]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
Add a more or less useful README file for everything related to MultiArch
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
b8b9ddce
AL
14msgid ""
15msgstr ""
a619872b 16"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
daa4fb68 17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
f6026f0d 18"POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n"
a619872b 19"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
20"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
21"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 22"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 25"org>\n"
32095ee9 26"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 28
09d057db 29#: cmdline/apt-cache.cc:141
b8b9ddce 30#, c-format
67f393ab 31msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
a619872b 32msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
de5a560a 33
09d057db 34#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 35#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 36#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
b8b9ddce 37#, c-format
67f393ab 38msgid "Unable to locate package %s"
39msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 40
09d057db 41#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 42msgid "Total package names: "
67f393ab 43msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 44
09d057db 45#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 46msgid " Normal packages: "
47msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 48
09d057db 49#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 50msgid " Pure virtual packages: "
51msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 52
09d057db 53#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 54msgid " Single virtual packages: "
55msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 56
09d057db 57#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 58msgid " Mixed virtual packages: "
59msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 60
09d057db 61#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 62msgid " Missing: "
63msgstr "Αγνοούμενα: "
4948a1ba 64
09d057db 65#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 66msgid "Total distinct versions: "
67msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 68
09d057db 69#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 70msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 71msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 72
09d057db 73#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 74msgid "Total dependencies: "
75msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 76
09d057db 77#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 78msgid "Total ver/file relations: "
79msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 80
09d057db 81#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 82msgid "Total Desc/File relations: "
83msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 84
09d057db 85#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 86msgid "Total Provides mappings: "
87msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 88
09d057db 89#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 90msgid "Total globbed strings: "
91msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 92
09d057db 93#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 94msgid "Total dependency version space: "
95msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
38d608f4 96
09d057db 97#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 98msgid "Total slack space: "
99msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 100
09d057db 101#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 102msgid "Total space accounted for: "
103msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 104
3d1e70d3 105#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 106#, c-format
107msgid "Package file %s is out of sync."
108msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 109
09d057db 110#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 111msgid "You must give exactly one pattern"
112msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 113
09d057db 114#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 115msgid "No packages found"
116msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
b8b9ddce 117
09d057db 118#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 119msgid "Package files:"
120msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 121
09d057db 122#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr ""
125"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 126
67f393ab 127#. Show any packages have explicit pins
09d057db 128#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 131
09d057db 132#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 133msgid "(not found)"
134msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce 135
67f393ab 136#. Installed version
09d057db 137#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 138msgid " Installed: "
139msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 140
09d057db 141#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 142msgid "(none)"
143msgstr "(κανένα)"
b8b9ddce 144
67f393ab 145#. Candidate Version
09d057db 146#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 147msgid " Candidate: "
148msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 149
09d057db 150#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 151msgid " Package pin: "
152msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
648bb618 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
09d057db 155#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
648bb618 158
09d057db 159#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 160#, c-format
67f393ab 161msgid " %4i %s\n"
162msgstr " %4i %s\n"
568dc798 163
3d1e70d3 164#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 165#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
f6026f0d 166#: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
a619872b 167#, c-format
0e1423ae 168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
a619872b 169msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 170
3d1e70d3 171#: cmdline/apt-cache.cc:1725
6c0bed9d 172#, fuzzy
67f393ab 173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
179"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
180"cache files, and query information from them\n"
181"\n"
182"Commands:\n"
183" add - Add a package file to the source cache\n"
184" gencaches - Build both the package and source cache\n"
185" showpkg - Show some general information for a single package\n"
186" showsrc - Show source records\n"
187" stats - Show some basic statistics\n"
188" dump - Show the entire file in a terse form\n"
189" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190" unmet - Show unmet dependencies\n"
191" search - Search the package list for a regex pattern\n"
192" show - Show a readable record for the package\n"
193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 195" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
199"\n"
200"Options:\n"
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206" -c=? Read this configuration file\n"
207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209msgstr ""
210"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
211" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
212" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
213" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
214"\n"
215"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
216"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
217"από αυτά\n"
218"\n"
219"Εντολές:\n"
220" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
221" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
222" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
32095ee9 223" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
67f393ab 224" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
225" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
32095ee9 226" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
227"έξοδο\n"
67f393ab 228" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
229" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
230" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
32095ee9 231" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
67f393ab 232" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
233" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
6c0bed9d 234" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
67f393ab 235" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
236" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
237"\n"
238"Επιλογές:\n"
239" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
240" -p=? Η cache πακέτων.\n"
241" -s=? Η cache πηγών.\n"
242" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
243" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
244" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
245" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
246"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
de5a560a 247
3d1e70d3 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 249#, fuzzy
250msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 251msgstr ""
252"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
de5a560a 253
3d1e70d3 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 255msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 257
3d1e70d3 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 259msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
260msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
568dc798 261
67f393ab 262#: cmdline/apt-config.cc:41
263msgid "Arguments not in pairs"
264msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798 265
67f393ab 266#: cmdline/apt-config.cc:76
267msgid ""
268"Usage: apt-config [options] command\n"
269"\n"
270"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
271"\n"
272"Commands:\n"
273" shell - Shell mode\n"
274" dump - Show the configuration\n"
275"\n"
276"Options:\n"
277" -h This help text.\n"
278" -c=? Read this configuration file\n"
279" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280msgstr ""
281"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
282"\n"
283"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
284"APT\n"
285"\n"
286"Commands:\n"
287" shell - Shell mode\n"
288" dump - Show the configuration\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text.\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 294
67f393ab 295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 296#, c-format
67f393ab 297msgid "%s not a valid DEB package."
298msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798 299
67f393ab 300#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
301msgid ""
302"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
305"from debian packages\n"
306"\n"
307"Options:\n"
308" -h This help text\n"
309" -t Set the temp dir\n"
310" -c=? Read this configuration file\n"
311" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
312msgstr ""
313"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
314"\n"
315"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
316"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
317"\n"
318"Επιλογές:\n"
319" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
320" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
321" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
322" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 323
3d1e70d3 324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
de5a560a 325#, c-format
67f393ab 326msgid "Unable to write to %s"
327msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
568dc798 328
67f393ab 329#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
330msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
331msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798 332
0e1423ae 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 334msgid "Package extension list is too long"
335msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 340#, c-format
67f393ab 341msgid "Error processing directory %s"
342msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
de5a560a 343
0e1423ae 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 345msgid "Source extension list is too long"
346msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
de5a560a 347
0e1423ae 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 349msgid "Error writing header to contents file"
350msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
de5a560a 351
0e1423ae 352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 353#, c-format
354msgid "Error processing contents %s"
355msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
de5a560a 356
0e1423ae 357#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798 358msgid ""
67f393ab 359"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
360"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
361" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
362" contents path\n"
363" release path\n"
364" generate config [groups]\n"
365" clean config\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
368"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
369"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
370"\n"
371"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
372"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
373"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
374"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
375"\n"
376"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
377"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
378"\n"
379"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
380"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
381"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
382"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
383"Debian archive:\n"
384" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
385" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
386"\n"
387"Options:\n"
388" -h This help text\n"
389" --md5 Control MD5 generation\n"
390" -s=? Source override file\n"
391" -q Quiet\n"
392" -d=? Select the optional caching database\n"
393" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
394" --contents Control contents file generation\n"
395" -c=? Read this configuration file\n"
396" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 397msgstr ""
67f393ab 398"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
399"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
400" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
401" contents path\n"
402" release path\n"
403" generate config [groups]\n"
404" clean config\n"
405"\n"
406"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
407"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
408"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
409"\n"
410"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
411"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
412"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
413"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
414"(Τομέας).\n"
415"\n"
416"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
417"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
418"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
419"\n"
420"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
421"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
422"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
423"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
424"στα\n"
425"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
426"πακέτων του Debian :\n"
427" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
428" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
429"\n"
430"Επιλογές:\n"
431" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
432" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
433" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
434" -q Χωρίς έξοδο\n"
435" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
436" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
437" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
438" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
439" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
568dc798 440
0e1423ae 441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 442msgid "No selections matched"
443msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798 444
0e1423ae 445#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 446#, c-format
447msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
448msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 451#, c-format
452msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
453msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 456#, c-format
457msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
458msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:72
edae3167 461msgid ""
67f393ab 462"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
463"remove and re-create the database."
edae3167 464msgstr ""
32095ee9 465"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
466"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
edae3167 467
0e1423ae 468#: ftparchive/cachedb.cc:77
640c5d94 469#, c-format
67f393ab 470msgid "Unable to open DB file %s: %s"
471msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 472
0e1423ae 473#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
474#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
640c5d94 475#, c-format
67f393ab 476msgid "Failed to stat %s"
477msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
568dc798 478
0e1423ae 479#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 480msgid "Archive has no control record"
481msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 482
0e1423ae 483#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 484msgid "Unable to get a cursor"
485msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:76
de5a560a 488#, c-format
67f393ab 489msgid "W: Unable to read directory %s\n"
490msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 493#, c-format
494msgid "W: Unable to stat %s\n"
495msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 498msgid "E: "
499msgstr "E: "
edae3167 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 502msgid "W: "
503msgstr "W: "
edae3167 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 506msgid "E: Errors apply to file "
507msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
1b5a6222 508
0e1423ae 509#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 510#, c-format
511msgid "Failed to resolve %s"
512msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 515msgid "Tree walking failed"
516msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798 517
0e1423ae 518#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 519#, c-format
67f393ab 520msgid "Failed to open %s"
521msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 522
0e1423ae 523#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 524#, c-format
67f393ab 525msgid " DeLink %s [%s]\n"
526msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798 527
0e1423ae 528#: ftparchive/writer.cc:262
568dc798 529#, c-format
67f393ab 530msgid "Failed to readlink %s"
531msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798 532
0e1423ae 533#: ftparchive/writer.cc:266
640c5d94 534#, c-format
67f393ab 535msgid "Failed to unlink %s"
536msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
de5a560a 537
0e1423ae 538#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 539#, c-format
67f393ab 540msgid "*** Failed to link %s to %s"
541msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798 542
0e1423ae 543#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 544#, c-format
67f393ab 545msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
546msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798 547
f6026f0d 548#: ftparchive/writer.cc:388
67f393ab 549msgid "Archive had no package field"
550msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798 551
f6026f0d 552#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
de5a560a 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s has no override entry\n"
555msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 556
f6026f0d 557#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
de5a560a 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
560msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 561
f6026f0d 562#: ftparchive/writer.cc:637
32095ee9 563#, c-format
67f393ab 564msgid " %s has no source override entry\n"
32095ee9 565msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
568dc798 566
f6026f0d 567#: ftparchive/writer.cc:641
32095ee9 568#, c-format
67f393ab 569msgid " %s has no binary override entry either\n"
32095ee9 570msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
568dc798 571
0e1423ae 572#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Internal error, could not locate member %s"
575msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
568dc798 576
0e1423ae 577#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 578msgid "realloc - Failed to allocate memory"
579msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Unable to open %s"
584msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Malformed override %s line %lu #1"
589msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
640c5d94 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Malformed override %s line %lu #2"
594msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798 595
0e1423ae 596#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Malformed override %s line %lu #3"
599msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798 600
0e1423ae 601#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Failed to read the override file %s"
604msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 607#, c-format
67f393ab 608msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
609msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 612#, c-format
67f393ab 613msgid "Compressed output %s needs a compression set"
614msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 617msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
618msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 621msgid "Failed to create FILE*"
622msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 625msgid "Failed to fork"
626msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 629msgid "Compress child"
630msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 633#, c-format
67f393ab 634msgid "Internal error, failed to create %s"
635msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 638msgid "Failed to create subprocess IPC"
639msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 642msgid "Failed to exec compressor "
643msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 646msgid "decompressor"
647msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 650msgid "IO to subprocess/file failed"
651msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798 652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 654msgid "Failed to read while computing MD5"
655msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798 656
0e1423ae 657#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 658#, c-format
67f393ab 659msgid "Problem unlinking %s"
660msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798 661
0e1423ae 662#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
640c5d94 663#, c-format
67f393ab 664msgid "Failed to rename %s to %s"
665msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
568dc798 666
09d057db 667#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 668msgid "Y"
669msgstr "Y"
568dc798 670
f6026f0d 671#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718
568dc798 672#, c-format
67f393ab 673msgid "Regex compilation error - %s"
674msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798 675
09d057db 676#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 677msgid "The following packages have unmet dependencies:"
678msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798 679
09d057db 680#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 681#, c-format
67f393ab 682msgid "but %s is installed"
683msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 684
09d057db 685#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 686#, c-format
67f393ab 687msgid "but %s is to be installed"
688msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 689
09d057db 690#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 691msgid "but it is not installable"
692msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798 693
09d057db 694#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 695msgid "but it is a virtual package"
696msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798 697
09d057db 698#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 699msgid "but it is not installed"
700msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798 701
09d057db 702#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 703msgid "but it is not going to be installed"
704msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 705
09d057db 706#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 707msgid " or"
708msgstr " η"
568dc798 709
09d057db 710#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 711msgid "The following NEW packages will be installed:"
712msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1b5a6222 713
09d057db 714#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 715msgid "The following packages will be REMOVED:"
716msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
3c4a4974 717
09d057db 718#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 719msgid "The following packages have been kept back:"
720msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1b5a6222 721
09d057db 722#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 723msgid "The following packages will be upgraded:"
724msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1b5a6222 725
09d057db 726#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 727msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
728msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1b5a6222 729
09d057db 730#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 731msgid "The following held packages will be changed:"
732msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
3c4a4974 733
09d057db 734#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 735#, c-format
736msgid "%s (due to %s) "
737msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798 738
09d057db 739#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 740msgid ""
741"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
742"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
743msgstr ""
744"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
745"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
3c4a4974 746
09d057db 747#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
750msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 751
09d057db 752#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu reinstalled, "
755msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 756
09d057db 757#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 758#, c-format
759msgid "%lu downgraded, "
760msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
de5a560a 761
09d057db 762#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 763#, c-format
764msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
765msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
3c4a4974 766
09d057db 767#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 768#, c-format
769msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
770msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 771
3d1e70d3 772#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 773msgid "Correcting dependencies..."
774msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 775
3d1e70d3 776#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 777msgid " failed."
778msgstr " απέτυχε."
568dc798 779
3d1e70d3 780#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 781msgid "Unable to correct dependencies"
782msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 783
3d1e70d3 784#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 785msgid "Unable to minimize the upgrade set"
786msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
3c4a4974 787
3d1e70d3 788#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 789msgid " Done"
790msgstr " Ετοιμο"
568dc798 791
3d1e70d3 792#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 793msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
794msgstr ""
795"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
796"προβλήματα."
568dc798 797
3d1e70d3 798#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 799msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
800msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 801
3d1e70d3 802#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 803msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
804msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
568dc798 805
3d1e70d3 806#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 807msgid "Authentication warning overridden.\n"
808msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
568dc798 809
3d1e70d3 810#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 811msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
812msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
568dc798 813
3d1e70d3 814#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 815msgid "Some packages could not be authenticated"
8f30b478 816msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
568dc798 817
f6026f0d 818#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
67f393ab 819msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
820msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
568dc798 821
3d1e70d3 822#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 823msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
824msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
568dc798 825
3d1e70d3 826#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 827msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
828msgstr ""
829"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 830
3d1e70d3 831#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 832msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
833msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
568dc798 834
f6026f0d 835#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093
67f393ab 836msgid "Unable to lock the download directory"
837msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
568dc798 838
f6026f0d 839#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394
ab231908 840#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 841msgid "The list of sources could not be read."
842msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
568dc798 843
3d1e70d3 844#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 845msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
846msgstr ""
847"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
848"debian.org"
568dc798 849
3d1e70d3 850#: cmdline/apt-get.cc:841
568dc798 851#, c-format
67f393ab 852msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
853msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 854
3d1e70d3 855#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798 856#, c-format
67f393ab 857msgid "Need to get %sB of archives.\n"
858msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 859
3d1e70d3 860#: cmdline/apt-get.cc:849
32095ee9 861#, c-format
0e1423ae 862msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
32095ee9 863msgstr ""
864"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 865
3d1e70d3 866#: cmdline/apt-get.cc:852
32095ee9 867#, c-format
0e1423ae 868msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
32095ee9 869msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 870
f6026f0d
DK
871#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237
872#: cmdline/apt-get.cc:2240
568dc798 873#, c-format
67f393ab 874msgid "Couldn't determine free space in %s"
875msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 876
f6026f0d 877#: cmdline/apt-get.cc:880
568dc798 878#, c-format
67f393ab 879msgid "You don't have enough free space in %s."
880msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
881
f6026f0d 882#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 883msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
884msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
885
f6026f0d 886#: cmdline/apt-get.cc:898
67f393ab 887msgid "Yes, do as I say!"
888msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 889
f6026f0d 890#: cmdline/apt-get.cc:900
568dc798 891#, c-format
568dc798 892msgid ""
67f393ab 893"You are about to do something potentially harmful.\n"
894"To continue type in the phrase '%s'\n"
895" ?] "
4948a1ba 896msgstr ""
67f393ab 897"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
898"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
899" ?] "
4948a1ba 900
f6026f0d 901#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
67f393ab 902msgid "Abort."
903msgstr "Εγκατάλειψη."
4948a1ba 904
f6026f0d 905#: cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 906msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
907msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
4948a1ba 908
f6026f0d 909#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389
de5a560a 910#, c-format
67f393ab 911msgid "Failed to fetch %s %s\n"
912msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
4948a1ba 913
f6026f0d 914#: cmdline/apt-get.cc:1011
67f393ab 915msgid "Some files failed to download"
916msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
4948a1ba 917
f6026f0d 918#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300
67f393ab 919msgid "Download complete and in download only mode"
920msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 921
f6026f0d 922#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 923msgid ""
924"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
925"missing?"
926msgstr ""
927"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
928"ή το --fix-missing;"
4948a1ba 929
f6026f0d 930#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 931msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
932msgstr ""
933"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
934
f6026f0d 935#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 936msgid "Unable to correct missing packages."
937msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
938
f6026f0d 939#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 940msgid "Aborting install."
941msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 942
f6026f0d 943#: cmdline/apt-get.cc:1086
568dc798 944#, c-format
67f393ab 945msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
946msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
568dc798 947
f6026f0d 948#: cmdline/apt-get.cc:1097
de5a560a 949#, c-format
67f393ab 950msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
568dc798 951msgstr ""
67f393ab 952"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
568dc798 953
f6026f0d 954#: cmdline/apt-get.cc:1115
de5a560a 955#, c-format
67f393ab 956msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
957msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
568dc798 958
f6026f0d 959#: cmdline/apt-get.cc:1126
de5a560a 960#, c-format
67f393ab 961msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
962msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
568dc798 963
f6026f0d 964#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 965msgid " [Installed]"
966msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 967
f6026f0d 968#: cmdline/apt-get.cc:1143
67f393ab 969msgid "You should explicitly select one to install."
970msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
568dc798 971
f6026f0d 972#: cmdline/apt-get.cc:1148
67f393ab 973#, c-format
974msgid ""
975"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
976"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
977"is only available from another source\n"
de5a560a 978msgstr ""
67f393ab 979"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
980"πακέτο.\n"
981"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
982"από άλλη πηγή\n"
568dc798 983
f6026f0d 984#: cmdline/apt-get.cc:1167
67f393ab 985msgid "However the following packages replace it:"
986msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 987
f6026f0d 988#: cmdline/apt-get.cc:1170
de5a560a 989#, c-format
67f393ab 990msgid "Package %s has no installation candidate"
991msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
568dc798 992
f6026f0d 993#: cmdline/apt-get.cc:1190
67f393ab 994#, c-format
995msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
41ef0ae8 996msgstr ""
67f393ab 997"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
998"του\n"
3c4a4974 999
f6026f0d 1000#: cmdline/apt-get.cc:1198
67f393ab 1001#, c-format
1002msgid "%s is already the newest version.\n"
1003msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 1004
f6026f0d 1005#: cmdline/apt-get.cc:1227
640c5d94 1006#, c-format
67f393ab 1007msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
7da90f78 1008msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
de5a560a 1009
f6026f0d 1010#: cmdline/apt-get.cc:1229
de5a560a 1011#, c-format
67f393ab 1012msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1013msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1014
f6026f0d 1015#: cmdline/apt-get.cc:1235
568dc798 1016#, c-format
67f393ab 1017msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1018msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
568dc798 1019
f6026f0d
DK
1020#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1021#: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367
1022#, c-format
1023msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1024msgstr ""
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1307
8e947fe1 1027#, c-format
f6026f0d 1028msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1029msgstr ""
1030
f6026f0d
DK
1031#: cmdline/apt-get.cc:1332
1032#, fuzzy, c-format
1033msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1034msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1383
67f393ab 1037msgid "The update command takes no arguments"
1038msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 1039
f6026f0d 1040#: cmdline/apt-get.cc:1396
67f393ab 1041msgid "Unable to lock the list directory"
1042msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
568dc798 1043
f6026f0d 1044#: cmdline/apt-get.cc:1452
67f393ab 1045msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1046msgstr ""
32095ee9 1047"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
568dc798 1048
f6026f0d 1049#: cmdline/apt-get.cc:1501
67f393ab 1050msgid ""
1051"The following packages were automatically installed and are no longer "
1052"required:"
32095ee9 1053msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
568dc798 1054
f6026f0d 1055#: cmdline/apt-get.cc:1503
3d1e70d3 1056#, fuzzy, c-format
1057msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1058msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1059
f6026f0d 1060#: cmdline/apt-get.cc:1504
67f393ab 1061msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
32095ee9 1062msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
568dc798 1063
f6026f0d 1064#: cmdline/apt-get.cc:1509
67f393ab 1065msgid ""
1066"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1067"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1068msgstr ""
32095ee9 1069"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1070"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
568dc798 1071
6c0bed9d 1072#.
1073#. if (Packages == 1)
1074#. {
1075#. c1out << endl;
1076#. c1out <<
1077#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1078#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1079#. "that package should be filed.") << endl;
1080#. }
1081#.
f6026f0d 1082#: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802
67f393ab 1083msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1084msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 1085
f6026f0d 1086#: cmdline/apt-get.cc:1516
67f393ab 1087msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
32095ee9 1088msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
568dc798 1089
f6026f0d 1090#: cmdline/apt-get.cc:1535
67f393ab 1091msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
32095ee9 1092msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 1093
f6026f0d 1094#: cmdline/apt-get.cc:1590
32095ee9 1095#, c-format
67f393ab 1096msgid "Couldn't find task %s"
32095ee9 1097msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
568dc798 1098
f6026f0d 1099#: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741
568dc798 1100#, c-format
67f393ab 1101msgid "Couldn't find package %s"
1102msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1103
f6026f0d 1104#: cmdline/apt-get.cc:1728
de5a560a 1105#, c-format
67f393ab 1106msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1107msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
568dc798 1108
f6026f0d 1109#: cmdline/apt-get.cc:1759
32095ee9 1110#, c-format
0e1423ae 1111msgid "%s set to manually installed.\n"
32095ee9 1112msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
568dc798 1113
f6026f0d 1114#: cmdline/apt-get.cc:1772
67f393ab 1115msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
32095ee9 1116msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1117
f6026f0d 1118#: cmdline/apt-get.cc:1775
de5a560a 1119msgid ""
67f393ab 1120"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1121"solution)."
de5a560a 1122msgstr ""
67f393ab 1123"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1124"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1125
f6026f0d 1126#: cmdline/apt-get.cc:1787
de5a560a 1127msgid ""
67f393ab 1128"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1129"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1130"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1131"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1132msgstr ""
67f393ab 1133"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1134"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1135"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1136"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1137
f6026f0d 1138#: cmdline/apt-get.cc:1805
67f393ab 1139msgid "Broken packages"
1140msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
de5a560a 1141
f6026f0d 1142#: cmdline/apt-get.cc:1834
67f393ab 1143msgid "The following extra packages will be installed:"
1144msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1145
f6026f0d 1146#: cmdline/apt-get.cc:1923
67f393ab 1147msgid "Suggested packages:"
1148msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1149
f6026f0d 1150#: cmdline/apt-get.cc:1924
67f393ab 1151msgid "Recommended packages:"
1152msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1153
f6026f0d 1154#: cmdline/apt-get.cc:1953
67f393ab 1155msgid "Calculating upgrade... "
1156msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1157
f6026f0d 1158#: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1159msgid "Failed"
1160msgstr "Απέτυχε"
568dc798 1161
f6026f0d 1162#: cmdline/apt-get.cc:1961
67f393ab 1163msgid "Done"
1164msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1165
f6026f0d 1166#: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036
67f393ab 1167msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1168msgstr ""
1169"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1170"υλικό"
de5a560a 1171
f6026f0d 1172#: cmdline/apt-get.cc:2136
67f393ab 1173msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1174msgstr ""
1175"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1176"κωδικάτου"
de5a560a 1177
f6026f0d 1178#: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412
67f393ab 1179#, c-format
1180msgid "Unable to find a source package for %s"
1181msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
de5a560a 1182
f6026f0d 1183#: cmdline/apt-get.cc:2215
32095ee9 1184#, c-format
67f393ab 1185msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1186msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
de5a560a 1187
f6026f0d 1188#: cmdline/apt-get.cc:2250
de5a560a 1189#, c-format
67f393ab 1190msgid "You don't have enough free space in %s"
1191msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1192
f6026f0d 1193#: cmdline/apt-get.cc:2256
67f393ab 1194#, c-format
1195msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1196msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 1197
f6026f0d 1198#: cmdline/apt-get.cc:2259
67f393ab 1199#, c-format
1200msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1201msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 1202
f6026f0d 1203#: cmdline/apt-get.cc:2265
67f393ab 1204#, c-format
1205msgid "Fetch source %s\n"
1206msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
de5a560a 1207
f6026f0d 1208#: cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 1209msgid "Failed to fetch some archives."
1210msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
de5a560a 1211
f6026f0d 1212#: cmdline/apt-get.cc:2324
de5a560a 1213#, c-format
67f393ab 1214msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1215msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
de5a560a 1216
f6026f0d 1217#: cmdline/apt-get.cc:2336
de5a560a 1218#, c-format
67f393ab 1219msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1220msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
de5a560a 1221
f6026f0d 1222#: cmdline/apt-get.cc:2337
de5a560a 1223#, c-format
67f393ab 1224msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1225msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
de5a560a 1226
f6026f0d 1227#: cmdline/apt-get.cc:2354
de5a560a 1228#, c-format
67f393ab 1229msgid "Build command '%s' failed.\n"
1230msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
de5a560a 1231
f6026f0d 1232#: cmdline/apt-get.cc:2373
67f393ab 1233msgid "Child process failed"
1234msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1235
f6026f0d 1236#: cmdline/apt-get.cc:2389
67f393ab 1237msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1238msgstr ""
1239"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
de5a560a 1240
f6026f0d 1241#: cmdline/apt-get.cc:2417
de5a560a 1242#, c-format
67f393ab 1243msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1244msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
de5a560a 1245
f6026f0d 1246#: cmdline/apt-get.cc:2437
de5a560a 1247#, c-format
67f393ab 1248msgid "%s has no build depends.\n"
1249msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
de5a560a 1250
f6026f0d 1251#: cmdline/apt-get.cc:2489
de5a560a 1252#, c-format
67f393ab 1253msgid ""
1254"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1255"found"
1256msgstr ""
1257"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
de5a560a 1258
f6026f0d 1259#: cmdline/apt-get.cc:2542
de5a560a 1260#, c-format
67f393ab 1261msgid ""
1262"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1263"package %s can satisfy version requirements"
1264msgstr ""
1265"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1266"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
de5a560a 1267
f6026f0d 1268#: cmdline/apt-get.cc:2578
67f393ab 1269#, c-format
1270msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1271msgstr ""
1272"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1273"είναι νεώτερο"
de5a560a 1274
f6026f0d 1275#: cmdline/apt-get.cc:2605
de5a560a 1276#, c-format
67f393ab 1277msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1278msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
de5a560a 1279
f6026f0d 1280#: cmdline/apt-get.cc:2621
de5a560a 1281#, c-format
67f393ab 1282msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1283msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1284
f6026f0d 1285#: cmdline/apt-get.cc:2626
67f393ab 1286msgid "Failed to process build dependencies"
1287msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1288
f6026f0d 1289#: cmdline/apt-get.cc:2658
67f393ab 1290msgid "Supported modules:"
1291msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1292
f6026f0d 1293#: cmdline/apt-get.cc:2699
8e947fe1 1294#, fuzzy
67f393ab 1295msgid ""
1296"Usage: apt-get [options] command\n"
1297" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1298" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1299"\n"
1300"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1301"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1302"and install.\n"
1303"\n"
1304"Commands:\n"
1305" update - Retrieve new lists of packages\n"
1306" upgrade - Perform an upgrade\n"
1307" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1308" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1309" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1310" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1311" source - Download source archives\n"
1312" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1313" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1314" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1315" clean - Erase downloaded archive files\n"
1316" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1317" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1318"\n"
1319"Options:\n"
1320" -h This help text.\n"
1321" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1322" -qq No output except for errors\n"
1323" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1324" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1325" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1326" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1327" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1328" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1329" -b Build the source package after fetching it\n"
1330" -V Show verbose version numbers\n"
1331" -c=? Read this configuration file\n"
1332" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1333"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1334"pages for more information and options.\n"
1335" This APT has Super Cow Powers.\n"
1336msgstr ""
1337"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1338" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1339" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1340"\n"
1341"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1342"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1343"και η install.\n"
1344"\n"
1345"Εντολές:\n"
1346" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1347" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1348" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1349" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1350" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1351" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1352" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1353" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1354" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1355" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1356" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1357"\n"
1358"Παράμετροι:\n"
1359" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
32095ee9 1360" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
67f393ab 1361" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1362" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
32095ee9 1363" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
67f393ab 1364" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1365" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1366" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1367" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1368" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1369" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1370" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1371" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1372"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1373"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1374" This APT has Super Cow Powers.\n"
1375
f6026f0d 1376#: cmdline/apt-get.cc:2866
09d057db 1377msgid ""
1378"NOTE: This is only a simulation!\n"
1379" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1380" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1381" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1382msgstr ""
1383
67f393ab 1384#: cmdline/acqprogress.cc:55
1385msgid "Hit "
1386msgstr "Hit "
1387
1388#: cmdline/acqprogress.cc:79
1389msgid "Get:"
1390msgstr "Φέρε:"
1391
1392#: cmdline/acqprogress.cc:110
1393msgid "Ign "
1394msgstr "Αγνόησε "
1395
1396#: cmdline/acqprogress.cc:114
1397msgid "Err "
1398msgstr "Σφάλμα "
de5a560a 1399
67f393ab 1400#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1401#, c-format
67f393ab 1402msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1403msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1404
67f393ab 1405#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1406#, c-format
67f393ab 1407msgid " [Working]"
1408msgstr " [Επεξεργασία]"
de5a560a 1409
67f393ab 1410#: cmdline/acqprogress.cc:271
1411#, c-format
1412msgid ""
1413"Media change: please insert the disc labeled\n"
1414" '%s'\n"
1415"in the drive '%s' and press enter\n"
1416msgstr ""
1417"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1418" '%s'\n"
1419"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
de5a560a 1420
67f393ab 1421#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1422msgid "Unknown package record!"
1423msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
de5a560a 1424
67f393ab 1425#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1426msgid ""
1427"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1428"\n"
1429"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1430"to indicate what kind of file it is.\n"
1431"\n"
1432"Options:\n"
1433" -h This help text\n"
1434" -s Use source file sorting\n"
1435" -c=? Read this configuration file\n"
1436" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1437msgstr ""
67f393ab 1438"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1439"\n"
1440"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1441"κώδικα. Η επιλογή\n"
1442"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1443"\n"
1444"Παράμετροι:\n"
1445" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1446" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1447" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1448" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1449
67f393ab 1450#: dselect/install:32
1451msgid "Bad default setting!"
1452msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
de5a560a 1453
8f30b478 1454#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1455#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1456msgid "Press enter to continue."
1457msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
de5a560a 1458
8f30b478 1459#: dselect/install:91
1460msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
32095ee9 1461msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
8f30b478 1462
1463#: dselect/install:101
3483c747 1464#, fuzzy
1465msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1466msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1467
8f30b478 1468#: dselect/install:102
3483c747 1469#, fuzzy
1470msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1471msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1472
8f30b478 1473#: dselect/install:103
67f393ab 1474msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1475msgstr ""
1476"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1477"μόνο τα λάθη"
1478
8f30b478 1479#: dselect/install:104
67f393ab 1480msgid ""
1481"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1482msgstr ""
1483"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1484"nstall ξανά"
1485
1486#: dselect/update:30
1487msgid "Merging available information"
1488msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
b8b9ddce 1491msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1492msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
b8b9ddce 1495msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1496msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
b8b9ddce 1499msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1500msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1503msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1504msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
25252292 1507#, c-format
bcf56299 1508msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1509msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce 1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
b8b9ddce 1512msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1513msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
b8b9ddce 1516msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1517msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1518
66a9a58e 1519#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1520#, fuzzy, c-format
1521msgid "Invalid archive member header %s"
1522msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1523
1524#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
b8b9ddce 1525msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1526msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
b8b9ddce 1529msgid "Archive is too short"
640c5d94 1530msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce 1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
b8b9ddce 1533msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1534msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/filelist.cc:380
b8b9ddce 1537msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1538msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce 1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/filelist.cc:412
b8b9ddce 1541msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1542msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce 1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/filelist.cc:459
b8b9ddce 1545msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1546msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce 1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1549msgid "Internal error in AddDiversion"
aabc05d3 1550msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/filelist.cc:477
b8b9ddce
AL
1553#, c-format
1554msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1555msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce 1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/filelist.cc:506
b8b9ddce
AL
1558#, c-format
1559msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1560msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce 1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/filelist.cc:549
b8b9ddce
AL
1563#, c-format
1564msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1565msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
6094cb36 1568#, c-format
26e38fa2 1569msgid "Failed to write file %s"
6094cb36 1570msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
b8b9ddce
AL
1573#, c-format
1574msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1575msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce 1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
b8b9ddce
AL
1578#, c-format
1579msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1580msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/extract.cc:124
b8b9ddce
AL
1583#, c-format
1584msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1585msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce 1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/extract.cc:134
b8b9ddce
AL
1588#, c-format
1589msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1590msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce 1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/extract.cc:144
b8b9ddce
AL
1593#, c-format
1594msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1595msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce 1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
b8b9ddce 1598msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1599msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/extract.cc:240
b8b9ddce
AL
1602#, c-format
1603msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1604msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce 1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/extract.cc:280
b8b9ddce 1607msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1608msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce 1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/extract.cc:284
b8b9ddce 1611msgid "The path is too long"
aabc05d3 1612msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/extract.cc:414
b8b9ddce
AL
1615#, c-format
1616msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1617msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce 1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/extract.cc:431
b8b9ddce
AL
1620#, c-format
1621msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1622msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1623
3d1e70d3 1624#. Only warn if there are no sources.list.d.
1625#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1626#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1627#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1628#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1629#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1630#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1631#, c-format
1632msgid "Unable to read %s"
1633msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/extract.cc:491
b8b9ddce
AL
1636#, c-format
1637msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1638msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce 1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
b8b9ddce
AL
1641#, c-format
1642msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1643msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce 1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
b8b9ddce
AL
1646#, c-format
1647msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1648msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
b8b9ddce
AL
1651#, c-format
1652msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1653msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
b8b9ddce 1656msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1657msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce 1658
67f393ab 1659#. Build the status cache
3d1e70d3 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1663msgid "Reading package lists"
1664msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
b8b9ddce
AL
1667#, c-format
1668msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1669msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1673msgid "Internal error getting a package name"
aabc05d3 1674msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1677msgid "Reading file listing"
aabc05d3 1678msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
b8b9ddce
AL
1681#, c-format
1682msgid ""
1683"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1684"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1685"package!"
1686msgstr ""
aabc05d3 1687"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1688"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1689"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
b8b9ddce
AL
1692#, c-format
1693msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1694msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1697msgid "Internal error getting a node"
aabc05d3 1698msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
b8b9ddce
AL
1701#, c-format
1702msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1703msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
b8b9ddce 1706msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1707msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
b8b9ddce
AL
1711#, c-format
1712msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1713msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce 1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1716msgid "Internal error adding a diversion"
aabc05d3 1717msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce 1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1720msgid "The pkg cache must be initialized first"
6094cb36 1721msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
b8b9ddce 1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
b8b9ddce 1724#, c-format
1169dbfa 1725msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
aabc05d3 1726msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce 1727
0e1423ae 1728#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
b8b9ddce
AL
1729#, c-format
1730msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1731msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1732
0e1423ae 1733#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
b8b9ddce
AL
1734#, c-format
1735msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1736msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1737
0e1423ae 1738#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
b8b9ddce
AL
1739#, c-format
1740msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1741msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1742
0e1423ae 1743#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
a619872b 1744#, c-format
0e1423ae 1745msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
a619872b 1746msgstr ""
1747"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
b8b9ddce 1748
0e1423ae 1749#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
b8b9ddce
AL
1750#, c-format
1751msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1752msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1753
0e1423ae 1754#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1755msgid "Internal error, could not locate member"
aabc05d3 1756msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1757
0e1423ae 1758#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
b8b9ddce 1759msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1760msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1761
0e1423ae 1762#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1763msgid "Unparsable control file"
aabc05d3 1764msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1765
3d1e70d3 1766#: methods/cdrom.cc:200
38d608f4 1767#, c-format
67f393ab 1768msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1769msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4 1770
3d1e70d3 1771#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1772msgid ""
1773"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1774"cannot be used to add new CD-ROMs"
1775msgstr ""
1776"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1777"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4 1778
3d1e70d3 1779#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1780msgid "Wrong CD-ROM"
1781msgstr "Λάθος CD"
38d608f4 1782
3d1e70d3 1783#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1784#, c-format
1785msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1786msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4 1787
3d1e70d3 1788#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1789msgid "Disk not found."
1790msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
38d608f4 1791
3d1e70d3 1792#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1793msgid "File not found"
1794msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
38d608f4 1795
0e1423ae 1796#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
f6026f0d 1797#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
67f393ab 1798msgid "Failed to stat"
1799msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4 1800
f6026f0d 1801#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
67f393ab 1802msgid "Failed to set modification time"
1803msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
38d608f4 1804
67f393ab 1805#: methods/file.cc:44
1806msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1807msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4 1808
67f393ab 1809#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1810#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1811msgid "Logging in"
1812msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4 1813
3d1e70d3 1814#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1815msgid "Unable to determine the peer name"
1816msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4 1817
3d1e70d3 1818#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1819msgid "Unable to determine the local name"
1820msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4 1821
3d1e70d3 1822#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
38d608f4 1823#, c-format
67f393ab 1824msgid "The server refused the connection and said: %s"
1825msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4 1826
3d1e70d3 1827#: methods/ftp.cc:215
67f393ab 1828#, c-format
1829msgid "USER failed, server said: %s"
1830msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1831
3d1e70d3 1832#: methods/ftp.cc:222
67f393ab 1833#, c-format
1834msgid "PASS failed, server said: %s"
1835msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1836
3d1e70d3 1837#: methods/ftp.cc:242
67f393ab 1838msgid ""
1839"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1840"is empty."
de5a560a 1841msgstr ""
67f393ab 1842"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1843"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4 1844
3d1e70d3 1845#: methods/ftp.cc:270
38d608f4 1846#, c-format
67f393ab 1847msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1848msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1849
3d1e70d3 1850#: methods/ftp.cc:296
67f393ab 1851#, c-format
1852msgid "TYPE failed, server said: %s"
1853msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1854
3d1e70d3 1855#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1856msgid "Connection timeout"
1857msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1858
3d1e70d3 1859#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1860msgid "Server closed the connection"
1861msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1862
3d1e70d3 1863#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1864msgid "Read error"
1865msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4 1866
3d1e70d3 1867#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1868msgid "A response overflowed the buffer."
1869msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4 1870
3d1e70d3 1871#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1872msgid "Protocol corruption"
1873msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4 1874
3d1e70d3 1875#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1876msgid "Write error"
1877msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
38d608f4 1878
3d1e70d3 1879#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1880msgid "Could not create a socket"
1881msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4 1882
3d1e70d3 1883#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1884msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1885msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
3c4a4974 1886
3d1e70d3 1887#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1888msgid "Could not connect passive socket."
1889msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
3c4a4974 1890
3d1e70d3 1891#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1892msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1893msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
3c4a4974 1894
3d1e70d3 1895#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1896msgid "Could not bind a socket"
1897msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
3c4a4974 1898
3d1e70d3 1899#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1900msgid "Could not listen on the socket"
1901msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
3c4a4974 1902
3d1e70d3 1903#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1904msgid "Could not determine the socket's name"
1905msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
de5a560a 1906
3d1e70d3 1907#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1908msgid "Unable to send PORT command"
1909msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4 1910
3d1e70d3 1911#: methods/ftp.cc:794
38d608f4 1912#, c-format
67f393ab 1913msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1914msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4 1915
3d1e70d3 1916#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1917#, c-format
1918msgid "EPRT failed, server said: %s"
1919msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1920
3d1e70d3 1921#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1922msgid "Data socket connect timed out"
1923msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4 1924
3d1e70d3 1925#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1926msgid "Unable to accept connection"
1927msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 1928
f6026f0d 1929#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1930msgid "Problem hashing file"
1931msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4 1932
3d1e70d3 1933#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 1934#, c-format
1935msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1936msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4 1937
3d1e70d3 1938#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1939msgid "Data socket timed out"
1940msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4 1941
3d1e70d3 1942#: methods/ftp.cc:927
de5a560a 1943#, c-format
67f393ab 1944msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1945msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4 1946
67f393ab 1947#. Get the files information
3d1e70d3 1948#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1949msgid "Query"
1950msgstr "Επερώτηση"
1951
3d1e70d3 1952#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1953msgid "Unable to invoke "
1954msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4 1955
ab231908 1956#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1957#, c-format
1958msgid "Connecting to %s (%s)"
1959msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4 1960
ab231908 1961#: methods/connect.cc:81
de5a560a 1962#, c-format
67f393ab 1963msgid "[IP: %s %s]"
1964msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1965
ab231908 1966#: methods/connect.cc:90
de5a560a 1967#, c-format
67f393ab 1968msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1969msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1970
ab231908 1971#: methods/connect.cc:96
de5a560a 1972#, c-format
67f393ab 1973msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1974msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1975
ab231908 1976#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1977#, c-format
1978msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1979msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1980
ab231908 1981#: methods/connect.cc:119
de5a560a 1982#, c-format
67f393ab 1983msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1984msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1985
67f393ab 1986#. We say this mainly because the pause here is for the
1987#. ssh connection that is still going
ab231908 1988#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1989#, c-format
1990msgid "Connecting to %s"
1991msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4 1992
ab231908 1993#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1994#, c-format
1995msgid "Could not resolve '%s'"
1996msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 1997
ab231908 1998#: methods/connect.cc:190
b8b9ddce 1999#, c-format
67f393ab 2000msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2001msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 2002
ab231908 2003#: methods/connect.cc:193
f6026f0d
DK
2004#, fuzzy, c-format
2005msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2006msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
b8b9ddce 2007
ab231908 2008#: methods/connect.cc:240
3483c747 2009#, fuzzy, c-format
2010msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2011msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4 2012
8e947fe1 2013#: methods/gpgv.cc:71
32095ee9 2014#, c-format
67f393ab 2015msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
32095ee9 2016msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
b8b9ddce 2017
8e947fe1 2018#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 2019msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2020msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
38fd54f1 2021
8e947fe1 2022#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 2023msgid ""
2024"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2025msgstr ""
2026"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
2027"αποτυπώματος?!"
b8b9ddce 2028
8e947fe1 2029#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2030msgid "At least one invalid signature was encountered."
2031msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
b8b9ddce 2032
8e947fe1 2033#: methods/gpgv.cc:232
32095ee9 2034#, c-format
dac98b4b 2035msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
32095ee9 2036msgstr ""
2037"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
2038"εγκατεστημένο το gpgv;)"
b8b9ddce 2039
8e947fe1 2040#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2041msgid "Unknown error executing gpgv"
2042msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2043
8e947fe1 2044#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2045msgid "The following signatures were invalid:\n"
2046msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2047
8e947fe1 2048#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 2049msgid ""
2050"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2051"available:\n"
2052msgstr ""
2053"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2054"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
b8b9ddce 2055
67f393ab 2056#: methods/gzip.cc:64
b8b9ddce 2057#, c-format
67f393ab 2058msgid "Couldn't open pipe for %s"
2059msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
b8b9ddce 2060
67f393ab 2061#: methods/gzip.cc:109
b8b9ddce 2062#, c-format
67f393ab 2063msgid "Read error from %s process"
2064msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
2065
3d1e70d3 2066#: methods/http.cc:384
67f393ab 2067msgid "Waiting for headers"
2068msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
b8b9ddce 2069
3d1e70d3 2070#: methods/http.cc:530
b8b9ddce 2071#, c-format
67f393ab 2072msgid "Got a single header line over %u chars"
2073msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2074
3d1e70d3 2075#: methods/http.cc:538
67f393ab 2076msgid "Bad header line"
2077msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2078
3d1e70d3 2079#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2080msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2081msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2082
3d1e70d3 2083#: methods/http.cc:593
67f393ab 2084msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2085msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2086
3d1e70d3 2087#: methods/http.cc:608
67f393ab 2088msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2089msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2090
3d1e70d3 2091#: methods/http.cc:610
67f393ab 2092msgid "This HTTP server has broken range support"
2093msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2094
3d1e70d3 2095#: methods/http.cc:634
67f393ab 2096msgid "Unknown date format"
2097msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2098
f6026f0d 2099#: methods/http.cc:788
67f393ab 2100msgid "Select failed"
2101msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2102
f6026f0d 2103#: methods/http.cc:793
67f393ab 2104msgid "Connection timed out"
2105msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2106
f6026f0d 2107#: methods/http.cc:816
67f393ab 2108msgid "Error writing to output file"
2109msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
b8b9ddce 2110
f6026f0d 2111#: methods/http.cc:847
67f393ab 2112msgid "Error writing to file"
2113msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2114
f6026f0d 2115#: methods/http.cc:875
67f393ab 2116msgid "Error writing to the file"
2117msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2118
f6026f0d 2119#: methods/http.cc:889
67f393ab 2120msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2121msgstr ""
2122"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2123
f6026f0d 2124#: methods/http.cc:891
67f393ab 2125msgid "Error reading from server"
2126msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2127
f6026f0d 2128#: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
08f8455c 2129#, fuzzy
2130msgid "Failed to truncate file"
2131msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2132
f6026f0d 2133#: methods/http.cc:1147
67f393ab 2134msgid "Bad header data"
2135msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2136
f6026f0d 2137#: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219
67f393ab 2138msgid "Connection failed"
2139msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2140
f6026f0d 2141#: methods/http.cc:1311
67f393ab 2142msgid "Internal error"
2143msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2144
3d1e70d3 2145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2146msgid "Can't mmap an empty file"
32095ee9 2147msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
67f393ab 2148
f6026f0d 2149#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b8b9ddce 2150#, c-format
67f393ab 2151msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2152msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2153
f6026f0d 2154#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
d9199d6e 2155#, c-format
2156msgid ""
2157"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2158"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2159msgstr ""
2160
f6026f0d
DK
2161#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2162#, c-format
2163msgid ""
2164"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2165"the try to grow the MMap."
2166msgstr ""
2167
8e947fe1 2168#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2169#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2170#, c-format
2171msgid "%lid %lih %limin %lis"
2172msgstr ""
2173
2174#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2175#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2176#, c-format
2177msgid "%lih %limin %lis"
2178msgstr ""
2179
2180#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2181#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2182#, c-format
2183msgid "%limin %lis"
2184msgstr ""
2185
2186#. s means seconds
66a9a58e 2187#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2188#, c-format
2189msgid "%lis"
2190msgstr ""
2191
66a9a58e 2192#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
67f393ab 2193#, c-format
2194msgid "Selection %s not found"
2195msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2196
66a9a58e 2197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
b8b9ddce 2198#, c-format
67f393ab 2199msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2200msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
b8b9ddce 2201
66a9a58e 2202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
b8b9ddce 2203#, c-format
67f393ab 2204msgid "Opening configuration file %s"
2205msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2206
66a9a58e 2207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
67f393ab 2208#, c-format
2209msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2210msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2211
66a9a58e 2212#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
b8b9ddce 2213#, c-format
67f393ab 2214msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2215msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2216
66a9a58e 2217#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
67f393ab 2218#, c-format
2219msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2220msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
de5a560a 2221
66a9a58e 2222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
25252292 2223#, c-format
67f393ab 2224msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2225msgstr ""
2226"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2227
66a9a58e 2228#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
b8b9ddce 2229#, c-format
67f393ab 2230msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2231msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2232
66a9a58e 2233#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
b8b9ddce 2234#, c-format
67f393ab 2235msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2236msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2237
66a9a58e 2238#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
b8b9ddce 2239#, c-format
67f393ab 2240msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2241msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2242
66a9a58e 2243#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
b8b9ddce 2244#, c-format
67f393ab 2245msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2246msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2247
67f393ab 2248#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2249#, c-format
2250msgid "%c%s... Error!"
2251msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2252
67f393ab 2253#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2254#, c-format
2255msgid "%c%s... Done"
2256msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce 2257
0e1423ae 2258#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
b8b9ddce 2259#, c-format
67f393ab 2260msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2261msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce 2262
0e1423ae 2263#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2264#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
b8b9ddce 2265#, c-format
67f393ab 2266msgid "Command line option %s is not understood"
2267msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
de5a560a 2268
0e1423ae 2269#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2270#, c-format
2271msgid "Command line option %s is not boolean"
2272msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
de5a560a 2273
67f393ab 2274#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2275#, c-format
2276msgid "Option %s requires an argument."
2277msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce 2278
67f393ab 2279#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
b8b9ddce 2280#, c-format
67f393ab 2281msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2282msgstr ""
2283"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
de5a560a 2284
0e1423ae 2285#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2286#, c-format
2287msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2288msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
de5a560a 2289
0e1423ae 2290#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2291#, c-format
2292msgid "Option '%s' is too long"
2293msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
de5a560a 2294
0e1423ae 2295#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2296#, c-format
2297msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2298msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce 2299
0e1423ae 2300#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2301#, c-format
2302msgid "Invalid operation %s"
2303msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
de5a560a 2304
0e1423ae 2305#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2306#, c-format
2307msgid "Unable to stat the mount point %s"
2308msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
de5a560a 2309
3d1e70d3 2310#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2311#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
b8b9ddce 2312#, c-format
67f393ab 2313msgid "Unable to change to %s"
2314msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
de5a560a 2315
3d1e70d3 2316#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2317msgid "Failed to stat the cdrom"
2318msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2319
e01c08b0 2320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
b8b9ddce 2321#, c-format
67f393ab 2322msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2323msgstr ""
2324"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2325
e01c08b0 2326#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
b8b9ddce 2327#, c-format
67f393ab 2328msgid "Could not open lock file %s"
2329msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2330
e01c08b0 2331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
b8b9ddce 2332#, c-format
67f393ab 2333msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2334msgstr ""
2335"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2336"%s"
b8b9ddce 2337
e01c08b0 2338#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2339#, c-format
2340msgid "Could not get lock %s"
2341msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2342
e01c08b0 2343#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2344#, c-format
2345msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2346msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce 2347
3d1e70d3 2348#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
67f393ab 2349#, c-format
2350msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2351msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2352
3d1e70d3 2353#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2354#, fuzzy, c-format
09d057db 2355msgid "Sub-process %s received signal %u."
2356msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2357
3d1e70d3 2358#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2359#, c-format
2360msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2361msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2362
3d1e70d3 2363#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2364#, c-format
2365msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2366msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2367
3d1e70d3 2368#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2369#, c-format
2370msgid "Could not open file %s"
2371msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2372
3d1e70d3 2373#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2374#, c-format
2375msgid "read, still have %lu to read but none left"
2376msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2377
3d1e70d3 2378#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2379#, c-format
2380msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2381msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2382
3d1e70d3 2383#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2384msgid "Problem closing the file"
2385msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce 2386
3d1e70d3 2387#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2388msgid "Problem unlinking the file"
2389msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2390
3d1e70d3 2391#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2392msgid "Problem syncing the file"
2393msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce 2394
09d057db 2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2396msgid "Empty package cache"
2397msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce 2398
09d057db 2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2400msgid "The package cache file is corrupted"
2401msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 2402
09d057db 2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2404msgid "The package cache file is an incompatible version"
2405msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce 2406
09d057db 2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2408#, c-format
67f393ab 2409msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2410msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce 2411
09d057db 2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2413msgid "The package cache was built for a different architecture"
2414msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce 2415
09d057db 2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2417msgid "Depends"
2418msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce 2419
09d057db 2420#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2421msgid "PreDepends"
2422msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce 2423
09d057db 2424#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2425msgid "Suggests"
2426msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce 2427
09d057db 2428#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2429msgid "Recommends"
2430msgstr "Συστήνει"
4948a1ba 2431
09d057db 2432#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2433msgid "Conflicts"
2434msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce 2435
09d057db 2436#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2437msgid "Replaces"
2438msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce 2439
09d057db 2440#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2441msgid "Obsoletes"
2442msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce 2443
09d057db 2444#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2445msgid "Breaks"
32095ee9 2446msgstr "Χαλάει"
b8b9ddce 2447
09d057db 2448#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2449msgid "Enhances"
2450msgstr ""
2451
2452#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2453msgid "important"
2454msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce 2455
09d057db 2456#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2457msgid "required"
2458msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce 2459
09d057db 2460#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2461msgid "standard"
2462msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce 2463
09d057db 2464#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2465msgid "optional"
2466msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce 2467
09d057db 2468#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2469msgid "extra"
2470msgstr "επιπλέον"
4948a1ba 2471
09d057db 2472#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2473msgid "Building dependency tree"
2474msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
4948a1ba 2475
09d057db 2476#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2477msgid "Candidate versions"
2478msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
4948a1ba 2479
09d057db 2480#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2481msgid "Dependency generation"
2482msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2483
3d1e70d3 2484#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2485msgid "Reading state information"
32095ee9 2486msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
b8b9ddce 2487
3d1e70d3 2488#: apt-pkg/depcache.cc:223
32095ee9 2489#, c-format
67f393ab 2490msgid "Failed to open StateFile %s"
32095ee9 2491msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2492
3d1e70d3 2493#: apt-pkg/depcache.cc:229
32095ee9 2494#, c-format
67f393ab 2495msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
32095ee9 2496msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2497
0e1423ae 2498#: apt-pkg/tagfile.cc:102
b8b9ddce 2499#, c-format
67f393ab 2500msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2501msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2502
0e1423ae 2503#: apt-pkg/tagfile.cc:189
b8b9ddce 2504#, c-format
67f393ab 2505msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2506msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2507
0e1423ae 2508#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
b8b9ddce 2509#, c-format
67f393ab 2510msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2511msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2512
0e1423ae 2513#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
b8b9ddce 2514#, c-format
67f393ab 2515msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2516msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2517
0e1423ae 2518#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
b8b9ddce 2519#, c-format
67f393ab 2520msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2521msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2522
0e1423ae 2523#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
b8b9ddce 2524#, c-format
67f393ab 2525msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2526msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2527
0e1423ae 2528#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
67f393ab 2529#, c-format
2530msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2531msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2532
3d1e70d3 2533#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 2534#, c-format
2535msgid "Opening %s"
2536msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2537
3d1e70d3 2538#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
b8b9ddce 2539#, c-format
67f393ab 2540msgid "Line %u too long in source list %s."
2541msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2542
3d1e70d3 2543#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
67f393ab 2544#, c-format
2545msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2546msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2547
3d1e70d3 2548#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2549#, c-format
2550msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2551msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
de5a560a 2552
3d1e70d3 2553#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
b8b9ddce 2554#, c-format
67f393ab 2555msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2556msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
de5a560a 2557
f6026f0d
DK
2558#: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576
2559#, c-format
2560msgid ""
2561"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2562"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2563msgstr ""
2564
2565#: apt-pkg/packagemanager.cc:437
67f393ab 2566#, c-format
2567msgid ""
2568"This installation run will require temporarily removing the essential "
2569"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2570"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2571msgstr ""
2572"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2573"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2574"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2575"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2576
f6026f0d
DK
2577#: apt-pkg/packagemanager.cc:475
2578#, c-format
2579msgid ""
2580"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2581"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2582msgstr ""
2583
0e1423ae 2584#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2585#, c-format
2586msgid "Index file type '%s' is not supported"
2587msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
de5a560a 2588
08f8455c 2589#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2590#, c-format
bcc753b7 2591msgid ""
67f393ab 2592"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2593msgstr ""
67f393ab 2594"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2595"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2596
3d1e70d3 2597#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
67f393ab 2598msgid ""
2599"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2600"held packages."
b8b9ddce 2601msgstr ""
67f393ab 2602"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2603"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2604
3d1e70d3 2605#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2606msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2607msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2608
3d1e70d3 2609#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2610msgid ""
2611"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2612"used instead."
2613msgstr ""
2614"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2615"στη θέση τους."
2616
09d057db 2617#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2618#, c-format
2619msgid "Lists directory %spartial is missing."
2620msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
de5a560a 2621
09d057db 2622#: apt-pkg/acquire.cc:64
b8b9ddce 2623#, c-format
67f393ab 2624msgid "Archive directory %spartial is missing."
2625msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2626
67f393ab 2627#. only show the ETA if it makes sense
2628#. two days
3d1e70d3 2629#: apt-pkg/acquire.cc:826
32095ee9 2630#, c-format
67f393ab 2631msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2632msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2633
3d1e70d3 2634#: apt-pkg/acquire.cc:828
32095ee9 2635#, c-format
67f393ab 2636msgid "Retrieving file %li of %li"
32095ee9 2637msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
67f393ab 2638
0e1423ae 2639#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
b8b9ddce 2640#, c-format
67f393ab 2641msgid "The method driver %s could not be found."
2642msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2643
0e1423ae 2644#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2645#, c-format
2646msgid "Method %s did not start correctly"
2647msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2648
8e947fe1 2649#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2650#, c-format
2651msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
de5a560a 2652msgstr ""
67f393ab 2653"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2654"enter."
b8b9ddce 2655
3d1e70d3 2656#: apt-pkg/init.cc:132
de5a560a 2657#, c-format
67f393ab 2658msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2659msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
3c4a4974 2660
3d1e70d3 2661#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2662msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2663msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2664
3d1e70d3 2665#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2666#, c-format
67f393ab 2667msgid "Unable to stat %s."
2668msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
802442e3 2669
0e1423ae 2670#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2671msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2672msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
de5a560a 2673
ab231908 2674#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2675msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2676msgstr ""
2677"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
de5a560a 2678
ab231908 2679#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2680msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2681msgstr ""
2682"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2683
3d1e70d3 2684#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2685#, fuzzy, c-format
09d057db 2686msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2687msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2688
3d1e70d3 2689#: apt-pkg/policy.cc:369
b8b9ddce 2690#, c-format
67f393ab 2691msgid "Did not understand pin type %s"
2692msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2693
3d1e70d3 2694#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2695msgid "No priority (or zero) specified for pin"
de5a560a 2696msgstr ""
67f393ab 2697"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
b8b9ddce 2698
3d1e70d3 2699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2700msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2701msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
de5a560a 2702
3d1e70d3 2703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
b8b9ddce 2704#, c-format
67f393ab 2705msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2706msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce 2707
3d1e70d3 2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
6094cb36 2709#, c-format
67f393ab 2710msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2711msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3c4a4974 2712
3d1e70d3 2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
32095ee9 2714#, c-format
0e1423ae 2715msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
32095ee9 2716msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2717
3d1e70d3 2718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
b8b9ddce 2719#, c-format
67f393ab 2720msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2721msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce 2722
3d1e70d3 2723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
de5a560a 2724#, c-format
67f393ab 2725msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2726msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce 2727
3d1e70d3 2728#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
b8b9ddce 2729#, c-format
67f393ab 2730msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2731msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce 2732
3d1e70d3 2733#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
de5a560a 2734#, c-format
67f393ab 2735msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2736msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce 2737
3d1e70d3 2738#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2739#, c-format
2740msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2741msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce 2742
3d1e70d3 2743#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
32095ee9 2744#, c-format
0e1423ae 2745msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
32095ee9 2746msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2747
3d1e70d3 2748#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2749msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2750msgstr ""
67f393ab 2751"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2752"APT."
b8b9ddce 2753
3d1e70d3 2754#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2755msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2756msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2757
3d1e70d3 2758#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2759msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
32095ee9 2760msgstr ""
2761"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2762
3d1e70d3 2763#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2764msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
bcc753b7 2765msgstr ""
67f393ab 2766"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
38d608f4 2767
3d1e70d3 2768#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2769#, c-format
2770msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2771msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce 2772
3d1e70d3 2773#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2774#, c-format
2775msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2776msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce 2777
3d1e70d3 2778#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2779#, c-format
2780msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2781msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce 2782
3d1e70d3 2783#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
67f393ab 2784#, c-format
2785msgid "Couldn't stat source package list %s"
2786msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
4948a1ba 2787
3d1e70d3 2788#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2789msgid "Collecting File Provides"
2790msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2791
3d1e70d3 2792#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2793msgid "IO Error saving source cache"
2794msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2795
3d1e70d3 2796#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
6094cb36 2797#, c-format
67f393ab 2798msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2799msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2800
f6026f0d 2801#: apt-pkg/acquire-item.cc:396
67f393ab 2802msgid "MD5Sum mismatch"
2803msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 2804
f6026f0d 2805#: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419
0e1423ae 2806msgid "Hash Sum mismatch"
2807msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2808
f6026f0d 2809#: apt-pkg/acquire-item.cc:1114
67f393ab 2810msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
32095ee9 2811msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
b8b9ddce 2812
f6026f0d 2813#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224
67f393ab 2814#, c-format
de5a560a 2815msgid ""
67f393ab 2816"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2817"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2818msgstr ""
67f393ab 2819"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2820"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
4948a1ba 2821
f6026f0d 2822#: apt-pkg/acquire-item.cc:1283
67f393ab 2823#, c-format
de5a560a 2824msgid ""
67f393ab 2825"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2826"manually fix this package."
daa4fb68 2827msgstr ""
67f393ab 2828"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2829"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 2830
f6026f0d 2831#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
67f393ab 2832#, c-format
de5a560a 2833msgid ""
67f393ab 2834"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2835msgstr ""
67f393ab 2836"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2837"πακέτο %s."
b8b9ddce 2838
f6026f0d 2839#: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
67f393ab 2840msgid "Size mismatch"
2841msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
4948a1ba 2842
09d057db 2843#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2844#, fuzzy, c-format
09d057db 2845msgid "Unable to parse Release file %s"
2846msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2847
2848#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2849#, fuzzy, c-format
09d057db 2850msgid "No sections in Release file %s"
2851msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
2852
2853#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2854#, c-format
2855msgid "No Hash entry in Release file %s"
2856msgstr ""
2857
67f393ab 2858#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2859#, c-format
2860msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2861msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
b8b9ddce 2862
3d1e70d3 2863#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2864#, c-format
2865msgid ""
2866"Using CD-ROM mount point %s\n"
2867"Mounting CD-ROM\n"
2868msgstr ""
2869"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2870"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
b8b9ddce 2871
3d1e70d3 2872#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2873msgid "Identifying.. "
2874msgstr "Αναγνώριση..."
b8b9ddce 2875
3d1e70d3 2876#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2877#, c-format
2878msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2879msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 2880
3d1e70d3 2881#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2882msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
32095ee9 2883msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
0e1423ae 2884
3d1e70d3 2885#: apt-pkg/cdrom.cc:585
67f393ab 2886#, c-format
2887msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2888msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
b8b9ddce 2889
3d1e70d3 2890#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2891msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2892msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
b8b9ddce 2893
3d1e70d3 2894#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2895msgid "Waiting for disc...\n"
2896msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
b8b9ddce 2897
67f393ab 2898#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2899#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2900msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2901msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2902
3d1e70d3 2903#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2904msgid "Scanning disc for index files..\n"
2905msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 2906
3d1e70d3 2907#: apt-pkg/cdrom.cc:673
32095ee9 2908#, c-format
67f393ab 2909msgid ""
93730c1c 2910"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2911"zu signatures\n"
32095ee9 2912msgstr ""
2913"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2914"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
c79dc7ed 2915
3d1e70d3 2916#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2917msgid ""
2918"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2919"wrong architecture?"
2920msgstr ""
2921
3d1e70d3 2922#: apt-pkg/cdrom.cc:710
32095ee9 2923#, c-format
67f393ab 2924msgid "Found label '%s'\n"
32095ee9 2925msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
bcc753b7 2926
3d1e70d3 2927#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2928msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2929msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
b8b9ddce 2930
3d1e70d3 2931#: apt-pkg/cdrom.cc:755
b8b9ddce 2932#, c-format
67f393ab 2933msgid ""
2934"This disc is called: \n"
2935"'%s'\n"
2936msgstr ""
2937"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2938"'%s'\n"
b8b9ddce 2939
3d1e70d3 2940#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2941msgid "Copying package lists..."
2942msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 2943
3d1e70d3 2944#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2945msgid "Writing new source list\n"
2946msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
b8b9ddce 2947
3d1e70d3 2948#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2949msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2950msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
39f4df79 2951
3d1e70d3 2952#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2953#, c-format
67f393ab 2954msgid "Wrote %i records.\n"
2955msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222 2956
3d1e70d3 2957#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
1b5a6222 2958#, c-format
67f393ab 2959msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2960msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 2961
3d1e70d3 2962#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
67f393ab 2963#, c-format
2964msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2965msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222 2966
3d1e70d3 2967#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
67f393ab 2968#, c-format
2969msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2970msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1b5a6222 2971
08f8455c 2972#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2973#, c-format
2974msgid "Installing %s"
2975msgstr "Εγκατάσταση του %s"
2976
66a9a58e 2977#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
08f8455c 2978#, c-format
2979msgid "Configuring %s"
2980msgstr "Ρύθμιση του %s"
2981
66a9a58e 2982#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
08f8455c 2983#, c-format
2984msgid "Removing %s"
2985msgstr "Αφαιρώ το %s"
2986
2987#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2988#, c-format
2989msgid "Running post-installation trigger %s"
2990msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
2991
66a9a58e 2992#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
32095ee9 2993#, c-format
0e1423ae 2994msgid "Directory '%s' missing"
32095ee9 2995msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
0e1423ae 2996
66a9a58e 2997#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
de5a560a 2998#, c-format
67f393ab 2999msgid "Preparing %s"
3000msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 3001
66a9a58e 3002#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
de5a560a 3003#, c-format
67f393ab 3004msgid "Unpacking %s"
3005msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
1b5a6222 3006
66a9a58e 3007#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
de5a560a 3008#, c-format
67f393ab 3009msgid "Preparing to configure %s"
3010msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
1b5a6222 3011
66a9a58e 3012#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
de5a560a 3013#, c-format
67f393ab 3014msgid "Installed %s"
32095ee9 3015msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
1b5a6222 3016
66a9a58e 3017#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
de5a560a 3018#, c-format
67f393ab 3019msgid "Preparing for removal of %s"
3020msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
1b5a6222 3021
66a9a58e 3022#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
67f393ab 3023#, c-format
3024msgid "Removed %s"
3025msgstr "Αφαίρεσα το %s"
de5a560a 3026
66a9a58e 3027#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
32095ee9 3028#, c-format
67f393ab 3029msgid "Preparing to completely remove %s"
32095ee9 3030msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
67f393ab 3031
66a9a58e 3032#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
32095ee9 3033#, c-format
67f393ab 3034msgid "Completely removed %s"
32095ee9 3035msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
67f393ab 3036
66a9a58e 3037#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
0e1423ae 3038msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3039msgstr ""
32095ee9 3040"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
3041"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
de5a560a 3042
66a9a58e 3043#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
09d057db 3044msgid "Running dpkg"
3045msgstr ""
3046
3047#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3048#, c-format
3049msgid ""
3050"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3051"it?"
3052msgstr ""
3053
3054#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3055#, fuzzy, c-format
09d057db 3056msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3057msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3058
3059#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3060msgid ""
3061"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3062"the problem. "
3063msgstr ""
3064
8e947fe1 3065#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3066msgid "Not locked"
3067msgstr ""
3068
f6026f0d
DK
3069#: methods/rred.cc:465
3070#, c-format
3071msgid ""
3072"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3073"to be corrupt."
3074msgstr ""
3075
3076#: methods/rred.cc:470
3077#, c-format
3078msgid ""
3079"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3080"to be corrupt."
3081msgstr ""
1b5a6222 3082
0e1423ae 3083#: methods/rsh.cc:330
3084msgid "Connection closed prematurely"
3085msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
6c0bed9d 3086
f6026f0d
DK
3087#~ msgid "Could not patch file"
3088#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3089
09d057db 3090#~ msgid "%4i %s\n"
3091#~ msgstr "%4i %s\n"
3092
3093#~ msgid "Processing triggers for %s"
3094#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3095
6c0bed9d 3096#~ msgid ""
3097#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3098#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3099#~ "that package should be filed."
3100#~ msgstr ""
3101#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3102#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3103#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."