]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
* apt-pkg/indexfile.cc:
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
563fd0ae 2# This file is put in the public domain.
3adc0c74 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006.
563fd0ae
CP
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
be615841 9"POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n"
8e0d98c0 10"PO-Revision-Date: 2006-05-19 22:19+0930\n"
563fd0ae
CP
11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
3adc0c74 16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
8e0d98c0 17"X-Generator: LocFactoryEditor 1.5.5b43u\n"
563fd0ae
CP
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
3adc0c74 22msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"
563fd0ae
CP
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
3adc0c74 29msgstr "Không thể định vị gói %s"
563fd0ae
CP
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
563fd0ae 32msgid "Total package names : "
3adc0c74 33msgstr "Tổng tên gói: "
563fd0ae
CP
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
563fd0ae
CP
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Gói bình thường: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
563fd0ae
CP
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
563fd0ae
CP
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Gói ảo đơn: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
563fd0ae 48msgid " Mixed virtual packages: "
3adc0c74 49msgstr " Gói ảo đã pha trộn: "
563fd0ae
CP
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " Thiếu: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
563fd0ae 56msgid "Total distinct versions: "
3adc0c74 57msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae
CP
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
563fd0ae 60msgid "Total dependencies: "
3adc0c74 61msgstr "Tổng cách phụ thuộc: "
563fd0ae
CP
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
563fd0ae 64msgid "Total ver/file relations: "
3adc0c74 65msgstr "Tổng cách liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae
CP
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
563fd0ae 68msgid "Total Provides mappings: "
3adc0c74 69msgstr "Tổng cách ảnh xạ Miễn là: "
563fd0ae
CP
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
563fd0ae 72msgid "Total globbed strings: "
3adc0c74 73msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae
CP
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
563fd0ae 76msgid "Total dependency version space: "
3adc0c74 77msgstr "Tổng chỗ cho cách phụ thuộc vào phiên bản: "
563fd0ae
CP
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
563fd0ae 80msgid "Total slack space: "
3adc0c74 81msgstr "Tổng chỗ chưa dùng: "
563fd0ae
CP
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
563fd0ae 84msgid "Total space accounted for: "
3adc0c74 85msgstr "Tổng chỗ sẽ dùng: "
563fd0ae
CP
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
3adc0c74 94msgstr "Bạn phải đưa ra đúng một mẫu"
563fd0ae
CP
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
3adc0c74 98msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae
CP
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
563fd0ae
CP
101msgid "Package files:"
102msgstr "Tập tin gói:"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106msgstr ""
3adc0c74 107"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae
CP
108
109# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
110#: cmdline/apt-cache.cc:1470
111#, c-format
112msgid "%4i %s\n"
113msgstr "%4i %s\n"
114
115#. Show any packages have explicit pins
116#: cmdline/apt-cache.cc:1482
563fd0ae
CP
117msgid "Pinned packages:"
118msgstr "Các gói đã ghim:"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
121msgid "(not found)"
122msgstr "(không tìm thấy)"
123
124#. Installed version
125#: cmdline/apt-cache.cc:1515
126msgid " Installed: "
127msgstr " Đã cài đặt: "
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
130msgid "(none)"
131msgstr "(không có)"
132
133#. Candidate Version
134#: cmdline/apt-cache.cc:1522
135msgid " Candidate: "
136msgstr " Ứng cử: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1532
563fd0ae
CP
139msgid " Package pin: "
140msgstr " Ghim gói: "
141
142#. Show the priority tables
143#: cmdline/apt-cache.cc:1541
563fd0ae
CP
144msgid " Version table:"
145msgstr " Bảng phiên bản:"
146
147# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
148#: cmdline/apt-cache.cc:1556
149#, c-format
150msgid " %4i %s\n"
151msgstr " %4i %s\n"
152
802442e3 153#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
563fd0ae 154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
be615841 155#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
563fd0ae
CP
156#, c-format
157msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
158msgstr "%s %s cho %s %s được biên dịch vào %s %s\n"
159
802442e3 160#: cmdline/apt-cache.cc:1659
563fd0ae
CP
161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183" pkgnames - List the names of all packages\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
3adc0c74
CP
198"Cách sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
199" apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
200" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
201" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
563fd0ae
CP
202"(cache: \tbộ nhớ tạm;\n"
203"add: \tthêm;\n"
204"showpkg: hiển thị gói;\n"
205"showsrc: \thiển thị nguồn)\n"
206"\n"
3adc0c74 207"apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n"
563fd0ae 208"những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n"
3adc0c74 209"và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n"
563fd0ae
CP
210"\n"
211"Lệnh:\n"
3adc0c74
CP
212" add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n"
213" gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n"
214" showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n"
215" showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n"
216" stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n"
217" dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n"
563fd0ae 218" dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n"
3adc0c74 219" unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n"
563fd0ae 220" search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n"
3adc0c74
CP
221" show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n"
222" depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n"
223" rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n"
224" pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
563fd0ae
CP
225" dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphVis (_nhiều chấm_)\n"
226" xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
227" policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
228"\n"
229"Tùy chọn:\n"
230" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
3adc0c74 231" -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n"
563fd0ae
CP
232" -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n"
233" -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n"
3adc0c74
CP
234" -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n"
235"\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n"
236" -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n"
237" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
238"Để tìm thông tin thêm thì bạn hãy xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n"
239"\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae
CP
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
3adc0c74 243msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 2.1r1 Đĩa 1 »"
563fd0ae
CP
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
563fd0ae 246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
3adc0c74 247msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae
CP
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
3adc0c74 251msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae
CP
252
253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
3adc0c74 255msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
563fd0ae
CP
256
257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
3adc0c74
CP
272"Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
273"\n"
274"[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n"
275"\n"
563fd0ae
CP
276"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
277"\n"
278"Lệnh:\n"
279" shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n"
280" dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n"
281"\n"
282"Tùy chọn:\n"
283" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
3adc0c74
CP
284" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
285" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae
CP
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288#, c-format
289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
305"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3adc0c74
CP
306"\n"
307"[extract: \t\trút;\n"
308"templates: \tnhững biểu mẫu]\n"
309"\n"
310"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
311"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
563fd0ae
CP
312"\n"
313"Tùy chọn:\n"
314" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
3adc0c74
CP
315" -t \t\tLập thư muc tạm thời\n"
316"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n"
317" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
318" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 319
be615841 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714
563fd0ae
CP
321#, c-format
322msgid "Unable to write to %s"
323msgstr "Không thể ghi vào %s"
324
325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3adc0c74 327msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
563fd0ae
CP
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
330msgid "Package extension list is too long"
3adc0c74 331msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
563fd0ae
CP
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
3adc0c74 336#, c-format
563fd0ae 337msgid "Error processing directory %s"
3adc0c74 338msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae
CP
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
341msgid "Source extension list is too long"
3adc0c74 342msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae
CP
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
345msgid "Error writing header to contents file"
3adc0c74 346msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae
CP
347
348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3adc0c74 349#, c-format
563fd0ae 350msgid "Error processing contents %s"
3adc0c74 351msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae
CP
352
353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
354msgid ""
355"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" contents path\n"
359" release path\n"
360" generate config [groups]\n"
361" clean config\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371"\n"
372"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374"\n"
375"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379"Debian archive:\n"
380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382"\n"
383"Options:\n"
384" -h This help text\n"
385" --md5 Control MD5 generation\n"
386" -s=? Source override file\n"
387" -q Quiet\n"
388" -d=? Select the optional caching database\n"
389" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390" --contents Control contents file generation\n"
391" -c=? Read this configuration file\n"
392" -o=? Set an arbitrary configuration option"
393msgstr ""
3adc0c74
CP
394"Cách sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
395"\n"
396"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
563fd0ae
CP
397"\n"
398"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
399" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
400" \tcontents path\n"
401" \trelease path\n"
402" \tgenerate config [groups]\n"
403" \tclean config\n"
3adc0c74
CP
404"\n"
405"[packages: \tnhững gói;\n"
563fd0ae
CP
406"binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n"
407"sources: \t\tnhững nguồn;\n"
408"srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n"
409"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
410"release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n"
411"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
412"clean config: \tcấu hình toàn mới)\n"
413"\n"
414"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
415"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
416"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
417"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
418"\n"
419"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
420"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
3adc0c74 421"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
563fd0ae
CP
422"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
423"\n"
424"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
3adc0c74
CP
425"Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n"
426"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
563fd0ae 427"\n"
3adc0c74
CP
428"Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
429"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
563fd0ae
CP
430"quy,\n"
431"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
3adc0c74
CP
432"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
433"những trường tên tập tin nếu có.\n"
563fd0ae
CP
434"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
435" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
436" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
437"\n"
438"Tùy chọn:\n"
439" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
440" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
441" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
442" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
443" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
444" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
445" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
3adc0c74
CP
446" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
447" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »"
563fd0ae
CP
448
449#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
450msgid "No selections matched"
3adc0c74 451msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
563fd0ae
CP
452
453#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
454#, c-format
455msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3adc0c74 456msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »."
563fd0ae 457
be615841 458#: ftparchive/cachedb.cc:47
563fd0ae
CP
459#, c-format
460msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
461msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
462
be615841 463#: ftparchive/cachedb.cc:65
563fd0ae
CP
464#, c-format
465msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3adc0c74 466msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
563fd0ae 467
be615841
MV
468#: ftparchive/cachedb.cc:76
469msgid ""
470"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
471"remove and re-create the database."
472msgstr ""
473
474#: ftparchive/cachedb.cc:81
563fd0ae
CP
475#, c-format
476msgid "Unable to open DB file %s: %s"
477msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
478
be615841
MV
479#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
480#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
563fd0ae 481#, c-format
be615841
MV
482msgid "Failed to stat %s"
483msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
563fd0ae 484
be615841 485#: ftparchive/cachedb.cc:242
563fd0ae 486msgid "Archive has no control record"
3adc0c74 487msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
563fd0ae 488
be615841 489#: ftparchive/cachedb.cc:448
563fd0ae 490msgid "Unable to get a cursor"
3adc0c74 491msgstr "Không thể lấy con chạy"
563fd0ae 492
be615841 493#: ftparchive/writer.cc:79
563fd0ae
CP
494#, c-format
495msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3adc0c74 496msgstr "W: Không thể đọc thư mục %s\n"
563fd0ae 497
be615841 498#: ftparchive/writer.cc:84
563fd0ae
CP
499#, c-format
500msgid "W: Unable to stat %s\n"
3adc0c74 501msgstr "W: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
563fd0ae 502
be615841 503#: ftparchive/writer.cc:135
563fd0ae
CP
504msgid "E: "
505msgstr "E: "
506
be615841 507#: ftparchive/writer.cc:137
563fd0ae
CP
508msgid "W: "
509msgstr "W: "
510
be615841 511#: ftparchive/writer.cc:144
563fd0ae 512msgid "E: Errors apply to file "
3adc0c74 513msgstr "E: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 514
be615841 515#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
563fd0ae
CP
516#, c-format
517msgid "Failed to resolve %s"
3adc0c74 518msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
563fd0ae 519
be615841 520#: ftparchive/writer.cc:173
563fd0ae 521msgid "Tree walking failed"
3adc0c74 522msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae 523
be615841 524#: ftparchive/writer.cc:198
563fd0ae
CP
525#, c-format
526msgid "Failed to open %s"
3adc0c74 527msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 528
be615841 529#: ftparchive/writer.cc:257
563fd0ae
CP
530#, c-format
531msgid " DeLink %s [%s]\n"
532msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
533
be615841 534#: ftparchive/writer.cc:265
563fd0ae
CP
535#, c-format
536msgid "Failed to readlink %s"
3adc0c74 537msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
563fd0ae 538
be615841 539#: ftparchive/writer.cc:269
563fd0ae
CP
540#, c-format
541msgid "Failed to unlink %s"
3adc0c74 542msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
563fd0ae 543
be615841 544#: ftparchive/writer.cc:276
563fd0ae
CP
545#, c-format
546msgid "*** Failed to link %s to %s"
3adc0c74 547msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
563fd0ae 548
be615841 549#: ftparchive/writer.cc:286
563fd0ae
CP
550#, c-format
551msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
552msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
553
be615841 554#: ftparchive/writer.cc:390
563fd0ae 555msgid "Archive had no package field"
3adc0c74 556msgstr "Kho không có trường gói"
563fd0ae 557
be615841 558#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
563fd0ae
CP
559#, c-format
560msgid " %s has no override entry\n"
3adc0c74 561msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
563fd0ae 562
be615841 563#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
563fd0ae
CP
564#, c-format
565msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
566msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
567
be615841
MV
568#: ftparchive/writer.cc:623
569#, fuzzy, c-format
570msgid " %s has no source override entry\n"
571msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
572
573#: ftparchive/writer.cc:627
574#, fuzzy, c-format
575msgid " %s has no binary override entry either\n"
576msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
577
563fd0ae 578#: ftparchive/contents.cc:317
3adc0c74 579#, c-format
563fd0ae 580msgid "Internal error, could not locate member %s"
3adc0c74 581msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s"
563fd0ae
CP
582
583#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
584msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3adc0c74 585msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae
CP
586
587#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
588#, c-format
589msgid "Unable to open %s"
3adc0c74 590msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae
CP
591
592#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
593#, c-format
594msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3adc0c74 595msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
563fd0ae
CP
596
597#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
598#, c-format
599msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3adc0c74 600msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
563fd0ae
CP
601
602#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
603#, c-format
604msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3adc0c74 605msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
563fd0ae
CP
606
607#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
608#, c-format
609msgid "Failed to read the override file %s"
3adc0c74 610msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae
CP
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:75
3adc0c74 613#, c-format
563fd0ae 614msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3adc0c74 615msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »"
563fd0ae
CP
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:105
618#, c-format
619msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3adc0c74 620msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae
CP
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
623msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3adc0c74 624msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae
CP
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:198
627msgid "Failed to create FILE*"
3adc0c74 628msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae
CP
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:201
631msgid "Failed to fork"
3adc0c74 632msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae
CP
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:215
563fd0ae 635msgid "Compress child"
3adc0c74 636msgstr "Nén điều con"
563fd0ae
CP
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:238
3adc0c74 639#, c-format
563fd0ae 640msgid "Internal error, failed to create %s"
3adc0c74 641msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
563fd0ae
CP
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:289
644msgid "Failed to create subprocess IPC"
3adc0c74 645msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
563fd0ae
CP
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:324
648msgid "Failed to exec compressor "
3adc0c74 649msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
563fd0ae
CP
650
651#: ftparchive/multicompress.cc:363
652msgid "decompressor"
653msgstr "bộ giải nén"
654
655#: ftparchive/multicompress.cc:406
656msgid "IO to subprocess/file failed"
3adc0c74 657msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
563fd0ae
CP
658
659#: ftparchive/multicompress.cc:458
660msgid "Failed to read while computing MD5"
3adc0c74 661msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
563fd0ae
CP
662
663#: ftparchive/multicompress.cc:475
664#, c-format
665msgid "Problem unlinking %s"
3adc0c74 666msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
563fd0ae
CP
667
668#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
669#, c-format
670msgid "Failed to rename %s to %s"
3adc0c74 671msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
563fd0ae 672
be615841 673#: cmdline/apt-get.cc:121
563fd0ae 674msgid "Y"
3adc0c74 675msgstr "C"
563fd0ae 676
be615841 677#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
563fd0ae
CP
678#, c-format
679msgid "Regex compilation error - %s"
3adc0c74 680msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
563fd0ae 681
be615841 682#: cmdline/apt-get.cc:238
563fd0ae 683msgid "The following packages have unmet dependencies:"
3adc0c74 684msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :"
563fd0ae 685
be615841 686#: cmdline/apt-get.cc:328
563fd0ae
CP
687#, c-format
688msgid "but %s is installed"
3adc0c74 689msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
563fd0ae 690
be615841 691#: cmdline/apt-get.cc:330
563fd0ae
CP
692#, c-format
693msgid "but %s is to be installed"
3adc0c74 694msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
563fd0ae 695
be615841 696#: cmdline/apt-get.cc:337
563fd0ae 697msgid "but it is not installable"
3adc0c74 698msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
563fd0ae 699
be615841 700#: cmdline/apt-get.cc:339
563fd0ae 701msgid "but it is a virtual package"
3adc0c74 702msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 703
be615841 704#: cmdline/apt-get.cc:342
563fd0ae 705msgid "but it is not installed"
3adc0c74 706msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
563fd0ae 707
be615841 708#: cmdline/apt-get.cc:342
563fd0ae 709msgid "but it is not going to be installed"
3adc0c74 710msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
563fd0ae 711
be615841 712#: cmdline/apt-get.cc:347
563fd0ae
CP
713msgid " or"
714msgstr " hay"
715
be615841 716#: cmdline/apt-get.cc:376
563fd0ae 717msgid "The following NEW packages will be installed:"
3adc0c74 718msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 719
be615841 720#: cmdline/apt-get.cc:402
563fd0ae 721msgid "The following packages will be REMOVED:"
3adc0c74 722msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :"
563fd0ae 723
be615841 724#: cmdline/apt-get.cc:424
563fd0ae 725msgid "The following packages have been kept back:"
3adc0c74 726msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
563fd0ae 727
be615841 728#: cmdline/apt-get.cc:445
563fd0ae
CP
729msgid "The following packages will be upgraded:"
730msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
731
be615841 732#: cmdline/apt-get.cc:466
563fd0ae 733msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
3adc0c74 734msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
563fd0ae 735
be615841 736#: cmdline/apt-get.cc:486
563fd0ae
CP
737msgid "The following held packages will be changed:"
738msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
739
be615841 740#: cmdline/apt-get.cc:539
563fd0ae
CP
741#, c-format
742msgid "%s (due to %s) "
3adc0c74 743msgstr "%s (do %s) "
563fd0ae 744
be615841 745#: cmdline/apt-get.cc:547
563fd0ae
CP
746msgid ""
747"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
748"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
749msgstr ""
3adc0c74
CP
750"CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
751"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
563fd0ae 752
be615841 753#: cmdline/apt-get.cc:578
563fd0ae
CP
754#, c-format
755msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
3adc0c74 756msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
563fd0ae 757
be615841 758#: cmdline/apt-get.cc:582
563fd0ae
CP
759#, c-format
760msgid "%lu reinstalled, "
3adc0c74 761msgstr "%lu được cài đặt lại, "
563fd0ae 762
be615841 763#: cmdline/apt-get.cc:584
563fd0ae
CP
764#, c-format
765msgid "%lu downgraded, "
3adc0c74 766msgstr "%lu được hạ cấp, "
563fd0ae 767
be615841 768#: cmdline/apt-get.cc:586
563fd0ae
CP
769#, c-format
770msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
3adc0c74 771msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 772
be615841 773#: cmdline/apt-get.cc:590
563fd0ae
CP
774#, c-format
775msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
3adc0c74 776msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
563fd0ae 777
be615841 778#: cmdline/apt-get.cc:650
563fd0ae 779msgid "Correcting dependencies..."
3adc0c74 780msgstr "Đang sửa cách phụ thuộc..."
563fd0ae 781
be615841 782#: cmdline/apt-get.cc:653
563fd0ae 783msgid " failed."
3adc0c74 784msgstr " đã thất bại."
563fd0ae 785
be615841 786#: cmdline/apt-get.cc:656
563fd0ae 787msgid "Unable to correct dependencies"
3adc0c74 788msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
563fd0ae 789
be615841 790#: cmdline/apt-get.cc:659
563fd0ae 791msgid "Unable to minimize the upgrade set"
3adc0c74 792msgstr "Không thể cực tiểu hóa bộ nâng cấp"
563fd0ae 793
be615841 794#: cmdline/apt-get.cc:661
563fd0ae 795msgid " Done"
3adc0c74 796msgstr " Đã xong"
563fd0ae 797
be615841 798#: cmdline/apt-get.cc:665
563fd0ae 799msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
3adc0c74 800msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết."
563fd0ae 801
be615841 802#: cmdline/apt-get.cc:668
563fd0ae
CP
803msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
804msgstr ""
3adc0c74
CP
805"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
806"chọn « -f »."
563fd0ae 807
be615841 808#: cmdline/apt-get.cc:690
563fd0ae 809msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
3adc0c74 810msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây."
563fd0ae 811
be615841 812#: cmdline/apt-get.cc:694
563fd0ae 813msgid "Authentication warning overridden.\n"
3adc0c74 814msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 815
be615841 816#: cmdline/apt-get.cc:701
563fd0ae 817msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
3adc0c74 818msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
563fd0ae 819
be615841 820#: cmdline/apt-get.cc:703
563fd0ae 821msgid "Some packages could not be authenticated"
3adc0c74 822msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
563fd0ae 823
be615841 824#: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859
563fd0ae 825msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
3adc0c74 826msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »"
563fd0ae 827
be615841 828#: cmdline/apt-get.cc:756
563fd0ae 829msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
3adc0c74 830msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
563fd0ae 831
be615841 832#: cmdline/apt-get.cc:765
563fd0ae 833msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
3adc0c74 834msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
563fd0ae 835
be615841 836#: cmdline/apt-get.cc:776
563fd0ae 837msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
3adc0c74 838msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
563fd0ae 839
be615841 840#: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
563fd0ae 841msgid "Unable to lock the download directory"
3adc0c74 842msgstr "Không thể khóa thư mục tải về"
563fd0ae 843
be615841 844#: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
563fd0ae
CP
845#: apt-pkg/cachefile.cc:67
846msgid "The list of sources could not be read."
847msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
848
be615841 849#: cmdline/apt-get.cc:817
563fd0ae
CP
850msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
851msgstr ""
3adc0c74 852"Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>"
563fd0ae 853
be615841 854#: cmdline/apt-get.cc:822
563fd0ae
CP
855#, c-format
856msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
3adc0c74 857msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n"
563fd0ae 858
be615841 859#: cmdline/apt-get.cc:825
563fd0ae
CP
860#, c-format
861msgid "Need to get %sB of archives.\n"
3adc0c74 862msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n"
563fd0ae 863
be615841 864#: cmdline/apt-get.cc:830
563fd0ae
CP
865#, c-format
866msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3adc0c74 867msgstr "Sau khi đã giải nén, sẻ chiếm %sB sức chứa đĩa thêm.\n"
563fd0ae 868
be615841 869#: cmdline/apt-get.cc:833
563fd0ae
CP
870#, c-format
871msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3adc0c74 872msgstr "Sau khi đã giải nén, sẽ giải phóng %sB sức chữa đĩa thêm.\n"
563fd0ae 873
be615841 874#: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064
3adc0c74 875#, c-format
563fd0ae 876msgid "Couldn't determine free space in %s"
3adc0c74 877msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
563fd0ae 878
be615841 879#: cmdline/apt-get.cc:850
563fd0ae
CP
880#, c-format
881msgid "You don't have enough free space in %s."
882msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
883
be615841 884#: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885
563fd0ae
CP
885msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
886msgstr ""
3adc0c74 887"Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
563fd0ae 888
be615841 889#: cmdline/apt-get.cc:867
563fd0ae
CP
890msgid "Yes, do as I say!"
891msgstr "Có, làm đi."
892
be615841 893#: cmdline/apt-get.cc:869
3adc0c74 894#, c-format
563fd0ae
CP
895msgid ""
896"You are about to do something potentially harmful.\n"
897"To continue type in the phrase '%s'\n"
898" ?] "
899msgstr ""
900"Bạn sắp làm gì có thể có hai.\n"
3adc0c74 901"Để tiếp tục thì hãy gõ cụm từ « %s »\n"
563fd0ae
CP
902"?]"
903
be615841 904#: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894
563fd0ae
CP
905msgid "Abort."
906msgstr "Hủy bỏ."
907
be615841 908#: cmdline/apt-get.cc:890
563fd0ae 909msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
3adc0c74 910msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [Y/n] [C/k] "
563fd0ae 911
be615841 912#: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107
563fd0ae
CP
913#, c-format
914msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3adc0c74 915msgstr "Việc gói %s bị lỗi %s\n"
563fd0ae 916
be615841 917#: cmdline/apt-get.cc:980
563fd0ae 918msgid "Some files failed to download"
3adc0c74 919msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 920
be615841 921#: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116
563fd0ae 922msgid "Download complete and in download only mode"
3adc0c74 923msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
563fd0ae 924
be615841 925#: cmdline/apt-get.cc:987
563fd0ae
CP
926msgid ""
927"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
928"missing?"
929msgstr ""
3adc0c74
CP
930"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy "
931"cập nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?"
563fd0ae 932
be615841 933#: cmdline/apt-get.cc:991
563fd0ae
CP
934msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
935msgstr ""
3adc0c74
CP
936"Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi "
937"phương tiện."
563fd0ae 938
be615841 939#: cmdline/apt-get.cc:996
563fd0ae 940msgid "Unable to correct missing packages."
3adc0c74 941msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
563fd0ae 942
be615841 943#: cmdline/apt-get.cc:997
563fd0ae 944msgid "Aborting install."
3adc0c74 945msgstr "Đang hủy bỏ cài đặt."
563fd0ae 946
be615841 947#: cmdline/apt-get.cc:1031
563fd0ae
CP
948#, c-format
949msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
3adc0c74 950msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n"
563fd0ae 951
be615841 952#: cmdline/apt-get.cc:1041
563fd0ae
CP
953#, c-format
954msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3adc0c74 955msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
563fd0ae 956
be615841 957#: cmdline/apt-get.cc:1059
563fd0ae
CP
958#, c-format
959msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
3adc0c74 960msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
563fd0ae 961
be615841 962#: cmdline/apt-get.cc:1070
563fd0ae
CP
963#, c-format
964msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3adc0c74 965msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n"
563fd0ae 966
be615841 967#: cmdline/apt-get.cc:1082
563fd0ae 968msgid " [Installed]"
3adc0c74 969msgstr " [Đã cài đặt]"
563fd0ae 970
be615841 971#: cmdline/apt-get.cc:1087
563fd0ae
CP
972msgid "You should explicitly select one to install."
973msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
974
be615841 975#: cmdline/apt-get.cc:1092
563fd0ae
CP
976#, c-format
977msgid ""
978"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
979"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
980"is only available from another source\n"
981msgstr ""
3adc0c74
CP
982"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
983"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
984"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
563fd0ae 985
be615841 986#: cmdline/apt-get.cc:1111
563fd0ae 987msgid "However the following packages replace it:"
3adc0c74 988msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :"
563fd0ae 989
be615841 990#: cmdline/apt-get.cc:1114
563fd0ae
CP
991#, c-format
992msgid "Package %s has no installation candidate"
3adc0c74 993msgstr "Gói %s không có ứng cử cài đặt"
563fd0ae 994
be615841 995#: cmdline/apt-get.cc:1134
563fd0ae
CP
996#, c-format
997msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3adc0c74 998msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
563fd0ae 999
be615841 1000#: cmdline/apt-get.cc:1142
563fd0ae
CP
1001#, c-format
1002msgid "%s is already the newest version.\n"
3adc0c74 1003msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
563fd0ae 1004
be615841 1005#: cmdline/apt-get.cc:1171
563fd0ae
CP
1006#, c-format
1007msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3adc0c74 1008msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
563fd0ae 1009
be615841 1010#: cmdline/apt-get.cc:1173
563fd0ae
CP
1011#, c-format
1012msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3adc0c74 1013msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
563fd0ae 1014
be615841 1015#: cmdline/apt-get.cc:1179
563fd0ae
CP
1016#, c-format
1017msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
3adc0c74 1018msgstr "Đã chọn phiên bản %s (%s) cho %s\n"
563fd0ae 1019
be615841 1020#: cmdline/apt-get.cc:1316
563fd0ae 1021msgid "The update command takes no arguments"
3adc0c74 1022msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhật đối số"
563fd0ae 1023
be615841 1024#: cmdline/apt-get.cc:1329
563fd0ae 1025msgid "Unable to lock the list directory"
3adc0c74 1026msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách"
563fd0ae 1027
be615841 1028#: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398
563fd0ae
CP
1029msgid ""
1030"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1031"used instead."
1032msgstr ""
3adc0c74
CP
1033"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
1034"dùng thay thế."
563fd0ae 1035
be615841
MV
1036#: cmdline/apt-get.cc:1412
1037msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1038msgstr ""
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1437
1041msgid ""
1042"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1043"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1044msgstr ""
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642
1047msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1048msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1444
1051#, fuzzy
1052msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1053msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1463
563fd0ae 1056msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
3adc0c74 1057msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
563fd0ae 1058
be615841 1059#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
563fd0ae
CP
1060#, c-format
1061msgid "Couldn't find package %s"
3adc0c74 1062msgstr "Không tìm thấy gói %s"
563fd0ae 1063
be615841 1064#: cmdline/apt-get.cc:1584
563fd0ae
CP
1065#, c-format
1066msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
3adc0c74 1067msgstr "Ghi chú : đang chọn %s cho biểu thức chính quy « %s »\n"
563fd0ae 1068
be615841 1069#: cmdline/apt-get.cc:1614
563fd0ae 1070msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
3adc0c74 1071msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:"
563fd0ae 1072
be615841 1073#: cmdline/apt-get.cc:1617
563fd0ae
CP
1074msgid ""
1075"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1076"solution)."
1077msgstr ""
3adc0c74
CP
1078"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f "
1079"install » mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
563fd0ae 1080
be615841 1081#: cmdline/apt-get.cc:1629
563fd0ae
CP
1082msgid ""
1083"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1084"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1085"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1086"or been moved out of Incoming."
1087msgstr ""
3adc0c74
CP
1088"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
1089"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
1090"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
1091"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
563fd0ae 1092
be615841 1093#: cmdline/apt-get.cc:1637
563fd0ae
CP
1094msgid ""
1095"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1096"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1097"that package should be filed."
1098msgstr ""
3adc0c74
CP
1099"Vì bạn đã yêu cầu chỉ một thao tác riêng lẻ, rât có thể là\n"
1100"gói này đơn giản không có khả năng cài đặt, thì bạn hay\n"
1101"thông báo lỗi về gói này."
563fd0ae 1102
be615841 1103#: cmdline/apt-get.cc:1645
563fd0ae
CP
1104msgid "Broken packages"
1105msgstr "Gói bị ngắt"
1106
be615841 1107#: cmdline/apt-get.cc:1676
563fd0ae 1108msgid "The following extra packages will be installed:"
3adc0c74 1109msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1110
be615841 1111#: cmdline/apt-get.cc:1765
563fd0ae
CP
1112msgid "Suggested packages:"
1113msgstr "Gói được đệ nghị:"
1114
be615841 1115#: cmdline/apt-get.cc:1766
563fd0ae 1116msgid "Recommended packages:"
3adc0c74 1117msgstr "Gói được khuyên:"
563fd0ae 1118
be615841 1119#: cmdline/apt-get.cc:1786
563fd0ae 1120msgid "Calculating upgrade... "
3adc0c74 1121msgstr "Đang tính nâng cấp... "
563fd0ae 1122
be615841 1123#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
563fd0ae 1124msgid "Failed"
3adc0c74 1125msgstr "Bị lỗi"
563fd0ae 1126
be615841 1127#: cmdline/apt-get.cc:1794
563fd0ae 1128msgid "Done"
3adc0c74 1129msgstr "Xong"
563fd0ae 1130
be615841 1131#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
563fd0ae 1132msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
3adc0c74 1133msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
563fd0ae 1134
be615841 1135#: cmdline/apt-get.cc:1969
563fd0ae 1136msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
3adc0c74 1137msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần lấy nguồn cho nó"
563fd0ae 1138
be615841 1139#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
563fd0ae
CP
1140#, c-format
1141msgid "Unable to find a source package for %s"
3adc0c74 1142msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
563fd0ae 1143
be615841 1144#: cmdline/apt-get.cc:2043
b3ff13b8 1145#, c-format
bcc753b7 1146msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
3adc0c74 1147msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
41ef0ae8 1148
be615841 1149#: cmdline/apt-get.cc:2067
563fd0ae
CP
1150#, c-format
1151msgid "You don't have enough free space in %s"
3adc0c74 1152msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
563fd0ae 1153
be615841 1154#: cmdline/apt-get.cc:2072
563fd0ae
CP
1155#, c-format
1156msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
3adc0c74 1157msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1158
be615841 1159#: cmdline/apt-get.cc:2075
563fd0ae
CP
1160#, c-format
1161msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
3adc0c74 1162msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1163
be615841 1164#: cmdline/apt-get.cc:2081
3adc0c74 1165#, c-format
563fd0ae 1166msgid "Fetch source %s\n"
3adc0c74 1167msgstr "Lấy nguồn %s\n"
563fd0ae 1168
be615841 1169#: cmdline/apt-get.cc:2112
563fd0ae 1170msgid "Failed to fetch some archives."
3adc0c74 1171msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
563fd0ae 1172
be615841 1173#: cmdline/apt-get.cc:2140
563fd0ae
CP
1174#, c-format
1175msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
3adc0c74 1176msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
563fd0ae 1177
be615841 1178#: cmdline/apt-get.cc:2152
563fd0ae
CP
1179#, c-format
1180msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
3adc0c74 1181msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1182
be615841 1183#: cmdline/apt-get.cc:2153
563fd0ae
CP
1184#, c-format
1185msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
3adc0c74 1186msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 1187
be615841 1188#: cmdline/apt-get.cc:2170
563fd0ae
CP
1189#, c-format
1190msgid "Build command '%s' failed.\n"
3adc0c74 1191msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1192
be615841 1193#: cmdline/apt-get.cc:2189
563fd0ae 1194msgid "Child process failed"
3adc0c74 1195msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 1196
be615841 1197#: cmdline/apt-get.cc:2205
563fd0ae
CP
1198msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1199msgstr ""
3adc0c74 1200"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
563fd0ae 1201
be615841 1202#: cmdline/apt-get.cc:2233
563fd0ae
CP
1203#, c-format
1204msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
3adc0c74 1205msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
563fd0ae 1206
be615841 1207#: cmdline/apt-get.cc:2253
563fd0ae
CP
1208#, c-format
1209msgid "%s has no build depends.\n"
1210msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
1211
be615841 1212#: cmdline/apt-get.cc:2305
563fd0ae
CP
1213#, c-format
1214msgid ""
1215"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1216"found"
3adc0c74 1217msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
563fd0ae 1218
be615841 1219#: cmdline/apt-get.cc:2357
563fd0ae
CP
1220#, c-format
1221msgid ""
1222"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1223"package %s can satisfy version requirements"
1224msgstr ""
3adc0c74
CP
1225"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
1226"của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản."
563fd0ae 1227
be615841 1228#: cmdline/apt-get.cc:2392
563fd0ae
CP
1229#, c-format
1230msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3adc0c74
CP
1231msgstr ""
1232"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
563fd0ae 1233
be615841 1234#: cmdline/apt-get.cc:2417
563fd0ae
CP
1235#, c-format
1236msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3adc0c74 1237msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
563fd0ae 1238
be615841 1239#: cmdline/apt-get.cc:2431
563fd0ae
CP
1240#, c-format
1241msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3adc0c74 1242msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
563fd0ae 1243
be615841 1244#: cmdline/apt-get.cc:2435
563fd0ae 1245msgid "Failed to process build dependencies"
3adc0c74 1246msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
563fd0ae 1247
be615841 1248#: cmdline/apt-get.cc:2467
563fd0ae 1249msgid "Supported modules:"
3adc0c74 1250msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
563fd0ae 1251
be615841 1252#: cmdline/apt-get.cc:2508
563fd0ae
CP
1253msgid ""
1254"Usage: apt-get [options] command\n"
1255" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1256" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1257"\n"
1258"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1259"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1260"and install.\n"
1261"\n"
1262"Commands:\n"
1263" update - Retrieve new lists of packages\n"
1264" upgrade - Perform an upgrade\n"
1265" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1266" remove - Remove packages\n"
1267" source - Download source archives\n"
1268" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1269" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1270" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1271" clean - Erase downloaded archive files\n"
1272" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1273" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1274"\n"
1275"Options:\n"
1276" -h This help text.\n"
1277" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1278" -qq No output except for errors\n"
1279" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1280" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1281" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1282" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1283" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1284" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1285" -b Build the source package after fetching it\n"
1286" -V Show verbose version numbers\n"
1287" -c=? Read this configuration file\n"
1288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1289"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1290"pages for more information and options.\n"
1291" This APT has Super Cow Powers.\n"
1292msgstr ""
3adc0c74
CP
1293"Cách sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1294" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1295" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
563fd0ae 1296"\n"
3adc0c74
CP
1297"[get: \tlấy\n"
1298"install: \tcài đặt\n"
1299"remove: \tgỡ bỏ\n"
1300"source: \tnguồn]\n"
563fd0ae 1301"\n"
3adc0c74
CP
1302"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n"
1303"Những lệnh đã dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
563fd0ae
CP
1304"\n"
1305"Lệnh:\n"
3adc0c74 1306" update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
563fd0ae
CP
1307" upgrade \t_Nâng cập_ \n"
1308" install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói là libc6 không phải libc6.deb)\n"
3adc0c74 1309" remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n"
563fd0ae
CP
1310" source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
1311" build-dep \tĐịnh cấu hình _cách phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói nguồn\n"
3adc0c74
CP
1312" dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n"
1313"\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n"
563fd0ae 1314" dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
3adc0c74
CP
1315" clean \t\tXóa bỏ các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n"
1316" autoclean \tXóa bỏ các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n"
563fd0ae
CP
1317" check \t\t_Kiểm chứng_ không có cách phụ thuộc bị ngắt\n"
1318"\n"
1319"Tùy chọn:\n"
1320" -h \t_Trợ giúp_ này.\n"
3adc0c74 1321" -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến trình (_im_)\n"
563fd0ae 1322" -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
3adc0c74 1323" -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
563fd0ae 1324" -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
3adc0c74
CP
1325" -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n"
1326"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng gõ gì\n"
1327" -f \t\tCố tiếp tục lại nếu việc kiểm tra tính nguyên vẹn _thất bại_\n"
1328" -m \tCố tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
1329" -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
1330" -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n"
1331" -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n"
563fd0ae
CP
1332" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình ấy\n"
1333" -o=? \tLập tùy chọn nhiệm ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
1334"Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
1335"sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
1336" Trình APT này có năng lực của bò siêu.\n"
1337
1338#: cmdline/acqprogress.cc:55
1339msgid "Hit "
3adc0c74 1340msgstr "Lần tìm "
563fd0ae
CP
1341
1342#: cmdline/acqprogress.cc:79
1343msgid "Get:"
3adc0c74 1344msgstr "Lấy:"
563fd0ae
CP
1345
1346#: cmdline/acqprogress.cc:110
1347msgid "Ign "
3adc0c74 1348msgstr "Bỏq "
563fd0ae
CP
1349
1350#: cmdline/acqprogress.cc:114
1351msgid "Err "
3adc0c74 1352msgstr "Lỗi "
563fd0ae
CP
1353
1354#: cmdline/acqprogress.cc:135
1355#, c-format
1356msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3adc0c74 1357msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
563fd0ae
CP
1358
1359#: cmdline/acqprogress.cc:225
1360#, c-format
1361msgid " [Working]"
1362msgstr " [Hoạt động]"
1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:271
3adc0c74 1365#, c-format
563fd0ae
CP
1366msgid ""
1367"Media change: please insert the disc labeled\n"
1368" '%s'\n"
1369"in the drive '%s' and press enter\n"
1370msgstr ""
3adc0c74
CP
1371"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
1372" « %s »\n"
1373"vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n"
563fd0ae
CP
1374
1375#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1376msgid "Unknown package record!"
3adc0c74 1377msgstr "Không biết mục ghi gói."
563fd0ae
CP
1378
1379#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1380msgid ""
1381"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1382"\n"
1383"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1384"to indicate what kind of file it is.\n"
1385"\n"
1386"Options:\n"
1387" -h This help text\n"
1388" -s Use source file sorting\n"
1389" -c=? Read this configuration file\n"
1390" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1391msgstr ""
3adc0c74
CP
1392"Cách sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1393"\n"
1394"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
563fd0ae
CP
1395"\n"
1396"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
3adc0c74 1397"Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
563fd0ae
CP
1398"\n"
1399"Tùy chọn:\n"
1400" -h \t_Trợ giúp_ này\n"
1401" -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
3adc0c74
CP
1402" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n"
1403" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae
CP
1404
1405#: dselect/install:32
1406msgid "Bad default setting!"
1407msgstr "Thiết lập mặc định sai."
1408
1409#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1410#: dselect/install:104 dselect/update:45
1411msgid "Press enter to continue."
3adc0c74 1412msgstr "Hãy bấm phím Enter để tiếp tục lại."
563fd0ae
CP
1413
1414#: dselect/install:100
1415msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
3adc0c74 1416msgstr "Gập một số lỗi khi giải nén. Sẽ cấu hình"
563fd0ae
CP
1417
1418#: dselect/install:101
1419msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
3adc0c74 1420msgstr "những gói đã đươc cài đặt. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
563fd0ae
CP
1421
1422#: dselect/install:102
1423msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3adc0c74
CP
1424msgstr ""
1425"hoặc lỗi khi không có phần mềm mà gói khác phụ thuộc vào nó. Không có sao, "
1426"chỉ những lỗi"
563fd0ae
CP
1427
1428#: dselect/install:103
1429msgid ""
1430"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1431msgstr ""
3adc0c74
CP
1432"ở trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chúng và chạy lại [I]nstall "
1433"(cài đặt)"
563fd0ae
CP
1434
1435#: dselect/update:30
563fd0ae 1436msgid "Merging available information"
3adc0c74 1437msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
563fd0ae
CP
1438
1439#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1440msgid "Failed to create pipes"
3adc0c74 1441msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
563fd0ae 1442
be615841 1443#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
563fd0ae 1444msgid "Failed to exec gzip "
3adc0c74 1445msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
563fd0ae 1446
be615841 1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
563fd0ae
CP
1448msgid "Corrupted archive"
1449msgstr "Kho bị hỏng."
1450
be615841 1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
563fd0ae 1452msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3adc0c74 1453msgstr "Tiến trình tar (kiểm tổng tar) thât bại: kho bị hỏng."
563fd0ae 1454
be615841 1455#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
563fd0ae
CP
1456#, c-format
1457msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3adc0c74 1458msgstr "Không biết kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
563fd0ae
CP
1459
1460#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1461msgid "Invalid archive signature"
3adc0c74 1462msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae
CP
1463
1464#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1465msgid "Error reading archive member header"
3adc0c74 1466msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho"
563fd0ae
CP
1467
1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1469msgid "Invalid archive member header"
3adc0c74 1470msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
563fd0ae
CP
1471
1472#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1473msgid "Archive is too short"
3adc0c74 1474msgstr "Kho quá ngắn"
563fd0ae
CP
1475
1476#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1477msgid "Failed to read the archive headers"
3adc0c74 1478msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
563fd0ae
CP
1479
1480#: apt-inst/filelist.cc:384
1481msgid "DropNode called on still linked node"
3adc0c74 1482msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
563fd0ae
CP
1483
1484#: apt-inst/filelist.cc:416
1485msgid "Failed to locate the hash element!"
3adc0c74 1486msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
563fd0ae
CP
1487
1488#: apt-inst/filelist.cc:463
1489msgid "Failed to allocate diversion"
3adc0c74 1490msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
563fd0ae
CP
1491
1492#: apt-inst/filelist.cc:468
563fd0ae 1493msgid "Internal error in AddDiversion"
3adc0c74 1494msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae
CP
1495
1496#: apt-inst/filelist.cc:481
1497#, c-format
1498msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3adc0c74 1499msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae
CP
1500
1501#: apt-inst/filelist.cc:510
1502#, c-format
1503msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3adc0c74 1504msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae
CP
1505
1506#: apt-inst/filelist.cc:553
1507#, c-format
1508msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3adc0c74 1509msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s"
563fd0ae
CP
1510
1511#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
3adc0c74 1512#, c-format
563fd0ae 1513msgid "Failed to write file %s"
3adc0c74 1514msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae
CP
1515
1516#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1517#, c-format
1518msgid "Failed to close file %s"
3adc0c74 1519msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae
CP
1520
1521#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1522#, c-format
1523msgid "The path %s is too long"
3adc0c74 1524msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae
CP
1525
1526#: apt-inst/extract.cc:127
1527#, c-format
1528msgid "Unpacking %s more than once"
3adc0c74 1529msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae
CP
1530
1531#: apt-inst/extract.cc:137
1532#, c-format
1533msgid "The directory %s is diverted"
3adc0c74 1534msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae
CP
1535
1536#: apt-inst/extract.cc:147
1537#, c-format
1538msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3adc0c74 1539msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae
CP
1540
1541#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1542msgid "The diversion path is too long"
1543msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
1544
1545#: apt-inst/extract.cc:243
1546#, c-format
1547msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3adc0c74 1548msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
563fd0ae
CP
1549
1550#: apt-inst/extract.cc:283
1551msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3adc0c74 1552msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae
CP
1553
1554#: apt-inst/extract.cc:287
1555msgid "The path is too long"
3adc0c74 1556msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae
CP
1557
1558#: apt-inst/extract.cc:417
1559#, c-format
1560msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3adc0c74 1561msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae
CP
1562
1563#: apt-inst/extract.cc:434
1564#, c-format
1565msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3adc0c74 1566msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
563fd0ae
CP
1567
1568#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1569#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1570#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1571#, c-format
1572msgid "Unable to read %s"
3adc0c74 1573msgstr "Không thể đọc %s"
563fd0ae
CP
1574
1575#: apt-inst/extract.cc:494
1576#, c-format
1577msgid "Unable to stat %s"
3adc0c74 1578msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
563fd0ae
CP
1579
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1581#, c-format
1582msgid "Failed to remove %s"
3adc0c74 1583msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
563fd0ae
CP
1584
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1586#, c-format
1587msgid "Unable to create %s"
3adc0c74 1588msgstr "Không thể tạo %s"
563fd0ae
CP
1589
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1591#, c-format
1592msgid "Failed to stat %sinfo"
3adc0c74 1593msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
563fd0ae
CP
1594
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1596msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1597msgstr ""
1598"Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ "
3adc0c74 1599"thống tập tin"
563fd0ae
CP
1600
1601#. Build the status cache
be615841
MV
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647
1603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721
1604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844
563fd0ae 1605msgid "Reading package lists"
3adc0c74 1606msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
563fd0ae
CP
1607
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1609#, c-format
1610msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3adc0c74 1611msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
563fd0ae
CP
1612
1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
563fd0ae 1615msgid "Internal error getting a package name"
3adc0c74 1616msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
563fd0ae 1617
802442e3 1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
563fd0ae 1619msgid "Reading file listing"
3adc0c74 1620msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
563fd0ae
CP
1621
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1623#, c-format
1624msgid ""
1625"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1626"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1627"package!"
1628msgstr ""
3adc0c74
CP
1629"Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
1630"tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói."
563fd0ae
CP
1631
1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1633#, c-format
1634msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3adc0c74 1635msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
563fd0ae
CP
1636
1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
563fd0ae 1638msgid "Internal error getting a node"
3adc0c74 1639msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
563fd0ae
CP
1640
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1642#, c-format
1643msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3adc0c74 1644msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
563fd0ae
CP
1645
1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1647msgid "The diversion file is corrupted"
3adc0c74 1648msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
563fd0ae
CP
1649
1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1652#, c-format
1653msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1654msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
1655
1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
563fd0ae 1657msgid "Internal error adding a diversion"
3adc0c74 1658msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
563fd0ae
CP
1659
1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
563fd0ae 1661msgid "The pkg cache must be initialized first"
3adc0c74 1662msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
563fd0ae 1663
563fd0ae 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
3adc0c74 1665#, c-format
563fd0ae 1666msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3adc0c74 1667msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
563fd0ae
CP
1668
1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1670#, c-format
1671msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1672msgstr ""
3adc0c74 1673"Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu"
563fd0ae
CP
1674
1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1676#, c-format
1677msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3adc0c74 1678msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
563fd0ae
CP
1679
1680#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1681#, c-format
1682msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3adc0c74 1683msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »"
563fd0ae
CP
1684
1685#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
3adc0c74 1686#, c-format
563fd0ae 1687msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
3adc0c74
CP
1688msgstr ""
1689"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s » hay « %s »"
563fd0ae
CP
1690
1691#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1692#, c-format
1693msgid "Couldn't change to %s"
3adc0c74 1694msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae
CP
1695
1696#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
563fd0ae 1697msgid "Internal error, could not locate member"
3adc0c74 1698msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn"
563fd0ae
CP
1699
1700#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1701msgid "Failed to locate a valid control file"
3adc0c74 1702msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
563fd0ae
CP
1703
1704#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
563fd0ae 1705msgid "Unparsable control file"
3adc0c74 1706msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae
CP
1707
1708#: methods/cdrom.cc:114
1709#, c-format
1710msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3adc0c74 1711msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
563fd0ae
CP
1712
1713#: methods/cdrom.cc:123
563fd0ae
CP
1714msgid ""
1715"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1716"cannot be used to add new CD-ROMs"
1717msgstr ""
3adc0c74
CP
1718"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không "
1719"thể sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
563fd0ae
CP
1720
1721#: methods/cdrom.cc:131
563fd0ae 1722msgid "Wrong CD-ROM"
3adc0c74 1723msgstr "CD không đúng"
563fd0ae
CP
1724
1725#: methods/cdrom.cc:164
1726#, c-format
1727msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1728msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
1729
1730#: methods/cdrom.cc:169
563fd0ae 1731msgid "Disk not found."
3adc0c74 1732msgstr "Không tìm thấy đĩa"
563fd0ae
CP
1733
1734#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1735msgid "File not found"
3adc0c74 1736msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 1737
be615841 1738#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
563fd0ae
CP
1739#: methods/gzip.cc:142
1740msgid "Failed to stat"
3adc0c74 1741msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
563fd0ae 1742
be615841 1743#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
563fd0ae 1744msgid "Failed to set modification time"
3adc0c74 1745msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
563fd0ae
CP
1746
1747#: methods/file.cc:44
1748msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3adc0c74 1749msgstr "Địa chỉ Mạng (URI) không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
563fd0ae
CP
1750
1751#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1752#: methods/ftp.cc:162
1753msgid "Logging in"
3adc0c74 1754msgstr "Đang đăng nhập..."
563fd0ae
CP
1755
1756#: methods/ftp.cc:168
1757msgid "Unable to determine the peer name"
3adc0c74 1758msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
563fd0ae
CP
1759
1760#: methods/ftp.cc:173
1761msgid "Unable to determine the local name"
3adc0c74 1762msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
563fd0ae
CP
1763
1764#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
3adc0c74 1765#, c-format
563fd0ae 1766msgid "The server refused the connection and said: %s"
3adc0c74 1767msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s"
563fd0ae
CP
1768
1769#: methods/ftp.cc:210
1770#, c-format
1771msgid "USER failed, server said: %s"
3adc0c74 1772msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae
CP
1773
1774#: methods/ftp.cc:217
1775#, c-format
1776msgid "PASS failed, server said: %s"
3adc0c74 1777msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae
CP
1778
1779#: methods/ftp.cc:237
1780msgid ""
1781"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1782"is empty."
1783msgstr ""
3adc0c74
CP
1784"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « "
1785"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng."
563fd0ae
CP
1786
1787#: methods/ftp.cc:265
1788#, c-format
1789msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3adc0c74 1790msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae
CP
1791
1792#: methods/ftp.cc:291
1793#, c-format
1794msgid "TYPE failed, server said: %s"
3adc0c74 1795msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae
CP
1796
1797#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1798msgid "Connection timeout"
3adc0c74 1799msgstr "Thời hạn kết nối"
563fd0ae
CP
1800
1801#: methods/ftp.cc:335
1802msgid "Server closed the connection"
3adc0c74 1803msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
563fd0ae
CP
1804
1805#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1806msgid "Read error"
1807msgstr "Lỗi đọc"
1808
1809#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1810msgid "A response overflowed the buffer."
3adc0c74 1811msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
563fd0ae
CP
1812
1813#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1814msgid "Protocol corruption"
3adc0c74 1815msgstr "Giao thức bị hỏng"
563fd0ae
CP
1816
1817#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1818msgid "Write error"
1819msgstr "Lỗi ghi"
1820
1821#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1822msgid "Could not create a socket"
3adc0c74 1823msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
563fd0ae
CP
1824
1825#: methods/ftp.cc:698
1826msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3adc0c74 1827msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
563fd0ae
CP
1828
1829#: methods/ftp.cc:704
1830msgid "Could not connect passive socket."
1831msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
1832
1833#: methods/ftp.cc:722
1834msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3adc0c74 1835msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
563fd0ae
CP
1836
1837#: methods/ftp.cc:736
1838msgid "Could not bind a socket"
3adc0c74 1839msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
563fd0ae
CP
1840
1841#: methods/ftp.cc:740
1842msgid "Could not listen on the socket"
3adc0c74 1843msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
563fd0ae
CP
1844
1845#: methods/ftp.cc:747
1846msgid "Could not determine the socket's name"
3adc0c74 1847msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
563fd0ae
CP
1848
1849#: methods/ftp.cc:779
1850msgid "Unable to send PORT command"
3adc0c74 1851msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)"
563fd0ae
CP
1852
1853#: methods/ftp.cc:789
1854#, c-format
1855msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3adc0c74 1856msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
563fd0ae
CP
1857
1858#: methods/ftp.cc:798
1859#, c-format
1860msgid "EPRT failed, server said: %s"
3adc0c74 1861msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae
CP
1862
1863#: methods/ftp.cc:818
1864msgid "Data socket connect timed out"
3adc0c74 1865msgstr "Kết nối ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae
CP
1866
1867#: methods/ftp.cc:825
1868msgid "Unable to accept connection"
3adc0c74 1869msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
563fd0ae 1870
bcc753b7 1871#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
563fd0ae 1872msgid "Problem hashing file"
3adc0c74 1873msgstr "Gặp khó khăn băm tập tin"
563fd0ae
CP
1874
1875#: methods/ftp.cc:877
1876#, c-format
1877msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3adc0c74 1878msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »"
563fd0ae
CP
1879
1880#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1881msgid "Data socket timed out"
3adc0c74 1882msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae
CP
1883
1884#: methods/ftp.cc:922
1885#, c-format
1886msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3adc0c74 1887msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »"
563fd0ae
CP
1888
1889#. Get the files information
1890#: methods/ftp.cc:997
1891msgid "Query"
1892msgstr "Truy vấn"
1893
802442e3 1894#: methods/ftp.cc:1109
563fd0ae
CP
1895msgid "Unable to invoke "
1896msgstr "Không thể gọi "
1897
1898#: methods/connect.cc:64
1899#, c-format
1900msgid "Connecting to %s (%s)"
3adc0c74 1901msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
563fd0ae
CP
1902
1903#: methods/connect.cc:71
1904#, c-format
1905msgid "[IP: %s %s]"
1906msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
1907
1908#: methods/connect.cc:80
1909#, c-format
1910msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3adc0c74 1911msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae
CP
1912
1913#: methods/connect.cc:86
1914#, c-format
1915msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3adc0c74 1916msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae
CP
1917
1918#: methods/connect.cc:93
1919#, c-format
1920msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3adc0c74 1921msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 1922
802442e3 1923#: methods/connect.cc:108
563fd0ae
CP
1924#, c-format
1925msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1926msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
1927
1928#. We say this mainly because the pause here is for the
1929#. ssh connection that is still going
802442e3 1930#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
563fd0ae
CP
1931#, c-format
1932msgid "Connecting to %s"
3adc0c74 1933msgstr "Đang kết nối đến %s..."
563fd0ae 1934
802442e3 1935#: methods/connect.cc:167
563fd0ae
CP
1936#, c-format
1937msgid "Could not resolve '%s'"
3adc0c74 1938msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
563fd0ae 1939
802442e3 1940#: methods/connect.cc:173
563fd0ae
CP
1941#, c-format
1942msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3adc0c74 1943msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
563fd0ae 1944
802442e3 1945#: methods/connect.cc:176
563fd0ae
CP
1946#, c-format
1947msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
3adc0c74 1948msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i)"
563fd0ae 1949
802442e3 1950#: methods/connect.cc:223
563fd0ae
CP
1951#, c-format
1952msgid "Unable to connect to %s %s:"
1953msgstr "Không thể kết nối đến %s %s:"
1954
be615841 1955#: methods/gpgv.cc:65
8e0d98c0 1956#, c-format
802442e3 1957msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
8e0d98c0 1958msgstr "Không thể truy cập vòng khoá « %s »"
802442e3 1959
be615841 1960#: methods/gpgv.cc:100
563fd0ae 1961msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3adc0c74 1962msgstr "E: Danh sách lệnh từ « Acquire::gpgv::Options » quá dài nên thoát."
563fd0ae 1963
be615841 1964#: methods/gpgv.cc:204
563fd0ae
CP
1965msgid ""
1966"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3adc0c74 1967msgstr "Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
563fd0ae 1968
be615841 1969#: methods/gpgv.cc:209
563fd0ae 1970msgid "At least one invalid signature was encountered."
3adc0c74 1971msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
563fd0ae 1972
be615841 1973#: methods/gpgv.cc:213
8e0d98c0 1974#, c-format
802442e3 1975msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
8e0d98c0 1976msgstr ""
1977"Không thể thực hiện « %s » để kiểm chứng chữ ký (gnupg có được cài đặt chưa?)"
563fd0ae 1978
be615841 1979#: methods/gpgv.cc:218
563fd0ae 1980msgid "Unknown error executing gpgv"
3adc0c74 1981msgstr "Gặp lỗi lạ khi thực hiện gpgv"
563fd0ae 1982
be615841 1983#: methods/gpgv.cc:249
563fd0ae 1984msgid "The following signatures were invalid:\n"
3adc0c74 1985msgstr "Những chữ ký theo đây là không hợp lệ:\n"
563fd0ae 1986
be615841 1987#: methods/gpgv.cc:256
563fd0ae
CP
1988msgid ""
1989"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1990"available:\n"
1991msgstr ""
3adc0c74 1992"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
563fd0ae
CP
1993
1994#: methods/gzip.cc:57
1995#, c-format
1996msgid "Couldn't open pipe for %s"
3adc0c74 1997msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
563fd0ae
CP
1998
1999#: methods/gzip.cc:102
2000#, c-format
2001msgid "Read error from %s process"
3adc0c74 2002msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
563fd0ae 2003
bcc753b7 2004#: methods/http.cc:376
563fd0ae 2005msgid "Waiting for headers"
3adc0c74 2006msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
563fd0ae 2007
bcc753b7 2008#: methods/http.cc:522
563fd0ae
CP
2009#, c-format
2010msgid "Got a single header line over %u chars"
3adc0c74 2011msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
563fd0ae 2012
bcc753b7 2013#: methods/http.cc:530
563fd0ae 2014msgid "Bad header line"
3adc0c74 2015msgstr "Dòng đầu sai"
563fd0ae 2016
bcc753b7 2017#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
563fd0ae 2018msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3adc0c74 2019msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
563fd0ae 2020
bcc753b7 2021#: methods/http.cc:585
563fd0ae
CP
2022msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2023msgstr ""
3adc0c74
CP
2024"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
2025"hợp lệ"
563fd0ae 2026
bcc753b7 2027#: methods/http.cc:600
563fd0ae
CP
2028msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2029msgstr ""
3adc0c74
CP
2030"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
2031"hợp lệ"
563fd0ae 2032
bcc753b7 2033#: methods/http.cc:602
563fd0ae 2034msgid "This HTTP server has broken range support"
3adc0c74 2035msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
563fd0ae 2036
bcc753b7 2037#: methods/http.cc:626
563fd0ae 2038msgid "Unknown date format"
3adc0c74 2039msgstr "Không biết dạng ngày"
563fd0ae 2040
bcc753b7 2041#: methods/http.cc:773
563fd0ae 2042msgid "Select failed"
3adc0c74 2043msgstr "Việc chọn bị lỗi"
563fd0ae 2044
bcc753b7 2045#: methods/http.cc:778
563fd0ae 2046msgid "Connection timed out"
3adc0c74 2047msgstr "Kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 2048
bcc753b7 2049#: methods/http.cc:801
563fd0ae 2050msgid "Error writing to output file"
3adc0c74 2051msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
563fd0ae 2052
bcc753b7 2053#: methods/http.cc:832
563fd0ae 2054msgid "Error writing to file"
3adc0c74 2055msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 2056
bcc753b7 2057#: methods/http.cc:860
563fd0ae 2058msgid "Error writing to the file"
3adc0c74 2059msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
563fd0ae 2060
bcc753b7 2061#: methods/http.cc:874
563fd0ae 2062msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3adc0c74 2063msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
563fd0ae 2064
bcc753b7 2065#: methods/http.cc:876
563fd0ae 2066msgid "Error reading from server"
3adc0c74 2067msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
563fd0ae 2068
bcc753b7 2069#: methods/http.cc:1107
563fd0ae 2070msgid "Bad header data"
3adc0c74 2071msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
563fd0ae 2072
bcc753b7 2073#: methods/http.cc:1124
563fd0ae 2074msgid "Connection failed"
3adc0c74 2075msgstr "Kết nối bị ngắt"
563fd0ae 2076
bcc753b7 2077#: methods/http.cc:1215
563fd0ae 2078msgid "Internal error"
3adc0c74 2079msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
563fd0ae
CP
2080
2081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2082msgid "Can't mmap an empty file"
3adc0c74 2083msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
563fd0ae
CP
2084
2085#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2086#, c-format
2087msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3adc0c74 2088msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
563fd0ae
CP
2089
2090#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2091#, c-format
2092msgid "Selection %s not found"
3adc0c74 2093msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae
CP
2094
2095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2096#, c-format
2097msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3adc0c74 2098msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »"
563fd0ae
CP
2099
2100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2101#, c-format
2102msgid "Opening configuration file %s"
3adc0c74 2103msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae
CP
2104
2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2106#, c-format
2107msgid "Line %d too long (max %d)"
3adc0c74 2108msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa %d)"
563fd0ae
CP
2109
2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2111#, c-format
2112msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2113msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
2114
2115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
3adc0c74 2116#, c-format
563fd0ae 2117msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3adc0c74 2118msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
563fd0ae
CP
2119
2120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2121#, c-format
2122msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3adc0c74 2123msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
563fd0ae
CP
2124
2125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2126#, c-format
2127msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3adc0c74 2128msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
563fd0ae
CP
2129
2130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2131#, c-format
2132msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3adc0c74 2133msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
563fd0ae
CP
2134
2135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2136#, c-format
2137msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3adc0c74 2138msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
563fd0ae
CP
2139
2140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2141#, c-format
2142msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3adc0c74 2143msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
563fd0ae
CP
2144
2145#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2146#, c-format
2147msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3adc0c74 2148msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: rác thêm tại kết thúc tập tin"
563fd0ae
CP
2149
2150#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2151#, c-format
2152msgid "%c%s... Error!"
2153msgstr "%c%s... Lỗi."
2154
2155#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2156#, c-format
2157msgid "%c%s... Done"
3adc0c74 2158msgstr "%c%s... Xong"
563fd0ae
CP
2159
2160#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2161#, c-format
2162msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3adc0c74 2163msgstr "Không biết tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
563fd0ae
CP
2164
2165#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2167#, c-format
2168msgid "Command line option %s is not understood"
3adc0c74 2169msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae
CP
2170
2171#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2172#, c-format
2173msgid "Command line option %s is not boolean"
3adc0c74 2174msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
563fd0ae
CP
2175
2176#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2177#, c-format
2178msgid "Option %s requires an argument."
2179msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số."
2180
2181#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2182#, c-format
2183msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3adc0c74 2184msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
563fd0ae
CP
2185
2186#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2187#, c-format
2188msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3adc0c74 2189msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số số nguyên, không phải « %s »"
563fd0ae
CP
2190
2191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2192#, c-format
2193msgid "Option '%s' is too long"
3adc0c74 2194msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
563fd0ae
CP
2195
2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2197#, c-format
2198msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3adc0c74 2199msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
563fd0ae
CP
2200
2201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2202#, c-format
2203msgid "Invalid operation %s"
3adc0c74 2204msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
563fd0ae
CP
2205
2206#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2207#, c-format
2208msgid "Unable to stat the mount point %s"
3adc0c74 2209msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae
CP
2210
2211#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2212#, c-format
2213msgid "Unable to change to %s"
3adc0c74 2214msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae
CP
2215
2216#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2217msgid "Failed to stat the cdrom"
3adc0c74 2218msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae
CP
2219
2220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2221#, c-format
2222msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3adc0c74 2223msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae
CP
2224
2225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2226#, c-format
2227msgid "Could not open lock file %s"
3adc0c74 2228msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae
CP
2229
2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2231#, c-format
2232msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3adc0c74 2233msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
563fd0ae
CP
2234
2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2236#, c-format
2237msgid "Could not get lock %s"
3adc0c74 2238msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae
CP
2239
2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
3adc0c74 2241#, c-format
563fd0ae 2242msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3adc0c74 2243msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
563fd0ae
CP
2244
2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2246#, c-format
2247msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2248msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
2249
2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2251#, c-format
2252msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3adc0c74 2253msgstr "Tiến trình con %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
563fd0ae
CP
2254
2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2256#, c-format
2257msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3adc0c74 2258msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất ngờ"
563fd0ae
CP
2259
2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2261#, c-format
2262msgid "Could not open file %s"
3adc0c74 2263msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae
CP
2264
2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2266#, c-format
2267msgid "read, still have %lu to read but none left"
3adc0c74 2268msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có điều còn lại"
563fd0ae
CP
2269
2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2271#, c-format
2272msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2273msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
2274
2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2276msgid "Problem closing the file"
3adc0c74 2277msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin đó"
563fd0ae
CP
2278
2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2280msgid "Problem unlinking the file"
3adc0c74 2281msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết tập tin đó"
563fd0ae
CP
2282
2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2284msgid "Problem syncing the file"
3adc0c74 2285msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ hóa tập tin đó"
563fd0ae
CP
2286
2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2288msgid "Empty package cache"
3adc0c74 2289msgstr "Bộ nhớ tạm gói rỗng"
563fd0ae
CP
2290
2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2292msgid "The package cache file is corrupted"
3adc0c74 2293msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae
CP
2294
2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2296msgid "The package cache file is an incompatible version"
3adc0c74 2297msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
563fd0ae
CP
2298
2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
3adc0c74 2300#, c-format
563fd0ae 2301msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3adc0c74 2302msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
563fd0ae
CP
2303
2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2305msgid "The package cache was built for a different architecture"
3adc0c74 2306msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dụng cho kiến trức khác"
563fd0ae
CP
2307
2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2309msgid "Depends"
3adc0c74 2310msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae
CP
2311
2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2313msgid "PreDepends"
2314msgstr "Phụ thuộc trước"
2315
2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2317msgid "Suggests"
2318msgstr "Đệ nghị"
2319
2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2321msgid "Recommends"
3adc0c74 2322msgstr "Khuyên"
563fd0ae
CP
2323
2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2325msgid "Conflicts"
2326msgstr "Xung đột"
2327
2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2329msgid "Replaces"
2330msgstr "Thay thế"
2331
2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2333msgid "Obsoletes"
3adc0c74 2334msgstr "Làm cũ"
563fd0ae
CP
2335
2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2337msgid "important"
2338msgstr "quan trọng"
2339
2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2341msgid "required"
2342msgstr "cần"
2343
2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2345msgid "standard"
2346msgstr "chuẩn"
2347
2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2349msgid "optional"
2350msgstr "tùy chọn"
2351
2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2353msgid "extra"
3adc0c74 2354msgstr "thêm"
563fd0ae 2355
be615841 2356#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
563fd0ae 2357msgid "Building dependency tree"
3adc0c74 2358msgstr "Đang xây dụng cây cách phụ thuộc..."
563fd0ae 2359
be615841 2360#: apt-pkg/depcache.cc:102
563fd0ae
CP
2361msgid "Candidate versions"
2362msgstr "Phiên bản ứng cử"
2363
be615841 2364#: apt-pkg/depcache.cc:131
563fd0ae 2365msgid "Dependency generation"
3adc0c74 2366msgstr "Tạo ra cách phụ thuộc"
563fd0ae 2367
be615841
MV
2368#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2369#, fuzzy
2370msgid "Reading state information"
2371msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
2372
2373#: apt-pkg/depcache.cc:199
2374#, fuzzy, c-format
2375msgid "Failed to open StateFile %s"
2376msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
2377
2378#: apt-pkg/depcache.cc:205
2379#, fuzzy, c-format
2380msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2381msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
2382
2383#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
563fd0ae
CP
2384#, c-format
2385msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3adc0c74 2386msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2387
be615841 2388#: apt-pkg/tagfile.cc:186
563fd0ae
CP
2389#, c-format
2390msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3adc0c74 2391msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (2)"
563fd0ae
CP
2392
2393#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2394#, c-format
2395msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3adc0c74 2396msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ Mạng)"
563fd0ae
CP
2397
2398#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2399#, c-format
2400msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2401msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
2402
2403#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2404#, c-format
2405msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2406msgstr ""
2407"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ Mạng)."
2408
2409#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
3adc0c74 2410#, c-format
563fd0ae
CP
2411msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2412msgstr ""
3adc0c74 2413"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae
CP
2414
2415#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2416#, c-format
2417msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2418msgstr ""
3adc0c74 2419"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae
CP
2420
2421#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2422#, c-format
2423msgid "Opening %s"
2424msgstr "Đang mở %s..."
2425
2426#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2427#, c-format
2428msgid "Line %u too long in source list %s."
2429msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
2430
2431#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2432#, c-format
2433msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2434msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
2435
2436#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2437#, c-format
2438msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3adc0c74 2439msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae
CP
2440
2441#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2442#, c-format
2443msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3adc0c74 2444msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (mã nhận biết nhà bán)"
563fd0ae
CP
2445
2446#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2447#, c-format
2448msgid ""
2449"This installation run will require temporarily removing the essential "
2450"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2451"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2452msgstr ""
3adc0c74
CP
2453"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2454"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2455"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
2456"» (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae
CP
2457
2458#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2459#, c-format
2460msgid "Index file type '%s' is not supported"
3adc0c74 2461msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
563fd0ae 2462
be615841 2463#: apt-pkg/algorithms.cc:245
563fd0ae
CP
2464#, c-format
2465msgid ""
2466"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2467msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2468
be615841 2469#: apt-pkg/algorithms.cc:1075
563fd0ae
CP
2470msgid ""
2471"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2472"held packages."
2473msgstr ""
3adc0c74
CP
2474"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2475"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2476
be615841 2477#: apt-pkg/algorithms.cc:1077
563fd0ae
CP
2478msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2479msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
2480
2481#: apt-pkg/acquire.cc:62
2482#, c-format
2483msgid "Lists directory %spartial is missing."
3adc0c74 2484msgstr "Thiếu thư mục danh sách « %spartial »."
563fd0ae
CP
2485
2486#: apt-pkg/acquire.cc:66
2487#, c-format
2488msgid "Archive directory %spartial is missing."
3adc0c74 2489msgstr "Thiếu thư mục kho « %spartial »."
563fd0ae 2490
802442e3 2491#. only show the ETA if it makes sense
2492#. two days
2493#: apt-pkg/acquire.cc:823
8e0d98c0 2494#, c-format
802442e3 2495msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
8e0d98c0 2496msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)..."
563fd0ae 2497
802442e3 2498#: apt-pkg/acquire.cc:825
8e0d98c0 2499#, c-format
802442e3 2500msgid "Retrieving file %li of %li"
8e0d98c0 2501msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li..."
802442e3 2502
563fd0ae
CP
2503#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2504#, c-format
2505msgid "The method driver %s could not be found."
3adc0c74 2506msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
563fd0ae
CP
2507
2508#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2509#, c-format
2510msgid "Method %s did not start correctly"
2511msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
2512
be615841 2513#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
3adc0c74 2514#, c-format
563fd0ae 2515msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
3adc0c74 2516msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
563fd0ae 2517
be615841 2518#: apt-pkg/init.cc:122
563fd0ae
CP
2519#, c-format
2520msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3adc0c74 2521msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
563fd0ae 2522
be615841 2523#: apt-pkg/init.cc:138
563fd0ae 2524msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3adc0c74 2525msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
563fd0ae
CP
2526
2527#: apt-pkg/clean.cc:61
2528#, c-format
2529msgid "Unable to stat %s."
3adc0c74 2530msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s."
563fd0ae
CP
2531
2532#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2533msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3adc0c74
CP
2534msgstr ""
2535"Bạn phải để một số địa chỉ Mạng « nguồn » vào « sources.list » (danh sách "
2536"nguồn)"
563fd0ae
CP
2537
2538#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2539msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3adc0c74 2540msgstr "Không thể phân tách hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
563fd0ae
CP
2541
2542#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2543msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2544msgstr ""
3adc0c74 2545"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
563fd0ae
CP
2546
2547#: apt-pkg/policy.cc:269
2548msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2549msgstr ""
3adc0c74
CP
2550"Gặp mục ghi không hợp lệ trong tập tin tùy thích: không có phần đầu Package "
2551"(Gói)."
563fd0ae
CP
2552
2553#: apt-pkg/policy.cc:291
2554#, c-format
2555msgid "Did not understand pin type %s"
3adc0c74 2556msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
563fd0ae
CP
2557
2558#: apt-pkg/policy.cc:299
2559msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3adc0c74 2560msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
563fd0ae 2561
be615841 2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
563fd0ae 2563msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3adc0c74 2564msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
563fd0ae 2565
be615841 2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
3adc0c74 2567#, c-format
563fd0ae 2568msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3adc0c74 2569msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
563fd0ae 2570
be615841 2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
3adc0c74 2572#, c-format
563fd0ae 2573msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3adc0c74 2574msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
563fd0ae 2575
be615841 2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
3adc0c74 2577#, c-format
563fd0ae 2578msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3adc0c74 2579msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
563fd0ae 2580
be615841 2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
3adc0c74 2582#, c-format
563fd0ae 2583msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3adc0c74 2584msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
563fd0ae 2585
be615841 2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
3adc0c74 2587#, c-format
563fd0ae 2588msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
3adc0c74 2589msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion1 - phiên bản mới 1)"
563fd0ae 2590
be615841 2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
3adc0c74 2592#, c-format
563fd0ae 2593msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3adc0c74 2594msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3 - dùng gói 3)"
563fd0ae 2595
be615841 2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
3adc0c74 2597#, c-format
563fd0ae 2598msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3adc0c74 2599msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion2 - phiên ban mới 2)"
563fd0ae 2600
be615841 2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
563fd0ae 2602msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3adc0c74 2603msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2604
be615841 2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
563fd0ae 2606msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3adc0c74 2607msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2608
be615841 2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
563fd0ae 2610msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3adc0c74 2611msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2612
be615841 2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
3adc0c74 2614#, c-format
563fd0ae 2615msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3adc0c74 2616msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
563fd0ae 2617
be615841 2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
3adc0c74 2619#, c-format
563fd0ae
CP
2620msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2621msgstr ""
3adc0c74
CP
2622"Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là "
2623"một tập tin)"
563fd0ae 2624
be615841 2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
563fd0ae
CP
2626#, c-format
2627msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3adc0c74 2628msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
563fd0ae 2629
be615841 2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
563fd0ae
CP
2631#, c-format
2632msgid "Couldn't stat source package list %s"
3adc0c74 2633msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
563fd0ae 2634
be615841 2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662
563fd0ae 2636msgid "Collecting File Provides"
3adc0c74 2637msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
563fd0ae 2638
be615841 2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796
563fd0ae 2640msgid "IO Error saving source cache"
3adc0c74 2641msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
563fd0ae
CP
2642
2643#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2644#, c-format
2645msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3adc0c74 2646msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
563fd0ae 2647
be615841 2648#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951
563fd0ae 2649msgid "MD5Sum mismatch"
3adc0c74 2650msgstr "MD5Sum (tổng kiểm) không khớp được"
563fd0ae 2651
be615841 2652#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
bcc753b7 2653msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
b3ff13b8 2654msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những ID khóa theo đây:\n"
bcc753b7 2655
be615841 2656#: apt-pkg/acquire-item.cc:759
563fd0ae
CP
2657#, c-format
2658msgid ""
2659"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2660"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2661msgstr ""
2662"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2663"này, do thiếu kiến trúc."
2664
be615841 2665#: apt-pkg/acquire-item.cc:818
563fd0ae
CP
2666#, c-format
2667msgid ""
2668"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2669"manually fix this package."
2670msgstr ""
2671"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2672"này."
2673
be615841 2674#: apt-pkg/acquire-item.cc:854
563fd0ae
CP
2675#, c-format
2676msgid ""
2677"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2678msgstr ""
3adc0c74 2679"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
563fd0ae
CP
2680"tin:) cho gói %s."
2681
be615841 2682#: apt-pkg/acquire-item.cc:941
563fd0ae 2683msgid "Size mismatch"
3adc0c74 2684msgstr "Kích cỡ không khớp được"
563fd0ae
CP
2685
2686#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3adc0c74 2687#, c-format
563fd0ae 2688msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3adc0c74 2689msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae
CP
2690
2691#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2692#, c-format
2693msgid ""
2694"Using CD-ROM mount point %s\n"
2695"Mounting CD-ROM\n"
2696msgstr ""
3adc0c74
CP
2697"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
2698"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae
CP
2699
2700#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2701msgid "Identifying.. "
3adc0c74 2702msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae
CP
2703
2704#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2705#, c-format
2706msgid "Stored label: %s \n"
3adc0c74 2707msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
563fd0ae
CP
2708
2709#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2710#, c-format
2711msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3adc0c74 2712msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
563fd0ae
CP
2713
2714#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2715msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3adc0c74 2716msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae
CP
2717
2718#: apt-pkg/cdrom.cc:583
563fd0ae 2719msgid "Waiting for disc...\n"
3adc0c74 2720msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
563fd0ae
CP
2721
2722#. Mount the new CDROM
2723#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2724msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3adc0c74 2725msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae
CP
2726
2727#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2728msgid "Scanning disc for index files..\n"
3adc0c74 2729msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
563fd0ae
CP
2730
2731#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2732#, c-format
2733msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
3adc0c74 2734msgstr "Mới tìm %i chỉ mục gói, %i chỉ mục nguồn và %i chữ ký\n"
563fd0ae
CP
2735
2736#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2737msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3adc0c74 2738msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae
CP
2739
2740#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2741#, c-format
2742msgid ""
2743"This disc is called: \n"
2744"'%s'\n"
2745msgstr ""
3adc0c74
CP
2746"Tên đĩa này:\n"
2747"%s\n"
563fd0ae
CP
2748
2749#: apt-pkg/cdrom.cc:730
563fd0ae 2750msgid "Copying package lists..."
3adc0c74 2751msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae
CP
2752
2753#: apt-pkg/cdrom.cc:754
563fd0ae 2754msgid "Writing new source list\n"
3adc0c74 2755msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới...\n"
563fd0ae
CP
2756
2757#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2758msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3adc0c74 2759msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae
CP
2760
2761#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2762msgid "Unmounting CD-ROM..."
3adc0c74 2763msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM..."
563fd0ae
CP
2764
2765#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2766#, c-format
2767msgid "Wrote %i records.\n"
3adc0c74 2768msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
563fd0ae
CP
2769
2770#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2771#, c-format
2772msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3adc0c74 2773msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae
CP
2774
2775#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2776#, c-format
2777msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3adc0c74 2778msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae
CP
2779
2780#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2781#, c-format
2782msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2783msgstr ""
3adc0c74
CP
2784"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
2785"nhau\n"
563fd0ae
CP
2786
2787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
3adc0c74 2788#, c-format
563fd0ae 2789msgid "Preparing %s"
3adc0c74 2790msgstr "Đang chuẩn bị %s..."
563fd0ae
CP
2791
2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
3adc0c74 2793#, c-format
563fd0ae 2794msgid "Unpacking %s"
3adc0c74 2795msgstr "Đang mở gói %s..."
563fd0ae
CP
2796
2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
3adc0c74 2798#, c-format
563fd0ae 2799msgid "Preparing to configure %s"
3adc0c74 2800msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s..."
563fd0ae
CP
2801
2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
3adc0c74 2803#, c-format
563fd0ae 2804msgid "Configuring %s"
3adc0c74 2805msgstr "Đang cấu hình %s..."
563fd0ae
CP
2806
2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
3adc0c74 2808#, c-format
563fd0ae 2809msgid "Installed %s"
3adc0c74 2810msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae
CP
2811
2812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2813#, c-format
2814msgid "Preparing for removal of %s"
3adc0c74 2815msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s..."
563fd0ae
CP
2816
2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
3adc0c74 2818#, c-format
563fd0ae 2819msgid "Removing %s"
3adc0c74 2820msgstr "Đang gỡ bỏ %s..."
563fd0ae
CP
2821
2822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
3adc0c74 2823#, c-format
563fd0ae 2824msgid "Removed %s"
3adc0c74 2825msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
563fd0ae
CP
2826
2827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
8e0d98c0 2828#, c-format
802442e3 2829msgid "Preparing to completely remove %s"
8e0d98c0 2830msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s..."
563fd0ae
CP
2831
2832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
8e0d98c0 2833#, c-format
802442e3 2834msgid "Completely removed %s"
8e0d98c0 2835msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
563fd0ae
CP
2836
2837#: methods/rsh.cc:330
2838msgid "Connection closed prematurely"
2839msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
802442e3 2840
be615841
MV
2841#~ msgid "File date has changed %s"
2842#~ msgstr "Ngày tập tin đã đổi %s"
2843
802442e3 2844#~ msgid "Reading file list"
2845#~ msgstr "Đang đọc danh sách tâp tin..."
2846
2847#~ msgid "Could not execute "
2848#~ msgstr "Không thể thực hiện "
2849
2850#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2851#~ msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ với cấu hình %s..."
2852
2853#~ msgid "Removed with config %s"
2854#~ msgstr "Mới gỡ bỏ với cấu hình %s"