]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/gl.po
* merged with mvo
[apt.git] / po / gl.po
CommitLineData
35feebba
CP
1# Galician translation of apt
2# This file is put in the public domain.
3# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005.
4#
e097772b
CP
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
35feebba
CP
9"POT-Creation-Date: 2005-10-25 18:41+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2005-11-09 01:49+0100\n"
11"Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n"
12"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
e097772b 13"MIME-Version: 1.0\n"
35feebba 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
e097772b 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e097772b
CP
16
17#: cmdline/apt-cache.cc:135
18#, c-format
19msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
35feebba 20msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
e097772b
CP
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24#: cmdline/apt-cache.cc:1508
25#, c-format
26msgid "Unable to locate package %s"
35feebba 27msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
e097772b
CP
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:232
30msgid "Total package names : "
35feebba 31msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
e097772b
CP
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:272
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Paquetes normais: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:273
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Paquetes virtuais puros: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:274
42msgid " Single virtual packages: "
35feebba 43msgstr " Paquetes virtuais simples: "
e097772b
CP
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:275
46msgid " Mixed virtual packages: "
35feebba 47msgstr " Paquetes virtuais mixtos: "
e097772b
CP
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:276
50msgid " Missing: "
35feebba 51msgstr " Non atopados: "
e097772b
CP
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:278
54msgid "Total distinct versions: "
35feebba 55msgstr "Número total de versións distintas: "
e097772b
CP
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:280
58msgid "Total dependencies: "
35feebba 59msgstr "Número total de dependencias: "
e097772b
CP
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:283
62msgid "Total ver/file relations: "
35feebba 63msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
e097772b
CP
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:285
66msgid "Total Provides mappings: "
35feebba 67msgstr "Número total de mapas de Provides: "
e097772b
CP
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:297
70msgid "Total globbed strings: "
35feebba 71msgstr "Número total de cadeas: "
e097772b
CP
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:311
74msgid "Total dependency version space: "
35feebba 75msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
e097772b
CP
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:316
78msgid "Total slack space: "
35feebba 79msgstr "Espazo de reserva total: "
e097772b
CP
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:324
82msgid "Total space accounted for: "
35feebba 83msgstr "Espazo total contabilizado: "
e097772b
CP
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
86#, c-format
87msgid "Package file %s is out of sync."
35feebba 88msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
e097772b
CP
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:1231
91msgid "You must give exactly one pattern"
35feebba 92msgstr "Debe fornecer exactamente un patrón"
e097772b
CP
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:1385
95msgid "No packages found"
35feebba 96msgstr "Non se atopou ningún paquete"
e097772b
CP
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:1462
99msgid "Package files:"
100msgstr "Ficheiros de paquetes:"
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
103msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
104msgstr ""
35feebba
CP
105"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
106"paquetes"
e097772b
CP
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
35feebba 111msgstr "[%4i] %s\n"
e097772b
CP
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
115msgid "Pinned packages:"
35feebba 116msgstr "Paquetes inmobilizados:"
e097772b
CP
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
35feebba 120msgstr "(non se atopou)"
e097772b
CP
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
35feebba 125msgstr " Instalado: "
e097772b
CP
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
35feebba 129msgstr "(ningún)"
e097772b
CP
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
134msgstr " Candidato: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
137msgid " Package pin: "
35feebba 138msgstr " Inmobilizado: "
e097772b
CP
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
142msgid " Version table:"
35feebba 143msgstr " Táboa de versións:"
e097772b
CP
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
35feebba 152#: cmdline/apt-get.cc:2356 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
e097772b
CP
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1658
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
35feebba
CP
195"Emprego: apt-cache [opcións] orde\n"
196" apt-cache [opcións] add fich1 [fich2 ...]\n"
197" apt-cache [opcións] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
198" apt-cache [opcións] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
e097772b 199"\n"
35feebba
CP
200"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel que se emprega para manipular\n"
201"os ficheiros binarios de caché de APT e obter información deles\n"
e097772b 202"\n"
35feebba
CP
203"Ordes:\n"
204" add - Engade un ficheiro de paquetes á caché de fontes\n"
205" gencaches - Reconstrúe as cachés de paquetes e fontes\n"
206" showpkg - Amosa información xeral dun paquete\n"
207" showsrc - Amosa os rexistros de fontes\n"
208" stats - Amosa algunhas estatísticas básicas\n"
209" dump - Amosa todo o ficheiro nun formato abreviado\n"
210" dumpavail - Saca un ficheiro de dispoñibles pola saída estándar\n"
211" unmet - Amosa as dependencias sen cumprir\n"
212" search - Busca unha expresión regular na lista de paquetes\n"
213" show - Amosa un rexistro lexible para o paquete\n"
214" depends - Amosa a información bruta de dependencias dun paquete\n"
215" rdepends - Amosa información de dependencias inversas dun paquete\n"
216" pkgnames - Amosa os nomes de tódolos paquetes\n"
217" dotty - Xera gráficas de paquetes para GraphVis\n"
218" xvcg - Xera gráficas de paquetes para xvcg\n"
219" policy - Amosa a configuración de normativa\n"
e097772b 220"\n"
35feebba 221"Opcións:\n"
e097772b 222" -h Este texto de axuda.\n"
35feebba
CP
223" -p=? A caché de paquetes.\n"
224" -s=? A caché de fontes.\n"
225" -q Desactiva o indicador de progreso.\n"
226" -i Amosa só as dependencias importantes na orde unmet.\n"
227" -c=? Le este ficheiro de configuración.\n"
228" -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
229"tmp\n"
230"Vexa as páxinas de manual de apt-cache(8) e apt.conf(5) para máis "
231"información.\n"
232
233#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
234msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235msgstr "Forneza un nome para este disco, coma \"Debian 2.1r1 Disco 1\""
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
238msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239msgstr "Introduza un disco na unidade e prema Intro"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
242msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
243msgstr "Repita este proceso para o resto de CDs do seu conxunto."
e097772b
CP
244
245#: cmdline/apt-config.cc:41
246msgid "Arguments not in pairs"
35feebba 247msgstr "Os argumentos non van en parellas"
e097772b
CP
248
249#: cmdline/apt-config.cc:76
250msgid ""
251"Usage: apt-config [options] command\n"
252"\n"
253"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
254"\n"
255"Commands:\n"
256" shell - Shell mode\n"
257" dump - Show the configuration\n"
258"\n"
259"Options:\n"
260" -h This help text.\n"
261" -c=? Read this configuration file\n"
262" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
263msgstr ""
35feebba 264"Emprego: apt-config [opcións] orde\n"
e097772b 265"\n"
35feebba 266"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
e097772b 267"\n"
35feebba
CP
268"Ordes:\n"
269" shell - Modo de intérprete de ordes\n"
270" dump - Amosa a configuración\n"
e097772b 271"\n"
35feebba 272"Opcións:\n"
e097772b 273" -h Este texto de axuda.\n"
35feebba
CP
274" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
275" -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
276"tmp\n"
e097772b
CP
277
278#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
279#, c-format
280msgid "%s not a valid DEB package."
35feebba 281msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
e097772b
CP
282
283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284msgid ""
285"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286"\n"
287"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288"from debian packages\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text\n"
292" -t Set the temp dir\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295msgstr ""
35feebba 296"Emprego: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
e097772b 297"\n"
35feebba
CP
298"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
299"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
e097772b 300"\n"
35feebba
CP
301"Opcións:\n"
302" -h Este texto de axuda\n"
303" -t Estabrece o directorio temporal\n"
304" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
305" -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
306"tmp\n"
e097772b
CP
307
308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
309#, c-format
310msgid "Unable to write to %s"
311msgstr "Non se puido escribir en %s"
312
313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
35feebba 315msgstr "Non se puido obter a versión de debconf. ¿Debconf está instalado?"
e097772b 316
3c4a4974 317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
e097772b 318msgid "Package extension list is too long"
35feebba 319msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
e097772b 320
3c4a4974
CP
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
e097772b
CP
324#, c-format
325msgid "Error processing directory %s"
35feebba 326msgstr "Erro ao procesar o directorio %s"
e097772b 327
3c4a4974 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
e097772b 329msgid "Source extension list is too long"
35feebba 330msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
e097772b 331
3c4a4974 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
e097772b 333msgid "Error writing header to contents file"
35feebba 334msgstr "Erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
e097772b 335
3c4a4974 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
e097772b
CP
337#, c-format
338msgid "Error processing contents %s"
35feebba 339msgstr "Erro ao procesar o contido %s"
e097772b 340
3c4a4974 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
e097772b
CP
342msgid ""
343"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" contents path\n"
347" release path\n"
348" generate config [groups]\n"
349" clean config\n"
350"\n"
351"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359"\n"
360"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362"\n"
363"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367"Debian archive:\n"
368" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
370"\n"
371"Options:\n"
372" -h This help text\n"
373" --md5 Control MD5 generation\n"
374" -s=? Source override file\n"
375" -q Quiet\n"
376" -d=? Select the optional caching database\n"
377" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378" --contents Control contents file generation\n"
379" -c=? Read this configuration file\n"
380" -o=? Set an arbitrary configuration option"
381msgstr ""
35feebba
CP
382"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
383"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
384" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
385" contents ruta\n"
386" release ruta\n"
387" generate config [grupos]\n"
388" clean config\n"
389"\n"
390"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Soporta\n"
391"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
392"funcionais\n"
393"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
396"Packages ten o contido de tódolos campos de control de cada paquete, así\n"
397"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Sopórtase un ficheiro de \"overrides"
398"\"\n"
399"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
400"\n"
401"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
402".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
403"ficheiro\n"
404"de \"overrides\" para fontes.\n"
405"\n"
406"As ordes \"packages\" e \"sources\" deberían se executar na raíz da árbore.\n"
407"\"Rutabinaria\" debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
408"\"fichoverride\" debería conter os modificadores de \"override\". "
409"\"Prefixoruta\"\n"
410"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
411"de emprego do arquivo de Debian:\n"
412" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414"\n"
415"Opcións:\n"
416" -h Este texto de axuda\n"
417" --md5 Controla a xeración de MD5\n"
418" -s=? Ficheiro de \"override\" de fontes\n"
419" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n"
420" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n"
421" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
422" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
423" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
424" -o=? Estabrece unha opción de configuración"
e097772b 425
3c4a4974 426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
e097772b 427msgid "No selections matched"
35feebba 428msgstr "Ningunha selección encaixou"
e097772b 429
3c4a4974 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
e097772b
CP
431#, c-format
432msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
35feebba 433msgstr "Fallan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes \"%s\""
e097772b
CP
434
435#: ftparchive/cachedb.cc:45
436#, c-format
437msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
35feebba
CP
438msgstr ""
439"A base de datos estaba corrompida, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
e097772b
CP
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:63
442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
35feebba 444msgstr "A base de datos é antiga, trátase de actualizar %s"
e097772b
CP
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:73
447#, c-format
448msgid "Unable to open DB file %s: %s"
35feebba 449msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
e097772b
CP
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:114
452#, c-format
453msgid "File date has changed %s"
35feebba 454msgstr "A data do ficheiro cambiou %s"
e097772b
CP
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:155
457msgid "Archive has no control record"
35feebba 458msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
e097772b
CP
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:267
461msgid "Unable to get a cursor"
462msgstr "Non se puido obter un cursor"
463
3c4a4974 464#: ftparchive/writer.cc:78
e097772b
CP
465#, c-format
466msgid "W: Unable to read directory %s\n"
467msgstr "A: Non se puido ler o directorio %s\n"
468
3c4a4974 469#: ftparchive/writer.cc:83
e097772b
CP
470#, c-format
471msgid "W: Unable to stat %s\n"
35feebba 472msgstr "A: Non se atopou %s\n"
e097772b 473
3c4a4974 474#: ftparchive/writer.cc:125
e097772b
CP
475msgid "E: "
476msgstr "E: "
477
3c4a4974 478#: ftparchive/writer.cc:127
e097772b
CP
479msgid "W: "
480msgstr "A: "
481
3c4a4974 482#: ftparchive/writer.cc:134
e097772b 483msgid "E: Errors apply to file "
35feebba 484msgstr "E: Os erros aplícanse ao ficheiro "
e097772b 485
3c4a4974 486#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
e097772b
CP
487#, c-format
488msgid "Failed to resolve %s"
489msgstr "Non se puido resolver %s"
490
3c4a4974 491#: ftparchive/writer.cc:163
e097772b 492msgid "Tree walking failed"
35feebba 493msgstr "O percorrido da árbore fallou"
e097772b 494
3c4a4974 495#: ftparchive/writer.cc:188
e097772b
CP
496#, c-format
497msgid "Failed to open %s"
498msgstr "Non se puido abrir %s"
499
3c4a4974 500#: ftparchive/writer.cc:245
e097772b
CP
501#, c-format
502msgid " DeLink %s [%s]\n"
35feebba 503msgstr " DesLig %s [%s]\n"
e097772b 504
3c4a4974 505#: ftparchive/writer.cc:253
e097772b
CP
506#, c-format
507msgid "Failed to readlink %s"
35feebba 508msgstr "Non se puido ler a ligazón %s"
e097772b 509
3c4a4974 510#: ftparchive/writer.cc:257
e097772b
CP
511#, c-format
512msgid "Failed to unlink %s"
35feebba 513msgstr "Non se puido borrar %s"
e097772b 514
3c4a4974 515#: ftparchive/writer.cc:264
e097772b
CP
516#, c-format
517msgid "*** Failed to link %s to %s"
35feebba 518msgstr "*** Non se puido ligar %s con %s"
e097772b 519
3c4a4974 520#: ftparchive/writer.cc:274
e097772b
CP
521#, c-format
522msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
35feebba 523msgstr " Alcanzouse o límite de desligado de %sB.\n"
e097772b
CP
524
525#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
3c4a4974 526#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
e097772b
CP
527#, c-format
528msgid "Failed to stat %s"
35feebba 529msgstr "Non se atopou %s"
e097772b 530
3c4a4974 531#: ftparchive/writer.cc:386
e097772b 532msgid "Archive had no package field"
35feebba 533msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
e097772b 534
35feebba 535#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
e097772b
CP
536#, c-format
537msgid " %s has no override entry\n"
35feebba 538msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\"\n"
e097772b 539
35feebba 540#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
e097772b
CP
541#, c-format
542msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
35feebba 543msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
e097772b
CP
544
545#: ftparchive/contents.cc:317
546#, c-format
547msgid "Internal error, could not locate member %s"
35feebba 548msgstr "Erro interno, non se puido atopar o membro %s"
e097772b
CP
549
550#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
551msgid "realloc - Failed to allocate memory"
35feebba 552msgstr "realloc - Non se puido reservar memoria"
e097772b
CP
553
554#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
555#, c-format
556msgid "Unable to open %s"
557msgstr "Non se puido abrir %s"
558
559#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
560#, c-format
561msgid "Malformed override %s line %lu #1"
35feebba 562msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (1)"
e097772b
CP
563
564#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
565#, c-format
566msgid "Malformed override %s line %lu #2"
35feebba 567msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (2)"
e097772b
CP
568
569#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
570#, c-format
571msgid "Malformed override %s line %lu #3"
35feebba 572msgstr "\"Override\" %s liña %lu mal formado (3)"
e097772b
CP
573
574#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
575#, c-format
576msgid "Failed to read the override file %s"
35feebba 577msgstr "Non se puido ler o ficheiro de \"overrides\" %s"
e097772b
CP
578
579#: ftparchive/multicompress.cc:75
580#, c-format
581msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
35feebba 582msgstr "Algoritmo de compresión \"%s\" descoñecido"
e097772b
CP
583
584#: ftparchive/multicompress.cc:105
585#, c-format
586msgid "Compressed output %s needs a compression set"
35feebba 587msgstr "A saída comprimida %s precisa dun xogo de compresión"
e097772b
CP
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
590msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
35feebba 591msgstr "Non se puido crear a canle IPC ao subproceso"
e097772b
CP
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:198
594msgid "Failed to create FILE*"
35feebba 595msgstr "Non se puido crear o FILE*"
e097772b
CP
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:201
598msgid "Failed to fork"
35feebba 599msgstr "Non se puido chamar a fork"
e097772b
CP
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:215
602msgid "Compress child"
35feebba 603msgstr "Fillo de compresión"
e097772b
CP
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:238
606#, c-format
607msgid "Internal error, failed to create %s"
608msgstr "Erro interno, non se puido crear %s"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:289
611msgid "Failed to create subprocess IPC"
35feebba 612msgstr "Non se puido crear o IPC do subproceso"
e097772b
CP
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:324
615msgid "Failed to exec compressor "
616msgstr "Non se puido executar o compresor "
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:363
619msgid "decompressor"
35feebba 620msgstr "descompresor"
e097772b
CP
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:406
623msgid "IO to subprocess/file failed"
35feebba 624msgstr "A E/S ao subproceso/ficheiro fallou"
e097772b
CP
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:458
627msgid "Failed to read while computing MD5"
35feebba 628msgstr "Non se puido ler ao calcular o MD5"
e097772b
CP
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:475
631#, c-format
632msgid "Problem unlinking %s"
35feebba 633msgstr "Problema ao borrar %s"
e097772b
CP
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
636#, c-format
637msgid "Failed to rename %s to %s"
35feebba 638msgstr "Non se puido cambiar o nome de %s a %s"
e097772b
CP
639
640#: cmdline/apt-get.cc:118
641msgid "Y"
642msgstr "S"
643
35feebba 644#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1517
e097772b
CP
645#, c-format
646msgid "Regex compilation error - %s"
35feebba 647msgstr "Erro na compilación da expresión regular - %s"
e097772b
CP
648
649#: cmdline/apt-get.cc:235
650msgid "The following packages have unmet dependencies:"
35feebba 651msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
e097772b
CP
652
653#: cmdline/apt-get.cc:325
654#, c-format
655msgid "but %s is installed"
35feebba 656msgstr "pero %s está instalado"
e097772b
CP
657
658#: cmdline/apt-get.cc:327
659#, c-format
660msgid "but %s is to be installed"
35feebba 661msgstr "pero hase instalar %s"
e097772b
CP
662
663#: cmdline/apt-get.cc:334
664msgid "but it is not installable"
35feebba 665msgstr "pero non é instalable"
e097772b
CP
666
667#: cmdline/apt-get.cc:336
668msgid "but it is a virtual package"
35feebba 669msgstr "pero é un paquete virtual"
e097772b
CP
670
671#: cmdline/apt-get.cc:339
672msgid "but it is not installed"
35feebba 673msgstr "pero non está instalado"
e097772b
CP
674
675#: cmdline/apt-get.cc:339
676msgid "but it is not going to be installed"
35feebba 677msgstr "pero non se ha instalar"
e097772b
CP
678
679#: cmdline/apt-get.cc:344
680msgid " or"
681msgstr " ou"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:373
684msgid "The following NEW packages will be installed:"
35feebba 685msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
e097772b
CP
686
687#: cmdline/apt-get.cc:399
688msgid "The following packages will be REMOVED:"
35feebba 689msgstr "Os seguintes paquetes hanse ELIMINAR:"
e097772b
CP
690
691#: cmdline/apt-get.cc:421
692msgid "The following packages have been kept back:"
35feebba 693msgstr "Os seguintes paquetes consérvanse:"
e097772b
CP
694
695#: cmdline/apt-get.cc:442
696msgid "The following packages will be upgraded:"
35feebba 697msgstr "Os seguintes paquetes hanse actualizar:"
e097772b
CP
698
699#: cmdline/apt-get.cc:463
700msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
35feebba 701msgstr "Os seguintes paquetes hanse DESACTUALIZAR:"
e097772b
CP
702
703#: cmdline/apt-get.cc:483
704msgid "The following held packages will be changed:"
35feebba 705msgstr "Os seguintes paquetes retidos hanse modificar:"
e097772b
CP
706
707#: cmdline/apt-get.cc:536
708#, c-format
709msgid "%s (due to %s) "
35feebba 710msgstr "%s (debido a %s) "
e097772b
CP
711
712#: cmdline/apt-get.cc:544
713msgid ""
714"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
715"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
716msgstr ""
35feebba
CP
717"AVISO: Hanse eliminar os seguintes paquetes esenciais.\n"
718"¡Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
e097772b
CP
719
720#: cmdline/apt-get.cc:575
721#, c-format
722msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
35feebba 723msgstr "%lu actualizados, %lu instalados, "
e097772b
CP
724
725#: cmdline/apt-get.cc:579
726#, c-format
727msgid "%lu reinstalled, "
728msgstr "%lu reinstalados, "
729
730#: cmdline/apt-get.cc:581
731#, c-format
732msgid "%lu downgraded, "
733msgstr "%lu desactualizados, "
734
735#: cmdline/apt-get.cc:583
736#, c-format
737msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
35feebba 738msgstr "%lu hanse eliminar e %lu sen actualizar.\n"
e097772b
CP
739
740#: cmdline/apt-get.cc:587
741#, c-format
742msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
35feebba 743msgstr "%lu non instalados ou eliminados de todo.\n"
e097772b
CP
744
745#: cmdline/apt-get.cc:647
746msgid "Correcting dependencies..."
35feebba 747msgstr "A corrixir as dependencias..."
e097772b
CP
748
749#: cmdline/apt-get.cc:650
750msgid " failed."
751msgstr " fallou."
752
753#: cmdline/apt-get.cc:653
754msgid "Unable to correct dependencies"
35feebba 755msgstr "Non se puido corrixir as dependencias."
e097772b
CP
756
757#: cmdline/apt-get.cc:656
758msgid "Unable to minimize the upgrade set"
35feebba 759msgstr "Non se puido minimizar o xogo de actualizacións"
e097772b
CP
760
761#: cmdline/apt-get.cc:658
762msgid " Done"
35feebba 763msgstr " Rematado"
e097772b
CP
764
765#: cmdline/apt-get.cc:662
766msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
35feebba 767msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" para corrixilos."
e097772b
CP
768
769#: cmdline/apt-get.cc:665
770msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
35feebba 771msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
e097772b
CP
772
773#: cmdline/apt-get.cc:687
774msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
35feebba 775msgstr "AVISO: ¡Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
e097772b 776
3c4a4974
CP
777#: cmdline/apt-get.cc:691
778msgid "Authentication warning overridden.\n"
35feebba 779msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
3c4a4974 780
e097772b
CP
781#: cmdline/apt-get.cc:698
782msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
35feebba 783msgstr "¿Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? "
e097772b
CP
784
785#: cmdline/apt-get.cc:700
786msgid "Some packages could not be authenticated"
35feebba 787msgstr "Non se puido autenticar algúns paquetes"
e097772b 788
3c4a4974 789#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
e097772b 790msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
35feebba 791msgstr "Houbo problemas e empregouse -y sen --force-yes"
e097772b 792
3c4a4974
CP
793#: cmdline/apt-get.cc:753
794msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
35feebba 795msgstr "Erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes rotos."
3c4a4974 796
e097772b
CP
797#: cmdline/apt-get.cc:762
798msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
35feebba 799msgstr "Hai que eliminar paquetes pero a eliminación está desactivada."
e097772b 800
3c4a4974 801#: cmdline/apt-get.cc:773
3c4a4974 802msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
35feebba 803msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou"
3c4a4974 804
35feebba 805#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1811 cmdline/apt-get.cc:1844
e097772b 806msgid "Unable to lock the download directory"
35feebba 807msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descargas"
e097772b 808
35feebba 809#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1892 cmdline/apt-get.cc:2104
e097772b
CP
810#: apt-pkg/cachefile.cc:67
811msgid "The list of sources could not be read."
35feebba 812msgstr "Non se puido ler a lista de orixes."
e097772b 813
3c4a4974
CP
814#: cmdline/apt-get.cc:814
815msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
816msgstr ""
35feebba 817"Que raro... Os tamaños non coinciden, envíe email a apt@packages.debian.org"
3c4a4974
CP
818
819#: cmdline/apt-get.cc:819
e097772b
CP
820#, c-format
821msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
35feebba 822msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
e097772b 823
3c4a4974 824#: cmdline/apt-get.cc:822
e097772b
CP
825#, c-format
826msgid "Need to get %sB of archives.\n"
35feebba 827msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos.\n"
e097772b 828
3c4a4974 829#: cmdline/apt-get.cc:827
e097772b
CP
830#, c-format
831msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
35feebba 832msgstr "Despois de desempaquetar hanse ocupar %sB de disco adicionais.\n"
e097772b 833
3c4a4974 834#: cmdline/apt-get.cc:830
e097772b
CP
835#, c-format
836msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
35feebba 837msgstr "Despois de desempaquetar hanse liberar %sB de disco.\n"
e097772b 838
35feebba
CP
839#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1958
840#, c-format
3c4a4974 841msgid "Couldn't determine free space in %s"
35feebba 842msgstr "Non se puido determinar o espazo libre en %s"
3c4a4974
CP
843
844#: cmdline/apt-get.cc:847
e097772b
CP
845#, c-format
846msgid "You don't have enough free space in %s."
35feebba 847msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s."
e097772b 848
3c4a4974 849#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
e097772b 850msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
35feebba 851msgstr "Especificouse \"Só Triviais\" pero esta non é unha operación trivial."
e097772b 852
3c4a4974 853#: cmdline/apt-get.cc:864
e097772b 854msgid "Yes, do as I say!"
35feebba 855msgstr "¡Si, fai o que digo!"
e097772b 856
3c4a4974 857#: cmdline/apt-get.cc:866
e097772b
CP
858#, c-format
859msgid ""
860"You are about to do something potentially harmful.\n"
861"To continue type in the phrase '%s'\n"
862" ?] "
863msgstr ""
35feebba
CP
864"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
865"Para continuar escriba a frase \"%s\"\n"
866" ?] "
e097772b 867
3c4a4974 868#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
e097772b 869msgid "Abort."
35feebba 870msgstr "Abortar."
e097772b 871
3c4a4974 872#: cmdline/apt-get.cc:887
e097772b 873msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
35feebba 874msgstr "¿Quere continuar [S/n]? "
e097772b 875
35feebba 876#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1367 cmdline/apt-get.cc:2001
e097772b
CP
877#, c-format
878msgid "Failed to fetch %s %s\n"
35feebba 879msgstr "Non se puido obter %s %s\n"
e097772b 880
3c4a4974 881#: cmdline/apt-get.cc:977
e097772b 882msgid "Some files failed to download"
35feebba 883msgstr "Non se puido descargar algúns ficheiros"
e097772b 884
35feebba 885#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2010
e097772b 886msgid "Download complete and in download only mode"
35feebba 887msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
e097772b 888
3c4a4974 889#: cmdline/apt-get.cc:984
e097772b
CP
890msgid ""
891"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
892"missing?"
893msgstr ""
35feebba
CP
894"Non se puido obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
895"missing."
e097772b 896
3c4a4974 897#: cmdline/apt-get.cc:988
e097772b 898msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
35feebba
CP
899msgstr ""
900"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está "
901"soportado"
e097772b 902
3c4a4974 903#: cmdline/apt-get.cc:993
e097772b 904msgid "Unable to correct missing packages."
35feebba 905msgstr "Non se puido corrixir os paquetes non dispoñibles."
e097772b 906
3c4a4974 907#: cmdline/apt-get.cc:994
e097772b 908msgid "Aborting install."
35feebba 909msgstr "A abortar a instalación."
e097772b 910
3c4a4974 911#: cmdline/apt-get.cc:1028
e097772b
CP
912#, c-format
913msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
35feebba 914msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n"
e097772b 915
3c4a4974 916#: cmdline/apt-get.cc:1038
e097772b
CP
917#, c-format
918msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
35feebba 919msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a actualización.\n"
e097772b 920
3c4a4974 921#: cmdline/apt-get.cc:1056
e097772b
CP
922#, c-format
923msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
35feebba 924msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non se eliminou\n"
e097772b 925
3c4a4974 926#: cmdline/apt-get.cc:1067
e097772b
CP
927#, c-format
928msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
35feebba 929msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
e097772b 930
3c4a4974 931#: cmdline/apt-get.cc:1079
e097772b
CP
932msgid " [Installed]"
933msgstr " [Instalado]"
934
3c4a4974 935#: cmdline/apt-get.cc:1084
e097772b 936msgid "You should explicitly select one to install."
35feebba 937msgstr "Debería escoller un para instalar."
e097772b 938
3c4a4974 939#: cmdline/apt-get.cc:1089
e097772b
CP
940#, c-format
941msgid ""
942"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
943"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
944"is only available from another source\n"
945msgstr ""
35feebba
CP
946"O paquete %s non está dispoñible, pero outro paquete fai referencia a el.\n"
947"Isto pode significar que o paquete falla, está obsoleto ou só está\n"
948"dispoñible noutra fonte.\n"
e097772b 949
3c4a4974 950#: cmdline/apt-get.cc:1108
e097772b 951msgid "However the following packages replace it:"
35feebba 952msgstr "Nembargantes, os seguintes paquetes substitúeno:"
e097772b 953
3c4a4974 954#: cmdline/apt-get.cc:1111
e097772b
CP
955#, c-format
956msgid "Package %s has no installation candidate"
35feebba 957msgstr "O paquete %s non ten un candidato para a instalación"
e097772b 958
3c4a4974 959#: cmdline/apt-get.cc:1131
e097772b
CP
960#, c-format
961msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
35feebba 962msgstr "A reinstalación de %s non é posible, non se pode descargar.\n"
e097772b 963
3c4a4974 964#: cmdline/apt-get.cc:1139
e097772b
CP
965#, c-format
966msgid "%s is already the newest version.\n"
35feebba 967msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
e097772b 968
3c4a4974 969#: cmdline/apt-get.cc:1166
e097772b
CP
970#, c-format
971msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
35feebba 972msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
e097772b 973
3c4a4974 974#: cmdline/apt-get.cc:1168
e097772b
CP
975#, c-format
976msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
35feebba 977msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
e097772b 978
3c4a4974 979#: cmdline/apt-get.cc:1174
e097772b
CP
980#, c-format
981msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
35feebba 982msgstr "Escolleuse a versión %s (%s) de %s\n"
e097772b 983
35feebba 984#: cmdline/apt-get.cc:1315
e097772b 985msgid "The update command takes no arguments"
35feebba 986msgstr "A orde \"update\" non toma argumentos"
e097772b 987
35feebba 988#: cmdline/apt-get.cc:1328 cmdline/apt-get.cc:1422
e097772b
CP
989msgid "Unable to lock the list directory"
990msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas"
991
35feebba 992#: cmdline/apt-get.cc:1386
e097772b
CP
993msgid ""
994"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
995"used instead."
996msgstr ""
35feebba
CP
997"Non se puido descargar algúns ficheiros de índices; ignoráronse ou "
998"empregáronse uns vellos no seu lugar."
e097772b 999
35feebba 1000#: cmdline/apt-get.cc:1405
e097772b 1001msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
35feebba 1002msgstr "Erro interno, AllUpgrade rompeu cousas"
e097772b 1003
35feebba 1004#: cmdline/apt-get.cc:1504 cmdline/apt-get.cc:1540
e097772b
CP
1005#, c-format
1006msgid "Couldn't find package %s"
1007msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
1008
35feebba 1009#: cmdline/apt-get.cc:1527
e097772b
CP
1010#, c-format
1011msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
35feebba 1012msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n"
e097772b 1013
35feebba 1014#: cmdline/apt-get.cc:1557
e097772b 1015msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
35feebba 1016msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" corrixir isto:"
e097772b 1017
35feebba 1018#: cmdline/apt-get.cc:1560
e097772b
CP
1019msgid ""
1020"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1021"solution)."
1022msgstr ""
35feebba
CP
1023"Dependencias incumpridas. Probe \"apt-get -f install\" sen paquetes (ou "
1024"especifique unha solución)."
e097772b 1025
35feebba 1026#: cmdline/apt-get.cc:1572
e097772b
CP
1027msgid ""
1028"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1029"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1030"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1031"or been moved out of Incoming."
1032msgstr ""
35feebba
CP
1033"Non se puido instalar algúns paquetes. Isto pode significar que solicitou\n"
1034"unha situación imposible ou, se emprega a distribución inestable, que\n"
1035"algúns paquetes solicitados aínda non se crearon ou moveron de Incoming."
e097772b 1036
35feebba 1037#: cmdline/apt-get.cc:1580
e097772b
CP
1038msgid ""
1039"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1040"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1041"that package should be filed."
1042msgstr ""
35feebba
CP
1043"Xa que só solicitou unha soa operación, é bastante probable que o\n"
1044"paquete non sea instalable e que se deba informar dun erro no paquete."
e097772b 1045
35feebba 1046#: cmdline/apt-get.cc:1585
e097772b 1047msgid "The following information may help to resolve the situation:"
35feebba 1048msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:"
e097772b 1049
35feebba 1050#: cmdline/apt-get.cc:1588
e097772b
CP
1051msgid "Broken packages"
1052msgstr "Paquetes rotos"
1053
35feebba 1054#: cmdline/apt-get.cc:1614
e097772b 1055msgid "The following extra packages will be installed:"
35feebba 1056msgstr "Hanse instalar os seguintes paquetes extra:"
e097772b 1057
35feebba 1058#: cmdline/apt-get.cc:1685
e097772b 1059msgid "Suggested packages:"
35feebba 1060msgstr "Paquetes suxiridos:"
e097772b 1061
35feebba 1062#: cmdline/apt-get.cc:1686
e097772b 1063msgid "Recommended packages:"
35feebba 1064msgstr "Paquetes recomendados:"
e097772b 1065
35feebba 1066#: cmdline/apt-get.cc:1706
e097772b 1067msgid "Calculating upgrade... "
35feebba 1068msgstr "A calcular a actualización... "
e097772b 1069
35feebba 1070#: cmdline/apt-get.cc:1709 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
e097772b
CP
1071msgid "Failed"
1072msgstr "Fallou"
1073
35feebba 1074#: cmdline/apt-get.cc:1714
e097772b 1075msgid "Done"
35feebba 1076msgstr "Rematado"
e097772b 1077
35feebba 1078#: cmdline/apt-get.cc:1779 cmdline/apt-get.cc:1787
3c4a4974 1079msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
35feebba 1080msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas"
3c4a4974 1081
35feebba 1082#: cmdline/apt-get.cc:1887
e097772b 1083msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
35feebba
CP
1084msgstr ""
1085"Ten que especificar alomenos un paquete para lle descargar o código fonte"
e097772b 1086
35feebba 1087#: cmdline/apt-get.cc:1914 cmdline/apt-get.cc:2122
e097772b
CP
1088#, c-format
1089msgid "Unable to find a source package for %s"
35feebba 1090msgstr "Non se puido atopar un paquete fonte para %s"
e097772b 1091
35feebba 1092#: cmdline/apt-get.cc:1961
e097772b
CP
1093#, c-format
1094msgid "You don't have enough free space in %s"
35feebba 1095msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s"
e097772b 1096
35feebba 1097#: cmdline/apt-get.cc:1966
e097772b
CP
1098#, c-format
1099msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
35feebba 1100msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
e097772b 1101
35feebba 1102#: cmdline/apt-get.cc:1969
e097772b
CP
1103#, c-format
1104msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
35feebba 1105msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
e097772b 1106
35feebba 1107#: cmdline/apt-get.cc:1975
e097772b
CP
1108#, c-format
1109msgid "Fetch source %s\n"
35feebba 1110msgstr "Obter fonte %s\n"
e097772b 1111
35feebba 1112#: cmdline/apt-get.cc:2006
e097772b 1113msgid "Failed to fetch some archives."
35feebba 1114msgstr "Non se puido recibir algúns arquivos."
e097772b 1115
35feebba 1116#: cmdline/apt-get.cc:2034
e097772b
CP
1117#, c-format
1118msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
35feebba 1119msgstr "Omítese o desempaquetamento do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
e097772b 1120
35feebba 1121#: cmdline/apt-get.cc:2046
e097772b
CP
1122#, c-format
1123msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
35feebba 1124msgstr "Fallou a orde de desempaquetamento \"%s\".\n"
e097772b 1125
35feebba 1126#: cmdline/apt-get.cc:2047
3c4a4974
CP
1127#, c-format
1128msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
35feebba 1129msgstr "Comprobe que o paquete \"dpkg-dev\" estea instalado.\n"
3c4a4974 1130
35feebba 1131#: cmdline/apt-get.cc:2064
e097772b
CP
1132#, c-format
1133msgid "Build command '%s' failed.\n"
35feebba 1134msgstr "Fallou a codificación de %s.\n"
e097772b 1135
35feebba 1136#: cmdline/apt-get.cc:2083
e097772b 1137msgid "Child process failed"
35feebba 1138msgstr "O proceso fillo fallou"
e097772b 1139
35feebba 1140#: cmdline/apt-get.cc:2099
e097772b
CP
1141msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1142msgstr ""
35feebba
CP
1143"Ten que especificar alomenos un paquete para lle comprobar as dependencias "
1144"de compilación"
e097772b 1145
35feebba 1146#: cmdline/apt-get.cc:2127
e097772b
CP
1147#, c-format
1148msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
35feebba 1149msgstr "Non se puido obter a información de dependencias de compilación de %s"
e097772b 1150
35feebba 1151#: cmdline/apt-get.cc:2147
e097772b
CP
1152#, c-format
1153msgid "%s has no build depends.\n"
35feebba 1154msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
e097772b 1155
35feebba 1156#: cmdline/apt-get.cc:2199
e097772b
CP
1157#, c-format
1158msgid ""
1159"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1160"found"
1161msgstr ""
35feebba
CP
1162"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar "
1163"o paquete %s"
e097772b 1164
35feebba 1165#: cmdline/apt-get.cc:2251
e097772b
CP
1166#, c-format
1167msgid ""
1168"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1169"package %s can satisfy version requirements"
1170msgstr ""
35feebba
CP
1171"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
1172"dispoñible do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
e097772b 1173
35feebba 1174#: cmdline/apt-get.cc:2286
e097772b
CP
1175#, c-format
1176msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1177msgstr ""
35feebba
CP
1178"Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: O paquete instalado %s é "
1179"novo de máis"
e097772b 1180
35feebba 1181#: cmdline/apt-get.cc:2311
e097772b
CP
1182#, c-format
1183msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
35feebba 1184msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: %s"
e097772b 1185
35feebba 1186#: cmdline/apt-get.cc:2325
e097772b
CP
1187#, c-format
1188msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
35feebba 1189msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación de %s."
e097772b 1190
35feebba 1191#: cmdline/apt-get.cc:2329
e097772b 1192msgid "Failed to process build dependencies"
35feebba 1193msgstr "Non se puido procesar as dependencias de compilación"
e097772b 1194
35feebba 1195#: cmdline/apt-get.cc:2361
e097772b 1196msgid "Supported modules:"
35feebba 1197msgstr "Módulos soportados:"
e097772b 1198
35feebba 1199#: cmdline/apt-get.cc:2402
e097772b
CP
1200msgid ""
1201"Usage: apt-get [options] command\n"
1202" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1203" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1204"\n"
1205"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1206"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1207"and install.\n"
1208"\n"
1209"Commands:\n"
1210" update - Retrieve new lists of packages\n"
1211" upgrade - Perform an upgrade\n"
1212" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1213" remove - Remove packages\n"
1214" source - Download source archives\n"
1215" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1216" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1217" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1218" clean - Erase downloaded archive files\n"
1219" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1220" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1221"\n"
1222"Options:\n"
1223" -h This help text.\n"
1224" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1225" -qq No output except for errors\n"
1226" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1227" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1228" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1229" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1230" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1231" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1232" -b Build the source package after fetching it\n"
1233" -V Show verbose version numbers\n"
1234" -c=? Read this configuration file\n"
1235" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1236"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1237"pages for more information and options.\n"
1238" This APT has Super Cow Powers.\n"
1239msgstr ""
35feebba
CP
1240"Emprego: apt-get [opcións] orde\n"
1241" apt-get [opcións] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1242" apt-get [opcións] source paq1 [paq2 ...]\n"
e097772b 1243"\n"
35feebba
CP
1244"apt-get é unha simple interface de liña de ordes para descargar e instalar\n"
1245"paquetes. As ordes empregadas máis habitualmente son \"update\" e \"install"
1246"\".\n"
e097772b 1247"\n"
35feebba
CP
1248"Ordes:\n"
1249" update - Descarga as novas listas de paquetes\n"
1250" upgrade - Realiza unha actualización\n"
1251" install - Instala novos paquetes (o paquete chámase libc6, non libc6."
1252"deb)\n"
e097772b 1253" remove - Elimina paquetes\n"
35feebba
CP
1254" source - Descarga arquivos de código fonte\n"
1255" build-dep - Configura as dependencias de compilación dos paquetes fonte\n"
1256" dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n"
1257" dselect-upgrade - Sigue as seleccións de dselect\n"
1258" clean - Borra os arquivos descargados\n"
1259" autoclean - Borra os arquivos antigos descargados\n"
1260" check - Verifica que non hai dependencias rotas\n"
e097772b 1261"\n"
35feebba 1262"Opcións:\n"
e097772b 1263" -h Este texto de axuda.\n"
35feebba
CP
1264" -q Saída que se pode rexistrar - sen indicador de progreso\n"
1265" -qq Sen saída agás os erros\n"
1266" -d Só descarga - NON instala nin desempaqueta os arquivos\n"
1267" -s No-act. Realiza unha simulación de ordeamento\n"
1268" -y Supón \"Sí\" a tódalas preguntas e non as amosa\n"
1269" -f Tenta continuar se a comprobación de integridade falla\n"
1270" -m Tenta continuar se non se poden localizar os arquivos\n"
1271" -u Tamén amosa unha lista de paquetes actualizados\n"
1272" -b Constrúe o paquete fonte despois de o descargar\n"
1273" -V Amosa números detallados de versión\n"
1274" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1275" -o=? Estabrece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
1276"tmp\n"
1277"Vexa as páxinas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) para\n"
1278"ver máis información e opcións.\n"
1279" Este APT ten Poderes de Super Vaca.\n"
e097772b
CP
1280
1281#: cmdline/acqprogress.cc:55
1282msgid "Hit "
35feebba 1283msgstr "Teño "
e097772b
CP
1284
1285#: cmdline/acqprogress.cc:79
1286msgid "Get:"
35feebba 1287msgstr "Rcb:"
e097772b
CP
1288
1289#: cmdline/acqprogress.cc:110
1290msgid "Ign "
1291msgstr "Ign "
1292
1293#: cmdline/acqprogress.cc:114
1294msgid "Err "
1295msgstr "Err "
1296
1297#: cmdline/acqprogress.cc:135
1298#, c-format
1299msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
35feebba 1300msgstr "Recibíronse %sB en %s (%sB/s)\n"
e097772b
CP
1301
1302#: cmdline/acqprogress.cc:225
1303#, c-format
1304msgid " [Working]"
35feebba 1305msgstr " [A traballar]"
e097772b
CP
1306
1307#: cmdline/acqprogress.cc:271
1308#, c-format
1309msgid ""
1310"Media change: please insert the disc labeled\n"
1311" '%s'\n"
1312"in the drive '%s' and press enter\n"
1313msgstr ""
35feebba
CP
1314"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
1315" \"%s\"\n"
1316"na unidade \"%s\" e prema Intro\n"
e097772b
CP
1317
1318#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1319msgid "Unknown package record!"
35feebba 1320msgstr "¡Rexistro de paquete descoñecido!"
e097772b
CP
1321
1322#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1323msgid ""
1324"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1325"\n"
1326"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1327"to indicate what kind of file it is.\n"
1328"\n"
1329"Options:\n"
1330" -h This help text\n"
1331" -s Use source file sorting\n"
1332" -c=? Read this configuration file\n"
1333" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1334msgstr ""
35feebba 1335"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
e097772b 1336"\n"
35feebba
CP
1337"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordear ficheiros de paquetes.\n"
1338"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
e097772b 1339"\n"
35feebba
CP
1340"Opcións:\n"
1341" -h Este texto de axuda\n"
1342" -s Emprega ordeamento por ficheiros fonte\n"
1343" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
1344" -o=? Estabrece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
1345"tmp\n"
e097772b
CP
1346
1347#: dselect/install:32
1348msgid "Bad default setting!"
35feebba 1349msgstr "¡Configuración por defecto incorrecta!"
e097772b
CP
1350
1351#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1352#: dselect/install:104 dselect/update:45
1353msgid "Press enter to continue."
1354msgstr "Prema Intro para continuar."
1355
1356#: dselect/install:100
1357msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
35feebba 1358msgstr "Houbo algúns erros ao desempaquetar. Vanse configurar os paquetes"
e097772b
CP
1359
1360#: dselect/install:101
1361msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
35feebba 1362msgstr "que se instalaron. Isto pode producir erros duplicados ou erros"
e097772b
CP
1363
1364#: dselect/install:102
1365msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
35feebba 1366msgstr "causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
e097772b
CP
1367
1368#: dselect/install:103
1369msgid ""
1370"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1371msgstr ""
35feebba 1372"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva instalar."
e097772b
CP
1373
1374#: dselect/update:30
1375msgid "Merging available information"
35feebba 1376msgstr "A mesturar a información sobre paquetes dispoñibles"
e097772b
CP
1377
1378#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
e097772b 1379msgid "Failed to create pipes"
35feebba 1380msgstr "Non se puido crear as canles"
e097772b
CP
1381
1382#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
e097772b 1383msgid "Failed to exec gzip "
35feebba 1384msgstr "Non se puido executar gzip"
e097772b
CP
1385
1386#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1387msgid "Corrupted archive"
35feebba 1388msgstr "Arquivo corrompido"
e097772b
CP
1389
1390#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1391msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
35feebba 1392msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está corrompido"
e097772b
CP
1393
1394#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1395#, c-format
1396msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
35feebba 1397msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
e097772b
CP
1398
1399#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1400msgid "Invalid archive signature"
35feebba 1401msgstr "Sinatura de arquivo non válida"
e097772b
CP
1402
1403#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1404msgid "Error reading archive member header"
35feebba 1405msgstr "Erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
e097772b
CP
1406
1407#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1408msgid "Invalid archive member header"
35feebba 1409msgstr "Cabeceira do membro do arquivo non válida"
e097772b
CP
1410
1411#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
e097772b 1412msgid "Archive is too short"
35feebba 1413msgstr "O arquivo é curto de máis"
e097772b
CP
1414
1415#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
e097772b 1416msgid "Failed to read the archive headers"
35feebba 1417msgstr "Non se puido ler as cabeceiras dos arquivos"
e097772b
CP
1418
1419#: apt-inst/filelist.cc:384
1420msgid "DropNode called on still linked node"
35feebba 1421msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
e097772b
CP
1422
1423#: apt-inst/filelist.cc:416
1424msgid "Failed to locate the hash element!"
35feebba 1425msgstr "Non se puido atopar o elemento hash"
e097772b
CP
1426
1427#: apt-inst/filelist.cc:463
e097772b 1428msgid "Failed to allocate diversion"
35feebba 1429msgstr "Non se puido reservar un desvío"
e097772b
CP
1430
1431#: apt-inst/filelist.cc:468
1432msgid "Internal error in AddDiversion"
35feebba 1433msgstr "Erro interno en AddDiversion"
e097772b
CP
1434
1435#: apt-inst/filelist.cc:481
1436#, c-format
1437msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
35feebba 1438msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
e097772b
CP
1439
1440#: apt-inst/filelist.cc:510
1441#, c-format
1442msgid "Double add of diversion %s -> %s"
35feebba 1443msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
e097772b
CP
1444
1445#: apt-inst/filelist.cc:553
1446#, c-format
1447msgid "Duplicate conf file %s/%s"
35feebba 1448msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
e097772b
CP
1449
1450#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
35feebba 1451#, c-format
e097772b 1452msgid "Failed to write file %s"
35feebba 1453msgstr "Non se puido gravar o ficheiro %s"
e097772b
CP
1454
1455#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
35feebba 1456#, c-format
e097772b 1457msgid "Failed to close file %s"
35feebba 1458msgstr "Non se puido pechar o ficheiro %s"
e097772b
CP
1459
1460#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
35feebba 1461#, c-format
e097772b 1462msgid "The path %s is too long"
35feebba 1463msgstr "A ruta %s é longa de máis"
e097772b
CP
1464
1465#: apt-inst/extract.cc:127
1466#, c-format
1467msgid "Unpacking %s more than once"
35feebba 1468msgstr "A desempaquetar %s máis dunha vez"
e097772b
CP
1469
1470#: apt-inst/extract.cc:137
1471#, c-format
1472msgid "The directory %s is diverted"
35feebba 1473msgstr "O directorio %s está desviado"
e097772b
CP
1474
1475#: apt-inst/extract.cc:147
1476#, c-format
1477msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
35feebba 1478msgstr "O paquete tenta gravar no destino do desvío %s/%s"
e097772b
CP
1479
1480#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
e097772b 1481msgid "The diversion path is too long"
35feebba 1482msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
e097772b
CP
1483
1484#: apt-inst/extract.cc:243
1485#, c-format
1486msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
35feebba 1487msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
e097772b
CP
1488
1489#: apt-inst/extract.cc:283
e097772b 1490msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
35feebba 1491msgstr "Non se puido atopar o nodo no seu caldeiro hash"
e097772b
CP
1492
1493#: apt-inst/extract.cc:287
1494msgid "The path is too long"
35feebba 1495msgstr "A ruta é longa de máis"
e097772b
CP
1496
1497#: apt-inst/extract.cc:417
1498#, c-format
1499msgid "Overwrite package match with no version for %s"
35feebba 1500msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
e097772b
CP
1501
1502#: apt-inst/extract.cc:434
1503#, c-format
1504msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
35feebba 1505msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
e097772b 1506
3c4a4974
CP
1507#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1508#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
35feebba 1509#, c-format
e097772b 1510msgid "Unable to read %s"
35feebba 1511msgstr "Non se pode ler %s"
e097772b
CP
1512
1513#: apt-inst/extract.cc:494
35feebba 1514#, c-format
e097772b 1515msgid "Unable to stat %s"
35feebba 1516msgstr "Non se atopou %s"
e097772b
CP
1517
1518#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
35feebba 1519#, c-format
e097772b 1520msgid "Failed to remove %s"
35feebba 1521msgstr "Non se puido eliminar %s"
e097772b
CP
1522
1523#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
35feebba 1524#, c-format
e097772b 1525msgid "Unable to create %s"
35feebba 1526msgstr "Non se pode crear %s"
e097772b
CP
1527
1528#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
35feebba 1529#, c-format
e097772b 1530msgid "Failed to stat %sinfo"
35feebba 1531msgstr "Non se atopou %sinfo"
e097772b
CP
1532
1533#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1534msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1535msgstr ""
35feebba 1536"Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
e097772b
CP
1537
1538#. Build the status cache
1539#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
e097772b 1542msgid "Reading package lists"
35feebba 1543msgstr "A ler as listas de paquetes"
e097772b
CP
1544
1545#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1546#, c-format
1547msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
35feebba 1548msgstr "Non se puido cambiar ao directorio de administración %sinfo"
e097772b
CP
1549
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
e097772b 1552msgid "Internal error getting a package name"
35feebba 1553msgstr "Erro interno ao obter un nome de paquete"
e097772b
CP
1554
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1556msgid "Reading file listing"
35feebba 1557msgstr "A ler a lista de ficheiros"
e097772b
CP
1558
1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1560#, c-format
1561msgid ""
1562"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1563"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1564"package!"
1565msgstr ""
35feebba
CP
1566"Non se puido abrir o ficheiro de listas \"%sinfo/%s\". Se non pode "
1567"recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
e097772b
CP
1568
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
35feebba 1570#, c-format
e097772b 1571msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
35feebba 1572msgstr "Non se puido ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
e097772b
CP
1573
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
e097772b 1575msgid "Internal error getting a node"
35feebba 1576msgstr "Erro interno ao obter un nodo"
e097772b
CP
1577
1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
35feebba 1579#, c-format
e097772b 1580msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
35feebba 1581msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
e097772b
CP
1582
1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1584msgid "The diversion file is corrupted"
35feebba 1585msgstr "O ficheiro de desvíos está corrompido"
e097772b
CP
1586
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
35feebba 1589#, c-format
e097772b 1590msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
35feebba 1591msgstr "Liña non válida no ficheiro de desvíos: %s"
e097772b
CP
1592
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
e097772b 1594msgid "Internal error adding a diversion"
35feebba 1595msgstr "Erro interno ao engadir un desvío"
e097772b
CP
1596
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1598msgid "The pkg cache must be initialized first"
35feebba 1599msgstr "Ten que se inicializar a caché de paquetes primeiro"
e097772b
CP
1600
1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1602msgid "Reading file list"
35feebba 1603msgstr "A ler a lista de paquetes"
e097772b
CP
1604
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1606#, c-format
1607msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
35feebba 1608msgstr "Non se puido atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
e097772b
CP
1609
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1611#, c-format
1612msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
35feebba 1613msgstr "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
e097772b
CP
1614
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1616#, c-format
1617msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
35feebba 1618msgstr "Erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
e097772b
CP
1619
1620#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1621#, c-format
1622msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
35feebba 1623msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, falla o membro \"%s\""
e097772b
CP
1624
1625#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1626#, c-format
1627msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
35feebba 1628msgstr "Este non é un arquivo DEB válido, non ten un membro \"%s\" ou \"%s\""
e097772b
CP
1629
1630#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
35feebba 1631#, c-format
e097772b 1632msgid "Couldn't change to %s"
35feebba 1633msgstr "Non se puido cambiar a %s"
e097772b
CP
1634
1635#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
e097772b 1636msgid "Internal error, could not locate member"
35feebba 1637msgstr "Erro interno, non se puido atopar un membro"
e097772b
CP
1638
1639#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
e097772b 1640msgid "Failed to locate a valid control file"
35feebba 1641msgstr "Non se puido atopar un ficheiro de control válido"
e097772b
CP
1642
1643#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1644msgid "Unparsable control file"
35feebba 1645msgstr "Ficheiro de control non analizable"
e097772b 1646
3c4a4974 1647#: methods/cdrom.cc:114
35feebba 1648#, c-format
e097772b 1649msgid "Unable to read the cdrom database %s"
35feebba 1650msgstr "Non se puido ler a base de datos de CD-ROMs %s"
e097772b 1651
3c4a4974 1652#: methods/cdrom.cc:123
e097772b
CP
1653msgid ""
1654"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1655"cannot be used to add new CD-ROMs"
1656msgstr ""
35feebba
CP
1657"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non se pode "
1658"empregar apt-get update para engadir CD-ROMs"
e097772b 1659
3c4a4974 1660#: methods/cdrom.cc:131
e097772b 1661msgid "Wrong CD-ROM"
35feebba 1662msgstr "CD-ROM incorrecto"
e097772b 1663
3c4a4974 1664#: methods/cdrom.cc:164
e097772b
CP
1665#, c-format
1666msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
35feebba 1667msgstr "Non se puido desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
e097772b 1668
3c4a4974 1669#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1670msgid "Disk not found."
35feebba 1671msgstr "Non se atopou o disco"
3c4a4974
CP
1672
1673#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
e097772b 1674msgid "File not found"
35feebba 1675msgstr "Non se atopou o ficheiro"
e097772b 1676
3c4a4974
CP
1677#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1678#: methods/gzip.cc:142
e097772b 1679msgid "Failed to stat"
35feebba 1680msgstr "Non se atopou"
e097772b 1681
3c4a4974 1682#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
e097772b 1683msgid "Failed to set modification time"
35feebba 1684msgstr "Non se puido estabrecer a hora de modificación"
e097772b 1685
3c4a4974 1686#: methods/file.cc:44
e097772b 1687msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
35feebba 1688msgstr "URI non válido, os URIs locais non deben comezar por //"
e097772b
CP
1689
1690#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1691#: methods/ftp.cc:162
1692msgid "Logging in"
35feebba 1693msgstr "A se identificar"
e097772b
CP
1694
1695#: methods/ftp.cc:168
e097772b 1696msgid "Unable to determine the peer name"
35feebba 1697msgstr "Non se puido determinar o nome do outro extremo"
e097772b
CP
1698
1699#: methods/ftp.cc:173
e097772b 1700msgid "Unable to determine the local name"
35feebba 1701msgstr "Non se puido determinar o nome local"
e097772b
CP
1702
1703#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1704#, c-format
1705msgid "The server refused the connection and said: %s"
35feebba 1706msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
e097772b
CP
1707
1708#: methods/ftp.cc:210
1709#, c-format
1710msgid "USER failed, server said: %s"
35feebba 1711msgstr "A orde USER fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b
CP
1712
1713#: methods/ftp.cc:217
1714#, c-format
1715msgid "PASS failed, server said: %s"
35feebba 1716msgstr "A orde PASS fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b
CP
1717
1718#: methods/ftp.cc:237
1719msgid ""
1720"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1721"is empty."
1722msgstr ""
35feebba
CP
1723"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
1724"ftp::ProxyLogin está baleiro."
e097772b
CP
1725
1726#: methods/ftp.cc:265
1727#, c-format
1728msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
35feebba 1729msgstr "A orde do script de conexión \"%s\" fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b
CP
1730
1731#: methods/ftp.cc:291
1732#, c-format
1733msgid "TYPE failed, server said: %s"
35feebba 1734msgstr "A orde TYPE fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b
CP
1735
1736#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1737msgid "Connection timeout"
35feebba 1738msgstr "Tempo esgotado para a conexión"
e097772b
CP
1739
1740#: methods/ftp.cc:335
1741msgid "Server closed the connection"
35feebba 1742msgstr "O servidor pechou a conexión"
e097772b 1743
3c4a4974 1744#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
e097772b 1745msgid "Read error"
35feebba 1746msgstr "Erro de lectura"
e097772b
CP
1747
1748#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1749msgid "A response overflowed the buffer."
35feebba 1750msgstr "Unha resposta desbordou o buffer."
e097772b
CP
1751
1752#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1753msgid "Protocol corruption"
35feebba 1754msgstr "Corrupción do protocolo"
e097772b 1755
3c4a4974 1756#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
e097772b 1757msgid "Write error"
35feebba 1758msgstr "Erro de escritura"
e097772b
CP
1759
1760#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1761msgid "Could not create a socket"
35feebba 1762msgstr "Non se puido crear un socket"
e097772b
CP
1763
1764#: methods/ftp.cc:698
1765msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1766msgstr ""
35feebba 1767"Non se puido conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
e097772b
CP
1768
1769#: methods/ftp.cc:704
1770msgid "Could not connect passive socket."
35feebba 1771msgstr "Non se puido conectar o socket pasivo."
e097772b
CP
1772
1773#: methods/ftp.cc:722
1774msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
35feebba 1775msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket para escoitar"
e097772b
CP
1776
1777#: methods/ftp.cc:736
e097772b 1778msgid "Could not bind a socket"
35feebba 1779msgstr "Non se puido ligar un socket"
e097772b
CP
1780
1781#: methods/ftp.cc:740
1782msgid "Could not listen on the socket"
35feebba 1783msgstr "Non se puido escoitar no socket"
e097772b
CP
1784
1785#: methods/ftp.cc:747
1786msgid "Could not determine the socket's name"
35feebba 1787msgstr "Non se puido determinar o nome do socket"
e097772b
CP
1788
1789#: methods/ftp.cc:779
e097772b 1790msgid "Unable to send PORT command"
35feebba 1791msgstr "Non se puido enviar a orde PORT"
e097772b
CP
1792
1793#: methods/ftp.cc:789
1794#, c-format
1795msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
35feebba 1796msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
e097772b
CP
1797
1798#: methods/ftp.cc:798
1799#, c-format
1800msgid "EPRT failed, server said: %s"
35feebba 1801msgstr "A orde EPRT fallou, o servidor dixo: %s"
e097772b
CP
1802
1803#: methods/ftp.cc:818
1804msgid "Data socket connect timed out"
35feebba 1805msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
e097772b
CP
1806
1807#: methods/ftp.cc:825
e097772b 1808msgid "Unable to accept connection"
35feebba 1809msgstr "Non se pode aceptar a conexión"
e097772b
CP
1810
1811#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
e097772b 1812msgid "Problem hashing file"
35feebba 1813msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
e097772b
CP
1814
1815#: methods/ftp.cc:877
35feebba 1816#, c-format
e097772b 1817msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
35feebba 1818msgstr "Non se pode obter o ficheiro, o servidor dixo \"%s\""
e097772b
CP
1819
1820#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1821msgid "Data socket timed out"
35feebba 1822msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
e097772b
CP
1823
1824#: methods/ftp.cc:922
1825#, c-format
1826msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
35feebba 1827msgstr "A transferencia de datos fallou, o servidor dixo \"%s\""
e097772b
CP
1828
1829#. Get the files information
1830#: methods/ftp.cc:997
1831msgid "Query"
35feebba 1832msgstr "Petición"
e097772b
CP
1833
1834#: methods/ftp.cc:1106
e097772b 1835msgid "Unable to invoke "
35feebba 1836msgstr "Non se puido chamar a "
e097772b
CP
1837
1838#: methods/connect.cc:64
1839#, c-format
1840msgid "Connecting to %s (%s)"
35feebba 1841msgstr "A conectar a %s (%s)"
e097772b
CP
1842
1843#: methods/connect.cc:71
1844#, c-format
1845msgid "[IP: %s %s]"
35feebba 1846msgstr "[IP: %s %s]"
e097772b
CP
1847
1848#: methods/connect.cc:80
1849#, c-format
1850msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
35feebba 1851msgstr "Non se puido crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
e097772b
CP
1852
1853#: methods/connect.cc:86
1854#, c-format
1855msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
35feebba 1856msgstr "Non se pode iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
e097772b 1857
3c4a4974 1858#: methods/connect.cc:93
e097772b
CP
1859#, c-format
1860msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
35feebba 1861msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
e097772b 1862
3c4a4974 1863#: methods/connect.cc:106
e097772b
CP
1864#, c-format
1865msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
35feebba 1866msgstr "Non se puido conectar a %s:%s (%s)."
e097772b
CP
1867
1868#. We say this mainly because the pause here is for the
1869#. ssh connection that is still going
3c4a4974 1870#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
e097772b
CP
1871#, c-format
1872msgid "Connecting to %s"
35feebba 1873msgstr "A conectar a %s"
e097772b 1874
3c4a4974 1875#: methods/connect.cc:165
35feebba 1876#, c-format
e097772b 1877msgid "Could not resolve '%s'"
35feebba 1878msgstr "Non se puido resolver \"%s\""
e097772b 1879
3c4a4974 1880#: methods/connect.cc:171
e097772b
CP
1881#, c-format
1882msgid "Temporary failure resolving '%s'"
35feebba 1883msgstr "Fallo temporal ao resolver \"%s\""
e097772b 1884
3c4a4974 1885#: methods/connect.cc:174
e097772b
CP
1886#, c-format
1887msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
35feebba 1888msgstr "Algo estraño ocorreu ao resolver \"%s:%s\" (%i)"
e097772b 1889
3c4a4974 1890#: methods/connect.cc:221
35feebba 1891#, c-format
e097772b 1892msgid "Unable to connect to %s %s:"
35feebba 1893msgstr "Non se pode conectar a %s %s:"
e097772b 1894
3c4a4974
CP
1895#: methods/gpgv.cc:92
1896msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1897msgstr ""
35feebba 1898"E: A lista de argumentos de Acquire:gpgv::Options é longa de máis. Sáese."
3c4a4974
CP
1899
1900#: methods/gpgv.cc:191
1901msgid ""
1902"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1903msgstr ""
35feebba
CP
1904"Erro interno: Sinatura correcta, pero non se puido determinar a pegada "
1905"dixital da chave"
3c4a4974
CP
1906
1907#: methods/gpgv.cc:196
1908msgid "At least one invalid signature was encountered."
35feebba 1909msgstr "Atopouse alomenos unha sinatura non válida."
3c4a4974
CP
1910
1911#. FIXME String concatenation considered harmful.
1912#: methods/gpgv.cc:201
3c4a4974 1913msgid "Could not execute "
35feebba 1914msgstr "Non se puido executar "
3c4a4974
CP
1915
1916#: methods/gpgv.cc:202
1917msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
35feebba 1918msgstr " para verificar a sinatura (¿está gnupg instalado?)"
3c4a4974
CP
1919
1920#: methods/gpgv.cc:206
1921msgid "Unknown error executing gpgv"
35feebba 1922msgstr "Erro descoñecido ao executar gpgv"
3c4a4974
CP
1923
1924#: methods/gpgv.cc:237
3c4a4974 1925msgid "The following signatures were invalid:\n"
35feebba 1926msgstr "As seguintes sinaturas non eran válidas:\n"
3c4a4974
CP
1927
1928#: methods/gpgv.cc:244
1929msgid ""
1930"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1931"available:\n"
1932msgstr ""
35feebba
CP
1933"Non se puido verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
1934"está dispoñible:\n"
3c4a4974 1935
e097772b 1936#: methods/gzip.cc:57
35feebba 1937#, c-format
e097772b 1938msgid "Couldn't open pipe for %s"
35feebba 1939msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s"
e097772b
CP
1940
1941#: methods/gzip.cc:102
1942#, c-format
1943msgid "Read error from %s process"
35feebba 1944msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
e097772b
CP
1945
1946#: methods/http.cc:344
1947msgid "Waiting for headers"
35feebba 1948msgstr "A agardar polas cabeceiras"
e097772b
CP
1949
1950#: methods/http.cc:490
1951#, c-format
1952msgid "Got a single header line over %u chars"
35feebba 1953msgstr "Recibiuse unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
e097772b
CP
1954
1955#: methods/http.cc:498
1956msgid "Bad header line"
35feebba 1957msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
e097772b
CP
1958
1959#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1960msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
35feebba 1961msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta non válida"
e097772b
CP
1962
1963#: methods/http.cc:553
1964msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
35feebba 1965msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Length non válida"
e097772b
CP
1966
1967#: methods/http.cc:568
1968msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
35feebba 1969msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Range non válida"
e097772b
CP
1970
1971#: methods/http.cc:570
1972msgid "This HTTP server has broken range support"
35feebba 1973msgstr "Este servidor HTTP ten un soporte de rangos roto"
e097772b
CP
1974
1975#: methods/http.cc:594
e097772b 1976msgid "Unknown date format"
35feebba 1977msgstr "Formato de data descoñecido"
e097772b
CP
1978
1979#: methods/http.cc:741
e097772b 1980msgid "Select failed"
35feebba 1981msgstr "Fallou a chamada a select"
e097772b
CP
1982
1983#: methods/http.cc:746
1984msgid "Connection timed out"
35feebba 1985msgstr "A conexión esgotou o tempo"
e097772b
CP
1986
1987#: methods/http.cc:769
e097772b 1988msgid "Error writing to output file"
35feebba 1989msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de saída"
e097772b
CP
1990
1991#: methods/http.cc:797
e097772b 1992msgid "Error writing to file"
35feebba 1993msgstr "Erro ao escribir nun ficheiro"
e097772b
CP
1994
1995#: methods/http.cc:822
e097772b 1996msgid "Error writing to the file"
35feebba 1997msgstr "Erro ao escribir no ficheiro"
e097772b
CP
1998
1999#: methods/http.cc:836
2000msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
35feebba 2001msgstr "Erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
e097772b
CP
2002
2003#: methods/http.cc:838
2004msgid "Error reading from server"
35feebba 2005msgstr "Erro ao ler do servidor"
e097772b
CP
2006
2007#: methods/http.cc:1069
2008msgid "Bad header data"
35feebba 2009msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
e097772b
CP
2010
2011#: methods/http.cc:1086
2012msgid "Connection failed"
35feebba 2013msgstr "A conexión fallou"
e097772b
CP
2014
2015#: methods/http.cc:1177
2016msgid "Internal error"
35feebba 2017msgstr "Erro interno"
e097772b 2018
e097772b
CP
2019#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2020msgid "Can't mmap an empty file"
35feebba 2021msgstr "Non se pode facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
e097772b
CP
2022
2023#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2024#, c-format
2025msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
35feebba 2026msgstr "Non se puido facer mmap de %lu bytes"
e097772b
CP
2027
2028#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2029#, c-format
2030msgid "Selection %s not found"
35feebba 2031msgstr "Non se atopou a selección %s"
e097772b 2032
3c4a4974 2033#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
e097772b
CP
2034#, c-format
2035msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
35feebba 2036msgstr "Abreviatura de tipo \"%c\" descoñecida"
e097772b 2037
3c4a4974 2038#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
e097772b
CP
2039#, c-format
2040msgid "Opening configuration file %s"
35feebba 2041msgstr "A abrir o ficheiro de configuración %s"
e097772b 2042
3c4a4974 2043#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
e097772b
CP
2044#, c-format
2045msgid "Line %d too long (max %d)"
35feebba 2046msgstr "Liña %d longa de máis (máximo %d)"
e097772b 2047
3c4a4974 2048#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
e097772b
CP
2049#, c-format
2050msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
35feebba 2051msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
e097772b 2052
3c4a4974 2053#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
e097772b
CP
2054#, c-format
2055msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
35feebba 2056msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
e097772b 2057
3c4a4974 2058#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
e097772b
CP
2059#, c-format
2060msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
35feebba 2061msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
e097772b 2062
3c4a4974 2063#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
e097772b
CP
2064#, c-format
2065msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
35feebba 2066msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel superior"
e097772b 2067
3c4a4974 2068#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
e097772b
CP
2069#, c-format
2070msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
35feebba 2071msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
e097772b 2072
3c4a4974 2073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
e097772b
CP
2074#, c-format
2075msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
35feebba 2076msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
e097772b 2077
3c4a4974 2078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
e097772b
CP
2079#, c-format
2080msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
35feebba 2081msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Non se soporta a directiva \"%s\""
e097772b 2082
3c4a4974 2083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
e097772b
CP
2084#, c-format
2085msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
35feebba 2086msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
e097772b
CP
2087
2088#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2089#, c-format
2090msgid "%c%s... Error!"
35feebba 2091msgstr "%c%s... ¡Erro!"
e097772b
CP
2092
2093#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2094#, c-format
2095msgid "%c%s... Done"
35feebba 2096msgstr "%c%s... Rematado"
e097772b
CP
2097
2098#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2099#, c-format
2100msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
35feebba 2101msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes \"%c\" [de %s]."
e097772b
CP
2102
2103#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2104#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2105#, c-format
2106msgid "Command line option %s is not understood"
35feebba 2107msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
e097772b
CP
2108
2109#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2110#, c-format
2111msgid "Command line option %s is not boolean"
35feebba 2112msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
e097772b
CP
2113
2114#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2115#, c-format
2116msgid "Option %s requires an argument."
35feebba 2117msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
e097772b
CP
2118
2119#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2120#, c-format
2121msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2122msgstr ""
35feebba 2123"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
e097772b
CP
2124
2125#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2126#, c-format
2127msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
35feebba 2128msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non \"%s\""
e097772b
CP
2129
2130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
35feebba 2131#, c-format
e097772b 2132msgid "Option '%s' is too long"
35feebba 2133msgstr "A opción \"%s\" é longa de máis"
e097772b
CP
2134
2135#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2136#, c-format
2137msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
35feebba 2138msgstr "O senso %s non se entende, probe \"true\" ou \"false\"."
e097772b
CP
2139
2140#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2141#, c-format
2142msgid "Invalid operation %s"
35feebba 2143msgstr "Operación %s non válida"
e097772b
CP
2144
2145#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
35feebba 2146#, c-format
e097772b 2147msgid "Unable to stat the mount point %s"
35feebba 2148msgstr "Non se pode analizar o punto de montaxe %s"
e097772b 2149
3c4a4974 2150#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
35feebba 2151#, c-format
e097772b 2152msgid "Unable to change to %s"
35feebba 2153msgstr "Non se pode cambiar a %s"
e097772b
CP
2154
2155#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
e097772b 2156msgid "Failed to stat the cdrom"
35feebba 2157msgstr "Non se puido analizar o CD-ROM"
e097772b 2158
3c4a4974 2159#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
e097772b
CP
2160#, c-format
2161msgid "Not using locking for read only lock file %s"
35feebba 2162msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
e097772b 2163
3c4a4974 2164#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
35feebba 2165#, c-format
e097772b 2166msgid "Could not open lock file %s"
35feebba 2167msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de bloqueo %s"
e097772b 2168
3c4a4974 2169#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
e097772b
CP
2170#, c-format
2171msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
35feebba 2172msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
e097772b 2173
3c4a4974 2174#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
35feebba 2175#, c-format
e097772b 2176msgid "Could not get lock %s"
35feebba 2177msgstr "Non se puido obter o bloqueo %s"
e097772b 2178
3c4a4974 2179#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
e097772b
CP
2180#, c-format
2181msgid "Waited for %s but it wasn't there"
35feebba 2182msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
e097772b 2183
3c4a4974 2184#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
e097772b
CP
2185#, c-format
2186msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
35feebba 2187msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
e097772b 2188
3c4a4974 2189#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
e097772b
CP
2190#, c-format
2191msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
35feebba 2192msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
e097772b 2193
3c4a4974 2194#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
e097772b
CP
2195#, c-format
2196msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
35feebba 2197msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
e097772b 2198
3c4a4974 2199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
35feebba 2200#, c-format
e097772b 2201msgid "Could not open file %s"
35feebba 2202msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s"
e097772b 2203
3c4a4974 2204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
e097772b
CP
2205#, c-format
2206msgid "read, still have %lu to read but none left"
35feebba 2207msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
e097772b 2208
3c4a4974 2209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
e097772b
CP
2210#, c-format
2211msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
35feebba 2212msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
e097772b 2213
3c4a4974 2214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
e097772b 2215msgid "Problem closing the file"
35feebba 2216msgstr "Problema ao pechar o ficheiro"
e097772b 2217
3c4a4974 2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
e097772b 2219msgid "Problem unlinking the file"
35feebba 2220msgstr "Problema ao borrar o ficheiro"
e097772b 2221
3c4a4974 2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
e097772b 2223msgid "Problem syncing the file"
35feebba 2224msgstr "Problema ao sincronizar o ficheiro"
e097772b
CP
2225
2226#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2227msgid "Empty package cache"
35feebba 2228msgstr "Caché de paquetes baleira"
e097772b
CP
2229
2230#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2231msgid "The package cache file is corrupted"
35feebba 2232msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está corrompido"
e097772b
CP
2233
2234#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2235msgid "The package cache file is an incompatible version"
35feebba 2236msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatible"
e097772b
CP
2237
2238#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2239#, c-format
2240msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
35feebba 2241msgstr "Este APT non soporta o sistema de versionamento \"%s\""
e097772b
CP
2242
2243#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2244msgid "The package cache was built for a different architecture"
35feebba 2245msgstr "A caché de paquetes construiuse para unha arquitectura diferente"
e097772b
CP
2246
2247#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2248msgid "Depends"
35feebba 2249msgstr "Depende"
e097772b
CP
2250
2251#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2252msgid "PreDepends"
35feebba 2253msgstr "PreDepende"
e097772b
CP
2254
2255#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2256msgid "Suggests"
35feebba 2257msgstr "Suxire"
e097772b
CP
2258
2259#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
e097772b 2260msgid "Recommends"
35feebba 2261msgstr "Recomenda"
e097772b
CP
2262
2263#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2264msgid "Conflicts"
35feebba 2265msgstr "Conflicto con"
e097772b
CP
2266
2267#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2268msgid "Replaces"
35feebba 2269msgstr "Substitúe a"
e097772b
CP
2270
2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2272msgid "Obsoletes"
35feebba 2273msgstr "Fai obsoleto a"
e097772b
CP
2274
2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2276msgid "important"
35feebba 2277msgstr "importante"
e097772b
CP
2278
2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2280msgid "required"
35feebba 2281msgstr "requirido"
e097772b
CP
2282
2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2284msgid "standard"
35feebba 2285msgstr "estándar"
e097772b
CP
2286
2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2288msgid "optional"
35feebba 2289msgstr "opcional"
e097772b
CP
2290
2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2292msgid "extra"
35feebba 2293msgstr "extra"
e097772b
CP
2294
2295#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2296msgid "Building dependency tree"
35feebba 2297msgstr "A construír a árbore de dependencias"
e097772b
CP
2298
2299#: apt-pkg/depcache.cc:61
e097772b 2300msgid "Candidate versions"
35feebba 2301msgstr "Versións candidatas"
e097772b
CP
2302
2303#: apt-pkg/depcache.cc:90
2304msgid "Dependency generation"
35feebba 2305msgstr "Xeración de dependencias"
e097772b
CP
2306
2307#: apt-pkg/tagfile.cc:73
35feebba 2308#, c-format
e097772b 2309msgid "Unable to parse package file %s (1)"
35feebba 2310msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
e097772b
CP
2311
2312#: apt-pkg/tagfile.cc:160
35feebba 2313#, c-format
e097772b 2314msgid "Unable to parse package file %s (2)"
35feebba 2315msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
e097772b
CP
2316
2317#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2318#, c-format
2319msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
35feebba 2320msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (URI)"
e097772b
CP
2321
2322#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2323#, c-format
2324msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
35feebba 2325msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist)"
e097772b
CP
2326
2327#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2328#, c-format
2329msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
35feebba 2330msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de URI)"
e097772b
CP
2331
2332#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2333#, c-format
2334msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
35feebba 2335msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (dist absoluta)"
e097772b
CP
2336
2337#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2338#, c-format
2339msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
35feebba 2340msgstr "Liña %lu mal formada na lista de fontes %s (análise de dist)"
e097772b
CP
2341
2342#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2343#, c-format
2344msgid "Opening %s"
35feebba 2345msgstr "A abrir %s"
e097772b 2346
3c4a4974 2347#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
e097772b
CP
2348#, c-format
2349msgid "Line %u too long in source list %s."
35feebba 2350msgstr "Liña %u longa de máis na lista de fontes %s."
e097772b
CP
2351
2352#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2353#, c-format
2354msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
35feebba 2355msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (tipo)"
e097772b
CP
2356
2357#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2358#, c-format
2359msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
35feebba 2360msgstr "O tipo \"%s\" non se coñece na liña %u da lista de fontes %s"
e097772b
CP
2361
2362#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2363#, c-format
2364msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
35feebba 2365msgstr "Liña %u mal formada na lista de fontes %s (id de provedor)"
e097772b
CP
2366
2367#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2368#, c-format
2369msgid ""
2370"This installation run will require temporarily removing the essential "
2371"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2372"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2373msgstr ""
35feebba
CP
2374"Esta instalación ha requirir que se elimine temporalmente o paquete esencial "
2375"%s debido a un bucle de Conflictos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
2376"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
e097772b
CP
2377
2378#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2379#, c-format
2380msgid "Index file type '%s' is not supported"
35feebba 2381msgstr "O tipo de ficheiros de índices \"%s\" non está soportado"
e097772b
CP
2382
2383#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2384#, c-format
2385msgid ""
2386"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2387msgstr ""
35feebba 2388"O paquete %s ten que se reinstalar, pero non se pode atopar o seu arquivo."
e097772b
CP
2389
2390#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2391msgid ""
2392"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2393"held packages."
2394msgstr ""
35feebba
CP
2395"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, pode estar causado "
2396"por paquetes retidos."
e097772b
CP
2397
2398#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
e097772b 2399msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
35feebba 2400msgstr "Non se poden resolver os problemas, ten retidos paquetes rotos."
e097772b 2401
3c4a4974 2402#: apt-pkg/acquire.cc:62
e097772b
CP
2403#, c-format
2404msgid "Lists directory %spartial is missing."
35feebba 2405msgstr "O directorio de listas %spartial falla."
e097772b 2406
3c4a4974 2407#: apt-pkg/acquire.cc:66
e097772b
CP
2408#, c-format
2409msgid "Archive directory %spartial is missing."
35feebba 2410msgstr "O directorio de arquivos %spartial falla."
e097772b 2411
3c4a4974
CP
2412#: apt-pkg/acquire.cc:817
2413#, c-format
2414msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
35feebba 2415msgstr "A descargar o ficheiro %li de %li (fallan %s)"
3c4a4974
CP
2416
2417#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
35feebba 2418#, c-format
e097772b 2419msgid "The method driver %s could not be found."
35feebba 2420msgstr "Non se puido atopar o controlador de métodos %s."
e097772b 2421
3c4a4974 2422#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
e097772b
CP
2423#, c-format
2424msgid "Method %s did not start correctly"
35feebba 2425msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
e097772b 2426
3c4a4974 2427#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
35feebba 2428#, c-format
3c4a4974 2429msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
35feebba 2430msgstr "Introduza o disco etiquetado: \"%s\" na unidade \"%s\" e prema Intro."
3c4a4974 2431
e097772b
CP
2432#: apt-pkg/init.cc:119
2433#, c-format
2434msgid "Packaging system '%s' is not supported"
35feebba 2435msgstr "O sistema de empaquetamento \"%s\" non está soportado"
e097772b
CP
2436
2437#: apt-pkg/init.cc:135
e097772b 2438msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
35feebba 2439msgstr "Non se puido determinar un tipo de sistema de empaquetamento axeitado"
e097772b
CP
2440
2441#: apt-pkg/clean.cc:61
35feebba 2442#, c-format
e097772b 2443msgid "Unable to stat %s."
35feebba 2444msgstr "Non se pode analizar %s."
e097772b
CP
2445
2446#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2447msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
35feebba 2448msgstr "Debe introducir algúns URIs fonte no seu ficheiro sources.list"
e097772b
CP
2449
2450#: apt-pkg/cachefile.cc:73
e097772b 2451msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
35feebba
CP
2452msgstr ""
2453"Non se puido analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de estado."
e097772b
CP
2454
2455#: apt-pkg/cachefile.cc:77
e097772b 2456msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
35feebba 2457msgstr "Pode querer executar apt-get update para corrixir estes problemas"
e097772b
CP
2458
2459#: apt-pkg/policy.cc:269
2460msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2461msgstr ""
35feebba
CP
2462"Rexistro non válido no ficheiro de preferencias, non hai unha cabeceira "
2463"Package"
e097772b
CP
2464
2465#: apt-pkg/policy.cc:291
2466#, c-format
2467msgid "Did not understand pin type %s"
35feebba 2468msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
e097772b
CP
2469
2470#: apt-pkg/policy.cc:299
2471msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2472msgstr ""
35feebba 2473"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
e097772b
CP
2474
2475#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2476msgid "Cache has an incompatible versioning system"
35feebba 2477msgstr "A caché ten un sistema de versionamento incompatible"
e097772b
CP
2478
2479#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2480#, c-format
2481msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
35feebba 2482msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewPackage)"
e097772b
CP
2483
2484#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2485#, c-format
2486msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
35feebba 2487msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
e097772b
CP
2488
2489#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2490#, c-format
2491msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
35feebba 2492msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
e097772b
CP
2493
2494#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2495#, c-format
2496msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
35feebba 2497msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
e097772b
CP
2498
2499#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2500#, c-format
2501msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
35feebba 2502msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion1)"
e097772b
CP
2503
2504#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2505#, c-format
2506msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
35feebba 2507msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
e097772b
CP
2508
2509#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2510#, c-format
2511msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
35feebba 2512msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (NewVersion2)"
e097772b
CP
2513
2514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2515msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
35feebba 2516msgstr "Guau, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
e097772b
CP
2517
2518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2519msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
35feebba 2520msgstr "Guau, superou o número de versións que este APT pode manexar."
e097772b
CP
2521
2522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2523msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
35feebba 2524msgstr "Guau, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
e097772b
CP
2525
2526#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2527#, c-format
2528msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
35feebba 2529msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (FindPkg)"
e097772b
CP
2530
2531#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2532#, c-format
2533msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
35feebba 2534msgstr "Ocorreu un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
e097772b
CP
2535
2536#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2537#, c-format
2538msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
35feebba 2539msgstr "Non se atopou o paquete %s %s ao procesar as dependencias de ficheiros"
e097772b
CP
2540
2541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
35feebba 2542#, c-format
e097772b 2543msgid "Couldn't stat source package list %s"
35feebba 2544msgstr "Non se atopou a lista de paquetes fonte %s"
e097772b
CP
2545
2546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2547msgid "Collecting File Provides"
35feebba 2548msgstr "A recoller as provisións de ficheiros"
e097772b
CP
2549
2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2551msgid "IO Error saving source cache"
35feebba 2552msgstr "Erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
e097772b
CP
2553
2554#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2555#, c-format
2556msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
35feebba 2557msgstr "fallou o cambio de nome, %s (%s -> %s)."
e097772b 2558
3c4a4974 2559#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
e097772b 2560msgid "MD5Sum mismatch"
35feebba 2561msgstr "Os MD5Sum non coinciden"
e097772b 2562
3c4a4974 2563#: apt-pkg/acquire-item.cc:722
e097772b
CP
2564#, c-format
2565msgid ""
2566"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2567"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2568msgstr ""
35feebba
CP
2569"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
2570"ten que arranxar este paquete a man. (Falla a arquitectura)"
e097772b 2571
3c4a4974 2572#: apt-pkg/acquire-item.cc:775
e097772b
CP
2573#, c-format
2574msgid ""
2575"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2576"manually fix this package."
2577msgstr ""
35feebba
CP
2578"Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
2579"ten que arranxar este paquete a man."
e097772b 2580
3c4a4974 2581#: apt-pkg/acquire-item.cc:811
e097772b
CP
2582#, c-format
2583msgid ""
2584"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2585msgstr ""
35feebba
CP
2586"Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo "
2587"Filename: para o paquete %s."
e097772b 2588
3c4a4974 2589#: apt-pkg/acquire-item.cc:898
e097772b 2590msgid "Size mismatch"
35feebba 2591msgstr "Os tamaños non coinciden"
e097772b
CP
2592
2593#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2594#, c-format
2595msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
35feebba 2596msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
e097772b 2597
3c4a4974 2598#: apt-pkg/cdrom.cc:507
e097772b
CP
2599#, c-format
2600msgid ""
2601"Using CD-ROM mount point %s\n"
2602"Mounting CD-ROM\n"
2603msgstr ""
35feebba
CP
2604"A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
2605"A montar o CD-ROM\n"
e097772b 2606
3c4a4974 2607#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
e097772b 2608msgid "Identifying.. "
35feebba 2609msgstr "A identificar.. "
e097772b 2610
3c4a4974 2611#: apt-pkg/cdrom.cc:541
e097772b
CP
2612#, c-format
2613msgid "Stored label: %s \n"
35feebba 2614msgstr "Etiqueta armacenada: %s \n"
e097772b 2615
3c4a4974 2616#: apt-pkg/cdrom.cc:561
e097772b
CP
2617#, c-format
2618msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
35feebba 2619msgstr "A empregar o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
e097772b 2620
3c4a4974 2621#: apt-pkg/cdrom.cc:579
e097772b 2622msgid "Unmounting CD-ROM\n"
35feebba 2623msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
e097772b 2624
3c4a4974 2625#: apt-pkg/cdrom.cc:583
e097772b 2626msgid "Waiting for disc...\n"
35feebba 2627msgstr "A agardar polo disco...\n"
e097772b
CP
2628
2629#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2630#: apt-pkg/cdrom.cc:591
e097772b 2631msgid "Mounting CD-ROM...\n"
35feebba 2632msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
e097772b 2633
3c4a4974 2634#: apt-pkg/cdrom.cc:609
e097772b 2635msgid "Scanning disc for index files..\n"
35feebba 2636msgstr "A buscar os ficheiros de índices no disco..\n"
e097772b 2637
3c4a4974 2638#: apt-pkg/cdrom.cc:647
e097772b
CP
2639#, c-format
2640msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2641msgstr ""
35feebba 2642"Atopáronse %i índices de paquetes, %i índices de fontes e %i sinaturas\n"
e097772b 2643
3c4a4974 2644#: apt-pkg/cdrom.cc:710
e097772b 2645msgid "That is not a valid name, try again.\n"
35feebba 2646msgstr "Ese non é un nome válido, volva tentalo.\n"
e097772b 2647
3c4a4974 2648#: apt-pkg/cdrom.cc:726
e097772b
CP
2649#, c-format
2650msgid ""
2651"This disc is called: \n"
2652"'%s'\n"
2653msgstr ""
35feebba
CP
2654"Este disco chámase: \n"
2655"\"%s\"\n"
e097772b 2656
3c4a4974 2657#: apt-pkg/cdrom.cc:730
e097772b 2658msgid "Copying package lists..."
35feebba 2659msgstr "A copiar as listas de paquetes..."
e097772b 2660
3c4a4974 2661#: apt-pkg/cdrom.cc:754
e097772b 2662msgid "Writing new source list\n"
35feebba 2663msgstr "A gravar a nova lista de fontes\n"
e097772b 2664
3c4a4974 2665#: apt-pkg/cdrom.cc:763
e097772b 2666msgid "Source list entries for this disc are:\n"
35feebba 2667msgstr "As entradas da lista de fontes deste disco son:\n"
e097772b 2668
3c4a4974 2669#: apt-pkg/cdrom.cc:803
e097772b 2670msgid "Unmounting CD-ROM..."
35feebba 2671msgstr "A desmontar o CD-ROM..."
e097772b
CP
2672
2673#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2674#, c-format
2675msgid "Wrote %i records.\n"
35feebba 2676msgstr "Graváronse %i rexistros.\n"
e097772b
CP
2677
2678#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2679#, c-format
2680msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
35feebba 2681msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan.\n"
e097772b
CP
2682
2683#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2684#, c-format
2685msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
35feebba 2686msgstr "Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
e097772b
CP
2687
2688#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2689#, c-format
2690msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2691msgstr ""
35feebba
CP
2692"Graváronse %i rexistros con %i ficheiros que fallan e %i ficheiros que non "
2693"coinciden\n"
3c4a4974
CP
2694
2695#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2696#, c-format
2697msgid "Preparing %s"
35feebba 2698msgstr "A preparar %s"
3c4a4974
CP
2699
2700#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2701#, c-format
2702msgid "Unpacking %s"
35feebba 2703msgstr "A desempaquetar %s"
3c4a4974
CP
2704
2705#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2706#, c-format
2707msgid "Preparing to configure %s"
35feebba 2708msgstr "A se preparar para configurar %s"
3c4a4974
CP
2709
2710#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2711#, c-format
2712msgid "Configuring %s"
35feebba 2713msgstr "A configurar %s"
3c4a4974
CP
2714
2715#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
35feebba 2716#, c-format
3c4a4974 2717msgid "Installed %s"
35feebba 2718msgstr "Instalouse %s"
3c4a4974
CP
2719
2720#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2721#, c-format
2722msgid "Preparing for removal of %s"
35feebba 2723msgstr "A se preparar para a eliminación de %s"
3c4a4974
CP
2724
2725#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2726#, c-format
2727msgid "Removing %s"
35feebba 2728msgstr "A eliminar %s"
3c4a4974
CP
2729
2730#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
35feebba 2731#, c-format
3c4a4974 2732msgid "Removed %s"
35feebba 2733msgstr "Eliminouse %s"
3c4a4974
CP
2734
2735#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2736#, c-format
2737msgid "Preparing for remove with config %s"
35feebba 2738msgstr "A se preparar para a eliminación con config %s"
3c4a4974
CP
2739
2740#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2741#, c-format
2742msgid "Removed with config %s"
35feebba 2743msgstr "Eliminouse con config %s"
3c4a4974
CP
2744
2745#: methods/rsh.cc:330
2746msgid "Connection closed prematurely"
35feebba 2747msgstr "A conexión pechouse prematuramente"