a1ba | 1715 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:108 |
b8b9ddce AL |
1716 | #, c-format |
1717 | msgid "Couldn't change to %s" | |
aabc05d3 | 1718 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" |
b8b9ddce | 1719 | |
4948a1ba | 1720 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:134 |
1169dbfa | 1721 | msgid "Internal error, could not locate member" |
aabc05d3 | 1722 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους" |
b8b9ddce | 1723 | |
4948a1ba | 1724 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:167 |
b8b9ddce | 1725 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
aabc05d3 | 1726 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" |
b8b9ddce | 1727 | |
4948a1ba | 1728 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:252 |
1169dbfa | 1729 | msgid "Unparsable control file" |
aabc05d3 | 1730 | msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" |
b8b9ddce | 1731 | |
3c4a4974 | 1732 | #: methods/cdrom.cc:114 |
38d608f4 AL |
1733 | #, c-format |
1734 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
aabc05d3 | 1735 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s" |
38d608f4 | 1736 | |
3c4a4974 | 1737 | #: methods/cdrom.cc:123 |
38d608f4 | 1738 | msgid "" |
1169dbfa CP |
1739 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1740 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
38d608f4 | 1741 | msgstr "" |
aabc05d3 AL |
1742 | "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το " |
1743 | "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" | |
38d608f4 | 1744 | |
3c4a4974 | 1745 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1169dbfa | 1746 | msgid "Wrong CD-ROM" |
aabc05d3 | 1747 | msgstr "Λάθος CD" |
38d608f4 | 1748 | |
f9ac6f71 | 1749 | #: methods/cdrom.cc:166 |
38d608f4 AL |
1750 | #, c-format |
1751 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
aabc05d3 | 1752 | msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." |
38d608f4 | 1753 | |
f9ac6f71 | 1754 | #: methods/cdrom.cc:171 |
3c4a4974 | 1755 | msgid "Disk not found." |
6094cb36 | 1756 | msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε." |
3c4a4974 | 1757 | |
f9ac6f71 | 1758 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
38d608f4 | 1759 | msgid "File not found" |
1169dbfa | 1760 | msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" |
38d608f4 | 1761 | |
edae3167 | 1762 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 |
4948a1ba | 1763 | #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 |
38d608f4 | 1764 | msgid "Failed to stat" |
aabc05d3 | 1765 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" |
38d608f4 | 1766 | |
edae3167 | 1767 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
4948a1ba | 1768 | #: methods/rred.cc:240 |
38d608f4 | 1769 | msgid "Failed to set modification time" |
640c5d94 | 1770 | msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης" |
38d608f4 | 1771 | |
3c4a4974 | 1772 | #: methods/file.cc:44 |
38d608f4 | 1773 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
aabc05d3 | 1774 | msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" |
38d608f4 AL |
1775 | |
1776 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1777 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1778 | msgid "Logging in" | |
aabc05d3 | 1779 | msgstr "Σύνδεση στο σύστημα" |
38d608f4 AL |
1780 | |
1781 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1782 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
aabc05d3 | 1783 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)" |
38d608f4 AL |
1784 | |
1785 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1786 | msgid "Unable to determine the local name" | |
aabc05d3 | 1787 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος" |
38d608f4 AL |
1788 | |
1789 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1790 | #, c-format | |
1169dbfa | 1791 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
aabc05d3 | 1792 | msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s" |
38d608f4 AL |
1793 | |
1794 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1795 | #, c-format | |
1796 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1797 | msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1798 | |
1799 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1800 | #, c-format | |
1801 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1802 | msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1803 | |
1804 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1805 | msgid "" | |
1806 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1807 | "is empty." | |
1808 | msgstr "" | |
daa4fb68 AL |
1809 | "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::" |
1810 | "ProxyLogin είναι άδειο" | |
38d608f4 AL |
1811 | |
1812 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1813 | #, c-format | |
1814 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1815 | msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1816 | |
1817 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1818 | #, c-format | |
1819 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1820 | msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1821 | |
1822 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1823 | msgid "Connection timeout" | |
aabc05d3 | 1824 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 AL |
1825 | |
1826 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1827 | msgid "Server closed the connection" | |
aabc05d3 | 1828 | msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" |
38d608f4 | 1829 | |
4948a1ba | 1830 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190 |
38d608f4 | 1831 | msgid "Read error" |
aabc05d3 | 1832 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" |
38d608f4 AL |
1833 | |
1834 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1835 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
640c5d94 | 1836 | msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη." |
38d608f4 AL |
1837 | |
1838 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1839 | msgid "Protocol corruption" | |
aabc05d3 | 1840 | msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" |
38d608f4 | 1841 | |
4948a1ba | 1842 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232 |
1169dbfa CP |
1843 | msgid "Write error" |
1844 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
38d608f4 AL |
1845 | |
1846 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1847 | msgid "Could not create a socket" | |
aabc05d3 | 1848 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)" |
38d608f4 AL |
1849 | |
1850 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1851 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
aabc05d3 | 1852 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 AL |
1853 | |
1854 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1855 | msgid "Could not connect passive socket." | |
aabc05d3 | 1856 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)." |
38d608f4 AL |
1857 | |
1858 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1859 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
aabc05d3 | 1860 | msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης" |
38d608f4 AL |
1861 | |
1862 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1863 | msgid "Could not bind a socket" | |
aabc05d3 | 1864 | msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)" |
38d608f4 AL |
1865 | |
1866 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1867 | msgid "Could not listen on the socket" | |
aabc05d3 | 1868 | msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)" |
38d608f4 AL |
1869 | |
1870 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1871 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
640c5d94 | 1872 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)" |
38d608f4 AL |
1873 | |
1874 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1875 | msgid "Unable to send PORT command" | |
aabc05d3 | 1876 | msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT" |
38d608f4 AL |
1877 | |
1878 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1879 | #, c-format | |
1880 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
aabc05d3 | 1881 | msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" |
38d608f4 AL |
1882 | |
1883 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1884 | #, c-format | |
1885 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1886 | msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1887 | |
1888 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1889 | msgid "Data socket connect timed out" | |
aabc05d3 | 1890 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων" |
38d608f4 AL |
1891 | |
1892 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1893 | msgid "Unable to accept connection" | |
aabc05d3 | 1894 | msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων" |
38d608f4 | 1895 | |
f9ac6f71 | 1896 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
38d608f4 | 1897 | msgid "Problem hashing file" |
aabc05d3 | 1898 | msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου" |
38d608f4 AL |
1899 | |
1900 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1901 | #, c-format | |
1902 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
aabc05d3 | 1903 | msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'" |
38d608f4 AL |
1904 | |
1905 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1906 | msgid "Data socket timed out" | |
aabc05d3 | 1907 | msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" |
38d608f4 AL |
1908 | |
1909 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1910 | #, c-format | |
1911 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
aabc05d3 | 1912 | msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'" |
38d608f4 AL |
1913 | |
1914 | #. Get the files information | |
1915 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1916 | msgid "Query" | |
aabc05d3 | 1917 | msgstr "Επερώτηση" |
38d608f4 | 1918 | |
802442e3 | 1919 | #: methods/ftp.cc:1109 |
38d608f4 | 1920 | msgid "Unable to invoke " |
aabc05d3 | 1921 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" |
38d608f4 AL |
1922 | |
1923 | #: methods/connect.cc:64 | |
1924 | #, c-format | |
1925 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
aabc05d3 | 1926 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" |
38d608f4 AL |
1927 | |
1928 | #: methods/connect.cc:71 | |
1929 | #, c-format | |
1930 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1931 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1932 | ||
1933 | #: methods/connect.cc:80 | |
1934 | #, c-format | |
1935 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
aabc05d3 | 1936 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" |
38d608f4 AL |
1937 | |
1938 | #: methods/connect.cc:86 | |
1939 | #, c-format | |
1940 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
aabc05d3 | 1941 | msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." |
38d608f4 | 1942 | |
3c4a4974 | 1943 | #: methods/connect.cc:93 |
38d608f4 AL |
1944 | #, c-format |
1945 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
aabc05d3 | 1946 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 | 1947 | |
802442e3 | 1948 | #: methods/connect.cc:108 |
38d608f4 AL |
1949 | #, c-format |
1950 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
aabc05d3 | 1951 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)." |
38d608f4 AL |
1952 | |
1953 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1954 | #. ssh connection that is still going | |
802442e3 | 1955 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
38d608f4 AL |
1956 | #, c-format |
1957 | msgid "Connecting to %s" | |
aabc05d3 | 1958 | msgstr "Σύνδεση στο %s" |
38d608f4 | 1959 | |
802442e3 | 1960 | #: methods/connect.cc:167 |
38d608f4 AL |
1961 | #, c-format |
1962 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
aabc05d3 | 1963 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" |
38d608f4 | 1964 | |
802442e3 | 1965 | #: methods/connect.cc:173 |
38d608f4 AL |
1966 | #, c-format |
1967 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
aabc05d3 | 1968 | msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" |
38d608f4 | 1969 | |
802442e3 | 1970 | #: methods/connect.cc:176 |
38d608f4 AL |
1971 | #, c-format |
1972 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
aabc05d3 | 1973 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" |
38d608f4 | 1974 | |
802442e3 | 1975 | #: methods/connect.cc:223 |
38d608f4 AL |
1976 | #, c-format |
1977 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
aabc05d3 | 1978 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:" |
38d608f4 | 1979 | |
edae3167 | 1980 | #: methods/gpgv.cc:65 |
802442e3 | 1981 | #, fuzzy, c-format |
1982 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1983 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" | |
1984 | ||
edae3167 | 1985 | #: methods/gpgv.cc:100 |
3c4a4974 | 1986 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
6094cb36 | 1987 | msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος." |
3c4a4974 | 1988 | |
edae3167 | 1989 | #: methods/gpgv.cc:204 |
bcc753b7 CP |
1990 | msgid "" |
1991 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
3c4a4974 | 1992 | msgstr "" |
41ef0ae8 MV |
1993 | "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του " |
1994 | "αποτυπώματος?!" | |
3c4a4974 | 1995 | |
edae3167 | 1996 | #: methods/gpgv.cc:209 |
3c4a4974 | 1997 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
6094cb36 | 1998 | msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή." |
3c4a4974 | 1999 | |
edae3167 | 2000 | #: methods/gpgv.cc:213 |
802442e3 | 2001 | #, fuzzy, c-format |
2002 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
6094cb36 | 2003 | msgstr " για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι εγκατεστημένο το gnupg?)" |
3c4a4974 | 2004 | |
edae3167 | 2005 | #: methods/gpgv.cc:218 |
3c4a4974 | 2006 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
6094cb36 | 2007 | msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv" |
3c4a4974 | 2008 | |
edae3167 | 2009 | #: methods/gpgv.cc:249 |
3c4a4974 | 2010 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
6094cb36 | 2011 | msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n" |
3c4a4974 | 2012 | |
edae3167 | 2013 | #: methods/gpgv.cc:256 |
3c4a4974 CP |
2014 | msgid "" |
2015 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2016 | "available:\n" | |
2017 | msgstr "" | |
41ef0ae8 MV |
2018 | "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν " |
2019 | "διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n" | |
3c4a4974 | 2020 | |
edae3167 | 2021 | #: methods/gzip.cc:64 |
38d608f4 AL |
2022 | #, c-format |
2023 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
aabc05d3 | 2024 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" |
38d608f4 | 2025 | |
edae3167 | 2026 | #: methods/gzip.cc:109 |
38d608f4 AL |
2027 | #, c-format |
2028 | msgid "Read error from %s process" | |
aabc05d3 | 2029 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" |
38d608f4 | 2030 | |
f9ac6f71 | 2031 | #: methods/http.cc:377 |
38d608f4 | 2032 | msgid "Waiting for headers" |
aabc05d3 | 2033 | msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων" |
38d608f4 | 2034 | |
f9ac6f71 | 2035 | #: methods/http.cc:523 |
38d608f4 AL |
2036 | #, c-format |
2037 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
aabc05d3 | 2038 | msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" |
38d608f4 | 2039 | |
f9ac6f71 | 2040 | #: methods/http.cc:531 |
38d608f4 | 2041 | msgid "Bad header line" |
aabc05d3 | 2042 | msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας" |
38d608f4 | 2043 | |
f9ac6f71 | 2044 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
1169dbfa | 2045 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
aabc05d3 | 2046 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" |
38d608f4 | 2047 | |
f9ac6f71 | 2048 | #: methods/http.cc:586 |
1169dbfa | 2049 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
aabc05d3 | 2050 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" |
38d608f4 | 2051 | |
f9ac6f71 | 2052 | #: methods/http.cc:601 |
1169dbfa | 2053 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
aabc05d3 | 2054 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" |
38d608f4 | 2055 | |
f9ac6f71 | 2056 | #: methods/http.cc:603 |
1169dbfa | 2057 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
aabc05d3 | 2058 | msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range" |
38d608f4 | 2059 | |
f9ac6f71 | 2060 | #: methods/http.cc:627 |
38d608f4 | 2061 | msgid "Unknown date format" |
aabc05d3 | 2062 | msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" |
38d608f4 | 2063 | |
f9ac6f71 | 2064 | #: methods/http.cc:774 |
38d608f4 | 2065 | msgid "Select failed" |
aabc05d3 | 2066 | msgstr "Η επιλογή απέτυχε" |
38d608f4 | 2067 | |
f9ac6f71 | 2068 | #: methods/http.cc:779 |
38d608f4 | 2069 | msgid "Connection timed out" |
aabc05d3 | 2070 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 | 2071 | |
f9ac6f71 | 2072 | #: methods/http.cc:802 |
38d608f4 | 2073 | msgid "Error writing to output file" |
aabc05d3 | 2074 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" |
38d608f4 | 2075 | |
f9ac6f71 | 2076 | #: methods/http.cc:833 |
38d608f4 | 2077 | msgid "Error writing to file" |
aabc05d3 | 2078 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" |
38d608f4 | 2079 | |
f9ac6f71 | 2080 | #: methods/http.cc:861 |
38d608f4 | 2081 | msgid "Error writing to the file" |
aabc05d3 | 2082 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" |
38d608f4 | 2083 | |
f9ac6f71 | 2084 | #: methods/http.cc:875 |
1169dbfa | 2085 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
bcc753b7 CP |
2086 | msgstr "" |
2087 | "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση" | |
38d608f4 | 2088 | |
f9ac6f71 | 2089 | #: methods/http.cc:877 |
38d608f4 | 2090 | msgid "Error reading from server" |
aabc05d3 | 2091 | msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" |
38d608f4 | 2092 | |
f9ac6f71 | 2093 | #: methods/http.cc:1108 |
1169dbfa | 2094 | msgid "Bad header data" |
aabc05d3 | 2095 | msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας" |
38d608f4 | 2096 | |
f9ac6f71 | 2097 | #: methods/http.cc:1125 |
38d608f4 | 2098 | msgid "Connection failed" |
aabc05d3 | 2099 | msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" |
38d608f4 | 2100 | |
f9ac6f71 | 2101 | #: methods/http.cc:1216 |
38d608f4 | 2102 | msgid "Internal error" |
aabc05d3 | 2103 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" |
38d608f4 | 2104 | |
4948a1ba | 2105 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78 |
b8b9ddce | 2106 | msgid "Can't mmap an empty file" |
aabc05d3 | 2107 | msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου" |
b8b9ddce | 2108 | |
4948a1ba | 2109 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83 |
b8b9ddce AL |
2110 | #, c-format |
2111 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
aabc05d3 | 2112 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" |
b8b9ddce | 2113 | |
4948a1ba | 2114 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
b8b9ddce AL |
2115 | #, c-format |
2116 | msgid "Selection %s not found" | |
aabc05d3 | 2117 | msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" |
b8b9ddce | 2118 | |
c7ef0bd8 | 2119 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 |
38d608f4 AL |
2120 | #, c-format |
2121 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
aabc05d3 | 2122 | msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'" |
38d608f4 | 2123 | |
c7ef0bd8 | 2124 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 |
b8b9ddce AL |
2125 | #, c-format |
2126 | msgid "Opening configuration file %s" | |
aabc05d3 | 2127 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" |
b8b9ddce | 2128 | |
c7ef0bd8 | 2129 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
2130 | #, fuzzy, c-format | |
2131 | msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
640c5d94 | 2132 | msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)" |
38fd54f1 | 2133 | |
c7ef0bd8 | 2134 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 |
b8b9ddce AL |
2135 | #, c-format |
2136 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
aabc05d3 | 2137 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." |
b8b9ddce | 2138 | |
c7ef0bd8 | 2139 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625 |
b8b9ddce | 2140 | #, c-format |
1169dbfa | 2141 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
aabc05d3 | 2142 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)" |
b8b9ddce | 2143 | |
c7ef0bd8 | 2144 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 |
b8b9ddce AL |
2145 | #, c-format |
2146 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
aabc05d3 | 2147 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή" |
b8b9ddce | 2148 | |
c7ef0bd8 | 2149 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 |
b8b9ddce AL |
2150 | #, c-format |
2151 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
bcc753b7 CP |
2152 | msgstr "" |
2153 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" | |
b8b9ddce | 2154 | |
c7ef0bd8 | 2155 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 |
b8b9ddce AL |
2156 | #, c-format |
2157 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
aabc05d3 | 2158 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes" |
b8b9ddce | 2159 | |
c7ef0bd8 | 2160 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
b8b9ddce AL |
2161 | #, c-format |
2162 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
aabc05d3 | 2163 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" |
b8b9ddce | 2164 | |
c7ef0bd8 | 2165 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 |
b8b9ddce AL |
2166 | #, c-format |
2167 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
aabc05d3 | 2168 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'" |
b8b9ddce | 2169 | |
c7ef0bd8 | 2170 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 |
b8b9ddce AL |
2171 | #, c-format |
2172 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
aabc05d3 | 2173 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου" |
b8b9ddce | 2174 | |
4948a1ba | 2175 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152 |
b8b9ddce AL |
2176 | #, c-format |
2177 | msgid "%c%s... Error!" | |
aabc05d3 | 2178 | msgstr "%c%s... Σφάλμα!" |
b8b9ddce | 2179 | |
4948a1ba | 2180 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 |
b8b9ddce AL |
2181 | #, c-format |
2182 | msgid "%c%s... Done" | |
aabc05d3 | 2183 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" |
b8b9ddce | 2184 | |
4948a1ba | 2185 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
b8b9ddce AL |
2186 | #, c-format |
2187 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
aabc05d3 | 2188 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή." |
b8b9ddce | 2189 | |
4948a1ba | 2190 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2191 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
b8b9ddce AL |
2192 | #, c-format |
2193 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
aabc05d3 | 2194 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή" |
b8b9ddce | 2195 | |
4948a1ba | 2196 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
b8b9ddce AL |
2197 | #, c-format |
2198 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
aabc05d3 | 2199 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean" |
b8b9ddce | 2200 | |
4948a1ba | 2201 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
b8b9ddce AL |
2202 | #, c-format |
2203 | msgid "Option %s requires an argument." | |
aabc05d3 | 2204 | msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." |
b8b9ddce | 2205 | |
4948a1ba | 2206 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
25252292 | 2207 | #, c-format |
38d608f4 | 2208 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
bcc753b7 CP |
2209 | msgstr "" |
2210 | "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>." | |
b8b9ddce | 2211 | |
4948a1ba | 2212 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
b8b9ddce AL |
2213 | #, c-format |
2214 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
aabc05d3 | 2215 | msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'" |
b8b9ddce | 2216 | |
4948a1ba | 2217 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
b8b9ddce AL |
2218 | #, c-format |
2219 | msgid "Option '%s' is too long" | |
aabc05d3 | 2220 | msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 2221 | |
4948a1ba | 2222 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
b8b9ddce AL |
2223 | #, c-format |
2224 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
aabc05d3 | 2225 | msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)." |
b8b9ddce | 2226 | |
4948a1ba | 2227 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
b8b9ddce AL |
2228 | #, c-format |
2229 | msgid "Invalid operation %s" | |
aabc05d3 | 2230 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" |
b8b9ddce | 2231 | |
4948a1ba | 2232 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
b8b9ddce AL |
2233 | #, c-format |
2234 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
aabc05d3 | 2235 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s" |
b8b9ddce | 2236 | |
4948a1ba | 2237 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
b8b9ddce AL |
2238 | #, c-format |
2239 | msgid "Unable to change to %s" | |
aabc05d3 | 2240 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" |
b8b9ddce | 2241 | |
4948a1ba | 2242 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
b8b9ddce | 2243 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
aabc05d3 | 2244 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom" |
b8b9ddce | 2245 | |
4948a1ba | 2246 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 |
b8b9ddce AL |
2247 | #, c-format |
2248 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
bcc753b7 CP |
2249 | msgstr "" |
2250 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s" | |
b8b9ddce | 2251 | |
4948a1ba | 2252 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 |
b8b9ddce AL |
2253 | #, c-format |
2254 | msgid "Could not open lock file %s" | |
aabc05d3 | 2255 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s" |
b8b9ddce | 2256 | |
4948a1ba | 2257 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 |
b8b9ddce AL |
2258 | #, c-format |
2259 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
daa4fb68 AL |
2260 | msgstr "" |
2261 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος " | |
2262 | "%s" | |
b8b9ddce | 2263 | |
4948a1ba | 2264 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 |
b8b9ddce AL |
2265 | #, c-format |
2266 | msgid "Could not get lock %s" | |
aabc05d3 | 2267 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s" |
b8b9ddce | 2268 | |
4948a1ba | 2269 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 |
b8b9ddce | 2270 | #, c-format |
1169dbfa | 2271 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
aabc05d3 | 2272 | msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί" |
b8b9ddce | 2273 | |
4948a1ba | 2274 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385 |
b8b9ddce AL |
2275 | #, c-format |
2276 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
640c5d94 | 2277 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" |
b8b9ddce | 2278 | |
4948a1ba | 2279 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388 |
b8b9ddce AL |
2280 | #, c-format |
2281 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
640c5d94 | 2282 | msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)" |
b8b9ddce | 2283 | |
4948a1ba | 2284 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
b8b9ddce AL |
2285 | #, c-format |
2286 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
640c5d94 | 2287 | msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" |
b8b9ddce | 2288 | |
4948a1ba | 2289 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434 |
b8b9ddce AL |
2290 | #, c-format |
2291 | msgid "Could not open file %s" | |
640c5d94 | 2292 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" |
b8b9ddce | 2293 | |
4948a1ba | 2294 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490 |
b8b9ddce AL |
2295 | #, c-format |
2296 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
aabc05d3 | 2297 | msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" |
b8b9ddce | 2298 | |
4948a1ba | 2299 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520 |
b8b9ddce AL |
2300 | #, c-format |
2301 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
aabc05d3 | 2302 | msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" |
b8b9ddce | 2303 | |
4948a1ba | 2304 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 |
b8b9ddce | 2305 | msgid "Problem closing the file" |
aabc05d3 | 2306 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" |
b8b9ddce | 2307 | |
4948a1ba | 2308 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601 |
b8b9ddce | 2309 | msgid "Problem unlinking the file" |
aabc05d3 | 2310 | msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου" |
b8b9ddce | 2311 | |
4948a1ba | 2312 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612 |
b8b9ddce | 2313 | msgid "Problem syncing the file" |
aabc05d3 | 2314 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" |
b8b9ddce | 2315 | |
4948a1ba | 2316 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
b8b9ddce | 2317 | msgid "Empty package cache" |
aabc05d3 | 2318 | msgstr "Άδειο cache πακέτων" |
b8b9ddce | 2319 | |
4948a1ba | 2320 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
b8b9ddce | 2321 | msgid "The package cache file is corrupted" |
aabc05d3 | 2322 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" |
b8b9ddce | 2323 | |
4948a1ba | 2324 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
b8b9ddce | 2325 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
aabc05d3 | 2326 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης" |
b8b9ddce | 2327 | |
4948a1ba | 2328 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
b8b9ddce | 2329 | #, c-format |
1169dbfa | 2330 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
aabc05d3 | 2331 | msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" |
b8b9ddce | 2332 | |
4948a1ba | 2333 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
38d608f4 | 2334 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
aabc05d3 | 2335 | msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική" |
b8b9ddce | 2336 | |
4948a1ba | 2337 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
b8b9ddce | 2338 | msgid "Depends" |
aabc05d3 | 2339 | msgstr "Εξαρτάται από" |
b8b9ddce | 2340 | |
4948a1ba | 2341 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
b8b9ddce | 2342 | msgid "PreDepends" |
aabc05d3 | 2343 | msgstr "ΠροΕξαρτάται από" |
b8b9ddce | 2344 | |
4948a1ba | 2345 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
b8b9ddce | 2346 | msgid "Suggests" |
aabc05d3 | 2347 | msgstr "Προτείνει" |
b8b9ddce | 2348 | |
4948a1ba | 2349 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
b8b9ddce | 2350 | msgid "Recommends" |
aabc05d3 | 2351 | msgstr "Συστήνει" |
b8b9ddce | 2352 | |
4948a1ba | 2353 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
b8b9ddce | 2354 | msgid "Conflicts" |
aabc05d3 | 2355 | msgstr "Ασύμβατο με" |
b8b9ddce | 2356 | |
4948a1ba | 2357 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
b8b9ddce | 2358 | msgid "Replaces" |
aabc05d3 | 2359 | msgstr "Αντικαθιστά" |
b8b9ddce | 2360 | |
4948a1ba | 2361 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
b8b9ddce | 2362 | msgid "Obsoletes" |
aabc05d3 | 2363 | msgstr "Απαρχαιώνει" |
b8b9ddce | 2364 | |
4948a1ba | 2365 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2366 | msgid "Breaks" | |
2367 | msgstr "" | |
2368 | ||
2369 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
b8b9ddce | 2370 | msgid "important" |
aabc05d3 | 2371 | msgstr "σημαντικό" |
b8b9ddce | 2372 | |
4948a1ba | 2373 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
b8b9ddce | 2374 | msgid "required" |
aabc05d3 | 2375 | msgstr "απαιτούμενο" |
b8b9ddce | 2376 | |
4948a1ba | 2377 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
b8b9ddce | 2378 | msgid "standard" |
aabc05d3 | 2379 | msgstr "καθιερωμένο" |
b8b9ddce | 2380 | |
4948a1ba | 2381 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
b8b9ddce | 2382 | msgid "optional" |
aabc05d3 | 2383 | msgstr "προαιρετικό" |
b8b9ddce | 2384 | |
4948a1ba | 2385 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
b8b9ddce | 2386 | msgid "extra" |
aabc05d3 | 2387 | msgstr "επιπλέον" |
b8b9ddce | 2388 | |
4948a1ba | 2389 | #: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129 |
1169dbfa | 2390 | msgid "Building dependency tree" |
aabc05d3 | 2391 | msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων" |
b8b9ddce | 2392 | |
4948a1ba | 2393 | #: apt-pkg/depcache.cc:101 |
1169dbfa | 2394 | msgid "Candidate versions" |
aabc05d3 | 2395 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" |
b8b9ddce | 2396 | |
4948a1ba | 2397 | #: apt-pkg/depcache.cc:130 |
1169dbfa | 2398 | msgid "Dependency generation" |
aabc05d3 | 2399 | msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" |
b8b9ddce | 2400 | |
4948a1ba | 2401 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174 |
2402 | #, fuzzy | |
2403 | msgid "Reading state information" | |
2404 | msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών" | |
2405 | ||
2406 | #: apt-pkg/depcache.cc:198 | |
2407 | #, fuzzy, c-format | |
2408 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2409 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
2410 | ||
2411 | #: apt-pkg/depcache.cc:204 | |
2412 | #, fuzzy, c-format | |
2413 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2414 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
2415 | ||
2416 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
b8b9ddce AL |
2417 | #, c-format |
2418 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
aabc05d3 | 2419 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" |
b8b9ddce | 2420 | |
4948a1ba | 2421 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
b8b9ddce AL |
2422 | #, c-format |
2423 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
aabc05d3 | 2424 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)" |
b8b9ddce | 2425 | |
4948a1ba | 2426 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
b8b9ddce AL |
2427 | #, c-format |
2428 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
aabc05d3 | 2429 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)" |
b8b9ddce | 2430 | |
4948a1ba | 2431 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
b8b9ddce AL |
2432 | #, c-format |
2433 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
aabc05d3 | 2434 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" |
b8b9ddce | 2435 | |
4948a1ba | 2436 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
b8b9ddce AL |
2437 | #, c-format |
2438 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
aabc05d3 | 2439 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" |
b8b9ddce | 2440 | |
4948a1ba | 2441 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
b8b9ddce | 2442 | #, c-format |
1169dbfa | 2443 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
aabc05d3 | 2444 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)" |
b8b9ddce | 2445 | |
4948a1ba | 2446 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
b8b9ddce AL |
2447 | #, c-format |
2448 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
aabc05d3 | 2449 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" |
b8b9ddce | 2450 | |
4948a1ba | 2451 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
b8b9ddce AL |
2452 | #, c-format |
2453 | msgid "Opening %s" | |
aabc05d3 | 2454 | msgstr "Άνοιγμα του %s" |
b8b9ddce | 2455 | |
4948a1ba | 2456 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
b8b9ddce AL |
2457 | #, c-format |
2458 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
aabc05d3 | 2459 | msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s." |
b8b9ddce | 2460 | |
4948a1ba | 2461 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
b8b9ddce AL |
2462 | #, c-format |
2463 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
aabc05d3 | 2464 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" |
b8b9ddce | 2465 | |
4948a1ba | 2466 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
6094cb36 | 2467 | #, c-format |
640c5d94 | 2468 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
6094cb36 | 2469 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " |
b8b9ddce | 2470 | |
4948a1ba | 2471 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
b8b9ddce AL |
2472 | #, c-format |
2473 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
aabc05d3 | 2474 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)" |
b8b9ddce | 2475 | |
4948a1ba | 2476 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
b8b9ddce AL |
2477 | #, c-format |
2478 | msgid "" | |
2479 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2480 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2481 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2482 | msgstr "" | |
aabc05d3 AL |
2483 | "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού " |
2484 | "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν " | |
daa4fb68 AL |
2485 | "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την " |
2486 | "επιλογή APT::Force-LoopBreak option." | |
b8b9ddce | 2487 | |
c7ef0bd8 | 2488 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
b8b9ddce AL |
2489 | #, c-format |
2490 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
aabc05d3 | 2491 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" |
b8b9ddce | 2492 | |
4948a1ba | 2493 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
b8b9ddce | 2494 | #, c-format |
bcc753b7 CP |
2495 | msgid "" |
2496 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
b8b9ddce | 2497 | msgstr "" |
640c5d94 | 2498 | "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση " |
aabc05d3 | 2499 | "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης." |
b8b9ddce | 2500 | |
4948a1ba | 2501 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1103 |
b8b9ddce AL |
2502 | msgid "" |
2503 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2504 | "held packages." | |
2505 | msgstr "" | |
aabc05d3 AL |
2506 | "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως " |
2507 | "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα." | |
b8b9ddce | 2508 | |
4948a1ba | 2509 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
b8b9ddce | 2510 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
aabc05d3 | 2511 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα." |
b8b9ddce | 2512 | |
4948a1ba | 2513 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
b8b9ddce AL |
2514 | #, c-format |
2515 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
aabc05d3 | 2516 | msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται." |
b8b9ddce | 2517 | |
4948a1ba | 2518 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
b8b9ddce AL |
2519 | #, c-format |
2520 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
aabc05d3 | 2521 | msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται." |
b8b9ddce | 2522 | |
802442e3 | 2523 | #. only show the ETA if it makes sense |
2524 | #. two days | |
4948a1ba | 2525 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 |
802442e3 | 2526 | #, fuzzy, c-format |
2527 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
6094cb36 | 2528 | msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)" |
3c4a4974 | 2529 | |
4948a1ba | 2530 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
802442e3 | 2531 | #, fuzzy, c-format |
2532 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2533 | msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" | |
2534 | ||
4948a1ba | 2535 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
b8b9ddce AL |
2536 | #, c-format |
2537 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
aabc05d3 | 2538 | msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." |
b8b9ddce | 2539 | |
4948a1ba | 2540 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
b8b9ddce AL |
2541 | #, c-format |
2542 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
aabc05d3 | 2543 | msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" |
b8b9ddce | 2544 | |
4948a1ba | 2545 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:381 |
6094cb36 | 2546 | #, c-format |
3c4a4974 CP |
2547 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2548 | msgstr "" | |
41ef0ae8 MV |
2549 | "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε " |
2550 | "enter." | |
3c4a4974 | 2551 | |
4948a1ba | 2552 | #: apt-pkg/init.cc:126 |
b8b9ddce AL |
2553 | #, c-format |
2554 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
640c5d94 | 2555 | msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται" |
b8b9ddce | 2556 | |
4948a1ba | 2557 | #: apt-pkg/init.cc:142 |
daa4fb68 AL |
2558 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2559 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων" | |
b8b9ddce | 2560 | |
4948a1ba | 2561 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
b8b9ddce AL |
2562 | #, c-format |
2563 | msgid "Unable to stat %s." | |
aabc05d3 | 2564 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s." |
b8b9ddce | 2565 | |
4948a1ba | 2566 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
b8b9ddce | 2567 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
aabc05d3 | 2568 | msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list" |
b8b9ddce | 2569 | |
4948a1ba | 2570 | #: apt-pkg/cachefile.cc:69 |
b8b9ddce | 2571 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
bcc753b7 CP |
2572 | msgstr "" |
2573 | "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης." | |
b8b9ddce | 2574 | |
4948a1ba | 2575 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 |
b8b9ddce | 2576 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
bcc753b7 CP |
2577 | msgstr "" |
2578 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα" | |
b8b9ddce | 2579 | |
4948a1ba | 2580 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
b8b9ddce | 2581 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
640c5d94 | 2582 | msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package" |
b8b9ddce | 2583 | |
4948a1ba | 2584 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
b8b9ddce AL |
2585 | #, c-format |
2586 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
aabc05d3 | 2587 | msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s" |
b8b9ddce | 2588 | |
4948a1ba | 2589 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
38d608f4 | 2590 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
bcc753b7 CP |
2591 | msgstr "" |
2592 | "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση" | |
38d608f4 | 2593 | |
4948a1ba | 2594 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
b8b9ddce | 2595 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
aabc05d3 | 2596 | msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" |
b8b9ddce | 2597 | |
4948a1ba | 2598 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
6094cb36 | 2599 | #, c-format |
26e38fa2 | 2600 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
6094cb36 | 2601 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" |
b8b9ddce | 2602 | |
4948a1ba | 2603 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
6094cb36 | 2604 | #, c-format |
26e38fa2 | 2605 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
6094cb36 | 2606 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" |
b8b9ddce | 2607 | |
4948a1ba | 2608 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
2609 | #, fuzzy, c-format | |
c7ef0bd8 | 2610 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
4948a1ba | 2611 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" |
2612 | ||
2613 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 | |
6094cb36 | 2614 | #, c-format |
26e38fa2 | 2615 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
6094cb36 | 2616 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" |
b8b9ddce | 2617 | |
4948a1ba | 2618 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
6094cb36 | 2619 | #, c-format |
26e38fa2 | 2620 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
6094cb36 | 2621 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" |
b8b9ddce | 2622 | |
4948a1ba | 2623 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
6094cb36 | 2624 | #, c-format |
26e38fa2 | 2625 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
6094cb36 | 2626 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" |
b8b9ddce | 2627 | |
4948a1ba | 2628 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
6094cb36 | 2629 | #, c-format |
26e38fa2 | 2630 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
6094cb36 | 2631 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" |
b8b9ddce | 2632 | |
4948a1ba | 2633 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
6094cb36 | 2634 | #, c-format |
26e38fa2 | 2635 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
6094cb36 | 2636 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" |
b8b9ddce | 2637 | |
4948a1ba | 2638 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
2639 | #, fuzzy, c-format | |
c7ef0bd8 | 2640 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
4948a1ba | 2641 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" |
2642 | ||
2643 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 | |
b8b9ddce | 2644 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
daa4fb68 AL |
2645 | msgstr "" |
2646 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το " | |
2647 | "APT." | |
b8b9ddce | 2648 | |
4948a1ba | 2649 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
b8b9ddce | 2650 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
aabc05d3 | 2651 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." |
b8b9ddce | 2652 | |
4948a1ba | 2653 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2654 | #, fuzzy | |
2655 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2656 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." | |
2657 | ||
2658 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
b8b9ddce | 2659 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
bcc753b7 CP |
2660 | msgstr "" |
2661 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT." | |
b8b9ddce | 2662 | |
4948a1ba | 2663 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
6094cb36 | 2664 | #, c-format |
26e38fa2 | 2665 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
6094cb36 | 2666 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" |
b8b9ddce | 2667 | |
4948a1ba | 2668 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
6094cb36 | 2669 | #, c-format |
26e38fa2 | 2670 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
6094cb36 | 2671 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" |
b8b9ddce | 2672 | |
4948a1ba | 2673 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
b8b9ddce AL |
2674 | #, c-format |
2675 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
aabc05d3 | 2676 | msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου" |
b8b9ddce | 2677 | |
4948a1ba | 2678 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
b8b9ddce AL |
2679 | #, c-format |
2680 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
aabc05d3 | 2681 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" |
b8b9ddce | 2682 | |
4948a1ba | 2683 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
b8b9ddce | 2684 | msgid "Collecting File Provides" |
aabc05d3 | 2685 | msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου" |
b8b9ddce | 2686 | |
4948a1ba | 2687 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
b8b9ddce | 2688 | msgid "IO Error saving source cache" |
aabc05d3 | 2689 | msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών" |
b8b9ddce | 2690 | |
4948a1ba | 2691 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
b8b9ddce AL |
2692 | #, c-format |
2693 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
aabc05d3 | 2694 | msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)." |
b8b9ddce | 2695 | |
4948a1ba | 2696 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:406 apt-pkg/acquire-item.cc:661 |
2697 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411 | |
1b5a6222 CP |
2698 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2699 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
2700 | ||
4948a1ba | 2701 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106 |
26255a9d | 2702 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
bcc753b7 CP |
2703 | msgstr "" |
2704 | ||
4948a1ba | 2705 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1219 |
b8b9ddce AL |
2706 | #, c-format |
2707 | msgid "" | |
2708 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2709 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2710 | msgstr "" | |
daa4fb68 AL |
2711 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
2712 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)" | |
b8b9ddce | 2713 | |
4948a1ba | 2714 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1278 |
b8b9ddce AL |
2715 | #, c-format |
2716 | msgid "" | |
2717 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2718 | "manually fix this package." | |
2719 | msgstr "" | |
daa4fb68 AL |
2720 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
2721 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο." | |
b8b9ddce | 2722 | |
4948a1ba | 2723 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1314 |
b8b9ddce | 2724 | #, c-format |
bcc753b7 CP |
2725 | msgid "" |
2726 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
8fe45a84 | 2727 | msgstr "" |
aabc05d3 AL |
2728 | "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο " |
2729 | "πακέτο %s." | |
b8b9ddce | 2730 | |
4948a1ba | 2731 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1401 |
b8b9ddce | 2732 | msgid "Size mismatch" |
aabc05d3 | 2733 | msgstr "Ανόμοιο μέγεθος" |
b8b9ddce | 2734 | |
1b5a6222 | 2735 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
ddc7977b | 2736 | #, c-format |
1b5a6222 | 2737 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
ddc7977b | 2738 | msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα" |
39f4df79 | 2739 | |
4948a1ba | 2740 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
1b5a6222 CP |
2741 | #, c-format |
2742 | msgid "" | |
2743 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2744 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2745 | msgstr "" | |
ddc7977b CP |
2746 | "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" |
2747 | "Προσαρτάται το CD-ROM\n" | |
39f4df79 | 2748 | |
4948a1ba | 2749 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620 |
1b5a6222 | 2750 | msgid "Identifying.. " |
ddc7977b | 2751 | msgstr "Αναγνώριση..." |
1b5a6222 | 2752 | |
4948a1ba | 2753 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
1b5a6222 | 2754 | #, c-format |
1169dbfa | 2755 | msgid "Stored label: %s \n" |
ddc7977b | 2756 | msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n" |
1b5a6222 | 2757 | |
4948a1ba | 2758 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
1b5a6222 CP |
2759 | #, c-format |
2760 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
ddc7977b | 2761 | msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" |
1b5a6222 | 2762 | |
4948a1ba | 2763 | #: apt-pkg/cdrom.cc:601 |
1b5a6222 | 2764 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
ddc7977b | 2765 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 2766 | |
4948a1ba | 2767 | #: apt-pkg/cdrom.cc:605 |
1b5a6222 | 2768 | msgid "Waiting for disc...\n" |
ddc7977b | 2769 | msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n" |
1b5a6222 CP |
2770 | |
2771 | #. Mount the new CDROM | |
4948a1ba | 2772 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
1b5a6222 | 2773 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
ddc7977b | 2774 | msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n" |
1b5a6222 | 2775 | |
4948a1ba | 2776 | #: apt-pkg/cdrom.cc:631 |
1169dbfa | 2777 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
ddc7977b | 2778 | msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n" |
1b5a6222 | 2779 | |
4948a1ba | 2780 | #: apt-pkg/cdrom.cc:671 |
2781 | #, fuzzy, c-format | |
2782 | msgid "" | |
2783 | "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i " | |
2784 | "signatures\n" | |
ddc7977b | 2785 | msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n" |
1b5a6222 | 2786 | |
4948a1ba | 2787 | #: apt-pkg/cdrom.cc:708 |
f9ac6f71 | 2788 | #, fuzzy, c-format |
2789 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2790 | msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n" | |
2791 | ||
4948a1ba | 2792 | #: apt-pkg/cdrom.cc:737 |
1b5a6222 | 2793 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
ddc7977b | 2794 | msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n" |
1b5a6222 | 2795 | |
4948a1ba | 2796 | #: apt-pkg/cdrom.cc:753 |
1b5a6222 CP |
2797 | #, c-format |
2798 | msgid "" | |
1169dbfa | 2799 | "This disc is called: \n" |
1b5a6222 CP |
2800 | "'%s'\n" |
2801 | msgstr "" | |
ddc7977b CP |
2802 | "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n" |
2803 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 2804 | |
4948a1ba | 2805 | #: apt-pkg/cdrom.cc:757 |
1b5a6222 | 2806 | msgid "Copying package lists..." |
ddc7977b | 2807 | msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..." |
1b5a6222 | 2808 | |
4948a1ba | 2809 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
1b5a6222 | 2810 | msgid "Writing new source list\n" |
ddc7977b | 2811 | msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n" |
1b5a6222 | 2812 | |
4948a1ba | 2813 | #: apt-pkg/cdrom.cc:792 |
1169dbfa | 2814 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
ddc7977b | 2815 | msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n" |
1b5a6222 | 2816 | |
4948a1ba | 2817 | #: apt-pkg/cdrom.cc:834 |
f9ac6f71 | 2818 | #, fuzzy |
2819 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
ddc7977b | 2820 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM..." |
1b5a6222 | 2821 | |
4948a1ba | 2822 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 |
1b5a6222 CP |
2823 | #, c-format |
2824 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
ddc7977b | 2825 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n" |
1b5a6222 | 2826 | |
4948a1ba | 2827 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 |
1b5a6222 CP |
2828 | #, c-format |
2829 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
ddc7977b | 2830 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n" |
1b5a6222 | 2831 | |
4948a1ba | 2832 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
1b5a6222 | 2833 | #, c-format |
1169dbfa | 2834 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
ddc7977b | 2835 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n" |
1b5a6222 | 2836 | |
4948a1ba | 2837 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 |
1b5a6222 | 2838 | #, c-format |
1169dbfa | 2839 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
ddc7977b | 2840 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n" |
3c4a4974 | 2841 | |
4948a1ba | 2842 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:355 |
6094cb36 | 2843 | #, c-format |
3c4a4974 | 2844 | msgid "Preparing %s" |
6094cb36 | 2845 | msgstr "Προετοιμασία του %s" |
3c4a4974 | 2846 | |
4948a1ba | 2847 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:356 |
6094cb36 | 2848 | #, c-format |
3c4a4974 | 2849 | msgid "Unpacking %s" |
6094cb36 | 2850 | msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s" |
3c4a4974 | 2851 | |
4948a1ba | 2852 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:361 |
6094cb36 | 2853 | #, c-format |
3c4a4974 | 2854 | msgid "Preparing to configure %s" |
6094cb36 | 2855 | msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s" |
3c4a4974 | 2856 | |
4948a1ba | 2857 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:362 |
6094cb36 | 2858 | #, c-format |
3c4a4974 | 2859 | msgid "Configuring %s" |
6094cb36 | 2860 | msgstr "Ρύθμιση του %s" |
3c4a4974 | 2861 | |
4948a1ba | 2862 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363 |
6094cb36 | 2863 | #, c-format |
3c4a4974 | 2864 | msgid "Installed %s" |
6094cb36 | 2865 | msgstr "Εγκατέστησα το %s" |
3c4a4974 | 2866 | |
4948a1ba | 2867 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:368 |
3c4a4974 CP |
2868 | #, c-format |
2869 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
6094cb36 | 2870 | msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s" |
3c4a4974 | 2871 | |
4948a1ba | 2872 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:369 |
6094cb36 | 2873 | #, c-format |
3c4a4974 | 2874 | msgid "Removing %s" |
6094cb36 | 2875 | msgstr "Αφαιρώ το %s" |
3c4a4974 | 2876 | |
4948a1ba | 2877 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370 |
6094cb36 | 2878 | #, c-format |
3c4a4974 | 2879 | msgid "Removed %s" |
6094cb36 | 2880 | msgstr "Αφαίρεσα το %s" |
3c4a4974 | 2881 | |
4948a1ba | 2882 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:375 |
802442e3 | 2883 | #, fuzzy, c-format |
2884 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2885 | msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s" | |
3c4a4974 | 2886 | |
4948a1ba | 2887 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:376 |
802442e3 | 2888 | #, fuzzy, c-format |
2889 | msgid "Completely removed %s" | |
2890 | msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" | |
3c4a4974 | 2891 | |
4948a1ba | 2892 | #: methods/rred.cc:219 |
2893 | #, fuzzy | |
2894 | msgid "Could not patch file" | |
2895 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
2896 | ||
3c4a4974 CP |
2897 | #: methods/rsh.cc:330 |
2898 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2899 | msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" | |
802442e3 | 2900 | |
edae3167 | 2901 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2902 | #~ msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει" | |
d9ca9477 | 2903 | |
802442e3 | 2904 | #~ msgid "Reading file list" |
2905 | #~ msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων" | |
2906 | ||
2907 | #~ msgid "Could not execute " | |
2908 | #~ msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση " | |
2909 | ||
2910 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2911 | #~ msgstr "Προετοιμασία για αφαίρεση με ρύθμιση του %s" | |
2912 | ||
2913 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
2914 | #~ msgstr "Αφαίρεσα με ρύθμιση το %s" |