]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - doc/po/de.po
* merge lp:~mvo/apt/netrc branch, this adds support for a
[apt.git] / doc / po / de.po
CommitLineData
9e38dd7c 1# Translation of apt-doc to German
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
3# This file is distributed under the same license as the apt-doc package.
4# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt-doc 0.7.24\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
82cb5862 10"POT-Creation-Date: 2009-12-01 19:13+0100\n"
e8ebf80d 11"PO-Revision-Date: 2009-10-28 23:51+GMT\n"
9e38dd7c 12"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
13"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#. type: TH
19#: apt.8:17
20#, no-wrap
21msgid "apt"
22msgstr "apt"
23
24#. type: TH
25#: apt.8:17
26#, no-wrap
27msgid "16 June 1998"
28msgstr "16. Juni 1998"
29
30#. type: TH
31#: apt.8:17
32#, no-wrap
33msgid "Debian GNU/Linux"
34msgstr "Debian GNU/Linux"
35
36#. type: SH
37#: apt.8:18
38#, no-wrap
39msgid "NAME"
40msgstr "NAME"
41
42#. type: Plain text
43#: apt.8:20
44msgid "apt - Advanced Package Tool"
82cb5862 45msgstr "apt - Fortschrittliches Paketierungswerkzeug (Advanced Package Tool)"
9e38dd7c 46
47#. type: SH
48#: apt.8:20
49#, no-wrap
50msgid "SYNOPSIS"
c32163ac 51msgstr "ÜBERSICHT"
9e38dd7c 52
53#. type: Plain text
54#: apt.8:22
55msgid "B<apt>"
56msgstr "B<apt>"
57
58#. type: SH
59#: apt.8:22
60#, no-wrap
61msgid "DESCRIPTION"
62msgstr "BESCHREIBUNG"
63
64#. type: Plain text
65#: apt.8:31
66msgid ""
67"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
82cb5862
JAK
68"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
69"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
70"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
9e38dd7c 71msgstr ""
c32163ac
JAK
72"APT ist ein Verwaltungssystem für Softwarepakete. Für normale alltägliche "
73"Paketverwaltung sind mehrere Oberflächen, wie B<aptitude>(8) für die "
82cb5862
JAK
74"Befehlszeile oder B<synaptic>(8) für das X-Window-System, verfügbar. Einige "
75"Optionen sind jedoch nur in B<apt-get>(8) implementiert."
9e38dd7c 76
77#. type: SH
78#: apt.8:31
79#, no-wrap
80msgid "OPTIONS"
81msgstr "OPTIONEN"
82
83#. type: Plain text
84#: apt.8:33 apt.8:35
85msgid "None."
86msgstr "Keine"
87
88#. type: SH
89#: apt.8:33
90#, no-wrap
91msgid "FILES"
92msgstr "DATEIEN"
93
94#. type: SH
95#: apt.8:35
96#, no-wrap
97msgid "SEE ALSO"
98msgstr "SIEHE AUCH"
99
100#. type: Plain text
101#: apt.8:42
102msgid ""
103"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
104"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
105msgstr ""
106"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
107"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
108
109#. type: SH
110#: apt.8:42
111#, no-wrap
112msgid "DIAGNOSTICS"
113msgstr "DIAGNOSE"
114
115#. type: Plain text
116#: apt.8:44
117msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
82cb5862 118msgstr "apt gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal 100 bei Fehlern."
9e38dd7c 119
120#. type: SH
121#: apt.8:44
122#, no-wrap
123msgid "BUGS"
124msgstr "FEHLER"
125
126#. type: Plain text
127#: apt.8:46
128msgid "This manpage isn't even started."
129msgstr "Diese Handbuchseite wurde noch nicht mal begonnen."
130
131#. type: Plain text
132#: apt.8:55
133msgid ""
134"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
135"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
136"B<reportbug>(1) command."
137msgstr ""
138"Siehe auch E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Wenn Sie einen Fehler in "
82cb5862
JAK
139"B<apt> berichten möchten, sehen Sie sich bitte I</usr/share/doc/debian/bug-"
140"reporting.txt> oder den Befehl B<reportbug>(1) an."
9e38dd7c 141
142#. type: SH
143#: apt.8:55
144#, no-wrap
145msgid "AUTHOR"
146msgstr "AUTOR"
147
148#. type: Plain text
149#: apt.8:56
150msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
82cb5862 151msgstr "apt wurde vom APT-Team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> geschrieben."
9e38dd7c 152
153#. type: Plain text
154#: apt.ent:2
155msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
156msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
157
158#. type: Plain text
159#: apt.ent:10
160msgid ""
82cb5862
JAK
161"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!"
162"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
9e38dd7c 163"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
82cb5862
JAK
164"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/"
165"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
9e38dd7c 166msgstr ""
82cb5862
JAK
167"<!-- Einige häufige Pfade ... --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!"
168"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
9e38dd7c 169"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
82cb5862
JAK
170"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/"
171"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
9e38dd7c 172
173#. type: Plain text
174#: apt.ent:17
175#, no-wrap
176msgid ""
177"<!-- Cross references to other man pages -->\n"
178"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
179" <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
180" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
181" </citerefentry>\"\n"
182">\n"
183msgstr ""
184"<!-- Querverweise auf andere Handbuchseiten -->\n"
185"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
186" <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
187" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
188" </citerefentry>\"\n"
189">\n"
190
191#. type: Plain text
192#: apt.ent:23
193#, no-wrap
194msgid ""
195"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
196" <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
197" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
198" </citerefentry>\"\n"
199">\n"
200msgstr ""
201"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
202" <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
203" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
204" </citerefentry>\"\n"
205">\n"
206
207#. type: Plain text
208#: apt.ent:29
209#, no-wrap
210msgid ""
211"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
212" <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
213" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
214" </citerefentry>\"\n"
215">\n"
216msgstr ""
217"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
218" <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
219" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
220" </citerefentry>\"\n"
221">\n"
222
223#. type: Plain text
224#: apt.ent:35
225#, no-wrap
226msgid ""
227"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
228" <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
229" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
230" </citerefentry>\"\n"
231">\n"
232msgstr ""
233"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
234" <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
235" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
236" </citerefentry>\"\n"
237">\n"
238
239#. type: Plain text
240#: apt.ent:41
241#, no-wrap
242msgid ""
243"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
244" <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
245" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
246" </citerefentry>\"\n"
247">\n"
248msgstr ""
249"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
250" <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
251" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
252" </citerefentry>\"\n"
253">\n"
254
255#. type: Plain text
256#: apt.ent:47
257#, no-wrap
258msgid ""
259"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
260" <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
261" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
262" </citerefentry>\"\n"
263">\n"
264msgstr ""
265"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
266" <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
267" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
268" </citerefentry>\"\n"
269">\n"
270
271#. type: Plain text
272#: apt.ent:53
273#, no-wrap
274msgid ""
275"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
276" <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
277" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
278" </citerefentry>\"\n"
279">\n"
280msgstr ""
281"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
282" <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
283" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
284" </citerefentry>\"\n"
285">\n"
286
287#. type: Plain text
288#: apt.ent:59
289#, no-wrap
290msgid ""
291"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
292" <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
293" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
294" </citerefentry>\"\n"
295">\n"
296msgstr ""
297"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
298" <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
299" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
300" </citerefentry>\"\n"
301">\n"
302
303#. type: Plain text
304#: apt.ent:65
305#, no-wrap
306msgid ""
307"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
308" <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
309" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
310" </citerefentry>\"\n"
311">\n"
312msgstr ""
313"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
314" <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
315" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
316" </citerefentry>\"\n"
317">\n"
318
319#. type: Plain text
320#: apt.ent:72
321#, no-wrap
322msgid ""
323"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
324" <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
325" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
326" </citerefentry>\"\n"
327">\n"
328msgstr ""
329"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
330" <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
331" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
332" </citerefentry>\"\n"
333">\n"
334
335#. type: Plain text
336#: apt.ent:78
337#, no-wrap
338msgid ""
339"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
340" <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
341" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
342" </citerefentry>\"\n"
343">\n"
344msgstr ""
345"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
346" <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
347" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
348" </citerefentry>\"\n"
349">\n"
350
351#. type: Plain text
352#: apt.ent:84
353#, no-wrap
354msgid ""
355"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
356" <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
357" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
358" </citerefentry>\"\n"
359">\n"
360msgstr ""
361"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
362" <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
363" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
364" </citerefentry>\"\n"
365">\n"
366
367#. type: Plain text
368#: apt.ent:90
369#, no-wrap
370msgid ""
371"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
372" <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
373" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
374" </citerefentry>\"\n"
375">\n"
376msgstr ""
377"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
378" <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
379" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
380" </citerefentry>\"\n"
381">\n"
382
383#. type: Plain text
384#: apt.ent:96
385#, no-wrap
386msgid ""
387"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
388" <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
389" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
390" </citerefentry>\"\n"
391">\n"
392msgstr ""
393"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
394" <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
395" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
396" </citerefentry>\"\n"
397">\n"
398
399#. type: Plain text
400#: apt.ent:102
401#, no-wrap
402msgid ""
403"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
404" <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
405" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
406" </citerefentry>\"\n"
407">\n"
408msgstr ""
409"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
410" <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
411" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
412" </citerefentry>\"\n"
413">\n"
414
415#. type: Plain text
416#: apt.ent:108
417#, no-wrap
418msgid ""
419"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
420" <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
421" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
422" </citerefentry>\"\n"
423">\n"
424msgstr ""
425"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
426" <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
427" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
428" </citerefentry>\"\n"
429">\n"
430
431#. type: Plain text
432#: apt.ent:114
433#, no-wrap
434msgid ""
435"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
436" <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
437" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
438" </citerefentry>\"\n"
439">\n"
440msgstr ""
441"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
442" <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
443" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
444" </citerefentry>\"\n"
445">\n"
446
447#. type: Plain text
448#: apt.ent:120
449#, no-wrap
450msgid ""
451"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
452" <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
453" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
454" </citerefentry>\"\n"
455">\n"
456msgstr ""
457"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
458" <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
459" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
460" </citerefentry>\"\n"
461">\n"
462
463#. type: Plain text
464#: apt.ent:126
465#, no-wrap
466msgid ""
467"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
468" <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
469" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
470" </citerefentry>\"\n"
471">\n"
472msgstr ""
473"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
474" <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
475" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
476" </citerefentry>\"\n"
477">\n"
478
479#. type: Plain text
480#: apt.ent:132
481#, no-wrap
482msgid ""
483"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
484" <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
485" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
486" </citerefentry>\"\n"
487">\n"
488msgstr ""
489"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
490" <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
491" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
492" </citerefentry>\"\n"
493">\n"
494
495#. type: Plain text
496#: apt.ent:138
497#, no-wrap
498msgid ""
499"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
500" <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
501" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
502" </citerefentry>\"\n"
503">\n"
504msgstr ""
505"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
506" <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
507" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
508" </citerefentry>\"\n"
509">\n"
510
511#. type: Plain text
512#: apt.ent:144
513#, no-wrap
514msgid ""
515"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
516" <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
517" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
518" </citerefentry>\"\n"
519">\n"
520msgstr ""
521"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
522" <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
523" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
524" </citerefentry>\"\n"
525">\n"
526
527#. type: Plain text
528#: apt.ent:150
529#, no-wrap
530msgid ""
531"<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
532" <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
533" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
534" </citerefentry>\"\n"
535">\n"
536msgstr ""
537"<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
538" <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
539" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
540" </citerefentry>\"\n"
541">\n"
542
543#. type: Plain text
544#: apt.ent:156
545#, no-wrap
546msgid ""
547"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
548" <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
549" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
550" </citerefentry>\"\n"
551">\n"
552msgstr ""
553"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
554" <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
555" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
556" </citerefentry>\"\n"
557">\n"
558
559#. type: Plain text
560#: apt.ent:168
561#, no-wrap
562msgid ""
563"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
564"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
565" <refentryinfo>\n"
566" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
567" <author>\n"
568" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
569" <contrib></contrib>\n"
570" </author>\n"
82cb5862 571" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
9e38dd7c 572" <date>28 October 2008</date>\n"
573" <productname>Linux</productname>\n"
574msgstr ""
575"<!-- Vorformatierter Textblock docinfo-Abschnitt -->\n"
576"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
577" <refentryinfo>\n"
578" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
579" <author>\n"
580" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
581" <contrib></contrib>\n"
582" </author>\n"
82cb5862 583" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
9e38dd7c 584" <date>28. Oktober 2008</date>\n"
585" <productname>Linux</productname>\n"
586
587#. type: Plain text
588#: apt.ent:171
589#, no-wrap
590msgid ""
591" </refentryinfo>\n"
592"\"> \n"
593msgstr ""
594" </refentryinfo>\n"
595"\"> \n"
596
597#. type: Plain text
598#: apt.ent:177
599#, no-wrap
600msgid ""
601"<!ENTITY apt-email \"\n"
602" <address>\n"
603" <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
604" </address>\n"
605"\">\n"
606msgstr ""
607"<!ENTITY apt-email \"\n"
608" <address>\n"
609" <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
610" </address>\n"
611"\">\n"
612
613#. type: Plain text
614#: apt.ent:185
615#, no-wrap
616msgid ""
617"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
618" <author>\n"
619" <firstname>Jason</firstname>\n"
620" <surname>Gunthorpe</surname>\n"
621" <contrib></contrib>\n"
622" </author>\n"
623"\">\n"
624msgstr ""
625"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
626" <author>\n"
627" <firstname>Jason</firstname>\n"
628" <surname>Gunthorpe</surname>\n"
629" <contrib></contrib>\n"
630" </author>\n"
631"\">\n"
632
633#. type: Plain text
634#: apt.ent:193
635#, no-wrap
636msgid ""
637"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
638" <author>\n"
639" <firstname>Mike</firstname>\n"
640" <surname>O'Connor</surname>\n"
641" <contrib></contrib>\n"
642" </author>\n"
643"\">\n"
644msgstr ""
645"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
646" <author>\n"
647" <firstname>Mike</firstname>\n"
648" <surname>O'Connor</surname>\n"
649" <contrib></contrib>\n"
650" </author>\n"
651"\">\n"
652
653#. type: Plain text
654#: apt.ent:200
655#, no-wrap
656msgid ""
657"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
658" <author>\n"
659" <othername>APT team</othername>\n"
660" <contrib></contrib>\n"
661" </author>\n"
662"\">\n"
663msgstr ""
664"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
665" <author>\n"
666" <othername>APT-Team</othername>\n"
667" <contrib></contrib>\n"
668" </author>\n"
669"\">\n"
670
671#. type: Plain text
672#: apt.ent:204 apt.ent:215
673#, no-wrap
674msgid ""
675"<!ENTITY apt-product \"\n"
676" <productname>Linux</productname>\n"
677"\">\n"
678msgstr ""
679"<!ENTITY apt-product \"\n"
680" <productname>Linux</productname>\n"
681"\">\n"
682
683#. type: Plain text
684#: apt.ent:211
685#, no-wrap
686msgid ""
687"<!ENTITY apt-copyright \"\n"
688" <copyright>\n"
689" <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
690" <year>1998-2001</year>\n"
691" </copyright>\n"
692"\">\n"
693msgstr ""
694"<!ENTITY apt-copyright \"\n"
695" <copyright>\n"
696" <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
697" <year>1998-2001</year>\n"
698" </copyright>\n"
699"\">\n"
700
701#. type: Plain text
702#: apt.ent:221
703#, no-wrap
704msgid ""
705"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
706"\t<para>\n"
707"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
708"\t</para>\n"
709"\">\n"
710msgstr ""
711"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
712"\t<para>\n"
713"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA-Seite</ulink>\n"
714"\t</para>\n"
715"\">\n"
716
717#. type: Plain text
718#: apt.ent:232
719#, no-wrap
720msgid ""
721"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
722"<!ENTITY manbugs \"\n"
723" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
82cb5862 724" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>. \n"
9e38dd7c 725" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
726" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
727" &reportbug; command.\n"
728" </para>\n"
729" </refsect1>\n"
730"\">\n"
731msgstr ""
732"<!-- Vorformatierter Textblock Fehlerbericht-Abschnitt -->\n"
733"<!ENTITY manbugs \"\n"
734" <refsect1><title>Fehler</title>\n"
82cb5862 735" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT-Fehlerseite</ulink>. \n"
c32163ac 736" Wenn Sie einen Fehler in APT berichten möchten, lesen Sie bitte\n"
9e38dd7c 737" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> oder den\n"
738" &reportbug;-Befehl. Verfassen Sie Fehlerberichte bitte auf Englisch.\n"
739" </para>\n"
740" </refsect1>\n"
741"\">\n"
742
743#. type: Plain text
744#: apt.ent:240
745#, no-wrap
746msgid ""
747"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
748"<!ENTITY manauthor \"\n"
749" <refsect1><title>Author</title>\n"
82cb5862 750" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
9e38dd7c 751" </para>\n"
752" </refsect1>\n"
753"\">\n"
754msgstr ""
755"<!-- Vorformatierter Textblock Autor-Abschnitt -->\n"
756"<!ENTITY manauthor \"\n"
757" <refsect1><title>Autor</title>\n"
82cb5862 758" <para>APT wurde vom APT-Team geschrieben <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
9e38dd7c 759" </para>\n"
760" </refsect1>\n"
761"\">\n"
762
763#. type: Plain text
764#: apt.ent:250
765#, no-wrap
766msgid ""
767"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
768" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
769"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
770" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
771" <term><option>--help</option></term>\n"
772" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
773" </para>\n"
774" </listitem>\n"
775" </varlistentry>\n"
776msgstr ""
777"<!-- Sollte innerhalb des Abschnitts Option des Textes benutzt werden, \n"
c32163ac 778" um Informationen über -h, -v, -c und -o einzufügen -->\n"
9e38dd7c 779"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
780" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
781" <term><option>--help</option></term>\n"
782" <listitem><para>Ein kurze Aufrufzusammenfassung zeigen.\n"
783" </para>\n"
784" </listitem>\n"
785" </varlistentry>\n"
786
787#. type: Plain text
788#: apt.ent:258
789#, no-wrap
790msgid ""
791" <varlistentry>\n"
792" <term><option>-v</option></term>\n"
793" <term><option>--version</option></term>\n"
794" <listitem><para>Show the program version.\n"
795" </para>\n"
796" </listitem>\n"
797" </varlistentry>\n"
798msgstr ""
799" <varlistentry>\n"
800" <term><option>-v</option></term>\n"
801" <term><option>--version</option></term>\n"
802" <listitem><para>Die Version des Programms anzeigen.\n"
803" </para>\n"
804" </listitem>\n"
805" </varlistentry>\n"
806
807#. type: Plain text
808#: apt.ent:268
809#, no-wrap
810msgid ""
811" <varlistentry>\n"
812" <term><option>-c</option></term>\n"
813" <term><option>--config-file</option></term>\n"
82cb5862 814" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
9e38dd7c 815" The program will read the default configuration file and then this \n"
816" configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n"
817" </para>\n"
818" </listitem>\n"
819" </varlistentry>\n"
820msgstr ""
821" <varlistentry>\n"
822" <term><option>-c</option></term>\n"
823" <term><option>--config-file</option></term>\n"
82cb5862 824" <listitem><para>Konfigurationsdatei; Gibt eine Konfigurationssdatei zum Benutzen an.\n"
9e38dd7c 825" Das Programm wird die Vorgabe-Konfigurationsdatei und dann diese\n"
82cb5862 826" Konfigurationsdatei lesen. Lesen Sie &apt-conf;, um Syntax-Informationen zu erhalten \n"
9e38dd7c 827" </para>\n"
828" </listitem>\n"
829" </varlistentry>\n"
830
831#. type: Plain text
832#: apt.ent:280
833#, no-wrap
834msgid ""
835" <varlistentry>\n"
836" <term><option>-o</option></term>\n"
837" <term><option>--option</option></term>\n"
82cb5862
JAK
838" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
839" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
840" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
9e38dd7c 841" times to set different options.\n"
842" </para>\n"
843" </listitem>\n"
844" </varlistentry>\n"
845"\">\n"
846msgstr ""
847" <varlistentry>\n"
848" <term><option>-o</option></term>\n"
849" <term><option>--option</option></term>\n"
82cb5862
JAK
850" <listitem><para>Eine Konfigurationsoption setzen; Dies wird eine beliebige\n"
851" Konfigurationsoption setzen. Die Syntax lautet <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
852" <option>-o</option> und <option>--option</option> kann mehrfach benutzt\n"
9e38dd7c 853" werden, um verschiedene Optionen zu setzen.\n"
854" </para>\n"
855" </listitem>\n"
856" </varlistentry>\n"
857"\">\n"
858
859#. type: Plain text
860#: apt.ent:291
861#, no-wrap
862msgid ""
863"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
864" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
865"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
82cb5862 866" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
9e38dd7c 867" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
868" options you can override the config file by using something like \n"
869" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
870" or several other variations.\n"
871" </para>\n"
872"\">\n"
873msgstr ""
874"<!-- Sollte innerhalb des Abschnitts Option des Textes benutzt werden, \n"
c32163ac 875" um Informationen über -h, -v, -c und -o einzufügen -->\n"
9e38dd7c 876"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
82cb5862 877" <para>Alle Befehlszeilenoptionen können durch die Konfigurationsdatei gesetzt\n"
c32163ac
JAK
878" werden, die Beschreibung gibt die zu setzende Option an. Für\n"
879" boolesche Optionen können Sie die Konfigurationsdatei überschreiben,\n"
9e38dd7c 880" indem Sie etwas wie <option>-f-</option>, <option>--no-f</option>,\n"
881" <option>-f=no</option> oder etliche weitere Varianten benutzen.\n"
882" </para>\n"
883"\">\n"
884
885#. type: Plain text
886#: apt.ent:297
887#, no-wrap
888msgid ""
889"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
890" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
891" <listitem><para>APT configuration file.\n"
82cb5862 892" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
9e38dd7c 893" </varlistentry>\n"
894msgstr ""
895"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
896" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
897" <listitem><para>APT-Konfigurationsdatei.\n"
82cb5862 898" Konfigurationselement: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
9e38dd7c 899" </varlistentry>\n"
900
901#. type: Plain text
902#: apt.ent:303
903#, no-wrap
904msgid ""
905" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
906" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
82cb5862 907" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
9e38dd7c 908" </varlistentry>\n"
909"\">\n"
910msgstr ""
911" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
912" <listitem><para>APT-Konfigurationsdatei-Fragmente.\n"
82cb5862 913" Konfigurationselement: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
9e38dd7c 914" </varlistentry>\n"
915"\">\n"
916
917#. type: Plain text
918#: apt.ent:309
919#, no-wrap
920msgid ""
921"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
922" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
923" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
82cb5862 924" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
9e38dd7c 925" </varlistentry>\n"
926msgstr ""
927"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
928" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
c32163ac 929" <listitem><para>Speicherbereich für aufgerufene Paketdateien.\n"
82cb5862 930" Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
9e38dd7c 931" </varlistentry>\n"
932
933#. type: Plain text
934#: apt.ent:315
935#, no-wrap
936msgid ""
82cb5862 937" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
9e38dd7c 938" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
82cb5862 939" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
9e38dd7c 940" </varlistentry>\n"
941"\">\n"
942msgstr ""
82cb5862 943" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
c32163ac 944" <listitem><para>Speicherbereich für Paketdateien auf dem Transportweg.\n"
82cb5862 945" Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implizit teilweise). </para></listitem>\n"
9e38dd7c 946" </varlistentry>\n"
947"\">\n"
948
949#. type: Plain text
950#: apt.ent:325
951#, no-wrap
952msgid ""
953"<!ENTITY file-preferences \"\n"
954" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
955" <listitem><para>Version preferences file.\n"
956" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
957" i.e. a preference to get certain packages\n"
958" from a separate source\n"
959" or from a different version of a distribution.\n"
82cb5862 960" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
9e38dd7c 961" </varlistentry>\n"
962msgstr ""
963"<!ENTITY file-preferences \"\n"
964" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
965" <listitem><para>Version-Einstellungsdatei.\n"
c32163ac 966" Hier können Sie &quot;pinning&quot; angeben, d.h. eine Einstellung,\n"
9e38dd7c 967" um bestimmte Pakete aus einer separaten Quelle oder von einer\n"
968" anderen Version einer Distribution zu erhalten.\n"
82cb5862 969" Konfigurationselement: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
9e38dd7c 970" </varlistentry>\n"
971
972#. type: Plain text
973#: apt.ent:331
974#, no-wrap
975msgid ""
82cb5862 976" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
9e38dd7c 977" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
82cb5862 978" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
9e38dd7c 979" </varlistentry>\n"
980"\">\n"
981msgstr ""
82cb5862 982" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
c32163ac 983" <listitem><para>Dateifragmente für die Versionseinstellungen.\n"
82cb5862 984" Konfigurationselement: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
9e38dd7c 985" </varlistentry>\n"
986"\">\n"
987
988#. type: Plain text
989#: apt.ent:337
990#, no-wrap
991msgid ""
992"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
993" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
994" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
82cb5862 995" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
9e38dd7c 996" </varlistentry>\n"
997msgstr ""
998"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
999" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
1000" <listitem><para>Orte, von denen Pakete geladen werden.\n"
82cb5862 1001" Konfigurationselement: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
9e38dd7c 1002" </varlistentry>\n"
1003
1004#. type: Plain text
1005#: apt.ent:343
1006#, no-wrap
1007msgid ""
82cb5862 1008" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
9e38dd7c 1009" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
82cb5862 1010" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
9e38dd7c 1011" </varlistentry>\n"
1012"\">\n"
1013msgstr ""
82cb5862
JAK
1014" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
1015" <listitem><para>Dateifragmente für Orte, von denen Pakete geladen werden.\n"
1016" Konfigurationselement: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
9e38dd7c 1017" </varlistentry>\n"
1018"\">\n"
1019
1020#. type: Plain text
1021#: apt.ent:350
1022#, no-wrap
1023msgid ""
1024"<!ENTITY file-statelists \"\n"
1025" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
82cb5862 1026" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
9e38dd7c 1027" &sources-list;\n"
82cb5862 1028" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
9e38dd7c 1029" </varlistentry>\n"
1030msgstr ""
1031"<!ENTITY file-statelists \"\n"
1032" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
c32163ac 1033" <listitem><para>Speicherbereich für Statusinformationen jeder\n"
9e38dd7c 1034" in &sources-list; angegebenen Paketquelle\n"
82cb5862 1035" Konfigurationselement: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
9e38dd7c 1036" </varlistentry>\n"
1037
1038#. type: Plain text
1039#: apt.ent:355
1040#, no-wrap
1041msgid ""
82cb5862 1042" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
9e38dd7c 1043" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
82cb5862 1044" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
9e38dd7c 1045" </varlistentry>\n"
1046"\">\n"
1047msgstr ""
82cb5862
JAK
1048" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
1049" <listitem><para>Speicherbereich für Statusinformationen auf dem Transportweg.\n"
1050" Konfigurationselement: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implizit teilweise).</para></listitem>\n"
9e38dd7c 1051" </varlistentry>\n"
1052"\">\n"
1053
1054#. The last update date
1055#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
82cb5862
JAK
1056#: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13
1057#: apt-ftparchive.1.xml:13 apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13
9e38dd7c 1058msgid ""
1059"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
1060"February 2004</date>"
1061msgstr ""
82cb5862
JAK
1062"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
1063"<date>29. Februar 2004</date>"
9e38dd7c 1064
1065#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
1066#: apt-cache.8.xml:22 apt-cache.8.xml:29
1067msgid "apt-cache"
1068msgstr "apt-cache"
1069
1070#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
82cb5862
JAK
1071#: apt-cache.8.xml:23 apt-cdrom.8.xml:22 apt-config.8.xml:23 apt-get.8.xml:23
1072#: apt-key.8.xml:15 apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:15
9e38dd7c 1073msgid "8"
1074msgstr "8"
1075
1076#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
82cb5862
JAK
1077#: apt-cache.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:23 apt-config.8.xml:24
1078#: apt-extracttemplates.1.xml:24 apt-ftparchive.1.xml:24 apt-get.8.xml:24
1079#: apt-key.8.xml:16 apt-mark.8.xml:24 apt-secure.8.xml:16
1080#: apt-sortpkgs.1.xml:24 apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:23
1081#: sources.list.5.xml:24
9e38dd7c 1082msgid "APT"
1083msgstr "APT"
1084
1085#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
1086#: apt-cache.8.xml:30
1087msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
1088msgstr ""
1089"APT-Werkzeug zur Handhabung von Paketen -- Zwischenspeichermanipulierer"
1090
1091#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
1092#: apt-cache.8.xml:36
1093msgid ""
82cb5862
JAK
1094"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
1095"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
1096"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
1097"<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</"
1098"replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice="
1099"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1100"<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1101"replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</"
1102"arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</"
1103"replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1104"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice="
1105"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1106"<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1107"replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
1108"\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
1109"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1110"<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1111"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1112"\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
1113"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>"
1114msgstr ""
1115"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
1116"o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></option></arg> "
9e38dd7c 1117"<arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></arg> <group "
82cb5862
JAK
1118"choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1119"\"><replaceable>Datei</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> "
1120"<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1121"replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1122"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</"
1123"arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain"
1124"\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain"
1125"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends "
1126"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></"
1127"arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</"
1128"replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
1129"\"><replaceable>Präfix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
1130"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> "
1131"<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</"
1132"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1133"\"><replaceable>Pakete</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
1134"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Pakete</replaceable></arg></arg> </"
1135"group>"
9e38dd7c 1136
1137#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
82cb5862
JAK
1138#: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47
1139#: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:55 apt-get.8.xml:125
1140#: apt-key.8.xml:34 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40
1141#: apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33
1142#: sources.list.5.xml:33
9e38dd7c 1143msgid "Description"
1144msgstr "Beschreibung"
1145
1146#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1147#: apt-cache.8.xml:63
1148msgid ""
1149"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
1150"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
1151"the system but does provide operations to search and generate interesting "
1152"output from the package metadata."
1153msgstr ""
c32163ac 1154"<command>apt-cache</command> führt eine Vielzahl von Operationen auf dem "
9e38dd7c 1155"Paketzwischenspeicher von APT durch. <command>apt-cache</command> "
82cb5862
JAK
1156"manipuliert nicht den Status des Systems, stellt aber Operationen zum Suchen "
1157"und Generieren von interessanten Ausgaben der Paket-Metadaten bereit."
9e38dd7c 1158
1159#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1160#: apt-cache.8.xml:68 apt-get.8.xml:131
1161msgid ""
1162"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
1163"one of the commands below must be present."
1164msgstr ""
82cb5862
JAK
1165"Sofern nicht die <option>-h</option>-, oder <option>--help</option>-Option "
1166"angegeben ist, muss einer der unten aufgeführten Befehle vorkommen."
9e38dd7c 1167
1168#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1169#: apt-cache.8.xml:72
1170msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
1171msgstr "add <replaceable>Datei(en)</replaceable>"
1172
1173#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1174#: apt-cache.8.xml:73
1175msgid ""
1176"<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
1177"cache. This is for debugging only."
1178msgstr ""
c32163ac 1179"<literal>add</literal> fügt die genannten Paket-Index-Dateien zum "
9e38dd7c 1180"Paketzwischenspeicher hinzu. Dies dient nur der Fehlersuche."
1181
1182#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1183#: apt-cache.8.xml:77
1184msgid "gencaches"
1185msgstr "gencaches"
1186
1187#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1188#: apt-cache.8.xml:78
1189msgid ""
1190"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
1191"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
1192"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
1193msgstr ""
82cb5862
JAK
1194"<literal>gencaches</literal> führt die gleichen Operationen wie <command>apt-"
1195"get check</command> durch. Es bildet die Quellen- und Paketzwischenspeicher "
1196"aus den Quellen in &sources-list; und von <filename>/var/lib/dpkg/status</"
1197"filename>."
9e38dd7c 1198
1199#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1200#: apt-cache.8.xml:84
1201msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1202msgstr "showpkg <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
1203
1204#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1205#: apt-cache.8.xml:85
1206msgid ""
1207"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
1208"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
1209"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
1210"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
1211"those packages upon which the package in question depends; reverse "
82cb5862
JAK
1212"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
1213"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
1214"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
9e38dd7c 1215"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
1216msgstr ""
82cb5862
JAK
1217"<literal>showpkg</literal> zeigt Informationen über die auf der Befehlszeile "
1218"aufgelisteten Pakete. Die übrigen Argumente sind Paketnamen. Die verfügbaren "
1219"Versionen und Rückwärtsabhängigkeiten jedes aufgeführten Paketes werden "
1220"ebenso aufgelistet, wie die Vorwärtsabhängigkeiten jeder Version. "
1221"Vorwärtsabhängigkeiten (normale Abhängigkeiten) sind jene Pakete, von denen "
1222"das betreffende Paket abhängt. Rückwärtsabhängigkeiten sind jene Pakete, die "
1223"von dem betreffenden Paket abhängen. Deshalb müssen Vorwärtsabhängigkeiten "
1224"für das Paket erfüllt werden, Rückwärtsabhängigkeiten allerdings nicht. "
1225"<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> würde zum Beispiel eine "
1226"Ausgabe ähnlich der folgenden erzeugen:"
9e38dd7c 1227
1228#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
1229#: apt-cache.8.xml:97
1230#, no-wrap
1231msgid ""
1232"Package: libreadline2\n"
1233"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1234"Reverse Depends: \n"
1235" libreadlineg2,libreadline2\n"
1236" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
1237"Dependencies:\n"
1238"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
1239"Provides:\n"
1240"2.1-12 - \n"
1241"Reverse Provides: \n"
1242msgstr ""
1243"Package: libreadline2\n"
1244"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1245"Reverse Depends: \n"
1246" libreadlineg2,libreadline2\n"
1247" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
1248"Dependencies:\n"
1249"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
1250"Provides:\n"
1251"2.1-12 - \n"
1252"Reverse Provides: \n"
1253
1254#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1255#: apt-cache.8.xml:109
1256msgid ""
1257"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
1258"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
1259"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
1260"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
1261"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
1262"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
1263"best to consult the apt source code."
1264msgstr ""
1265"Dadurch sieht man, dass libreadline2, Version 2.1-12, von libc5 und "
c32163ac 1266"ncurses3.0 abhängt, die installiert sein müssen, damit libreadline2 "
82cb5862
JAK
1267"funktioniert. Im Gegenzug hängen libreadlineg2 und libreadline2-altdev von "
1268"libreadline2 ab. Wenn libreadline2 installiert ist, müssen außerdem libc5 "
1269"und ncurses3.0 (und ldso) installiert sein. Für die spezielle Bedeutung der "
1270"restlichen Ausgabe ist es am besten, den apt-Quelltext zu konsultieren."
9e38dd7c 1271
1272#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1273#: apt-cache.8.xml:118
1274msgid "stats"
1275msgstr "stats"
1276
1277#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1278#: apt-cache.8.xml:118
1279msgid ""
1280"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
1281"further arguments are expected. Statistics reported are:"
1282msgstr ""
82cb5862
JAK
1283"<literal>stats</literal> zeigt einige Statistiken über den Zwischenspeicher. "
1284"Es werden keine weiteren Argumente erwartet. Berichtete Statistiken sind:"
9e38dd7c 1285
1286#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1287#: apt-cache.8.xml:121
1288msgid ""
1289"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
1290"in the cache."
1291msgstr ""
1292"<literal>Total package names</literal> ist die Gesamtzahl der im "
1293"Zwischenspeicher gefundenen Pakete."
1294
1295#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1296#: apt-cache.8.xml:125
1297msgid ""
1298"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
1299"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
1300"between their names and the names used by other packages for them in "
1301"dependencies. The majority of packages fall into this category."
1302msgstr ""
c32163ac 1303"<literal>Normal packages</literal> ist die Anzahl der regulären, "
82cb5862
JAK
1304"gewöhnlichen Paketnamen. Diese sind Pakete, die eine Eins-zu-Eins-"
1305"Entsprechung zwischen ihren Namen und den Namen, die andere Pakete für ihre "
1306"Abhängigkeiten benutzen, tragen. Die Mehrzahl der Pakete fällt in diese "
1307"Kategorie."
9e38dd7c 1308
1309#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1310#: apt-cache.8.xml:131
1311msgid ""
1312"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
1313"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
1314"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
1315"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
1316"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
1317"package named \"mail-transport-agent\"."
1318msgstr ""
82cb5862
JAK
1319"<literal>Pure virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete, die nur "
1320"als ein virtueller Paketname existieren. Das kommt vor, wenn Pakete nur den "
1321"virtuellen Paketnamen »bereitstellen« und aktuell kein Paket den Namen "
1322"benutzt. Zum Beispiel ist im Debian-GNU/Linux-System »mail-transport-agent« "
1323"ein rein virtuelles Paket. Mehrere Pakete stellen »mail-transport-agent« "
1324"bereit, aber es gibt kein Paket mit dem Namen »mail-transport-agent«."
9e38dd7c 1325
1326#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1327#: apt-cache.8.xml:139
1328msgid ""
1329"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
1330"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
1331"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
1332"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
1333msgstr ""
82cb5862
JAK
1334"<literal>Single virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete mit nur "
1335"einem Paket, das ein bestimmtes virtuelles Paket bereitstellt. »X11-text-"
1336"viewer« ist zum Beispiel im Debian-GNU/Linux-System ein virtuelles Paket, "
1337"aber nur ein Paket, xless, stellt »X11-text-viewer« bereit."
9e38dd7c 1338
1339#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1340#: apt-cache.8.xml:145
1341msgid ""
1342"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
1343"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
82cb5862
JAK
1344"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
1345"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
9e38dd7c 1346msgstr ""
82cb5862
JAK
1347"<literal>Mixed virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete, die "
1348"entweder ein bestimmtes virtuelles Paket bereitstellen oder den virtuellen "
1349"Paketnamen als Paketnamen haben. »debconf« ist zum Beispiel sowohl ein "
1350"tatsächliches Paket, wird aber auch vom Paket debconf-tiny bereitgestellt."
9e38dd7c 1351
1352#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1353#: apt-cache.8.xml:152
1354msgid ""
1355"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
1356"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
1357"packages may be in evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
1358"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
1359"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
1360msgstr ""
c32163ac
JAK
1361"<literal>Missing</literal> ist die Anzahl der Paketnamen, auf die eine "
1362"Abhängigkeit verweist, die aber von keinem Paket bereitgestellt werden. "
1363"Fehlende Pakete könnten auftauchen, wenn nicht auf eine vollständige "
82cb5862
JAK
1364"Distribution zugegriffen oder ein (echtes oder virtuelles) Paket aus einer "
1365"Distribution gestrichen wurde. Normalerweise wird auf sie von Conflicts oder "
1366"Breaks-Angaben Bezug genommen."
9e38dd7c 1367
1368#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1369#: apt-cache.8.xml:159
1370msgid ""
1371"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
1372"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
1373"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
1374"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
1375"considerably larger than the number of total package names."
1376msgstr ""
1377"<literal>Total distinct</literal> Versionen ist die Anzahl der im "
82cb5862
JAK
1378"Zwischenspeicher gefundenen Paketversionen. Dieser Wert ist daher meistens "
1379"gleich der Anzahl der gesamten Paketnamen. Wenn auf mehr als eine "
1380"Distribution (zum Beispiel »stable« und »unstable« zusammen) zugegriffen wird, "
1381"kann dieser Wert deutlich größer als die gesamte Anzahl der Paketnamen sein."
9e38dd7c 1382
1383#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
1384#: apt-cache.8.xml:166
1385msgid ""
1386"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
1387"relationships claimed by all of the packages in the cache."
1388msgstr ""
c32163ac
JAK
1389"<literal>Total dependencies</literal> ist die Anzahl der "
1390"Abhängigkeitsbeziehungen, den alle Pakete im Zwischenspeicher beanspruchen."
9e38dd7c 1391
1392#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1393#: apt-cache.8.xml:173
1394msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1395msgstr "showsrc <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
1396
1397#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1398#: apt-cache.8.xml:174
1399msgid ""
1400"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
1401"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
1402"records that declare the name to be a Binary."
1403msgstr ""
c32163ac 1404"<literal>showsrc</literal> zeigt alle Quellpaketdatensätze, die den "
82cb5862
JAK
1405"angegebenen Paketnamen entsprechen. Alle Versionen werden ebenso angezeigt, "
1406"wie alle Datensätze, die den Namen für ein Programm deklarieren."
9e38dd7c 1407
1408#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1409#: apt-cache.8.xml:179 apt-config.8.xml:84
1410msgid "dump"
1411msgstr "dump"
1412
1413#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1414#: apt-cache.8.xml:180
1415msgid ""
82cb5862
JAK
1416"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
1417"It is primarily for debugging."
9e38dd7c 1418msgstr ""
82cb5862
JAK
1419"<literal>dump</literal> zeigt einen kurzen Programmausdruck von jedem Paket "
1420"im Zwischenspeicher. Es dient in erster Linie der Fehlersuche."
9e38dd7c 1421
1422#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1423#: apt-cache.8.xml:184
1424msgid "dumpavail"
1425msgstr "dumpavail"
1426
1427#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1428#: apt-cache.8.xml:185
1429msgid ""
1430"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
1431"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
1432msgstr ""
82cb5862
JAK
1433"<literal>dumpavail</literal> gibt eine verfügbare Liste auf stdout aus. Dies "
1434"ist geeignet für die Benutzung mit &dpkg; und wird für die &dselect;-Methode "
1435"benutzt."
9e38dd7c 1436
1437#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1438#: apt-cache.8.xml:189
1439msgid "unmet"
1440msgstr "unmet"
1441
1442#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1443#: apt-cache.8.xml:190
1444msgid ""
1445"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
1446"package cache."
1447msgstr ""
c32163ac
JAK
1448"<literal>unmet</literal> zeigt die Zusammenfassung aller unerfüllten "
1449"Abhängigkeiten im Paketzwischenspeicher."
9e38dd7c 1450
1451#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1452#: apt-cache.8.xml:194
1453msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1454msgstr "show <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
1455
1456#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1457#: apt-cache.8.xml:195
1458msgid ""
82cb5862
JAK
1459"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
1460"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
9e38dd7c 1461msgstr ""
82cb5862
JAK
1462"<literal>show</literal> führt eine Funktion aus, die <command>dpkg --print-"
1463"avail</command> ähnlich ist. Es zeigt die Paketdatensätze für die genannten "
1464"Pakete."
9e38dd7c 1465
1466#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1467#: apt-cache.8.xml:200
1468msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
1469msgstr "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
1470
1471#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1472#: apt-cache.8.xml:201
1473msgid ""
1474"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
1475"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
1476"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
1477"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and "
1478"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
1479"the package name and the short description, including virtual package "
1480"names. If <option>--full</option> is given then output identical to "
1481"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
1482"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
1483"searched, only the package name is."
1484msgstr ""
c32163ac
JAK
1485"<literal>search</literal> führt eine Volltextsuche in der Liste aller "
1486"verfügbaren Pakete für das gegebene POSIX-regex-Muster durch, siehe "
9e38dd7c 1487"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
1488"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. Es durchsucht die Paketnamen und "
82cb5862
JAK
1489"die Beschreibungen nach einem Vorkommen des regulären Ausdrucks und gibt den "
1490"Paketnamen mit einer kurzen Beschreibung, einschließlich virtueller "
9e38dd7c 1491"Paketnamen, aus. Wenn <option>--full</option> angegeben wurde, ist die "
82cb5862
JAK
1492"Ausgabe gleich der, die <literal>show</literal> für jedes Paket erzeugt und "
1493"wenn <option>--names-only</option> angegeben wurde, wird die lange "
9e38dd7c 1494"Beschreibung nicht durchsucht, sondern nur der Paketname."
1495
1496#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1497#: apt-cache.8.xml:214
1498msgid ""
1499"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
1500"and'ed together."
1501msgstr ""
c32163ac
JAK
1502"Separate Argumente können benutzt werden, um mehrere Suchmuster anzugeben, "
1503"die »und«-verknüpft werden."
9e38dd7c 1504
1505#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1506#: apt-cache.8.xml:218
1507msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1508msgstr "depends <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
1509
1510#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1511#: apt-cache.8.xml:219
1512msgid ""
1513"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
1514"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
1515msgstr ""
82cb5862
JAK
1516"<literal>depends</literal> zeigt eine Liste von jeder Abhängigkeit, die ein "
1517"Paket hat und alle möglichen anderen Pakete, die die Abhängigkeit erfüllen "
1518"können."
9e38dd7c 1519
1520#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1521#: apt-cache.8.xml:223
1522msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1523msgstr "rdepends <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
1524
1525#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1526#: apt-cache.8.xml:224
1527msgid ""
1528"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
1529"package has."
1530msgstr ""
c32163ac
JAK
1531"<literal>rdepends</literal> zeigt eine Liste von jeder "
1532"Rückwärtsabhängigkeit, die ein Paket hat."
9e38dd7c 1533
1534#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1535#: apt-cache.8.xml:228
1536msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
c32163ac 1537msgstr "pkgnames <replaceable>[ Präfix ]</replaceable>"
9e38dd7c 1538
1539#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1540#: apt-cache.8.xml:229
1541msgid ""
1542"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
1543"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
1544"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
82cb5862
JAK
1545"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
1546"option> option."
9e38dd7c 1547msgstr ""
82cb5862
JAK
1548"Dieser Befehl gibt den Namen jedes Paketes aus, das APT kennt. Das optionale "
1549"Argument ist ein passendes Präfix, um die Namensliste zu filtern. Die "
1550"Ausgabe ist geeignet für die Benutzung in der Tabulatorvervollständigung in "
1551"der Shell. Die Ausgabe wird extrem schnell generiert. Dieser Befehl wird am "
1552"besten mit der <option>--generate</option>-Option benutzt."
9e38dd7c 1553
1554#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1555#: apt-cache.8.xml:234
82cb5862 1556#, fuzzy
9e38dd7c 1557msgid ""
82cb5862 1558"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
9e38dd7c 1559"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
1560"the generated list."
1561msgstr ""
1562"Beachten Sie, dass ein Paket, das APT kennt, nicht notwendigerweise zum "
c32163ac
JAK
1563"Herunterladen verfügbar, installierbar oder installiert ist, virtuelle "
1564"Pakete sind z.B. auch in der generierten Liste aufgeführt."
9e38dd7c 1565
1566#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1567#: apt-cache.8.xml:239
1568msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1569msgstr "dotty <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
1570
1571#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1572#: apt-cache.8.xml:240
1573msgid ""
1574"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
82cb5862
JAK
1575"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
1576"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
1577"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
1578"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
1579"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
1580"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
1581"GivenOnly</literal> option."
1582msgstr ""
1583"<literal>dotty</literal> nimmt eine Paketliste auf der Befehlszeile entgegen "
1584"und generiert eine Ausgabe, die für die Benutzung durch dotty aus dem Paket "
1585"<ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</"
1586"ulink> geeignet ist. Das Ergebnis ist eine Zusammenstellung von Knoten und "
1587"Kanten, die die Beziehung zwischen Paketen darstellen. Standardmäßig werden "
1588"alle abhängigen Pakete ausfindig gemacht. Dies kann zu einem sehr großen "
1589"Schaubild führen. Um die Ausgabe auf die Pakete zu beschränken, die auf der "
1590"Befehlszeile eingegeben wurden, setzen Sie die Option <literal>APT::Cache::"
1591"GivenOnly</literal>."
9e38dd7c 1592
1593#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1594#: apt-cache.8.xml:249
1595msgid ""
1596"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
1597"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
1598"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
1599"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
1600msgstr ""
c32163ac 1601"Die resultierenden Knoten haben mehrere Formen. Normale Pakete sind "
82cb5862
JAK
1602"Kästchen, reine Bereitstellungen sind Dreiecke, gemischte Bereitstellungen "
1603"sind Diamanten, fehlende Pakete sind Sechsecke. Orange Kästchen bedeuten, "
1604"dass die Rekursion beendet wurde [Blattpakete], blaue Linien sind Pre-"
1605"depends, grüne Linien sind Konflikte."
9e38dd7c 1606
1607#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1608#: apt-cache.8.xml:254
1609msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
1610msgstr ""
82cb5862
JAK
1611"Vorsicht, dotty kann keine größeren Zusammenstellungen von Paketen grafisch "
1612"darstellen."
9e38dd7c 1613
1614#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1615#: apt-cache.8.xml:257
1616msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1617msgstr "xvcg <replaceable>Paket(e)</replaceable>"
1618
1619#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1620#: apt-cache.8.xml:258
1621msgid ""
82cb5862
JAK
1622"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
1623"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
9e38dd7c 1624msgstr ""
82cb5862
JAK
1625"Das gleiche wie <literal>dotty</literal>, nur für xvcg vom <ulink url="
1626"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG-Werkzeug</"
1627"ulink>."
9e38dd7c 1628
1629#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1630#: apt-cache.8.xml:262
1631msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
1632msgstr "policy <replaceable>[ Paket(e) ]</replaceable>"
1633
1634#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1635#: apt-cache.8.xml:263
1636msgid ""
1637"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
1638"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
1639"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
1640"selection of the named package."
1641msgstr ""
82cb5862
JAK
1642"<literal>policy</literal> ist dazu gedacht, bei Fragen der Fehlersuche, die "
1643"sich auf die Einstellungsdatei beziehen, zu helfen. Ohne Argumente gibt es "
1644"die Prioritäten von jeder Quelle aus. Ansonsten gibt es umfangreiche "
1645"Informationen über die Prioritätenauswahl der genannten Pakete aus."
9e38dd7c 1646
1647#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1648#: apt-cache.8.xml:269
1649msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>"
1650msgstr "madison <replaceable>/[ Paket(e) ]</replaceable>"
1651
1652#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1653#: apt-cache.8.xml:270
1654msgid ""
1655"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
1656"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
1657"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
1658"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
1659"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
82cb5862
JAK
1660"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
1661"Architecture</literal>)."
1662msgstr ""
1663"<literal>apt-cache</literal>s <literal>madison</literal>-Befehl versucht das "
1664"Ausgabeformat und eine Untermenge der Funktionalität des Debian-"
1665"Archivververwaltungswerkzeuges <literal>madison</literal> nachzuahmen. Es "
1666"zeigt verfügbare Versionen eines Pakets in Tabellenform. Anders als das "
1667"Original <literal>madison</literal>, kann es nur Informationen für die "
1668"Architektur anzeigen, für die APT Paketlisten heruntergeladen hat "
9e38dd7c 1669"(<literal>APT::Architecture</literal>)."
1670
1671#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862
JAK
1672#: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56
1673#: apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89
1674#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:441 apt.conf.5.xml:463
9e38dd7c 1675msgid "options"
1676msgstr "Optionen"
1677
1678#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1679#: apt-cache.8.xml:285
1680msgid "<option>-p</option>"
1681msgstr "<option>-p</option>"
1682
1683#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1684#: apt-cache.8.xml:285
1685msgid "<option>--pkg-cache</option>"
1686msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
1687
1688#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1689#: apt-cache.8.xml:286
1690msgid ""
1691"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
82cb5862
JAK
1692"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
1693"pkgcache</literal>."
9e38dd7c 1694msgstr ""
c32163ac
JAK
1695"Wählt die Datei zum Speichern des Paketzwischenspeichers. Der "
1696"Paketzwischenspeicher ist der primäre Zwischenspeicher, der von allen "
82cb5862
JAK
1697"Operationen benutzt wird. Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::"
1698"pkgcache</literal>."
9e38dd7c 1699
1700#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862
JAK
1701#: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:535 apt-get.8.xml:376
1702#: apt-sortpkgs.1.xml:58
9e38dd7c 1703msgid "<option>-s</option>"
1704msgstr "<option>-s</option>"
1705
1706#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1707#: apt-cache.8.xml:291
1708msgid "<option>--src-cache</option>"
1709msgstr "<option>--src-cache</option>"
1710
1711#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1712#: apt-cache.8.xml:292
1713msgid ""
1714"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
1715"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
1716"information from remote sources. When building the package cache the source "
1717"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
1718"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
1719msgstr ""
82cb5862
JAK
1720"Wählt die Datei zum Speichern des Quellenzwischenspeichers. Die Quelle wird "
1721"nur von <literal>gencaches</literal> benutzt und sie speichert eine "
1722"ausgewertete Version der Paketinformationen von entfernt liegenden Quellen. "
1723"Wenn der Paketzwischenspeicher gebildet wird, wird der "
9e38dd7c 1724"Quellenzwischenspeicher benutzt, um ein erneutes Auswerten aller "
82cb5862
JAK
1725"Paketdateien zu vermeiden. Konfigurationselement: <literal>Dir::Cache::"
1726"srcpkgcache</literal>."
9e38dd7c 1727
1728#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1729#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366
1730msgid "<option>-q</option>"
1731msgstr "<option>-q</option>"
1732
1733#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1734#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366
1735msgid "<option>--quiet</option>"
1736msgstr "<option>--quiet</option>"
1737
1738#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1739#: apt-cache.8.xml:300
1740msgid ""
1741"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
1742"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
1743"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
1744"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
1745msgstr ""
c32163ac 1746"Still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und "
82cb5862
JAK
1747"Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis zu "
1748"einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> benutzen, um "
1749"die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei überschreibt. "
1750"Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>."
9e38dd7c 1751
1752#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1753#: apt-cache.8.xml:306
1754msgid "<option>-i</option>"
1755msgstr "<option>-i</option>"
1756
1757#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1758#: apt-cache.8.xml:306
1759msgid "<option>--important</option>"
1760msgstr "<option>--important</option>"
1761
1762#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1763#: apt-cache.8.xml:307
1764msgid ""
1765"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
1766"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: "
1767"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
1768msgstr ""
82cb5862
JAK
1769"Nur wichtige Abhängigkeiten ausgeben. Zur Benutzung mit unmet und depends. "
1770"Veranlasst, dass nur Depends- und Pre-Depends-Beziehungen ausgegeben werden. "
1771"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
9e38dd7c 1772
1773#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1774#: apt-cache.8.xml:312 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:333
1775msgid "<option>-f</option>"
1776msgstr "<option>-f</option>"
1777
1778#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1779#: apt-cache.8.xml:312
1780msgid "<option>--full</option>"
1781msgstr "<option>--full</option>"
1782
1783#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1784#: apt-cache.8.xml:313
1785msgid ""
1786"Print full package records when searching. Configuration Item: "
1787"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
1788msgstr ""
c32163ac 1789"Gibt die vollständigen Paketdatensätze beim Suchen aus. "
9e38dd7c 1790"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
1791
1792#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1793#: apt-cache.8.xml:317 apt-cdrom.8.xml:131
1794msgid "<option>-a</option>"
1795msgstr "<option>-a</option>"
1796
1797#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1798#: apt-cache.8.xml:317
1799msgid "<option>--all-versions</option>"
1800msgstr "<option>--all-versions</option>"
1801
1802#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1803#: apt-cache.8.xml:318
1804msgid ""
1805"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
82cb5862
JAK
1806"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
1807"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
1808"(the one which would be selected for installation). This option is only "
1809"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
1810"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
9e38dd7c 1811msgstr ""
82cb5862
JAK
1812"Gibt die vollständigen Datensätze für alle verfügbaren Versionen aus. Dies "
1813"ist die Vorgabe. Um sie auszuschalten, benutzen Sie <option>--no-all-"
1814"versions</option>. Wenn <option>--no-all-versions</option> angegeben ist, "
1815"wird nur die Anwärterversion angezeigt (die, die zur Installation ausgewählt "
1816"würde). Diese Option ist nur für den <literal>show</literal>-Befehl "
1817"anwendbar. Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
9e38dd7c 1818
1819#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1820#: apt-cache.8.xml:326
1821msgid "<option>-g</option>"
1822msgstr "<option>-g</option>"
1823
1824#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1825#: apt-cache.8.xml:326
1826msgid "<option>--generate</option>"
1827msgstr "<option>--generate</option>"
1828
1829#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1830#: apt-cache.8.xml:327
1831msgid ""
1832"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
82cb5862
JAK
1833"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
1834"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
9e38dd7c 1835msgstr ""
c32163ac 1836"Führt das Neuerstellen des Paketzwischenspeichers aus, anstatt den "
9e38dd7c 1837"Zwischenspeicher so zu benutzen, wie er ist. Das ist die Vorgabe. Um sie "
1838"auszuschalten benutzen Sie <option>--no-generate</option>. "
1839"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
1840
1841#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1842#: apt-cache.8.xml:332
1843msgid "<option>--names-only</option>"
1844msgstr "<option>--names-only</option>"
1845
1846#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1847#: apt-cache.8.xml:332 apt-cdrom.8.xml:139
1848msgid "<option>-n</option>"
1849msgstr "<option>-n</option>"
1850
1851#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1852#: apt-cache.8.xml:333
1853msgid ""
1854"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
1855"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
1856msgstr ""
1857"Durchsucht nur die Paketnamen, nicht die Langbeschreibungen. "
1858"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
1859
1860#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1861#: apt-cache.8.xml:337
1862msgid "<option>--all-names</option>"
1863msgstr "<option>--all-names</option>"
1864
1865#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1866#: apt-cache.8.xml:338
1867msgid ""
1868"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
82cb5862
JAK
1869"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
1870"AllNames</literal>."
9e38dd7c 1871msgstr ""
c32163ac
JAK
1872"Lässt <literal>pkgnames</literal> alle Namen, einschließlich virtueller "
1873"Pakete und fehlender Abhängigkeiten, ausgeben. Konfigurationselement: "
9e38dd7c 1874"<literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
1875
1876#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1877#: apt-cache.8.xml:343
1878msgid "<option>--recurse</option>"
1879msgstr "<option>--recurse</option>"
1880
1881#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1882#: apt-cache.8.xml:344
1883msgid ""
1884"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
1885"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
1886"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1887msgstr ""
82cb5862
JAK
1888"Macht <literal>depends</literal> und <literal>rdepends</literal> rekursiv, "
1889"so dass alle erwähnten Pakete einmal ausgegeben werden. "
9e38dd7c 1890"Konfigurationselement: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1891
1892#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1893#: apt-cache.8.xml:349
1894msgid "<option>--installed</option>"
1895msgstr "<option>--installed</option>"
1896
1897#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1898#: apt-cache.8.xml:351
1899msgid ""
82cb5862
JAK
1900"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
1901"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
1902"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
9e38dd7c 1903msgstr ""
82cb5862
JAK
1904"Begrenzt die Ausgabe von <literal>depends</literal> und <literal>rdepends</"
1905"literal> auf Pakete, die aktuell installiert sind. Konfigurationselement: "
1906"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
9e38dd7c 1907
1908#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
82cb5862
JAK
1909#: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98
1910#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:547 apt-get.8.xml:554
1911#: apt-sortpkgs.1.xml:64
9e38dd7c 1912msgid "&apt-commonoptions;"
1913msgstr "&apt-commonoptions;"
1914
1915#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
82cb5862
JAK
1916#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122
1917#: apt.conf.5.xml:973 apt_preferences.5.xml:615
9e38dd7c 1918msgid "Files"
1919msgstr "Dateien"
1920
1921#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
1922#: apt-cache.8.xml:363
1923msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
1924msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
1925
1926#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
82cb5862
JAK
1927#: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103
1928#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:563 apt-get.8.xml:569
1929#: apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181
1930#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:979 apt_preferences.5.xml:622
1931#: sources.list.5.xml:221
9e38dd7c 1932msgid "See Also"
1933msgstr "Siehe auch"
1934
1935#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1936#: apt-cache.8.xml:369
1937msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
1938msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
1939
1940#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
82cb5862
JAK
1941#: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108
1942#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:567 apt-get.8.xml:575
1943#: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73
9e38dd7c 1944msgid "Diagnostics"
1945msgstr "Diagnose"
1946
1947#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1948#: apt-cache.8.xml:374
1949msgid ""
1950"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
1951"on error."
1952msgstr ""
82cb5862
JAK
1953"<command>apt-cache</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal "
1954"100 bei Fehlern."
9e38dd7c 1955
1956#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
1957#: apt-cdrom.8.xml:13
1958msgid ""
1959"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
1960"February 2004</date>"
1961msgstr ""
82cb5862
JAK
1962"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; "
1963"<date>14. Februar 2004</date>"
9e38dd7c 1964
1965#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
1966#: apt-cdrom.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:28
1967msgid "apt-cdrom"
1968msgstr "apt-cdrom"
1969
1970#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
1971#: apt-cdrom.8.xml:29
1972msgid "APT CDROM management utility"
1973msgstr "APT-CDROM-Verwaltungswerkzeug"
1974
1975#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
1976#: apt-cdrom.8.xml:35
1977msgid ""
1978"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
1979"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
1980"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
1981"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
1982"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
1983msgstr ""
1984"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
82cb5862
JAK
1985"<arg><option>-d=<replaceable>CDROM-Einhängepunkt</replaceable></option></"
1986"arg><arg><option>-o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></"
1987"option></arg><arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></"
1988"arg><group><arg>hinzufügen</arg><arg>Identifikation</arg></group>"
9e38dd7c 1989
1990#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
1991#: apt-cdrom.8.xml:48
1992msgid ""
1993"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
1994"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
82cb5862
JAK
1995"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
1996"burns and verifying the index files."
9e38dd7c 1997msgstr ""
82cb5862
JAK
1998"<command>apt-cdrom</command> wird benutzt, um eine neue CDROM zu APTs Liste "
1999"der verfügbaren Quellen hinzuzufügen. <command>apt-cdrom</command> kümmert "
2000"sich um die festgestellte Struktur des Mediums, sowie die Korrektur für "
2001"mehrere mögliche Fehlbrennungen und prüft die Indexdateien."
9e38dd7c 2002
2003#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2004#: apt-cdrom.8.xml:55
2005msgid ""
2006"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
2007"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
2008"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
2009msgstr ""
82cb5862
JAK
2010"Es ist notwendig, <command>apt-cdrom</command> zu benutzen, um CDs zum APT-"
2011"System hinzuzufügen. Dies kann nicht manuell erfolgen. Weiterhin muss jedes "
2012"Medium in einer Zusammenstellung aus mehreren CDs einzeln eingelegt und "
2013"gescannt werden, um auf mögliche Fehlbrennungen zu testen."
9e38dd7c 2014
2015#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
2016#: apt-cdrom.8.xml:65
2017msgid "add"
2018msgstr "add"
2019
2020#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2021#: apt-cdrom.8.xml:66
2022msgid ""
2023"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
2024"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then procceed "
2025"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
2026"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
2027"title."
2028msgstr ""
2029"<literal>add</literal> wird benutzt, um ein neues Medium zur Quellenliste "
82cb5862
JAK
2030"hinzuzufügen. Es wird das CDROM-Gerät aushängen, verlangen, dass ein Medium "
2031"eingelegt wird und dann mit den Einlesen und Kopieren der Indexdateien "
2032"fortfahren. Wenn das Medium kein angemessenes <filename>disk</filename>-"
2033"Verzeichnis hat, werden Sie nach einem aussagekräftigen Titel gefragt."
9e38dd7c 2034
2035#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2036#: apt-cdrom.8.xml:74
2037msgid ""
2038"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
82cb5862
JAK
2039"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
2040"filename>"
9e38dd7c 2041msgstr ""
2042"APT benutzt eine CDROM-ID, um nachzuverfolgen, welches Medium gerade im "
2043"Laufwerk ist und verwaltet eine Datenbank mit diesen IDs in "
2044"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>"
2045
2046#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
2047#: apt-cdrom.8.xml:81
2048msgid "ident"
2049msgstr "ident"
2050
2051#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2052#: apt-cdrom.8.xml:82
2053msgid ""
2054"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
2055"stored file name"
2056msgstr ""
c32163ac 2057"Ein Fehlersuchwerkzeug, um die Identität des aktuellen Mediums sowie den "
9e38dd7c 2058"gespeicherten Dateinamen zu berichten."
2059
2060#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2061#: apt-cdrom.8.xml:61
2062msgid ""
2063"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
82cb5862
JAK
2064"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist"
2065"\" id=\"0\"/>"
9e38dd7c 2066msgstr ""
c32163ac 2067"Außer wenn die Option <option>-h</option> oder <option>--help</option> "
9e38dd7c 2068"angegeben wurde, muss einer der beiden Befehle unterhalb gegeben sein. "
2069"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
2070
2071#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2072#: apt-cdrom.8.xml:91
2073msgid "Options"
2074msgstr "Optionen"
2075
2076#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2077#: apt-cdrom.8.xml:95 apt-ftparchive.1.xml:503 apt-get.8.xml:328
2078msgid "<option>-d</option>"
2079msgstr "<option>-d</option>"
2080
2081#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2082#: apt-cdrom.8.xml:95
2083msgid "<option>--cdrom</option>"
3f662544 2084msgstr "<option>--cdrom</option>"
9e38dd7c 2085
2086#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2087#: apt-cdrom.8.xml:96
2088msgid ""
2089"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
2090"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
2091"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
2092msgstr ""
c32163ac
JAK
2093"Einhängepunkt. Gibt den Ort an, an dem die CD-ROM eingehängt wird. Dieser "
2094"Einhängepunkt muss in <filename>/etc/fstab</filename> eingetragen und "
82cb5862
JAK
2095"angemessen konfiguriert sein. Konfigurationselement: <literal>Acquire::"
2096"cdrom::mount</literal>."
9e38dd7c 2097
2098#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2099#: apt-cdrom.8.xml:104
2100msgid "<option>-r</option>"
2101msgstr "<option>-r</option>"
2102
2103#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2104#: apt-cdrom.8.xml:104
2105msgid "<option>--rename</option>"
2106msgstr "<option>--rename</option>"
2107
2108#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2109#: apt-cdrom.8.xml:105
2110msgid ""
82cb5862
JAK
2111"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
2112"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
2113"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
9e38dd7c 2114msgstr ""
82cb5862
JAK
2115"Ein Medium umbenennen. Ändert den Namen eines Mediums oder überschreibt den "
2116"Namen, der dem Medium gegeben wurde. Diese Option wird <command>apt-cdrom</"
2117"command> veranlassen, nach einem neuen Namen zu fragen. "
2118"Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
9e38dd7c 2119
2120#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2121#: apt-cdrom.8.xml:113 apt-get.8.xml:347
2122msgid "<option>-m</option>"
2123msgstr "<option>-m</option>"
2124
2125#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2126#: apt-cdrom.8.xml:113
2127msgid "<option>--no-mount</option>"
2128msgstr "<option>--no-mount</option>"
2129
2130#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2131#: apt-cdrom.8.xml:114
2132msgid ""
2133"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
82cb5862
JAK
2134"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
2135"NoMount</literal>."
9e38dd7c 2136msgstr ""
82cb5862
JAK
2137"Kein Einhängen. Hindert <command>apt-cdrom</command> am Ein- und Aushängen "
2138"des Einhängepunkts. Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::NoMount</"
2139"literal>."
9e38dd7c 2140
2141#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2142#: apt-cdrom.8.xml:121
2143msgid "<option>--fast</option>"
2144msgstr "<option>--fast</option>"
2145
2146#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2147#: apt-cdrom.8.xml:122
2148msgid ""
2149"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
2150"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
2151"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
2152"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
2153msgstr ""
c32163ac 2154"Schnelle Kopie. Unterstellt, dass die Paketdateien gültig sind und prüft "
82cb5862
JAK
2155"nicht jedes Paket. Diese Option sollte nur benutzt werden, wenn <command>apt-"
2156"cdrom</command> vorher für dieses Medium ausgeführt wurde und keine Fehler "
2157"festgestellt hat. Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
9e38dd7c 2158
2159#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2160#: apt-cdrom.8.xml:131
2161msgid "<option>--thorough</option>"
2162msgstr "<option>--thorough</option>"
2163
2164#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2165#: apt-cdrom.8.xml:132
2166msgid ""
2167"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
2168"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
2169"longer to scan the CD but will pick them all up."
2170msgstr ""
82cb5862
JAK
2171"Gründliche Paketdurchsuchung. Diese Option könnte für einige alte Debian-"
2172"1.1/1.2-Medien nötig sein, die Paketdateien an seltsamen Orten haben. Dies "
2173"verlängert das Durchsuchen des Mediums deutlich, nimmt aber alle auf."
9e38dd7c 2174
2175#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2176#: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:378
2177msgid "<option>--just-print</option>"
2178msgstr "<option>--just-print</option>"
2179
2180#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2181#: apt-cdrom.8.xml:141 apt-get.8.xml:380
2182msgid "<option>--recon</option>"
2183msgstr "<option>--recon</option>"
2184
2185#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2186#: apt-cdrom.8.xml:142 apt-get.8.xml:381
2187msgid "<option>--no-act</option>"
2188msgstr "<option>--no-act</option>"
2189
2190#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2191#: apt-cdrom.8.xml:143
2192msgid ""
2193"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
2194"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
2195"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
2196msgstr ""
c32163ac
JAK
2197"Keine Änderungen. Die &sources-list;-Datei nicht ändern und keine "
2198"Indexdateien schreiben. Alles wird jedoch immer noch geprüft. "
9e38dd7c 2199"Konfigurationselement: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
2200
2201#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2202#: apt-cdrom.8.xml:156
2203msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
2204msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
2205
2206#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2207#: apt-cdrom.8.xml:161
2208msgid ""
2209"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2210"on error."
2211msgstr ""
82cb5862
JAK
2212"<command>apt-cdrom</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal "
2213"100 bei Fehlern."
9e38dd7c 2214
2215#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
2216#: apt-config.8.xml:22 apt-config.8.xml:29
2217msgid "apt-config"
2218msgstr "apt-config"
2219
2220#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
2221#: apt-config.8.xml:30
2222msgid "APT Configuration Query program"
2223msgstr "APT-Konfigurationsabfrageprogramm"
2224
2225#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
2226#: apt-config.8.xml:36
2227msgid ""
82cb5862
JAK
2228"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
2229"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
2230"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
2231"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
9e38dd7c 2232msgstr ""
82cb5862
JAK
2233"<command>apt-config</command><arg><option>-hv</option></arg><arg><option>-"
2234"o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></option></"
2235"arg><arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></arg><group "
2236"choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>Abbild</arg> </group>"
9e38dd7c 2237
2238#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2239#: apt-config.8.xml:48
2240msgid ""
2241"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
2242"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
2243"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
2244"manner that is easy to use by scripted applications."
2245msgstr ""
2246"<command>apt-config</command> ist ein internes Programm, das von vielen "
c32163ac 2247"Teilen des APT-Pakets benutzt wird, um durchgängige Konfigurierbarkeit "
82cb5862
JAK
2248"bereitzustellen. Es greift auf die Hauptkonfigurationsdatei <filename>/etc/"
2249"apt/apt.conf</filename> auf eine Art zu, die leicht für geskriptete "
2250"Anwendungen zu benutzen ist."
9e38dd7c 2251
2252#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2253#: apt-config.8.xml:53 apt-ftparchive.1.xml:71
2254msgid ""
2255"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
2256"one of the commands below must be present."
2257msgstr ""
c32163ac 2258"Außer, wenn die <option>-h</option>- oder <option>--help</option>-Option "
9e38dd7c 2259"angegeben wurde, muss einer der Befehle unterhalb vorkommen."
2260
2261#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2262#: apt-config.8.xml:58
2263msgid "shell"
2264msgstr "shell"
2265
2266#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2267#: apt-config.8.xml:60
2268msgid ""
82cb5862
JAK
2269"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
2270"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
2271"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
9e38dd7c 2272"shell assignments commands for each present value. In a shell script it "
2273"should be used like:"
2274msgstr ""
82cb5862
JAK
2275"shell wird benutzt, um aus einem Shellskript auf Konfigurationsinformationen "
2276"zuzugreifen. Es wird ein Paar aus Argumenten angegeben – das erste als Shell-"
2277"Variable und das zweite als Konfigurationswert zum Abfragen. Als Ausgabe "
2278"listet es eine Serie von Shell-Zuweisungsbefehlen für jeden vorhandenen Wert "
2279"auf. In einen Shellskript sollte es wie folgt benutzt werden:"
9e38dd7c 2280
2281#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
2282#: apt-config.8.xml:68
2283#, no-wrap
2284msgid ""
2285"OPTS=\"-f\"\n"
2286"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
2287"eval $RES\n"
2288msgstr ""
2289"OPTS=\"-f\"\n"
2290"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
2291"eval $RES\n"
2292
2293#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2294#: apt-config.8.xml:73
2295msgid ""
82cb5862
JAK
2296"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
2297"options with a default of <option>-f</option>."
9e38dd7c 2298msgstr ""
82cb5862
JAK
2299"Dies wird die Shell-Umgebungsvariable $OPT auf den Wert von MyApp::options "
2300"mit einer Vorgabe von <option>-f</option> setzen."
9e38dd7c 2301
2302#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2303#: apt-config.8.xml:77
2304msgid ""
2305"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
2306"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
2307"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
2308msgstr ""
82cb5862
JAK
2309"An das Konfigurationselement kann /[fdbi] angehängt werden. f gibt "
2310"Dateinamen zurück, d gibt Verzeichnisse zurück, b gibt true oder false "
2311"zurück und i gibt eine Ganzzahl zurück. Jede Rückgabe ist normiert und "
2312"intern geprüft."
9e38dd7c 2313
2314#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2315#: apt-config.8.xml:86
2316msgid "Just show the contents of the configuration space."
2317msgstr "Nur der Inhalt des Konfigurationsbereichs wird angezeigt."
2318
2319#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
82cb5862
JAK
2320#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:564
2321#: apt-sortpkgs.1.xml:70
9e38dd7c 2322msgid "&apt-conf;"
2323msgstr "&apt-conf;"
2324
2325#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2326#: apt-config.8.xml:109
2327msgid ""
2328"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2329"on error."
2330msgstr ""
c32163ac 2331"<command>apt-config</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, "
9e38dd7c 2332"dezimal 100 bei Fehlern."
2333
2334#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
2335#: apt-extracttemplates.1.xml:22 apt-extracttemplates.1.xml:29
2336msgid "apt-extracttemplates"
2337msgstr "apt-extracttemplates"
2338
2339#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
2340#: apt-extracttemplates.1.xml:23 apt-ftparchive.1.xml:23 apt-sortpkgs.1.xml:23
2341msgid "1"
2342msgstr "1"
2343
2344#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
2345#: apt-extracttemplates.1.xml:30
2346msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
2347msgstr ""
82cb5862
JAK
2348"Hilfsprogramm zum Extrahieren der DebConf-Konfiguration und Schablonen von "
2349"Debian-Paketen"
9e38dd7c 2350
2351#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
2352#: apt-extracttemplates.1.xml:36
2353msgid ""
2354"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
82cb5862
JAK
2355"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
2356"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
2357"arg>"
9e38dd7c 2358msgstr ""
2359"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
82cb5862
JAK
2360"<arg><option>-t=<replaceable>temporäres Verzeichnis</replaceable></option></"
2361"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Datei</replaceable></"
2362"arg>"
9e38dd7c 2363
2364#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2365#: apt-extracttemplates.1.xml:44
2366msgid ""
2367"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
2368"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
2369"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
2370"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
2371"format:"
2372msgstr ""
82cb5862
JAK
2373"<command>apt-extracttemplates</command> nimmt als Eingabe ein oder mehrere "
2374"Debian-Paketdateien entgegen und schreibt alle verbundenen "
2375"Konfigurationsskripte und Schablonendateien (in ein temporäres Verzeichnis) "
2376"heraus. Für jedes übergebene Paket das Konfigurationsskripte und "
2377"Schablonendateien enthält, wird eine Ausgabezeile in folgendem Format "
9e38dd7c 2378"generiert:"
2379
2380#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2381#: apt-extracttemplates.1.xml:49
2382msgid "package version template-file config-script"
2383msgstr "Paket Version Schablonendatei Konfigurationsskript"
2384
2385#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2386#: apt-extracttemplates.1.xml:50
2387msgid ""
2388"template-file and config-script are written to the temporary directory "
82cb5862
JAK
2389"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
2390"literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template."
2391"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
9e38dd7c 2392msgstr ""
82cb5862
JAK
2393"Schablonendatei und Konfigurationsskript werden in das temporäre Verzeichnis "
2394"geschrieben, das durch -t oder --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::"
2395"TempDir</literal>) Verzeichnis mit Dateinamen der Form <filename>package."
2396"template.XXXX</filename> und <filename>package.config.XXXX</filename> "
2397"angegeben wurde"
9e38dd7c 2398
2399#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2400#: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:488
2401msgid "<option>-t</option>"
2402msgstr "<option>-t</option>"
2403
2404#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2405#: apt-extracttemplates.1.xml:60
2406msgid "<option>--tempdir</option>"
2407msgstr "<option>--tempdir</option>"
2408
2409#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2410#: apt-extracttemplates.1.xml:62
2411msgid ""
2412"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
82cb5862
JAK
2413"config scripts Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
2414"literal>"
9e38dd7c 2415msgstr ""
c32163ac 2416"Temporäres Verzeichnis, in das die extrahierten DebConf-Schablonendateien "
9e38dd7c 2417"und Konfigurationsdateien geschrieben werden. Konfigurationselement: "
2418"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
2419
2420#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2421#: apt-extracttemplates.1.xml:79
2422msgid ""
2423"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
2424"decimal 100 on error."
2425msgstr ""
c32163ac
JAK
2426"<command>apt-extracttemplates</command> gibt bei normalen Operationen 0 "
2427"zurück, dezimal 100 bei Fehlern."
9e38dd7c 2428
2429#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
2430#: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:29
2431msgid "apt-ftparchive"
2432msgstr "apt-ftparchive"
2433
2434#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
2435#: apt-ftparchive.1.xml:30
2436msgid "Utility to generate index files"
2437msgstr "Hilfsprogramm zum Generieren von Indexdateien"
2438
2439#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
2440#: apt-ftparchive.1.xml:36
9e38dd7c 2441msgid ""
2442"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
2443"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
2444"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
2445"arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
2446"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
2447"option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
2448"\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2449"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2450"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
2451"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2452"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2453"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
2454"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
2455"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
2456"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
2457"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
2458"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
2459msgstr ""
2460"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
2461"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
82cb5862
JAK
2462"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
2463"arg> <arg><option>-o=<replaceable>Konfiguration</"
2464"replaceable>=<replaceable>Zeichenkette</replaceable></option></arg> "
e8ebf80d 2465"<arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></arg> <group "
82cb5862
JAK
2466"choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
2467"\"><replaceable>Pfad</replaceable></arg><arg><replaceable>überschreiben</"
2468"replaceable><arg><replaceable>Pfadvorsilbe</replaceable></arg></arg></arg> "
2469"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Pfad</"
2470"replaceable></arg><arg><replaceable>überschreiben</"
2471"replaceable><arg><replaceable>Pfadvorsilbe</replaceable></arg></arg></arg> "
2472"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>Pfad</replaceable></arg></"
2473"arg><arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>Pfad</replaceable></"
2474"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
2475"\"><replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable></arg><arg choice=\"plain\" "
2476"rep=\"repeat\"><replaceable>Abschnitt</replaceable></arg></arg> <arg>clean "
2477"<arg choice=\"plain\"><replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable></arg></"
2478"arg></group>"
9e38dd7c 2479
2480#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2481#: apt-ftparchive.1.xml:56
2482msgid ""
2483"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
2484"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
2485"files should be generated on the origin site based on the content of that "
2486"site."
2487msgstr ""
2488"<command>apt-ftparchive</command> ist das Befehlszeilenwerkzeug, das "
2489"Indexdateien generiert, die APT zum Zugriff auf eine Distributionsquelle "
2490"benutzt. Die Indexdateien sollten auf der Ursprungs-Site auf Basis des "
2491"Inhalts dieser Stelle generiert werden."
2492
2493#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2494#: apt-ftparchive.1.xml:60
2495msgid ""
2496"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
82cb5862
JAK
2497"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
2498"literal> command. It also contains a contents file generator, "
2499"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
2500"generation process for a complete archive."
9e38dd7c 2501msgstr ""
82cb5862
JAK
2502"<command>apt-ftparchive</command> ist eine Obermenge des &dpkg-scanpackages;-"
2503"Programms, das dessen ganze Funktionalität über den <literal>packages</"
2504"literal>-Befehl enthält ist ein durchdachtes Mittel den Generierungsprozess "
2505"für ein komplettes Archiv zu »skripten«."
9e38dd7c 2506
2507#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2508#: apt-ftparchive.1.xml:66
2509msgid ""
2510"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
2511"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
2512"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
2513"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
2514"output files."
2515msgstr ""
c32163ac 2516"Intern kann <command>apt-ftparchive</command> von Programmdatenbänken "
82cb5862
JAK
2517"Gebrauch machen, um die Inhalte einer .deb-Datei zwischenzuspeichern und es "
2518"verlässt sich nicht auf irgendwelche externen Programme, abgesehen von "
2519"&gzip;. Wenn eine vollständige Generierung erfolgt, werden automatisch "
2520"Dateiänderungsprüfungen durchgeführt und die gewünschten gepackten "
2521"Ausgabedateien erzeugt."
9e38dd7c 2522
2523#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2524#: apt-ftparchive.1.xml:75
2525msgid "packages"
2526msgstr "packages"
2527
2528#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2529#: apt-ftparchive.1.xml:77
2530msgid ""
2531"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
2532"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
2533"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
2534"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
2535msgstr ""
82cb5862
JAK
2536"Der packages-Befehl generiert eine Paketdatei aus einem Verzeichnisbaum. Er "
2537"nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht es rekursiv nach .deb-"
2538"Dateien, wobei es für jede einen Paketdatensatz auf stdout ausgibt.Dieser "
2539"Befehl entspricht etwa &dpkg-scanpackages;."
9e38dd7c 2540
2541#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2542#: apt-ftparchive.1.xml:82 apt-ftparchive.1.xml:106
82cb5862
JAK
2543msgid ""
2544"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
9e38dd7c 2545msgstr ""
82cb5862
JAK
2546"Die Option <option>--db</option> kann benutzt werden, um eine Datenbank zum "
2547"Zwischenspeichern von Programmen anzugeben."
9e38dd7c 2548
2549#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2550#: apt-ftparchive.1.xml:85
2551msgid "sources"
2552msgstr "sources"
2553
2554#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2555#: apt-ftparchive.1.xml:87
2556msgid ""
2557"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
2558"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
2559"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
2560"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
2561msgstr ""
82cb5862
JAK
2562"Der <literal>sources</literal>-Befehl generiert eine Quellenindexdatei aus "
2563"einem Verzeichnisbaum. Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht "
2564"es rekursiv nach .dsc-Dateien, wobei es für jede einen Quelldatensatz auf "
2565"stdout ausgibt. Dieser Befehl entspricht etwa &dpkg-scansources;."
9e38dd7c 2566
2567#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2568#: apt-ftparchive.1.xml:92
2569msgid ""
2570"If an override file is specified then a source override file will be looked "
2571"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
2572"change the source override file that will be used."
2573msgstr ""
82cb5862
JAK
2574"Wenn eine Override-Datei angegeben ist, wird nach einer Quellen-Override-"
2575"Datei mit einer .src-Dateiendung gesucht. Die Option --source-override kann "
2576"benutzt werden, um die Quellen-Override-Datei, die benutzt wird, zu ändern."
9e38dd7c 2577
2578#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2579#: apt-ftparchive.1.xml:97
2580msgid "contents"
2581msgstr "contents"
2582
2583#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2584#: apt-ftparchive.1.xml:99
2585msgid ""
2586"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
82cb5862
JAK
2587"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
2588"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
2589"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
2590"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
2591"package is separated by a comma in the output."
9e38dd7c 2592msgstr ""
82cb5862
JAK
2593"Der <literal>contents</literal>-Befehl generiert eine Inhaltsdatei aus einem "
2594"Verzeichnisbaum. Er nimmt ein vorgegebenes Verzeichnis und durchsucht es "
2595"rekursiv nach .deb-Dateien und liest die Dateiliste von jeder Datei. Dann "
2596"sortiert er die Liste der passenden Pakete und schreibt sie nach stdout. "
2597"Verzeichnisse werden nicht in die Ausgabe geschrieben. Falls mehrere Pakete "
2598"die gleiche Datei besitzen, dann befindet sich jedes Paket durch Komma "
2599"getrennt in der Ausgabe."
9e38dd7c 2600
2601#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2602#: apt-ftparchive.1.xml:109
2603msgid "release"
2604msgstr "release"
2605
2606#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2607#: apt-ftparchive.1.xml:111
2608msgid ""
2609"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
2610"directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
2611"Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
2612"md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an MD5 "
2613"digest and SHA1 digest for each file."
2614msgstr ""
82cb5862
JAK
2615"Der <literal>release</literal>-Befehl generiert eine Release-Datei aus einem "
2616"Verzeichnisbaum. Er durchsucht das vorgegebene Verzeichnis rekursiv nach "
2617"Packages-, Packages.gz-, Packages.bz2-, Sources-, Sources.gz-, Sources.bz2-, "
2618"Release- und md5sum.txt-Dateien. Dann schreibt es eine Releasedatei nach "
2619"stdout, die einen MD5- und SHA1-Hash für jede Datei enthält."
9e38dd7c 2620
2621#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2622#: apt-ftparchive.1.xml:118
2623msgid ""
2624"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
82cb5862
JAK
2625"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
2626"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
2627"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
2628"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
2629"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
2630"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
c32163ac
JAK
2631msgstr ""
2632"Werte für zusätzliche Metadatenfelder in der Release-Datei werden den "
82cb5862
JAK
2633"entsprechenden Variablen unter <literal>APT::FTPArchive::Release</literal> "
2634"entnommen, z.B. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Die "
2635"unterstützten Felder sind: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</"
2636"literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
9e38dd7c 2637"<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, "
2638"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
2639"<literal>Description</literal>."
2640
2641#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2642#: apt-ftparchive.1.xml:128
2643msgid "generate"
2644msgstr "generate"
2645
2646#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2647#: apt-ftparchive.1.xml:130
2648msgid ""
2649"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
2650"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
2651"config language provides a flexible means of specifying which index files "
2652"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
2653"maintaining the required settings."
2654msgstr ""
82cb5862
JAK
2655"Der <literal>generate</literal>-Befehl wurde entworfen, um von einem Cron-"
2656"Skript ausführbar zu sein und bildet Indizes, die der angegebenen "
9e38dd7c 2657"Konfigurationsdatei entsprechen. Die Konfigurationssprache stellt eine "
82cb5862
JAK
2658"flexible Möglichkeit bereit, um anzugeben, welche Indexdateien von welchen "
2659"Verzeichnissen gebildet wurden, ebenso wie sie eine einfache Möglichkeit zur "
2660"Verwaltung der erforderlichen Einstellungen bereitstellt."
9e38dd7c 2661
2662#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2663#: apt-ftparchive.1.xml:137 apt-get.8.xml:292
2664msgid "clean"
2665msgstr "clean"
2666
2667#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2668#: apt-ftparchive.1.xml:139
2669msgid ""
2670"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
2671"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
2672msgstr ""
82cb5862
JAK
2673"Der <literal>clean</literal>-Befehl räumt die Datenbanken auf, die von der "
2674"angegebenen Konfigurationsdatei benutzt wurden, indem es nicht länger nötige "
2675"Datensätze entfernt."
9e38dd7c 2676
2677#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2678#: apt-ftparchive.1.xml:145
2679msgid "The Generate Configuration"
2680msgstr "Die Generate-Konfiguration"
2681
2682#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2683#: apt-ftparchive.1.xml:147
2684msgid ""
2685"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
2686"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
82cb5862
JAK
2687"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
2688"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
9e38dd7c 2689"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
2690"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
2691msgstr ""
82cb5862
JAK
2692"Der <literal>generate</literal>-Befehl benutzt eine Konfigurationsdatei, um "
2693"die Archive zu beschreiben, die generiert werden sollen. Es folgt dem "
2694"typischen ISC-Konfigurationsformat, wie es in ISC-Werkzeugen wie Bind 8 oder "
2695"DHCP gesehen werden kann. &apt-conf; enthält eine Beschreibung der Syntax. "
2696"Beachten Sie, dass die generate-Konfiguration abschnittsweise ausgewertet "
2697"wird, &apt-conf; aber baumartig ausgewertet wird. Dies hat nur Auswirkungen, "
2698"wenn die Markierung »scope« behandelt wird."
9e38dd7c 2699
2700#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2701#: apt-ftparchive.1.xml:155
82cb5862
JAK
2702msgid ""
2703"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
9e38dd7c 2704msgstr ""
2705"Die generate-Konfiguration hat vier getrennte Abschnitte, jeder ist "
2706"unterhalb beschrieben"
2707
2708#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2709#: apt-ftparchive.1.xml:157
2710msgid "Dir Section"
2711msgstr "Dir-Abschnitt"
2712
2713#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2714#: apt-ftparchive.1.xml:159
2715msgid ""
2716"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
2717"to locate the files required during the generation process. These "
2718"directories are prepended to certain relative paths defined in later "
2719"sections to produce a complete an absolute path."
2720msgstr ""
82cb5862
JAK
2721"Der <literal>Dir</literal>-Abschnitt definiert die Vorgabeverzeichnisse, die "
2722"zum Orten der benötigten Dateien während des Generierungsprozesses gebraucht "
2723"werden. Diese Verzeichnisse werden bestimmten relativen Pfaden, die in "
2724"späteren Abschnitten definiert werden, vorangestellt, um einen vollständigen "
2725"absoluten Pfad zu bilden."
9e38dd7c 2726
2727#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2728#: apt-ftparchive.1.xml:164
2729msgid "ArchiveDir"
2730msgstr "ArchiveDir"
2731
2732#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2733#: apt-ftparchive.1.xml:166
2734msgid ""
2735"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
2736"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
2737"nodes."
2738msgstr ""
82cb5862
JAK
2739"Gibt die Wurzel des FTP-Archivs an. In einer Debian-Standardkonfiguration "
2740"ist das das Verzeichnis, das die <filename>ls-LR</filename>- und dist-Knoten "
2741"enthält."
9e38dd7c 2742
2743#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2744#: apt-ftparchive.1.xml:171
2745msgid "OverrideDir"
2746msgstr "OverrideDir"
2747
2748#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2749#: apt-ftparchive.1.xml:173
2750msgid "Specifies the location of the override files."
2751msgstr "Gibt den Ort der Override-Dateien an"
2752
2753#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2754#: apt-ftparchive.1.xml:176
2755msgid "CacheDir"
2756msgstr "CacheDir"
2757
2758#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2759#: apt-ftparchive.1.xml:178
2760msgid "Specifies the location of the cache files"
2761msgstr "Gibt den Ort der Zwischenspeicherdateien an"
2762
2763#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2764#: apt-ftparchive.1.xml:181
2765msgid "FileListDir"
2766msgstr "FileListDir"
2767
2768#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2769#: apt-ftparchive.1.xml:183
2770msgid ""
82cb5862
JAK
2771"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
2772"literal> setting is used below."
9e38dd7c 2773msgstr ""
82cb5862
JAK
2774"Gibt den Ort der Dateilistendateien an, wenn die <literal>FileList</literal> "
2775"unterhalb gesetzt ist."
9e38dd7c 2776
2777#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2778#: apt-ftparchive.1.xml:189
2779msgid "Default Section"
2780msgstr "Vorgabe-Abschnitt"
2781
2782#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2783#: apt-ftparchive.1.xml:191
2784msgid ""
2785"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
2786"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
2787"override these defaults with a per-section setting."
2788msgstr ""
2789"Der <literal>Default</literal>-Abschnitt gibt Vorgabewerte an und "
c32163ac
JAK
2790"Einstellungen, die den Betrieb des Generators steuern. Andere Abschnitte "
2791"können diese Vorgaben mit einer Einstellung pro Abschnitt überschreiben."
9e38dd7c 2792
2793#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2794#: apt-ftparchive.1.xml:195
2795msgid "Packages::Compress"
2796msgstr "Packages::Compress"
2797
2798#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2799#: apt-ftparchive.1.xml:197
2800msgid ""
2801"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
2802"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
2803"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
2804"'. gzip'."
2805msgstr ""
82cb5862
JAK
2806"Setzt das Vorgabe-Kompressionsschema, das für die Paketindexdateien benutzt "
2807"wird. Es ist eine Zeichenkette, die eine durch Leerzeichen getrennte Liste "
2808"mit mindestens einem der folgenden Dinge enthält: ».« (keine Kompression), "
2809"»gzip« und »bzip2«. Die Vorgabe für alle Kompressionsschemata ist ». gzip«."
9e38dd7c 2810
2811#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2812#: apt-ftparchive.1.xml:203
2813msgid "Packages::Extensions"
2814msgstr "Packages::Extensions"
2815
2816#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2817#: apt-ftparchive.1.xml:205
2818msgid ""
2819"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
2820"defaults to '.deb'."
2821msgstr ""
2822"Setzt die Vorgabeliste von Dateierweiterungen, die Paketdateien sind. "
c32163ac 2823"Vorgabe ist ».deb«."
9e38dd7c 2824
2825#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2826#: apt-ftparchive.1.xml:209
2827msgid "Sources::Compress"
2828msgstr "Sources::Compress"
2829
2830#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2831#: apt-ftparchive.1.xml:211
2832msgid ""
2833"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2834"controls the compression for the Sources files."
2835msgstr ""
c32163ac 2836"Dies ist <literal>Packages::Compress</literal> ähnlich, außer dass es die "
9e38dd7c 2837"Kompression der Quelldateien steuert."
2838
2839#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2840#: apt-ftparchive.1.xml:215
2841msgid "Sources::Extensions"
2842msgstr "Sources::Extensions"
2843
2844#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2845#: apt-ftparchive.1.xml:217
2846msgid ""
2847"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
2848"defaults to '.dsc'."
2849msgstr ""
2850"Setzt die Vorgabeliste von Dateierweiterungen, die Quelldateien sind. "
c32163ac 2851"Vorgabe ist ».dsc«."
9e38dd7c 2852
2853#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2854#: apt-ftparchive.1.xml:221
2855msgid "Contents::Compress"
2856msgstr "Contents::Compress"
2857
2858#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2859#: apt-ftparchive.1.xml:223
2860msgid ""
2861"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2862"controls the compression for the Contents files."
2863msgstr ""
c32163ac 2864"Dies ist <literal>Packages::Compress</literal> ähnlich, außer dass es die "
9e38dd7c 2865"Kompression der Inhaltsdateien steuert."
2866
2867#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2868#: apt-ftparchive.1.xml:227
2869msgid "DeLinkLimit"
2870msgstr "DeLinkLimit"
2871
2872#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2873#: apt-ftparchive.1.xml:229
2874msgid ""
2875"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
82cb5862
JAK
2876"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
2877"Links</literal> setting."
9e38dd7c 2878msgstr ""
2879"Gibt die Anzahl von Kilobytes an, die pro Durchlauf delinkt (und durch "
2880"Hardlinks ersetzt) werden sollen. Dies wird in Verbindung mit der "
2881"<literal>External-Links</literal>-Einstellung pro Abschnitt benutzt."
2882
2883#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2884#: apt-ftparchive.1.xml:234
2885msgid "FileMode"
2886msgstr "FileMode"
2887
2888#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2889#: apt-ftparchive.1.xml:236
2890msgid ""
2891"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
2892"index files are set to this mode with no regard to the umask."
2893msgstr ""
82cb5862
JAK
2894"Gibt die Rechte für alle erstellten Indexdateien an. Vorgabe ist 0644. Alle "
2895"Indexdateien werden ohne Beachtung von umask auf diese Rechte gesetzt."
9e38dd7c 2896
2897#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
2898#: apt-ftparchive.1.xml:243
2899msgid "TreeDefault Section"
2900msgstr "TreeDefault-Abschnitt"
2901
2902#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
2903#: apt-ftparchive.1.xml:245
2904msgid ""
2905"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
2906"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
2907"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
2908msgstr ""
c32163ac 2909"Setzt Vorgaben speziell für <literal>Tree</literal>-Abschnitte. All diese "
9e38dd7c 2910"Variablen sind Platzhaltervariablen und haben die Zeichenketten $(DIST), "
2911"$(SECTION) und $(ARCH) durch ihre jeweiligen Werte ersetzt."
2912
2913#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2914#: apt-ftparchive.1.xml:250
2915msgid "MaxContentsChange"
2916msgstr "MaxContentsChange"
2917
2918#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2919#: apt-ftparchive.1.xml:252
2920msgid ""
82cb5862
JAK
2921"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
2922"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
2923"be rebuilt."
9e38dd7c 2924msgstr ""
2925"Setzt die Anzahl der Kilobytes der Inhaltdateien, die jeden Tag generiert "
c32163ac 2926"werden. Die Inhaltdateien werden reihum ersetzt, so dass sie über mehrere "
9e38dd7c 2927"Tage alle neu gebildet werden."
2928
2929#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2930#: apt-ftparchive.1.xml:257
2931msgid "ContentsAge"
2932msgstr "ContentsAge"
2933
2934#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2935#: apt-ftparchive.1.xml:259
2936msgid ""
2937"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
82cb5862
JAK
2938"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
2939"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
2940"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
2941"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
2942"anyhow. The default is 10, the units are in days."
2943msgstr ""
2944"Steuert die Anzahl der Tage, die eine Inhaltsdatei erlaubt ist ohne Änderung "
2945"geprüft zu werden. Wenn die Grenze überschritten ist, wird die mtime der "
2946"Inhaltsdatei aktualisiert. Dieser Fall kann auftreten, wenn die Package-"
2947"Datei auf einem Weg geändert wurde, der nicht in einer neuen Inhaltsdatei "
2948"resultierte [überschreibendes Bearbeiten zum Beispiel]. Ein Aufhalten ist "
2949"erlaubt, in der Hoffnung dass neue .debs installiert werden, die sowieso "
2950"eine neue Datei benötigen. Die Vorgabe ist 10, die Einheiten sind Tage."
9e38dd7c 2951
2952#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2953#: apt-ftparchive.1.xml:268
2954msgid "Directory"
2955msgstr "Directory"
2956
2957#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2958#: apt-ftparchive.1.xml:270
2959msgid ""
82cb5862
JAK
2960"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
2961"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
9e38dd7c 2962msgstr ""
82cb5862
JAK
2963"Setzt den Beginn des .deb-Verzeichnisbaumes. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/"
2964"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
9e38dd7c 2965
2966#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2967#: apt-ftparchive.1.xml:274
2968msgid "SrcDirectory"
2969msgstr "SrcDirectory"
2970
2971#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2972#: apt-ftparchive.1.xml:276
2973msgid ""
82cb5862
JAK
2974"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
2975"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
9e38dd7c 2976msgstr ""
82cb5862
JAK
2977"Setzt den Beginn des Quellpaketverzeichnisbaumes. Vorgabe ist <filename>"
2978"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
9e38dd7c 2979
2980#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2981#: apt-ftparchive.1.xml:280 apt-ftparchive.1.xml:406
2982msgid "Packages"
2983msgstr "Packages"
2984
2985#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2986#: apt-ftparchive.1.xml:282
2987msgid ""
82cb5862
JAK
2988"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
2989"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
9e38dd7c 2990msgstr ""
82cb5862
JAK
2991"Setzt die Ausgabe-Packages-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
2992"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
9e38dd7c 2993
2994#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
2995#: apt-ftparchive.1.xml:286 apt-ftparchive.1.xml:411
2996msgid "Sources"
2997msgstr "Sources"
2998
2999#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3000#: apt-ftparchive.1.xml:288
3001msgid ""
82cb5862
JAK
3002"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
3003"source/Sources</filename>"
9e38dd7c 3004msgstr ""
82cb5862
JAK
3005"Setzt die Ausgabe-Packages-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
3006"source/Sources</filename>"
9e38dd7c 3007
3008#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3009#: apt-ftparchive.1.xml:292
3010msgid "InternalPrefix"
3011msgstr "InternalPrefix"
3012
3013#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3014#: apt-ftparchive.1.xml:294
3015msgid ""
3016"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
82cb5862
JAK
3017"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
3018"filename>"
9e38dd7c 3019msgstr ""
82cb5862
JAK
3020"Setzt die Pfad-Präfix, die bewirkt, dass ein symbolischer Verweis wie ein "
3021"interner anstatt wie ein externer Verweis behandelt wird. Vorgabe ist "
9e38dd7c 3022"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>"
3023
3024#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3025#: apt-ftparchive.1.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:417
3026msgid "Contents"
3027msgstr "Contents"
3028
3029#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3030#: apt-ftparchive.1.xml:301
3031msgid ""
82cb5862
JAK
3032"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
3033"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
3034"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</"
3035"command> will integrate those package files together automatically."
9e38dd7c 3036msgstr ""
82cb5862
JAK
3037"Setzt die Ausgabe-Contens-Datei. Vorgabe ist <filename>$(DIST)/Contents-"
3038"$(ARCH)</filename>. Wenn diese Einstellung bewirkt, dass mehrere "
3039"Paketdateien auf einer einzelnen Inhaltsdatei abgebildet werden (so wie es "
3040"Vorgabe ist), dann wird <command>apt-ftparchive</command> diese Dateien "
3041"automatisch integrieren."
9e38dd7c 3042
3043#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3044#: apt-ftparchive.1.xml:308
3045msgid "Contents::Header"
3046msgstr "Contents::Header"
3047
3048#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3049#: apt-ftparchive.1.xml:310
3050msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
3051msgstr "Setzt die Kopfdatendatei, um sie der Inhaltsausgabe voranzustellen."
3052
3053#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3054#: apt-ftparchive.1.xml:313 apt-ftparchive.1.xml:442
3055msgid "BinCacheDB"
3056msgstr "BinCacheDB"
3057
3058#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3059#: apt-ftparchive.1.xml:315
3060msgid ""
3061"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
3062"can share the same database."
3063msgstr ""
3064"Setzt die Programmzwischenspeicherdatenbank zur Benutzung in diesem "
c32163ac 3065"Abschnitt. Mehrere Abschnitte können sich die gleiche Datenbank teilen."
9e38dd7c 3066
3067#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3068#: apt-ftparchive.1.xml:319
3069msgid "FileList"
3070msgstr "FileList"
3071
3072#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3073#: apt-ftparchive.1.xml:321
3074msgid ""
82cb5862
JAK
3075"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
3076"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
3077"Relative files names are prefixed with the archive directory."
9e38dd7c 3078msgstr ""
3079"Gibt an, dass <command>apt-ftparchive</command> die Liste der Dateien aus "
3080"der vorgegebenen Datei liest, anstatt den Verzeichnisbaum zu durchlaufen. "
3081"Relativen Dateinamen wird das Archivverzeichnis vorangestellt."
3082
3083#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3084#: apt-ftparchive.1.xml:326
3085msgid "SourceFileList"
3086msgstr "SourceFileList"
3087
3088#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3089#: apt-ftparchive.1.xml:328
3090msgid ""
82cb5862
JAK
3091"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
3092"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
3093"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
3094"when processing source indexes."
9e38dd7c 3095msgstr ""
3096"Gibt an, dass <command>apt-ftparchive</command> die Liste der Dateien aus "
3097"der vorgegebenen Datei liest, anstatt den Verzeichnisbaum zu durchlaufen. "
3098"Relativen Dateinamen wird das Archivverzeichnis vorangestellt. Dies wird "
3099"benutzt, wenn Quellindizes verarbeitet werden."
3100
3101#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3102#: apt-ftparchive.1.xml:336
3103msgid "Tree Section"
3104msgstr "Tree-Abschnitt"
3105
3106#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3107#: apt-ftparchive.1.xml:338
3108msgid ""
3109"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
3110"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
3111"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
3112"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
3113"variable."
3114msgstr ""
82cb5862
JAK
3115"Der <literal>Tree</literal>-Abschnitt definiert einen Standard-Debian-"
3116"Dateibaum, der aus einem Basisverzeichnis, dann mehreren Abschnitten in "
3117"diesem Basisverzeichnis und am Ende, mehreren Architekturen in jedem "
3118"Abschnitt besteht. Die genaue benutzte Pfadeinstellung ist durch die "
9e38dd7c 3119"<literal>Directory</literal>-Ersetzungsvariable definiert."
3120
3121#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3122#: apt-ftparchive.1.xml:343
3123msgid ""
3124"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
3125"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
3126"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
3127"setting such as <filename>dists/woody</filename>."
3128msgstr ""
82cb5862
JAK
3129"Der <literal>Tree</literal>-Abschnitt nimmt eine scope-Markierung, die die "
3130"<literal>$(DIST)</literal>-Variable setzt und die Wurzel des Baumes "
c32163ac 3131"definiert (der Pfad hat den Präfix von <literal>ArchiveDir</literal>). "
82cb5862
JAK
3132"Typischerweise ist dies eine Einstellung wie <filename>dists/woody</"
3133"filename>."
9e38dd7c 3134
3135#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3136#: apt-ftparchive.1.xml:348
3137msgid ""
3138"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
3139"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
3140"variables."
3141msgstr ""
82cb5862
JAK
3142"Alle im <literal>TreeDefault</literal>-Abschnitt definierten Einstellungen "
3143"können in einem <literal>Tree</literal>-Abschnitt, sowie als drei neue "
3144"Variablen benutzt werden."
9e38dd7c 3145
3146#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3147#: apt-ftparchive.1.xml:351
3148msgid ""
82cb5862
JAK
3149"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
3150"command> performs an operation similar to:"
9e38dd7c 3151msgstr ""
c32163ac
JAK
3152"Wenn ein <literal>Tree</literal>-Abschnitt bearbeitet wird, führt "
3153"<command>apt-ftparchive</command> eine Operation aus, die folgender ähnelt:"
9e38dd7c 3154
82cb5862 3155# report, that this string is missing in man page
9e38dd7c 3156#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><informalexample><programlisting>
3157#: apt-ftparchive.1.xml:354
3158#, no-wrap
3159msgid ""
3160"for i in Sections do \n"
3161" for j in Architectures do\n"
3162" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
3163msgstr ""
3164"for i in Abschnitte do \n"
3165" for j in Architekturen do\n"
3166" Generiere for DIST=Geltungsbereich SECTION=i ARCH=j\n"
3167
3168#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3169#: apt-ftparchive.1.xml:360
3170msgid "Sections"
3171msgstr "Abschnitte"
3172
3173#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3174#: apt-ftparchive.1.xml:362
3175msgid ""
3176"This is a space separated list of sections which appear under the "
82cb5862
JAK
3177"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
3178"free</literal>"
9e38dd7c 3179msgstr ""
3180"Dies ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste der Abschnitte, die unter "
82cb5862
JAK
3181"der Distribution erscheint, typischerweise etwas wie <literal>main contrib "
3182"non-free</literal>"
9e38dd7c 3183
3184#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3185#: apt-ftparchive.1.xml:367
3186msgid "Architectures"
3187msgstr "Architekturen"
3188
3189#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3190#: apt-ftparchive.1.xml:369
3191msgid ""
3192"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
3193"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
3194"this tree has a source archive."
3195msgstr ""
3196"Dies ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste aller Architekturen, die "
82cb5862
JAK
3197"unter dem Suchabschnitt erscheinen. Die spezielle Architektur »source« wird "
3198"benutzt, um anzugeben, dass dieser Baum ein Quellarchiv besitzt."
9e38dd7c 3199
3200#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3201#: apt-ftparchive.1.xml:374 apt-ftparchive.1.xml:422
3202msgid "BinOverride"
3203msgstr "BinOverride"
3204
3205#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3206#: apt-ftparchive.1.xml:376
3207msgid ""
3208"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
3209"and maintainer address information."
3210msgstr ""
c32163ac
JAK
3211"Setzt die Programm-Override-Datei. Die Override-Datei enthält Abschnitt, "
3212"Priorität und Adressinformationen des Betreuers."
9e38dd7c 3213
3214#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3215#: apt-ftparchive.1.xml:380 apt-ftparchive.1.xml:427
3216msgid "SrcOverride"
3217msgstr "SrcOverride"
3218
3219#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3220#: apt-ftparchive.1.xml:382
3221msgid ""
3222"Sets the source override file. The override file contains section "
3223"information."
3224msgstr ""
c32163ac 3225"Setzt die Quell-Override-Datei. Die Override-Datei enthält "
9e38dd7c 3226"Abschnittsinformationen."
3227
3228#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3229#: apt-ftparchive.1.xml:386 apt-ftparchive.1.xml:432
3230msgid "ExtraOverride"
3231msgstr "ExtraOverride"
3232
3233#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3234#: apt-ftparchive.1.xml:388 apt-ftparchive.1.xml:434
3235msgid "Sets the binary extra override file."
c32163ac 3236msgstr "Setzt die zusätzliche Programm-Override-Datei."
9e38dd7c 3237
3238#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3239#: apt-ftparchive.1.xml:391 apt-ftparchive.1.xml:437
3240msgid "SrcExtraOverride"
3241msgstr "SrcExtraOverride"
3242
3243#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3244#: apt-ftparchive.1.xml:393 apt-ftparchive.1.xml:439
3245msgid "Sets the source extra override file."
c32163ac 3246msgstr "Setzt die zusätzliche Quell-Override-Datei."
9e38dd7c 3247
3248#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
3249#: apt-ftparchive.1.xml:398
3250msgid "BinDirectory Section"
3251msgstr "BinDirectory-Abschnitt"
3252
3253#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3254#: apt-ftparchive.1.xml:400
3255msgid ""
3256"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
3257"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
3258"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
82cb5862
JAK
3259"section with no substitution variables or <literal>Section</"
3260"literal><literal>Architecture</literal> settings."
9e38dd7c 3261msgstr ""
3262"Der <literal>bindirectory</literal>-Abschnitt definiert einen "
82cb5862
JAK
3263"Programmverzeichnisbaum ohne spezielle Struktur. Die scope-Markierung gibt "
3264"den Ort des Programmverzeichnisses an und die Einstellungen sind denen des "
3265"<literal>Tree</literal>-Abschnitts ohne Platzhaltervariablen oder "
3266"<literal>Abschnitt</literal><literal>Architektur</literal> ähnlich."
9e38dd7c 3267
3268#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3269#: apt-ftparchive.1.xml:408
3270msgid "Sets the Packages file output."
3271msgstr "Setzt die Packages-Dateiausgabe."
3272
3273#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3274#: apt-ftparchive.1.xml:413
3275msgid ""
3276"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
3277"<literal>Sources</literal> is required."
3278msgstr ""
3279"Setzt die Sources-Dateiausgabe. Entweder <literal>Packages</literal> oder "
3280"<literal>Sources</literal> ist erforderlich."
3281
3282#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3283#: apt-ftparchive.1.xml:419
3284msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
3285msgstr "Setzt die Contents-Dateiausgabe. (optional)"
3286
3287#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3288#: apt-ftparchive.1.xml:424
3289msgid "Sets the binary override file."
3290msgstr "Setzt die Programm-Override-Datei."
3291
3292#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3293#: apt-ftparchive.1.xml:429
3294msgid "Sets the source override file."
3295msgstr "Setzt die Quell-Override-Datei."
3296
3297#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3298#: apt-ftparchive.1.xml:444
3299msgid "Sets the cache DB."
3300msgstr "Setzt die Zwischenspeicherdatenbank."
3301
3302#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3303#: apt-ftparchive.1.xml:447
3304msgid "PathPrefix"
3305msgstr "PathPrefix"
3306
3307#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3308#: apt-ftparchive.1.xml:449
3309msgid "Appends a path to all the output paths."
c32163ac 3310msgstr "Hängt einen Pfad an alle Ausgabepfade an."
9e38dd7c 3311
3312#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
3313#: apt-ftparchive.1.xml:452
3314msgid "FileList, SourceFileList"
3315msgstr "FileList, SourceFileList"
3316
3317#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3318#: apt-ftparchive.1.xml:454
3319msgid "Specifies the file list file."
3320msgstr "Gibt die Dateilistendatei an."
3321
3322#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3323#: apt-ftparchive.1.xml:461
3324msgid "The Binary Override File"
3325msgstr "Die Programm-Override-Datei "
3326
3327#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3328#: apt-ftparchive.1.xml:462
3329msgid ""
3330"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
3331"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
3332"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
3333"section to force that package to and the final field is the maintainer "
3334"permutation field."
3335msgstr ""
c32163ac 3336"Die Programm-Override-Datei ist vollständig zu &dpkg-scanpackages; "
82cb5862
JAK
3337"kompatibel. Sie enthält vier durch Leerzeichen getrennte Felder. Das erste "
3338"Feld ist der Paketname, das zweite ist die Priorität zu der das Paket "
3339"erzwungen wird, das dritte ist der Abschnittzu der das Paket erzwungen wird "
3340"und das letzte Feld ist das Betreuerumsetzungsfeld."
9e38dd7c 3341
3342#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
3343#: apt-ftparchive.1.xml:468
3344#, no-wrap
3345msgid "old [// oldn]* => new"
3346msgstr "alt [// oldn]* => neu"
3347
3348#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
3349#: apt-ftparchive.1.xml:470
3350#, no-wrap
3351msgid "new"
3352msgstr "neu"
3353
3354#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3355#: apt-ftparchive.1.xml:467
3356msgid ""
82cb5862
JAK
3357"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
3358"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
3359"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
3360"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
3361"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
3362"maintainer field."
9e38dd7c 3363msgstr ""
82cb5862
JAK
3364"Die allgemeine Form des Betreuerfelds ist: <placeholder type=\"literallayout"
3365"\" id=\"0\"/> oder einfach <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>. "
3366"Die erste Form erlaubt es, eine durch Doppelschrägstrich getrennte Liste "
3367"alter E-Mail-Adressen anzugegeben. Wenn eine davon gefunden wird, wird die "
3368"neue für das Betreuerfeld ersetzt. Die zweite Form ersetzt das Betreuerfeld "
3369"bedingungslos."
9e38dd7c 3370
3371#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3372#: apt-ftparchive.1.xml:478
3373msgid "The Source Override File"
3374msgstr "Die Quell-Override-Datei"
3375
3376#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3377#: apt-ftparchive.1.xml:480
3378msgid ""
3379"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
3380"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
3381"package name, the second is the section to assign it."
3382msgstr ""
82cb5862
JAK
3383"Die Quell-Override-Datei ist vollständig kompatibel zu &dpkg-scansources;. "
3384"Sie enthält zwei durch Leerzeichen getrennte Felder. Das erste Feld ist der "
3385"Quellpaketname, das zweite ist der Abschnitt, dem er zugeordnet ist."
9e38dd7c 3386
3387#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3388#: apt-ftparchive.1.xml:485
3389msgid "The Extra Override File"
c32163ac 3390msgstr "Die zusätzlich Override-Datei"
9e38dd7c 3391
3392#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3393#: apt-ftparchive.1.xml:487
3394msgid ""
3395"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
3396"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
3397"tag and the remainder of the line is the new value."
3398msgstr ""
c32163ac 3399"Die zusätzlich Override-Datei erlaubt jeder beliebigen Markierung zur "
82cb5862
JAK
3400"Ausgabe hinzugefügt oder darin ersetzt zu werden. Sie hat drei Spalten. Die "
3401"erste ist das Paket, die zweite ist die Markierung und der Rest der Zeile "
3402"ist der neue Wert."
9e38dd7c 3403
3404#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3405#: apt-ftparchive.1.xml:496
3406msgid "<option>--md5</option>"
3407msgstr "<option>--md5</option>"
3408
3409#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3410#: apt-ftparchive.1.xml:498
3411msgid ""
3412"Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated index "
3413"files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration Item: "
3414"<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
3415msgstr ""
82cb5862
JAK
3416"Generiert MD5-Summen. Dies ist standardmäßig an, wenn es ausgeschaltet ist, "
3417"haben die generierten Indexdateien keine MD5Sum-Felder, sofern dies möglich "
3418"ist. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
9e38dd7c 3419
3420#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3421#: apt-ftparchive.1.xml:503
3422msgid "<option>--db</option>"
3423msgstr "<option>--db</option>"
3424
3425#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3426#: apt-ftparchive.1.xml:505
3427msgid ""
3428"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
3429"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
3430msgstr ""
3431"Benutzt eine Programmzwischenspeicherdatenbank. Dies hat keine Auswirkung "
82cb5862
JAK
3432"auf den generate-Befehl. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::"
3433"DB</literal>."
9e38dd7c 3434
3435#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3436#: apt-ftparchive.1.xml:511
3437msgid ""
3438"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
3439"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
3440"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
3441"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
3442msgstr ""
c32163ac 3443"Still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und "
82cb5862
JAK
3444"Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis zu "
3445"einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> benutzen, um "
3446"die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei überschreibt. "
3447"Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>."
9e38dd7c 3448
3449#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3450#: apt-ftparchive.1.xml:517
3451msgid "<option>--delink</option>"
3452msgstr "<option>--delink</option>"
3453
3454#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3455#: apt-ftparchive.1.xml:519
3456msgid ""
3457"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
3458"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
3459"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
3460"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
3461msgstr ""
82cb5862
JAK
3462"Führt Delinking aus. Wenn die <literal>External-Links</literal>-Einstellung "
3463"benutzt wird, schaltet diese Option das Delinking zu Dateien ein. "
3464"Standardmäßig ist es an und kann mit <option>--no-delink</option> "
3465"ausgeschaltet werden. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::"
3466"DeLinkAct</literal>."
9e38dd7c 3467
3468#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3469#: apt-ftparchive.1.xml:525
3470msgid "<option>--contents</option>"
3471msgstr "<option>--contents</option>"
3472
3473#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3474#: apt-ftparchive.1.xml:527
3475msgid ""
3476"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
3477"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
3478"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
3479"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
3480"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
3481msgstr ""
c32163ac 3482"Führt Inhaltsgenerierung durch. Wenn diese Option gesetzt ist und "
82cb5862
JAK
3483"Paketindizes mit einer Zwischenspeicherdatenbank generiert werden, dann wird "
3484"die Dateiliste auch extrahiert und für spätere Benutzung in der Datenbank "
3485"gespeichert. Wenn der generate-Befehl benutzt wird, erlaubt diese Option "
3486"außerdem die Erzeugung beliebiger Contents-Dateien. Die Vorgabe ist an. "
3487"Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
9e38dd7c 3488
3489#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3490#: apt-ftparchive.1.xml:535
3491msgid "<option>--source-override</option>"
3492msgstr "<option>--source-override</option>"
3493
3494#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3495#: apt-ftparchive.1.xml:537
3496msgid ""
3497"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
82cb5862
JAK
3498"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
3499"literal>."
9e38dd7c 3500msgstr ""
82cb5862
JAK
3501"Wählt die Quell-Override-Datei, die mit dem <literal>sources</literal>-"
3502"Befehl benutzt wird. Konfigurationselement: <literal>APT::FTPArchive::"
3503"SourceOverride</literal>."
9e38dd7c 3504
3505#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3506#: apt-ftparchive.1.xml:541
3507msgid "<option>--readonly</option>"
3508msgstr "<option>--readonly</option>"
3509
3510#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3511#: apt-ftparchive.1.xml:543
3512msgid ""
82cb5862
JAK
3513"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
3514"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
9e38dd7c 3515msgstr ""
3516"Gibt der Zwischenspeicherdatenbank nur Lesezugriff. Konfigurationselement: "
3517"<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
3518
3519#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
82cb5862
JAK
3520#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:967 apt_preferences.5.xml:462
3521#: sources.list.5.xml:181
9e38dd7c 3522msgid "Examples"
3523msgstr "Beispiele"
3524
3525#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
3526#: apt-ftparchive.1.xml:558
3527#, no-wrap
82cb5862
JAK
3528msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
3529msgstr "<command>apt-ftparchive</command> Pakete <replaceable>Verzeichnis</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Pakete.gz</filename>\n"
9e38dd7c 3530
3531#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3532#: apt-ftparchive.1.xml:554
3533msgid ""
3534"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
3535"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
3536msgstr ""
c32163ac 3537"Um eine gepackte Paketdatei für ein Verzeichnis zu erstellen, das "
82cb5862
JAK
3538"Programmpakete (.deb) enthält: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/"
3539">"
9e38dd7c 3540
3541#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3542#: apt-ftparchive.1.xml:568
3543msgid ""
3544"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
3545"100 on error."
3546msgstr ""
c32163ac 3547"<command>apt-ftparchive</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, "
9e38dd7c 3548"dezimal 100 bei Fehlern."
3549
3550#. The last update date
3551#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
3552#: apt-get.8.xml:13
3553msgid ""
3554"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
3555"November 2008</date>"
3556msgstr ""
82cb5862
JAK
3557"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>8. "
3558"November 2008</date>"
9e38dd7c 3559
3560#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
3561#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29
3562msgid "apt-get"
3563msgstr "apt-get"
3564
3565#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
3566#: apt-get.8.xml:30
3567msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
82cb5862 3568msgstr "APT-Werkzeug für den Umgang mit Paketen -- Befehlszeilenschnittstelle"
9e38dd7c 3569
3570#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
3571#: apt-get.8.xml:36
3572msgid ""
3573"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
3574"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
3575"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
3576"<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
3577"<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
3578"<replaceable>target_release_number_expression</replaceable> </arg> <arg "
82cb5862
JAK
3579"choice='plain'> <replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </"
3580"group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
9e38dd7c 3581"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg "
82cb5862
JAK
3582"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice="
3583"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group "
3584"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</"
3585"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</"
3586"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /"
3587"<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </"
3588"arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3589"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg "
9e38dd7c 3590"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
82cb5862
JAK
3591"<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3592"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
3593"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
3594"choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg "
3595"choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </"
3596"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
3597"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
3598"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
9e38dd7c 3599"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
3600"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
3601"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
3602"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
3603"</group> </arg> </group>"
3604msgstr ""
3605"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
82cb5862
JAK
3606"<option>-o= <replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable> </option></"
3607"arg> <arg> <option>-c= <replaceable>Konfigurationsdatei</replaceable> </"
3608"option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg "
3609"choice='plain'> <replaceable>Ziel-Release-Name</replaceable> </arg> <arg "
3610"choice='plain'> <replaceable>numerischer Ziel-Release-Ausdruck</replaceable> "
3611"</arg> <arg choice='plain'> <replaceable>Ziel-Release-Codename</replaceable> "
3612"</arg> </group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</"
3613"arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</"
3614"arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg "
9e38dd7c 3615"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group "
82cb5862
JAK
3616"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>Paketversionsnummer</"
3617"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release-Name</"
3618"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release-"
3619"Codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg "
3620"choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3621"\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge "
3622"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></"
3623"arg> <arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3624"\"><replaceable>Paket</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
3625"choice='plain'> =<replaceable>Paketversionsnummer</replaceable> </arg> <arg "
3626"choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release-Name</replaceable> </arg> <arg "
3627"choice='plain'> /<replaceable>Ziel-Release-Codename</replaceable> </arg> </"
3628"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
3629"\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg></arg> <arg "
3630"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
9e38dd7c 3631"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
3632"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
3633"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
3634"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
3635"</group> </arg> </group>"
3636
3637#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3638#: apt-get.8.xml:126
3639msgid ""
3640"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
3641"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
3642"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
3643"&aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;."
3644msgstr ""
82cb5862
JAK
3645"<command>apt-get</command> ist ein Befehlszeilenwerkzeug zur Handhabung von "
3646"Paketen und könnte als »Backend« anderer Werkzeugen betrachtet werden, die "
3647"die APT-Bibliothek benutzen. Es existieren mehrere "
3648"Oberflächenschnittstellen, wie &dselect;, &aptitude;, &synaptic;, &gnome-"
3649"apt; und &wajig;."
9e38dd7c 3650
3651#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3652#: apt-get.8.xml:135 apt-key.8.xml:123
3653msgid "update"
3654msgstr "update"
3655
3656#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3657#: apt-get.8.xml:136
3658msgid ""
3659"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
3660"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
3661"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
3662"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
3663"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
3664"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
82cb5862
JAK
3665"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
3666"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
3667"as the size of the package files cannot be known in advance."
9e38dd7c 3668msgstr ""
3669"<literal>update</literal> wird benutzt, um die Paketindexdatei wieder mit "
82cb5862
JAK
3670"ihren Quellen zu synchronisieren. Die Indizes verfügbarer Pakete werden von "
3671"den in <filename>/etc/apt/sources.list</filename> angegebenen Orten geladen. "
3672"Wenn Sie zum Beispiel ein Debian-Archiv benutzen, erneuert dieser Befehl die "
3673"<filename>Packages.gz</filename>-Dateien und wertet sie aus, so dass "
3674"Informationen über neue und aktualisierte Pakete verfügbar sind. Ein "
3675"<literal>update</literal> sollte immer vor einem <literal>upgrade</literal> "
3676"oder <literal>dist-upgrade</literal> ausgeführt werden. Bitte seien Sie sich "
3677"bewusst, dass die Gesamtfortschrittsanzeige nicht richtig sein wird, da die "
3678"Größe der Pakete nicht im voraus bekannt ist."
9e38dd7c 3679
3680#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3681#: apt-get.8.xml:147
3682msgid "upgrade"
3683msgstr "upgrade"
3684
3685#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3686#: apt-get.8.xml:148
3687msgid ""
3688"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
3689"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
3690"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
3691"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
3692"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
3693"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
3694"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
3695"status of another package will be left at their current version. An "
82cb5862
JAK
3696"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
3697"command> knows that new versions of packages are available."
9e38dd7c 3698msgstr ""
3699"<literal>upgrade</literal> wird benutzt, um die neusten Versionen aller "
82cb5862
JAK
3700"aktuell auf dem System installierten Pakete aus den in <filename>/etc/apt/"
3701"sources.list</filename> aufgezählten Quellen zu installieren. Aktuell "
3702"installierte Pakete mit verfügbaren neuen Versionen werden heruntergeladen "
3703"und das Upgrade durchgeführt. Unter keinen Umständen werden derzeit "
3704"installierte Pakete entfernt oder nicht installierte Pakete heruntergeladen "
3705"und installiert. Neue Versionen von aktuell installierten Paketen von denen "
3706"kein Upgrade durchgeführt werden kann, ohne den Installationsstatus eines "
3707"anderen Paketes zu ändern, werden in ihrer aktuellen Version bleiben. Zuerst "
3708"muss ein <literal>update</literal> durchgeführt werden, so dass <command>apt-"
3709"get</command> die neuen Versionen der verfügbaren Pakete kennt."
9e38dd7c 3710
3711#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3712#: apt-get.8.xml:160
3713msgid "dselect-upgrade"
3714msgstr "dselect-upgrade"
3715
3716#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3717#: apt-get.8.xml:161
3718msgid ""
3719"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
82cb5862
JAK
3720"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
3721"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
3722"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
3723"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
3724"new packages)."
9e38dd7c 3725msgstr ""
3726"<literal>dselect-upgrade</literal> wird zusammen mit der traditionellen "
c32163ac
JAK
3727"Debian-Oberfläche &dselect; benutzt. <literal>dselect-upgrade</literal> "
3728"folgt den durch &dselect; am <literal>Status</literal>-Feld verfügbarer "
3729"Pakete gemachten Änderungen und führt die notwendigen Aktionen durch, um "
9e38dd7c 3730"diesen Status zu realisieren (zum Beispiel das Entfernen von alten und "
3731"Installieren von neuen Paketen)."
3732
3733#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3734#: apt-get.8.xml:170
3735msgid "dist-upgrade"
3736msgstr "dist-upgrade"
3737
3738#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3739#: apt-get.8.xml:171
3740msgid ""
3741"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
3742"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
3743"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
3744"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
3745"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, "
3746"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The "
3747"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
3748"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; "
3749"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
3750msgstr ""
c32163ac
JAK
3751"<literal>dist-upgrade</literal> führt zusätzlich zu der Funktion von "
3752"<literal>upgrade</literal> intelligente Handhabung von "
82cb5862
JAK
3753"Abhängigkeitsänderungen mit neuen Versionen von Paketen durch. <command>apt-"
3754"get</command> hat ein »intelligentes« Konfliktauflösungssystem und es wird "
3755"versuchen, Upgrades der wichtigsten Pakete, wenn nötig zu Lasten der weniger "
3756"wichtigen, zu machen. So könnte der <literal>dist-upgrade</literal>-Befehl "
3757"einige Pakete entfernen. Die <filename>/etc/apt/sources.list</filename>-"
3758"Datei enthält eine Liste mit Orten, von denen gewünschte Paketdateien "
3759"abgerufen werden. Siehe auch &apt-preferences; für einen Mechanismus zum "
3760"überschreiben der allgemeinen Einstellungen für einzelne Pakete."
9e38dd7c 3761
3762#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3763#: apt-get.8.xml:183
3764msgid "install"
3765msgstr "install"
3766
3767#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3768#: apt-get.8.xml:185
3769msgid ""
3770"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
3771"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
3772"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
3773"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
3774"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
3775"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
3776"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
3777"package name (with no intervening space), the identified package will be "
3778"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate "
3779"a package to install. These latter features may be used to override "
3780"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
3781msgstr ""
82cb5862
JAK
3782"<literal>install</literal> wird gefolgt von einem oder mehreren gewünschten "
3783"Paketen zur Installation oder zum Upgrade. Jedes Paket ist ein Paketname, "
3784"kein vollständig zusammengesetzter Dateiname (zum Beispiel wäre in einem "
3785"»Debian GNU/Linux«-System libc6 das bereitgestellte Argument, nicht "
3786"<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Alle von den zur Installation "
3787"angegebenen Paketen benötigten Pakete werden zusätzlich heruntergeladen und "
3788"installiert. Die <filename>/etc/apt/sources.list</filename>-Datei wird "
3789"benutzt, um die gewünschten Pakete zu finden. Wenn ein Bindestrich an den "
3790"Paketnamen (ohne Leerzeichen dazwischen) angehängt ist, wird das erkannte "
3791"Pakete entfernt, falls es installiert ist. Ähnlich kann ein Pluszeichen "
3792"benutzt werden, um ein Paket zum Installieren vorzumerken. Diese letzteren "
c32163ac
JAK
3793"Funktionen können benutzt werden, um Entscheidungen zu überschreiben, die "
3794"vom Konfliktauflösungssystem von apt-get getroffen wurden."
9e38dd7c 3795
3796#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3797#: apt-get.8.xml:203
3798msgid ""
3799"A specific version of a package can be selected for installation by "
3800"following the package name with an equals and the version of the package to "
82cb5862
JAK
3801"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
3802"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
3803"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
3804"name (stable, testing, unstable)."
c32163ac 3805msgstr ""
82cb5862
JAK
3806"Eine bestimmte Version eines Paketes kann durch den Paketnamen gefolgt von "
3807"einem Gleichheitszeichen und der Version des Paketes zur Installation "
c32163ac
JAK
3808"ausgewählt werden. Dies bewirkt, dass diese Version gesucht und zum "
3809"Installieren ausgewählt wird. Alternativ kann eine bestimmte Distribution "
3810"durch den Paketnamen gefolgt von einem Schrägstrich und der Version der "
3811"Distribution oder des Archivnamens (stable, testing, unstable) ausgewählt "
9e38dd7c 3812"werden."
3813
3814#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3815#: apt-get.8.xml:210
3816msgid ""
3817"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
3818"used with care."
3819msgstr ""
c32163ac
JAK
3820"Beide Mechanismen der Versionsauswahl können ein Downgrade von Paketen "
3821"durchführen und müssen mit Vorsicht gehandhabt werden."
9e38dd7c 3822
3823#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3824#: apt-get.8.xml:213
3825msgid ""
82cb5862
JAK
3826"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
3827"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
3828"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
3829"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
3830"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
3831"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
3832"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
3833msgstr ""
3834"Dies ist außerdem die bevorzugt zu benutzende Art, wenn Sie Sie ein Upgrade "
3835"eines oder mehrerer bereits installierter Pakete durchführen möchten, ohne "
3836"ein Upgrade aller Pakete, die Sie auf Ihrem System haben, durchzuführen. "
3837"Anders als das Ziel von »upgrade«, das die neusten Versionen aller aktuell "
3838"installierten Pakete installiert, wird »install« nur die neusten Versionen "
3839"der angegebenen Pakete installieren. Geben Sie einfach den Namen des Paketes "
3840"an, von dem Sie ein Upgrade durchführen möchten und wenn eine neuere Version "
3841"verfügbar ist, wird sie (und ihre Abhängigkeiten, wie oben beschrieben) "
3842"heruntergeladen und installiert."
9e38dd7c 3843
3844#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3845#: apt-get.8.xml:224
3846msgid ""
3847"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
3848"installation policy for individual packages."
3849msgstr ""
3850"Letztendlich erlaubt Ihnen der &apt-preferences;-Mechanismus eine "
c32163ac 3851"alternative Installationsrichtlinie für eigene Pakete zu erzeugen."
9e38dd7c 3852
3853#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3854#: apt-get.8.xml:228
3855msgid ""
3856"If no package matches the given expression and the expression contains one "
3857"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
3858"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
3859"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
3860"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
3861"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
3862"expression."
3863msgstr ""
3864"Wenn keine Pakete dem angegebenen Ausdruck entsprechen und der Ausdruck "
82cb5862
JAK
3865"entweder ».«,»,«,»?« oder »*« enthält, dann wird vermutet, dass es sich um einen "
3866"regulären POSIX-Ausdruck handelt und er wird auf alle Paketnamen in der "
3867"Datenbank angewandt. Jeder Treffer wird dann installiert (oder entfernt). "
3868"Beachten Sie, dass nach übereinstimmenden Zeichenkettenteilen gesucht wird, "
3869"so dass »lo.*« auf »how-lo« und »lowest« passt. Wenn dies nicht gewünscht wird, "
3870"hängen Sie an den regulären Ausdruck ein »^«- oder »$«-Zeichen, um genauere "
3871"reguläre Ausdruck zu erstellen."
9e38dd7c 3872
3873#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3874#: apt-get.8.xml:237
3875msgid "remove"
3876msgstr "remove"
3877
3878#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3879#: apt-get.8.xml:238
3880msgid ""
3881"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
3882"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
3883"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
3884"package name (with no intervening space), the identified package will be "
3885"installed instead of removed."
3886msgstr ""
82cb5862
JAK
3887"<literal>remove</literal> ist identisch mit <literal>install</literal>, mit "
3888"der Ausnahme, dass Pakte entfernt anstatt installiert werden. Beachten Sie, "
3889"dass das Entfernen von Paketen deren Konfigurationsdateien im System "
3890"belässt. Wenn ein Pluszeichen an den Paketnamen angehängt wird (ohne "
3891"Leerzeichen dazwischen) wird das erkannte Paket installiert anstatt entfernt."
9e38dd7c 3892
3893#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3894#: apt-get.8.xml:245
3895msgid "purge"
3896msgstr "purge"
3897
3898#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3899#: apt-get.8.xml:246
3900msgid ""
3901"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
3902"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
3903"too)."
3904msgstr ""
3905"<literal>purge</literal> entspricht <literal>remove</literal> mit der "
c32163ac
JAK
3906"Ausnahme, dass Pakete entfernt und vollständig gelöscht werden (jegliche "
3907"Konfigurationsdateien werden mitgelöscht)."
9e38dd7c 3908
3909#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3910#: apt-get.8.xml:250
3911msgid "source"
3912msgstr "source"
3913
3914#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3915#: apt-get.8.xml:251
82cb5862 3916#, fuzzy
9e38dd7c 3917msgid ""
3918"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
3919"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
3920"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
3921"the newest available version of that source package while respect the "
82cb5862
JAK
3922"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
3923"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
3924"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
9e38dd7c 3925msgstr ""
3926"<literal>source</literal> veranlasst <command>apt-get</command> dazu, "
c32163ac 3927"Paketquellen zu laden. APT wird die verfügbaren Pakete überprüfen, um zu "
9e38dd7c 3928"entscheiden, welche Paketquellen geladen werden. Es wird dann die neueste "
3929"Version der Paketquelle finden und in das aktuelle Verzeichnis "
c32163ac 3930"herunterladen. Dabei berücksichtigt es das Vorgabe-Release, das mit der "
82cb5862
JAK
3931"Option <literal>APT::Default-Release</literal>, der Option <option>-t</"
3932"option> oder pro Paket mit der <literal>pkg/release</literal>-Syntax gesetzt "
3933"wurde, wenn möglich."
9e38dd7c 3934
3935#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3936#: apt-get.8.xml:259
3937msgid ""
82cb5862
JAK
3938"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
3939"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
3940"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
3941"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
3942"none) source version than the one you have installed or could install."
9e38dd7c 3943msgstr ""
82cb5862
JAK
3944"Paketquellen werden von Programmpaket getrennt über <literal>deb-src</"
3945"literal>-Typzeilen in der &sources-list;-Datei nachverfolgt. Das bedeutet, "
3946"dass Sie für jedes Depot, aus dem Sie Quellen erhalten wollen, eine solche "
3947"Zeile hinzufügen müssen. Wenn Sie dies nicht tun, werden Sie eine andere als "
3948"die passende (neuere, ältere oder keine) Quellenversion erhalten, die Sie "
3949"installiert haben oder installieren könnten."
9e38dd7c 3950
3951#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3952#: apt-get.8.xml:266
3953msgid ""
3954"If the <option>--compile</option> options is specified then the package will "
3955"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
3956"<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
3957"not be unpacked."
3958msgstr ""
82cb5862
JAK
3959"Wenn die <option>--compile</option>-Option angegeben ist, dann wird das "
3960"Paket unter Benutzung von <command>dpkg-buildpackage</command> zu einem "
3961"binären .deb kompiliert, wenn <option>--download-only</option> angegeben "
3962"ist, wird das Quellpaket nicht entpackt."
9e38dd7c 3963
3964#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3965#: apt-get.8.xml:271
3966msgid ""
3967"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
3968"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
3969"for the package files. This enables exact matching of the source package "
82cb5862
JAK
3970"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
3971"literal> option."
9e38dd7c 3972msgstr ""
3973"Eine bestimmte Quellversion kann durch Voranstellen eines "
3974"Gleichheitszeichens vor den Paketnamen und dann der Version zum "
82cb5862
JAK
3975"Herunterladen erhalten werde, ähnlich dem Mechanismus, der für Paketdateien "
3976"benutzt wird. Dies ermöglicht exakte Übereinstimmung von Quellpaketname und -"
3977"Version und impliziert das Einschalten der<literal>APT::Get::Only-Source</"
3978"literal>-Option."
9e38dd7c 3979
3980#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3981#: apt-get.8.xml:277
3982msgid ""
3983"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
3984"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
3985"balls."
3986msgstr ""
82cb5862
JAK
3987"Beachten Sie, dass Quellpakete nicht wie normale Programmpakete nachverfolgt "
3988"werden, sie existieren nur im aktuellen Verzeichnis und sind "
c32163ac 3989"heruntergeladenen Tarballs ähnlich."
9e38dd7c 3990
3991#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3992#: apt-get.8.xml:282
3993msgid "build-dep"
3994msgstr "build-dep"
3995
3996#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3997#: apt-get.8.xml:283
3998msgid ""
3999"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
4000"attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
4001msgstr ""
82cb5862
JAK
4002"<literal>build-dep</literal> veranlasst apt-get, Pakete zu installieren/"
4003"entfernen, um zu versuchen, die Bauabhängigkeiten eines Quellpakets zu "
4004"erfüllen."
9e38dd7c 4005
4006#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4007#: apt-get.8.xml:287
4008msgid "check"
4009msgstr "check"
4010
4011#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4012#: apt-get.8.xml:288
4013msgid ""
4014"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
4015"and checks for broken dependencies."
4016msgstr ""
4017"<literal>check</literal> ist ein Diagnosewerkzeug. Es aktualisiert den "
c32163ac 4018"Paketzwischenspeicher und prüft, ob beschädigte Abhängigkeiten vorliegen."
9e38dd7c 4019
4020#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4021#: apt-get.8.xml:293
4022msgid ""
4023"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
4024"package files. It removes everything but the lock file from "
82cb5862
JAK
4025"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
4026"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
4027"literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely "
4028"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
4029"disk space."
9e38dd7c 4030msgstr ""
4031"<literal>clean</literal> bereinigt das lokale Depot von heruntergeladenen "
c32163ac 4032"Paketdateien. Es entfernt alles außer der Sperrdatei aus "
82cb5862
JAK
4033"<filename>&cachedir;/archives/</filename> und <filename>&cachedir;/archives/"
4034"partial/</filename>. Wenn APT als eine &dselect;-Methode benutzt wird, wird "
4035"<literal>clean</literal> automatisch ausgeführt. Diejenigen, die Dselect "
4036"nicht benutzen, werden <literal>apt-get clean</literal> wahrscheinlich von "
4037"Zeit zu Zeit ausführen, um Plattenplatz freizugeben."
9e38dd7c 4038
4039#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4040#: apt-get.8.xml:302
4041msgid "autoclean"
4042msgstr "autoclean"
4043
4044#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4045#: apt-get.8.xml:303
4046msgid ""
4047"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
4048"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
4049"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
4050"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
82cb5862
JAK
4051"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
4052"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
4053"is set to off."
9e38dd7c 4054msgstr ""
4055"Wie <literal>clean</literal> bereinigt <literal>autoclean</literal> das "
4056"lokale Depot von heruntergeladenen Paketdateien. Der Unterschied besteht "
c32163ac
JAK
4057"darin, dass es nur Pakete entfernt, die nicht mehr heruntergeladen werden "
4058"können und größtenteils nutzlos sind. Dies erlaubt es, einen "
4059"Zwischenspeicher über eine lange Zeitspanne zu betreuen, ohne dass er "
82cb5862
JAK
4060"unkontrolliert anwächst. Die Konfigurationsoption <literal>APT::Clean-"
4061"Installed</literal> wird installierte Pakete vor der Löschung bewahren, wenn "
4062"sie auf off gesetzt ist."
9e38dd7c 4063
4064#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4065#: apt-get.8.xml:312
4066msgid "autoremove"
4067msgstr "autoremove"
4068
4069#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4070#: apt-get.8.xml:313
4071msgid ""
4072"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
4073"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
4074"are no more needed."
4075msgstr ""
4076"<literal>autoremove</literal> wird benutzt, um Pakete, die automatisch "
82cb5862
JAK
4077"installiert wurden, um Abhängigkeiten für einige Pakete zu erfüllen und und "
4078"die nicht mehr benötigt werden, zu entfernen."
9e38dd7c 4079
4080#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4081#: apt-get.8.xml:323 apt-get.8.xml:429
4082msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
4083msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
4084
4085#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4086#: apt-get.8.xml:324
4087msgid ""
4088"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
4089"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
4090msgstr ""
c32163ac 4091"Empfohlene Pakete nicht als Abhängigkeit für die Installation betrachten. "
9e38dd7c 4092"Konfigurationselement: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
4093
4094#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4095#: apt-get.8.xml:328
4096msgid "<option>--download-only</option>"
4097msgstr "<option>--download-only</option>"
4098
4099#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4100#: apt-get.8.xml:329
4101msgid ""
4102"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
4103"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
4104msgstr ""
4105"Nur herunterladen; Paketdateien werde nur heruntergeladen, nicht entpackt "
82cb5862
JAK
4106"oder installiert. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Download-Only</"
4107"literal>."
9e38dd7c 4108
4109#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4110#: apt-get.8.xml:333
4111msgid "<option>--fix-broken</option>"
4112msgstr "<option>--fix-broken</option>"
4113
82cb5862 4114# s/Any Package that are specified/Any package that is specified/
9e38dd7c 4115#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4116#: apt-get.8.xml:334
4117msgid ""
4118"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
4119"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
4120"to deduce a likely solution. Any Package that are specified must completely "
4121"correct the problem. The option is sometimes necessary when running APT for "
4122"the first time; APT itself does not allow broken package dependencies to "
4123"exist on a system. It is possible that a system's dependency structure can "
4124"be so corrupt as to require manual intervention (which usually means using "
4125"&dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
4126"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
82cb5862
JAK
4127"may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::"
4128"Get::Fix-Broken</literal>."
4129msgstr ""
4130"Beheben; Versucht ein System von vorhandenen beschädigten Abhängigkeiten zu "
4131"korrigieren. Diese Option kann, wenn sie mit install/remove benutzt wird, "
4132"einige Pakete weglassen, um es APT zu erlauben, eine wahrscheinliche Lösung "
4133"herzuleiten. Jedes Paket, das angegeben ist, muss das Problem vollständig "
4134"korrigieren. Die Option ist manchmal nötig, wenn APT zum ersten Mal "
4135"ausgeführt wird. APT selbst erlaubt es nicht, dass auf einen System "
4136"beschädigte Paketabhängigkeiten existieren. Es ist möglich, dass eine "
4137"Abhängigkeitsstruktur eines Systems so fehlerhaft ist, dass ein manuelles "
4138"Eingreifen erforderlich ist (was normalerweise bedeutet, dass &dselect; oder "
4139"<command>dpkg --remove</command> benutzt wird, um einige der fehlerhaften "
4140"Pakete zu beseitigen). Wenn Sie die Option zusammen mit <option>-m</option> "
4141"benutzen, könnte das in einigen Situationen zu Fehlern führen. "
4142"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
9e38dd7c 4143
4144#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4145#: apt-get.8.xml:347
4146msgid "<option>--ignore-missing</option>"
4147msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
4148
4149#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4150#: apt-get.8.xml:348
4151msgid "<option>--fix-missing</option>"
4152msgstr "<option>--fix-missing</option>"
4153
4154#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4155#: apt-get.8.xml:349
4156msgid ""
4157"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
4158"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
82cb5862
JAK
4159"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
4160"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
4161"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
4162"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
9e38dd7c 4163"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
4164msgstr ""
82cb5862
JAK
4165"Fehlende Pakete ignorieren; Wenn Pakete nicht heruntergeladen werden können "
4166"oder die Integritätsprüfung nach dem Herunterladen fehlschlägt (fehlerhafte "
4167"Paketdateien), werden diese Pakete zurückgehalten und das Ergebnis "
4168"verarbeitet. Die Benutzung dieser Option zusammen mit <option>-f</option> "
4169"kann in einigen Situationen zu Fehlern führen. Wenn ein Paket zur "
4170"Installation ausgewählt ist (besonders, wenn es auf der Befehlszeile genannt "
4171"wurde) und es nicht heruntergeladen werden kann, wird es stillschweigend "
4172"zurückgehalten. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Fix-Missing</"
4173"literal>."
9e38dd7c 4174
4175#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4176#: apt-get.8.xml:359
4177msgid "<option>--no-download</option>"
4178msgstr "<option>--no-download</option>"
4179
4180#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4181#: apt-get.8.xml:360
4182msgid ""
82cb5862
JAK
4183"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
4184"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
4185"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
9e38dd7c 4186msgstr ""
4187"Schaltet das Herunterladen von Paketen aus. Dies wird am besten mit "
82cb5862
JAK
4188"<option>--ignore-missing</option> benutzt, um APT zu zwingen, nur die .debs "
4189"zu benutzten, die es bereits heruntergeladenen hat. Konfigurationselement: "
4190"<literal>APT::Get::Download</literal>."
9e38dd7c 4191
4192#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4193#: apt-get.8.xml:367
4194msgid ""
4195"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
4196"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
4197"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
4198"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
4199"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
4200"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: "
4201"<literal>quiet</literal>."
4202msgstr ""
c32163ac 4203"Still; erzeugt eine Ausgabe, die für Protokollierung geeignet ist und "
82cb5862
JAK
4204"Fortschrittsanzeiger weglässt. Mehr »q«s unterdrücken mehr Ausgaben, bis zu "
4205"einem Maximum von 2. Sie können außerdem <option>-q=#</option> benutzen, um "
4206"die Stillestufe zu setzen, was die Konfigurationsdatei überschreibt. "
4207"Beachten Sie, dass Stillestufe 2 <option>-y</option> impliziert. Sie sollten "
4208"niemals -qq ohne einen keine-Aktion-Umwandler, wie -d, --print-uris oder -s "
4209"benutzen, da APT entscheiden könnte, etwas zu tun, das Sie nicht erwarten. "
4210"Konfigurationselement: <literal>quiet</literal>."
9e38dd7c 4211
4212#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4213#: apt-get.8.xml:377
4214msgid "<option>--simulate</option>"
4215msgstr "<option>--simulate</option>"
4216
4217#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4218#: apt-get.8.xml:379
4219msgid "<option>--dry-run</option>"
4220msgstr "<option>--dry-run</option>"
4221
4222#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4223#: apt-get.8.xml:382
4224msgid ""
4225"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
82cb5862
JAK
4226"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4227"Simulate</literal>."
9e38dd7c 4228msgstr ""
c32163ac
JAK
4229"Keine Aktion; führt eine Simulation von Ereignissen aus, die eintreten "
4230"würden, aber das aktuelle System nicht verändern. Konfigurationselement: "
9e38dd7c 4231"<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
4232
4233#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4234#: apt-get.8.xml:386
4235msgid ""
82cb5862
JAK
4236"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
4237"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
4238"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
4239"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice "
4240"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
4241"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
9e38dd7c 4242msgstr ""
c32163ac
JAK
4243"Ausführung der Simulation als normaler Anwender wird das Sperren "
4244"(<literal>Debug::NoLocking</literal>) automatisch deaktivieren. Außerdem "
9e38dd7c 4245"wird eine Mitteilung angezeigt, die angibt, dass dies nur eine Simulation "
82cb5862
JAK
4246"ist, wenn die Option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> "
4247"gesetzt ist (Vorgabe ist true). Weder NoLocking noch die Mitteilung werden "
4248"ausgelöst, wenn es als root ausgeführt wird (root sollte ohne weitere "
4249"Warnungen von <literal>apt-get</literal> wissen, was er tut)."
9e38dd7c 4250
4251#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4252#: apt-get.8.xml:392
4253msgid ""
4254"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
4255"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
4256"indicate broken packages with and empty set of square brackets meaning "
4257"breaks that are of no consequence (rare)."
4258msgstr ""
82cb5862
JAK
4259"Simulieren gibt eine Serie von Zeilen aus, von denen jede eine Dpkg-"
4260"Operation darstellt: Konfigurieren (Conf), Entfernen (Remv), Entpacken "
4261"(Inst). Eckige Klammern zeigen beschädigte Pakete an und ein leeres Paar "
4262"eckiger Klammern bedeutet Unterbrechungen, die keine Folgen haben (selten)."
9e38dd7c 4263
4264#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4265#: apt-get.8.xml:399
4266msgid "<option>-y</option>"
4267msgstr "<option>-y</option>"
4268
4269#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4270#: apt-get.8.xml:399
4271msgid "<option>--yes</option>"
4272msgstr "<option>--yes</option>"
4273
4274#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4275#: apt-get.8.xml:400
4276msgid "<option>--assume-yes</option>"
4277msgstr "<option>--assume-yes</option>"
4278
4279#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4280#: apt-get.8.xml:401
4281msgid ""
4282"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
4283"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
4284"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
4285"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
4286"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
4287msgstr ""
82cb5862
JAK
4288"Automatisches »Ja« auf Anfragen; Versucht »Ja« auf alle Anfragen zu antworten "
4289"und ohne Eingaben zu laufen. Wenn eine unerwünschte Situation eintritt, wie "
4290"ein gehaltenes Paket zu ändern, ein nicht authentifiziert Paket zu "
4291"installieren oder ein essentielles Paket zu entfernen, dann wird "
4292"<literal>apt-get</literal> abgebrochen. Konfigurationselement: <literal>APT::"
4293"Get::Assume-Yes</literal>."
9e38dd7c 4294
4295#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4296#: apt-get.8.xml:408
4297msgid "<option>-u</option>"
4298msgstr "<option>-u</option>"
4299
4300#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4301#: apt-get.8.xml:408
4302msgid "<option>--show-upgraded</option>"
4303msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
4304
4305#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4306#: apt-get.8.xml:409
4307msgid ""
4308"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
4309"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
4310msgstr ""
c32163ac 4311"Zeigt Pakete, von denen ein Upgrade durchgeführt werden soll; Gibt eine "
9e38dd7c 4312"Liste aller Pakete aus, von denen ein Upgrade gemacht wurde. "
4313"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
4314
4315#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4316#: apt-get.8.xml:414
4317msgid "<option>-V</option>"
4318msgstr "<option>-V</option>"
4319
4320#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4321#: apt-get.8.xml:414
4322msgid "<option>--verbose-versions</option>"
4323msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
4324
4325#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4326#: apt-get.8.xml:415
4327msgid ""
4328"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
4329"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
4330msgstr ""
82cb5862
JAK
4331"Zeigt vollständige Versionen für Pakete, von denen ein Upgrade durchgeführt "
4332"oder die installiert wurden. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Show-"
4333"Versions</literal>."
9e38dd7c 4334
4335#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4336#: apt-get.8.xml:419
4337msgid "<option>-b</option>"
4338msgstr "<option>-b</option>"
4339
4340#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4341#: apt-get.8.xml:419
4342msgid "<option>--compile</option>"
4343msgstr "<option>--compile</option>"
4344
4345#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4346#: apt-get.8.xml:420
4347msgid "<option>--build</option>"
4348msgstr "<option>--build</option>"
4349
4350#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4351#: apt-get.8.xml:421
4352msgid ""
4353"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
4354"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
4355msgstr ""
4356"Kompiliert Quellpakete, nachdem sie heruntergeladen wurden. "
4357"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Compile</literal>."
4358
4359#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4360#: apt-get.8.xml:425
4361msgid "<option>--install-recommends</option>"
4362msgstr "<option>--install-recommends</option>"
4363
4364#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4365#: apt-get.8.xml:426
4366msgid "Also install recommended packages."
c32163ac 4367msgstr "Installiert außerdem empfohlene Pakete."
9e38dd7c 4368
4369#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4370#: apt-get.8.xml:430
4371msgid "Do not install recommended packages."
4372msgstr "Keine empfohlenen Pakete installieren."
4373
4374#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4375#: apt-get.8.xml:433
4376msgid "<option>--ignore-hold</option>"
4377msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
4378
4379#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4380#: apt-get.8.xml:434
4381msgid ""
4382"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
4383"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
4384"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
4385"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
4386msgstr ""
82cb5862
JAK
4387"Ignoriert zurückhalten des Paketes; Dies veranlasst <command>apt-get</"
4388"command>, ein für das Paket gesetztes »Halten« zu ignorieren. Dies kann "
4389"zusammen mit <literal>dist-upgrade</literal> nützlich sein, um eine große "
4390"Anzahl ungewünschter »Halten« zu überschreiben. Konfigurationselement: "
4391"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
9e38dd7c 4392
4393#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4394#: apt-get.8.xml:440
4395msgid "<option>--no-upgrade</option>"
4396msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
4397
4398#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4399#: apt-get.8.xml:441
4400msgid ""
82cb5862
JAK
4401"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
4402"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
4403"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
4404"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
9e38dd7c 4405msgstr ""
82cb5862
JAK
4406"Kein Upgrade von Paketen durchführen; Wenn es zusammen mit <literal>install</"
4407"literal> benutzt wird, wird <literal>no-upgrade</literal> auf der "
4408"Befehlszeile ein Upgrade von Paketen verhindern, wenn sie bereits "
4409"installiert sind. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Upgrade</"
4410"literal>."
9e38dd7c 4411
4412#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4413#: apt-get.8.xml:447
4414msgid "<option>--force-yes</option>"
4415msgstr "<option>--force-yes</option>"
4416
4417#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4418#: apt-get.8.xml:448
4419msgid ""
4420"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
4421"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
82cb5862
JAK
4422"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
4423"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
9e38dd7c 4424"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
82cb5862
JAK
4425msgstr ""
4426"»Ja« erzwingen; Dies ist eine gefährliche Option, die APT veranlasst, ohne "
4427"Nachfrage fortzufahren, wenn es etwas möglicherweise schädliches tut. Es "
4428"sollte nicht benutzt werden, außer in ganz besonderen Situationen. "
4429"<literal>force-yes</literal> zu benutzen, kann möglicherweise ihr System "
4430"zerstören! Konfigurationselement: <literal>APT::Get::force-yes</literal>."
9e38dd7c 4431
4432#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4433#: apt-get.8.xml:455
4434msgid "<option>--print-uris</option>"
4435msgstr "<option>--print-uris</option>"
4436
4437#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4438#: apt-get.8.xml:456
4439msgid ""
4440"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
4441"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
4442"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
4443"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
82cb5862
JAK
4444"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
4445"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
4446"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4447"Print-URIs</literal>."
4448msgstr ""
4449"Anstatt die Dateien herunterzuladen, werden ihre URIs ausgegeben. Jede URI "
4450"wird den Pfad, den Zieldateinamen, die Größe und den erwarteten md5-Hash "
4451"enthalten. Beachten Sie, dass der zu schreibende Dateiname nicht immer dem "
4452"Dateinamen auf der entfernt gelegenen Seite entspricht. Dies funktioniert "
4453"auch mit den Befehlen <literal>source</literal> und <literal>update</"
4454"literal>. Wenn es mit dem Befehl <literal>update</literal> benutzt wird, "
4455"sind MD5 und Größe nicht enthalten und es ist Aufgabe des Benutzers, "
4456"komprimierte Dateien zu dekomprimieren. Konfigurationselement: <literal>APT::"
4457"Get::Print-URIs</literal>."
9e38dd7c 4458
4459#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4460#: apt-get.8.xml:466
4461msgid "<option>--purge</option>"
4462msgstr "<option>--purge</option>"
4463
82cb5862 4464# s/equivalent for/equivalent to the/
9e38dd7c 4465#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4466#: apt-get.8.xml:467
4467msgid ""
4468"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
82cb5862
JAK
4469"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
4470"<option>remove --purge</option> is equivalent for <option>purge</option> "
4471"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
9e38dd7c 4472msgstr ""
82cb5862
JAK
4473"»remove« »purge« für alles zu entfernende benutzen. Ein Stern (»*«) wird bei "
4474"Paketen angezeigt, die zum vollständigen Entfernen vorgemerkt sind. "
4475"<option>remove --purge</option> entspricht dem Befehl <option>purge</"
4476"option>. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
9e38dd7c 4477
4478#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4479#: apt-get.8.xml:474
4480msgid "<option>--reinstall</option>"
4481msgstr "<option>--reinstall</option>"
4482
4483#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4484#: apt-get.8.xml:475
4485msgid ""
4486"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
4487"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
4488msgstr ""
4489"Paket erneut installieren, die bereits installiert und in der neuesten "
82cb5862 4490"Version sind. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
9e38dd7c 4491
4492#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4493#: apt-get.8.xml:479
4494msgid "<option>--list-cleanup</option>"
4495msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
4496
4497#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4498#: apt-get.8.xml:480
4499msgid ""
4500"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
4501"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
4502"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
4503"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently "
82cb5862
JAK
4504"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
4505"Cleanup</literal>."
c32163ac
JAK
4506msgstr ""
4507"Diese Option ist standardmäßig eingeschaltet. Um sie auszuschalten, benutzen "
4508"Sie <literal>--no-list-cleanup</literal>. Wenn eingeschaltet, wird "
82cb5862
JAK
4509"<command>apt-get</command> den Inhalt von <filename>&statedir;/lists</"
4510"filename> automatisch verwalten, um sicherzustellen, dass veraltete Dateien "
4511"gelöscht werden. Nur das häufige Ändern der Quelllisten stellt den einzigen "
4512"Grund zum Ausschalten der Option dar.Konfigurationselement: <literal>APT::"
4513"Get::List-Cleanup</literal>."
9e38dd7c 4514
4515#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4516#: apt-get.8.xml:489
4517msgid "<option>--target-release</option>"
4518msgstr "<option>--target-release</option>"
4519
4520#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4521#: apt-get.8.xml:490
4522msgid "<option>--default-release</option>"
4523msgstr "<option>--default-release</option>"
4524
4525#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4526#: apt-get.8.xml:491
4527msgid ""
4528"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
4529"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
82cb5862
JAK
4530"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
4531"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
4532"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
4533"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
4534"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
4535"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
4536"also the &apt-preferences; manual page."
c32163ac
JAK
4537msgstr ""
4538"Diese Option steuert die standardmäßige Eingabe an die Einheit zur "
82cb5862
JAK
4539"Durchsetzung der Richtlinien (»policy«), sie erstellt eine Vorgabe-Pin mit "
4540"Priorität 990 unter Benutzung der angegebenen Release-Zeichenkette. Dies "
4541"überschreibt die allgemeinen Einstellungen in <filename>/etc/apt/"
4542"preferences</filename>. Pakete mit speziellem Pinning sind nicht vom Wert "
4543"dieser Option betroffen. Kurz gesagt, gibt Ihnen diese Option einfache "
4544"Kontrolle darüber, welche Distributions-Pakete heruntergeladen werden "
4545"sollen. Einige typische Beispiele könnten <option>-t '2.1*'</option>, "
4546"<option>-t unstable</option> oder <option>-t sid</option> sein. "
4547"Konfigurationselement: <literal>APT::Default-Release</literal>; Lesen Sie "
4548"auch die &apt-preferences;-Handbuchseite."
9e38dd7c 4549
4550#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4551#: apt-get.8.xml:504
4552msgid "<option>--trivial-only</option>"
4553msgstr "<option>--trivial-only</option>"
4554
4555#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4556#: apt-get.8.xml:506
4557msgid ""
4558"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
82cb5862
JAK
4559"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
4560"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
4561"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
9e38dd7c 4562msgstr ""
82cb5862
JAK
4563"Nur Operationen ausführen, die »trivial« sind. Logischerweise kann dies in "
4564"Betracht bezogen auf <option>--assume-yes</option> sein, wobei <option>--"
4565"assume-yes</option> auf jede Frage mit »Ja« und <option>--trivial-only</"
4566"option> mit »Nein« antworten wird. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::"
4567"Trivial-Only</literal>."
9e38dd7c 4568
4569#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4570#: apt-get.8.xml:512
4571msgid "<option>--no-remove</option>"
4572msgstr "<option>--no-remove</option>"
4573
4574#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4575#: apt-get.8.xml:513
4576msgid ""
4577"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
4578"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
4579msgstr ""
82cb5862
JAK
4580"Wenn irgendwelche Pakete entfernt werden sollen, bricht apt-get sofort ohne "
4581"Nachfrage ab. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
9e38dd7c 4582
4583#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4584#: apt-get.8.xml:518
4585msgid "<option>--auto-remove</option>"
4586msgstr "<option>--auto-remove</option>"
4587
4588#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4589#: apt-get.8.xml:519
4590msgid ""
82cb5862
JAK
4591"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
4592"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
4593"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
c32163ac 4594"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
82cb5862
JAK
4595msgstr ""
4596"Wenn der Befehl entweder <literal>install</literal> oder <literal>remove</"
4597"literal> lautet, dann bewirkt diese Option wie das Ausführen des "
4598"<literal>autoremove</literal>-Befehls das Entfernen der nicht benutzten "
4599"Abhhängigkeitspakete. Konfigurationselement: <literal>APT::Get::"
4600"AutomaticRemove</literal>."
9e38dd7c 4601
4602#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4603#: apt-get.8.xml:525
4604msgid "<option>--only-source</option>"
4605msgstr "<option>--only-source</option>"
4606
4607#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4608#: apt-get.8.xml:526
4609msgid ""
82cb5862
JAK
4610"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
4611"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
4612"mapped through the binary table. This means that if this option is "
4613"specified, these commands will only accept source package names as "
4614"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
4615"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
4616"Source</literal>."
9e38dd7c 4617msgstr ""
c32163ac 4618"Hat nur eine Bedeutung für die Befehle <literal>source</literal> und "
9e38dd7c 4619"<literal>build-dep</literal>. Zeigt an, dass die angegebenen Quellnamen "
82cb5862
JAK
4620"nicht durch die Programmtabelle ermittelt werden. Dies bedeutet, das dieser "
4621"Befehl, wenn diese Option angegeben ist, nur Quellpaketnamen als Argumente "
4622"akzeptiert, anstatt Programmpakete zu akzeptieren und nach den "
4623"entsprechenden Quellpaketen zu suchen. Konfigurationselement: <literal>APT::"
4624"Get::Only-Source</literal>."
9e38dd7c 4625
4626#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4627#: apt-get.8.xml:536
4628msgid "<option>--diff-only</option>"
4629msgstr "<option>--diff-only</option>"
4630
4631#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4632#: apt-get.8.xml:536
4633msgid "<option>--dsc-only</option>"
4634msgstr "<option>--dsc-only</option>"
4635
4636#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4637#: apt-get.8.xml:536
4638msgid "<option>--tar-only</option>"
4639msgstr "<option>--tar-only</option>"
4640
4641#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4642#: apt-get.8.xml:537
4643msgid ""
4644"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
82cb5862
JAK
4645"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
4646"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
9e38dd7c 4647msgstr ""
4648"Nur die diff-, dsc-, oder tar-Dateien eines Quellarchivs herunterladen. "
4649"Konfigurationselemente: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
82cb5862
JAK
4650"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> und <literal>APT::Get::Tar-Only</"
4651"literal>."
9e38dd7c 4652
4653#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4654#: apt-get.8.xml:542
4655msgid "<option>--arch-only</option>"
4656msgstr "<option>--arch-only</option>"
4657
4658#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4659#: apt-get.8.xml:543
4660msgid ""
4661"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
4662"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
4663msgstr ""
c32163ac 4664"Nur architekturabhängige Bauabhängigkeiten verarbeiten. "
9e38dd7c 4665"Konfigurationselement: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
4666
4667#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4668#: apt-get.8.xml:547
4669msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
4670msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
4671
4672#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4673#: apt-get.8.xml:548
4674msgid ""
4675"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
82cb5862
JAK
4676"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4677"AllowUnauthenticated</literal>."
9e38dd7c 4678msgstr ""
82cb5862
JAK
4679"Ignorieren, wenn Pakete nicht authentifiziert werden können und nicht danach "
4680"fragen. Dies ist für Werkzeuge wie pbuilder nützlich. Konfigurationselement: "
4681"<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
9e38dd7c 4682
4683#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
4684#: apt-get.8.xml:561
4685msgid ""
4686"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
4687"&file-statelists;"
4688msgstr ""
4689"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
4690"&file-statelists;"
4691
4692#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4693#: apt-get.8.xml:570
4694msgid ""
4695"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
82cb5862
JAK
4696"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
4697"preferences;, the APT Howto."
9e38dd7c 4698msgstr ""
4699"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
82cb5862
JAK
4700"&apt-config;, &apt-secure;, Die APT-Benutzeranleitung in &guidesdir;, &apt-"
4701"preferences;, das APT-Howto."
9e38dd7c 4702
4703#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4704#: apt-get.8.xml:576
4705msgid ""
4706"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
4707"error."
4708msgstr ""
82cb5862
JAK
4709"<command>apt-get</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal "
4710"100 bei Fehlern."
9e38dd7c 4711
4712#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4713#: apt-get.8.xml:579
4714msgid "ORIGINAL AUTHORS"
4715msgstr "ORIGINALAUTOREN"
4716
4717#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4718#: apt-get.8.xml:580
4719msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
4720msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
4721
4722#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4723#: apt-get.8.xml:583
4724msgid "CURRENT AUTHORS"
4725msgstr "AKTUELLE AUTOREN"
4726
4727#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4728#: apt-get.8.xml:585
4729msgid "&apt-author.team;"
4730msgstr "&apt-author.team;"
4731
4732#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
4733#: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:21
4734msgid "apt-key"
4735msgstr "apt-key"
4736
4737#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
4738#: apt-key.8.xml:22
4739msgid "APT key management utility"
c32163ac 4740msgstr "APT-Schlüsselverwaltungsdienstprogramm"
9e38dd7c 4741
4742#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
4743#: apt-key.8.xml:28
4744msgid ""
4745"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> "
82cb5862
JAK
4746"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
4747"arg>"
9e38dd7c 4748msgstr ""
4749"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>Befehl</replaceable>/</arg> "
82cb5862
JAK
4750"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>Argumente</replaceable></option></"
4751"arg>"
9e38dd7c 4752
4753#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4754#: apt-key.8.xml:36
4755msgid ""
4756"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
4757"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
4758"keys will be considered trusted."
4759msgstr ""
c32163ac 4760"<command>apt-key</command> wird benutzt, um eine Liste von Schlüsseln zu "
82cb5862
JAK
4761"verwalten, die APT benutzt, um Pakete zu authentifizieren. Pakete, die durch "
4762"Benutzung dieser Schlüssel authentifiziert wurden, werden als "
c32163ac 4763"vertrauenswürdig betrachtet."
9e38dd7c 4764
4765#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4766#: apt-key.8.xml:42
4767msgid "Commands"
4768msgstr "Befehle"
4769
4770#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4771#: apt-key.8.xml:44
4772msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
4773msgstr "add <replaceable>Dateiname</replaceable>"
4774
4775#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4776#: apt-key.8.xml:48
4777msgid ""
4778"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from "
4779"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
4780"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
4781msgstr ""
82cb5862
JAK
4782"Einen neuen Schlüssel zur Liste der vertrauenswürdigen Schlüssel hinzufügen. "
4783"Der Schlüssel wird aus <replaceable>Dateiname</replaceable> gelesen oder, "
4784"wenn <replaceable>Dateiname</replaceable> <literal>-</literal> ist, von der "
4785"Standardeingabe."
9e38dd7c 4786
4787#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4788#: apt-key.8.xml:56
4789msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
c32163ac 4790msgstr "del <replaceable>Schlüssel-ID</replaceable>"
9e38dd7c 4791
4792#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4793#: apt-key.8.xml:60
4794msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
4795msgstr ""
c32163ac 4796"Einen Schlüssel von der Liste der vertrauenswürdigen Schlüssel entfernen."
9e38dd7c 4797
4798#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4799#: apt-key.8.xml:67
4800msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
c32163ac 4801msgstr "export <replaceable>Schlüssel-ID</replaceable>"
9e38dd7c 4802
4803#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4804#: apt-key.8.xml:71
4805msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
4806msgstr ""
c32163ac 4807"Den Schlüssel <replaceable>Schlüssel-ID</replaceable> auf der "
9e38dd7c 4808"Standardausgabe ausgeben."
4809
4810#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4811#: apt-key.8.xml:78
4812msgid "exportall"
4813msgstr "exportall"
4814
4815#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4816#: apt-key.8.xml:82
4817msgid "Output all trusted keys to standard output."
c32163ac 4818msgstr "Alle vertrauenswürdigen Schlüssel auf der Standardausgabe ausgeben."
9e38dd7c 4819
4820#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4821#: apt-key.8.xml:89
4822msgid "list"
4823msgstr "list"
4824
4825#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4826#: apt-key.8.xml:93
4827msgid "List trusted keys."
c32163ac 4828msgstr "Vertrauenswürdige Schlüssel auflisten."
9e38dd7c 4829
4830#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4831#: apt-key.8.xml:100
4832msgid "finger"
4833msgstr "finger"
4834
4835#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4836#: apt-key.8.xml:104
4837msgid "List fingerprints of trusted keys."
c32163ac 4838msgstr "Fingerabdrücke vertrauenswürdiger Schlüssel auflisten."
9e38dd7c 4839
4840#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4841#: apt-key.8.xml:111
4842msgid "adv"
4843msgstr "adv"
4844
4845#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4846#: apt-key.8.xml:115
4847msgid ""
4848"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
4849"public key."
4850msgstr ""
c32163ac
JAK
4851"Erweitere Optionen an gpg weiterleiten. Mit adv --recv-key können Sie den "
4852"öffentlichen Schlüssel herunterladen."
9e38dd7c 4853
4854#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4855#: apt-key.8.xml:127
4856msgid ""
4857"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
4858"from the keyring the archive keys which are no longer valid."
4859msgstr ""
c32163ac
JAK
4860"Den lokalen Schlüsselring mit dem Schlüsselring der Debian-Archivschlüssel "
4861"aktualisieren und aus dem Schlüsselring die Archivschlüssel entfernen, die "
4862"nicht länger gültig sind."
9e38dd7c 4863
4864#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4865#: apt-key.8.xml:140
4866msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
4867msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
4868
4869#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4870#: apt-key.8.xml:141
4871msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
4872msgstr ""
c32163ac
JAK
4873"Schlüsselring der lokalen vertrauenswürdigen Schlüssel, neue Schlüssel "
4874"werden hier hinzugefügt."
9e38dd7c 4875
4876#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4877#: apt-key.8.xml:144
4878msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
4879msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
4880
4881#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4882#: apt-key.8.xml:145
4883msgid "Local trust database of archive keys."
c32163ac 4884msgstr "Lokale Datenbank vertrauenswürdiger Archivschlüssel."
9e38dd7c 4885
4886#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4887#: apt-key.8.xml:148
4888msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
4889msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
4890
4891#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4892#: apt-key.8.xml:149
4893msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
c32163ac 4894msgstr "Schlüsselring vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs."
9e38dd7c 4895
4896#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4897#: apt-key.8.xml:152
82cb5862
JAK
4898msgid ""
4899"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
4900msgstr ""
4901"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
9e38dd7c 4902
4903#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4904#: apt-key.8.xml:153
4905msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
4906msgstr ""
c32163ac 4907"Schlüsselring entfernter vertrauenswürdiger Schlüssel des Debian-Archivs."
9e38dd7c 4908
4909#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4910#: apt-key.8.xml:164
4911msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
4912msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
4913
4914#. The last update date
4915#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
4916#: apt-mark.8.xml:13
4917msgid ""
4918"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
4919"August 2009</date>"
4920msgstr ""
82cb5862
JAK
4921"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9. "
4922"August 2009</date>"
9e38dd7c 4923
4924#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
4925#: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:29
4926msgid "apt-mark"
4927msgstr "apt-mark"
4928
4929#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
4930#: apt-mark.8.xml:30
4931msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
4932msgstr ""
4933"ein Paket als automatisch installiert markieren oder diese Markierung "
4934"entfernen"
4935
4936#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
4937#: apt-mark.8.xml:36
4938msgid ""
82cb5862
JAK
4939" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
4940"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
4941"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
4942"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
4943"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
4944"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
4945msgstr ""
4946" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
4947"f=<replaceable>DATEINAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
4948"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
4949"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
4950"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Paket</replaceable></arg> </"
4951"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
9e38dd7c 4952
4953#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4954#: apt-mark.8.xml:53
4955msgid ""
4956"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
4957"being automatically installed."
4958msgstr ""
c32163ac 4959"<command>apt-mark</command> wird ändern, ob ein Paket als automatisch "
9e38dd7c 4960"installiert markiert ist."
4961
4962#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
4963#: apt-mark.8.xml:57
4964msgid ""
4965"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
4966"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
4967"being automatically installed. Once these automatically installed packages "
4968"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
4969"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
4970msgstr ""
4971"Wenn Sie die Installation eines Paketes anfordern und andere Pakete "
c32163ac
JAK
4972"installiert werden, um dessen Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die "
4973"Abhängigkeiten als automatisch installiert markiert. Sobald keine manuell "
4974"installierten Pakete mehr von diesen automatisch installierten Paketen "
4975"abhängen, werden sie z.B durch <command>apt-get</command> oder "
9e38dd7c 4976"<command>aptitude</command> entfernt."
4977
4978#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4979#: apt-mark.8.xml:65
4980msgid "markauto"
4981msgstr "markauto"
4982
4983#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4984#: apt-mark.8.xml:66
4985msgid ""
4986"<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being automatically "
4987"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
4988"installed packages depend on this package."
4989msgstr ""
4990"<literal>markauto</literal> wird benutzt, um ein Paket als automatisch "
82cb5862
JAK
4991"installiert zu markieren, was veranlasst, dass das Paket entfernt wird, wenn "
4992"keine manuell installierten Pakete von ihm abhängen."
9e38dd7c 4993
4994#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4995#: apt-mark.8.xml:73
4996msgid "unmarkauto"
4997msgstr "unmarkauto"
4998
4999#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5000#: apt-mark.8.xml:74
5001msgid ""
5002"<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
5003"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
5004"if no other packages depend on it."
5005msgstr ""
5006"<literal>markauto</literal> wird benutzt, um ein Paket als manuell "
5007"installiert zu markieren, was verhindert, dass das Paket automatisch "
c32163ac 5008"entfernt wird, wenn kein anderes Paket von ihm abhängt."
9e38dd7c 5009
5010#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5011#: apt-mark.8.xml:81
5012msgid "showauto"
5013msgstr "showauto"
5014
5015#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5016#: apt-mark.8.xml:82
5017msgid ""
5018"<literal>showauto</literal> is used to print a list of manually installed "
5019"packages with each package on a new line."
5020msgstr ""
5021"<literal>showauto</literal> wird benutzt, um eine Liste manuell "
5022"installierter Pakete mit einem Paket in jeder neuen Zeile, auszugeben."
5023
5024#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5025#: apt-mark.8.xml:93
82cb5862
JAK
5026msgid ""
5027"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
9e38dd7c 5028msgstr ""
5029"<option>-f=<filename><replaceable>DATEINAME</replaceable></filename></option>"
5030
5031#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5032#: apt-mark.8.xml:94
82cb5862
JAK
5033msgid ""
5034"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
5035"option>"
9e38dd7c 5036msgstr ""
82cb5862
JAK
5037"<option>--file=<filename><replaceable>DATEINAME</replaceable></filename></"
5038"option>"
9e38dd7c 5039
5040#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5041#: apt-mark.8.xml:97
5042msgid ""
82cb5862
JAK
5043"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
5044"filename> instead of the default location, which is "
5045"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
5046"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
9e38dd7c 5047msgstr ""
5048"Paketstatus von <filename><replaceable>DATEINAME</replaceable></filename> "
82cb5862
JAK
5049"lesen/schreiben, anstatt vom Standardort, der <filename>extended_status</"
5050"filename> im von Konfigurationselement <literal>Dir::State</literal> "
5051"definierten Verzeichnis, ist."
9e38dd7c 5052
5053#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5054#: apt-mark.8.xml:103
5055msgid "<option>-h</option>"
5056msgstr "<option>-h</option>"
5057
5058#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5059#: apt-mark.8.xml:104
5060msgid "<option>--help</option>"
5061msgstr "<option>--help</option>"
5062
5063#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5064#: apt-mark.8.xml:105
5065msgid "Show a short usage summary."
5066msgstr "Eine kurze Zusammenfassung anzeigen."
5067
5068#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5069#: apt-mark.8.xml:111
5070msgid "<option>-v</option>"
5071msgstr "<option>-v</option>"
5072
5073#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5074#: apt-mark.8.xml:112
5075msgid "<option>--version</option>"
5076msgstr "<option>--version</option>"
5077
5078#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5079#: apt-mark.8.xml:113
5080msgid "Show the program version."
5081msgstr "Die Programmversion anzeigen."
5082
5083#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5084#: apt-mark.8.xml:124
5085msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
5086msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
5087
5088#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5089#: apt-mark.8.xml:125
5090msgid ""
82cb5862
JAK
5091"Status list of auto-installed packages. Configuration Item: <literal>Dir::"
5092"State</literal> sets the path to the <filename>extended_states</filename> "
5093"file."
9e38dd7c 5094msgstr ""
5095"Statusliste automatisch installierter Pakete. Konfigurationselement: "
5096"<literal>Dir::State</literal> setzt den Pfad zur Datei "
5097"<filename>extended_states</filename>."
5098
5099#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5100#: apt-mark.8.xml:134
5101msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
5102msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
5103
5104#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5105#: apt-mark.8.xml:138
5106msgid ""
5107"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
5108"error."
5109msgstr ""
c32163ac 5110"<command>apt-mark</command> gibt bei normalen Operationen Null zurück, bei "
9e38dd7c 5111"Fehlern nicht Null."
5112
5113#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
5114#: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:36
5115msgid "apt-secure"
5116msgstr "apt-secure"
5117
5118#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
5119#: apt-secure.8.xml:37
5120msgid "Archive authentication support for APT"
c32163ac 5121msgstr "Archivauthentifizierungsunterstützung für APT"
9e38dd7c 5122
5123#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5124#: apt-secure.8.xml:42
5125msgid ""
5126"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
5127"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
5128"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
5129"the Release file signing key."
5130msgstr ""
c32163ac
JAK
5131"Beginnend mit Version 0.6 enthält <command>apt</command> Code, der die "
5132"Signatur der Release-Datei für alle Archive prüft. Dies stellt sicher, dass "
82cb5862
JAK
5133"Pakete im Archiv nicht von Leuten geändert werden können, die keinen Zugriff "
5134"auf den Signierschlüssel der Release-Datei haben."
9e38dd7c 5135
5136#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5137#: apt-secure.8.xml:50
5138msgid ""
5139"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
5140"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
5141"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
5142"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
5143"sources to be verified before downloading packages from them."
5144msgstr ""
5145"Wenn ein Paket aus einem Archiv ohne Signatur stammt oder einem mit "
c32163ac
JAK
5146"Signatur, für das APT keinen Schlüssel hat, wird dieses Paket als nicht "
5147"vertrauenswürdig angesehen und es zu installieren, führt zu einer großen "
82cb5862
JAK
5148"Warnung. <command>apt-get</command> wird aktuell nur bei nicht signierten "
5149"Archiven warnen, zukünftige Releases könnten die Prüfung aller Quellen vor "
5150"dem Herunterladen von Paketen von dort erzwingen."
9e38dd7c 5151
5152#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5153#: apt-secure.8.xml:59
5154msgid ""
5155"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
5156"authentication feature."
5157msgstr ""
82cb5862
JAK
5158"Die Paketoberflächen &apt-get;, &aptitude; und &synaptic; unterstützen diese "
5159"neue Authentifizierungsfunktion."
9e38dd7c 5160
5161#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5162#: apt-secure.8.xml:64
5163msgid "Trusted archives"
c32163ac 5164msgstr "Vertrauenswürdige Archive"
9e38dd7c 5165
5166#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5167#: apt-secure.8.xml:67
5168msgid ""
5169"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
5170"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
5171"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
5172"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
5173"maintainer. Its the archive maintainer responsibility to ensure that the "
5174"archive integrity is correct."
5175msgstr ""
5176"Eine Kette des Vertrauens von einem APT-Archiv zum Endanwender wird durch "
82cb5862
JAK
5177"verschiedene Schritte erreicht. <command>apt-secure</command> ist der letzte "
5178"Schritt in dieser Kette. Einem Archiv zu vertrauen bedeutet nicht, dass das "
5179"Paket, dem Sie vertrauen, keinen schadhaften Code enthält, aber es bedeutet, "
5180"dass Sie dem Archivbetreuer vertrauen. Der Archivbetreuer ist dafür "
5181"verantwortlich, dass er die Korrektheit der Integrität des Archivs "
5182"sicherstellt."
9e38dd7c 5183
5184#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5185#: apt-secure.8.xml:75
5186msgid ""
5187"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
5188"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
5189"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
5190"packages respectively)."
5191msgstr ""
82cb5862
JAK
5192"apt-secure überprüft keine Signaturen auf einer Ebene des Pakets. Falls Sie "
5193"ein Werkzeug benötigen, das dies tut, sollten Sie einen Blick auf "
9e38dd7c 5194"<command>debsig-verify</command> und <command>debsign</command> werfen "
5195"(bereitgestellt von den Paketen debsig-verify beziehungsweise devscripts)."
5196
5197#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5198#: apt-secure.8.xml:82
5199msgid ""
5200"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
5201"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
5202"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
82cb5862
JAK
5203"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
5204"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
5205"procedures to ensure the identity of the key holder."
9e38dd7c 5206msgstr ""
5207"Die Kette des Vertrauens in Debian beginnt, wenn eine Betreuer ein neues "
c32163ac
JAK
5208"Paket oder eine neue Version eines Pakets in das Debian-Archiv hochlädt. "
5209"Dieser Upload muss mit einem Schlüssel des Betreuers, der sich im "
82cb5862
JAK
5210"Schlüsselring der Debian-Betreuer befindet (verfügbar im Paket debian-"
5211"keyring) signiert werden. Betreuerschlüssel werden von anderen Betreuern "
5212"gemäß vorbestimmter Regeln signiert, um die Identität des Schlüsselinhabers "
5213"sicherzustellen."
9e38dd7c 5214
5215#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5216#: apt-secure.8.xml:92
5217msgid ""
5218"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
5219"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
5220"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
5221"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
5222"by the archive key (which is created once a year and distributed through the "
5223"FTP server. This key is also on the Debian keyring."
5224msgstr ""
c32163ac 5225"Sobald das hochgeladenen Paket überprüft und in das Archiv hinzugefügt "
9e38dd7c 5226"wurde, wird die Betreuersignatur entfernt, eine MD5-Summe des Pakets "
5227"berechnet und in die Paketdatei getan. Dann werden die MD5-Summen aller "
82cb5862
JAK
5228"Paketdateien berechnet und in die Release-Datei getan. Dann wird die Release-"
5229"Datei durch den Archivschlüssel signiert (der einmal jährlich erzeugt und "
5230"per FTP-Server verteilt wird). Dieser Schlüssel ist außerdem der Debian-"
5231"Schlüsselring."
9e38dd7c 5232
5233#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5234#: apt-secure.8.xml:102
5235msgid ""
5236"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
5237"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
5238"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
5239"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
5240"file are checked."
5241msgstr ""
82cb5862
JAK
5242"Jeder Endanwender kann die Signatur der Release-Datei prüfen, die MD5-Summe "
5243"eines Paketes daraus entpacken und mit der MD5-Summe des Pakets vergleichen, "
5244"das er heruntergeladen hat. Vor Version 0.6 wurde nur die MD5-Summe des "
5245"heruntergeladenen Debian-Pakets geprüft. Nun werden sowohl die MD5-Summe als "
5246"auch die Signatur der Release-Datei geprüft."
9e38dd7c 5247
5248#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5249#: apt-secure.8.xml:109
5250msgid ""
5251"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
5252"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
5253msgstr ""
c32163ac
JAK
5254"Beachten Sie, dass dies verschieden von geprüften Signaturen auf Paketbasis "
5255"ist. Es wurde entworfen, um zwei mögliche Angriffe zu verhindern:"
9e38dd7c 5256
5257#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5258#: apt-secure.8.xml:114
5259msgid ""
5260"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
5261"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
5262"process and provide malicious software either by controlling a network "
5263"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
5264"(through arp or DNS spoofing attacks)."
5265msgstr ""
c32163ac
JAK
5266"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Ohne "
5267"Signaturprüfung kann ein schädlicher Mittelsmann sich selbst in das "
82cb5862
JAK
5268"Herunterladen von Paketen einbringen und Schadsoftware bereitstellen. Dies "
5269"kann entweder durch Kontrolle eines Netzwerkelements (Router, Switch, etc.) "
5270"oder durch Umleiten des Netzverkehrs zu einem bösartigen Server (durch ARP- "
5271"oder DNS-Manipulationsangriffe) erfolgen."
9e38dd7c 5272
5273#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5274#: apt-secure.8.xml:122
5275msgid ""
5276"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
5277"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
5278"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
5279"host."
5280msgstr ""
82cb5862
JAK
5281"<literal>Mirror network compromise</literal>. Ohne Signaturprüfung kann ein "
5282"schädlicher Mittelsmann einen Spiegelserver kompromittieren und die Dateien "
5283"darauf verändern, um schädliche Software an alle Anwender zu verbreiten, die "
5284"Pakete von diesem Rechner herunterladen."
9e38dd7c 5285
5286#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5287#: apt-secure.8.xml:129
5288msgid ""
5289"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
5290"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
82cb5862
JAK
5291"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
5292"package signature."
9e38dd7c 5293msgstr ""
82cb5862
JAK
5294"Es schützt jedoch nicht gegen eine Kompromittierung des Haupt-Debian-Servers "
5295"selbst (der die Pakete signiert) oder gegen eine Kompromittierung des "
5296"Schlüssels, der zum Signieren der Release-Dateien benutzt wird. In jedem "
5297"Fall kann dieser Mechanismus eine Signatur pro Paket ergänzen."
9e38dd7c 5298
5299#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5300#: apt-secure.8.xml:135
5301msgid "User configuration"
5302msgstr "Benutzerkonfiguration"
5303
5304#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5305#: apt-secure.8.xml:137
5306msgid ""
5307"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
5308"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
5309"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
5310"keys used in the Debian package repositories."
5311msgstr ""
5312"<command>apt-key</command> ist das Programm, das die Liste der von APT "
c32163ac
JAK
5313"verwendeten Schlüssel verwaltet. Es kann benutzt werden, um Schlüssel "
5314"hinzuzufügen oder zu entfernen, obwohl eine Installation dieses Releases "
82cb5862
JAK
5315"automatisch die Standard-Debian-Archivsignierschlüssel bereitstellt, die in "
5316"den Debian-Paketdepots benutzt werden."
9e38dd7c 5317
5318#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5319#: apt-secure.8.xml:144
5320msgid ""
5321"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
5322"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
82cb5862
JAK
5323"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
5324"command> so that apt can download and verify the <filename>Release.gpg</"
5325"filename> files from the archives you have configured."
9e38dd7c 5326msgstr ""
c32163ac
JAK
5327"Um einen neuen Schlüssel hinzuzufügen, müssen Sie ihn zuerst herunterladen "
5328"(Sie sollten sicherstellen, dass Sie einen vertrauenswürdigen "
9e38dd7c 5329"Kommunikationskanal benutzen, wenn Sie ihn herunterladen), ihn mit "
82cb5862
JAK
5330"<command>apt-key</command> hinzufügen und dann <command>apt-get update</"
5331"command> ausführen, so dass APT die <filename>Release.gpg</filename>-Dateien "
5332"der von Ihnen konfigurierten Archive herunterladen und prüfen kann."
9e38dd7c 5333
5334#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5335#: apt-secure.8.xml:153
5336msgid "Archive configuration"
5337msgstr "Archivkonfiguration"
5338
5339#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5340#: apt-secure.8.xml:155
5341msgid ""
5342"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
5343"maintenance you have to:"
5344msgstr ""
82cb5862
JAK
5345"Wenn Sie Archivsignaturen in einem von Ihnen betreuten Archiv zur Verfügung "
5346"stellen möchten, müssen Sie:"
9e38dd7c 5347
5348#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5349#: apt-secure.8.xml:160
5350msgid ""
5351"<literal>Create a toplevel Release file</literal>. if it does not exist "
82cb5862
JAK
5352"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
5353"command> (provided in apt-utils)."
9e38dd7c 5354msgstr ""
5355"<literal>Create a toplevel Release file</literal>, wenn es nicht bereits "
82cb5862
JAK
5356"existiert. Sie können dies tun, indem Sie <command>apt-ftparchive release</"
5357"command> (aus apt-utils) ausführen."
9e38dd7c 5358
5359#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5360#: apt-secure.8.xml:165
5361msgid ""
5362"<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -o "
5363"Release.gpg Release</command>."
5364msgstr ""
82cb5862
JAK
5365"<literal>Sign it</literal>. Sie können dies tun, indem Sie <command>gpg -abs "
5366"-o Release.gpg Release</command> ausführen."
9e38dd7c 5367
5368#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
5369#: apt-secure.8.xml:168
5370msgid ""
5371"<literal>Publish the key fingerprint</literal>, that way your users will "
5372"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
5373"archive."
5374msgstr ""
82cb5862
JAK
5375"<literal>Publish the key fingerprint</literal>, derart, dass Ihre Anwender "
5376"wissen, welchen Schlüssel sie importieren müssen, um die Dateien im Archiv "
5377"zu authentifizieren."
9e38dd7c 5378
5379#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5380#: apt-secure.8.xml:175
5381msgid ""
5382"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
5383"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
5384"outlined."
5385msgstr ""
82cb5862
JAK
5386"Immer wenn sich die Inhalte des Archivs ändern (neue Pakete hinzugefügt oder "
5387"entfernt werden), muss der Archivbetreuen den beiden zuerst skizzierten "
5388"Schritten folgen."
9e38dd7c 5389
5390#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5391#: apt-secure.8.xml:183
5392msgid ""
5393"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
5394"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
5395msgstr ""
5396"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
5397"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
5398
5399#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5400#: apt-secure.8.xml:187
5401msgid ""
82cb5862
JAK
5402"For more background information you might want to review the <ulink url="
5403"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
5404"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
5405"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url="
5406"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
9e38dd7c 5407"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
5408msgstr ""
82cb5862
JAK
5409"Um weitere Hintergrundinformationen zu erhalten, können Sie die <ulink url="
5410"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.de.html\">Die "
5411"Infrastruktur für Sicherheit in Debian</ulink>-Kapitel des Handbuchs "
5412"»Anleitung zum Absichern von Debian« (auch verfügbar im Paket harden-doc) und "
5413"dem <ulink url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" "
5414">Strong Distribution HOWTO</ulink> von V. Alex Brennen lesen."
9e38dd7c 5415
5416#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5417#: apt-secure.8.xml:200
5418msgid "Manpage Authors"
5419msgstr "Autoren der Handbuchseite"
5420
5421#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5422#: apt-secure.8.xml:202
9e38dd7c 5423msgid ""
5424"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
5425"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
5426msgstr ""
e8ebf80d 5427"Diese Handbuchseite basiert auf der Arbeit von Javier Fernández-Sanguino "
5428"Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer und Michael Vogt."
9e38dd7c 5429
5430#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
5431#: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:29
5432msgid "apt-sortpkgs"
5433msgstr "apt-sortpkgs"
5434
5435#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
5436#: apt-sortpkgs.1.xml:30
5437msgid "Utility to sort package index files"
5438msgstr "Werkzeug zum Sortieren von Paketindexdateien"
5439
5440#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
5441#: apt-sortpkgs.1.xml:36
5442msgid ""
5443"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
5444"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
82cb5862
JAK
5445"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
5446"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
9e38dd7c 5447msgstr ""
5448"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
82cb5862
JAK
5449"<arg><option>-o=<replaceable>Konfigurationszeichenkette</replaceable></"
5450"option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>Datei</replaceable></option></"
5451"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>Datei</replaceable></"
5452"arg>"
9e38dd7c 5453
5454#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5455#: apt-sortpkgs.1.xml:45
5456msgid ""
5457"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
5458"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
5459"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
5460"internal sorting rules."
5461msgstr ""
5462"<command>apt-sortpkgs</command> nimmt eine Indexdatei (Quell- oder "
c32163ac 5463"Paketindex) und sortiert die Datensätze nach Paketnamen. Es wird außerdem "
82cb5862 5464"die internen Felder jedes Datensatzes gemäß interner Sortierregeln sortieren."
9e38dd7c 5465
5466#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5467#: apt-sortpkgs.1.xml:51
5468msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
5469msgstr ""
82cb5862
JAK
5470"Alle Ausgaben werden an stdout gesendet, die Eingabe muss eine durchsuchbare "
5471"Datei sein."
9e38dd7c 5472
5473#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5474#: apt-sortpkgs.1.xml:58
5475msgid "<option>--source</option>"
5476msgstr "<option>--source</option>"
5477
5478#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5479#: apt-sortpkgs.1.xml:60
5480msgid ""
82cb5862
JAK
5481"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
5482"SortPkgs::Source</literal>."
9e38dd7c 5483msgstr ""
82cb5862
JAK
5484"Quellindexfeldanordnung benutzen. Konfigurationselement: <literal>APT::"
5485"SortPkgs::Source</literal>."
9e38dd7c 5486
5487#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5488#: apt-sortpkgs.1.xml:74
5489msgid ""
5490"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
5491"100 on error."
5492msgstr ""
c32163ac 5493"<command>apt-sortpkgs</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, "
9e38dd7c 5494"dezimal 100 bei Fehlern."
5495
5496#. The last update date
5497#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
5498#: apt.conf.5.xml:13
5499msgid ""
82cb5862
JAK
5500"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
5501"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
5502"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
5503"&apt-product; <date>18 September 2009</date>"
9e38dd7c 5504msgstr ""
82cb5862
JAK
5505"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
5506"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Erste Dokumentation von "
5507"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
5508"&apt-product; <date>18. September 2009</date>"
9e38dd7c 5509
5510#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
5511#: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35
5512msgid "apt.conf"
5513msgstr "apt.conf"
5514
5515#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
5516#: apt.conf.5.xml:29 apt_preferences.5.xml:22 sources.list.5.xml:23
5517msgid "5"
5518msgstr "5"
5519
5520#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
5521#: apt.conf.5.xml:36
5522msgid "Configuration file for APT"
c32163ac 5523msgstr "Konfigurationsdatei für APT"
9e38dd7c 5524
5525#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5526#: apt.conf.5.xml:40
5527msgid ""
5528"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
5529"suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common "
5530"command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool "
82cb5862
JAK
5531"starts up it will read the configuration specified by the <envar>APT_CONFIG</"
5532"envar> environment variable (if any) and then read the files in "
5533"<literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main configuration file "
5534"specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then finally apply the "
9e38dd7c 5535"command line options to override the configuration directives, possibly "
5536"loading even more config files."
5537msgstr ""
82cb5862
JAK
5538"<filename>apt.conf</filename> ist die Hauptkonfigurationsdatei für die APT-"
5539"Werkzeugsammlung. Alle Werkzeuge benutzen die Konfigurationsdatei und einen "
5540"gemeinsamen Befehlszeilenauswerter, um eine einheitliche Umgebung "
5541"bereitzustellen. Wenn ein APT-Werkzeug startet, liest es die in der "
5542"Umgebungsvariablen <envar>APT_CONFIG</envar> (falls vorhanden) angegebene "
5543"Konfiguration, dann die Dateien in <literal>Dir::Etc::Parts</literal>, dann "
5544"die durch <literal>Dir::Etc::main</literal> angegebene Konfigurationsdatei "
5545"und übernimmt am Ende die Befehlszeilenoptionen, um Konfigurationsdirektiven "
5546"zu überschreiben und möglicherweise sogar weitere Konfigurationsdateien zu "
5547"laden."
9e38dd7c 5548
5549#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5550#: apt.conf.5.xml:50
5551msgid ""
5552"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
5553"functional groups. option specification is given with a double colon "
5554"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
5555"within the APT tool group, for the Get tool. options do not inherit from "
5556"their parent groups."
5557msgstr ""
82cb5862
JAK
5558"Die Konfigurationsdatei ist in einem Baum mit Optionen organisiert, die in "
5559"funktionellen Gruppen organisiert sind. Optionsspezifikation wird mit einer "
5560"doppelten Doppelpunktschreibweise angegeben, zum Beispiel ist <literal>APT::"
5561"Get::Assume-Yes</literal> eine Option innerhalb der APT-Werkzeuggruppe für "
5562"das Werkzeug Get. Optionen werden nicht von ihren Elterngruppe geerbt."
9e38dd7c 5563
5564#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5565#: apt.conf.5.xml:56
82cb5862 5566#, fuzzy
9e38dd7c 5567msgid ""
5568"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
5569"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
82cb5862
JAK
5570"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
5571"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
5572"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal> The trailing "
5573"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
5574"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
5575"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
5576"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
5577"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
5578"opened with curly braces, like:"
5579msgstr ""
5580"Syntaktisch ist die Konfigurationssprache dem nachempfunden, was die ISC-"
5581"Werkzeuge, wie bind und dhcp, benutzen. Zeilen, die mit <literal>//</"
5582"literal> beginnen, werden als Kommentar betrachtet (und ignoriert), ebenso "
5583"wie jeglicher Text zwischen <literal>/*</literal> und <literal>*/</literal>, "
5584"wie bei C/C++-Kommentaren. Jede Zeile hat die Form <literal>APT::Get::Assume-"
5585"Yes \"true\";</literal>. Das abschließende Semikolon wird benötigt und "
5586"Klammern sind optional. Ein neuer Geltungsbereich kann mit geschweiften "
5587"Klammern geöffnet werden, wie:"
9e38dd7c 5588
5589#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
82cb5862 5590#: apt.conf.5.xml:70
9e38dd7c 5591#, no-wrap
5592msgid ""
5593"APT {\n"
5594" Get {\n"
5595" Assume-Yes \"true\";\n"
5596" Fix-Broken \"true\";\n"
5597" };\n"
5598"};\n"
5599msgstr ""
5600"APT {\n"
5601" Get {\n"
5602" Assume-Yes \"true\";\n"
5603" Fix-Broken \"true\";\n"
5604" };\n"
5605"};\n"
5606
5607#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
82cb5862 5608#: apt.conf.5.xml:78
9e38dd7c 5609msgid ""
5610"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
5611"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
82cb5862 5612"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
9e38dd7c 5613msgstr ""
c32163ac
JAK
5614"mit eingefügten Zeilenumbrüchen, um es leserlicher zu gestalten. Listen "
5615"können erstellt werden, indem ein Geltungsbereich geöffnet wird und eine "
82cb5862
JAK
5616"einzelne, von Anführungszeichen, denen ein Semikolon folgt, eingeschlossene "
5617"Zeichenkette eingefügt wird. Es können mehrere Einträge eingefügt werden, "
5618"jeweils getrennt durch ein Semikolon."
9e38dd7c 5619
5620#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
82cb5862 5621#: apt.conf.5.xml:83
9e38dd7c 5622#, no-wrap
5623msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
5624msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
5625
5626#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
82cb5862 5627#: apt.conf.5.xml:86
9e38dd7c 5628msgid ""
82cb5862
JAK
5629"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
5630"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
9e38dd7c 5631msgstr ""
82cb5862
JAK
5632"Im Allgemeinen bietet die Beispielkonfigurationsdatei in <filename>&docdir;"
5633"examples/apt.conf</filename> &configureindex; eine gute Anleitung, wie dies "
5634"aussehen könnte."
9e38dd7c 5635
5636#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
82cb5862 5637#: apt.conf.5.xml:90
9e38dd7c 5638msgid ""
5639"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
5640"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
5641msgstr ""
c32163ac
JAK
5642"Die Namen der Konfigurationselemente sind nicht von Groß- und "
5643"Kleinschreibung abhängig. Deshalb könnten Sie im vorherigen Beispiel auch "
9e38dd7c 5644"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal> benutzen."
5645
5646#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
82cb5862 5647#: apt.conf.5.xml:93
9e38dd7c 5648msgid ""
5649"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
82cb5862
JAK
5650"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
5651"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
5652"list. If you specify a name you can override the option as every other "
5653"option by reassigning a new value to the option."
5654msgstr ""
5655"Namen für die Konfigurationsdatei sind optional, wenn eine Liste, wie sie im "
5656"Beispiel <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> oberhalb gesehen werden "
5657"kann, definiert ist. Wenn Sie keinen neuen Namen angeben, wird ein neuer "
5658"Eintrag der Liste lediglich eine neue Option hinzufügen. Wenn Sie einen "
5659"Namen eingeben, können Sie die Option, wie jede andere Option, "
c32163ac 5660"überschreiben, indem Sie der Option erneut einen neuen Wert zuweisen."
9e38dd7c 5661
5662#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
82cb5862
JAK
5663#: apt.conf.5.xml:98
5664#, fuzzy
9e38dd7c 5665msgid ""
82cb5862
JAK
5666"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
5667"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
5668"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
5669"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
5670"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
5671"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these "
5672"lines also need to end with a semicolon.)"
9e38dd7c 5673msgstr ""
c32163ac 5674"Es sind die beiden Spezialfälle <literal>#include</literal> und "
9e38dd7c 5675"<literal>#clear</literal> erlaubt: <literal>#include</literal> wird die "
82cb5862
JAK
5676"angegebene Datei einfügen außer, wenn der Dateiname mit einem Schrägstrich "
5677"endet, dann wird das ganze Verzeichnis eingefügt. <literal>#clear</literal> "
5678"wird benutzt, um einen Teil des Konfigurationsbaums zu löschen. Das "
5679"angegebene Element und alle davon absteigenden Elemente werden gelöscht. "
5680"(Beachten Sie, dass diese Zeilen auch mit einem Semikolon enden müssen.)"
9e38dd7c 5681
5682#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
82cb5862 5683#: apt.conf.5.xml:106
9e38dd7c 5684msgid ""
5685"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
82cb5862
JAK
5686"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
5687"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
5688"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
5689"overridden, only cleared."
9e38dd7c 5690msgstr ""
5691"Der #clear-Befehl ist der einzige Weg, eine Liste oder einen kompletten "
82cb5862
JAK
5692"Geltungsbereich zu löschen. Erneutes Öffnen eines Geltungsbereichs oder der "
5693"unten beschriebene ::-Stil werden vorherige Einträge <emphasis>nicht</"
5694"emphasis> überschreiben. Optionen können nur überschrieben werden, indem ein "
5695"neuer Wert an sie adressiert wird – Listen und Geltungsbereiche können nicht "
5696"überschrieben, sondern nur bereinigt werden."
9e38dd7c 5697
5698#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
82cb5862 5699#: apt.conf.5.xml:111
9e38dd7c 5700msgid ""
5701"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
5702"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
5703"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
5704"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
5705"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
5706"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
5707msgstr ""
5708"Alle APT-Werkzeuge bringen eine Option -o mit, die es einer beliebigen "
82cb5862
JAK
5709"Installationsdirektiven erlaubt, auf der Befehlszeile angegeben zu werden. "
5710"Die Syntax ist ein vollständiger Optionsname (<literal>APT::Get::Assume-Yes</"
5711"literal> zum Beispiel), gefolgt von einem Gleichheitszeichen und dann dem "
5712"neuen Wert der Option. Listen können ebenfalls durch Anhängen von "
5713"abschließenden :: zur Namensliste hinzugefügt werden. (Wenn Ihnen das "
5714"merkwürdig vorkommt: Die Geltungsbereichs-Syntax kann nicht auf der "
5715"Befehlszeile benutzt werden.)"
9e38dd7c 5716
5717#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
82cb5862 5718#: apt.conf.5.xml:118
9e38dd7c 5719msgid ""
5720"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
5721"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
5722"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
5723"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
82cb5862
JAK
5724"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
5725"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
5726"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
5727"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
5728"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
5729"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
9e38dd7c 5730"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
5731"them."
5732msgstr ""
82cb5862
JAK
5733"Beachten Sie, dass Sie :: nur benutzen können, um ein Element pro Zeile an "
5734"eine Liste anzuhängen und dass Sie es nicht nicht in Verbindung mit einer "
5735"Geltungsbereichs-Syntax benutzen sollten. (Die Geltungsbereichssysyntax fügt "
5736"implizit :: ein) Die Benutzung der Syntax von beiden zusammen wird einen "
5737"Fehler auslösen, den einige Anwender ungünstigerweise weitergeben an eine "
5738"Option mit dem unüblichen Namen »<literal>::</literal>«, der wie jede andere "
5739"Option mit einem Namen agiert. Dies leitet viele Probleme ein, "
5740"einschließlich, dass der Anwender, der mehrere Zeilen in dieser "
5741"<emphasis>falschen</emphasis> Syntax in der Hoffnung etwas an die Liste "
5742"anzuhängen schreibt, das Gegenteil von nur der letzten Zuweisung zu diese "
5743"Option »<literal>::</literal>« erreicht. Bevorstehende APT-Versionen werden "
c32163ac 5744"Fehler ausgeben und die Arbeit stoppen, wenn sie auf diese falsche "
82cb5862
JAK
5745"Verwendung stoßen. Korrigieren Sie deshalb nun solche Anweisungen, solange "
5746"sich APT nicht explizit darüber beklagt."
9e38dd7c 5747
5748#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
82cb5862 5749#: apt.conf.5.xml:130
9e38dd7c 5750msgid "The APT Group"
5751msgstr "Die APT-Gruppe"
5752
5753#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
82cb5862 5754#: apt.conf.5.xml:131
9e38dd7c 5755msgid ""
5756"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
5757"options for all of the tools."
5758msgstr ""
82cb5862
JAK
5759"Diese Gruppe von Optionen steuert das allgemeine Verhalten von APT, ebenso "
5760"wie es die Optionen für alle Werkzeuge enthält."
9e38dd7c 5761
5762#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 5763#: apt.conf.5.xml:135
9e38dd7c 5764msgid "Architecture"
5765msgstr "Architecture"
5766
5767#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 5768#: apt.conf.5.xml:136
9e38dd7c 5769msgid ""
5770"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
5771"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
5772"compiled for."
5773msgstr ""
5774"Systemarchitektur; Setzt die Architektur die benutzt wird, wenn Dateien "
82cb5862
JAK
5775"heruntergeladen und Paketlisten ausgewertet werden. Die interne Vorgabe ist "
5776"die Architektur für die APT kompiliert wurde."
9e38dd7c 5777
5778#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 5779#: apt.conf.5.xml:141
9e38dd7c 5780msgid "Default-Release"
5781msgstr "Default-Release"
5782
5783#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 5784#: apt.conf.5.xml:142
9e38dd7c 5785msgid ""
82cb5862
JAK
5786"Default release to install packages from if more than one version available. "
5787"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
5788"'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See also &apt-"
5789"preferences;."
9e38dd7c 5790msgstr ""
5791"Standard-Release von dem Pakete installiert werden, wenn mehr als eine "
82cb5862
JAK
5792"Version verfügbar ist. Enthält Release-Name, Codename oder Release-Version. "
5793"Beispiele: »stable«, »testing, »unstable«, »lenny«, »squeeze«, »4.0«, »5.0«. Siehe "
5794"auch &apt-preferences;."
9e38dd7c 5795
5796#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 5797#: apt.conf.5.xml:146
9e38dd7c 5798msgid "Ignore-Hold"
5799msgstr "Ignore-Hold"
5800
5801#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 5802#: apt.conf.5.xml:147
9e38dd7c 5803msgid ""
5804"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
5805"ignore held packages in its decision making."
5806msgstr ""
c32163ac 5807"Halten von Paketen ignorieren; Diese globale Option veranlasst den "
82cb5862 5808"Problemlöser, gehaltene Pakete beim Treffen von Entscheidungen zu ignorieren."
9e38dd7c 5809
5810#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 5811#: apt.conf.5.xml:151
9e38dd7c 5812msgid "Clean-Installed"
5813msgstr "Clean-Installed"
5814
5815#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 5816#: apt.conf.5.xml:152
9e38dd7c 5817msgid ""
5818"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
5819"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
5820"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
5821"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
5822msgstr ""
82cb5862
JAK
5823"Standardmäßig auf on (ein). Wenn es auf on gesetzt wird, wird die "
5824"automatische Bereinigungsfunktion alle Pakete entfernen, die nicht länger "
5825"aus dem Zwischenspeicher heruntergeladen werden können. Wenn es auf off "
5826"gesetzt wird, dann werden außerden die Pakete, die lokal installiert sind, "
5827"vom Bereinigen ausgeschlossen – beachten Sie jedoch, dass APT keine direkten "
c32163ac 5828"Möglichkeiten bereitstellt, um sie erneut zu installieren."
9e38dd7c 5829
5830#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 5831#: apt.conf.5.xml:158
9e38dd7c 5832msgid "Immediate-Configure"
5833msgstr "Immediate-Configure"
5834
5835#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 5836#: apt.conf.5.xml:159
9e38dd7c 5837msgid ""
5838"Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
5839"APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be "
5840"necessary on some extremely slow single user systems but is very dangerous "
5841"and may cause package install scripts to fail or worse. Use at your own "
5842"risk."
5843msgstr ""
82cb5862
JAK
5844"Sofortkonfiguration ausschalten; Diese gefährliche Option schaltet einigen "
5845"Befehlscode von APT aus, um es zu veranlassen, Dpkg seltener aufzurufen. "
5846"Dies zu tun, könnte auf besonders langsamen Einzelbenutzersystemen nötig "
5847"sein, ist aber gefährlich und könnte Paketinstallationsskripte zum Scheitern "
5848"oder schlimmeren veranlassen. Benutzen Sie es auf eigene Gefahr."
9e38dd7c 5849
5850#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 5851#: apt.conf.5.xml:166
9e38dd7c 5852msgid "Force-LoopBreak"
5853msgstr "Force-LoopBreak"
5854
5855#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 5856#: apt.conf.5.xml:167
9e38dd7c 5857msgid ""
5858"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
82cb5862
JAK
5859"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
5860"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
5861"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
5862"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
5863"those packages depend on."
5864msgstr ""
5865"Schalten Sie diese Option niemals ein, außer wenn Sie -wirklich- wissen, was "
5866"Sie tun. Es erlaubt APT temporär ein essentielles Paket zu entfernen, um "
5867"eine Conflicts/Conflicts- oder Conflicts/Pre-Depend-Schleife zwischen zwei "
5868"essentiellen Paketen zu unterbrechen. SOLCH EINE SCHLEIFE SOLLTE NIEMALS "
5869"EXISTIEREN UND IST EIN SCHWERWIEGENDER FEHLER. Diese Option wird "
9e38dd7c 5870"funktionieren, wenn die essentiellen Pakete nicht tar, gzip, libc, dpkg, "
c32163ac 5871"bash oder etwas, was davon abhängt, sind."
9e38dd7c 5872
5873#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 5874#: apt.conf.5.xml:175
9e38dd7c 5875msgid "Cache-Limit"
5876msgstr "Cache-Limit"
5877
5878#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 5879#: apt.conf.5.xml:176
9e38dd7c 5880msgid ""
5881"APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
5882"information. This sets the size of that cache (in bytes)."
5883msgstr ""
82cb5862
JAK
5884"APT benutzt eine Zwischenspeicherdatei mit fester Größe, um die »verfügbar«-"
5885"Informationen zu speichern. Dies setzt die Größe dieses Zwischenspeichers "
5886"(in Bytes)."
9e38dd7c 5887
5888#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 5889#: apt.conf.5.xml:180
9e38dd7c 5890msgid "Build-Essential"
5891msgstr "Build-Essential"
5892
5893#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 5894#: apt.conf.5.xml:181
9e38dd7c 5895msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
5896msgstr ""
82cb5862
JAK
5897"Definiert, welche(s) Paket(e) als essentielle Bauabhängigkeiten betrachtet "
5898"werde."
9e38dd7c 5899
5900#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 5901#: apt.conf.5.xml:184
9e38dd7c 5902msgid "Get"
5903msgstr "Get"
5904
5905#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 5906#: apt.conf.5.xml:185
9e38dd7c 5907msgid ""
5908"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
5909"for more information about the options here."
5910msgstr ""
5911"Der Get-Unterabschnitt steuert das &apt-get;-Werkzeug. Lesen Sie bitte "
c32163ac 5912"dessen Dokumentation, um weitere Informationen über die Optionen hier zu "
9e38dd7c 5913"erhalten."
5914
5915#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 5916#: apt.conf.5.xml:189
9e38dd7c 5917msgid "Cache"
5918msgstr "Cache"
5919
5920#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 5921#: apt.conf.5.xml:190
9e38dd7c 5922msgid ""
5923"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
5924"documentation for more information about the options here."
5925msgstr ""
82cb5862
JAK
5926"Der Cache-Unterabschnitt steuert das &apt-cache;-Werkzeug. Lesen Sie bitte "
5927"dessen Dokumentation, um weitere Informationen über die Optionen hier zu "
5928"erhalten."
9e38dd7c 5929
5930#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 5931#: apt.conf.5.xml:194
9e38dd7c 5932msgid "CDROM"
5933msgstr "CDROM"
5934
5935#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 5936#: apt.conf.5.xml:195
9e38dd7c 5937msgid ""
5938"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
5939"documentation for more information about the options here."
5940msgstr ""
82cb5862
JAK
5941"Der CDROM-Unterabschnitt steuert das &apt-cdrom;-Werkzeug. Lesen Sie bitte "
5942"dessen Dokumentation, um weitere Informationen über die Optionen hier zu "
5943"erhalten."
9e38dd7c 5944
5945#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
82cb5862 5946#: apt.conf.5.xml:201
9e38dd7c 5947msgid "The Acquire Group"
5948msgstr "Die Erwerbgruppe"
5949
5950#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 5951#: apt.conf.5.xml:206
9e38dd7c 5952msgid "PDiffs"
5953msgstr "PDiffs"
5954
5955#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 5956#: apt.conf.5.xml:207
9e38dd7c 5957msgid ""
5958"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
5959"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
5960msgstr ""
82cb5862
JAK
5961"Versuchen, Deltas, die <literal>PDiffs</literal> genannt werden, für Paket- "
5962"oder Quelldateien herunterzuladen, statt der kompletten Dateien. Vorgabe ist "
5963"True."
9e38dd7c 5964
5965#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 5966#: apt.conf.5.xml:212
9e38dd7c 5967msgid "Queue-Mode"
5968msgstr "Queue-Mode"
5969
5970#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 5971#: apt.conf.5.xml:213
9e38dd7c 5972msgid ""
82cb5862
JAK
5973"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
5974"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
5975"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
5976"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
5977"connection per URI type will be opened."
9e38dd7c 5978msgstr ""
5979"Warteschlangenmodus; <literal>Queue-Mode</literal> kann entweder "
5980"<literal>host</literal> oder <literal>access</literal> sein, wodurch "
5981"festgelegt wird, wie APT ausgehende Verbindungen parallelisiert. "
c32163ac 5982"<literal>host</literal> bedeutet, dass eine Verbindung pro Zielrechner "
82cb5862
JAK
5983"geöffnet wird, <literal>access</literal> bedeutet, dass eine Verbindung pro "
5984"URI-Art geöffnet wird."
9e38dd7c 5985
5986#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 5987#: apt.conf.5.xml:220
9e38dd7c 5988msgid "Retries"
5989msgstr "Retries"
5990
5991#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 5992#: apt.conf.5.xml:221
9e38dd7c 5993msgid ""
5994"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
5995"files the given number of times."
5996msgstr ""
82cb5862
JAK
5997"Anzahl der auszuführenden erneuten Versuche. Wenn dies nicht Null ist, wird "
5998"APT fehlgeschlagene Dateien in der angegebenen Zahl erneut versuchen."
9e38dd7c 5999
6000#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 6001#: apt.conf.5.xml:225
9e38dd7c 6002msgid "Source-Symlinks"
6003msgstr "Source-Symlinks"
6004
6005#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 6006#: apt.conf.5.xml:226
9e38dd7c 6007msgid ""
6008"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
6009"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
6010msgstr ""
82cb5862
JAK
6011"Symbolische Verweise für Quellarchive benutzen. Wenn dies auf true gesetzt "
6012"ist, werden Quellarchive, wenn möglich, symbolisch verknüpft, anstatt "
6013"kopiert zu werden. True ist die Vorgabe."
9e38dd7c 6014
6015#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 6016#: apt.conf.5.xml:230 sources.list.5.xml:139
9e38dd7c 6017msgid "http"
6018msgstr "http"
6019
6020#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 6021#: apt.conf.5.xml:231
9e38dd7c 6022msgid ""
6023"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
6024"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
82cb5862
JAK
6025"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
6026"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
6027"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
6028"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
9e38dd7c 6029msgstr ""
6030"HTTP-URIs; http::Proxy ist der zu benutzende Standard-HTTP-Proxy. Er wird "
82cb5862
JAK
6031"standardmäßig in der Form <literal>http://[[Anwender][:Passwort]@]Host[:"
6032"Port]/</literal> angegeben. Durch Host-Proxies kann außerdem in der Form "
c32163ac 6033"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> mit dem speziellen "
82cb5862
JAK
6034"Schlüsselwort <literal>DIRECT</literal> angegeben werden, dass keine Proxies "
6035"benutzt werden. Falls keine der obigen Einstellungen angegeben wurde, wird "
6036"die Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> benutzt."
9e38dd7c 6037
6038#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 6039#: apt.conf.5.xml:239
9e38dd7c 6040msgid ""
6041"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
6042"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
6043"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
6044"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
6045"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
6046"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
6047"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
82cb5862
JAK
6048"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
6049"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
6050msgstr ""
6051"Für die Steuerung des Zwischenspeichers mit HTTP/1.1-konformen Proxy-"
6052"Zwischenspeichern stehen drei Einstellungen zur Verfügung. <literal>No-"
6053"Cache</literal> teilt dem Proxy mit, dass er unter keinen Umständen seine "
6054"zwischengespeicherten Antworten benutzen soll, <literal>Max-Age</literal> "
6055"wird nur für Indexdateien gesendet und sagt dem Zwischenspeicher, dass er "
6056"seine Objekte erneuern soll, die älter als die angegebene Zahl in Sekunden "
6057"sind. Debian aktualisiert seine Indexdateien täglich, so dass die Vorgabe "
6058"ein Tag ist. <literal>No-Store</literal> gibt an, dass der Zwischenspeicher "
6059"diese Anfragen niemals speichern soll, es ist nur für Archivdateien gesetzt. "
6060"Dies könnte nützlich sein, um Verunreinigungen des Proxy-Zwischenspeichers "
6061"mit sehr großen .deb-Dateien zu verhindern. Beachten Sie: Squid 2.0.2 "
6062"unterstützt keine dieser Optionen."
9e38dd7c 6063
6064#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 6065#: apt.conf.5.xml:249 apt.conf.5.xml:306
9e38dd7c 6066msgid ""
6067"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
6068"method, this applies to all things including connection timeout and data "
6069"timeout."
6070msgstr ""
c32163ac 6071"Die Option <literal>timeout</literal> stellt den Zeitnehmer für die "
82cb5862
JAK
6072"Zeitüberschreitung ein, die von der Methode benutzt wird. Dies wird auf alle "
6073"Dinge, einschließlich Verbindungs- und Datenzeitüberschreitungen, angewandt."
9e38dd7c 6074
6075#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 6076#: apt.conf.5.xml:252
9e38dd7c 6077msgid ""
6078"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
6079"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2) "
6080"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
6081"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
6082"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
6083"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
6084"are in violation of RFC 2068."
6085msgstr ""
c32163ac
JAK
6086"Eine Einstellung wird bereitgestellt, um die Tiefe der Warteschlange in "
6087"Fällen zu steuern, in denen der andere Server nicht RFC-konform oder "
82cb5862
JAK
6088"fehlerhaft (so wie Squid 2.0.2) ist. <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</"
6089"literal> kann ein Wert von 0 bis 5 sein, der anzeigt, wie viele ausstehende "
6090"Anfragen APT senden soll. Ein Wert von Null MUSS angegeben werden, falls der "
6091"andere Server nicht ordnungsgemäß auf TCP-Verbindungen wartet – anderenfalls "
6092"werden fehlerhafte Daten erscheinen. Rechner, die dies erfordern, verstoßen "
6093"gegen RFC 2068."
9e38dd7c 6094
6095#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 6096#: apt.conf.5.xml:260
9e38dd7c 6097msgid ""
82cb5862
JAK
6098"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
6099"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
6100"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
6101"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
6102"multiple servers at the same time.)"
9e38dd7c 6103msgstr ""
82cb5862
JAK
6104"Die benutzte Bandbreite kann durch <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
6105"literal> eingeschränkt werden, was Ganzzahlwerte in Kilobyte akzeptiert. Der "
6106"Vorgabewert ist 0, was die Beschränkung ausschaltet und versucht, soviel wie "
6107"möglich von der Bandbreite zu benutzen. (Beachten Sie, dass diese Optionen "
6108"implizit das Herunterladen von mehreren Servern zur gleichen Zeit "
6109"deaktiviert.)"
9e38dd7c 6110
6111#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 6112#: apt.conf.5.xml:266
9e38dd7c 6113msgid "https"
6114msgstr "https"
6115
6116#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 6117#: apt.conf.5.xml:267
9e38dd7c 6118msgid ""
6119"HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for "
6120"<literal>http</literal> method. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
6121"not supported yet."
6122msgstr ""
6123"HTTPS-URIs. Zwischenspeichersteuerung und Proxy-Optionen entsprehen denen "
82cb5862
JAK
6124"der <literal>http</literal>-Methode. Die Option <literal>Pipeline-Depth</"
6125"literal> wird noch nicht unterstützt."
9e38dd7c 6126
6127#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 6128#: apt.conf.5.xml:271
9e38dd7c 6129msgid ""
6130"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
6131"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
6132"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
6133"suboption determines whether verify server's host certificate against "
6134"trusted certificates or not. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
6135"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean "
82cb5862
JAK
6136"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal>&lt;"
6137"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. "
6138"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
6139"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
6140"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
6141"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
6142"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
6143"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. "
9e38dd7c 6144"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
6145"option."
6146msgstr ""
6147"Die Unteroption <literal>CaInfo</literal> gibt den Ort an, an dem "
c32163ac 6148"Informationen über vertrauenswürdige Zertifikate bereitgehalten werden. "
82cb5862
JAK
6149"<literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> ist die entsprechende per-Host-"
6150"Option. Die boolsche Unteroption <literal>Verify-Peer</literal> entscheidet, "
6151"ob das Host-Zertifikat des Servers mit den vertrauenswürdigen Zertifikaten "
6152"geprüft wird oder nicht. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> ist "
6153"die entsprechende per-Host-Option. Die boolsche Unteroption <literal>Verify-"
6154"Host</literal> entscheidet, ob der Host-Name des Servers geprüft wird oder "
6155"nicht. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> ist die entsprechende "
6156"per-Host-Option. <literal>SslCert</literal> entscheidet, welches Zertifikat "
6157"zur Client-Authentifizierung benutzt wird. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</"
6158"literal> ist die entsprechende per-Host-Option. <literal>SslKey</literal> "
6159"entscheidet, welche privaten Schlüssel für die Client-Authentifizierung "
6160"benutzt werden. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> ist die "
6161"entsprechende per-Host-Option. <literal>SslForceVersion</literal> "
6162"überschreibt die zu benutzende Standard-SSL-Version. Es kann die "
6163"Zeichenketten »TLSv1« oder »SSLv3« enthalten. <literal>&lt;host&gt;::"
6164"SslForceVersion</literal> ist die entsprechende per-Host-Option."
9e38dd7c 6165
6166#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 6167#: apt.conf.5.xml:289 sources.list.5.xml:150
9e38dd7c 6168msgid "ftp"
6169msgstr "ftp"
6170
6171#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 6172#: apt.conf.5.xml:290
9e38dd7c 6173msgid ""
6174"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
6175"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
82cb5862
JAK
6176"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
6177"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
6178"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
6179"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
6180"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
6181"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
6182"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
6183"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
6184"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
6185"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
6186"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
6187"respective URI component."
9e38dd7c 6188msgstr ""
6189"FTP-URIs; ftp::Proxy ist der zu benutzende Standard-FTP-Proxy. Er wird "
82cb5862
JAK
6190"standardmäßig in der Form <literal>ftp://[[Anwender][:Passwort]@]Host[:Port]/"
6191"</literal> angegeben. pro-Host-Proxys kann außerdem in der Form "
9e38dd7c 6192"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> angegeben werden. Hierbei "
82cb5862
JAK
6193"bedeutet das spezielle Schlüsselwort <literal>DIRECT</literal>, dass keine "
6194"Proxys benutzt werden. Falls keine der obigen Einstellungen angegeben wurde, "
6195"wird die Umgebungsvariable <envar>ftp_proxy</envar> benutzt. Um einen FTP-"
6196"Proxy zu benutzen, müssen Sie in der Konfigurationsdatei das Skript "
6197"<literal>ftp::ProxyLogin</literal> setzen. Dieser Eintrag gibt die Befehle "
6198"an, die gesendet werden müssen, um dem Proxy-Server mitzuteilen, womit er "
6199"sich verbinden soll. Um ein Beispiel zu erhalten, wie das gemacht wird, "
6200"lesen Sie bitte &configureindex;. Die Platzhaltervariablen sind <literal>"
6201"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
6202"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
6203"literal> und <literal>$(SITE_PORT)</literal>. Jede wird von ihrem "
6204"entsprechenden URI-Bestandteil genommen."
9e38dd7c 6205
6206#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 6207#: apt.conf.5.xml:309
9e38dd7c 6208msgid ""
6209"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
6210"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
6211"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
6212"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
6213"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
6214msgstr ""
82cb5862
JAK
6215"Mehrere Einstellungen werden zum Steuern des passiven Modus bereitgestellt. "
6216"Generell ist es sicher, den passiven Modus eingeschaltet zu lassen, er "
6217"funktioniert in nahezu jeder Umgebung. Jedoch erfordern einige Situationen, "
6218"dass der passive Modus ausgeschaltet und stattdessen Port-Modus-FTP benutzt "
6219"wird. Dies kann global für Verbindungen gemacht werden, die durch einen "
6220"Proxy oder über einen bestimmten Host gehen (Lesen Sie die "
6221"Beispielskonfiguration, um Beispiele zu erhalten)."
9e38dd7c 6222
6223#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 6224#: apt.conf.5.xml:316
9e38dd7c 6225msgid ""
82cb5862
JAK
6226"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
6227"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
6228"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
6229"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
9e38dd7c 6230msgstr ""
c32163ac
JAK
6231"Es ist möglich FTP über HTTP zu leiten, indem die Umgebungsvariable "
6232"<envar>ftp_proxy</envar> auf eine HTTP-Url gesetzt wird – lesen Sie die "
82cb5862
JAK
6233"Besprechung der HTTP-Methode oberhalb bezüglich der Syntax. Sie können dies "
6234"nicht in der Konfigurationsdatei setzen und es wird wegen der geringen "
6235"Effizienz nicht empfohlen FTP über HTTP zu benutzen."
9e38dd7c 6236
6237#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 6238#: apt.conf.5.xml:321
9e38dd7c 6239msgid ""
6240"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
6241"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
6242"false, which means these commands are only used if the control connection is "
6243"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
6244"that most FTP servers do not support RFC2428."
6245msgstr ""
82cb5862
JAK
6246"Die Einstellung <literal>ForceExtended</literal> steuert die Benutzung der "
6247"RFC2428-Befehle <literal>EPSV</literal> und <literal>EPRT</literal>. Die "
6248"Vorgabe ist false, was bedeutet, dass diese Befehle nur benutzt werden, wenn "
6249"die Steuerverbindung IPv6 ist. Dies auf true zu stellen erzwingt die "
6250"Benutzung selbst auf IPv4-Verbindungen. Beachten Sie, dass die wenigsten FTP-"
6251"Server RFC2428 unterstützen."
9e38dd7c 6252
6253#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 6254#: apt.conf.5.xml:328 sources.list.5.xml:132
9e38dd7c 6255msgid "cdrom"
6256msgstr "cdrom"
6257
6258#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
82cb5862
JAK
6259#: apt.conf.5.xml:334
6260#, fuzzy, no-wrap
6261msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
9e38dd7c 6262msgstr "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
6263
6264#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 6265#: apt.conf.5.xml:329
9e38dd7c 6266msgid ""
6267"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
6268"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
6269"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
6270"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
6271"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
6272"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
6273"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
6274"can be specified using UMount."
6275msgstr ""
c32163ac 6276"CDROM-URIs; Die einzige Einstellung für CDROM-URIs ist der Einhängepunkt "
82cb5862
JAK
6277"<literal>cdrom::Mount</literal>, der der Einhängepunkt des CDROM-Laufwerks "
6278"sein muss, wie er in <filename>/etc/fstab</filename> angegeben wurde. Es ist "
6279"möglich alternative Ein- und Aushängebefehle anzugeben, falls Ihr "
6280"Einhängepunkt nicht in der fstab aufgelistet werden kann (so wie beim "
6281"Einhängen per SMB und alten Mount-Paketen). Die Syntax besteht darin, "
6282"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> in den CDROM-Block "
6283"einzufügen. Der abschließende Schrägstrich ist wichtig. Aushängebefehle "
6284"können per UMount angegeben werden."
9e38dd7c 6285
6286#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 6287#: apt.conf.5.xml:339
9e38dd7c 6288msgid "gpgv"
6289msgstr "gpgv"
6290
6291#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 6292#: apt.conf.5.xml:340
9e38dd7c 6293msgid ""
6294"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
6295"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
6296"passed to gpgv."
6297msgstr ""
c32163ac
JAK
6298"GPGV-URIs; Die einzige Option für GPGV-URIs ist die Option zusätzliche "
6299"Parameter an gpgv weiterzuleiten. <literal>gpgv::Options</literal> "
6300"Zusätzliche Parameter werden an gpgv weitergeleitet."
9e38dd7c 6301
6302#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 6303#: apt.conf.5.xml:345
9e38dd7c 6304msgid "CompressionTypes"
6305msgstr "CompressionTypes"
6306
6307#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
82cb5862 6308#: apt.conf.5.xml:351
9e38dd7c 6309#, no-wrap
82cb5862
JAK
6310msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
6311msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>Dateierweiterung</replaceable> \"<replaceable>Methodenname</replaceable>\";"
9e38dd7c 6312
6313#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 6314#: apt.conf.5.xml:346
9e38dd7c 6315msgid ""
6316"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
6317"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
6318"compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
82cb5862
JAK
6319"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
6320"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
6321"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
9e38dd7c 6322"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
82cb5862
JAK
6323msgstr ""
6324"Die List der Kompressionstypen die von den »aquire«-Methoden verstanden "
6325"werden. Dateien wie <filename>Packages</filename> können in verschiedenen "
6326"Kompressionsformaten verfügbar sein. Standardmäßig können die »aquire«-"
6327"Methoden <command>bzip2</command>-, <command>lzma</command>- und "
6328"<command>gzip</command>-komprimierte Dateien dekomprimieren. Mit dieser "
6329"Einstellung können spontan weiter Formate hinzugefügt oder die benutzte "
6330"Methode geändert werden. Die Syntax dafür lautet: <placeholder type="
6331"\"synopsis\" id=\"0\"/>"
9e38dd7c 6332
6333#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
82cb5862 6334#: apt.conf.5.xml:356
9e38dd7c 6335#, no-wrap
6336msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
6337msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
6338
6339#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
82cb5862 6340#: apt.conf.5.xml:359
9e38dd7c 6341#, no-wrap
6342msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
6343msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
6344
6345#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 6346#: apt.conf.5.xml:352
9e38dd7c 6347msgid ""
6348"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
6349"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
6350"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
6351"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
6352"preferred type at first - not already added default types will be added at "
82cb5862
JAK
6353"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
6354"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
6355"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
6356"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
9e38dd7c 6357"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
6358"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
6359"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
6360msgstr ""
82cb5862
JAK
6361"Außerdem kann die Untergruppe <literal>Order</literal> benutzt werden, um zu "
6362"definieren, in welcher Reihenfolge das »aquire«-System die komprimierten "
6363"Dateien herunterzuladen versucht. Das »aquire«-System wird die erste "
6364"versuchen und mit dem nächsten Kompressionstyp in dieser Liste bei einem "
6365"Fehler fortfahren. Um daher einen nach dem anderen Typ vorzuziehen, fügen "
6366"Sie einfach den bevorzugten Typ zuerst in die Liste – noch nicht "
6367"hinzugefügte Standardtypen werden zur Laufzeit an das Ende der Liste "
6368"angehängt, so kann z.B. <placeholder type=\"synopsis\"id=\"0\"/> verwandt "
6369"werden, um <command>gzip</command>-komprimierte Dateien über <command>bzip2</"
6370"command> und <command>lzma</command> zu bevorzugen. Falls <command>lzma</"
6371"command> vor <command>gzip</command> und <command>bzip2</command> vorgezogen "
6372"werden soll, sollte die Konfigurationseinstellung so aussehen: <placeholder "
6373"type=\"synopsis\" id=\"1\"/>. Es ist nicht nötig <literal>bz2</literal> "
6374"explizit zur Liste hinzuzufügen, da es automatisch hinzufügt wird."
9e38dd7c 6375
6376#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
82cb5862 6377#: apt.conf.5.xml:363
9e38dd7c 6378#, no-wrap
6379msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
6380msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
6381
6382#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862
JAK
6383#: apt.conf.5.xml:361
6384msgid ""
6385"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
6386"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
6387"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
6388"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
6389"that list entries specified on the command line will be added at the end of "
6390"the list specified in the configuration files, but before the default "
6391"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in in the "
6392"configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
6393"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
6394"type."
6395msgstr ""
6396"Beachten Sie, dass <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodenname</"
6397"replaceable></literal> zur Laufzeit geprüft wird: Falls diese Einstellung "
6398"existiert, wird die Methode nur benutzt, wenn die Datei existiert, z.B. für "
6399"die (integrierte) bzip2-Methode ist die Einstellung <placeholder type="
6400"\"literallayout\" id=\"0\"/>. Beachten Sie, dass diese auf der Befehlszeile "
6401"eingegebenen Einträge an das Ende der Liste angehängt werden, die in den "
6402"Konfigurationsdateien angegeben wurde, aber vor den Vorgabeeinträgen. Um "
6403"einen Eintrag in diesem Fall vor einem, über die in der Konfigurationsdatei "
6404"angegebenen, zu bevorzugen, können Sie diese Option direkt setzen – nicht im "
6405"Listenstil. Dies wird die definierte Liste nicht überschreiben, es wird "
6406"diesen Typ nur vor die Liste setzen."
9e38dd7c 6407
6408#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 6409#: apt.conf.5.xml:368
9e38dd7c 6410msgid ""
6411"While it is possible to add an empty compression type to the order list, but "
6412"APT in its current version doesn't understand it correctly and will display "
6413"many warnings about not downloaded files - these warnings are most of the "
6414"time false negatives. Future versions will maybe include a way to really "
6415"prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors."
6416msgstr ""
c32163ac 6417"Obwohl es möglich ist, einen leeren Komprimierungstyp zu der "
82cb5862
JAK
6418"Reihenfolgenliste hinzuzufügen, versteht dies APT in der aktuellen Version "
6419"nicht richtig und wird viele Warnungen wegen nicht heruntergeladener Dateien "
6420"anzeigen – diese Warnungen sind meistens inkorrekte Treffer. Zukünftige "
6421"Versionen werden möglicherweise eine Möglichkeit enthalten, um wirklich "
6422"unkomprimierte Dateien vorzuziehen, um den Gebrauch lokaler Spiegel zu "
6423"unterstützen."
9e38dd7c 6424
6425#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
82cb5862 6426#: apt.conf.5.xml:202
9e38dd7c 6427msgid ""
6428"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
82cb5862 6429"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
c32163ac 6430msgstr ""
82cb5862
JAK
6431"Die <literal>Acquire</literal>-Gruppe der Optionen steuert das Herunterladen "
6432"von Paketen und die URI-Steuerprogramme. <placeholder type=\"variablelist\" "
6433"id=\"0\"/>"
9e38dd7c 6434
6435#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
82cb5862 6436#: apt.conf.5.xml:377
9e38dd7c 6437msgid "Directories"
6438msgstr "Verzeichnisse"
6439
6440#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
82cb5862 6441#: apt.conf.5.xml:379
9e38dd7c 6442msgid ""
6443"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
6444"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
6445"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
6446"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
6447"preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default "
82cb5862
JAK
6448"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</"
6449"filename> or <filename>./</filename>."
9e38dd7c 6450msgstr ""
6451"Der <literal>Dir::State</literal>-Abschnitt hat Verzeichnisse, die zu "
c32163ac 6452"lokalen Statusinformationen gehören. <literal>lists</literal> ist das "
9e38dd7c 6453"Verzeichnis, in das heruntergeladene Paketlisten platziert werden und "
6454"<literal>status</literal> ist der Name der Dpkg-Statusdatei. "
6455"<literal>preferences</literal> ist der Name der APT-Einstellungsdatei. "
c32163ac 6456"<literal>Dir::State</literal> enthält das Standardverzeichnis, das allen "
82cb5862
JAK
6457"Unterelementen vorangestellt wird, falls sie nicht mit <filename>/</"
6458"filename> oder <filename>./</filename> beginnen."
9e38dd7c 6459
6460#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
82cb5862 6461#: apt.conf.5.xml:386
9e38dd7c 6462msgid ""
6463"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
6464"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
6465"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
6466"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
6467"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
6468"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
6469"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
6470"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
6471msgstr ""
c32163ac
JAK
6472"<literal>Dir::Cache</literal> enthält Orte, die zu lokalen "
6473"Zwischenspeicherinformationen gehören, so wie die beiden "
82cb5862
JAK
6474"Paketzwischenspeicher <literal>srcpkgcache</literal> und <literal>pkgcache</"
6475"literal>, sowie der Ort, an den heruntergeladene Archive platziert werden, "
6476"<literal>Dir::Cache::archives</literal>. Die Generierung von "
6477"Zwischenspeichern kann ausgeschaltet werden, indem ihre Namen leer gelassen "
6478"werden. Dies wird den Start verlangsamen, aber Plattenplatz sparen. Es ist "
6479"vermutlich vorzuziehen, statt des »pkgcache«s den »srcpkgcache« auszuschalten. "
6480"Wie <literal>Dir::State</literal> ist das Standardverzeichnis in "
6481"<literal>Dir::Cache</literal> enthalten."
9e38dd7c 6482
6483#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
82cb5862 6484#: apt.conf.5.xml:395
9e38dd7c 6485msgid ""
6486"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
6487"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
6488"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
6489"effect, unless it is done from the config file specified by "
6490"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
6491msgstr ""
c32163ac 6492"<literal>Dir::Etc</literal> enthält den Ort der Konfigurationsdateien, "
82cb5862
JAK
6493"<literal>sourcelist</literal> gibt den Ort der Quellliste und <literal>main</"
6494"literal> ist die Standardkonfigurationsdatei (Einstellung hat keine "
6495"Auswirkung, außer wenn sie aus der in <envar>APT_CONFIG</envar> angegebenen "
6496"Konfigurationsdatei erfolgt)."
9e38dd7c 6497
6498#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
82cb5862 6499#: apt.conf.5.xml:401
9e38dd7c 6500msgid ""
6501"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
6502"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
6503"main config file is loaded."
6504msgstr ""
6505"Die <literal>Dir::Parts</literal>-Einstellung liest in allen "
6506"Konfigurationsteilen in lexikalischer Reihenfolge vom angegebenen "
82cb5862
JAK
6507"Verzeichnis. Nachdem dies geschehen ist, wird die Hauptkonfigurationsdatei "
6508"geladen."
9e38dd7c 6509
6510#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
82cb5862 6511#: apt.conf.5.xml:405
9e38dd7c 6512msgid ""
82cb5862
JAK
6513"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
6514"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
6515"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
6516"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
6517"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
6518"literal> specify the location of the respective programs."
9e38dd7c 6519msgstr ""
c32163ac 6520"Auf binäre Programme wird von <literal>Dir::Bin</literal> verwiesen. "
9e38dd7c 6521"<literal>Dir::Bin::Methods</literal> gibt den Ort des "
82cb5862
JAK
6522"Methodensteuerungsprogramms an und <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</"
6523"literal>, <literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-"
6524"get</literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</"
6525"literal> und <literal>apt-cache</literal> geben den Ort des jeweiligen "
6526"Programms an."
9e38dd7c 6527
6528#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
82cb5862 6529#: apt.conf.5.xml:413
9e38dd7c 6530msgid ""
6531"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
6532"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
6533"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
6534"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
82cb5862
JAK
6535"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
6536"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
6537"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
6538"filename>."
9e38dd7c 6539msgstr ""
6540"Das Konfigurationselement <literal>RootDir</literal> hat eine besondere "
82cb5862
JAK
6541"Bedeutung. Falls es gesetzt ist, sind alle Pfad relativ zu <literal>RootDir</"
6542"literal>, <emphasis>sogar Pfade, die absolut angegeben wurden</emphasis>. So "
6543"wird zum Beispiel, wenn <literal>RootDir</literal> auf <filename>/tmp/"
6544"staging</filename> und <literal>Dir::State::status</literal> auf <filename>/"
6545"var/lib/dpkg/status</filename> gesetzt ist, nach der Statusdatei in "
6546"<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename> nachgesehen."
9e38dd7c 6547
6548#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
82cb5862 6549#: apt.conf.5.xml:426
9e38dd7c 6550msgid "APT in DSelect"
6551msgstr "APT in DSelect"
6552
6553#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
82cb5862 6554#: apt.conf.5.xml:428
9e38dd7c 6555msgid ""
6556"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
6557"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
6558"section."
6559msgstr ""
6560"Wenn APT als eine &dselect;-Methode benutzt wird, steuern mehrere "
6561"Konfigurationsdirektiven das Standardverhalten. Diese stehen im Abschnitt "
6562"<literal>DSelect</literal>."
6563
6564#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 6565#: apt.conf.5.xml:432
9e38dd7c 6566msgid "Clean"
6567msgstr "Clean"
6568
6569#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 6570#: apt.conf.5.xml:433
9e38dd7c 6571msgid ""
6572"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
6573"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
6574"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only "
6575"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
6576"for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
6577"packages."
6578msgstr ""
82cb5862
JAK
6579"Zwischenspeicherbereinigungsmodus; Dieser Wert kann entweder always, prompt, "
6580"auto, pre-auto oder never sein. always und prompt werden, nachdem das "
6581"Upgrade durchgeführt wurde, alle Pakete aus dem Zwischenspeicher entfernen, "
6582"prompt (die Vorgabe) tut dies bedingt. auto entfernt nur jene Pakete, die "
6583"nicht länger heruntergeladen werden können (zum Beispiel, weil sie durch "
6584"eine neue Version ersetzt wurden). pre-auto führt diese Aktion vor dem "
6585"Herunterladen neuer Pakete durch."
9e38dd7c 6586
6587#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 6588#: apt.conf.5.xml:442
9e38dd7c 6589msgid ""
6590"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
6591"when it is run for the install phase."
6592msgstr ""
c32163ac
JAK
6593"Die Inhalte dieser Variablen werden als Befehlszeilenoptionen an &apt-get; "
6594"übermittelt, wenn es für die Installationsphase durchlaufen wird."
9e38dd7c 6595
6596#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 6597#: apt.conf.5.xml:446
9e38dd7c 6598msgid "Updateoptions"
6599msgstr "Updateoptions"
6600
6601#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 6602#: apt.conf.5.xml:447
9e38dd7c 6603msgid ""
6604"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
6605"when it is run for the update phase."
6606msgstr ""
c32163ac
JAK
6607"Die Inhalte dieser Variable werden als Befehlszeilenoptionen an &apt-get; "
6608"übermittelt, wenn es für die Aktualisierungsphase durchlaufen wird."
9e38dd7c 6609
6610#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 6611#: apt.conf.5.xml:451
9e38dd7c 6612msgid "PromptAfterUpdate"
6613msgstr "PromptAfterUpdate"
6614
6615#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 6616#: apt.conf.5.xml:452
9e38dd7c 6617msgid ""
6618"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
6619"The default is to prompt only on error."
6620msgstr ""
6621"Falls true, wird die Aktualisierungsoption [U] in &dselect; immer "
6622"nachfragen, um fortzufahren. Vorgabe ist es, nur bei Fehlern nachzufragen."
6623
6624#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
82cb5862 6625#: apt.conf.5.xml:458
9e38dd7c 6626msgid "How APT calls dpkg"
6627msgstr "Wie APT Dpkg aufruft"
6628
6629#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
82cb5862 6630#: apt.conf.5.xml:459
9e38dd7c 6631msgid ""
6632"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
6633"in the <literal>DPkg</literal> section."
6634msgstr ""
6635"Mehrere Konfigurationsdirektiven steuern, wie APT &dpkg; aufruft. Diese "
6636"stehen im Abschnitt <literal>DPkg</literal>."
6637
6638#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 6639#: apt.conf.5.xml:464
9e38dd7c 6640msgid ""
6641"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
6642"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
6643"&dpkg;."
6644msgstr ""
c32163ac 6645"Dies ist eine Liste von Optionen, die an Dpkg übermittelt werden. Die "
82cb5862
JAK
6646"Optionen müssen unter Benutzung der Listenschreibweise angegeben werden und "
6647"jedes Listenelement wird als einzelnes Argument an &dpkg; übermittelt."
9e38dd7c 6648
6649#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 6650#: apt.conf.5.xml:469
9e38dd7c 6651msgid "Pre-Invoke"
6652msgstr "Pre-Invoke"
6653
6654#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 6655#: apt.conf.5.xml:469
9e38dd7c 6656msgid "Post-Invoke"
6657msgstr "Post-Invoke"
6658
6659#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 6660#: apt.conf.5.xml:470
9e38dd7c 6661msgid ""
6662"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
6663"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
6664"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
6665"fail APT will abort."
6666msgstr ""
82cb5862
JAK
6667"Dies ist eine Liste von Shell-Befehlen, die vor/nach dem Aufruf von &dpkg; "
6668"ausgeführt werden. Wie <literal>options</literal> muss dies in "
6669"Listenschreibweise angegeben werden. Die Befehle werden der Reihenfolge nach "
6670"mit <filename>/bin/sh</filename> aufgerufen, sollte einer fehlschlagen, wird "
6671"APT abgebrochen."
9e38dd7c 6672
6673#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 6674#: apt.conf.5.xml:476
9e38dd7c 6675msgid "Pre-Install-Pkgs"
6676msgstr "Pre-Install-Pkgs"
6677
6678#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 6679#: apt.conf.5.xml:477
9e38dd7c 6680msgid ""
6681"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
6682"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
6683"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
6684"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
6685"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
6686msgstr ""
c32163ac
JAK
6687"Dies ist eine Liste von Shell-Befehlen, die vor dem Aufruf von Dpkg "
6688"ausgeführt werden. Wie <literal>options</literal> muss dies in "
82cb5862
JAK
6689"Listenschreibweise angegeben werden. Die Befehle werden der Reihenfolge nach "
6690"mit <filename>/bin/sh</filename> aufgerufen, sollte einer fehlschlagen, wird "
6691"APT abgebrochen. APT wird den Befehlen auf der Standardeingabe die "
6692"Dateinamen aller .deb-Dateien, die es installieren wird, übergeben, einen "
6693"pro Zeile."
9e38dd7c 6694
6695#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 6696#: apt.conf.5.xml:483
9e38dd7c 6697msgid ""
6698"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
6699"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
82cb5862
JAK
6700"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
6701"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
6702"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
9e38dd7c 6703msgstr ""
82cb5862
JAK
6704"Version 2 dieses Protokolls gibt mehr Informationen aus, einschließlich der "
6705"Protokollversion, dem APT-Konfigurationsraum und den Paketen, Dateien und "
6706"den Versionen, die geändert werden. Version 2 wird durch Setzen von "
6707"<literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> auf 2 eingeschaltet. "
6708"<literal>cmd</literal> ist ein Befehl, der an <literal>Pre-Install-Pkgs</"
6709"literal> gegeben wird."
9e38dd7c 6710
6711#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 6712#: apt.conf.5.xml:490
9e38dd7c 6713msgid "Run-Directory"
6714msgstr "Run-Directory"
6715
6716#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 6717#: apt.conf.5.xml:491
9e38dd7c 6718msgid ""
82cb5862
JAK
6719"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
6720"</filename>."
9e38dd7c 6721msgstr ""
6722"APT wechselt mit chdir in dieses Verzeichnis, bevor Dpkg aufgerufen wird, "
6723"die Vorgabe ist <filename>/</filename>."
6724
6725#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 6726#: apt.conf.5.xml:495
9e38dd7c 6727msgid "Build-options"
6728msgstr "Build-options"
6729
6730#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 6731#: apt.conf.5.xml:496
9e38dd7c 6732msgid ""
6733"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
6734"default is to disable signing and produce all binaries."
6735msgstr ""
c32163ac
JAK
6736"Diese Optionen werden an &dpkg-buildpackage; beim Kompilieren von Paketen "
6737"übermittelt. Standardmäßig wird das Signieren augeschaltet und alle "
9e38dd7c 6738"Programme werden erstellt."
6739
6740#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
82cb5862 6741#: apt.conf.5.xml:501
9e38dd7c 6742msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
c32163ac 6743msgstr "Dpkd-Trigger-Benutzung (und zugehöriger Optionen)"
9e38dd7c 6744
6745#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
82cb5862 6746#: apt.conf.5.xml:502
9e38dd7c 6747msgid ""
6748"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
6749"multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
6750"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
6751"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
6752"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
6753"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These "
6754"options are therefore currently experimental and should not be used in "
6755"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
6756"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
6757"100% state while it actually configures all packages."
6758msgstr ""
82cb5862
JAK
6759"APT kann Dpkg auf eine Art aufrufen, auf die aggressiv Gebrauch von Triggern "
6760"über mehrere Dpkg-Aufrufe gemacht wird. Ohne weitere Optionen wird Dpkg "
6761"Trigger nur während seiner eigenen Ausführung benutzen. Diese Optionen zu "
6762"benutzen, kann daher die zum Installieren/Upgrade benötigte Zeit verkürzen. "
6763"Beachten Sie, dass geplant ist, diese Optionen in Zukunft standardmäßig zu "
6764"aktivieren, aber da es die Art, wie APT Dpkg aufruft, drastisch ändert, "
6765"benötigt es noch viele weitere Tests. <emphasis>Diese Optionen sind daher "
6766"aktuell noch experimentell und sollten nicht in produktiven Umgebungen "
6767"benutzt werden.</emphasis> Außerdem unterbricht es die Fortschrittsanzeige, "
6768"so dass alle Oberflächen aktuell in der halben (oder mehr) Zeit auf dem "
6769"Status 100% stehen, während es aktuell alle Pakete konfiguriert."
9e38dd7c 6770
6771#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
82cb5862 6772#: apt.conf.5.xml:517
9e38dd7c 6773#, no-wrap
6774msgid ""
6775"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
6776"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
6777"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
6778"DPkg::TriggersPending \"true\";"
6779msgstr ""
6780"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
6781"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
6782"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
6783"DPkg::TriggersPending \"true\";"
6784
6785#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
82cb5862 6786#: apt.conf.5.xml:511
9e38dd7c 6787msgid ""
6788"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
6789"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
6790"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
6791"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
6792"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
6793"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
6794"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
6795"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
6796"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
6797msgstr ""
c32163ac
JAK
6798"Beachten Sie, dass es nicht gewährleistet ist, dass APT diese Optionen "
6799"unterstützen wird oder dass diese Optionen in der Zukunft keinen (großen) "
6800"Ärger machen. Wenn Sie die allgemeinen Risiken und Probleme mit diesen "
9e38dd7c 6801"Optionen verstanden haben, aber tapfer genug sind, sie testen zu helfen, "
82cb5862
JAK
6802"erstellen Sie eine neue Konfigurationsdatei und testen Sie eine Kombination "
6803"von Optionen. Bitte berichten Sie auf Englisch jegliche Fehler, Probleme und "
6804"Verbesserungen, denen Sie begegnen und stellen Sie sicher, dass Sie alle von "
6805"Ihnen benutzten Optionen in Ihren Berichten vermerken. Zum Zweck der "
6806"Fehlersuche könnte es außerdem nützlich sein, Dpkg um Hilfe zu fragen. Lesen "
6807"Sie z.B. <command>dpkg --audit</command>. Eine defensive Optionenkombination "
6808"wäre <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
9e38dd7c 6809
6810#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 6811#: apt.conf.5.xml:523
9e38dd7c 6812msgid "DPkg::NoTriggers"
6813msgstr "DPkg::NoTriggers"
6814
6815#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 6816#: apt.conf.5.xml:524
9e38dd7c 6817msgid ""
6818"Add the no triggers flag to all dpkg calls (expect the ConfigurePending "
6819"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
6820"short: dpkg will not run the triggers then this flag is present unless it is "
6821"explicit called to do so in an extra call. Note that this option exists "
6822"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
6823"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
6824"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
6825msgstr ""
82cb5862
JAK
6826"Die keine-Trigger-Markierung zu allen Dpkg-Aufrufen hinzufügen (ausgenommen "
6827"den ConfigurePending-Aufruf). Siehe &dpkg;, wenn Sie interessiert sind, was "
6828"dies tatsächlich bedeutet. In Kürze: Dpkg wird die Trigger nicht ausführen, "
6829"dann ist diese Markierung vorhanden, außer sie wird explizit aufgerufen, um "
6830"dies in einem gesonderten Aufruf zu tun. Beachten Sie, dass diese Option "
6831"außerdem in älteren APT-Versionen mit einer geringfügig anderen Bedeutung "
6832"existiert (nicht dokumentiert): Vorher hing diese Option nur --no-triggers "
6833"an die Konfigurationsaufrufe für Dpkg an – nun wird APT diese Markierung "
6834"außerdem an die unpack- und remove-Aufrufe anhängen."
9e38dd7c 6835
6836#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 6837#: apt.conf.5.xml:531
9e38dd7c 6838msgid "PackageManager::Configure"
6839msgstr "PackageManager::Configure"
6840
6841#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 6842#: apt.conf.5.xml:532
9e38dd7c 6843msgid ""
6844"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
6845"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
6846"value and causes APT to configure all packages explicit. The "
6847"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
6848"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
82cb5862
JAK
6849"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
6850"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
6851"totally relay on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
6852"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all "
6853"value will implicit activate also the next option per default as otherwise "
6854"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
6855msgstr ""
6856"Gültige Werte sind »<literal>all</literal>«, »<literal>smart</literal>« und "
6857"»<literal>no</literal>«. »<literal>all</literal>« ist der Vorgabewert und "
6858"veranlasst APT alle Pakete explizit zu konfigurieren. Die Art von "
c32163ac 6859"»<literal>smart</literal>« ist es, nur die Pakete zu konfigurieren, die "
82cb5862
JAK
6860"konfiguriert werden müssen, bevor eine anderes Paket entpackt (Pre-Depends) "
6861"werden kann und den Rest von Dpkg mit einem Aufruf, der von der nächsten "
6862"Option generiert wurde, konfigurieren zu lassen. Im Gegensatz dazu wird "
6863"»<literal>no</literal>« nicht konfigurieren und völlig die Konfiguration von "
6864"Dpkg weitergeben (die in dem Moment fehlschlägt, in dem ein Pre-Depends "
6865"vorkommt). Diese Option auf etwas anderes als all zu setzen, wird außerdem "
6866"implizit standardmäßig die nächste Option aktivieren, da das System "
6867"anderenfalls in einem nicht konfigurierten Status enden könnte, der nicht "
6868"mehr startbar sein könnte."
9e38dd7c 6869
6870#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 6871#: apt.conf.5.xml:542
9e38dd7c 6872msgid "DPkg::ConfigurePending"
6873msgstr "DPkg::ConfigurePending"
6874
6875#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862
JAK
6876#: apt.conf.5.xml:543
6877msgid ""
6878"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
6879"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
6880"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
6881"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
6882"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In this sceneries "
6883"you could deactivate this option in all but the last run."
6884msgstr ""
6885"Wenn diese Option gesetzt ist, wird APT <command>dpkg --configure --pending</"
6886"command> aufrufen, um Dpkg alle benötigten Konfigurationen und Trigger "
6887"handhaben zu lassen. Diese Option ist als Vorgabe automatisch aktiviert, "
6888"wenn die vorherige Option nicht auf <literal>all</literal> gesetzt ist, aber "
6889"Deaktivieren könnte nützlich sein, wenn Sie APT mehrmals hintereinander "
6890"ausführen möchten – z.B. in einem Installationsprogramm. In diesen Szenarien "
6891"könnten Sie diese Option außer in allen außer der letzten Ausführung "
6892"deaktivieren."
9e38dd7c 6893
6894#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 6895#: apt.conf.5.xml:549
9e38dd7c 6896msgid "DPkg::TriggersPending"
6897msgstr "DPkg::TriggersPending"
6898
6899#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 6900#: apt.conf.5.xml:550
9e38dd7c 6901msgid ""
6902"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
6903"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
6904"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
6905"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
6906"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
6907msgstr ""
c32163ac 6908"Nützlich für <literal>smart</literal>-Konfiguration, da ein Paket mit "
82cb5862
JAK
6909"ausstehenden Triggern nicht als <literal>installed</literal> angesehen wird "
6910"und Dpkg es als aktuell entpackt betrachtet, was ein Hemmschuh für Pre-"
6911"Dependencies ist (siehe Debian-Fehler #526774). Beachten Sie, dass dies alle "
6912"Trigger ausführt, nicht nur die Trigger, die zum Konfigurieren dieses Pakets "
6913"benötigt werden."
9e38dd7c 6914
6915#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 6916#: apt.conf.5.xml:555
9e38dd7c 6917msgid "PackageManager::UnpackAll"
6918msgstr "PackageManager::UnpackAll"
6919
6920#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 6921#: apt.conf.5.xml:556
9e38dd7c 6922msgid ""
6923"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
82cb5862
JAK
6924"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
6925"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
9e38dd7c 6926"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
6927"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
6928"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
6929"really useful."
6930msgstr ""
6931"Da die Konfiguration an das Ende von Dpkg verschoben werden kann, kann "
82cb5862
JAK
6932"versucht werden, nur die Entpackserien von kritischen Notwendigkeiten, z.B. "
6933"von Pre-Depends, anzuweisen. Vorgabe ist true und daher die »alte« Methode "
6934"zum Sortieren nach allem in mehreren Schritten. Obwohl in früheren Versionen "
6935"von APT beide Methoden enthalten waren, wurde die <literal>OrderCritical</"
6936"literal>-Methode nicht benutzt, so dass diese Methode sehr experimentell ist "
6937"und weitere Verbesserungen benötigt, bevor sie wirklich nützlich wird."
9e38dd7c 6938
6939#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 6940#: apt.conf.5.xml:563
9e38dd7c 6941msgid "OrderList::Score::Immediate"
6942msgstr "OrderList::Score::Immediate"
6943
6944#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
82cb5862 6945#: apt.conf.5.xml:571
9e38dd7c 6946#, no-wrap
6947msgid ""
6948"OrderList::Score {\n"
6949"\tDelete 500;\n"
6950"\tEssential 200;\n"
6951"\tImmediate 10;\n"
6952"\tPreDepends 50;\n"
6953"};"
6954msgstr ""
6955"OrderList::Score {\n"
6956"\tDelete 500;\n"
6957"\tEssential 200;\n"
6958"\tImmediate 10;\n"
6959"\tPreDepends 50;\n"
6960"};"
6961
6962#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 6963#: apt.conf.5.xml:564
9e38dd7c 6964msgid ""
6965"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
6966"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
6967"upgrade process as these these configure calls require currently also "
6968"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
6969"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
6970"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
6971"higher rated). These option and the others in the same group can be used to "
6972"change the scoring. The following example shows the settings with there "
6973"default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
6974msgstr ""
c32163ac 6975"Essentielle Pakete (und ihre Abhängigkeiten) sollten sofort nach dem "
82cb5862
JAK
6976"Entpacken konfiguriert werden. Es ist eine gute Idee, dies ziemlich früh im "
6977"Upgrade-Prozess zu tun, da diese Konfigurationsaufrufe aktuell außerdem "
6978"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> benötigen, das eine Reihe von "
6979"Triggern ausführt (die möglicherweise nicht gebraucht werden). Essentielle "
6980"Pakete haben als Vorgabe eine hohe Bewertung, aber die immediate-Markierung "
6981"ist relativ niedrig (ein Paket, das Pre-Depends hat, wird höher bewertet). "
6982"Diese Option und die anderen in der gleichen Gruppe können benutzt werden, "
6983"um die Bewertung zu ändern. Das folgende Beispiel zeigt die Einstellungen "
6984"mit ihren Vorgabewerten. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
9e38dd7c 6985
6986#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
82cb5862 6987#: apt.conf.5.xml:584
9e38dd7c 6988msgid "Periodic and Archives options"
6989msgstr "Periodische- und Archivoptionen"
6990
6991#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
82cb5862 6992#: apt.conf.5.xml:585
9e38dd7c 6993msgid ""
6994"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
6995"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
6996"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
6997"the brief documentation of these options."
6998msgstr ""
82cb5862
JAK
6999"<literal>APT::Periodic</literal>- und <literal>APT::Archives</literal>-"
7000"Gruppen von Optionen konfigurieren das Verhalten periodischer APT-"
7001"Aktualisierungen, die vom Skript <literal>/etc/cron.daily/apt</literal> "
7002"durchgeführt werden. Lesen Sie die Kopfzeilen dieses Skripts, um eine kurze "
7003"Dokumentation dieser Optionen zu erhalten."
9e38dd7c 7004
7005#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
82cb5862 7006#: apt.conf.5.xml:593
9e38dd7c 7007msgid "Debug options"
7008msgstr "Fehlersuchoptionen"
7009
7010#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
82cb5862 7011#: apt.conf.5.xml:595
9e38dd7c 7012msgid ""
7013"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
7014"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
7015"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
82cb5862
JAK
7016"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
7017"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
7018"few may be:"
9e38dd7c 7019msgstr ""
7020"Einschalten von Optionen im Abschnitt <literal>Debug::</literal> wird "
82cb5862
JAK
7021"veranlassen, dass Fehlersuchinformationen an die Standardfehlerausgabe des "
7022"Programms gesendet werden, das die <literal>apt</literal>-Bibliotheken "
7023"benutzt oder besondere Programmmodi einschaltet, die in erster Linie für das "
7024"Fehlersuchverhalten von <literal>apt</literal> nützlich sind. Die meisten "
7025"dieser Optionen sind für den normalen Anwender uninteressant, aber ein paar "
7026"könnten es sein:"
9e38dd7c 7027
7028#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
82cb5862 7029#: apt.conf.5.xml:606
9e38dd7c 7030msgid ""
7031"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
82cb5862
JAK
7032"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
7033"literal>."
9e38dd7c 7034msgstr ""
82cb5862
JAK
7035"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> schaltet die Ausgabe über die "
7036"von <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</literal> "
9e38dd7c 7037"getroffenen Entscheidungen ein."
7038
7039#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
82cb5862 7040#: apt.conf.5.xml:614
9e38dd7c 7041msgid ""
7042"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
82cb5862
JAK
7043"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
7044"literal>) as a non-root user."
9e38dd7c 7045msgstr ""
82cb5862
JAK
7046"<literal>Debug::NoLocking</literal> schaltet jegliches Sperren von Dateien "
7047"aus. Dies kann benutzt werden, um einige Operationen (zum Beispiel "
7048"<literal>apt-get -s install</literal>) als nicht root-Anwender auszuführen."
9e38dd7c 7049
7050#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
82cb5862 7051#: apt.conf.5.xml:623
9e38dd7c 7052msgid ""
7053"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
7054"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
7055msgstr ""
82cb5862
JAK
7056"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> gibt die aktuelle Befehlszeile jedesmal "
7057"aus, wenn <literal>apt</literal> &dpkg; aufruft."
9e38dd7c 7058
7059#. TODO: provide a
7060#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
7061#. to do this.
7062#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
82cb5862 7063#: apt.conf.5.xml:631
9e38dd7c 7064msgid ""
7065"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
7066"in CDROM IDs."
7067msgstr ""
82cb5862
JAK
7068"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> schaltet das Einbeziehen von statfs-"
7069"Daten in CDROM-IDs aus."
9e38dd7c 7070
7071#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
82cb5862 7072#: apt.conf.5.xml:641
9e38dd7c 7073msgid "A full list of debugging options to apt follows."
c32163ac 7074msgstr "Eine vollständige Liste der Fehlersuchoptionen von APT folgt."
9e38dd7c 7075
7076#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 7077#: apt.conf.5.xml:646
9e38dd7c 7078msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
7079msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
7080
7081#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862
JAK
7082#: apt.conf.5.xml:650
7083msgid ""
7084"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
9e38dd7c 7085msgstr ""
82cb5862
JAK
7086"Gibt Informationen aus, die sich auf Zugriffe von <literal>cdrom://</"
7087"literal>-Quellen beziehen."
9e38dd7c 7088
7089#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 7090#: apt.conf.5.xml:657
9e38dd7c 7091msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
7092msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
7093
7094#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 7095#: apt.conf.5.xml:661
9e38dd7c 7096msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
7097msgstr ""
82cb5862
JAK
7098"Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per FTP "
7099"beziehen."
9e38dd7c 7100
7101#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 7102#: apt.conf.5.xml:668
9e38dd7c 7103msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
7104msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
7105
7106#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 7107#: apt.conf.5.xml:672
9e38dd7c 7108msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
7109msgstr ""
82cb5862
JAK
7110"Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTP "
7111"beziehen."
9e38dd7c 7112
7113#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 7114#: apt.conf.5.xml:679
9e38dd7c 7115msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
7116msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
7117
7118#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 7119#: apt.conf.5.xml:683
9e38dd7c 7120msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
7121msgstr ""
82cb5862
JAK
7122"Gibt Informationen aus, die sich auf das Herunterladen von Paketen per HTTPS "
7123"beziehen."
9e38dd7c 7124
7125#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 7126#: apt.conf.5.xml:690
9e38dd7c 7127msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
7128msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
7129
7130#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 7131#: apt.conf.5.xml:694
9e38dd7c 7132msgid ""
7133"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
7134"<literal>gpg</literal>."
7135msgstr ""
82cb5862
JAK
7136"Gibt Informationen aus, die sich auf das Prüfen kryptografischer Signaturen "
7137"mittels <literal>gpg</literal> beziehen."
9e38dd7c 7138
7139#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 7140#: apt.conf.5.xml:701
9e38dd7c 7141msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
7142msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
7143
7144#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 7145#: apt.conf.5.xml:705
9e38dd7c 7146msgid ""
7147"Output information about the process of accessing collections of packages "
7148"stored on CD-ROMs."
7149msgstr ""
82cb5862
JAK
7150"Informationen über den Zugriffsprozess auf Paketsammlungen ausgeben, die auf "
7151"CD-ROMs gespeichert sind."
9e38dd7c 7152
7153#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 7154#: apt.conf.5.xml:712
9e38dd7c 7155msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
7156msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
7157
7158#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 7159#: apt.conf.5.xml:715
9e38dd7c 7160msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
7161msgstr ""
c32163ac 7162"Beschreibt den Prozess der Auflösung von Bauabhängigkeiten in &apt-get;."
9e38dd7c 7163
7164#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 7165#: apt.conf.5.xml:722
9e38dd7c 7166msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
7167msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
7168
7169#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 7170#: apt.conf.5.xml:725
9e38dd7c 7171msgid ""
82cb5862
JAK
7172"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
7173"literal> libraries."
9e38dd7c 7174msgstr ""
82cb5862
JAK
7175"Jeden kryptografischen Hash ausgeben, der von den <literal>apt</literal>-"
7176"Bibliotheken generiert wurde."
9e38dd7c 7177
7178#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 7179#: apt.conf.5.xml:732
9e38dd7c 7180msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
7181msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
7182
7183#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 7184#: apt.conf.5.xml:735
9e38dd7c 7185msgid ""
7186"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
7187"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
7188"a CD-ROM."
7189msgstr ""
82cb5862
JAK
7190"Keine Informationen von <literal>statfs</literal> einschließen, und zwar die "
7191"Anzahl der benutzten und freien Blöcke auf dem CD-ROM-Dateisystem, wenn eine "
7192"ID für eine CD-ROM generiert wird."
9e38dd7c 7193
7194#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 7195#: apt.conf.5.xml:743
9e38dd7c 7196msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
7197msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
7198
7199#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 7200#: apt.conf.5.xml:746
9e38dd7c 7201msgid ""
7202"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
7203"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
7204msgstr ""
82cb5862
JAK
7205"Jegliches Sperren von Dateien ausschalten. Dies wird zum Beispiel erlauben, "
7206"dass zwei Instanzen von <quote><literal>apt-get update</literal></quote> zur "
7207"gleichen Zeit laufen."
9e38dd7c 7208
7209#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 7210#: apt.conf.5.xml:754
9e38dd7c 7211msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
7212msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
7213
7214#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 7215#: apt.conf.5.xml:758
9e38dd7c 7216msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
82cb5862
JAK
7217msgstr ""
7218"Protokollieren, wenn Elemente aus der globalen Warteschlange zum "
c32163ac 7219"Herunterladen hinzugefügt oder entfernt werden."
9e38dd7c 7220
7221#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 7222#: apt.conf.5.xml:765
9e38dd7c 7223msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
7224msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
7225
7226#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 7227#: apt.conf.5.xml:768
9e38dd7c 7228msgid ""
7229"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
7230"cryptographic signatures of downloaded files."
7231msgstr ""
82cb5862
JAK
7232"Statusmeldungen und Fehler ausgeben, die sich auf das Prüfen von Prüfsummen "
7233"und kryptografischen Signaturen von heruntergeladenen Dateien beziehen."
9e38dd7c 7234
7235#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 7236#: apt.conf.5.xml:775
9e38dd7c 7237msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
7238msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
7239
7240#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 7241#: apt.conf.5.xml:778
9e38dd7c 7242msgid ""
7243"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
7244"and errors relating to package index list diffs."
7245msgstr ""
82cb5862
JAK
7246"Informationen über das Herunterladen und Anwenden von Paketindexlisten-Diffs "
7247"und Fehler, die die Paketindexlisten-Diffs betreffen, ausgeben."
9e38dd7c 7248
7249#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 7250#: apt.conf.5.xml:786
9e38dd7c 7251msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
7252msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
7253
7254#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 7255#: apt.conf.5.xml:790
9e38dd7c 7256msgid ""
7257"Output information related to patching apt package lists when downloading "
7258"index diffs instead of full indices."
7259msgstr ""
7260"Informationen ausgeben, die sich auf das Patchen von Paketlisten von APT "
c32163ac 7261"beziehen, wenn Index-Diffs anstelle vollständiger Indizes heruntergeladen "
9e38dd7c 7262"werden."
7263
7264#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 7265#: apt.conf.5.xml:797
9e38dd7c 7266msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
7267msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
7268
7269#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862
JAK
7270#: apt.conf.5.xml:801
7271msgid ""
7272"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
9e38dd7c 7273msgstr ""
82cb5862
JAK
7274"Alle Interaktionen mit Unterprozessen protokollieren, die aktuell Downloads "
7275"durchführen."
9e38dd7c 7276
7277#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 7278#: apt.conf.5.xml:808
9e38dd7c 7279msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
7280msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
7281
7282#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 7283#: apt.conf.5.xml:812
9e38dd7c 7284msgid ""
7285"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
7286"the removal of unused packages."
7287msgstr ""
82cb5862
JAK
7288"Alle Ereignisse protokollieren, die sich auf den automatisch-installiert-"
7289"Status von Paketen und auf das Entfernen von nicht benutzten Paketen "
7290"beziehen."
9e38dd7c 7291
7292#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 7293#: apt.conf.5.xml:819
9e38dd7c 7294msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
7295msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
7296
7297#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 7298#: apt.conf.5.xml:822
9e38dd7c 7299msgid ""
7300"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
82cb5862
JAK
7301"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
7302"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
7303"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
7304"pkgProblemResolver</literal> for that."
9e38dd7c 7305msgstr ""
82cb5862
JAK
7306"Fehlersuchmeldungen generieren, die beschreiben, welche Pakete automatisch "
7307"installiert werden, um Abhängigkeiten aufzulösen. Dies entspricht dem "
7308"anfangs durchgeführten auto-install-Durchlauf, z.B. in <literal>apt-get "
7309"install</literal> und nicht dem vollständigen <literal>apt</literal>-"
7310"Abhängigkeitsauflöser. Lesen Sie dafür <literal>Debug::pkgProblemResolver</"
7311"literal>."
9e38dd7c 7312
7313#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 7314#: apt.conf.5.xml:833
9e38dd7c 7315msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
7316msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
7317
7318#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862
JAK
7319#: apt.conf.5.xml:836
7320msgid ""
7321"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
7322"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
7323"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
7324"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</"
7325"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
7326"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
7327"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
7328"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
7329"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
7330"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
7331"there is none or if it is the same version as the installed. "
7332"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
7333msgstr ""
7334"Generiert Fehlersuchmeldungen, die beschreiben, welches Paket als keep/"
7335"install/remove markiert ist, währen der ProblemResolver seine Arbeit "
c32163ac
JAK
7336"verrichtet. Jedes Hinzufügen oder Löschen kann zusätzliche Aktionen "
7337"auslösen. Sie werden nach zwei eingerückten Leerzeichen unter dem "
82cb5862
JAK
7338"Originaleintrag angezeigt. Jede Zeile hat das Format <literal>MarkKeep</"
7339"literal>, <literal>MarkDelete</literal> oder <literal>MarkInstall</literal> "
7340"gefolgt von <literal>Paketname &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (Abschnitt)"
7341"</literal> wobei <literal>a.b.c</literal> die aktuelle Version des Paketes "
7342"ist, <literal>d.e.f</literal> die Version ist, die zur Installation "
7343"vorgesehen ist und <literal>x.y.z</literal> eine neuere Version ist, die "
7344"aber nicht zur Installation vorgesehen ist (aufgrund einer niedrigen Pinning-"
7345"Bewertung). Die letzten beiden können weggelassen werden, wenn es keine gibt "
7346"oder wenn sie die gleiche Version haben, wie die, die installiert ist. "
7347"<literal>section</literal> ist der Name des Abschnitts, in dem das Paket "
7348"erscheint."
7349
7350#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
7351#: apt.conf.5.xml:855
9e38dd7c 7352msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
7353msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
7354
7355#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 7356#: apt.conf.5.xml:858
9e38dd7c 7357msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
7358msgstr ""
7359"Die Vorgabekonfiguration beim Start auf der Standardfehlerausgabe ausgeben."
7360
7361#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 7362#: apt.conf.5.xml:865
9e38dd7c 7363msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
7364msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
7365
7366#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 7367#: apt.conf.5.xml:868
9e38dd7c 7368msgid ""
7369"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
7370"invoked, with arguments separated by a single space character."
7371msgstr ""
7372"Wenn &dpkg; aufgerufen wird, Ausgabe der genauen Befehlszeile mit der es "
7373"aufgerufen wurde, mit Argumenten, die durch einzelne Leerzeichen getrennt "
7374"sind."
7375
7376#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 7377#: apt.conf.5.xml:876
9e38dd7c 7378msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
7379msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
7380
7381#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 7382#: apt.conf.5.xml:879
9e38dd7c 7383msgid ""
7384"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
7385"any errors encountered while parsing it."
7386msgstr ""
c32163ac
JAK
7387"Alle von &dpkg; empfangenen Daten über einen Status-Datei-Deskriptor und "
7388"alle während deren Auswertung gefundenen Fehler ausgeben."
9e38dd7c 7389
7390#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 7391#: apt.conf.5.xml:886
9e38dd7c 7392msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
7393msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
7394
7395#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 7396#: apt.conf.5.xml:890
9e38dd7c 7397msgid ""
7398"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
7399"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
7400msgstr ""
c32163ac 7401"Eine Aufzeichnung des Algorithmus generieren, der über die Reihenfolge "
9e38dd7c 7402"entscheidet, in der <literal>apt</literal> Pakete an &dpkg; weiterleiten "
7403"soll."
7404
7405#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 7406#: apt.conf.5.xml:898
9e38dd7c 7407msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
7408msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
7409
7410#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862
JAK
7411#: apt.conf.5.xml:902
7412msgid ""
7413"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
9e38dd7c 7414msgstr ""
7415"Statusmeldungen ausgeben, die die Schritte nachverfolgen, die beim Aufruf "
c32163ac 7416"von &dpkg; ausgeführt werden."
9e38dd7c 7417
7418#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 7419#: apt.conf.5.xml:909
9e38dd7c 7420msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
7421msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
7422
7423#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 7424#: apt.conf.5.xml:913
9e38dd7c 7425msgid "Output the priority of each package list on startup."
c32163ac 7426msgstr "Die Priorität jeder Paketliste beim Start ausgeben."
9e38dd7c 7427
7428#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 7429#: apt.conf.5.xml:919
9e38dd7c 7430msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
7431msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
7432
7433#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 7434#: apt.conf.5.xml:923
9e38dd7c 7435msgid ""
7436"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
7437"happens when a complex dependency problem is encountered)."
7438msgstr ""
c32163ac
JAK
7439"Die Ausführung des Abhängigkeitenverfolgers aufzeichnen (dies wird nur auf "
7440"das angewandt, was geschieht, wenn ein komplexes Abhängigkeitsproblem "
9e38dd7c 7441"aufgetreten ist)."
7442
7443#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 7444#: apt.conf.5.xml:931
9e38dd7c 7445msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
7446msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
7447
7448#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 7449#: apt.conf.5.xml:934
9e38dd7c 7450msgid ""
7451"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
7452"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
7453"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
7454msgstr ""
82cb5862
JAK
7455"Eine Liste aller installierten Pakete mit ihren berechneten Bewertungen, die "
7456"vom pkgProblemResolver benutzt werden, ausgeben. Die Beschreibung des Pakets "
7457"ist die gleiche, wie in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal> "
7458"beschrieben."
9e38dd7c 7459
7460#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
82cb5862 7461#: apt.conf.5.xml:942
9e38dd7c 7462msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
7463msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
7464
7465#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
82cb5862 7466#: apt.conf.5.xml:946
9e38dd7c 7467msgid ""
82cb5862
JAK
7468"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
7469"list</filename>."
9e38dd7c 7470msgstr ""
c32163ac 7471"Die Informationen über die in <filename>/etc/apt/vendors.list</filename> "
9e38dd7c 7472"gelesenen Anbieter ausgeben."
7473
7474#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
82cb5862 7475#: apt.conf.5.xml:968
9e38dd7c 7476msgid ""
7477"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
7478"possible options."
7479msgstr ""
c32163ac
JAK
7480"&configureindex; ist eine Konfigurationsdatei, die Beispielwerte für alle "
7481"möglichen Optionen zeigen."
9e38dd7c 7482
7483#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
82cb5862 7484#: apt.conf.5.xml:975
9e38dd7c 7485msgid "&file-aptconf;"
7486msgstr "&file-aptconf;"
7487
7488#. ? reading apt.conf
7489#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
82cb5862 7490#: apt.conf.5.xml:980
9e38dd7c 7491msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
7492msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
7493
7494#. The last update date
7495#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
7496#: apt_preferences.5.xml:13
7497msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
82cb5862 7498msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04. Mai 2009</date>"
9e38dd7c 7499
7500#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
7501#: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:28
7502msgid "apt_preferences"
7503msgstr "apt_preferences"
7504
7505#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
7506#: apt_preferences.5.xml:29
7507msgid "Preference control file for APT"
c32163ac 7508msgstr "Voreinstellungssteuerdatei für APT"
9e38dd7c 7509
7510#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7511#: apt_preferences.5.xml:34
7512msgid ""
7513"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
7514"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
7515"can be used to control which versions of packages will be selected for "
7516"installation."
7517msgstr ""
7518"Die APT-Einstellungsdatei <filename>/etc/apt/preferences</filename> und "
c32163ac
JAK
7519"Teildateien im Verzeichnis <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> "
7520"können benutzt werden, um zu steuern, welcher Versionen von Paketen zur "
7521"Installation ausgewählt werden."
9e38dd7c 7522
7523#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7524#: apt_preferences.5.xml:39
7525msgid ""
7526"Several versions of a package may be available for installation when the "
7527"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
7528"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
7529"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
7530"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
7531"priority for installation. The APT preferences file overrides the "
7532"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
7533"user control over which one is selected for installation."
7534msgstr ""
82cb5862
JAK
7535"Es könnten mehrere Versionen eines Pakets zur Installation verfügbar sein, "
7536"wenn die Datei &sources-list; Bezüge zu mehr als einer Distribution enthält "
7537"(zum Beispiel <literal>stable</literal> und <literal>testing</literal>). APT "
7538"weist jeder verfügbaren Version eine Priorität zu. Abhängig von "
7539"Abhängigkeitsbedingungen, wählt <command>apt-get</command> die Version mit "
7540"der höchsten Priorität zur Installation aus. Die APT-Einstellungsdatei "
7541"überschreibt die Prioritäten, die APT den Paketversionen standardmäßig "
7542"zuweist, was dem Anwender die Kontrolle darüber gibt, welche zur "
7543"Installation ausgewählt wird."
9e38dd7c 7544
7545#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
7546#: apt_preferences.5.xml:49
7547msgid ""
7548"Several instances of the same version of a package may be available when the "
7549"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
7550"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
7551"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the "
7552"choice of instance, only the choice of version."
7553msgstr ""
c32163ac
JAK
7554"Es könnten mehrere Instanzen der gleichen Version eines Paketes verfügbar "
7555"sein, wenn die Datei &sources-list; Bezüge zu mehr als einer Distribution "
7556"enthält. In diesem Fall lädt <command>apt-get</command> die Instanz "
82cb5862
JAK
7557"herunter, die in der Datei &sources-list; als erstes aufgelistet ist. Die "
7558"APT-Einstellungsdatei beeinflusst die Wahl der Instanz nicht, nur die Wahl "
7559"der Version."
9e38dd7c 7560
7561#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
7562#: apt_preferences.5.xml:56
7563msgid "APT's Default Priority Assignments"
c32163ac 7564msgstr "APTs Standardprioritätszuweisungen"
9e38dd7c 7565
7566#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
7567#: apt_preferences.5.xml:71
7568#, no-wrap
82cb5862
JAK
7569msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
7570msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command>\n"
9e38dd7c 7571
7572#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
7573#: apt_preferences.5.xml:74
7574#, no-wrap
7575msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
7576msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
7577
7578#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7579#: apt_preferences.5.xml:58
7580msgid ""
7581"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
7582"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
7583"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
7584"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
7585"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
7586"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
7587"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
82cb5862
JAK
7588"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
7589"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
7590"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
7591"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
9e38dd7c 7592msgstr ""
7593"Wenn es keine Einstellungsdatei gibt oder es in der Datei keinen Eintrag "
7594"gibt, der sich auf eine bestimmte Version bezieht, dann ist die dieser "
c32163ac 7595"Version zugewiesene Priorität, die Priorität der Distribution zu der die "
82cb5862
JAK
7596"Version gehört. Es ist möglich eine Distribution auszuzeichnen, »das Ziel-"
7597"Release«, die eine höhere Priorität erhält, als dies andere Distributionen "
7598"standardmäßig tun. Das Ziel-Release kann auf der <command>apt-get</command>-"
7599"Befehlszeile oder in der APT-Konfigurationsdatei <filename>/etc/apt/apt."
7600"conf</filename> gesetzt werden. Beachten Sie, dass dies Vorrang vor einer "
7601"allgemeinen Priorität hat, die Sie, wie später beschrieben, in der Datei "
7602"<filename>/etc/apt/preferences</filename> setzen, aber nicht vor bestimmten "
7603"mit Pinning gewichteten Paketen. Beispielsweise <placeholder type="
7604"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
9e38dd7c 7605
7606#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
7607#: apt_preferences.5.xml:83
7608msgid "priority 100"
c32163ac 7609msgstr "Priorität 100"
9e38dd7c 7610
7611#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
7612#: apt_preferences.5.xml:84
7613msgid "to the version that is already installed (if any)."
7614msgstr "zu der Version, die bereits installiert ist (wenn vorhanden)."
7615
7616#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
7617#: apt_preferences.5.xml:88
7618msgid "priority 500"
c32163ac 7619msgstr "Priorität 500"
9e38dd7c 7620
7621#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
7622#: apt_preferences.5.xml:89
7623msgid ""
7624"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
7625"release."
7626msgstr ""
82cb5862
JAK
7627"zu den Versionen, die nicht installiert sind und die nicht zum Ziel-Release "
7628"gehören."
9e38dd7c 7629
7630#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
7631#: apt_preferences.5.xml:93
7632msgid "priority 990"
c32163ac 7633msgstr "Priorität 990"
9e38dd7c 7634
7635#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
7636#: apt_preferences.5.xml:94
82cb5862
JAK
7637msgid ""
7638"to the versions that are not installed and belong to the target release."
9e38dd7c 7639msgstr ""
c32163ac 7640"zu den Versionen, die nicht installiert sind und zum Ziel-Release gehören."
9e38dd7c 7641
7642#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7643#: apt_preferences.5.xml:78
7644msgid ""
7645"If the target release has been specified then APT uses the following "
7646"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: "
7647"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
7648msgstr ""
7649"Wenn das Ziel-Release angegeben wurde, dann benutzt APT den folgenden "
c32163ac 7650"Algorithmus, um die Prioritäten der Versionen eines Paketes zu setzen. "
9e38dd7c 7651"Zuweisung: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
7652
7653#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7654#: apt_preferences.5.xml:99
7655msgid ""
7656"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
7657"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
7658"uninstalled package versions."
7659msgstr ""
7660"Wenn das Ziel-Release nicht angegeben wurde, dann weist APT einfach allen "
c32163ac
JAK
7661"installierten Paketversionen eine Priorität von 100 und allen nicht "
7662"installierten Paketversionen eine Priorität von 500 zu."
9e38dd7c 7663
7664#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7665#: apt_preferences.5.xml:103
7666msgid ""
7667"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
7668"determine which version of a package to install."
7669msgstr ""
7670"APT wendet dann die folgenden Regeln an, aufgelistet in der Reihenfolge "
82cb5862
JAK
7671"ihres Vorrangs, um zu bestimmen in welcher Version das Paket zu installieren "
7672"ist."
9e38dd7c 7673
7674#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7675#: apt_preferences.5.xml:106
7676msgid ""
7677"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
7678"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
7679"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
7680"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
7681"Note also that downgrading a package can be risky.)"
7682msgstr ""
82cb5862
JAK
7683"Führen Sie niemals ein Downgrade durch, außer wenn die Priorität verfügbarer "
7684"Pakete 1000 übersteigt. »Downgrading« ist das Installieren einer weniger "
7685"aktuellen Version, an Stelle einer aktuelleren Version. Beachten Sie, dass "
7686"keine Standardpriorität von APT 1000 übersteigt. So hohe Prioritäten können "
7687"nur durch die Einstellungsdatei gesetzt werden. Beachten Sie außerdem, dass "
7688"Downgrading eines Paketes riskant sein kann.)"
9e38dd7c 7689
7690#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7691#: apt_preferences.5.xml:112
7692msgid "Install the highest priority version."
c32163ac 7693msgstr "Die Version mit der höchsten Priorität installieren."
9e38dd7c 7694
7695#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7696#: apt_preferences.5.xml:113
7697msgid ""
7698"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
7699"(that is, the one with the higher version number)."
7700msgstr ""
c32163ac
JAK
7701"Wenn zwei oder mehr Versionen die gleiche Priorität haben, wird die "
7702"aktuellste installiert (das ist die mit der höheren Versionsnummer)."
9e38dd7c 7703
7704#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7705#: apt_preferences.5.xml:116
7706msgid ""
7707"If two or more versions have the same priority and version number but either "
82cb5862
JAK
7708"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
7709"literal> option is given, install the uninstalled one."
9e38dd7c 7710msgstr ""
c32163ac 7711"Wenn zwei oder mehr Versionen die gleiche Priorität und Versionsnummer "
82cb5862
JAK
7712"haben, die Pakete sich aber entweder in ihren Metadaten unterscheiden oder "
7713"die Option <literal>--reinstall</literal> angegeben wurde, wird die nicht "
7714"installierte installiert."
9e38dd7c 7715
7716#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7717#: apt_preferences.5.xml:122
7718msgid ""
7719"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
7720"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
7721"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
82cb5862
JAK
7722"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
7723"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
9e38dd7c 7724msgstr ""
82cb5862
JAK
7725"In einer typischen Situation ist die Version eines Paketes (Priorität 100) "
7726"nicht so aktuell, wie eine der verfügbaren Versionen, die in der Quellliste "
7727"der Datei &sources-list; steht (Priorität 500 oder 900). Dann wird ein "
7728"Upgrade des Pakets durchgeführt, wenn <command>apt-get install "
7729"<replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder <command>apt-get "
7730"upgrade</command> ausgeführt wird."
9e38dd7c 7731
7732#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7733#: apt_preferences.5.xml:129
7734msgid ""
7735"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
7736"recent than any of the other available versions. The package will not be "
82cb5862
JAK
7737"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
7738"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
9e38dd7c 7739msgstr ""
82cb5862
JAK
7740"Seltener ist die installierte Version eines Pakets <emphasis>neuer</"
7741"emphasis>, als jede andere der verfügbaren Versionen. Für das Paket wird "
7742"kein Downgrade durchgeführt, wenn <command>apt-get install "
7743"<replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder <command>apt-get "
7744"upgrade</command> ausgeführt wird."
9e38dd7c 7745
7746#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7747#: apt_preferences.5.xml:134
7748msgid ""
7749"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
7750"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
7751"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
7752"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
7753"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
7754"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
7755"than the installed version."
7756msgstr ""
7757"Manchmal ist die installierte Version eines Pakets aktueller, als die "
c32163ac 7758"Version, die zum Ziel-Release gehört, aber nicht so aktuell, wie eine "
82cb5862
JAK
7759"Version, die zu einer anderen Distribution gehört. Für ein derartiges Paket "
7760"wird tatsächlich ein Upgrade durchgeführt, wenn <command>apt-get install "
7761"<replaceable>irgendein_Paket</replaceable></command> oder <command>apt-get "
7762"upgrade</command> ausgeführt wird, weil mindestens <emphasis>eine</emphasis> "
7763"der verfügbaren Versionen eine höhere Priorität als die installierte Version "
7764"hat."
9e38dd7c 7765
7766#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
7767#: apt_preferences.5.xml:143
7768msgid "The Effect of APT Preferences"
7769msgstr "Die Auswirkungen von APT-Einstellungen"
7770
7771#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
7772#: apt_preferences.5.xml:145
7773msgid ""
7774"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
7775"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
7776"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
7777"specific form and a general form."
7778msgstr ""
7779"Die APT-Einstellungsdatei erlaubt einem Systemverwalter die Zuweisung von "
c32163ac 7780"Prioritäten zu steuern. Die Datei besteht aus einem oder mehreren "
82cb5862
JAK
7781"mehrzeiligen Datensätzen, die durch leere Zeilen getrennt sind. Datensätze "
7782"können eine von zwei Gestalten haben, eine spezielle Gestalt oder eine "
7783"allgemeine Gestalt."
9e38dd7c 7784
7785#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7786#: apt_preferences.5.xml:151
7787msgid ""
7788"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
7789"specified packages and specified version or version range. For example, the "
7790"following record assigns a high priority to all versions of the "
7791"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
7792"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
7793msgstr ""
c32163ac 7794"Die spezielle Form weist die Priorität (eine »Pin-Priorität«) einem oder "
9e38dd7c 7795"mehreren angegebenen Paketen und angegebenen Versionen oder "
7796"Versionsbereichen zu. Der folgende Datensatz weist zum Beispiel allen "
c32163ac
JAK
7797"Versionen des <filename>perl</filename>-Pakets eine höhere Priorität zu, "
7798"deren Versionsnummer mit »<literal>5.8</literal>« beginnt. Mehrere Pakete "
7799"können durch Leerzeichen getrennt werden."
9e38dd7c 7800
7801#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
7802#: apt_preferences.5.xml:158
7803#, no-wrap
7804msgid ""
7805"Package: perl\n"
7806"Pin: version 5.8*\n"
7807"Pin-Priority: 1001\n"
7808msgstr ""
7809"Package: perl\n"
7810"Pin: version 5.8*\n"
7811"Pin-Priority: 1001\n"
7812
7813#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7814#: apt_preferences.5.xml:164
7815msgid ""
7816"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
7817"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
7818"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
7819"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
7820"fully qualified domain name."
7821msgstr ""
7822"Die allgemeine Form weist allen Paketversionen in einer gegebenen "
7823"Distribution (d.h. alle Versionen von Paketen, die in einer bestimmten "
82cb5862
JAK
7824"<filename>Release</filename>-Datei gelistet sind) oder allen Paketversionen, "
7825"die von einer speziellen Internet-Site kommen, die durch ihren voll "
7826"ausgebildeten Domänennamen identifiziert wird, eine Priorität zu."
9e38dd7c 7827
7828#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7829#: apt_preferences.5.xml:170
7830msgid ""
7831"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
7832"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
7833"all package versions available from the local site."
7834msgstr ""
7835"Dieser Eintrag in allgemeiner Form in der APT-Einstellungsdatei verwendet "
7836"nur Gruppen von Paketen. Der folgende Eintrag weist zum Beispiel allen "
c32163ac 7837"Paketversionen eine hohe Priorität zu, die lokale liegen."
9e38dd7c 7838
7839#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
7840#: apt_preferences.5.xml:175
7841#, no-wrap
7842msgid ""
7843"Package: *\n"
7844"Pin: origin \"\"\n"
7845"Pin-Priority: 999\n"
7846msgstr ""
7847"Package: *\n"
7848"Pin: origin \"\"\n"
7849"Pin-Priority: 999\n"
7850
7851#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7852#: apt_preferences.5.xml:180
7853msgid ""
7854"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\". "
7855"This should not be confused with the Origin of a distribution as specified "
7856"in a <filename>Release</filename> file. What follows the \"Origin:\" tag in "
7857"a <filename>Release</filename> file is not an Internet address but an author "
7858"or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"."
7859msgstr ""
82cb5862
JAK
7860"Ein Wort der Warnung: Das hier benutzte Schlüsselwort ist »<literal>origin</"
7861"literal>«. Dies sollte nicht mit der Herkunft einer Distribution verwechselt "
7862"werden, wie sie in einer <filename>Release</filename>-Datei angegeben wurde. "
7863"Was dem »Origin:«-Kennzeichen in einer <filename>Release</filename>-Datei "
7864"folgt, ist keine Internet-Adresse, sondern ein Autoren- oder Anbietername, "
7865"wie »Debian« oder »Ximian«."
9e38dd7c 7866
7867#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7868#: apt_preferences.5.xml:186
7869msgid ""
7870"The following record assigns a low priority to all package versions "
82cb5862
JAK
7871"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
7872"literal>\"."
9e38dd7c 7873msgstr ""
7874"Der folgende Datensatz weist allen Paketversionen, die zu Distributionen "
c32163ac
JAK
7875"gehören, deren Archivname »<literal>unstable</literal>« ist, eine niedrige "
7876"Priorität zu."
9e38dd7c 7877
7878#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
7879#: apt_preferences.5.xml:190
7880#, no-wrap
7881msgid ""
7882"Package: *\n"
7883"Pin: release a=unstable\n"
7884"Pin-Priority: 50\n"
7885msgstr ""
7886"Package: *\n"
7887"Pin: release a=unstable\n"
7888"Pin-Priority: 50\n"
7889
7890#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7891#: apt_preferences.5.xml:195
7892msgid ""
7893"The following record assigns a high priority to all package versions "
82cb5862
JAK
7894"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</literal>"
7895"\"."
9e38dd7c 7896msgstr ""
82cb5862
JAK
7897"Der folgende Datensatz weist allen Paketversionen, die zu einer Distribution "
7898"gehören, deren Codename »<literal>squeeze</literal>« ist, eine hohe Priorität "
7899"zu."
9e38dd7c 7900
7901#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
7902#: apt_preferences.5.xml:199
7903#, no-wrap
7904msgid ""
7905"Package: *\n"
7906"Pin: release n=squeeze\n"
7907"Pin-Priority: 900\n"
7908msgstr ""
7909"Package: *\n"
7910"Pin: release n=squeeze\n"
7911"Pin-Priority: 900\n"
7912
7913#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
7914#: apt_preferences.5.xml:204
7915msgid ""
7916"The following record assigns a high priority to all package versions "
7917"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
7918"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
7919msgstr ""
82cb5862
JAK
7920"Der folgende Datensatz weist allen Paketversionen, die zu einer Distribution "
7921"gehören, deren Archivname »<literal>stable</literal>« und deren Release-"
7922"Nummer »<literal>3.0</literal>« ist, eine hohe Priorität zu."
9e38dd7c 7923
7924#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
7925#: apt_preferences.5.xml:209
7926#, no-wrap
7927msgid ""
7928"Package: *\n"
7929"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
7930"Pin-Priority: 500\n"
7931msgstr ""
7932"Package: *\n"
7933"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
7934"Pin-Priority: 500\n"
7935
7936#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
7937#: apt_preferences.5.xml:220
7938msgid "How APT Interprets Priorities"
c32163ac 7939msgstr "Wie APT Prioritäten interpretiert"
9e38dd7c 7940
7941#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
7942#: apt_preferences.5.xml:228
7943msgid "P &gt; 1000"
7944msgstr "P &gt; 1000"
7945
7946#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
7947#: apt_preferences.5.xml:229
7948msgid ""
7949"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
7950"package"
7951msgstr ""
82cb5862
JAK
7952"veranlasst, dass eine Version installiert wird, auch wenn dies ein Downgrade "
7953"des Pakets durchführt"
9e38dd7c 7954
7955#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
7956#: apt_preferences.5.xml:233
7957msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
7958msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
7959
7960#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
7961#: apt_preferences.5.xml:234
7962msgid ""
7963"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
7964"release, unless the installed version is more recent"
7965msgstr ""
7966"veranlasst, dass eine Version installiert wird, auch wenn diese nicht vom "
c32163ac 7967"Ziel-Release kommt, außer wenn die installierte Version aktueller ist"
9e38dd7c 7968
7969#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
7970#: apt_preferences.5.xml:239
7971msgid "500 &lt; P &lt;=990"
7972msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
7973
7974#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
7975#: apt_preferences.5.xml:240
7976msgid ""
7977"causes a version to be installed unless there is a version available "
7978"belonging to the target release or the installed version is more recent"
7979msgstr ""
c32163ac
JAK
7980"veranlasst, dass eine Version installiert wird, außer wenn eine Version "
7981"verfügbar ist, die zum Ziel-Release gehört oder die installierte Version "
9e38dd7c 7982"neuer ist"
7983
7984#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
7985#: apt_preferences.5.xml:245
7986msgid "100 &lt; P &lt;=500"
7987msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
7988
7989#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
7990#: apt_preferences.5.xml:246
7991msgid ""
7992"causes a version to be installed unless there is a version available "
7993"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
7994msgstr ""
c32163ac
JAK
7995"veranlasst, dass eine Version installiert wird, außer wenn eine Version "
7996"verfügbar ist, die zu einer anderen Distribution gehört oder die "
9e38dd7c 7997"installierte Version neuer ist"
7998
7999#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
8000#: apt_preferences.5.xml:251
8001msgid "0 &lt; P &lt;=100"
8002msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
8003
8004#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8005#: apt_preferences.5.xml:252
8006msgid ""
8007"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
8008"the package"
8009msgstr ""
8010"veranlasst, dass eine Version nur dann installiert wird, wenn es keine "
8011"installierte Version des Pakets gibt"
8012
8013#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
8014#: apt_preferences.5.xml:256
8015msgid "P &lt; 0"
8016msgstr "P &lt; 0"
8017
8018#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8019#: apt_preferences.5.xml:257
8020msgid "prevents the version from being installed"
8021msgstr "verhindert das Installieren der Version"
8022
8023#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8024#: apt_preferences.5.xml:223
8025msgid ""
8026"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
8027"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): "
8028"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8029msgstr ""
c32163ac 8030"Die in der APT-Einstellungsdatei zugewiesenen Prioritäten (P) müssen "
9e38dd7c 8031"positive oder negative Ganzzahlen sein. Sie werden wie folgt interpretiert "
8032"(grob gesagt): <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8033
8034#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8035#: apt_preferences.5.xml:262
8036msgid ""
8037"If any specific-form records match an available package version then the "
8038"first such record determines the priority of the package version. Failing "
8039"that, if any general-form records match an available package version then "
8040"the first such record determines the priority of the package version."
8041msgstr ""
c32163ac 8042"Wenn irgendwelche Datensätze mit speziellem Format zu einer verfügbaren "
82cb5862
JAK
8043"Paketversion passen, dann legt der erste dieser Datensätze die Priorität der "
8044"Paketversion fest. Schlägt dies fehl und es passen irgendwelche Datensätze "
8045"mit allgemeinem Format zu einer verfügbaren Paketversion, dann legt der "
8046"erste dieser Datensätze die Priorität der Paketversion fest."
9e38dd7c 8047
8048#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8049#: apt_preferences.5.xml:268
8050msgid ""
8051"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
8052"presented earlier:"
8053msgstr ""
c32163ac
JAK
8054"Nehmen wir zum Beispiel an, die APT-Einstellungsdatei enthält die drei "
8055"bereits gezeigten Datensätze:"
9e38dd7c 8056
8057#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
8058#: apt_preferences.5.xml:272
8059#, no-wrap
8060msgid ""
8061"Package: perl\n"
8062"Pin: version 5.8*\n"
8063"Pin-Priority: 1001\n"
8064"\n"
8065"Package: *\n"
8066"Pin: origin \"\"\n"
8067"Pin-Priority: 999\n"
8068"\n"
8069"Package: *\n"
8070"Pin: release unstable\n"
8071"Pin-Priority: 50\n"
8072msgstr ""
8073"Package: perl\n"
8074"Pin: version 5.8*\n"
8075"Pin-Priority: 1001\n"
8076"\n"
8077"Package: *\n"
8078"Pin: origin \"\"\n"
8079"Pin-Priority: 999\n"
8080"\n"
8081"Package: *\n"
8082"Pin: release unstable\n"
8083"Pin-Priority: 50\n"
8084
8085#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8086#: apt_preferences.5.xml:285
8087msgid "Then:"
8088msgstr "Dann:"
8089
8090#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
8091#: apt_preferences.5.xml:287
8092msgid ""
8093"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
8094"will be installed, so long as that version's version number begins with "
8095"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
8096"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
8097"<literal>perl</literal> will be downgraded."
8098msgstr ""
82cb5862
JAK
8099"Es wird die aktuellste verfügbare Version des Pakets <literal>perl</literal> "
8100"installiert, so lange die Versionsnummer mit »<literal>5.8</literal>« "
8101"anfängt. Wenn <emphasis>irgendeine</emphasis> 5.8*-Version von "
8102"<literal>perl</literal>verfügbar ist und die installierte Version 5.9* ist, "
8103"dann wird von <literal>perl</literal> ein Downgrade durchgeführt."
9e38dd7c 8104
8105#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
8106#: apt_preferences.5.xml:292
8107msgid ""
8108"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
8109"available from the local system has priority over other versions, even "
8110"versions belonging to the target release."
8111msgstr ""
82cb5862
JAK
8112"Eine Version irgendeines anderen Pakets als <literal>perl</literal>, die vom "
8113"lokalen System verfügbar ist, hat eine Priorität über anderen Versionen, "
8114"sogar wenn diese Versionen zum Ziel-Release gehören."
9e38dd7c 8115
8116#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
8117#: apt_preferences.5.xml:296
8118msgid ""
8119"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
82cb5862
JAK
8120"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
8121"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
8122"and no version of the package is already installed."
c32163ac 8123msgstr ""
82cb5862
JAK
8124"Eine Version eines Pakets, dessen Ursprung nicht das lokale System ist, aber "
8125"ein anderer in &sources-list; aufgelisteter Ort und der zu einer "
8126"<literal>unstable</literal>-Distribution gehört. wird nur installiert, falls "
8127"es zur Installation ausgewählt wurde und nicht bereits eine Version des "
8128"Pakets installiert ist."
9e38dd7c 8129
8130#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
8131#: apt_preferences.5.xml:306
8132msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
8133msgstr "Festlegung von Paketversion und Distributions-Eigenschaften"
8134
8135#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8136#: apt_preferences.5.xml:308
8137msgid ""
8138"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
8139"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
8140"describe the packages available at that location."
8141msgstr ""
8142"Die in der &sources-list;-Datei aufgelisteten Orte sollten "
8143"<filename>Packages</filename>- und <filename>Release</filename>-Dateien "
c32163ac 8144"bereitstellen, um die an diesem Ort verfügbaren Pakete zu beschreiben."
9e38dd7c 8145
8146#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
8147#: apt_preferences.5.xml:320
8148msgid "the <literal>Package:</literal> line"
8149msgstr "die <literal>Package:</literal>-Zeile"
8150
8151#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8152#: apt_preferences.5.xml:321
8153msgid "gives the package name"
8154msgstr "gibt den Paketnamen an"
8155
8156#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
8157#: apt_preferences.5.xml:324 apt_preferences.5.xml:374
8158msgid "the <literal>Version:</literal> line"
8159msgstr "die <literal>Version:</literal>-Zeile"
8160
8161#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8162#: apt_preferences.5.xml:325
8163msgid "gives the version number for the named package"
c32163ac 8164msgstr "gibt die Versionsnummer für das genannte Paket an"
9e38dd7c 8165
8166#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8167#: apt_preferences.5.xml:312
8168msgid ""
8169"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
82cb5862
JAK
8170"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
8171"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
8172"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
8173"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
8174"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
8175"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
8176"\"0\"/>"
9e38dd7c 8177msgstr ""
8178"Die <filename>Packages</filename>-Datei wird normalerweise im Verzeichnis "
82cb5862
JAK
8179"<filename>.../dists/<replaceable>Distributions-Name</replaceable>/"
8180"<replaceable>Komponente</replaceable>/<replaceable>Architektur</"
8181"replaceable></filename> gefunden, zum Beispiel <filename>.../dists/stable/"
8182"main/binary-i386/Packages</filename>. Sie besteht aus einer Serie "
8183"mehrzeiliger Datensätze, einem für jedes verfügbare Paket in diesem "
8184"Verzeichnis. In jedem Datensatz sind nur zwei Zeilen zum Setzen der APT-"
8185"Prioritäten relevant: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
9e38dd7c 8186
8187#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
8188#: apt_preferences.5.xml:341
8189msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
8190msgstr "die <literal>Archive:</literal>- oder <literal>Suite:</literal>-Zeile"
8191
8192#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8193#: apt_preferences.5.xml:342
8194msgid ""
8195"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
8196"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
8197"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
8198"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
8199"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
8200"the line:"
8201msgstr ""
82cb5862
JAK
8202"benennt das Archiv, zu dem alle Pakete im Verzeichnisbaum gehören. Die Zeile "
8203"»Archive: stable« oder »Suite: stable« gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete "
8204"im Verzeichnisbaum unterhalb des der <filename>Release</filename>-Datei "
8205"übergeordneten Verzeichnisses sich in einem <literal>stable</literal>-Archiv "
8206"befinden. Diesen Wert in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde die "
8207"folgende Zeile benötigen:"
9e38dd7c 8208
8209#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
8210#: apt_preferences.5.xml:352
8211#, no-wrap
8212msgid "Pin: release a=stable\n"
8213msgstr "Pin: release a=stable\n"
8214
8215#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
8216#: apt_preferences.5.xml:358
8217msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
8218msgstr "die <literal>Codename:</literal>-Zeile"
8219
8220#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8221#: apt_preferences.5.xml:359
8222msgid ""
8223"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
8224"For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all of the "
82cb5862
JAK
8225"packages in the directory tree below the parent of the <filename>Release</"
8226"filename> file belong to a version named <literal>squeeze</literal>. "
8227"Specifying this value in the APT preferences file would require the line:"
c32163ac
JAK
8228msgstr ""
8229"benennt den Codenamen, zu dem alle Pakete im Verzeichnisbaum gehören. Die "
8230"Zeile »Codename: squeeze« gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete im "
8231"Verzeichnisbaum unterhalb des der <filename>Release</filename>-Datei "
82cb5862
JAK
8232"übergeordneten Verzeichnisses zu einer Version mit Namen <literal>squeeze</"
8233"literal> gehören. Diesen Wert in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde "
8234"die folgende Zeile benötigen:"
9e38dd7c 8235
8236#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
8237#: apt_preferences.5.xml:368
8238#, no-wrap
8239msgid "Pin: release n=squeeze\n"
8240msgstr "Pin: release n=squeeze\n"
8241
8242#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8243#: apt_preferences.5.xml:375
8244msgid ""
8245"names the release version. For example, the packages in the tree might "
8246"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally "
82cb5862
JAK
8247"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
8248"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
8249"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
c32163ac
JAK
8250msgstr ""
8251"benennt die Release-Version. Die Pakete im Baum könnten zum Beispiel zur "
8252"Debian GNU/Linux-Release-Version 3.0 gehören. Beachten Sie, dass es "
8253"normalerweise keine Versionsnummer für <literal>testing</literal>- und "
8254"<literal>unstable</literal>-Distributionen gibt, weil sie noch nicht "
8255"veröffentlicht wurden. Diese in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde "
8256"eine der folgenden Zeilen benötigen:"
9e38dd7c 8257
8258#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
8259#: apt_preferences.5.xml:384
8260#, no-wrap
8261msgid ""
8262"Pin: release v=3.0\n"
8263"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8264"Pin: release 3.0\n"
8265msgstr ""
8266"Pin: release v=3.0\n"
8267"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8268"Pin: release 3.0\n"
8269
8270#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
8271#: apt_preferences.5.xml:393
8272msgid "the <literal>Component:</literal> line"
8273msgstr "die <literal>Component:</literal>-Zeile"
8274
8275#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8276#: apt_preferences.5.xml:394
8277msgid ""
8278"names the licensing component associated with the packages in the directory "
8279"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
8280"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
8281"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
8282"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
82cb5862 8283"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
9e38dd7c 8284msgstr ""
8285"benennt die Lizenzierungskomponente, die mit den Paketen im Verzeichnisbaum "
82cb5862
JAK
8286"der <filename>Release</filename>-Datei verbunden ist. Die Zeile »Component: "
8287"main« gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete im Verzeichnisbaum von der "
8288"<literal>main</literal>-Komponente stammen, was zur Folge hat, dass sie "
8289"unter den Bedingungen der Debian-Richtlinien für Freie Software stehen. "
c32163ac
JAK
8290"Diese Komponente in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde die folgende "
8291"Zeilen benötigen:"
9e38dd7c 8292
8293#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
8294#: apt_preferences.5.xml:403
8295#, no-wrap
8296msgid "Pin: release c=main\n"
8297msgstr "Pin: release c=main\n"
8298
8299#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
8300#: apt_preferences.5.xml:409
8301msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
8302msgstr "die <literal>Origin:</literal>-Zeile"
8303
8304#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8305#: apt_preferences.5.xml:410
8306msgid ""
8307"names the originator of the packages in the directory tree of the "
82cb5862
JAK
8308"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
8309"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
8310"the line:"
9e38dd7c 8311msgstr ""
82cb5862
JAK
8312"benennt den Urheber des Pakets im Verzeichnisbaum der <filename>Release</"
8313"filename>-Datei. Zumeist ist dies <literal>Debian</literal>. Diesen Ursprung "
8314"in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde die folgende Zeile benötigen:"
9e38dd7c 8315
8316#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
8317#: apt_preferences.5.xml:416
8318#, no-wrap
8319msgid "Pin: release o=Debian\n"
8320msgstr "Pin: release o=Debian\n"
8321
8322#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
8323#: apt_preferences.5.xml:422
8324msgid "the <literal>Label:</literal> line"
8325msgstr "die <literal>Label:</literal>-Zeile"
8326
8327#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
8328#: apt_preferences.5.xml:423
8329msgid ""
8330"names the label of the packages in the directory tree of the "
82cb5862
JAK
8331"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
8332"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
8333"the line:"
9e38dd7c 8334msgstr ""
8335"benennt die Beschriftung des Pakets im Verzeichnisbaum der "
82cb5862
JAK
8336"<filename>Release</filename>-Datei. Zumeist ist dies <literal>Debian</"
8337"literal>. Diese Beschriftung in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde "
8338"die folgende Zeile benötigen:"
9e38dd7c 8339
8340#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
8341#: apt_preferences.5.xml:429
8342#, no-wrap
8343msgid "Pin: release l=Debian\n"
8344msgstr "Pin: release l=Debian\n"
8345
8346#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8347#: apt_preferences.5.xml:330
8348msgid ""
8349"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
8350"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
82cb5862
JAK
8351"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
8352"dists/woody/Release</filename>. It consists of a single multi-line record "
8353"which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the directory "
8354"tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> file, "
8355"nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are relevant "
8356"for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
9e38dd7c 8357msgstr ""
8358"Die <filename>Release</filename>-Datei ist normalerweise im Verzeichnis "
8359"<filename>.../dists/<replaceable>Distributionsname</replaceable></filename> "
8360"zu finden, zum Beispiel <filename>.../dists/stable/Release</filename> oder "
82cb5862
JAK
8361"<filename>.../dists/woody/Release</filename>. Es besteht aus einem einzelnen "
8362"mehrzeiligen Datensatz, der auf <emphasis>alle</emphasis> Pakete im "
8363"Verzeichnisbaum unterhalb des übergeordneten Verzeichnisses zutrifft. Anders "
8364"als die <filename>Packages</filename>-Datei sind nahezu alle Zeilen in einer "
8365"<filename>Release</filename>-Datei für das Setzen von APT-Prioritäten "
8366"relevant: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
9e38dd7c 8367
8368#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8369#: apt_preferences.5.xml:436
8370msgid ""
8371"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
8372"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
8373"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
8374"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
82cb5862
JAK
8375"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
8376"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
9e38dd7c 8377"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
8378"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
8379"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
8380"<literal>unstable</literal> distribution."
8381msgstr ""
82cb5862
JAK
8382"Alle <filename>Packages</filename>- und <filename>Release</filename>-"
8383"Dateien, die von Orten heruntergeladen werden, die in der Datei &sources-"
8384"list; aufgelistet sind, werden im Verzeichnis <filename>/var/lib/apt/lists</"
8385"filename> oder in der von der Variablen <literal>Dir::State::Lists</literal> "
8386"in der Datei <filename>apt.conf</filename> benannten Datei gespeichert. Die "
8387"Datei <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
8388"i386_Release</filename> enthält zum Beispiel die <filename>Release</"
8389"filename>-Datei, die von der Site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal> für "
8390"die <literal>binary-i386</literal>-Architekturdateien von der "
8391"<literal>contrib</literal>-Komponente der <literal>unstable</literal>-"
8392"Distribution heruntergeladen wurde."
9e38dd7c 8393
8394#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
8395#: apt_preferences.5.xml:449
8396msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
8397msgstr "Optionale Zeilen in einem APT-Einstellungsdatensatz"
8398
8399#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8400#: apt_preferences.5.xml:451
8401msgid ""
8402"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
8403"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
8404"provides a place for comments."
8405msgstr ""
8406"Optional kann jeder Datensatz im der APT-Einstellungsdatei mit einer oder "
8407"mehreren Zeilen beginnen, die mit dem Wort <literal>Explanation:</literal> "
c32163ac 8408"anfangen. Dieses stellt einen Platz für Kommentare bereit."
9e38dd7c 8409
8410#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8411#: apt_preferences.5.xml:455
8412msgid ""
8413"The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record is "
8414"optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last value "
82cb5862
JAK
8415"specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: release ...</"
8416"literal>."
9e38dd7c 8417msgstr ""
82cb5862
JAK
8418"Die <literal>Pin-Priority:</literal>-Zeile in jedem APT-"
8419"Einstellungsdatensatz ist optional. Wenn diese weggelassen wird, weist APT "
8420"ein Priorität zu, die um 1 kleiner ist, als der letzte Wert, der in einer "
8421"Zeile angegeben wurde, die mit <literal>Pin-Priority: release ...</literal> "
8422"anfängt."
9e38dd7c 8423
8424#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
8425#: apt_preferences.5.xml:464
8426msgid "Tracking Stable"
8427msgstr "Stable verfolgen"
8428
8429#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
8430#: apt_preferences.5.xml:472
8431#, no-wrap
8432msgid ""
8433"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
8434"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
8435"Package: *\n"
8436"Pin: release a=stable\n"
8437"Pin-Priority: 900\n"
8438"\n"
8439"Package: *\n"
8440"Pin: release o=Debian\n"
8441"Pin-Priority: -10\n"
8442msgstr ""
8443"Explanation: Deinstallieren oder nicht installieren von anderen von Debian\n"
8444"Explanation: stammenden Paketversionen, als denen der Stable-Distribution\n"
8445"Package: *\n"
8446"Pin: release a=stable\n"
8447"Pin-Priority: 900\n"
8448"\n"
8449"Package: *\n"
8450"Pin: release o=Debian\n"
8451"Pin-Priority: -10\n"
8452
8453#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8454#: apt_preferences.5.xml:466
8455msgid ""
8456"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
8457"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
8458"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
8459"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
8460"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8461msgstr ""
8462"Die folgende APT-Einstellungsdatei wird APT veranlassen, allen "
82cb5862
JAK
8463"Paketversionen eine höhere Priorität als die Vorgabe (500) zu geben, die zu "
8464"einer <literal>stable</literal>-Distribution gehören und eine ungeheuer "
8465"niedrige Priorität Paketversionen, die zu anderen <literal>Debian</literal>-"
8466"Distribution gehören. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9e38dd7c 8467
8468#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
82cb5862
JAK
8469#: apt_preferences.5.xml:489 apt_preferences.5.xml:535
8470#: apt_preferences.5.xml:593
9e38dd7c 8471#, no-wrap
8472msgid ""
8473"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
8474"apt-get upgrade\n"
8475"apt-get dist-upgrade\n"
8476msgstr ""
8477"apt-get install <replaceable>Paketname</replaceable>\n"
8478"apt-get upgrade\n"
8479"apt-get dist-upgrade\n"
8480
8481#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8482#: apt_preferences.5.xml:484
8483msgid ""
8484"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
8485"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
8486"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
8487"id=\"0\"/>"
8488msgstr ""
8489"Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
82cb5862
JAK
8490"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die neuste"
8491"(n) <literal>stable</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder type="
8492"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9e38dd7c 8493
8494#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
8495#: apt_preferences.5.xml:501
8496#, no-wrap
8497msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
8498msgstr "apt-get install <replaceable>Paket</replaceable>/testing\n"
8499
8500#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8501#: apt_preferences.5.xml:495
8502msgid ""
8503"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
8504"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
8505"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
8506"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8507msgstr ""
82cb5862
JAK
8508"Der folgende Befehl wird APT veranlassen, ein Upgrade des angegebenen Pakets "
8509"auf die neuste Version der <literal>testing</literal>-Distribution "
c32163ac 8510"durchzuführen. Von dem Paket wird kein weiteres Upgrade durchgeführt, außer "
82cb5862
JAK
8511"wenn dieser Befehl wieder angegeben wird. <placeholder type=\"programlisting"
8512"\" id=\"0\"/>"
9e38dd7c 8513
8514#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
8515#: apt_preferences.5.xml:507
8516msgid "Tracking Testing or Unstable"
8517msgstr "Testing oder Unstable verfolgen"
8518
8519#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
8520#: apt_preferences.5.xml:516
8521#, no-wrap
8522msgid ""
8523"Package: *\n"
8524"Pin: release a=testing\n"
8525"Pin-Priority: 900\n"
8526"\n"
8527"Package: *\n"
8528"Pin: release a=unstable\n"
8529"Pin-Priority: 800\n"
8530"\n"
8531"Package: *\n"
8532"Pin: release o=Debian\n"
8533"Pin-Priority: -10\n"
8534msgstr ""
8535"Package: *\n"
8536"Pin: release a=testing\n"
8537"Pin-Priority: 900\n"
8538"\n"
8539"Package: *\n"
8540"Pin: release a=unstable\n"
8541"Pin-Priority: 800\n"
8542"\n"
8543"Package: *\n"
8544"Pin: release o=Debian\n"
8545"Pin-Priority: -10\n"
8546
8547#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8548#: apt_preferences.5.xml:509
8549msgid ""
8550"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
8551"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
8552"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
8553"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
82cb5862
JAK
8554"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
8555"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9e38dd7c 8556msgstr ""
82cb5862
JAK
8557"Die folgende APT-Einstellungsdatei wird APT veranlassen, Paketversionen der "
8558"<literal>testing</literal>-Distribution eine hohe Priorität, Paketversionen "
8559"der <literal>unstable</literal>-Distribution eine niedrigere Priorität und "
8560"eine ungeheuer niedrige Priorität zu Paketversionen von anderen "
8561"<literal>Debian</literal>-Distributionen zuzuweisen. <placeholder type="
8562"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9e38dd7c 8563
8564#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8565#: apt_preferences.5.xml:530
8566msgid ""
8567"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
8568"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
8569"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
8570"id=\"0\"/>"
8571msgstr ""
8572"Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
82cb5862
JAK
8573"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die neuste"
8574"(n) <literal>testing</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder type="
8575"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9e38dd7c 8576
8577#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
8578#: apt_preferences.5.xml:550
8579#, no-wrap
8580msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
8581msgstr "apt-get install <replaceable>Paket</replaceable>/unstable\n"
8582
8583#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8584#: apt_preferences.5.xml:541
8585msgid ""
8586"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
8587"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
8588"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
8589"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
82cb5862
JAK
8590"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
8591"literal> version if that is more recent than the installed version. "
8592"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
c32163ac 8593msgstr ""
82cb5862
JAK
8594"Der folgende Befehl wird APT veranlassen, ein Upgrade des angegebenen Pakets "
8595"auf die neuste Version der <literal>unstable</literal>-Distribution "
c32163ac
JAK
8596"durchzuführen. Danach wird <command>apt-get upgrade</command> ein Upgrade "
8597"des Pakets auf die aktuellste <literal>testing</literal>-Version "
8598"durchführen, falls diese aktueller als die installierte Version ist, "
8599"andernfalls auf die aktuellste <literal>unstable</literal>-Version, wenn "
82cb5862
JAK
8600"diese aktueller als die installierte Version ist. <placeholder type="
8601"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9e38dd7c 8602
8603#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
8604#: apt_preferences.5.xml:557
8605msgid "Tracking the evolution of a codename release"
8606msgstr "Die Entwicklung eines Codename-Releases verfolgen"
8607
8608#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
8609#: apt_preferences.5.xml:571
8610#, no-wrap
8611msgid ""
82cb5862
JAK
8612"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
8613"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
9e38dd7c 8614"Package: *\n"
8615"Pin: release n=squeeze\n"
8616"Pin-Priority: 900\n"
8617"\n"
8618"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
8619"Package: *\n"
8620"Pin: release a=sid\n"
8621"Pin-Priority: 800\n"
8622"\n"
8623"Package: *\n"
8624"Pin: release o=Debian\n"
8625"Pin-Priority: -10\n"
8626msgstr ""
8627"Explanation: Deinstallieren oder nicht installieren von anderen von Debian\n"
82cb5862 8628"Explanation: stammenden Paketversionen, als denen der Squeeze- oder Sid-Distribution\n"
9e38dd7c 8629"Package: *\n"
8630"Pin: release n=squeeze\n"
8631"Pin-Priority: 900\n"
8632"\n"
8633"Explanation: Debian-Unstable hat immer den Codenamen sid\n"
8634"Package: *\n"
8635"Pin: release a=sid\n"
8636"Pin-Priority: 800\n"
8637"\n"
8638"Package: *\n"
8639"Pin: release o=Debian\n"
8640"Pin-Priority: -10\n"
8641
8642#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8643#: apt_preferences.5.xml:559
8644msgid ""
8645"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
8646"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
8647"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
8648"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
8649"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
8650"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
8651"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
8652"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
8653"notwithstanding the codename changes you should use the example "
8654"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8655msgstr ""
8656"Die folgende APT-Einstellungsdatei wird APT veranlassen, allen Paketen, die "
c32163ac
JAK
8657"zu einem bestimmten Codenamen einer Distribution gehören, eine höhere "
8658"Priorität als die Vorgabe (500) zu geben und Paketversionen, die zu anderen "
8659"<literal>Debian</literal>-Distributionen, Codenamen und Archiven gehören, "
8660"eine ungeheuer niedrige Priorität zu geben. Beachten Sie, dass APT mit "
9e38dd7c 8661"diesen APT-Einstellungen der Migration eines Releases vom Archiv "
c32163ac 8662"<literal>testing</literal> zu <literal>stable</literal> und später zu "
9e38dd7c 8663"<literal>oldstable</literal> folgen wird. Wenn Sie zum Beispiel dem "
c32163ac
JAK
8664"Fortschritt in <literal>testing</literal> folgen möchten, obwohl der "
8665"Codename sich ändert, sollten Sie die Beispielkonfigurationen oberhalb "
9e38dd7c 8666"benutzen. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8667
8668#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8669#: apt_preferences.5.xml:588
8670msgid ""
8671"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
8672"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
82cb5862
JAK
8673"the release codenamed with <literal>squeeze</literal>. <placeholder type="
8674"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9e38dd7c 8675msgstr ""
8676"Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei "
82cb5862
JAK
8677"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die letzte"
8678"(n) Version(en) im Release mit Codenamen <literal>squeeze</literal> "
8679"durchzuführen.<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9e38dd7c 8680
8681#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
8682#: apt_preferences.5.xml:608
8683#, no-wrap
8684msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
8685msgstr "apt-get install <replaceable>Paket</replaceable>/sid\n"
8686
8687#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
8688#: apt_preferences.5.xml:599
8689msgid ""
8690"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
8691"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
8692"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
8693"recent <literal>squeeze</literal> version if that is more recent than the "
8694"installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</literal> "
8695"version if that is more recent than the installed version. <placeholder "
8696"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8697msgstr ""
82cb5862
JAK
8698"Der folgende Befehl wird APT veranlassen, ein Upgrade des angegebenen Pakets "
8699"auf die letzte Version der <literal>sid</literal>-Distribution "
c32163ac
JAK
8700"durchzuführen. Danach wird <command>apt-get upgrade</command> ein Upgrade "
8701"des Pakets auf die aktuellste <literal>squeeze</literal>-Version "
8702"durchführen, wenn diese aktueller als die installierte Version ist, "
8703"andernfalls auf die aktuellste <literal>sid</literal>-Version, wenn diese "
82cb5862
JAK
8704"aktueller als die installierte Version ist. <placeholder type="
8705"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9e38dd7c 8706
8707#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
8708#: apt_preferences.5.xml:617
8709msgid "&file-preferences;"
8710msgstr "&file-preferences;"
8711
8712#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8713#: apt_preferences.5.xml:623
8714msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
8715msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
8716
8717#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
8718#: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:29
8719msgid "sources.list"
8720msgstr "sources.list"
8721
8722#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
8723#: sources.list.5.xml:30
8724msgid "Package resource list for APT"
c32163ac 8725msgstr "Paketressourcenliste für APT"
9e38dd7c 8726
8727#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8728#: sources.list.5.xml:34
8729msgid ""
8730"The package resource list is used to locate archives of the package "
8731"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
8732"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
8733"This control file is located in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
8734msgstr ""
8735"Die Paketquellenliste wird benutzt, um Archive des Paketverteilungssystems, "
8736"das auf dem System benutzt wird, zu finden. Momentan dokumentiert diese "
8737"Handbuchseite nur das vom Debian-GNU/Linux-System benutzte "
82cb5862
JAK
8738"Paketierungssystem. Die Steuerungsdatei befindet sich in <filename>/etc/apt/"
8739"sources.list</filename>."
9e38dd7c 8740
8741#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8742#: sources.list.5.xml:39
8743msgid ""
8744"The source list is designed to support any number of active sources and a "
8745"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
8746"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
8747"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
8748"for <literal>args</literal> <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
8749"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
8750"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
8751"comment by using a #."
8752msgstr ""
8753"Die Quellenliste wurde entworfen, um eine beliebige Anzahl von aktiven "
c32163ac 8754"Quellen und eine Vielzahl von Quellmedien zu unterstützen. Die Datei listet "
9e38dd7c 8755"eine Quelle pro Zeile auf, wobei die bevorzugten Quellen zuerst aufgelistet "
8756"sind. Das Format jeder Zeile lautet: <literal>Typ URI Argumente</literal>. "
c32163ac 8757"Das erste Element <literal>Typ</literal> legt das Format für "
9e38dd7c 8758"<literal>Argumente</literal> fest. <literal>URI</literal> ist ein "
c32163ac 8759"universeller Quellenbezeichner »Universal Resource Identifier« (URI), der "
9e38dd7c 8760"eine Obermenge des spezielleren und besser bekannten Universal Resource "
8761"Locator (URL) ist. Der Rest der Zeile kann unter Verwendung von # als "
8762"Kommentar markiert werden."
8763
8764#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
8765#: sources.list.5.xml:50
8766msgid "sources.list.d"
8767msgstr "sources.list.d"
8768
8769#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8770#: sources.list.5.xml:51
8771msgid ""
8772"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
8773"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
8774"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
8775"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
8776"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
8777"Otherwise they will be silently ignored."
8778msgstr ""
c32163ac 8779"Das Verzeichnis <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> stellt eine "
82cb5862
JAK
8780"Möglichkeit bereit, sources.list-Einträge in separaten Dateien hinzuzufügen. "
8781"Das Format ist das gleiche wie für die normale <filename>sources.list</"
8782"filename>-Datei. Dateinamen müssen mit <filename>.list</filename> enden und "
8783"können nur Buchstaben (a-z und A-Z), Ziffern (0-9), Unterstriche (_), "
8784"Bindestriche (-) und Punkte (.) enthalten. Ansonsten werden sie "
8785"stillschweigend ignoriert."
9e38dd7c 8786
8787#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
8788#: sources.list.5.xml:60
8789msgid "The deb and deb-src types"
8790msgstr "Die Typen deb und deb-src"
8791
8792#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8793#: sources.list.5.xml:61
8794msgid ""
8795"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
8796"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
82cb5862
JAK
8797"<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
8798"literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
8799"component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
8800"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal> The <literal>deb-"
8801"src</literal> type describes a debian distribution's source code in the same "
8802"form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line "
8803"is required to fetch source indexes."
8804msgstr ""
8805"Der <literal>deb</literal>-Typ beschreibt ein typisches zweistufiges Debian-"
8806"Archiv, <filename>Distribution/Komponente</filename>. <literal>Distribution</"
8807"literal> ist typischerweise entweder <literal>stable</literal>, "
8808"<literal>unstable</literal> oder <literal>testing</literal>, während "
8809"Komponente entweder <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, "
9e38dd7c 8810"<literal>non-free</literal> oder <literal>non-us</literal> ist. Der "
82cb5862
JAK
8811"<literal>deb-src</literal>-Typ beschreibt einen Quellcode einer Debian-"
8812"Distribution in der gleichen Form wie den <literal>deb</literal>-Typ. Eine "
8813"<literal>deb-src</literal>-Zeile wird benötigt, um Quellindizes "
8814"herunterzuladen."
9e38dd7c 8815
8816#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8817#: sources.list.5.xml:73
8818msgid ""
8819"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
8820"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types are:"
8821msgstr ""
c32163ac 8822"Das Format für einen <filename>sources.list</filename>-Eintrag, der die "
9e38dd7c 8823"<literal>deb</literal>- und <literal>deb-src</literal>-Typen benutzt, ist:"
8824
8825#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
8826#: sources.list.5.xml:76
8827#, no-wrap
8828msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
8829msgstr "deb URI Distribution [Komponente1] [Komponente2] [...]"
8830
8831#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8832#: sources.list.5.xml:78
8833msgid ""
8834"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
8835"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
8836"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
8837"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
8838"a slash (/). This is useful for when only a particular sub-section of the "
82cb5862
JAK
8839"archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
8840"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
8841"literal> must be present."
8842msgstr ""
8843"Die URI für den <literal>deb</literal>-Typ muss die Basis der Debian-"
8844"Distribution angeben, wo APT die Informationen findet, die es benötigt. "
8845"<literal>Distribution</literal> kann einen genauen Pfad angeben. In diesem "
8846"Fall müssen die Komponenten weggelassen werden und <literal>Distribution</"
8847"literal> muss mit einem Schrägstrich (/) enden. Dies ist nützlich, wenn nur "
8848"ein bestimmter Unterabschnitt des von der URI angegebenen Archivs von "
8849"Interesse ist. Wenn <literal>Distribution</literal> keinen genauen Pfad "
8850"angibt, muss mindestens eine <literal>Komponente</literal> angegeben sein."
9e38dd7c 8851
8852#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8853#: sources.list.5.xml:87
9e38dd7c 8854msgid ""
8855"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
8856"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
8857"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent "
8858"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
8859"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
8860"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
8861msgstr ""
82cb5862
JAK
8862"<literal> distribution</literal> könnte außerdem eine Variable, <literal>"
8863"$(ARCH)</literal>, enthalten, die zur Debian-Architektur (i386, m68k, "
8864"powerpc, ...) expandiert wird, die auf dem System benutzt wird. Dies erlaubt "
8865"es, architekturabhängige <filename>sources.list</filename>-Dateien zu "
8866"benutzen. Im Allgemeinen ist dies nur von Interesse, wenn ein genauer Pfad "
8867"angegeben wird, andernfalls wird <literal>APT</literal> automatisch eine URI "
8868"mit der aktuellen Architektur generieren."
9e38dd7c 8869
8870#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8871#: sources.list.5.xml:95
8872msgid ""
8873"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
8874"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
8875"distributions or components at that location is desired. APT will sort the "
8876"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
8877"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
8878"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
8879"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
8880"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
8881"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
8882"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
8883msgstr ""
c32163ac
JAK
8884"Da pro Zeile nur eine Distribution angegeben werden kann, könnte es nötig "
8885"sein, mehrere Zeilen für die gleiche URI zu haben, falls eine Untermenge "
8886"aller verfügbarer Distributionen oder Komponenten von diesem Ort gewünscht "
9e38dd7c 8887"wird. APT wird die URI-Liste sortieren, nachdem es intern eine komplette "
c32163ac 8888"Zusammenstellung generiert hat und es wird mehrere Bezüge zum gleichen "
9e38dd7c 8889"Internet-Host zusammenfassen, zum Beispiel zu einer einzigen Verbindung, so "
c32163ac 8890"dass es nicht ineffizient FTP-Verbindungen herstellt, sie schließt, sonst "
82cb5862
JAK
8891"etwas tut und dann erneut eine Verbindung zum gleichen Host herstellt. Diese "
8892"Funktion ist nützlich für den Zugriff auf ausgelastete FTP-Sites mit "
8893"Begrenzungen der Anzahl gleichzeitiger anonymer Anwender. APT parallelisiert "
8894"außerdem Verbindungen zu verschiedenen Hosts, um effektiver mit Orten "
8895"niedriger Bandbreite hauszuhalten."
9e38dd7c 8896
8897#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8898#: sources.list.5.xml:107
8899msgid ""
8900"It is important to list sources in order of preference, with the most "
8901"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
8902"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
8903"followed by distant Internet hosts, for example)."
8904msgstr ""
8905"Es ist wichtig, die Quellen in der Reihenfolge ihrer Wichtigkeit "
82cb5862
JAK
8906"aufzulisten, die bevorzugte Quelle zuerst. Typischerweise resultiert dies in "
8907"einer Sortierung nach Geschwindigkeit, vom schnellsten zum langsamsten (CD-"
8908"ROM, gefolgt von Rechnern im lokalen Netzwerk, gefolgt von Internet-"
8909"Rechnern, zum Beispiel)."
9e38dd7c 8910
8911#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
8912#: sources.list.5.xml:112
8913msgid "Some examples:"
8914msgstr "Einige Beispiele:"
8915
8916#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
8917#: sources.list.5.xml:114
8918#, no-wrap
8919msgid ""
8920"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
8921"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
8922" "
8923msgstr ""
8924"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
8925"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
8926" "
8927
8928#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
8929#: sources.list.5.xml:120
8930msgid "URI specification"
8931msgstr "URI-Beschreibung"
8932
8933#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
8934#: sources.list.5.xml:125
8935msgid "file"
8936msgstr "file"
8937
8938#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8939#: sources.list.5.xml:127
8940msgid ""
8941"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
8942"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
8943"archives."
8944msgstr ""
8945"Das file-Schema erlaubt es einem beliebigen Verzeichnis im Dateisystem, als "
c32163ac 8946"Archiv betrachtet zu werden. Dies ist nützlich für eingehängtes NFS und "
9e38dd7c 8947"lokale Spiegel oder Archive."
8948
8949#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8950#: sources.list.5.xml:134
8951msgid ""
82cb5862
JAK
8952"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
8953"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
9e38dd7c 8954msgstr ""
8955"Das cdrom-Schema erlaubt APT ein lokales CD-ROM-Laufwerk mit Medienwechsel "
c32163ac 8956"zu benutzen. Benutzen Sie das Programm &apt-cdrom;, um CD-ROM-Einträge in "
9e38dd7c 8957"der Quellenliste zu erstellen."
8958
8959#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8960#: sources.list.5.xml:141
8961msgid ""
8962"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
82cb5862
JAK
8963"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
8964"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
8965"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
8966"http://user:pass@server:port/ Note that this is an insecure method of "
8967"authentication."
c32163ac
JAK
8968msgstr ""
8969"Das http-Schema gibt einen HTTP-Server für das Archiv an. Wenn eine "
82cb5862
JAK
8970"Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> mit dem Format http://Server:"
8971"Port/ gesetzt ist, wird der in <envar>http_proxy</envar> angegebene Proxy-"
8972"Server benutzt. Anwender eines HTTP/1.1-authentifizierten Proxys können eine "
8973"Zeichenkette mit dem Format http://Anwender:Passwort@Server:Port/ benutzt. "
8974"Beachten Sie, dass dies eine unsichere Authentifizierungsmethode ist."
9e38dd7c 8975
8976#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
8977#: sources.list.5.xml:152
8978msgid ""
8979"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
82cb5862
JAK
8980"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
8981"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
8982"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
8983"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this "
8984"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
8985"ignored."
c32163ac
JAK
8986msgstr ""
8987"Das ftp-Schema gibt einen FTP-Server für das Archiv an. Das FTP-Verhalten "
8988"von APT ist in hohem Maße konfigurierbar. Um weitere Informationen zu "
9e38dd7c 8989"erhalten, lesen Sie die &apt-conf;-Handbuchseite. Bitte beachten Sie, dass "
82cb5862
JAK
8990"ein FTP-Proxy durch Benutzung der <envar>ftp_proxy</envar>-"
8991"Umgebungsvariablen angegeben werden kann. Es ist mit dieser Methode und NUR "
8992"dieser Methode möglich, einen HTTP-Proxy anzugeben (HTTP-Proxy-Server "
8993"verstehen oft auch FTP-URLs). FTP-Proxys, die gemäß Angabe in der "
8994"Konfigurationsdatei HTTP benutzen, werden ignoriert."
9e38dd7c 8995
8996#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
8997#: sources.list.5.xml:161
8998msgid "copy"
8999msgstr "copy"
9000
9001#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9002#: sources.list.5.xml:163
9003msgid ""
9004"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
9005"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
9006"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
9007msgstr ""
c32163ac 9008"Das copy-Schema ist identisch mit dem file-Schema, außer dass Pakete in das "
9e38dd7c 9009"Zwischenspeicherverzeichnis kopiert werden, anstatt direkt von ihrem "
82cb5862
JAK
9010"Herkunftsort benutzt zu werden. Dies ist für Leute nützlich, die eine ZIP-"
9011"Platte benutzen, um Dateien mit APT umherzukopieren."
9e38dd7c 9012
9013#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
9014#: sources.list.5.xml:168
9015msgid "rsh"
9016msgstr "rsh"
9017
9018#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
9019#: sources.list.5.xml:168
9020msgid "ssh"
9021msgstr "ssh"
9022
9023#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9024#: sources.list.5.xml:170
9025msgid ""
9026"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
9027"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
9028"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard "
9029"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
9030"file transfers from the remote."
9031msgstr ""
9032"Die rsh/ssh-Methode ruft rsh/ssh auf, um sich als angegebener Benutzer mit "
9033"einem Rechner in der Ferne zu verbinden und auf die Dateien zuzugreifen. Es "
c32163ac 9034"ist eine gute Idee, vorher Vorbereitungen mit RSA-Schlüsseln oder rhosts zu "
9e38dd7c 9035"treffen. Der Zugriff auf Dateien in der Ferne benutzt die Standardbefehle "
c32163ac
JAK
9036"<command>find</command> und <command>dd</command>, um die Datenübertragung "
9037"aus der Ferne durchzuführen."
9e38dd7c 9038
9039#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9040#: sources.list.5.xml:122
9041msgid ""
9042"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
9043"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
9044msgstr ""
82cb5862
JAK
9045"Die aktuell erkannten URI-Typen sind cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, rsh. "
9046"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
9e38dd7c 9047
9048#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9049#: sources.list.5.xml:182
9050msgid ""
9051"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
9052"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
9053msgstr ""
82cb5862
JAK
9054"Benutzt die lokal gespeicherten (oder per NFS eingehängten) Archive in /home/"
9055"jason/debian für stable/main, stable/contrib und stable/non-free."
9e38dd7c 9056
9057#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9058#: sources.list.5.xml:184
9059#, no-wrap
9060msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
9061msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
9062
9063#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9064#: sources.list.5.xml:186
9065msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
9066msgstr ""
c32163ac 9067"Wie oben, außer das dies die unstable- (Entwicklungs-) Distribution benutzt."
9e38dd7c 9068
9069#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9070#: sources.list.5.xml:187
9071#, no-wrap
9072msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9073msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9074
9075#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9076#: sources.list.5.xml:189
9077msgid "Source line for the above"
c32163ac 9078msgstr "Quellzeile für obiges"
9e38dd7c 9079
9080#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9081#: sources.list.5.xml:190
9082#, no-wrap
9083msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9084msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9085
9086#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9087#: sources.list.5.xml:192
9088msgid ""
9089"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
9090"hamm/main area."
9091msgstr ""
9092"Benutzt HTTP, um auf das Archiv auf archive.debian.org zuzugreifen und nur "
9093"den hamm/main-Bereich zu benutzen."
9094
9095#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9096#: sources.list.5.xml:194
9097#, no-wrap
9098msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
9099msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
9100
9101#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9102#: sources.list.5.xml:196
9103msgid ""
9104"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
9105"directory, and uses only the stable/contrib area."
9106msgstr ""
82cb5862
JAK
9107"Benutzt FTP, um auf das Archiv auf archive.debian.org unter dem debian-"
9108"Verzeichnis zuzugreifen und nur den stable/contrib-Bereich zu benutzen."
9e38dd7c 9109
9110#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9111#: sources.list.5.xml:198
9112#, no-wrap
9113msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
9114msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
9115
9116#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9117#: sources.list.5.xml:200
9118msgid ""
9119"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
9120"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
82cb5862
JAK
9121"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</"
9122"filename>. a single FTP session will be used for both resource lines."
9e38dd7c 9123msgstr ""
82cb5862
JAK
9124"Benutzt FTP, um auf das Archiv auf ftp.debian.org unter dem debian-"
9125"Verzeichnis zuzugreifen und nur den unstable/contrib-Bereich zu benutzen. "
9126"Falls diese Zeile zusammen mit der aus dem vorherigen Beispiel in der Datei "
9127"<filename>sources.list</filename> auftaucht, wird eine einzelne FTP-Sitzung "
9128"für beide Quellzeilen benutzt."
9e38dd7c 9129
9130#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9131#: sources.list.5.xml:204
9132#, no-wrap
9133msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
9134msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
9135
9136#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9137#: sources.list.5.xml:206
9138msgid ""
9139"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
9140"directory."
9141msgstr ""
82cb5862
JAK
9142"Benutzt HTTP, um auf das Archiv auf nonus.debian.org unter dem debian-non-US-"
9143"Verzeichnis zuzugreifen."
9e38dd7c 9144
9145#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
9146#: sources.list.5.xml:208
9147#, no-wrap
82cb5862
JAK
9148msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
9149msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
9e38dd7c 9150
9151#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
9152#: sources.list.5.xml:217
9153#, no-wrap
9154msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
9155msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
9156
9157#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9158#: sources.list.5.xml:210
9159msgid ""
9160"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
82cb5862
JAK
9161"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
9162"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</filename> on "
9163"m68k, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
9164"only illustrates how to use the substitution variable; non-us is no longer "
9165"structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
9166msgstr ""
9167"Benutzt HTTP, um auf das Archiv auf nonus.debian.org unter dem debian-non-US-"
9168"Verzeichnis zuzugreifen und benutzt nur Dateien, die unter "
9e38dd7c 9169"<filename>unstable/binary-i386</filename> auf i386-Maschinen, "
c32163ac
JAK
9170"<filename>unstable/binary-m68k</filename> auf m68k und so weiter für andere "
9171"unterstützte Architekturen, gefunden werden. [Beachten Sie, dass dieses "
9e38dd7c 9172"Beispiel nur anschaulich macht, wie die Platzhaltervariable benutzt wird. "
82cb5862
JAK
9173"non-us ist nicht länger so strukturiert] <placeholder type=\"literallayout\" "
9174"id=\"0\"/>"
9e38dd7c 9175
9176#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9177#: sources.list.5.xml:222
9178msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
9179msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"