]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c52f6808 | 1 | # translation of apt_po_km.po to Khmer |
2 | # translation of apt_po_km.po to | |
3 | # This file is put in the public domain. | |
4 | # | |
5 | # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. | |
6 | # Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006. | |
7 | # auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. | |
8 | # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006. | |
e3cd0f29 | 9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: apt_po_km\n" | |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
f6026f0d | 13 | "POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n" |
c52f6808 | 14 | "PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n" |
15 | "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" | |
16 | "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" | |
e3cd0f29 | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
20 | "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" | |
21 | ||
09d057db | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
e3cd0f29 | 23 | #, c-format |
67f393ab | 24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
25 | msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មានភាពអាស្រ័យមិនត្រូវគ្នា ៖\n" | |
e3cd0f29 | 26 | |
09d057db | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 |
3d1e70d3 | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 |
09d057db | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 |
e3cd0f29 | 30 | #, c-format |
67f393ab | 31 | msgid "Unable to locate package %s" |
32 | msgstr "មិនអាចកំណត់ទីតាំងកញ្ចប់ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 33 | |
09d057db | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 35 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 36 | msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់សរុប ៖ " |
e3cd0f29 | 37 | |
09d057db | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
67f393ab | 39 | msgid " Normal packages: " |
40 | msgstr " កញ្ចប់ធម្មតា ៖ " | |
e3cd0f29 | 41 | |
09d057db | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
67f393ab | 43 | msgid " Pure virtual packages: " |
44 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតសុទ្ធ ៖ " | |
e3cd0f29 | 45 | |
09d057db | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
67f393ab | 47 | msgid " Single virtual packages: " |
48 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតតែមួយ ៖ " | |
e3cd0f29 | 49 | |
09d057db | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
67f393ab | 51 | msgid " Mixed virtual packages: " |
52 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតលាយ ៖ " | |
e3cd0f29 | 53 | |
09d057db | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
67f393ab | 55 | msgid " Missing: " |
56 | msgstr " បាត់បង់ ៖ " | |
e3cd0f29 | 57 | |
09d057db | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
67f393ab | 59 | msgid "Total distinct versions: " |
60 | msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ " | |
e3cd0f29 | 61 | |
09d057db | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
67f393ab | 63 | #, fuzzy |
12bffed7 | 64 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 65 | msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ " |
e3cd0f29 | 66 | |
09d057db | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
67f393ab | 68 | msgid "Total dependencies: " |
69 | msgstr "ភាពអាស្រ័យសរុប ៖ " | |
de5a560a | 70 | |
09d057db | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
67f393ab | 72 | msgid "Total ver/file relations: " |
73 | msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារសរុប ៖ " | |
de5a560a | 74 | |
09d057db | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67f393ab | 76 | #, fuzzy |
77 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
78 | msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារសរុប ៖ " | |
de5a560a | 79 | |
09d057db | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 81 | msgid "Total Provides mappings: " |
82 | msgstr "ការផ្គូរផ្គងការផ្ដល់សរុប ៖ " | |
de5a560a | 83 | |
09d057db | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 85 | msgid "Total globbed strings: " |
86 | msgstr "ខ្សែអក្សរសរុប ៖ " | |
de5a560a | 87 | |
09d057db | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 89 | msgid "Total dependency version space: " |
90 | msgstr "ទំហំកំណែភាពអាស្រ័យសរុប ៖ " | |
de5a560a | 91 | |
09d057db | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
67f393ab | 93 | msgid "Total slack space: " |
94 | msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖" | |
de5a560a | 95 | |
09d057db | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 97 | msgid "Total space accounted for: " |
98 | msgstr "ទំហំសរុបដែលទុកសម្រាប់ ៖ " | |
de5a560a | 99 | |
3d1e70d3 | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 |
67f393ab | 101 | #, c-format |
102 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
103 | msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ %s នៅខាងក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ។" | |
de5a560a | 104 | |
09d057db | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 |
67f393ab | 106 | msgid "You must give exactly one pattern" |
107 | msgstr "អ្នកត្រូវតែផ្ដល់លំនាំមួយដែលពិតប្រាកដ" | |
de5a560a | 108 | |
09d057db | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
67f393ab | 110 | msgid "No packages found" |
111 | msgstr "រកកញ្ចប់មិនឃើញ" | |
de5a560a | 112 | |
09d057db | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 114 | msgid "Package files:" |
115 | msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ ៖" | |
de5a560a | 116 | |
09d057db | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 |
67f393ab | 118 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
119 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ឋិតនៅក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ដែលមិនអាច x-ref ឯកសារកញ្ចប់បានទេ" | |
de5a560a | 120 | |
67f393ab | 121 | #. Show any packages have explicit pins |
09d057db | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 |
67f393ab | 123 | msgid "Pinned packages:" |
124 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខ្ទាស់ ៖" | |
de5a560a | 125 | |
09d057db | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 |
67f393ab | 127 | msgid "(not found)" |
128 | msgstr "(រកមិនឃើញ)" | |
e3cd0f29 | 129 | |
67f393ab | 130 | #. Installed version |
09d057db | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 |
67f393ab | 132 | msgid " Installed: " |
133 | msgstr " បានដំឡើង ៖ " | |
e3cd0f29 | 134 | |
09d057db | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 |
67f393ab | 136 | msgid "(none)" |
137 | msgstr "(គ្មាន)" | |
e3cd0f29 | 138 | |
67f393ab | 139 | #. Candidate Version |
09d057db | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 |
67f393ab | 141 | msgid " Candidate: " |
142 | msgstr " សាកល្បង ៖ " | |
e3cd0f29 | 143 | |
09d057db | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 |
67f393ab | 145 | msgid " Package pin: " |
146 | msgstr " ខ្ទាស់កញ្ចប់ ៖ " | |
e3cd0f29 | 147 | |
67f393ab | 148 | #. Show the priority tables |
09d057db | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 |
67f393ab | 150 | msgid " Version table:" |
151 | msgstr " តារាងកំណែ ៖" | |
e3cd0f29 | 152 | |
09d057db | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1623 |
e3cd0f29 | 154 | #, c-format |
67f393ab | 155 | msgid " %4i %s\n" |
156 | msgstr " %4i %s\n" | |
e3cd0f29 | 157 | |
3d1e70d3 | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 159 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
f6026f0d | 160 | #: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
67f393ab | 161 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 162 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 163 | msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បានចងក្រងនៅលើ%s %s\n" |
e3cd0f29 | 164 | |
3d1e70d3 | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 |
6c0bed9d | 166 | #, fuzzy |
67f393ab | 167 | msgid "" |
168 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
169 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
174 | "cache files, and query information from them\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "Commands:\n" | |
177 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យបញ្ជា\n" | |
205 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "apt-cache គឺជាឧបករណ៍កម្រិតទាបដែលប្រើសម្រាប់រៀបចំប្រព័ន្ធគោលពីររបស់ APT\n" | |
210 | "ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ និង ព័ត៌មានសំណួរពីពួកវា\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "ពាក្យបញ្ជា\n" | |
213 | " add - បន្ថែមឯកសារកញ្ចប់ទៅឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព\n" | |
214 | " gencaches - បង្កើតទាំងកញ្ចប់និងឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព\n" | |
215 | " showpkg - បង្ហាញព័ត៌មានទូទៅខ្លះសម្រាប់កញ្ចប់តែមួយ\n" | |
216 | " showsrc - បង្ហាញកំណត់ត្រាប្រភព\n" | |
217 | " stats - បង្ហាញស្ថិតិមូលដ្ឋានខ្លះ\n" | |
218 | " dump - បង្ហាញឯកសារទាំងមូលក្នុងទ្រង់ទ្រាយសង្ខេប\n" | |
219 | " dumpavail - បោះពុម្ពឯកសារដែលមានទៅ stdout\n" | |
220 | " unmet - បង្ហាញភាពអាស្រ័យ unmet \n" | |
221 | " search - ស្វែងរកកញ្ចប់លំនាំ regex \n" | |
222 | " show - បង្ហាញកំណត់ត្រាកញ្ចប់ដែលអាចអានបាន\n" | |
223 | " depends - បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់មិនទាន់ច្នៃ\n" | |
224 | " rdepends - បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់បញ្ច្រាស់\n" | |
225 | " pkgnames - រាយឈ្មោះកញ្ចប់ទាំងអស់\n" | |
6c0bed9d | 226 | " dotty - បង្កើតកញ្ចប់ក្រាហ្វសម្រាប់ GraphViz\n" |
67f393ab | 227 | " xvcg - បង្កើតកញ្ចប់ក្រាហ្វសម្រាប់ xvcg\n" |
228 | " policy - បង្ហាញ ការរៀបចំគោលការណ៍\n" | |
229 | "\n" | |
230 | "ជម្រើស ៖\n" | |
231 | " -h នេះជាអត្ថជំនួយ\n" | |
232 | " -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ ។\n" | |
233 | " -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព ។\n" | |
234 | " -q ទ្រនិចចង្អុលវឌ្ឍនភាព មិនអនុញ្ញាត ។\n" | |
235 | " -i បានតែបង្ហាញ ព័ត៌មាន deps ដែលសំខាន់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជាដែលខុសគ្នា ។\n" | |
236 | " -c=? អានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឯកសារនេះ \n" | |
237 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
238 | "មើល apt-cache(8) និង apt.conf(5) សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមមានក្នុងទំព័រសៀវភៅដៃ ។\n" | |
e3cd0f29 | 239 | |
3d1e70d3 | 240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 241 | #, fuzzy |
242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 243 | msgstr "សូមផ្ដល់ឈ្មោះឲ្យថាសនេះ ឧទាហរណ៍ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាសទី ១' ជាដើម" |
e3cd0f29 | 244 | |
3d1e70d3 | 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 246 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
247 | msgstr "សូមបញ្ចូលថាសក្នុងដ្រាយហើយចុចបញ្ចូល" | |
e3cd0f29 | 248 | |
3d1e70d3 | 249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:114 |
67f393ab | 250 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
251 | msgstr "ធ្វើដំណើរការនេះម្តងទៀត សម្រាប់ស៊ីឌីទាំងអស់ក្នុងសំណុំរបស់អ្នក ។" | |
e3cd0f29 | 252 | |
67f393ab | 253 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
254 | msgid "Arguments not in pairs" | |
255 | msgstr "អាគុយម៉ង់មិនមានគូទេ" | |
e3cd0f29 | 256 | |
67f393ab | 257 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
258 | msgid "" | |
259 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "Commands:\n" | |
264 | " shell - Shell mode\n" | |
265 | " dump - Show the configuration\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Options:\n" | |
268 | " -h This help text.\n" | |
269 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
270 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
271 | msgstr "" | |
272 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-config [ជម្រើស] \n" | |
273 | "\n" | |
274 | "apt-config ជាឧបករណ៍សាមញ្ញសម្រាប់អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ APT \n" | |
275 | "\n" | |
276 | "ពាក្យបញ្ជា ៖\n" | |
277 | " shell - របៀបសែល\n" | |
278 | " dump - បង្ហាញការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "ជម្រើស\n" | |
281 | " -h អត្ថនទជំនួយនេះ\n" | |
282 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ \n" | |
283 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
e3cd0f29 | 284 | |
67f393ab | 285 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
e3cd0f29 | 286 | #, c-format |
67f393ab | 287 | msgid "%s not a valid DEB package." |
288 | msgstr "%s មិនមែនជាកញ្ចប់ DEB ត្រឹមត្រូវទេ ។" | |
e3cd0f29 | 289 | |
67f393ab | 290 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
291 | msgid "" | |
292 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
295 | "from debian packages\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "Options:\n" | |
298 | " -h This help text\n" | |
299 | " -t Set the temp dir\n" | |
300 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
301 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
302 | msgstr "" | |
303 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បីស្រង់ព័ត៌មានការរចនាសម្ព័ន្ធនិងពុម្ព\n" | |
306 | "ពីកញ្ចប់ដេបៀន \n" | |
307 | "\n" | |
308 | "ជម្រើស ៖ \n" | |
309 | " -h អត្ថបទជំនួយ\n" | |
310 | " -t កំណត់ថតបណ្ដោះអាសន្ន\n" | |
311 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាស្ព័ន្ធនេះ\n" | |
312 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
e3cd0f29 | 313 | |
3d1e70d3 | 314 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830 |
de5a560a | 315 | #, c-format |
67f393ab | 316 | msgid "Unable to write to %s" |
317 | msgstr "មិនអាចសរសេរទៅ %s" | |
e3cd0f29 | 318 | |
67f393ab | 319 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
320 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
321 | msgstr "មិនអាចទទួលយកកំណែ debconf ។ តើ debconf បានដំឡើងឬ ?" | |
e3cd0f29 | 322 | |
0e1423ae | 323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 324 | msgid "Package extension list is too long" |
325 | msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមកញ្ចប់វែងពេក" | |
e3cd0f29 | 326 | |
0e1423ae | 327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 330 | #, c-format |
67f393ab | 331 | msgid "Error processing directory %s" |
332 | msgstr "កំហុសដំណើរការថត %s" | |
e3cd0f29 | 333 | |
0e1423ae | 334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 335 | msgid "Source extension list is too long" |
336 | msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមប្រភពវែងពេក" | |
e3cd0f29 | 337 | |
0e1423ae | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 339 | msgid "Error writing header to contents file" |
340 | msgstr "កំហុសសរសេរបឋមកថាទៅឯកសារមាតិកា" | |
e3cd0f29 | 341 | |
0e1423ae | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
67f393ab | 343 | #, c-format |
344 | msgid "Error processing contents %s" | |
345 | msgstr "កំហុសដំណើរការមាតិកា %s" | |
de5a560a | 346 | |
0e1423ae | 347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
e3cd0f29 | 348 | msgid "" |
67f393ab | 349 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
350 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
351 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
352 | " contents path\n" | |
353 | " release path\n" | |
354 | " generate config [groups]\n" | |
355 | " clean config\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
358 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
359 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
360 | "\n" | |
361 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
362 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
363 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
364 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
367 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
370 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
371 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
372 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
373 | "Debian archive:\n" | |
374 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
375 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
376 | "\n" | |
377 | "Options:\n" | |
378 | " -h This help text\n" | |
379 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
380 | " -s=? Source override file\n" | |
381 | " -q Quiet\n" | |
382 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
383 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
384 | " --contents Control contents file generation\n" | |
385 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
386 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
387 | msgstr "" | |
388 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-ftparchive [ជម្រើស] \n" | |
389 | "ពាក្យបញ្ជា ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
390 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
391 | " ផ្លូវមាតិកា\n" | |
392 | " ផ្លូវផ្សាយចេញ \n" | |
393 | " កំណត់រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត [groups]\n" | |
394 | " កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត\n" | |
395 | "\n" | |
396 | "apt-ftparchive បង្កើតឯកសារលិបិក្រមសម្រាប់ប័ណ្ណសារដេបៀន ។ វាគាំទ្ររចនាប័ទ្មនៃការបង្កើតដោយ" | |
397 | "ស្វ័យប្រវត្តិ\n" | |
398 | "ដើម្បីធ្វើការជំនួស\n" | |
399 | " dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n" | |
400 | "\n" | |
401 | "apt-ftparchive ដែលបង្កើតឯកសារញ្ចប់ ពីមែកធាង .debs ។ ឯកសារកញ្ចប់មាន\n" | |
402 | "មាតិកានៃ វត្ថុបញ្ជាវាលទាំងអស់ ដែលបានមកពីកញ្ចប់និមួយៗដូចជា MD5 hash និង ទំហំឯកសារ ។ ឯកសារ" | |
403 | "បដិសេធមិនគាំទ្រ \n" | |
404 | "ដើម្បីបង្ខំតម្លៃអាទិភាពនិង សម័យ ។\n" | |
405 | "\n" | |
406 | "ភាពដូចគ្នានៃ apt-ftparchive បង្កើតឯកសារប្រភពពីមែកធាង .dscs ។\n" | |
407 | "ជម្រើសបដិសេធប្រភពអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់បញ្ចាក់ឯកសារបដិសេធ src \n" | |
408 | "\n" | |
409 | " បញ្ជា'កញ្ចប់' និង 'ប្រភព' ត្រូវតែរត់ជា root \n" | |
410 | " ។ BinaryPath ត្រូវចង្អុលទៅកាន់មូលដ្ឋានស្វែងរកហៅខ្លួនឯង ហើយ \n" | |
411 | "ឯកសារបដិសេធត្រូវមានទងបដិសេធ ។ ផ្លូវបរិបទត្រូវបានបន្ថែមទៅក្នុងវាលឈ្មោះឯកសារបើវាមាន ។ " | |
412 | "ឧទាហរណ៍ ការប្រើប្រាស់ពីប័ណ្ណសារ \n" | |
413 | "ដេបៀន ៖\n" | |
414 | " apt-ftparchive កញ្ចប់dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
415 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
416 | "\n" | |
417 | "ជម្រើស ៖\n" | |
418 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n" | |
419 | " --md5 Control MD5 ការបបង្កើត\n" | |
420 | " -s=? ឯកសារបដិសេធប្រភព\n" | |
421 | " -q Quiet\n" | |
422 | " -d=? ជ្រើសជម្រើសលាក់ទុកទិន្នន័យ\n" | |
423 | " --គ្មាន-delink អនុញ្ញាត delinking របៀបបំបាត់កំហុស\n" | |
424 | " --មាតិកា ពិនិត្យការបង្កើតឯកសារមាតិកា\n" | |
425 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
426 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត" | |
e3cd0f29 | 427 | |
0e1423ae | 428 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 429 | msgid "No selections matched" |
430 | msgstr "គ្មានការជ្រើសដែលផ្គួផ្គង" | |
de5a560a | 431 | |
0e1423ae | 432 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
e3cd0f29 | 433 | #, c-format |
67f393ab | 434 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
435 | msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបាត់បងពីក្រុមឯកសារកញ្ចប់ `%s'" | |
e3cd0f29 | 436 | |
0e1423ae | 437 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 438 | #, c-format |
439 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
440 | msgstr "DB បានខូច, ឯកសារបានប្តូរឈ្មោះទៅជា %s.old ។" | |
e3cd0f29 | 441 | |
0e1423ae | 442 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 443 | #, c-format |
444 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
445 | msgstr "DB ចាស់, កំពុងព្យាយាមធ្វើឲ្យ %s ប្រសើរឡើង" | |
de5a560a | 446 | |
0e1423ae | 447 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
de5a560a | 448 | msgid "" |
67f393ab | 449 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " |
450 | "remove and re-create the database." | |
451 | msgstr "" | |
452 | "ទ្រង់ទ្រាយមូលដ្ឋានទិន្នន័យមិនត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើអ្នកបានធ្វើឲ្យវាប្រសើឡើងពីកំណែចាស់របស់ apt សូមយក" | |
453 | "មូលដ្ឋានទិន្នន័យចេញ និងបង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យឡើងវិញ ។" | |
e3cd0f29 | 454 | |
0e1423ae | 455 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
e3cd0f29 | 456 | #, c-format |
67f393ab | 457 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
458 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ DB បានទេ %s: %s" | |
e3cd0f29 | 459 | |
0e1423ae | 460 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
461 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
de5a560a | 462 | #, c-format |
67f393ab | 463 | msgid "Failed to stat %s" |
464 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការថ្លែង %s" | |
e3cd0f29 | 465 | |
0e1423ae | 466 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 467 | msgid "Archive has no control record" |
468 | msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានកំណត់ត្រាត្រួតពិនិត្យទេ" | |
de5a560a | 469 | |
0e1423ae | 470 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 471 | msgid "Unable to get a cursor" |
472 | msgstr "មិនអាចយកទស្សន៍ទ្រនិច" | |
e3cd0f29 | 473 | |
0e1423ae | 474 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
e3cd0f29 | 475 | #, c-format |
67f393ab | 476 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
477 | msgstr "W: មិនអាចអានថត %s បានឡើយ\n" | |
e3cd0f29 | 478 | |
0e1423ae | 479 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
e3cd0f29 | 480 | #, c-format |
67f393ab | 481 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
482 | msgstr "W ៖ មិនអាចថ្លែង %s\n" | |
e3cd0f29 | 483 | |
0e1423ae | 484 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 485 | msgid "E: " |
486 | msgstr "E: " | |
e3cd0f29 | 487 | |
0e1423ae | 488 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 489 | msgid "W: " |
490 | msgstr "W: " | |
491 | ||
0e1423ae | 492 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 493 | msgid "E: Errors apply to file " |
494 | msgstr "E: កំហុសអនុវត្តលើឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 495 | |
0e1423ae | 496 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
e3cd0f29 | 497 | #, c-format |
67f393ab | 498 | msgid "Failed to resolve %s" |
499 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដោះស្រាយ %s" | |
e3cd0f29 | 500 | |
0e1423ae | 501 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 502 | msgid "Tree walking failed" |
503 | msgstr "មែកធាង បានបរាជ័យ" | |
e3cd0f29 | 504 | |
0e1423ae | 505 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
e3cd0f29 | 506 | #, c-format |
67f393ab | 507 | msgid "Failed to open %s" |
508 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
e3cd0f29 | 509 | |
0e1423ae | 510 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
e3cd0f29 | 511 | #, c-format |
67f393ab | 512 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
513 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
e3cd0f29 | 514 | |
0e1423ae | 515 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
e3cd0f29 | 516 | #, c-format |
67f393ab | 517 | msgid "Failed to readlink %s" |
518 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានតំណ %s" | |
e3cd0f29 | 519 | |
0e1423ae | 520 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
c52f6808 | 521 | #, c-format |
67f393ab | 522 | msgid "Failed to unlink %s" |
523 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ដាច់ %s" | |
c52f6808 | 524 | |
0e1423ae | 525 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
c52f6808 | 526 | #, c-format |
67f393ab | 527 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
528 | msgstr "*** បានបរាជ័យក្នុងការត %s ទៅ %s" | |
c52f6808 | 529 | |
0e1423ae | 530 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
e3cd0f29 | 531 | #, c-format |
67f393ab | 532 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
533 | msgstr " DeLink កំណត់នៃការវាយ %sB ។\n" | |
e3cd0f29 | 534 | |
f6026f0d | 535 | #: ftparchive/writer.cc:388 |
67f393ab | 536 | msgid "Archive had no package field" |
537 | msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានវាលកញ្ចប់" | |
e3cd0f29 | 538 | |
f6026f0d | 539 | #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627 |
e3cd0f29 | 540 | #, c-format |
67f393ab | 541 | msgid " %s has no override entry\n" |
542 | msgstr " %s គ្មានធាតុធាតុបញ្ចូលបដិសេធឡើយ\n" | |
e3cd0f29 | 543 | |
f6026f0d | 544 | #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715 |
e3cd0f29 | 545 | #, c-format |
67f393ab | 546 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
547 | msgstr " អ្នកថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន %s\n" | |
e3cd0f29 | 548 | |
f6026f0d | 549 | #: ftparchive/writer.cc:637 |
e3cd0f29 | 550 | #, c-format |
67f393ab | 551 | msgid " %s has no source override entry\n" |
552 | msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធប្រភព\n" | |
e3cd0f29 | 553 | |
f6026f0d | 554 | #: ftparchive/writer.cc:641 |
e3cd0f29 | 555 | #, c-format |
67f393ab | 556 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
557 | msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធគោលពីរដែរ\n" | |
e3cd0f29 | 558 | |
0e1423ae | 559 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
e3cd0f29 | 560 | #, c-format |
67f393ab | 561 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
562 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង មិនអាចកំណត់ទីតាំងសមាជិក %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 563 | |
0e1423ae | 564 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 565 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
566 | msgstr "realloc - បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកសតិ" | |
e3cd0f29 | 567 | |
0e1423ae | 568 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
e3cd0f29 | 569 | #, c-format |
67f393ab | 570 | msgid "Unable to open %s" |
571 | msgstr "មិនអាចបើក %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 572 | |
0e1423ae | 573 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 574 | #, c-format |
67f393ab | 575 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
576 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" | |
e3cd0f29 | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
581 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #2" | |
e3cd0f29 | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
de5a560a | 584 | #, c-format |
67f393ab | 585 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
586 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #3" | |
e3cd0f29 | 587 | |
0e1423ae | 588 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
e3cd0f29 | 589 | #, c-format |
67f393ab | 590 | msgid "Failed to read the override file %s" |
591 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានឯកសារបដិសេធ %s" | |
e3cd0f29 | 592 | |
0e1423ae | 593 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 594 | #, c-format |
67f393ab | 595 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
596 | msgstr "មិនស្គាល់ក្បួនដោះស្រាយការបង្ហាប់ '%s'" | |
e3cd0f29 | 597 | |
0e1423ae | 598 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 599 | #, c-format |
67f393ab | 600 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
601 | msgstr "ទិន្នផលដែលបានបង្ហាប់ %s ត្រូវការកំណត់ការបង្ហាប់" | |
e3cd0f29 | 602 | |
0e1423ae | 603 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 604 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
605 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់ IPC សម្រាប់ដំណើរការរង" | |
e3cd0f29 | 606 | |
0e1423ae | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 608 | msgid "Failed to create FILE*" |
609 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើត FILE*" | |
e3cd0f29 | 610 | |
0e1423ae | 611 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 612 | msgid "Failed to fork" |
613 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដាក់ជាពីរផ្នែក" | |
e3cd0f29 | 614 | |
0e1423ae | 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 616 | msgid "Compress child" |
617 | msgstr "បង្ហាប់កូន" | |
e3cd0f29 | 618 | |
0e1423ae | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
e3cd0f29 | 620 | #, c-format |
67f393ab | 621 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
622 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង បរាជ័យក្នុងការបង្កើត %s" | |
e3cd0f29 | 623 | |
0e1423ae | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 625 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
626 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតដំណើរការរង IPC" | |
e3cd0f29 | 627 | |
0e1423ae | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 629 | msgid "Failed to exec compressor " |
630 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីបង្ហាប់ " | |
e3cd0f29 | 631 | |
0e1423ae | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 633 | msgid "decompressor" |
634 | msgstr "កម្មវិធីពន្លា" | |
e3cd0f29 | 635 | |
0e1423ae | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 637 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
638 | msgstr "IO សម្រាប់ដំណើរការរង/ឯកសារ បានបរាជ័យ" | |
639 | ||
0e1423ae | 640 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 641 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
642 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអាន នៅពេលគណនា MD5" | |
e3cd0f29 | 643 | |
0e1423ae | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 645 | #, c-format |
67f393ab | 646 | msgid "Problem unlinking %s" |
647 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការផ្ដាច់តំណ %s" | |
e3cd0f29 | 648 | |
0e1423ae | 649 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 650 | #, c-format |
67f393ab | 651 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
652 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" | |
653 | ||
09d057db | 654 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
67f393ab | 655 | msgid "Y" |
656 | msgstr "Y" | |
e3cd0f29 | 657 | |
f6026f0d | 658 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718 |
de5a560a | 659 | #, c-format |
67f393ab | 660 | msgid "Regex compilation error - %s" |
661 | msgstr "Regex កំហុសការចងក្រង - %s" | |
662 | ||
09d057db | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
67f393ab | 664 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
665 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមមានភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ៖" | |
e3cd0f29 | 666 | |
09d057db | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
de5a560a | 668 | #, c-format |
67f393ab | 669 | msgid "but %s is installed" |
670 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s ត្រូវបានដំឡើង" | |
e3cd0f29 | 671 | |
09d057db | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
de5a560a | 673 | #, c-format |
67f393ab | 674 | msgid "but %s is to be installed" |
675 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
e3cd0f29 | 676 | |
09d057db | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
67f393ab | 678 | msgid "but it is not installable" |
679 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនអាចដំឡើងបានទេ" | |
e3cd0f29 | 680 | |
09d057db | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 682 | msgid "but it is a virtual package" |
683 | msgstr "ប៉ុន្តែវាជាកញ្ចប់និម្មិត" | |
e3cd0f29 | 684 | |
09d057db | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 686 | msgid "but it is not installed" |
687 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនបានដំឡើងទេ" | |
e3cd0f29 | 688 | |
09d057db | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 690 | msgid "but it is not going to be installed" |
691 | msgstr "ប៉ុន្តែ វានឹងមិនត្រូវបានដំឡើងទេ" | |
e3cd0f29 | 692 | |
09d057db | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 694 | msgid " or" |
695 | msgstr " ឬ" | |
e3cd0f29 | 696 | |
09d057db | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:382 |
67f393ab | 698 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
699 | msgstr "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
700 | ||
09d057db | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:408 |
67f393ab | 702 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
703 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ៖" | |
704 | ||
09d057db | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:430 |
67f393ab | 706 | msgid "The following packages have been kept back:" |
707 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមត្រូវបានយកត្រឡប់មកវិញ ៖" | |
708 | ||
09d057db | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:451 |
67f393ab | 710 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
711 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើឡើង ៖" | |
712 | ||
09d057db | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:472 |
67f393ab | 714 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
715 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានបន្ទាប ៖" | |
716 | ||
09d057db | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:492 |
67f393ab | 718 | msgid "The following held packages will be changed:" |
719 | msgstr "កញ្ចប់រង់ចាំខាងក្រោមនឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ ៖" | |
720 | ||
09d057db | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
67f393ab | 722 | #, c-format |
723 | msgid "%s (due to %s) " | |
724 | msgstr "%s (ដោយសារតែ %s) " | |
725 | ||
09d057db | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
67f393ab | 727 | msgid "" |
728 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
729 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
730 | msgstr "" | |
731 | "ព្រមាន ៖ កញ្ចប់ដែលចាំបាច់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ។\n" | |
732 | "ការយកចេញនេះមិនត្រូវបានធ្វើទេលុះត្រាតែអ្នកដឹងថាអ្នកកំពុងធ្វើអ្វីឲ្យប្រាកដ !" | |
733 | ||
09d057db | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
67f393ab | 735 | #, c-format |
736 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
737 | msgstr "%lu ត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរ %lu ត្រូវបានដំឡើងថ្មី " | |
e3cd0f29 | 738 | |
09d057db | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
e3cd0f29 | 740 | #, c-format |
67f393ab | 741 | msgid "%lu reinstalled, " |
742 | msgstr "%lu ត្រូវបានដំឡើងឡើងវិញ " | |
e3cd0f29 | 743 | |
09d057db | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
67f393ab | 745 | #, c-format |
746 | msgid "%lu downgraded, " | |
747 | msgstr "%lu ត្រូវបានបន្ទាប់ " | |
e3cd0f29 | 748 | |
09d057db | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
67f393ab | 750 | #, c-format |
751 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
752 | msgstr "%lu ដែលត្រូវយកចេញ ហើយ %lu មិនបានធ្វើឲ្យប្រសើរឡើយ ។\n" | |
e3cd0f29 | 753 | |
09d057db | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:596 |
67f393ab | 755 | #, c-format |
756 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
757 | msgstr "%lu មិនបានដំឡើង ឬ យកចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយឡើយ ។\n" | |
e3cd0f29 | 758 | |
3d1e70d3 | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
67f393ab | 760 | msgid "Correcting dependencies..." |
761 | msgstr "កំពុងកែភាពអាស្រ័យ..." | |
e3cd0f29 | 762 | |
3d1e70d3 | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:672 |
67f393ab | 764 | msgid " failed." |
765 | msgstr " បានបរាជ័យ ។" | |
e3cd0f29 | 766 | |
3d1e70d3 | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
67f393ab | 768 | msgid "Unable to correct dependencies" |
769 | msgstr "មិនអាចកែភាពអាស្រ័យបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 770 | |
3d1e70d3 | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 772 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
773 | msgstr "មិនអាចបង្រួមការកំណត់ភាពប្រសើរបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 774 | |
3d1e70d3 | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
67f393ab | 776 | msgid " Done" |
777 | msgstr " ធ្វើរួច" | |
e3cd0f29 | 778 | |
3d1e70d3 | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
67f393ab | 780 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
781 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់រត់ `apt-get -f install' ដើម្បីកែវាទាំងនេះហើយ ។" | |
e3cd0f29 | 782 | |
3d1e70d3 | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
67f393ab | 784 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
785 | msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ។ ព្យាយាមការប្រើ -f ។" | |
e3cd0f29 | 786 | |
3d1e70d3 | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
67f393ab | 788 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
789 | msgstr "ព្រមាន ៖ មិនអាចធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !" | |
e3cd0f29 | 790 | |
3d1e70d3 | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
67f393ab | 792 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
793 | msgstr "បានបដិសេធការព្រមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។\n" | |
e3cd0f29 | 794 | |
3d1e70d3 | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
67f393ab | 796 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
797 | msgstr "ដំឡើងកញ្ចប់ទាំងនេះ ដោយគ្មានការពិនិត្យបញ្ជាក់ [y/N] ? " | |
e3cd0f29 | 798 | |
3d1e70d3 | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
67f393ab | 800 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
801 | msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់មួយចំនួនបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 802 | |
f6026f0d | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890 |
67f393ab | 804 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
805 | msgstr "មានបញ្ហា ហើយ -y ត្រូវបានប្រើដោយគ្មាន --force-yes" | |
e3cd0f29 | 806 | |
3d1e70d3 | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
67f393ab | 808 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
809 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង កញ្ចប់ដំឡើងត្រូវបានហៅជាមួយកញ្ចប់ដែលខូច !" | |
e3cd0f29 | 810 | |
3d1e70d3 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
67f393ab | 812 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
813 | msgstr "កញ្ចប់ ត្រូវការឲ្យយកចេញ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាតឲ្យយកចេញឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 814 | |
3d1e70d3 | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
67f393ab | 816 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
817 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការរៀបតាមលំដាប់មិនបានបញ្ចប់ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 818 | |
f6026f0d | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093 |
67f393ab | 820 | msgid "Unable to lock the download directory" |
821 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតទាញយកបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 822 | |
f6026f0d | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394 |
ab231908 | 824 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 825 | msgid "The list of sources could not be read." |
826 | msgstr "មិនអាចអានបញ្ជីប្រភពបានឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 827 | |
3d1e70d3 | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
67f393ab | 829 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
830 | msgstr "យី អីក៏ចម្លែងម្លេះ.. ទំហំមិនដូចគ្នាឡើយ ។ សូមផ្ញើអ៊ីមែលទៅ apt@packages.debian.org" | |
e3cd0f29 | 831 | |
3d1e70d3 | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:841 |
de5a560a | 833 | #, c-format |
67f393ab | 834 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
835 | msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារ ។\n" | |
e3cd0f29 | 836 | |
3d1e70d3 | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
de5a560a | 838 | #, c-format |
67f393ab | 839 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
840 | msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារ ។\n" | |
e3cd0f29 | 841 | |
3d1e70d3 | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
0e1423ae | 843 | #, fuzzy, c-format |
844 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
67f393ab | 845 | msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB នៃការបន្ថែមទំហំថាសត្រូវបានប្រើ ។\n" |
e3cd0f29 | 846 | |
3d1e70d3 | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:852 |
0e1423ae | 848 | #, fuzzy, c-format |
849 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
67f393ab | 850 | msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB ទំហំថាសនឹងទំនេរ ។ \n" |
e3cd0f29 | 851 | |
f6026f0d DK |
852 | #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237 |
853 | #: cmdline/apt-get.cc:2240 | |
e3cd0f29 | 854 | #, c-format |
67f393ab | 855 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
856 | msgstr "មិនអាចកំណត់ទំហំទំនេរក្នុង %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 857 | |
f6026f0d | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:880 |
e3cd0f29 | 859 | #, c-format |
67f393ab | 860 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
861 | msgstr "អ្នកគ្មានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ក្នុង %s ឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 862 | |
f6026f0d | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 864 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
865 | msgstr "បានបញ្ជាក់តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែនេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។" | |
e3cd0f29 | 866 | |
f6026f0d | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:898 |
67f393ab | 868 | msgid "Yes, do as I say!" |
869 | msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើដូចដែលខ្ញុំនិយាយ !" | |
e3cd0f29 | 870 | |
f6026f0d | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:900 |
e3cd0f29 | 872 | #, c-format |
67f393ab | 873 | msgid "" |
874 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
875 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
876 | " ?] " | |
877 | msgstr "" | |
878 | "អ្នកប្រហែលជាធ្វើអ្វីមួយដែលអាចបង្ករឲ្យមានមហន្ដរាយ ។\n" | |
879 | "ដើម្បីបន្ត វាយក្នុងឃ្លា '%s'\n" | |
880 | " ?] " | |
e3cd0f29 | 881 | |
f6026f0d | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925 |
67f393ab | 883 | msgid "Abort." |
884 | msgstr "បោះបង់ ។" | |
e3cd0f29 | 885 | |
f6026f0d | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:921 |
67f393ab | 887 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
888 | msgstr "តើអ្នកចង់បន្តឬ [បាទ ចាស/ទេ] ? " | |
e3cd0f29 | 889 | |
f6026f0d | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389 |
e3cd0f29 | 891 | #, c-format |
67f393ab | 892 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
893 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយក %s %s\n" | |
894 | ||
f6026f0d | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
67f393ab | 896 | msgid "Some files failed to download" |
897 | msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក" | |
898 | ||
f6026f0d | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300 |
67f393ab | 900 | msgid "Download complete and in download only mode" |
901 | msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញយក ហើយតែក្នុងរបៀបទាញយកប៉ុណ្ណោះ" | |
902 | ||
f6026f0d | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
e3cd0f29 | 904 | msgid "" |
67f393ab | 905 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
906 | "missing?" | |
e3cd0f29 | 907 | msgstr "" |
67f393ab | 908 | "អនុញ្ញាតឲ្យទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ប្រហែលជារត់ភាពទាន់សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើជាមួយ --" |
909 | "fix- ដែលបាត់ឬ់ ?" | |
910 | ||
f6026f0d | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 |
67f393ab | 912 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
913 | msgstr "--fix- ដែលបាត់ និង ស្វបមេឌៀដែលមិនបានគាំទ្រនៅពេលបច្ចុប្បន្ន" | |
914 | ||
f6026f0d | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
67f393ab | 916 | msgid "Unable to correct missing packages." |
917 | msgstr "មិនអាចកែកញ្ចប់ដែលបាត់បង់បានឡើយ ។" | |
918 | ||
f6026f0d | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 920 | msgid "Aborting install." |
921 | msgstr "កំពុងបោះបង់ការដំឡើង ។" | |
e3cd0f29 | 922 | |
f6026f0d | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
e3cd0f29 | 924 | #, c-format |
67f393ab | 925 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
926 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s ជំនួស %s\n" | |
e3cd0f29 | 927 | |
f6026f0d | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
de5a560a | 929 | #, c-format |
67f393ab | 930 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
931 | msgstr "កំពុងរំលង %s វាបានដំឡើងរួចរាល់ ហើយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរមិនទាន់កំណត់ ។\n" | |
e3cd0f29 | 932 | |
f6026f0d | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1115 |
67f393ab | 934 | #, c-format |
935 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
936 | msgstr "មិនទាន់បានដំឡើងកញ្ចប់ %s ទេ ដូច្នេះ មិនបានយកចេញឡើយ \n" | |
937 | ||
f6026f0d | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 |
67f393ab | 939 | #, c-format |
940 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
941 | msgstr "កញ្ចប់ %s ជាកញ្ចប់និម្មិតដែលបានផ្តល់ដោយ ៖\n" | |
e3cd0f29 | 942 | |
f6026f0d | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1138 |
67f393ab | 944 | msgid " [Installed]" |
945 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
e3cd0f29 | 946 | |
f6026f0d | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 |
67f393ab | 948 | msgid "You should explicitly select one to install." |
949 | msgstr "អ្នកគួរតែជ្រើសយកមួយឲ្យច្បាស់ដើម្បីដំឡើង ។" | |
e3cd0f29 | 950 | |
f6026f0d | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
e3cd0f29 | 952 | #, c-format |
67f393ab | 953 | msgid "" |
954 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
955 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
956 | "is only available from another source\n" | |
957 | msgstr "" | |
958 | "មិនមានកញ្ចប់ %s ទេ ប៉ុន្តែវាត្រូវបានយោងទៅដោយកញ្ចប់ផ្សេងទៀត ។\n" | |
959 | "វាមានន័យថាបាត់កញ្ចប់ គេលែងប្រើ ឬ\n" | |
960 | "អាចរកបានពីប្រភពផ្សេងទៀត\n" | |
e3cd0f29 | 961 | |
f6026f0d | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1167 |
67f393ab | 963 | msgid "However the following packages replace it:" |
964 | msgstr "ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ កញ្ចប់ខាងក្រោមជំនួសវា ៖" | |
e3cd0f29 | 965 | |
f6026f0d | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 |
e3cd0f29 | 967 | #, c-format |
67f393ab | 968 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
969 | msgstr "កញ្ចប់ %s មិនមានការដំឡើងសាកល្បងឡើយ" | |
e3cd0f29 | 970 | |
f6026f0d | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1190 |
e3cd0f29 | 972 | #, c-format |
67f393ab | 973 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
974 | msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វាមិនអាចត្រូវបានទាញយកបានឡើយ ។\n" | |
e3cd0f29 | 975 | |
f6026f0d | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1198 |
e3cd0f29 | 977 | #, c-format |
67f393ab | 978 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
979 | msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" | |
e3cd0f29 | 980 | |
f6026f0d | 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 |
e3cd0f29 | 982 | #, c-format |
67f393ab | 983 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
984 | msgstr "រកមិនឃើញការចេញផ្សាយ '%s' សម្រាប់ '%s' ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 985 | |
f6026f0d | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1229 |
e3cd0f29 | 987 | #, c-format |
67f393ab | 988 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
989 | msgstr "រកមិនឃើញកំណែ '%s' សម្រាប់ '%s'" | |
e3cd0f29 | 990 | |
f6026f0d | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1235 |
e3cd0f29 | 992 | #, c-format |
67f393ab | 993 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
994 | msgstr "បានជ្រើសកំណែ %s (%s) សម្រាប់ %s\n" | |
e3cd0f29 | 995 | |
f6026f0d DK |
996 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
997 | #: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367 | |
998 | #, c-format | |
999 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1000 | msgstr "" | |
1001 | ||
1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1307 | |
8e947fe1 | 1003 | #, c-format |
f6026f0d | 1004 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1005 | msgstr "" |
1006 | ||
f6026f0d DK |
1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1332 |
1008 | #, fuzzy, c-format | |
1009 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1010 | msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជីកញ្ចប់ប្រភពចប់ បានឡើយ %s" | |
1011 | ||
1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1383 | |
67f393ab | 1013 | msgid "The update command takes no arguments" |
1014 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាដែលធ្វើឲ្យទាន់សម័យគ្មានអាគុយម៉ង់ទេ" | |
e3cd0f29 | 1015 | |
f6026f0d | 1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1396 |
67f393ab | 1017 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1018 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតបញ្ជីបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1019 | |
f6026f0d | 1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1452 |
67f393ab | 1021 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1022 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1023 | |
f6026f0d | 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1501 |
67f393ab | 1025 | #, fuzzy |
1026 | msgid "" | |
1027 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1028 | "required:" | |
1029 | msgstr "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
e3cd0f29 | 1030 | |
f6026f0d | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1503 |
3d1e70d3 | 1032 | #, fuzzy, c-format |
1033 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1034 | msgstr "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
1035 | ||
f6026f0d | 1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1504 |
67f393ab | 1037 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1038 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1039 | |
f6026f0d | 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1509 |
67f393ab | 1041 | msgid "" |
1042 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1043 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1044 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1045 | |
6c0bed9d | 1046 | #. |
1047 | #. if (Packages == 1) | |
1048 | #. { | |
1049 | #. c1out << endl; | |
1050 | #. c1out << | |
1051 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1052 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1053 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1054 | #. } | |
1055 | #. | |
f6026f0d | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802 |
67f393ab | 1057 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1058 | msgstr "ព័ត៌មានដូចតទៅនេះ អាចជួយដោះស្រាយស្ថានភាពបាន ៖" | |
e3cd0f29 | 1059 | |
f6026f0d | 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1516 |
67f393ab | 1061 | #, fuzzy |
1062 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1063 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍" | |
e3cd0f29 | 1064 | |
f6026f0d | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1535 |
67f393ab | 1066 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1067 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរទាំងអស់បានធ្វើឲ្យឧបករណ៍ខូច" | |
e3cd0f29 | 1068 | |
f6026f0d | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1590 |
de5a560a | 1070 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 1071 | msgid "Couldn't find task %s" |
1072 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
e3cd0f29 | 1073 | |
f6026f0d | 1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741 |
de5a560a | 1075 | #, c-format |
67f393ab | 1076 | msgid "Couldn't find package %s" |
1077 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
e3cd0f29 | 1078 | |
f6026f0d | 1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1728 |
de5a560a | 1080 | #, c-format |
67f393ab | 1081 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1082 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s សម្រាប់ regex '%s'\n" | |
e3cd0f29 | 1083 | |
f6026f0d | 1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1759 |
de5a560a | 1085 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 1086 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
67f393ab | 1087 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" |
e3cd0f29 | 1088 | |
f6026f0d | 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1772 |
67f393ab | 1090 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1091 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់រត់ `apt-get -f install' ដើម្បីកែពួកវាទាំងនេះ ៖" | |
e3cd0f29 | 1092 | |
f6026f0d | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1775 |
67f393ab | 1094 | msgid "" |
1095 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1096 | "solution)." | |
1097 | msgstr "" | |
1098 | "ភាពអស្រ័យដែលខុសគ្នា ។ ព្យាយាម 'apt-get -f install' ដោយគ្មានកញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់ដំណោះស្រាយ) ។" | |
e3cd0f29 | 1099 | |
f6026f0d | 1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1787 |
67f393ab | 1101 | msgid "" |
1102 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1103 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1104 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1105 | "or been moved out of Incoming." | |
1106 | msgstr "" | |
1107 | "មិនអាចដំឡើងកញ្ចប់មួយចំនួនបានឡើយ ។ នេះមានន័យថាអ្នក\n" | |
1108 | "បានស្នើរស្ថានភាពដែលមិនអាចធ្វើបានមួយ ឬ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើការចែកចាយពុំមានលំនឹងនោះ កញ្ចប់" | |
1109 | "ដែលបានទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើតឡើយ\n" | |
1110 | " ឬ បានយកចេញពីការមកដល់ ។" | |
e3cd0f29 | 1111 | |
f6026f0d | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1805 |
67f393ab | 1113 | msgid "Broken packages" |
1114 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខូច" | |
e3cd0f29 | 1115 | |
f6026f0d | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1834 |
67f393ab | 1117 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1118 | msgstr "កញ្ចប់បន្ថែមដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
e3cd0f29 | 1119 | |
f6026f0d | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1923 |
67f393ab | 1121 | msgid "Suggested packages:" |
1122 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់យោបល់ ៖" | |
e3cd0f29 | 1123 | |
f6026f0d | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1924 |
67f393ab | 1125 | msgid "Recommended packages:" |
1126 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍ ៖" | |
e3cd0f29 | 1127 | |
f6026f0d | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1953 |
67f393ab | 1129 | msgid "Calculating upgrade... " |
1130 | msgstr "កំពុងគណនាការធ្វើឲ្យប្រសើរ... " | |
e3cd0f29 | 1131 | |
f6026f0d | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1133 | msgid "Failed" |
1134 | msgstr "បានបរាជ័យ" | |
e3cd0f29 | 1135 | |
f6026f0d | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:1961 |
67f393ab | 1137 | msgid "Done" |
1138 | msgstr "ធ្វើរួច" | |
e3cd0f29 | 1139 | |
f6026f0d | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036 |
67f393ab | 1141 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1142 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍" | |
e3cd0f29 | 1143 | |
f6026f0d | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:2136 |
67f393ab | 1145 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1146 | msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ត្រូវបញ្ជាក់កញ្ចប់មួយ ដើម្បីទៅប្រមូលយកប្រភពសម្រាប់" | |
e3cd0f29 | 1147 | |
f6026f0d | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412 |
67f393ab | 1149 | #, c-format |
1150 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1151 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ប្រភពសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1152 | |
f6026f0d | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2215 |
e3cd0f29 | 1154 | #, c-format |
67f393ab | 1155 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1156 | msgstr "កំពុងរំលងឯកសារដែលបានទាញយករួច '%s'\n" | |
e3cd0f29 | 1157 | |
f6026f0d | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2250 |
e3cd0f29 | 1159 | #, c-format |
67f393ab | 1160 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1161 | msgstr "អ្នកពុំមានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ទេនៅក្នុង %s ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1162 | |
f6026f0d | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2256 |
e3cd0f29 | 1164 | #, c-format |
67f393ab | 1165 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1166 | msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n" | |
de5a560a | 1167 | |
f6026f0d | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 |
de5a560a | 1169 | #, c-format |
67f393ab | 1170 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1171 | msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n" | |
e3cd0f29 | 1172 | |
f6026f0d | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2265 |
e3cd0f29 | 1174 | #, c-format |
67f393ab | 1175 | msgid "Fetch source %s\n" |
1176 | msgstr "ទៅប្រមូលប្រភព %s\n" | |
e3cd0f29 | 1177 | |
f6026f0d | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2296 |
67f393ab | 1179 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1180 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ។" | |
e3cd0f29 | 1181 | |
f6026f0d | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2324 |
e3cd0f29 | 1183 | #, c-format |
67f393ab | 1184 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1185 | msgstr "កំពុងរំលងការស្រាយនៃប្រភពដែលបានស្រាយរួចនៅក្នុង %s\n" | |
e3cd0f29 | 1186 | |
f6026f0d | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2336 |
e3cd0f29 | 1188 | #, c-format |
67f393ab | 1189 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1190 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្រាយ '%s' បានបរាជ័យ ។\n" | |
e3cd0f29 | 1191 | |
f6026f0d | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2337 |
67f393ab | 1193 | #, c-format |
1194 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1195 | msgstr "ពិនិត្យប្រសិនបើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិនទាន់បានដំឡើង ។\n" | |
e3cd0f29 | 1196 | |
f6026f0d | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2354 |
67f393ab | 1198 | #, c-format |
1199 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1200 | msgstr "សាងសងពាក្យបញ្ជា '%s' បានបរាជ័យ ។\n" | |
de5a560a | 1201 | |
f6026f0d | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2373 |
67f393ab | 1203 | msgid "Child process failed" |
1204 | msgstr "ដំណើរការកូនបានបរាជ័យ" | |
de5a560a | 1205 | |
f6026f0d | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2389 |
67f393ab | 1207 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1208 | msgstr "ត្រូវតែបញ្ជាក់យ៉ាងហោចណាស់មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់" | |
e3cd0f29 | 1209 | |
f6026f0d | 1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2417 |
67f393ab | 1211 | #, c-format |
1212 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1213 | msgstr "មិនអាចសាងសង់ព័ត៌មានភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s" | |
de5a560a | 1214 | |
f6026f0d | 1215 | #: cmdline/apt-get.cc:2437 |
67f393ab | 1216 | #, c-format |
1217 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1218 | msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យស្ថាបនាឡើយ ។\n" | |
de5a560a | 1219 | |
f6026f0d | 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2489 |
67f393ab | 1221 | #, c-format |
1222 | msgid "" | |
1223 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1224 | "found" | |
1225 | msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " | |
de5a560a | 1226 | |
f6026f0d | 1227 | #: cmdline/apt-get.cc:2542 |
de5a560a | 1228 | #, c-format |
1229 | msgid "" | |
67f393ab | 1230 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1231 | "package %s can satisfy version requirements" | |
e3cd0f29 | 1232 | msgstr "" |
67f393ab | 1233 | "ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាចតម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមានកំណែនៃកញ្ចប់ %s ដែលអាចតម្រូវចិត្ត" |
1234 | "តម្រូវការកំណែបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1235 | |
f6026f0d | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2578 |
e3cd0f29 | 1237 | #, c-format |
67f393ab | 1238 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1239 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក" | |
de5a560a | 1240 | |
f6026f0d | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2605 |
de5a560a | 1242 | #, c-format |
67f393ab | 1243 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1244 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s" | |
de5a560a | 1245 | |
f6026f0d | 1246 | #: cmdline/apt-get.cc:2621 |
de5a560a | 1247 | #, c-format |
67f393ab | 1248 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1249 | msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលបង្កើត %s មិនអាចបំពេញសេចក្ដីត្រូវការបានទេ ។" | |
de5a560a | 1250 | |
f6026f0d | 1251 | #: cmdline/apt-get.cc:2626 |
67f393ab | 1252 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1253 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំណើរការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" | |
de5a560a | 1254 | |
f6026f0d | 1255 | #: cmdline/apt-get.cc:2658 |
67f393ab | 1256 | msgid "Supported modules:" |
1257 | msgstr "ម៉ូឌុលដែលគាំទ្រ ៖ " | |
de5a560a | 1258 | |
f6026f0d | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2699 |
67f393ab | 1260 | #, fuzzy |
1261 | msgid "" | |
1262 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1263 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1264 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1265 | "\n" | |
1266 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1267 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1268 | "and install.\n" | |
1269 | "\n" | |
1270 | "Commands:\n" | |
1271 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1272 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1273 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1274 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1275 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1276 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1277 | " source - Download source archives\n" |
1278 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1279 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1280 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1281 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1282 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1283 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1284 | "\n" | |
1285 | "Options:\n" | |
1286 | " -h This help text.\n" | |
1287 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1288 | " -qq No output except for errors\n" | |
1289 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1290 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1291 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1292 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1293 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1294 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1295 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1296 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1297 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1298 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1299 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1300 | "pages for more information and options.\n" | |
1301 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1302 | msgstr "" | |
1303 | "របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n" | |
1304 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1305 | " apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1306 | "\n" | |
1307 | "apt-get គឺជាចំណុចប្រទាក់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាសាមញ្ញមួយ សម្រាប់ធ្វើការទាញយក និង\n" | |
1308 | "ដំឡើងកញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់បំផុត គឺប្រើពាក្យបញ្ជាដើម្បីធ្វើឲ្យទាន់សម័យ\n" | |
1309 | "និង ដំឡើង ។\n" | |
1310 | "\n" | |
1311 | "ពាក្យបញ្ជា ៖\n" | |
1312 | " update - ទៅយកបញ្ជីកញ្ចប់ថ្មី\n" | |
1313 | " upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n" | |
1314 | " install - ដំឡើងកញ្ចប់ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n" | |
1315 | " remove - យកកញ្ចប់ចេញ\n" | |
1316 | " source - ទាញយកប័ណ្ណសារប្រភព\n" | |
1317 | " build-dep - កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធភាពអាស្រ័យក្នុងការស្ថាបនាសម្រាប់កញ្ចប់ប្រភព\n" | |
1318 | " dist-upgrade - ការចែកចាយភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n" | |
1319 | " dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយជម្រើស dselect\n" | |
1320 | " clean - លុបឯកសារប័ណ្ណសារដែលបានទាញយក\n" | |
1321 | " autoclean - លុបឯកសារប័ណ្ណសារដែលបានទាញយកចាស់\n" | |
1322 | " check - ផ្ទៀងផ្ទាត់ថាមិនមានភាពអាស្រ័យដែលខូចទេ\n" | |
1323 | "\n" | |
1324 | "ជម្រើស ៖\n" | |
1325 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ ៖\n" | |
1326 | " -q ទិន្នផលដែលអាចចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមានទ្រនិចបង្ហាញដំណើរការឡើយ\n" | |
1327 | " -qq គ្មានលទ្ធផលទេ លើកលែងតែកំហុស\n" | |
1328 | " -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង ឬ ស្រាយប័ណ្ណសារ\n" | |
1329 | " -s No-act. ធ្វើការក្លែងការរៀបតាមលំដាប់\n" | |
1330 | " -y សន្មតថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំរំលឹក\n" | |
1331 | " -f ប៉ុនប៉ងធ្វើការបន្ត ប្រសិនបើការពិនិត្យភាពត្រឹមត្រូវបរាជ័យ\n" | |
1332 | " -m ប៉ុនប៉ងធ្វើការបន្ត ប្រសិនបើប័ណ្ណសារមិនអាចដាក់ទីតាំងបាន\n" | |
1333 | " -u បង្ហាញបញ្ជីកញ្ចប់ដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរផងដែរ\n" | |
1334 | " -b ស្ថាបនាកញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពីទៅប្រមូលយកវា\n" | |
1335 | " -V បង្ហាញលេខកំណែជាអក្សរ\n" | |
1336 | " -c=? អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
1337 | " -o=? កំណត់ជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្តមួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1338 | "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1339 | "pages for more information and options.\n" | |
1340 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
de5a560a | 1341 | |
f6026f0d | 1342 | #: cmdline/apt-get.cc:2866 |
09d057db | 1343 | msgid "" |
1344 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1345 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1346 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1347 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1348 | msgstr "" | |
1349 | ||
67f393ab | 1350 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1351 | msgid "Hit " | |
1352 | msgstr "វាយ" | |
de5a560a | 1353 | |
67f393ab | 1354 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1355 | msgid "Get:" | |
1356 | msgstr "យក ៖" | |
e3cd0f29 | 1357 | |
67f393ab | 1358 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1359 | msgid "Ign " | |
1360 | msgstr "Ign " | |
e3cd0f29 | 1361 | |
67f393ab | 1362 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1363 | msgid "Err " | |
1364 | msgstr "Err " | |
de5a560a | 1365 | |
67f393ab | 1366 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
e3cd0f29 | 1367 | #, c-format |
67f393ab | 1368 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1369 | msgstr "បានទៅប្រមូល %sB ក្នុង %s (%sB/s)\n" | |
e3cd0f29 | 1370 | |
67f393ab | 1371 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1372 | #, c-format |
67f393ab | 1373 | msgid " [Working]" |
1374 | msgstr " [កំពុងធ្វើការ]" | |
e3cd0f29 | 1375 | |
67f393ab | 1376 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1377 | #, c-format |
67f393ab | 1378 | msgid "" |
1379 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1380 | " '%s'\n" | |
1381 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1382 | msgstr "" | |
1383 | "ផ្លាស់ប្តូរមេឌៀ ៖ សូមបញ្ចូលថាសដែលមានស្លាក\n" | |
1384 | " '%s'\n" | |
1385 | "ក្នុងដ្រាយ '%s' ហើយចុចបញ្ចូល\n" | |
1386 | ||
1387 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1388 | msgid "Unknown package record!" | |
1389 | msgstr "មិនស្គាល់កំណត់ត្រាកញ្ចប់ !" | |
1390 | ||
1391 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1392 | msgid "" | |
1393 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1394 | "\n" | |
1395 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1396 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1397 | "\n" | |
1398 | "Options:\n" | |
1399 | " -h This help text\n" | |
1400 | " -s Use source file sorting\n" | |
1401 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1402 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1403 | msgstr "" | |
1404 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n" | |
1405 | "\n" | |
1406 | "apt-sortpkgs ជាឧបករណ៍ធម្មតាដើម្បីតម្រៀបឯកសារកញ្ចប់ ។ ជម្រើស -s បានប្រើ\n" | |
1407 | "សម្រាប់ចង្អុលប្រភេទនៃឯកសារអ្វីមួយដែលមាន ។\n" | |
1408 | "\n" | |
1409 | "ជម្រើស\n" | |
1410 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n" | |
1411 | " -s ប្រើការតម្រៀបឯកសារប្រភព\n" | |
1412 | " -c=? អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
1413 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
e3cd0f29 | 1414 | |
67f393ab | 1415 | #: dselect/install:32 |
1416 | msgid "Bad default setting!" | |
1417 | msgstr "ការកំណត់លំនាំដើមមិនល្អ !" | |
e3cd0f29 | 1418 | |
8f30b478 | 1419 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1420 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1421 | msgid "Press enter to continue." |
1422 | msgstr "សង្កត់ បញ្ចូល ដើម្បីបន្ត ។" | |
e3cd0f29 | 1423 | |
8f30b478 | 1424 | #: dselect/install:91 |
1425 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1426 | msgstr "" | |
1427 | ||
1428 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1429 | #, fuzzy |
1430 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1431 | msgstr "កំហុសមួយចំនួនបានកើតឡើងខណៈពេលពន្លាកញ្ចប់ ។ ខ្ញុំនឹងកំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ" |
e3cd0f29 | 1432 | |
8f30b478 | 1433 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1434 | #, fuzzy |
1435 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1436 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានដំឡើង ។ នេះប្រហែលជាលទ្ធផលកំហុសស្ទួន" |
e3cd0f29 | 1437 | |
8f30b478 | 1438 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1439 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1440 | msgstr "ឬ កំហុសដែលបង្កដោយការបាត់បង់ភាពអាស្រ័យ ។ មិនអីទេ គ្រាន់តែជាកំហុស " | |
e3cd0f29 | 1441 | |
8f30b478 | 1442 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1443 | msgid "" |
1444 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1445 | msgstr "នៅខាងលើសារនេះគឺសំខាន់ណាស់ ។ សូមជួសជុលពួកវា ហើយរត់ការដំឡើងម្តងទៀត" | |
e3cd0f29 | 1446 | |
67f393ab | 1447 | #: dselect/update:30 |
1448 | msgid "Merging available information" | |
1449 | msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលមានចូលគ្នា" | |
e3cd0f29 | 1450 | |
0e1423ae | 1451 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
e3cd0f29 | 1452 | msgid "Failed to create pipes" |
1453 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់" | |
1454 | ||
0e1423ae | 1455 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
e3cd0f29 | 1456 | msgid "Failed to exec gzip " |
1457 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ gzip" | |
1458 | ||
0e1423ae | 1459 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
e3cd0f29 | 1460 | msgid "Corrupted archive" |
1461 | msgstr "ប័ណ្ណសារបានខូច" | |
1462 | ||
0e1423ae | 1463 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
e3cd0f29 | 1464 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1465 | msgstr "Tar ឆេកសាំបានបរាជ័យ ប័ណ្ណសារបានខូច" | |
1466 | ||
0e1423ae | 1467 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
e3cd0f29 | 1468 | #, c-format |
1469 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1470 | msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទបឋមកថា TAR %u ដែលជាសមាជិក %s" | |
1471 | ||
0e1423ae | 1472 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
e3cd0f29 | 1473 | msgid "Invalid archive signature" |
1474 | msgstr "ហត្ថលេខាប័ណ្ណសារមិនត្រឹមត្រូវ" | |
1475 | ||
0e1423ae | 1476 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
e3cd0f29 | 1477 | msgid "Error reading archive member header" |
1478 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានបឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
1479 | ||
66a9a58e | 1480 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1481 | #, fuzzy, c-format | |
1482 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1483 | msgstr "បឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
1484 | ||
1485 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
e3cd0f29 | 1486 | msgid "Invalid archive member header" |
1487 | msgstr "បឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
1488 | ||
0e1423ae | 1489 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
e3cd0f29 | 1490 | msgid "Archive is too short" |
1491 | msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក" | |
1492 | ||
0e1423ae | 1493 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
e3cd0f29 | 1494 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1495 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានបឋមកថាប័ណ្ណសារ" | |
1496 | ||
0e1423ae | 1497 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
e3cd0f29 | 1498 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1499 | msgstr "ទម្លាក់ថ្នាំងដែលបានហៅលើថ្នាំងដែលនៅតែតភ្ជាប់" | |
1500 | ||
0e1423ae | 1501 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
e3cd0f29 | 1502 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1503 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ទីតាំងធាតុដែលរាយប៉ាយ !" | |
1504 | ||
0e1423ae | 1505 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
e3cd0f29 | 1506 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1507 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកការបង្វែរ" | |
1508 | ||
0e1423ae | 1509 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
e3cd0f29 | 1510 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1511 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion" | |
1512 | ||
0e1423ae | 1513 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
e3cd0f29 | 1514 | #, c-format |
1515 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1516 | msgstr "កំពុងព្យាយាមសរសេរជាន់ពីលើការបង្វែរ %s -> %s និង %s/%s" | |
1517 | ||
0e1423ae | 1518 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
e3cd0f29 | 1519 | #, c-format |
1520 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1521 | msgstr "ការបន្ថែមស្ទួន នៃការបង្វែរ %s -> %s" | |
1522 | ||
0e1423ae | 1523 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
e3cd0f29 | 1524 | #, c-format |
1525 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1526 | msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្ទួន %s/%s" | |
1527 | ||
0e1423ae | 1528 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
e3cd0f29 | 1529 | #, c-format |
1530 | msgid "Failed to write file %s" | |
1531 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
1532 | ||
0e1423ae | 1533 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
e3cd0f29 | 1534 | #, c-format |
1535 | msgid "Failed to close file %s" | |
1536 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបិទឯកសារ %s" | |
1537 | ||
0e1423ae | 1538 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
e3cd0f29 | 1539 | #, c-format |
1540 | msgid "The path %s is too long" | |
1541 | msgstr "ផ្លូវ %s វែងពេក" | |
1542 | ||
0e1423ae | 1543 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
e3cd0f29 | 1544 | #, c-format |
1545 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1546 | msgstr "កំពុងពន្លា %s ច្រើនជាងម្តង" | |
1547 | ||
0e1423ae | 1548 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
e3cd0f29 | 1549 | #, c-format |
1550 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1551 | msgstr "ថត %s ត្រូវបានបង្វែរ" | |
1552 | ||
0e1423ae | 1553 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
e3cd0f29 | 1554 | #, c-format |
1555 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1556 | msgstr "កញ្ចប់ កំពុងព្យាយាមសរសេរទៅកាន់គោលដៅបង្វែរ %s/%s" | |
1557 | ||
0e1423ae | 1558 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
e3cd0f29 | 1559 | msgid "The diversion path is too long" |
1560 | msgstr "ផ្លូវបង្វែរ វែងពេក" | |
1561 | ||
0e1423ae | 1562 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
e3cd0f29 | 1563 | #, c-format |
1564 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1565 | msgstr "ថត %s ត្រូវបានជំនួសដោយមិនមែនជាថត" | |
1566 | ||
0e1423ae | 1567 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
e3cd0f29 | 1568 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1569 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ថ្នាំងនៅក្នុងធុងរាយប៉ាយរបស់វា" | |
1570 | ||
0e1423ae | 1571 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
de5a560a | 1572 | msgid "The path is too long" |
1573 | msgstr "ផ្លូវវែងពេក" | |
1574 | ||
0e1423ae | 1575 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
e3cd0f29 | 1576 | #, c-format |
de5a560a | 1577 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1578 | msgstr "សរសេរជាន់លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គងដោយគ្មានកំណែសម្រាប់ %s" | |
e3cd0f29 | 1579 | |
0e1423ae | 1580 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
e3cd0f29 | 1581 | #, c-format |
de5a560a | 1582 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1583 | msgstr "ឯកសារ %s/%s សរសេរជាន់ពីលើមួយក្នុងកញ្ចប់ %s" | |
e3cd0f29 | 1584 | |
3d1e70d3 | 1585 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1586 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
66a9a58e | 1587 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 |
3d1e70d3 | 1588 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166 |
1589 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419 | |
1590 | #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33 | |
1591 | #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287 | |
67f393ab | 1592 | #, c-format |
1593 | msgid "Unable to read %s" | |
1594 | msgstr "មិនអាចអាន %s បានឡើយ" | |
1595 | ||
0e1423ae | 1596 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
e3cd0f29 | 1597 | #, c-format |
de5a560a | 1598 | msgid "Unable to stat %s" |
1599 | msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1600 | |
0e1423ae | 1601 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
de5a560a | 1602 | #, c-format |
1603 | msgid "Failed to remove %s" | |
1604 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ" | |
e3cd0f29 | 1605 | |
0e1423ae | 1606 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
e3cd0f29 | 1607 | #, c-format |
de5a560a | 1608 | msgid "Unable to create %s" |
1609 | msgstr "មិនអាចបង្កើត %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1610 | |
0e1423ae | 1611 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
e3cd0f29 | 1612 | #, c-format |
de5a560a | 1613 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
1614 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង %sinfo" | |
e3cd0f29 | 1615 | |
0e1423ae | 1616 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
de5a560a | 1617 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1618 | msgstr "ថតព័ត៌មាន និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើប្រព័ន្ធឯកសារដូចគ្នា" | |
e3cd0f29 | 1619 | |
67f393ab | 1620 | #. Build the status cache |
3d1e70d3 | 1621 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
1622 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837 | |
1623 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961 | |
67f393ab | 1624 | msgid "Reading package lists" |
1625 | msgstr "កំពុងអានបញ្ជីកញ្ចប់" | |
1626 | ||
0e1423ae | 1627 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
de5a560a | 1628 | #, c-format |
1629 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1630 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរទៅជាថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo" | |
e3cd0f29 | 1631 | |
0e1423ae | 1632 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1633 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
de5a560a | 1634 | msgid "Internal error getting a package name" |
1635 | msgstr "កំហុសក្នុងការ ក្នុងការទទួលយកឈ្មោះកញ្ចប់" | |
e3cd0f29 | 1636 | |
0e1423ae | 1637 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
de5a560a | 1638 | msgid "Reading file listing" |
1639 | msgstr "កំពុងអានបញ្ជីឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 1640 | |
0e1423ae | 1641 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
de5a560a | 1642 | #, c-format |
1643 | msgid "" | |
1644 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1645 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1646 | "package!" | |
1647 | msgstr "" | |
1648 | "បរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារបញ្ជី '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចស្តារឯកសារនេះបានទេ បន្ទាប់មក" | |
1649 | "ធ្វើឲ្យវាទទេ ហើយដំឡើងកញ្ចប់ដែលកំណែដូចគ្នាឡើងវិញភ្លាមៗ !" | |
e3cd0f29 | 1650 | |
0e1423ae | 1651 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
de5a560a | 1652 | #, c-format |
1653 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1654 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានឯកសារបញ្ជី %sinfo/%s" | |
e3cd0f29 | 1655 | |
0e1423ae | 1656 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
de5a560a | 1657 | msgid "Internal error getting a node" |
1658 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ក្នុងការទទួលយកថ្នាំង" | |
e3cd0f29 | 1659 | |
0e1423ae | 1660 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
de5a560a | 1661 | #, c-format |
1662 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1663 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារបង្វែរ %sdiversions" | |
e3cd0f29 | 1664 | |
0e1423ae | 1665 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
de5a560a | 1666 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1667 | msgstr "ឯកសារបង្វែរបានខូច" | |
e3cd0f29 | 1668 | |
0e1423ae | 1669 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1670 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
de5a560a | 1671 | #, c-format |
1672 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1673 | msgstr "បន្ទាត់ដែលមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារបង្វែរ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 1674 | |
0e1423ae | 1675 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
de5a560a | 1676 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1677 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ក្នុងការបន្ថែមការបង្វែរ" | |
e3cd0f29 | 1678 | |
0e1423ae | 1679 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
de5a560a | 1680 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1681 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវតែចាប់ផ្តើមដំឡើងមុន" | |
e3cd0f29 | 1682 | |
0e1423ae | 1683 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
de5a560a | 1684 | #, c-format |
1685 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1686 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា អុហ្វសិត %lu" | |
e3cd0f29 | 1687 | |
0e1423ae | 1688 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
de5a560a | 1689 | #, c-format |
1690 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1691 | msgstr "ផ្នែក ConfFile ខូច នៅក្នុងឯកសារស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត %lu" | |
e3cd0f29 | 1692 | |
0e1423ae | 1693 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
e3cd0f29 | 1694 | #, c-format |
de5a560a | 1695 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
1696 | msgstr "កំហុសក្នុងការញែក MD5 ។ អុហ្វសិត %lu" | |
e3cd0f29 | 1697 | |
0e1423ae | 1698 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
e3cd0f29 | 1699 | #, c-format |
de5a560a | 1700 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1701 | msgstr "នេះជាមិនមែនជាប័ណ្ណសារ DEB ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក '%s'" | |
e3cd0f29 | 1702 | |
0e1423ae | 1703 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
de5a560a | 1704 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 1705 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
de5a560a | 1706 | msgstr "នេះជាប័ណ្ណសារ DEB មិនត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'" |
e3cd0f29 | 1707 | |
0e1423ae | 1708 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
de5a560a | 1709 | #, c-format |
1710 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1711 | msgstr "មិនអាចប្ដូរទៅជា %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1712 | |
0e1423ae | 1713 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
de5a560a | 1714 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1715 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង មិនអាចដាក់ទីតាំងឲ្យសមាជិកបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1716 | |
0e1423ae | 1717 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
de5a560a | 1718 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1719 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ទិតាំងឯកសារត្រួតពិនិត្យដែលត្រឹមត្រូវ" | |
e3cd0f29 | 1720 | |
0e1423ae | 1721 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
de5a560a | 1722 | msgid "Unparsable control file" |
1723 | msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យដែលមិនអាចញែកបាន" | |
e3cd0f29 | 1724 | |
3d1e70d3 | 1725 | #: methods/cdrom.cc:200 |
e3cd0f29 | 1726 | #, c-format |
67f393ab | 1727 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1728 | msgstr "មិនអាចអានមូលដ្ឋានទិន្នន័យស៊ីឌីរ៉ូម %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1729 | |
3d1e70d3 | 1730 | #: methods/cdrom.cc:209 |
67f393ab | 1731 | msgid "" |
1732 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1733 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1734 | msgstr "" | |
1735 | "សូមប្រើ apt-cdrom ដើម្បីបង្កើតស៊ីឌី-រ៉ូមនេះ ដែលបានរៀបចំតាម APT ។ apt-get ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ មិន" | |
1736 | "ត្រូវបានប្រើដើម្បីបន្ថែមស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ" | |
1737 | ||
3d1e70d3 | 1738 | #: methods/cdrom.cc:219 |
67f393ab | 1739 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1740 | msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស" | |
1741 | ||
3d1e70d3 | 1742 | #: methods/cdrom.cc:245 |
de5a560a | 1743 | #, c-format |
67f393ab | 1744 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1745 | msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម នៅក្នុង %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។" | |
e3cd0f29 | 1746 | |
3d1e70d3 | 1747 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1748 | msgid "Disk not found." |
1749 | msgstr "រកថាសមិនឃើញ ។" | |
e3cd0f29 | 1750 | |
3d1e70d3 | 1751 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1752 | msgid "File not found" |
1753 | msgstr "រកឯកសារមិនឃើញ" | |
e3cd0f29 | 1754 | |
0e1423ae | 1755 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
f6026f0d | 1756 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 |
67f393ab | 1757 | msgid "Failed to stat" |
1758 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង" | |
e3cd0f29 | 1759 | |
f6026f0d | 1760 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 |
67f393ab | 1761 | msgid "Failed to set modification time" |
1762 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់ពេលវេលាការកែប្រែ" | |
e3cd0f29 | 1763 | |
67f393ab | 1764 | #: methods/file.cc:44 |
1765 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1766 | msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវចាប់ផ្តើមជាមួយ // ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1767 | |
67f393ab | 1768 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
3d1e70d3 | 1769 | #: methods/ftp.cc:167 |
67f393ab | 1770 | msgid "Logging in" |
1771 | msgstr "កំពុងចូល" | |
e3cd0f29 | 1772 | |
3d1e70d3 | 1773 | #: methods/ftp.cc:173 |
67f393ab | 1774 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1775 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1776 | |
3d1e70d3 | 1777 | #: methods/ftp.cc:178 |
67f393ab | 1778 | msgid "Unable to determine the local name" |
1779 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋានបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1780 | |
3d1e70d3 | 1781 | #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237 |
67f393ab | 1782 | #, c-format |
1783 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1784 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបដិសេធការតភ្ជាប់ ហើយ បាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 1785 | |
3d1e70d3 | 1786 | #: methods/ftp.cc:215 |
67f393ab | 1787 | #, c-format |
1788 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1789 | msgstr "USER បរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 1790 | |
3d1e70d3 | 1791 | #: methods/ftp.cc:222 |
67f393ab | 1792 | #, c-format |
1793 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1794 | msgstr "PASS បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 1795 | |
3d1e70d3 | 1796 | #: methods/ftp.cc:242 |
67f393ab | 1797 | msgid "" |
1798 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1799 | "is empty." | |
1800 | msgstr "" | |
1801 | "ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីត្រូវបានបញ្ជាក់ ប៉ុន្តែគ្មានស្គ្រីបចូលទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។" | |
e3cd0f29 | 1802 | |
3d1e70d3 | 1803 | #: methods/ftp.cc:270 |
67f393ab | 1804 | #, c-format |
1805 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1806 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្គ្រីបចូល '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
de5a560a | 1807 | |
3d1e70d3 | 1808 | #: methods/ftp.cc:296 |
67f393ab | 1809 | #, c-format |
1810 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1811 | msgstr "TYPE បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
de5a560a | 1812 | |
3d1e70d3 | 1813 | #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1814 | msgid "Connection timeout" |
1815 | msgstr "អស់ពេលក្នុងការតភ្ជាប់" | |
de5a560a | 1816 | |
3d1e70d3 | 1817 | #: methods/ftp.cc:340 |
67f393ab | 1818 | msgid "Server closed the connection" |
1819 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបិទការតភ្ជាប់" | |
de5a560a | 1820 | |
3d1e70d3 | 1821 | #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1822 | msgid "Read error" |
1823 | msgstr "ការអានមានកំហុស" | |
e3cd0f29 | 1824 | |
3d1e70d3 | 1825 | #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1826 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1827 | msgstr "ឆ្លើយតបសតិបណ្តោះអាសន្នអស់ចំណុះ ។" | |
e3cd0f29 | 1828 | |
3d1e70d3 | 1829 | #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379 |
67f393ab | 1830 | msgid "Protocol corruption" |
1831 | msgstr "ការបង្ខូចពិធីការ" | |
1832 | ||
3d1e70d3 | 1833 | #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1834 | msgid "Write error" |
1835 | msgstr "ការសរសេរមានកំហុស" | |
1836 | ||
3d1e70d3 | 1837 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1838 | msgid "Could not create a socket" |
1839 | msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធបានឡើយ" | |
1840 | ||
3d1e70d3 | 1841 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1842 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1843 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់រន្ធទិន្នន័យបានឡើយ អស់ពេលក្នុងការតភ្ជាប់" | |
1844 | ||
3d1e70d3 | 1845 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1846 | msgid "Could not connect passive socket." |
1847 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់រន្ធអកម្មបានឡើយ ។" | |
1848 | ||
3d1e70d3 | 1849 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1850 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1851 | msgstr "getaddrinfo មិនអាចទទួលយករន្ធសម្រាប់ស្តាប់បានឡើយ" | |
1852 | ||
3d1e70d3 | 1853 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1854 | msgid "Could not bind a socket" |
1855 | msgstr "មិនអាចចងរន្ធបានបានឡើយ" | |
1856 | ||
3d1e70d3 | 1857 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1858 | msgid "Could not listen on the socket" |
1859 | msgstr "មិនអាចស្ដាប់នៅលើរន្ធបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1860 | |
3d1e70d3 | 1861 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1862 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1863 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះរបស់រន្ធបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1864 | |
3d1e70d3 | 1865 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1866 | msgid "Unable to send PORT command" |
1867 | msgstr "មិនអាចផ្ញើពាក្យបញ្ជា PORT បានឡើយ" | |
de5a560a | 1868 | |
3d1e70d3 | 1869 | #: methods/ftp.cc:794 |
c52f6808 | 1870 | #, c-format |
67f393ab | 1871 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1872 | msgstr "មិនស្គាល់អាសយដ្ឋានគ្រួសារ %u (AF_*)" | |
e3cd0f29 | 1873 | |
3d1e70d3 | 1874 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 1875 | #, c-format |
1876 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1877 | msgstr "EPRT បរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 1878 | |
3d1e70d3 | 1879 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1880 | msgid "Data socket connect timed out" |
1881 | msgstr "ការតភ្ជាប់រន្ធទិន្នន័បានអស់ពេល" | |
e3cd0f29 | 1882 | |
3d1e70d3 | 1883 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 1884 | msgid "Unable to accept connection" |
1885 | msgstr "មិនអាចទទួលយកការតភ្ជាប់បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1886 | |
f6026f0d | 1887 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1888 | msgid "Problem hashing file" |
1889 | msgstr "បញ្ហាធ្វើឲ្យខូចឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 1890 | |
3d1e70d3 | 1891 | #: methods/ftp.cc:882 |
67f393ab | 1892 | #, c-format |
1893 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1894 | msgstr "មិនអាចទៅប្រមូលយកឯកសារបានឡើយ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ '%s'" | |
de5a560a | 1895 | |
3d1e70d3 | 1896 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 1897 | msgid "Data socket timed out" |
1898 | msgstr "រន្ធទិន្នន័យបានអស់ពេល" | |
e3cd0f29 | 1899 | |
3d1e70d3 | 1900 | #: methods/ftp.cc:927 |
e3cd0f29 | 1901 | #, c-format |
67f393ab | 1902 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1903 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ទេរទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ '%s'" | |
e3cd0f29 | 1904 | |
67f393ab | 1905 | #. Get the files information |
3d1e70d3 | 1906 | #: methods/ftp.cc:1002 |
67f393ab | 1907 | msgid "Query" |
1908 | msgstr "សំណួរ" | |
e3cd0f29 | 1909 | |
3d1e70d3 | 1910 | #: methods/ftp.cc:1114 |
67f393ab | 1911 | msgid "Unable to invoke " |
1912 | msgstr "មិនអាចហៅ " | |
e3cd0f29 | 1913 | |
ab231908 | 1914 | #: methods/connect.cc:70 |
67f393ab | 1915 | #, c-format |
1916 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1917 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s (%s)" | |
e3cd0f29 | 1918 | |
ab231908 | 1919 | #: methods/connect.cc:81 |
67f393ab | 1920 | #, c-format |
1921 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1922 | msgstr "[IP ៖ %s %s]" | |
e3cd0f29 | 1923 | |
ab231908 | 1924 | #: methods/connect.cc:90 |
67f393ab | 1925 | #, c-format |
1926 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1927 | msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធសម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1928 | |
ab231908 | 1929 | #: methods/connect.cc:96 |
67f393ab | 1930 | #, c-format |
1931 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1932 | msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមការតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 1933 | |
ab231908 | 1934 | #: methods/connect.cc:104 |
de5a560a | 1935 | #, c-format |
67f393ab | 1936 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1937 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ការតភ្ជាប់បានអស់ពេល" | |
e3cd0f29 | 1938 | |
ab231908 | 1939 | #: methods/connect.cc:119 |
67f393ab | 1940 | #, c-format |
1941 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1942 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 1943 | |
67f393ab | 1944 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1945 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1946 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1947 | #, c-format |
1948 | msgid "Connecting to %s" | |
1949 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s" | |
e3cd0f29 | 1950 | |
ab231908 | 1951 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
67f393ab | 1952 | #, c-format |
1953 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1954 | msgstr "មិនអាចដោះស្រាយ '%s' បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1955 | |
ab231908 | 1956 | #: methods/connect.cc:190 |
de5a560a | 1957 | #, c-format |
67f393ab | 1958 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1959 | msgstr "ការដោះស្រាយភាពបរាជ័យបណ្តោះអាសន្ន '%s'" | |
e3cd0f29 | 1960 | |
ab231908 | 1961 | #: methods/connect.cc:193 |
f6026f0d DK |
1962 | #, fuzzy, c-format |
1963 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 1964 | msgstr "ការដោះស្រាយអ្វីអាក្រក់ដែលបានកើតឡើង '%s:%s' (%i)" |
e3cd0f29 | 1965 | |
ab231908 | 1966 | #: methods/connect.cc:240 |
3483c747 | 1967 | #, fuzzy, c-format |
1968 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
67f393ab | 1969 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s %s ៖" |
e3cd0f29 | 1970 | |
8e947fe1 | 1971 | #: methods/gpgv.cc:71 |
de5a560a | 1972 | #, c-format |
67f393ab | 1973 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
1974 | msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការ keyring ៖ '%s'" | |
1975 | ||
8e947fe1 | 1976 | #: methods/gpgv.cc:107 |
67f393ab | 1977 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1978 | msgstr "E ៖ បញ្ជីអាគុយម៉ង់ពី Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ ។" | |
e3cd0f29 | 1979 | |
8e947fe1 | 1980 | #: methods/gpgv.cc:223 |
de5a560a | 1981 | msgid "" |
67f393ab | 1982 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1983 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ ហត្ថលេខាល្អ ប៉ុន្តែ មិនអាចកំណត់កូនសោស្នាមម្រាមដៃ ?!" | |
e3cd0f29 | 1984 | |
8e947fe1 | 1985 | #: methods/gpgv.cc:228 |
67f393ab | 1986 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1987 | msgstr "បានជួបប្រទះហត្ថលេខាយ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែលត្រឹមត្រូវ ។" | |
e3cd0f29 | 1988 | |
8e947fe1 | 1989 | #: methods/gpgv.cc:232 |
e3cd0f29 | 1990 | #, c-format |
dac98b4b | 1991 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
1992 | msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវបានដំឡើងឬនៅ ?)" | |
e3cd0f29 | 1993 | |
8e947fe1 | 1994 | #: methods/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 1995 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1996 | msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv" | |
e3cd0f29 | 1997 | |
8e947fe1 | 1998 | #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 |
67f393ab | 1999 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2000 | msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនត្រឹមត្រូវ ៖\n" | |
e3cd0f29 | 2001 | |
8e947fe1 | 2002 | #: methods/gpgv.cc:285 |
de5a560a | 2003 | msgid "" |
67f393ab | 2004 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2005 | "available:\n" | |
2006 | msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បានទេ ព្រោះកូនសោសាធារណៈមិនអាចប្រើបាន ៖\n" | |
e3cd0f29 | 2007 | |
67f393ab | 2008 | #: methods/gzip.cc:64 |
e3cd0f29 | 2009 | #, c-format |
67f393ab | 2010 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2011 | msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2012 | |
67f393ab | 2013 | #: methods/gzip.cc:109 |
2014 | #, c-format | |
2015 | msgid "Read error from %s process" | |
2016 | msgstr "អាចនកំហុសពីដំណើរការ %s" | |
e3cd0f29 | 2017 | |
3d1e70d3 | 2018 | #: methods/http.cc:384 |
67f393ab | 2019 | msgid "Waiting for headers" |
2020 | msgstr "កំពុងរង់ចាំបឋមកថា" | |
e3cd0f29 | 2021 | |
3d1e70d3 | 2022 | #: methods/http.cc:530 |
e3cd0f29 | 2023 | #, c-format |
67f393ab | 2024 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2025 | msgstr "យកបន្ទាត់បឋមកថាតែមួយ ដែលលើស %u តួអក្សរ" | |
e3cd0f29 | 2026 | |
3d1e70d3 | 2027 | #: methods/http.cc:538 |
67f393ab | 2028 | msgid "Bad header line" |
2029 | msgstr "ជួរបឋមកថាខូច" | |
e3cd0f29 | 2030 | |
3d1e70d3 | 2031 | #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564 |
67f393ab | 2032 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2033 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ" | |
e3cd0f29 | 2034 | |
3d1e70d3 | 2035 | #: methods/http.cc:593 |
67f393ab | 2036 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2037 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាប្រវែងមាតិកាមិនត្រឹមត្រូវ" | |
e3cd0f29 | 2038 | |
3d1e70d3 | 2039 | #: methods/http.cc:608 |
67f393ab | 2040 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2041 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាជួរមាតិកាមិនត្រឹមត្រូវ" | |
e3cd0f29 | 2042 | |
3d1e70d3 | 2043 | #: methods/http.cc:610 |
67f393ab | 2044 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2045 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP នេះបានខូចជួរគាំទ្រ" | |
e3cd0f29 | 2046 | |
3d1e70d3 | 2047 | #: methods/http.cc:634 |
67f393ab | 2048 | msgid "Unknown date format" |
2049 | msgstr "មិនស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទ" | |
e3cd0f29 | 2050 | |
f6026f0d | 2051 | #: methods/http.cc:788 |
67f393ab | 2052 | msgid "Select failed" |
2053 | msgstr "ជ្រើសបានបរាជ័យ" | |
e3cd0f29 | 2054 | |
f6026f0d | 2055 | #: methods/http.cc:793 |
67f393ab | 2056 | msgid "Connection timed out" |
2057 | msgstr "ការតភ្ជាប់បានអស់ពេល" | |
2058 | ||
f6026f0d | 2059 | #: methods/http.cc:816 |
67f393ab | 2060 | msgid "Error writing to output file" |
2061 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារលទ្ធផល" | |
2062 | ||
f6026f0d | 2063 | #: methods/http.cc:847 |
67f393ab | 2064 | msgid "Error writing to file" |
2065 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ" | |
2066 | ||
f6026f0d | 2067 | #: methods/http.cc:875 |
67f393ab | 2068 | msgid "Error writing to the file" |
2069 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ" | |
2070 | ||
f6026f0d | 2071 | #: methods/http.cc:889 |
67f393ab | 2072 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2073 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់ពីចម្ងាយបានបិទការតភ្ជាប់" | |
2074 | ||
f6026f0d | 2075 | #: methods/http.cc:891 |
67f393ab | 2076 | msgid "Error reading from server" |
2077 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" | |
2078 | ||
f6026f0d | 2079 | #: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233 |
08f8455c | 2080 | #, fuzzy |
2081 | msgid "Failed to truncate file" | |
2082 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
2083 | ||
f6026f0d | 2084 | #: methods/http.cc:1147 |
67f393ab | 2085 | msgid "Bad header data" |
2086 | msgstr "ទិន្នន័យបឋមកថាខូច" | |
2087 | ||
f6026f0d | 2088 | #: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219 |
67f393ab | 2089 | msgid "Connection failed" |
2090 | msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ" | |
2091 | ||
f6026f0d | 2092 | #: methods/http.cc:1311 |
67f393ab | 2093 | msgid "Internal error" |
2094 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង" | |
2095 | ||
3d1e70d3 | 2096 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 |
67f393ab | 2097 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2098 | msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2099 | |
f6026f0d | 2100 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
e3cd0f29 | 2101 | #, c-format |
67f393ab | 2102 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2103 | msgstr "មិនអាចបង្កើត mmap នៃ %lu បៃបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2104 | |
f6026f0d | 2105 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252 |
d9199d6e | 2106 | #, c-format |
2107 | msgid "" | |
2108 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2109 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2110 | msgstr "" |
2111 | ||
f6026f0d DK |
2112 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347 |
2113 | #, c-format | |
2114 | msgid "" | |
2115 | "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " | |
2116 | "the try to grow the MMap." | |
2117 | msgstr "" | |
2118 | ||
8e947fe1 | 2119 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
66a9a58e | 2120 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346 |
8e947fe1 | 2121 | #, c-format |
2122 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2123 | msgstr "" | |
2124 | ||
2125 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2126 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353 |
8e947fe1 | 2127 | #, c-format |
2128 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2129 | msgstr "" | |
2130 | ||
2131 | #. min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2132 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360 |
8e947fe1 | 2133 | #, c-format |
2134 | msgid "%limin %lis" | |
2135 | msgstr "" | |
2136 | ||
2137 | #. s means seconds | |
66a9a58e | 2138 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365 |
8e947fe1 | 2139 | #, c-format |
2140 | msgid "%lis" | |
2141 | msgstr "" | |
2142 | ||
66a9a58e | 2143 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040 |
e3cd0f29 | 2144 | #, c-format |
67f393ab | 2145 | msgid "Selection %s not found" |
2146 | msgstr "ជម្រើស %s រកមិនឃើញឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2147 | |
66a9a58e | 2148 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458 |
e3cd0f29 | 2149 | #, c-format |
67f393ab | 2150 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2151 | msgstr "មិនបានទទួលស្គាល់ប្រភេទអក្សរសង្ខេប ៖ '%c'" | |
e3cd0f29 | 2152 | |
66a9a58e | 2153 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 |
e3cd0f29 | 2154 | #, c-format |
67f393ab | 2155 | msgid "Opening configuration file %s" |
2156 | msgstr "កំពុងបើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
e3cd0f29 | 2157 | |
66a9a58e | 2158 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
e3cd0f29 | 2159 | #, c-format |
67f393ab | 2160 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2161 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុកចាប់ផ្តើមដោយគ្មានឈ្មោះ ។" | |
e3cd0f29 | 2162 | |
66a9a58e | 2163 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 |
e3cd0f29 | 2164 | #, c-format |
67f393ab | 2165 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2166 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាកដែលបាន Malformed" | |
e3cd0f29 | 2167 | |
66a9a58e | 2168 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720 |
e3cd0f29 | 2169 | #, c-format |
67f393ab | 2170 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2171 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃឥតបានការនៅក្រៅ" | |
e3cd0f29 | 2172 | |
66a9a58e | 2173 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760 |
e3cd0f29 | 2174 | #, c-format |
67f393ab | 2175 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2176 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់អាចត្រូវបានធ្វើតែនៅលើកម្រិតកំពូលតែប៉ុណ្ណោះ" | |
e3cd0f29 | 2177 | |
66a9a58e | 2178 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 |
e3cd0f29 | 2179 | #, c-format |
67f393ab | 2180 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2181 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មានការរួមបញ្ចូលដែលដាក់រួមគ្នាយ៉ាងច្រើន" | |
e3cd0f29 | 2182 | |
66a9a58e | 2183 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776 |
67f393ab | 2184 | #, c-format |
2185 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2186 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួមបញ្ចូលពីទីនេះ" | |
e3cd0f29 | 2187 | |
66a9a58e | 2188 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780 |
e3cd0f29 | 2189 | #, c-format |
67f393ab | 2190 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2191 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់ដែលមិនបានគាំទ្រ '%s'" | |
e3cd0f29 | 2192 | |
66a9a58e | 2193 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831 |
e3cd0f29 | 2194 | #, c-format |
67f393ab | 2195 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2196 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការបន្ថែម ដែលនៅខាងចុងឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 2197 | |
67f393ab | 2198 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
e3cd0f29 | 2199 | #, c-format |
67f393ab | 2200 | msgid "%c%s... Error!" |
2201 | msgstr "%c%s... កំហុស !" | |
e3cd0f29 | 2202 | |
67f393ab | 2203 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
e3cd0f29 | 2204 | #, c-format |
67f393ab | 2205 | msgid "%c%s... Done" |
2206 | msgstr "%c%s... ធ្វើរួច" | |
e3cd0f29 | 2207 | |
0e1423ae | 2208 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
e3cd0f29 | 2209 | #, c-format |
67f393ab | 2210 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2211 | msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 2212 | |
0e1423ae | 2213 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2214 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
e3cd0f29 | 2215 | #, c-format |
67f393ab | 2216 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2217 | msgstr "មិនយល់ពីជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា %s ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2218 | |
0e1423ae | 2219 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
e3cd0f29 | 2220 | #, c-format |
67f393ab | 2221 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2222 | msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ" | |
e3cd0f29 | 2223 | |
67f393ab | 2224 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2225 | #, c-format | |
2226 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2227 | msgstr "ជម្រើស %s ត្រូវការអាគុយម៉ង់មួយ ។" | |
e3cd0f29 | 2228 | |
67f393ab | 2229 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
2230 | #, c-format | |
2231 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2232 | msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់ធាតុកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។" | |
e3cd0f29 | 2233 | |
0e1423ae | 2234 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2235 | #, c-format |
2236 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2237 | msgstr "ជម្រើស %s ត្រូវការអាគុយម៉ង់ចំនួនគត់ មិនមែន '%s'" | |
e3cd0f29 | 2238 | |
0e1423ae | 2239 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
e3cd0f29 | 2240 | #, c-format |
67f393ab | 2241 | msgid "Option '%s' is too long" |
2242 | msgstr "ជម្រើស '%s' វែងពេក" | |
e3cd0f29 | 2243 | |
0e1423ae | 2244 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2245 | #, c-format |
2246 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2247 | msgstr "មិនបានយល់អំពីការស្គាល់ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក ពិត ឫ មិនពិត ។" | |
e3cd0f29 | 2248 | |
0e1423ae | 2249 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2250 | #, c-format |
2251 | msgid "Invalid operation %s" | |
2252 | msgstr "ប្រតិបត្តិការមិនត្រឹមត្រូវ %s" | |
e3cd0f29 | 2253 | |
0e1423ae | 2254 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2255 | #, c-format |
2256 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2257 | msgstr "មិនអាចថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2258 | |
3d1e70d3 | 2259 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
2260 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
67f393ab | 2261 | #, c-format |
2262 | msgid "Unable to change to %s" | |
2263 | msgstr "មិនអាចប្ដូរទៅ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2264 | |
3d1e70d3 | 2265 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 |
67f393ab | 2266 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2267 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម" | |
e3cd0f29 | 2268 | |
e01c08b0 | 2269 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
e3cd0f29 | 2270 | #, c-format |
67f393ab | 2271 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2272 | msgstr "មិនប្រើប្រាស់ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s" | |
e3cd0f29 | 2273 | |
e01c08b0 | 2274 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
67f393ab | 2275 | #, c-format |
2276 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2277 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារចាក់សោ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2278 | |
e01c08b0 | 2279 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
de5a560a | 2280 | #, c-format |
67f393ab | 2281 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2282 | msgstr "មិនប្រើការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារចាក់សោដែលបានម៉ោន%s" | |
e3cd0f29 | 2283 | |
e01c08b0 | 2284 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
67f393ab | 2285 | #, c-format |
2286 | msgid "Could not get lock %s" | |
2287 | msgstr "មិនអាចចាក់សោ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2288 | |
e01c08b0 | 2289 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
de5a560a | 2290 | #, c-format |
67f393ab | 2291 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2292 | msgstr "រង់ចាំប់ %s ប៉ុន្តែ វាមិននៅទីនោះ" | |
e3cd0f29 | 2293 | |
3d1e70d3 | 2294 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456 |
de5a560a | 2295 | #, c-format |
67f393ab | 2296 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2297 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានទទួលកំហុសការចែកជាចម្រៀក ។" | |
e3cd0f29 | 2298 | |
3d1e70d3 | 2299 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458 |
09d057db | 2300 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2301 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2302 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានទទួលកំហុសការចែកជាចម្រៀក ។" | |
2303 | ||
3d1e70d3 | 2304 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462 |
67f393ab | 2305 | #, c-format |
2306 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2307 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានត្រឡប់ទៅកាន់កូដមានកំហុស (%u)" | |
e3cd0f29 | 2308 | |
3d1e70d3 | 2309 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464 |
67f393ab | 2310 | #, c-format |
2311 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2312 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានចេញ ដោយមិនរំពឹងទុក " | |
e3cd0f29 | 2313 | |
3d1e70d3 | 2314 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 |
67f393ab | 2315 | #, c-format |
2316 | msgid "Could not open file %s" | |
2317 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2318 | |
3d1e70d3 | 2319 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564 |
67f393ab | 2320 | #, c-format |
2321 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2322 | msgstr "អាន, នៅតែមាន %lu ដើម្បីអាន ប៉ុន្តែគ្មានអ្វីនៅសល់" | |
e3cd0f29 | 2323 | |
3d1e70d3 | 2324 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594 |
67f393ab | 2325 | #, c-format |
2326 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2327 | msgstr "សរសេរ, នៅតែមាន %lu ដើម្បីសរសេរ ប៉ុន្តែមិនអាច" | |
e3cd0f29 | 2328 | |
3d1e70d3 | 2329 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669 |
67f393ab | 2330 | msgid "Problem closing the file" |
2331 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការបិទឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 2332 | |
3d1e70d3 | 2333 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675 |
67f393ab | 2334 | msgid "Problem unlinking the file" |
2335 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការផ្ដាច់តំណឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 2336 | |
3d1e70d3 | 2337 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686 |
67f393ab | 2338 | msgid "Problem syncing the file" |
2339 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 2340 | |
09d057db | 2341 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:133 |
67f393ab | 2342 | msgid "Empty package cache" |
2343 | msgstr "ឃ្លាំងកញ្ចប់ទទេ" | |
e3cd0f29 | 2344 | |
09d057db | 2345 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
67f393ab | 2346 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2347 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ" | |
e3cd0f29 | 2348 | |
09d057db | 2349 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:144 |
67f393ab | 2350 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2351 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ជាកំណែមិនត្រូវគ្នា" | |
e3cd0f29 | 2352 | |
09d057db | 2353 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 |
e3cd0f29 | 2354 | #, c-format |
67f393ab | 2355 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2356 | msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រប្រព័ន្ធ ការធ្វើកំណែនេះទេ '%s'" | |
e3cd0f29 | 2357 | |
09d057db | 2358 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2359 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2360 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ត្រូវបានស្ថាបនា់សម្រាប់ស្ថាបត្យករខុសៗគ្នា" | |
e3cd0f29 | 2361 | |
09d057db | 2362 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2363 | msgid "Depends" |
2364 | msgstr "អាស្រ័យ" | |
e3cd0f29 | 2365 | |
09d057db | 2366 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2367 | msgid "PreDepends" |
2368 | msgstr "អាស្រ័យជាមុន" | |
e3cd0f29 | 2369 | |
09d057db | 2370 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2371 | msgid "Suggests" |
2372 | msgstr "ផ្ដល់យោបល់" | |
e3cd0f29 | 2373 | |
09d057db | 2374 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2375 | msgid "Recommends" |
2376 | msgstr "ផ្តល់អនុសាសន៍" | |
e3cd0f29 | 2377 | |
09d057db | 2378 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2379 | msgid "Conflicts" |
2380 | msgstr "ប៉ះទង្គិច" | |
e3cd0f29 | 2381 | |
09d057db | 2382 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2383 | msgid "Replaces" |
2384 | msgstr "ជំនួស" | |
e3cd0f29 | 2385 | |
09d057db | 2386 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2387 | msgid "Obsoletes" |
2388 | msgstr "លែងប្រើ" | |
e3cd0f29 | 2389 | |
09d057db | 2390 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2391 | msgid "Breaks" |
2392 | msgstr "" | |
2393 | ||
09d057db | 2394 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
2395 | msgid "Enhances" | |
2396 | msgstr "" | |
2397 | ||
2398 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
67f393ab | 2399 | msgid "important" |
2400 | msgstr "សំខាន់" | |
e3cd0f29 | 2401 | |
09d057db | 2402 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2403 | msgid "required" |
2404 | msgstr "បានទាមទារ" | |
e3cd0f29 | 2405 | |
09d057db | 2406 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2407 | msgid "standard" |
2408 | msgstr "គំរូ" | |
e3cd0f29 | 2409 | |
09d057db | 2410 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2411 | msgid "optional" |
2412 | msgstr "ស្រេចចិត្ត" | |
e3cd0f29 | 2413 | |
09d057db | 2414 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2415 | msgid "extra" |
2416 | msgstr "បន្ថែម" | |
e3cd0f29 | 2417 | |
09d057db | 2418 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 |
67f393ab | 2419 | msgid "Building dependency tree" |
2420 | msgstr "កំពុងស្ថាបនាមែកធាងភាពអាស្រ័យ" | |
e3cd0f29 | 2421 | |
09d057db | 2422 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 |
67f393ab | 2423 | msgid "Candidate versions" |
2424 | msgstr "កំណែសាកល្បង" | |
e3cd0f29 | 2425 | |
09d057db | 2426 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2427 | msgid "Dependency generation" |
2428 | msgstr "ការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" | |
e3cd0f29 | 2429 | |
3d1e70d3 | 2430 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 |
67f393ab | 2431 | #, fuzzy |
2432 | msgid "Reading state information" | |
2433 | msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលមានចូលគ្នា" | |
e3cd0f29 | 2434 | |
3d1e70d3 | 2435 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 |
67f393ab | 2436 | #, fuzzy, c-format |
2437 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2438 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
e3cd0f29 | 2439 | |
3d1e70d3 | 2440 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 |
67f393ab | 2441 | #, fuzzy, c-format |
2442 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2443 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
de5a560a | 2444 | |
0e1423ae | 2445 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2446 | #, c-format |
2447 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2448 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
de5a560a | 2449 | |
0e1423ae | 2450 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2451 | #, c-format |
2452 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2453 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (2) បានឡើយ" | |
de5a560a | 2454 | |
0e1423ae | 2455 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
67f393ab | 2456 | #, c-format |
2457 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2458 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងញ្ជីប្រភព %s (URI)" | |
de5a560a | 2459 | |
0e1423ae | 2460 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
67f393ab | 2461 | #, c-format |
2462 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2463 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist)" | |
de5a560a | 2464 | |
0e1423ae | 2465 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
c52f6808 | 2466 | #, c-format |
67f393ab | 2467 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2468 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (URI ញែក)" | |
e3cd0f29 | 2469 | |
0e1423ae | 2470 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
c52f6808 | 2471 | #, c-format |
67f393ab | 2472 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2473 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist លែងប្រើ)" | |
e3cd0f29 | 2474 | |
0e1423ae | 2475 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
e3cd0f29 | 2476 | #, c-format |
67f393ab | 2477 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2478 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
e3cd0f29 | 2479 | |
3d1e70d3 | 2480 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
e3cd0f29 | 2481 | #, c-format |
67f393ab | 2482 | msgid "Opening %s" |
2483 | msgstr "កំពុងបើក %s" | |
e3cd0f29 | 2484 | |
3d1e70d3 | 2485 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445 |
e3cd0f29 | 2486 | #, c-format |
67f393ab | 2487 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2488 | msgstr "បន្ទាត់ %u មានប្រវែងវែងពេកនៅក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ។" | |
e3cd0f29 | 2489 | |
3d1e70d3 | 2490 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:243 |
e3cd0f29 | 2491 | #, c-format |
67f393ab | 2492 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2493 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (ប្រភេទ)" | |
e3cd0f29 | 2494 | |
3d1e70d3 | 2495 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:247 |
67f393ab | 2496 | #, c-format |
2497 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2498 | msgstr "ប្រភេទ '%s' មិនស្គាល់នៅលើបន្ទាត់ %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ឡើយ" | |
de5a560a | 2499 | |
3d1e70d3 | 2500 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258 |
67f393ab | 2501 | #, c-format |
2502 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2503 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (លេខសម្គាល់ក្រុមហ៊ុនលក់)" | |
e3cd0f29 | 2504 | |
f6026f0d DK |
2505 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576 |
2506 | #, c-format | |
2507 | msgid "" | |
2508 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2509 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2510 | msgstr "" | |
2511 | ||
2512 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 | |
e3cd0f29 | 2513 | #, c-format |
de5a560a | 2514 | msgid "" |
67f393ab | 2515 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2516 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2517 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2518 | msgstr "" |
67f393ab | 2519 | "ការរត់ការដំឡើងនេះ នឹងទាមទារឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/" |
2520 | "ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::" | |
2521 | "Force-LoopBreak សកម្ម ។" | |
e3cd0f29 | 2522 | |
f6026f0d DK |
2523 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:475 |
2524 | #, c-format | |
2525 | msgid "" | |
2526 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2527 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2528 | msgstr "" | |
2529 | ||
0e1423ae | 2530 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
de5a560a | 2531 | #, c-format |
67f393ab | 2532 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2533 | msgstr "ប្រភេទឯកសារលិបិក្រម '%s' មិនត្រូវបានគាំទ្រ" | |
e3cd0f29 | 2534 | |
08f8455c | 2535 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
67f393ab | 2536 | #, c-format |
2537 | msgid "" | |
2538 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2539 | msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ ខ្ញុំមិនអាចរកប័ណ្ណសារសម្រាប់វាបានទេ ។" | |
e3cd0f29 | 2540 | |
3d1e70d3 | 2541 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 |
de5a560a | 2542 | msgid "" |
67f393ab | 2543 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2544 | "held packages." | |
de5a560a | 2545 | msgstr "" |
67f393ab | 2546 | "កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយសញ្ញាបញ្ឈប់ដែលបានបង្កើត នេះប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់" |
2547 | "ដែលបានទុក ។" | |
e3cd0f29 | 2548 | |
3d1e70d3 | 2549 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 |
67f393ab | 2550 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2551 | msgstr "មិនអាចកែបញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុកកញ្ចប់ដែលខូច ។។" | |
e3cd0f29 | 2552 | |
3d1e70d3 | 2553 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 |
ab231908 OS |
2554 | msgid "" |
2555 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2556 | "used instead." | |
2557 | msgstr "" | |
2558 | "ឯកសារលិបិក្រមមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក ពួកវាត្រូវបានមិនអើពើ ឬ ប្រើឯកសារចាស់ជំនួសវិញ ។" | |
2559 | ||
09d057db | 2560 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 |
67f393ab | 2561 | #, c-format |
2562 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2563 | msgstr "រាយបញ្ជីថត %spartial គឺបាត់បង់ ។" | |
e3cd0f29 | 2564 | |
09d057db | 2565 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 |
67f393ab | 2566 | #, c-format |
2567 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2568 | msgstr "ថតប័ណ្ណសារ %spartial គឺបាត់បង់ ។" | |
e3cd0f29 | 2569 | |
67f393ab | 2570 | #. only show the ETA if it makes sense |
2571 | #. two days | |
3d1e70d3 | 2572 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 |
e3cd0f29 | 2573 | #, c-format |
67f393ab | 2574 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2575 | msgstr "កំពុងទៅយកឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)" | |
e3cd0f29 | 2576 | |
3d1e70d3 | 2577 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
e3cd0f29 | 2578 | #, c-format |
67f393ab | 2579 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2580 | msgstr "កំពុងទៅយកឯកសារ %li នៃ %li" | |
e3cd0f29 | 2581 | |
0e1423ae | 2582 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
e3cd0f29 | 2583 | #, c-format |
67f393ab | 2584 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2585 | msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីបញ្ជាវិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 2586 | |
0e1423ae | 2587 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
e3cd0f29 | 2588 | #, c-format |
67f393ab | 2589 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2590 | msgstr "វិធីសាស្ត្រ %s មិនអាចចាប់ផ្តើមត្រឹមត្រូវទេ" | |
e3cd0f29 | 2591 | |
8e947fe1 | 2592 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2593 | #, c-format |
2594 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2595 | msgstr "សូមបញ្ចូលស្លាកឌីស ៖ '%s' ក្នុងដ្រាយ '%s' ហើយសង្កត់ចូល ។" | |
e3cd0f29 | 2596 | |
3d1e70d3 | 2597 | #: apt-pkg/init.cc:132 |
67f393ab | 2598 | #, c-format |
2599 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2600 | msgstr "មិនគាំទ្រប្រព័ន្ធកញ្ចប់'%s' ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2601 | |
3d1e70d3 | 2602 | #: apt-pkg/init.cc:148 |
67f393ab | 2603 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2604 | msgstr "មិនអាចកំណត់ប្រភេទប្រព័ន្ធកញ្ចប់ដែលសមរម្យបានឡើយ" | |
2605 | ||
3d1e70d3 | 2606 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
de5a560a | 2607 | #, c-format |
67f393ab | 2608 | msgid "Unable to stat %s." |
2609 | msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ ។" | |
2610 | ||
0e1423ae | 2611 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2612 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2613 | msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួននៅក្នុង sources.list របស់អ្នក" | |
2614 | ||
ab231908 | 2615 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2616 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2617 | msgstr "បញ្ជីកញ្ចប់ ឬ ឯកសារស្ថានភាពមិនអាចត្រូវបានញែក ឬ ត្រូវបានបើកបានឡើយ ។" | |
2618 | ||
ab231908 | 2619 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2620 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2621 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បីកែបញ្ហាទាំងនេះ" | |
2622 | ||
3d1e70d3 | 2623 | #: apt-pkg/policy.cc:347 |
09d057db | 2624 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2625 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2626 | msgstr "កំណត់ត្រាមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមានបឋមកថាកញ្ចប់ទេ" |
2627 | ||
3d1e70d3 | 2628 | #: apt-pkg/policy.cc:369 |
67f393ab | 2629 | #, c-format |
2630 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2631 | msgstr "មិនបានយល់ពីប្រភេទម្ជុល %s ឡើយ" | |
2632 | ||
3d1e70d3 | 2633 | #: apt-pkg/policy.cc:377 |
67f393ab | 2634 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2635 | msgstr "គ្មានអទិភាព (ឬ សូន្យ) បានបញ្ជាក់សម្រាប់ម្ជុលទេ" | |
e3cd0f29 | 2636 | |
3d1e70d3 | 2637 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
67f393ab | 2638 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2639 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់មិនត្រូវគ្នានឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ" | |
e3cd0f29 | 2640 | |
3d1e70d3 | 2641 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
e3cd0f29 | 2642 | #, c-format |
67f393ab | 2643 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2644 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កញ្ចប់ថ្មី)" | |
e3cd0f29 | 2645 | |
3d1e70d3 | 2646 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 |
e3cd0f29 | 2647 | #, c-format |
67f393ab | 2648 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2649 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់១)" | |
e3cd0f29 | 2650 | |
3d1e70d3 | 2651 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 |
67f393ab | 2652 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2653 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2654 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" |
2655 | ||
3d1e70d3 | 2656 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 |
e3cd0f29 | 2657 | #, c-format |
67f393ab | 2658 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2659 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់២)" | |
e3cd0f29 | 2660 | |
3d1e70d3 | 2661 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 |
e3cd0f29 | 2662 | #, c-format |
67f393ab | 2663 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2664 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
e3cd0f29 | 2665 | |
3d1e70d3 | 2666 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 |
de5a560a | 2667 | #, c-format |
67f393ab | 2668 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2669 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែ១ថ្មី)" | |
e3cd0f29 | 2670 | |
3d1e70d3 | 2671 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 |
e3cd0f29 | 2672 | #, c-format |
67f393ab | 2673 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2674 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់៣)" | |
e3cd0f29 | 2675 | |
3d1e70d3 | 2676 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 2677 | #, c-format |
2678 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2679 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែ២ថ្មី)" | |
e3cd0f29 | 2680 | |
3d1e70d3 | 2681 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
67f393ab | 2682 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2683 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 2684 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" |
e3cd0f29 | 2685 | |
3d1e70d3 | 2686 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 |
67f393ab | 2687 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2688 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានឈ្មោះកញ្ចប់លើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
e3cd0f29 | 2689 | |
3d1e70d3 | 2690 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 |
67f393ab | 2691 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2692 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានកំណែលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
de5a560a | 2693 | |
3d1e70d3 | 2694 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 |
de5a560a | 2695 | #, fuzzy |
67f393ab | 2696 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2697 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានកំណែលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
de5a560a | 2698 | |
3d1e70d3 | 2699 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
67f393ab | 2700 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2701 | msgstr "អស្ចារ្យ, អ្នកមានភាពអាស្រ័យលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
e3cd0f29 | 2702 | |
3d1e70d3 | 2703 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
67f393ab | 2704 | #, c-format |
2705 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2706 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (FindPkg)" | |
e3cd0f29 | 2707 | |
3d1e70d3 | 2708 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 |
67f393ab | 2709 | #, c-format |
2710 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2711 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ%s (ផ្តល់ឯកសារប្រមូលផ្តុំ)" | |
e3cd0f29 | 2712 | |
3d1e70d3 | 2713 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
67f393ab | 2714 | #, c-format |
2715 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2716 | msgstr "កញ្ចប់ %s %s រកមិនឃើញខណៈពេលកំពុងដំណើរការភាពអាស្រ័យឯកសារ" | |
de5a560a | 2717 | |
3d1e70d3 | 2718 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693 |
67f393ab | 2719 | #, c-format |
2720 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2721 | msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជីកញ្ចប់ប្រភពចប់ បានឡើយ %s" | |
de5a560a | 2722 | |
3d1e70d3 | 2723 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778 |
67f393ab | 2724 | msgid "Collecting File Provides" |
2725 | msgstr "ការផ្ដល់ឯកសារប្រមូលផ្ដុំ" | |
de5a560a | 2726 | |
3d1e70d3 | 2727 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914 |
67f393ab | 2728 | msgid "IO Error saving source cache" |
2729 | msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុកឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព" | |
e3cd0f29 | 2730 | |
3d1e70d3 | 2731 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
e3cd0f29 | 2732 | #, c-format |
67f393ab | 2733 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2734 | msgstr "ប្តូរឈ្មោះបានបរាជ័យ, %s (%s -> %s) ។" | |
de5a560a | 2735 | |
f6026f0d | 2736 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:396 |
67f393ab | 2737 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2738 | msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
de5a560a | 2739 | |
f6026f0d | 2740 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419 |
0e1423ae | 2741 | #, fuzzy |
2742 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2743 | msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
2744 | ||
f6026f0d | 2745 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1114 |
67f393ab | 2746 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2747 | msgstr "គ្មានកូនសោសាធារណៈអាចរកបានក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោមនេះទេ ៖\n" | |
de5a560a | 2748 | |
f6026f0d | 2749 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 |
67f393ab | 2750 | #, c-format |
e3cd0f29 | 2751 | msgid "" |
67f393ab | 2752 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2753 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
e3cd0f29 | 2754 | msgstr "" |
67f393ab | 2755 | "ខ្ញុំមិនអាចរកទីតាំងឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s បានទេ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការជួសជុលកញ្ចប់នេះដោយដៃ ។ " |
2756 | "(ដោយសារបាត់ស្ថាបត្យកម្ម)" | |
e3cd0f29 | 2757 | |
f6026f0d | 2758 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1283 |
67f393ab | 2759 | #, c-format |
de5a560a | 2760 | msgid "" |
67f393ab | 2761 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2762 | "manually fix this package." | |
de5a560a | 2763 | msgstr "" |
67f393ab | 2764 | "ខ្ញុំមិនអាចរកទីតាំងឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s បានទេ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការជួសជុលកញ្ចប់នេះដោយដៃ ។" |
e3cd0f29 | 2765 | |
f6026f0d | 2766 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 |
67f393ab | 2767 | #, c-format |
de5a560a | 2768 | msgid "" |
67f393ab | 2769 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2770 | msgstr "កញ្ចប់ឯកសារលិបិក្រមត្រូវបានខូច ។ គ្មានឈ្មោះឯកសារ ៖ វាលសម្រាប់កញ្ចប់នេះទេ %s ។" | |
2771 | ||
f6026f0d | 2772 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411 |
67f393ab | 2773 | msgid "Size mismatch" |
2774 | msgstr "ទំហំមិនបានផ្គួផ្គង" | |
2775 | ||
09d057db | 2776 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2777 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2778 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2779 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
2780 | ||
2781 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2782 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2783 | msgid "No sections in Release file %s" |
2784 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s ជំនួស %s\n" | |
2785 | ||
2786 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2787 | #, c-format | |
2788 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2789 | msgstr "" | |
2790 | ||
67f393ab | 2791 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2792 | #, c-format | |
2793 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2794 | msgstr "ប្លុកក្រុមហ៊ុនលក់ %s គ្មានស្នាមផ្តិតម្រាមដៃ" | |
2795 | ||
3d1e70d3 | 2796 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
67f393ab | 2797 | #, c-format |
2798 | msgid "" | |
2799 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2800 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2801 | msgstr "" |
67f393ab | 2802 | "ការប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម %s\n" |
2803 | "កំពុងម៉ោនស៊ីឌី-រ៉ូម\n" | |
e3cd0f29 | 2804 | |
3d1e70d3 | 2805 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
67f393ab | 2806 | msgid "Identifying.. " |
2807 | msgstr "កំពុងធ្វើអត្តសញ្ញាណនា.. " | |
e3cd0f29 | 2808 | |
3d1e70d3 | 2809 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 |
0e1423ae | 2810 | #, c-format |
2811 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2812 | msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" |
e3cd0f29 | 2813 | |
3d1e70d3 | 2814 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 |
0e1423ae | 2815 | #, fuzzy |
2816 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2817 | msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម ទេ..." | |
2818 | ||
3d1e70d3 | 2819 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
67f393ab | 2820 | #, c-format |
2821 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2822 | msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម %s\n" | |
e3cd0f29 | 2823 | |
3d1e70d3 | 2824 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
67f393ab | 2825 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2826 | msgstr "ការមិនម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម\n" | |
e3cd0f29 | 2827 | |
3d1e70d3 | 2828 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
67f393ab | 2829 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2830 | msgstr "កំពុងរង់ចាំឌីស...\n" | |
de5a560a | 2831 | |
67f393ab | 2832 | #. Mount the new CDROM |
3d1e70d3 | 2833 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2834 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2835 | msgstr "កំពុងម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម...\n" | |
de5a560a | 2836 | |
3d1e70d3 | 2837 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
67f393ab | 2838 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2839 | msgstr "កំពុងស្កេនឌីសសម្រាប់ឯកសារលិបិក្រម..\n" | |
de5a560a | 2840 | |
3d1e70d3 | 2841 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
67f393ab | 2842 | #, fuzzy, c-format |
2843 | msgid "" | |
93730c1c | 2844 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2845 | "zu signatures\n" | |
67f393ab | 2846 | msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រមកញ្ចប់ %i លិបិក្រមប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n" |
e3cd0f29 | 2847 | |
3d1e70d3 | 2848 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
09d057db | 2849 | msgid "" |
2850 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2851 | "wrong architecture?" | |
2852 | msgstr "" | |
2853 | ||
3d1e70d3 | 2854 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
67f393ab | 2855 | #, fuzzy, c-format |
2856 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2857 | msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" | |
e3cd0f29 | 2858 | |
3d1e70d3 | 2859 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 |
67f393ab | 2860 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2861 | msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។\n" | |
e3cd0f29 | 2862 | |
3d1e70d3 | 2863 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
e3cd0f29 | 2864 | #, c-format |
67f393ab | 2865 | msgid "" |
2866 | "This disc is called: \n" | |
2867 | "'%s'\n" | |
2868 | msgstr "" | |
2869 | "ឌីសនេះត្រូវបានហៅ ៖ \n" | |
2870 | "'%s'\n" | |
e3cd0f29 | 2871 | |
3d1e70d3 | 2872 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 |
67f393ab | 2873 | msgid "Copying package lists..." |
2874 | msgstr "កំពុងចម្លងបញ្ជីកញ្ចប់..." | |
e3cd0f29 | 2875 | |
3d1e70d3 | 2876 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 |
67f393ab | 2877 | msgid "Writing new source list\n" |
2878 | msgstr "កំពុងសរសេរបញ្ជីប្រភពថ្មី\n" | |
e3cd0f29 | 2879 | |
3d1e70d3 | 2880 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 |
67f393ab | 2881 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2882 | msgstr "ធាតុបញ្ចូលបញ្ជីប្រភពសម្រាប់ឌីសនេះគឺ ៖\n" | |
e3cd0f29 | 2883 | |
3d1e70d3 | 2884 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
e3cd0f29 | 2885 | #, c-format |
67f393ab | 2886 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2887 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n" | |
e3cd0f29 | 2888 | |
3d1e70d3 | 2889 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
e3cd0f29 | 2890 | #, c-format |
67f393ab | 2891 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2892 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយ %i ឯកសារដែលបាត់បង់ ។\n" | |
2893 | ||
3d1e70d3 | 2894 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
67f393ab | 2895 | #, c-format |
2896 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2897 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយួយ %i ឯកសារដែលមិនបានផ្គួផ្គង\n" | |
e3cd0f29 | 2898 | |
3d1e70d3 | 2899 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
e3cd0f29 | 2900 | #, c-format |
67f393ab | 2901 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2902 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយ %i ឯកសារដែលបាត់បង់ និង %i ឯកសារដែលមិនបានផ្គួផ្គង \n" | |
e3cd0f29 | 2903 | |
08f8455c | 2904 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2905 | #, fuzzy, c-format | |
2906 | msgid "Installing %s" | |
2907 | msgstr "បានដំឡើង %s" | |
2908 | ||
66a9a58e | 2909 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 |
08f8455c | 2910 | #, c-format |
2911 | msgid "Configuring %s" | |
2912 | msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
2913 | ||
66a9a58e | 2914 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667 |
08f8455c | 2915 | #, c-format |
2916 | msgid "Removing %s" | |
2917 | msgstr "កំពុងយក %s ចេញ" | |
2918 | ||
2919 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2920 | #, c-format | |
2921 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2922 | msgstr "" | |
2923 | ||
66a9a58e | 2924 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557 |
0e1423ae | 2925 | #, fuzzy, c-format |
2926 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2927 | msgstr "រាយបញ្ជីថត %spartial គឺបាត់បង់ ។" | |
2928 | ||
66a9a58e | 2929 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653 |
e3cd0f29 | 2930 | #, c-format |
67f393ab | 2931 | msgid "Preparing %s" |
2932 | msgstr "កំពុងរៀបចំ %s" | |
de5a560a | 2933 | |
66a9a58e | 2934 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 |
67f393ab | 2935 | #, c-format |
2936 | msgid "Unpacking %s" | |
2937 | msgstr "កំពុងស្រាយ %s" | |
e3cd0f29 | 2938 | |
66a9a58e | 2939 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659 |
e3cd0f29 | 2940 | #, c-format |
67f393ab | 2941 | msgid "Preparing to configure %s" |
2942 | msgstr "កំពុងរៀបចំកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
e3cd0f29 | 2943 | |
66a9a58e | 2944 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 |
e3cd0f29 | 2945 | #, c-format |
67f393ab | 2946 | msgid "Installed %s" |
2947 | msgstr "បានដំឡើង %s" | |
e3cd0f29 | 2948 | |
66a9a58e | 2949 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666 |
e3cd0f29 | 2950 | #, c-format |
67f393ab | 2951 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2952 | msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បីការយកចេញនៃ %s" | |
e3cd0f29 | 2953 | |
66a9a58e | 2954 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 |
e3cd0f29 | 2955 | #, c-format |
67f393ab | 2956 | msgid "Removed %s" |
2957 | msgstr "បានយក %s ចេញ" | |
e3cd0f29 | 2958 | |
66a9a58e | 2959 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673 |
e3cd0f29 | 2960 | #, c-format |
67f393ab | 2961 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2962 | msgstr "កំពុងរៀបចំយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
de5a560a | 2963 | |
66a9a58e | 2964 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 |
67f393ab | 2965 | #, c-format |
2966 | msgid "Completely removed %s" | |
2967 | msgstr "បានយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
de5a560a | 2968 | |
66a9a58e | 2969 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878 |
0e1423ae | 2970 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
2971 | msgstr "" | |
de5a560a | 2972 | |
66a9a58e | 2973 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907 |
09d057db | 2974 | msgid "Running dpkg" |
2975 | msgstr "" | |
2976 | ||
2977 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
2978 | #, c-format | |
2979 | msgid "" | |
2980 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2981 | "it?" | |
2982 | msgstr "" | |
2983 | ||
2984 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
2985 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2986 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
2987 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតបញ្ជីបានឡើយ" | |
2988 | ||
2989 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
2990 | msgid "" | |
2991 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
2992 | "the problem. " | |
2993 | msgstr "" | |
2994 | ||
8e947fe1 | 2995 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
2996 | msgid "Not locked" | |
2997 | msgstr "" | |
2998 | ||
f6026f0d DK |
2999 | #: methods/rred.cc:465 |
3000 | #, c-format | |
3001 | msgid "" | |
3002 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3003 | "to be corrupt." | |
3004 | msgstr "" | |
3005 | ||
3006 | #: methods/rred.cc:470 | |
3007 | #, c-format | |
3008 | msgid "" | |
3009 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3010 | "to be corrupt." | |
3011 | msgstr "" | |
de5a560a | 3012 | |
0e1423ae | 3013 | #: methods/rsh.cc:330 |
3014 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3015 | msgstr "បានបិទការតភ្ជាប់មុនពេល" | |
de5a560a | 3016 | |
f6026f0d DK |
3017 | #, fuzzy |
3018 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3019 | #~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
3020 | ||
09d057db | 3021 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3022 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3023 | ||
3024 | #, fuzzy | |
3025 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3026 | #~ msgstr "កំហុសដំណើរការថត %s" | |
3027 | ||
6c0bed9d | 3028 | #~ msgid "" |
3029 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3030 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3031 | #~ "that package should be filed." | |
3032 | #~ msgstr "" | |
3033 | #~ "ចាប់តាំងពីអ្នកបានស្នើរប្រតិបត្តិការតែមួយមក វាទំនងហាក់ដូចជា\n" | |
3034 | #~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិងការប្រឆាំងនឹងរបាយការណ៍កំហុស\n" | |
3035 | #~ "កញ្ចប់នោះ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។" | |
3036 | ||
ab231908 OS |
3037 | #, fuzzy |
3038 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3039 | #~ msgstr "បន្ទាត់ %d វែងពេក (អតិបរមា %d)" | |
3040 | ||
67f393ab | 3041 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3042 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3043 | #~ msgstr "បន្ទាត់ %d វែងពេក (អតិបរមា %d)" | |
e3cd0f29 | 3044 | |
0e1423ae | 3045 | #, fuzzy |
3046 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3047 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
e3cd0f29 | 3048 | |
0e1423ae | 3049 | #, fuzzy |
3050 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3051 | #~ msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
de5a560a | 3052 | |
0e1423ae | 3053 | #, fuzzy |
3054 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3055 | #~ msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" | |
de5a560a | 3056 | |
0e1423ae | 3057 | #, fuzzy |
3058 | #~ msgid "" | |
3059 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
3060 | #~ "i signatures\n" | |
3061 | #~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រមកញ្ចប់ %i លិបិក្រមប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n" | |
de5a560a | 3062 | |
0e1423ae | 3063 | #, fuzzy |
3064 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3065 | #~ msgstr "ជ្រើសបានបរាជ័យ" |