]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
* merged with ddtp
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3c4a4974 11"POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
c7952a39
CP
12"PO-Revision-Date: 2005-02-19 22:24+0800\n"
13"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
39f4df79 14"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
1e542d77 19#: cmdline/apt-cache.cc:135
89409d33
AL
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
39f4df79 22msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
89409d33 23
1e542d77
AL
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
89409d33
AL
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
39f4df79 29msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
89409d33 30
1e542d77 31#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
39f4df79 33msgstr "所有套件的名稱"
89409d33 34
1e542d77 35#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
39f4df79 37msgstr " 普通套件:"
89409d33 38
1e542d77 39#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
39f4df79 41msgstr " 虛擬套件:"
89409d33 42
1e542d77 43#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
39f4df79 45msgstr " 單虛擬套件:"
89409d33 46
1e542d77 47#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
39f4df79 49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
1e542d77 51#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33 52msgid " Missing: "
39f4df79 53msgstr " 失蹤:"
89409d33 54
1e542d77 55#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
39f4df79 57msgstr "所有不同版本"
89409d33 58
1e542d77 59#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 60msgid "Total dependencies: "
39f4df79 61msgstr "所有依存關係:"
89409d33 62
1e542d77 63#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 64msgid "Total ver/file relations: "
39f4df79 65msgstr "所有版本/檔案關聯:"
89409d33 66
1e542d77 67#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 68msgid "Total Provides mappings: "
39f4df79 69msgstr "所有提供套件對應:"
89409d33 70
1e542d77 71#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 72msgid "Total globbed strings: "
39f4df79 73msgstr "Glob 字串共計:"
89409d33 74
1e542d77 75#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 76msgid "Total dependency version space: "
39f4df79 77msgstr "所有相依版本空間:"
89409d33 78
1e542d77 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 80msgid "Total slack space: "
39f4df79 81msgstr "Slack 空間共計:"
89409d33 82
1e542d77 83#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 84msgid "Total space accounted for: "
39f4df79 85msgstr "所有統計後的空間:"
89409d33 86
1e542d77 87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89409d33 88#, c-format
1e542d77 89msgid "Package file %s is out of sync."
39f4df79 90msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
89409d33 91
1e542d77
AL
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
39f4df79 94msgstr "您必須給定一完整的樣式"
89409d33 95
1e542d77 96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
1e542d77 97msgid "No packages found"
39f4df79 98msgstr "未找到套件"
89409d33 99
1e542d77 100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 101msgid "Package files:"
39f4df79 102msgstr "套件檔案:"
89409d33 103
1e542d77
AL
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
39f4df79 106msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
89409d33 107
1e542d77 108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
89409d33 109#, c-format
1e542d77
AL
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
89409d33 112
1e542d77
AL
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 115msgid "Pinned packages:"
39f4df79 116msgstr "鎖定的套件:"
89409d33 117
1e542d77
AL
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
39f4df79 120msgstr "(未找到)"
89409d33 121
1e542d77
AL
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
39f4df79 125msgstr "已安裝:"
89409d33 126
1e542d77
AL
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
39f4df79 129msgstr "(沒有)"
89409d33 130
1e542d77
AL
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
39f4df79 134msgstr " 候選:"
89409d33 135
1e542d77 136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 137msgid " Package pin: "
81614b7c 138msgstr " 套件鎖定: "
38d608f4 139
1e542d77
AL
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 142msgid " Version table:"
39f4df79 143msgstr " 版本表格:"
89409d33 144
1e542d77
AL
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
39f4df79 148msgstr " %4i %s\n"
89409d33 149
b2074633 150#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974
CP
151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
152#: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1e542d77
AL
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
39f4df79 155msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
89409d33 156
81614b7c 157#: cmdline/apt-cache.cc:1658
89409d33 158msgid ""
1e542d77
AL
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
89409d33 163"\n"
1e542d77
AL
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
89409d33
AL
166"\n"
167"Commands:\n"
1e542d77
AL
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
89409d33
AL
184"\n"
185"Options:\n"
1e542d77
AL
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
89409d33 191" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
89409d33 194msgstr ""
39f4df79
CP
195"用法: apt-cache [選項] 命令\n"
196" apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
197" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
198" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
201"快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
202"\n"
203"命令:\n"
204" add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
205" gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
206" showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
207" showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
208" stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
209" dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
210" dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
211" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
212" search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
213" show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
214" depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
215" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
216" pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
217" dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
218" xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
219" policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
220"\n"
221"選項:\n"
222" -h 本幫助訊息。\n"
223" -p=? 套件的快取。\n"
224" -s=? 源碼的快取。\n"
225" -q 關閉進度顯示。\n"
226" -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
227" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
228" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
229"若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
89409d33 230
568dc798
AL
231#: cmdline/apt-config.cc:41
232msgid "Arguments not in pairs"
39f4df79 233msgstr "參數並非一對"
568dc798
AL
234
235#: cmdline/apt-config.cc:76
236msgid ""
237"Usage: apt-config [options] command\n"
238"\n"
239"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240"\n"
241"Commands:\n"
242" shell - Shell mode\n"
243" dump - Show the configuration\n"
244"\n"
245"Options:\n"
246" -h This help text.\n"
247" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 248" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 249msgstr ""
39f4df79
CP
250"用法:apt-config [選項] 命令\n"
251"\n"
252"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
253"\n"
254"命令:\n"
255" shell - Shell 模式\n"
256" dump - 顯示設定檔案\n"
257"\n"
258"選項:\n"
259" -h 本幫助訊息。\n"
260" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
261" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
262
263#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
264#, c-format
265msgid "%s not a valid DEB package."
39f4df79 266msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
568dc798
AL
267
268#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
269msgid ""
270"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
271"\n"
272"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273"from debian packages\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text\n"
277" -t Set the temp dir\n"
278" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 279" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 280msgstr ""
39f4df79
CP
281"用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282"\n"
283"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
284"信息的工具\n"
285"\n"
286"選項:\n"
287" -h 本幫助訊息。\n"
288" -t 設定 temp 目錄\n"
289" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
290" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 291
81614b7c 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
293#, c-format
294msgid "Unable to write to %s"
39f4df79 295msgstr "無法寫入『%s』。"
568dc798
AL
296
297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
298msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
39f4df79 299msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
568dc798 300
3c4a4974 301#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 302msgid "Package extension list is too long"
39f4df79 303msgstr "套件延伸列表過長"
568dc798 304
3c4a4974
CP
305#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
306#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 308#, c-format
1169dbfa 309msgid "Error processing directory %s"
39f4df79 310msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
568dc798 311
3c4a4974 312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 313msgid "Source extension list is too long"
39f4df79 314msgstr "原碼的延伸列表太長"
568dc798 315
3c4a4974 316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 317msgid "Error writing header to contents file"
39f4df79 318msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
568dc798 319
3c4a4974 320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 321#, c-format
1169dbfa 322msgid "Error processing contents %s"
39f4df79 323msgstr "處理目錄 %s 時出錯"
568dc798 324
3c4a4974 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
edd0d12c 326#, fuzzy
568dc798
AL
327msgid ""
328"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
331" contents path\n"
332" release path\n"
333" generate config [groups]\n"
334" clean config\n"
335"\n"
336"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
337"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
338"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
339"\n"
340"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
341"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
342"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
343"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
344"\n"
345"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
346"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
347"\n"
348"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
349"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
350"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
351"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
352"Debian archive:\n"
353" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
354" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
355"\n"
356"Options:\n"
357" -h This help text\n"
358" --md5 Control MD5 generation\n"
359" -s=? Source override file\n"
360" -q Quiet\n"
361" -d=? Select the optional caching database\n"
362" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
363" --contents Control contents file generation\n"
364" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 365" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 366msgstr ""
39f4df79
CP
367"用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
368"命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
369" sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
370" contents 搜索路徑\n"
371" release 搜索路徑\n"
372" generate 設定檔 [groups]\n"
373" clean 設定檔\n"
374"\n"
375"apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
7e360377
CP
376"多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
377"dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
39f4df79
CP
378"\n"
379"apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
380"Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
381"還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
382"它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
383"\n"
384"與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
385"使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
568dc798 386"\n"
39f4df79
CP
387"使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
388"二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
389"而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
390"存在則加到 filename 字段。\n"
391"以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
392" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
393" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
394"\n"
395"選項:\n"
396" -h 本幫助說明\n"
397" --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
398" -s=? 源碼的 override 檔案\n"
c7952a39
CP
399" -q 輸出精簡信息\n"
400" -d=? 指定選擇的快取資料庫\n"
401" --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
39f4df79
CP
402" --contents 產生控制內容檔案\n"
403" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
404" -o=? 設定任意指定的設定選項"
568dc798 405
3c4a4974 406#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 407msgid "No selections matched"
39f4df79 408msgstr "找不到符合的選項"
568dc798 409
3c4a4974 410#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
411#, c-format
412msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
39f4df79 413msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
568dc798 414
38fd54f1 415#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
416#, c-format
417msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
39f4df79 418msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
568dc798 419
38fd54f1
AL
420#: ftparchive/cachedb.cc:63
421#, c-format
422msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
39f4df79 423msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
38fd54f1
AL
424
425#: ftparchive/cachedb.cc:73
39f4df79 426#, c-format
853a9681 427msgid "Unable to open DB file %s: %s"
39f4df79 428msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
568dc798 429
38fd54f1 430#: ftparchive/cachedb.cc:114
39f4df79 431#, c-format
568dc798 432msgid "File date has changed %s"
39f4df79 433msgstr "檔案資料已更改 %s"
568dc798 434
38fd54f1 435#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798 436msgid "Archive has no control record"
39f4df79 437msgstr "檔案沒有 control 記錄"
568dc798 438
38fd54f1 439#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798 440msgid "Unable to get a cursor"
39f4df79 441msgstr "無法取得游標"
568dc798 442
3c4a4974 443#: ftparchive/writer.cc:78
39f4df79 444#, c-format
568dc798 445msgid "W: Unable to read directory %s\n"
39f4df79 446msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
568dc798 447
3c4a4974 448#: ftparchive/writer.cc:83
39f4df79 449#, c-format
568dc798 450msgid "W: Unable to stat %s\n"
39f4df79 451msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
568dc798 452
3c4a4974 453#: ftparchive/writer.cc:125
568dc798 454msgid "E: "
39f4df79 455msgstr "錯誤:"
568dc798 456
3c4a4974 457#: ftparchive/writer.cc:127
568dc798 458msgid "W: "
39f4df79 459msgstr "警告:"
568dc798 460
3c4a4974 461#: ftparchive/writer.cc:134
568dc798 462msgid "E: Errors apply to file "
39f4df79 463msgstr "E:套用到檔案時出錯"
568dc798 464
3c4a4974 465#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
39f4df79 466#, c-format
568dc798 467msgid "Failed to resolve %s"
39f4df79 468msgstr "無法解析路徑 %s"
568dc798 469
3c4a4974 470#: ftparchive/writer.cc:163
568dc798 471msgid "Tree walking failed"
39f4df79 472msgstr "無法走訪目錄樹"
568dc798 473
3c4a4974 474#: ftparchive/writer.cc:188
39f4df79 475#, c-format
568dc798 476msgid "Failed to open %s"
39f4df79 477msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 478
3c4a4974 479#: ftparchive/writer.cc:245
568dc798
AL
480#, c-format
481msgid " DeLink %s [%s]\n"
39f4df79 482msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
568dc798 483
3c4a4974 484#: ftparchive/writer.cc:253
39f4df79 485#, c-format
568dc798 486msgid "Failed to readlink %s"
39f4df79 487msgstr "無法讀取符號鏈接 %s"
568dc798 488
3c4a4974 489#: ftparchive/writer.cc:257
39f4df79 490#, c-format
568dc798 491msgid "Failed to unlink %s"
39f4df79 492msgstr "無法 unlink %s"
568dc798 493
3c4a4974 494#: ftparchive/writer.cc:264
39f4df79 495#, c-format
568dc798 496msgid "*** Failed to link %s to %s"
39f4df79 497msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
568dc798 498
3c4a4974 499#: ftparchive/writer.cc:274
568dc798
AL
500#, c-format
501msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
39f4df79 502msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798
AL
503
504#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
3c4a4974 505#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
39f4df79 506#, c-format
568dc798 507msgid "Failed to stat %s"
39f4df79 508msgstr "無法取得 %s 的狀態"
568dc798 509
3c4a4974 510#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798 511msgid "Archive had no package field"
39f4df79 512msgstr "檔案無套件字符"
568dc798 513
3c4a4974 514#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
568dc798
AL
515#, c-format
516msgid " %s has no override entry\n"
39f4df79 517msgstr " %s 無 override 項目\n"
568dc798 518
3c4a4974 519#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
568dc798
AL
520#, c-format
521msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
39f4df79 522msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
853a9681 523
81614b7c
CP
524#: ftparchive/contents.cc:317
525#, c-format
1169dbfa 526msgid "Internal error, could not locate member %s"
81614b7c
CP
527msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
528
529#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 530msgid "realloc - Failed to allocate memory"
39f4df79 531msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
568dc798
AL
532
533#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
39f4df79 534#, c-format
568dc798 535msgid "Unable to open %s"
39f4df79 536msgstr "無法開啟 %s"
568dc798
AL
537
538#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
539#, c-format
540msgid "Malformed override %s line %lu #1"
39f4df79 541msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
568dc798
AL
542
543#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
544#, c-format
545msgid "Malformed override %s line %lu #2"
39f4df79 546msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
568dc798
AL
547
548#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
549#, c-format
550msgid "Malformed override %s line %lu #3"
39f4df79 551msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
568dc798
AL
552
553#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
39f4df79 554#, c-format
568dc798 555msgid "Failed to read the override file %s"
39f4df79 556msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
568dc798
AL
557
558#: ftparchive/multicompress.cc:75
559#, c-format
1169dbfa 560msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
39f4df79 561msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
568dc798
AL
562
563#: ftparchive/multicompress.cc:105
564#, c-format
565msgid "Compressed output %s needs a compression set"
39f4df79 566msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
568dc798
AL
567
568#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
568dc798 569msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
39f4df79 570msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
568dc798
AL
571
572#: ftparchive/multicompress.cc:198
568dc798 573msgid "Failed to create FILE*"
39f4df79 574msgstr "無法建立 FILE*"
568dc798
AL
575
576#: ftparchive/multicompress.cc:201
568dc798 577msgid "Failed to fork"
39f4df79 578msgstr "fork 時失敗"
568dc798
AL
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 581msgid "Compress child"
39f4df79 582msgstr "壓縮子程序"
568dc798
AL
583
584#: ftparchive/multicompress.cc:238
39f4df79 585#, c-format
1169dbfa 586msgid "Internal error, failed to create %s"
39f4df79 587msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
568dc798
AL
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:289
568dc798 590msgid "Failed to create subprocess IPC"
39f4df79 591msgstr "無法建立子程序 IPC"
568dc798
AL
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:324
568dc798 594msgid "Failed to exec compressor "
39f4df79 595msgstr "無法執行壓縮程序"
568dc798
AL
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:363
568dc798 598msgid "decompressor"
39f4df79 599msgstr "解壓縮程序"
568dc798
AL
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:406
602msgid "IO to subprocess/file failed"
39f4df79 603msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
568dc798
AL
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:458
568dc798 606msgid "Failed to read while computing MD5"
39f4df79 607msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
568dc798
AL
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:475
39f4df79 610#, c-format
568dc798 611msgid "Problem unlinking %s"
39f4df79 612msgstr "在 unlink %s 時出錯"
568dc798
AL
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
39f4df79 615#, c-format
568dc798 616msgid "Failed to rename %s to %s"
39f4df79 617msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
568dc798
AL
618
619#: cmdline/apt-get.cc:118
620msgid "Y"
621msgstr "Y"
622
3c4a4974 623#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
568dc798
AL
624#, c-format
625msgid "Regex compilation error - %s"
39f4df79 626msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
568dc798
AL
627
628#: cmdline/apt-get.cc:235
629msgid "The following packages have unmet dependencies:"
39f4df79 630msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
568dc798
AL
631
632#: cmdline/apt-get.cc:325
633#, c-format
634msgid "but %s is installed"
39f4df79 635msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
568dc798
AL
636
637#: cmdline/apt-get.cc:327
638#, c-format
639msgid "but %s is to be installed"
39f4df79 640msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
568dc798
AL
641
642#: cmdline/apt-get.cc:334
643msgid "but it is not installable"
39f4df79 644msgstr "但是它卻無法安裝。"
568dc798
AL
645
646#: cmdline/apt-get.cc:336
647msgid "but it is a virtual package"
39f4df79 648msgstr "但是它只是虛擬的套件"
568dc798
AL
649
650#: cmdline/apt-get.cc:339
651msgid "but it is not installed"
39f4df79 652msgstr "但是『%s』卻還沒有安裝。"
568dc798
AL
653
654#: cmdline/apt-get.cc:339
655msgid "but it is not going to be installed"
39f4df79 656msgstr "但是它卻不會被安裝。"
568dc798
AL
657
658#: cmdline/apt-get.cc:344
659msgid " or"
39f4df79 660msgstr "或"
568dc798
AL
661
662#: cmdline/apt-get.cc:373
663msgid "The following NEW packages will be installed:"
39f4df79 664msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
568dc798
AL
665
666#: cmdline/apt-get.cc:399
667msgid "The following packages will be REMOVED:"
39f4df79 668msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
568dc798
AL
669
670#: cmdline/apt-get.cc:421
568dc798 671msgid "The following packages have been kept back:"
39f4df79 672msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
568dc798
AL
673
674#: cmdline/apt-get.cc:442
568dc798 675msgid "The following packages will be upgraded:"
39f4df79 676msgstr "下列的套件都將更新:"
568dc798
AL
677
678#: cmdline/apt-get.cc:463
568dc798 679msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
39f4df79 680msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
568dc798
AL
681
682#: cmdline/apt-get.cc:483
683msgid "The following held packages will be changed:"
39f4df79 684msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
568dc798
AL
685
686#: cmdline/apt-get.cc:536
687#, c-format
688msgid "%s (due to %s) "
39f4df79 689msgstr "%s(因為 %s)"
568dc798
AL
690
691#: cmdline/apt-get.cc:544
26e38fa2 692#, fuzzy
568dc798 693msgid ""
26e38fa2 694"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798 695"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
39f4df79
CP
696msgstr ""
697"警告:下列的重要套件都將被刪除\n"
698"除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。"
568dc798 699
81614b7c 700#: cmdline/apt-get.cc:575
39f4df79 701#, c-format
568dc798 702msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
39f4df79 703msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
568dc798 704
81614b7c 705#: cmdline/apt-get.cc:579
568dc798
AL
706#, c-format
707msgid "%lu reinstalled, "
39f4df79 708msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
568dc798 709
81614b7c 710#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
711#, c-format
712msgid "%lu downgraded, "
39f4df79 713msgstr "降 %lu 個套件的版,"
568dc798 714
81614b7c 715#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
716#, c-format
717msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
39f4df79 718msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
568dc798 719
81614b7c 720#: cmdline/apt-get.cc:587
39f4df79 721#, c-format
568dc798 722msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
39f4df79 723msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
568dc798 724
81614b7c 725#: cmdline/apt-get.cc:647
568dc798 726msgid "Correcting dependencies..."
39f4df79 727msgstr "更正依存關係中..."
568dc798 728
81614b7c 729#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798 730msgid " failed."
39f4df79 731msgstr "失敗"
568dc798 732
81614b7c 733#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798 734msgid "Unable to correct dependencies"
39f4df79 735msgstr "無法更正依存關係。"
568dc798 736
81614b7c 737#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798 738msgid "Unable to minimize the upgrade set"
39f4df79 739msgstr "無法最小化升級的套件集合"
568dc798 740
81614b7c 741#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 742msgid " Done"
39f4df79 743msgstr " 完成"
568dc798 744
81614b7c 745#: cmdline/apt-get.cc:662
568dc798 746msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
39f4df79 747msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
568dc798 748
81614b7c 749#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798 750msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
39f4df79 751msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
853a9681 752
81614b7c 753#: cmdline/apt-get.cc:687
81614b7c 754msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c7952a39 755msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
81614b7c 756
3c4a4974
CP
757#: cmdline/apt-get.cc:691
758msgid "Authentication warning overridden.\n"
759msgstr ""
760
81614b7c 761#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa 762msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
c7952a39 763msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
81614b7c
CP
764
765#: cmdline/apt-get.cc:700
766msgid "Some packages could not be authenticated"
c7952a39 767msgstr "部份套件無法驗證"
81614b7c 768
3c4a4974 769#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
81614b7c
CP
770msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
771msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
772
3c4a4974
CP
773#: cmdline/apt-get.cc:753
774msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
775msgstr ""
776
81614b7c 777#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 778msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
39f4df79 779msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
568dc798 780
3c4a4974
CP
781#: cmdline/apt-get.cc:773
782#, fuzzy
783msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
784msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
568dc798 787msgid "Unable to lock the download directory"
39f4df79 788msgstr "無法鎖定下載的目錄"
568dc798 789
3c4a4974 790#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
568dc798
AL
791#: apt-pkg/cachefile.cc:67
792msgid "The list of sources could not be read."
39f4df79 793msgstr "無法讀取來源單。"
568dc798 794
3c4a4974
CP
795#: cmdline/apt-get.cc:814
796msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
797msgstr ""
798
799#: cmdline/apt-get.cc:819
568dc798
AL
800#, c-format
801msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
39f4df79 802msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
568dc798 803
3c4a4974 804#: cmdline/apt-get.cc:822
568dc798
AL
805#, c-format
806msgid "Need to get %sB of archives.\n"
39f4df79 807msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
568dc798 808
3c4a4974 809#: cmdline/apt-get.cc:827
568dc798
AL
810#, c-format
811msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
39f4df79 812msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
568dc798 813
3c4a4974 814#: cmdline/apt-get.cc:830
568dc798
AL
815#, c-format
816msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
39f4df79 817msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
568dc798 818
3c4a4974
CP
819#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
820#, fuzzy, c-format
821msgid "Couldn't determine free space in %s"
822msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:847
568dc798
AL
825#, c-format
826msgid "You don't have enough free space in %s."
39f4df79
CP
827msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
828
3c4a4974 829#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
568dc798 830msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
39f4df79 831msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
568dc798 832
3c4a4974 833#: cmdline/apt-get.cc:864
568dc798 834msgid "Yes, do as I say!"
39f4df79 835msgstr "是的,請執行我所指定的"
568dc798 836
3c4a4974 837#: cmdline/apt-get.cc:866
26e38fa2 838#, fuzzy, c-format
568dc798 839msgid ""
26e38fa2 840"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
841"To continue type in the phrase '%s'\n"
842" ?] "
843msgstr ""
39f4df79
CP
844"您的操作會導致潛在的危險\n"
845"若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
846" ?] "
568dc798 847
3c4a4974 848#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
568dc798 849msgid "Abort."
39f4df79 850msgstr "放棄執行。"
568dc798 851
3c4a4974 852#: cmdline/apt-get.cc:887
1169dbfa 853msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
39f4df79 854msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
568dc798 855
3c4a4974 856#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
568dc798
AL
857#, c-format
858msgid "Failed to fetch %s %s\n"
39f4df79 859msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
568dc798 860
3c4a4974 861#: cmdline/apt-get.cc:977
568dc798 862msgid "Some files failed to download"
39f4df79 863msgstr "部份檔案無法下載"
568dc798 864
3c4a4974 865#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
568dc798 866msgid "Download complete and in download only mode"
39f4df79 867msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
568dc798 868
3c4a4974 869#: cmdline/apt-get.cc:984
568dc798
AL
870msgid ""
871"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
872"missing?"
873msgstr ""
39f4df79
CP
874"有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
875"選項?"
568dc798 876
3c4a4974 877#: cmdline/apt-get.cc:988
568dc798 878msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
39f4df79 879msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
568dc798 880
3c4a4974 881#: cmdline/apt-get.cc:993
568dc798 882msgid "Unable to correct missing packages."
39f4df79 883msgstr "無法更正遺失的套件。"
568dc798 884
3c4a4974 885#: cmdline/apt-get.cc:994
1169dbfa 886msgid "Aborting install."
39f4df79 887msgstr "放棄安裝。"
568dc798 888
3c4a4974 889#: cmdline/apt-get.cc:1028
568dc798
AL
890#, c-format
891msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
39f4df79 892msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
568dc798 893
3c4a4974 894#: cmdline/apt-get.cc:1038
568dc798
AL
895#, c-format
896msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
39f4df79 897msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
568dc798 898
3c4a4974 899#: cmdline/apt-get.cc:1056
568dc798
AL
900#, c-format
901msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
39f4df79 902msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
568dc798 903
3c4a4974 904#: cmdline/apt-get.cc:1067
568dc798
AL
905#, c-format
906msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
39f4df79 907msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
568dc798 908
3c4a4974 909#: cmdline/apt-get.cc:1079
568dc798 910msgid " [Installed]"
39f4df79 911msgstr "【已安裝】"
568dc798 912
3c4a4974 913#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798 914msgid "You should explicitly select one to install."
39f4df79 915msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
568dc798 916
3c4a4974 917#: cmdline/apt-get.cc:1089
568dc798
AL
918#, c-format
919msgid ""
920"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
921"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
922"is only available from another source\n"
923msgstr ""
39f4df79
CP
924"現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
925"這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
926"或者只能在其他原碼中找到\n"
568dc798 927
3c4a4974 928#: cmdline/apt-get.cc:1108
568dc798 929msgid "However the following packages replace it:"
39f4df79 930msgstr "但是下列的套件將取代它:"
568dc798 931
3c4a4974 932#: cmdline/apt-get.cc:1111
39f4df79 933#, c-format
568dc798 934msgid "Package %s has no installation candidate"
39f4df79 935msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
568dc798 936
3c4a4974 937#: cmdline/apt-get.cc:1131
568dc798
AL
938#, c-format
939msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
39f4df79 940msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
568dc798 941
3c4a4974 942#: cmdline/apt-get.cc:1139
568dc798
AL
943#, c-format
944msgid "%s is already the newest version.\n"
39f4df79 945msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
568dc798 946
3c4a4974 947#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798
AL
948#, c-format
949msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
39f4df79 950msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
568dc798 951
3c4a4974 952#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
953#, c-format
954msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
39f4df79 955msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
568dc798 956
3c4a4974 957#: cmdline/apt-get.cc:1174
568dc798
AL
958#, c-format
959msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
39f4df79 960msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
568dc798 961
3c4a4974 962#: cmdline/apt-get.cc:1284
568dc798 963msgid "The update command takes no arguments"
39f4df79 964msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 965
3c4a4974 966#: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
568dc798 967msgid "Unable to lock the list directory"
39f4df79 968msgstr "無法鎖定列表目錄"
568dc798 969
3c4a4974 970#: cmdline/apt-get.cc:1355
568dc798
AL
971msgid ""
972"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
973"used instead."
39f4df79 974msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
568dc798 975
3c4a4974 976#: cmdline/apt-get.cc:1374
1169dbfa 977msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
39f4df79 978msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
568dc798 979
3c4a4974 980#: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
39f4df79 981#, c-format
568dc798 982msgid "Couldn't find package %s"
39f4df79 983msgstr "無法找到 %s 套件。"
568dc798 984
3c4a4974 985#: cmdline/apt-get.cc:1496
568dc798
AL
986#, c-format
987msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
39f4df79 988msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
568dc798 989
3c4a4974 990#: cmdline/apt-get.cc:1526
568dc798 991msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
39f4df79 992msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
568dc798 993
3c4a4974 994#: cmdline/apt-get.cc:1529
568dc798
AL
995msgid ""
996"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
997"solution)."
998msgstr ""
39f4df79
CP
999"無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
1000"定一個解決辦法)。"
568dc798 1001
3c4a4974 1002#: cmdline/apt-get.cc:1541
568dc798
AL
1003msgid ""
1004"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1005"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1006"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1007"or been moved out of Incoming."
1008msgstr ""
39f4df79
CP
1009"有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
1010"或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
1011"或從 Incoming 目錄移除。"
568dc798 1012
3c4a4974 1013#: cmdline/apt-get.cc:1549
568dc798
AL
1014msgid ""
1015"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1016"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1017"that package should be filed."
1018msgstr ""
39f4df79
CP
1019"您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
1020"該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
1021"的臭蟲報告。"
568dc798 1022
3c4a4974 1023#: cmdline/apt-get.cc:1554
568dc798 1024msgid "The following information may help to resolve the situation:"
39f4df79 1025msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
568dc798 1026
3c4a4974 1027#: cmdline/apt-get.cc:1557
568dc798 1028msgid "Broken packages"
39f4df79 1029msgstr "損毀的套件"
568dc798 1030
3c4a4974 1031#: cmdline/apt-get.cc:1583
568dc798 1032msgid "The following extra packages will be installed:"
39f4df79 1033msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
568dc798 1034
3c4a4974 1035#: cmdline/apt-get.cc:1654
568dc798 1036msgid "Suggested packages:"
39f4df79 1037msgstr "建議(Suggested)的套件:"
568dc798 1038
3c4a4974 1039#: cmdline/apt-get.cc:1655
568dc798 1040msgid "Recommended packages:"
39f4df79 1041msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
568dc798 1042
3c4a4974 1043#: cmdline/apt-get.cc:1675
1169dbfa 1044msgid "Calculating upgrade... "
39f4df79 1045msgstr "籌畫升級套件中..."
568dc798 1046
3c4a4974 1047#: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798 1048msgid "Failed"
39f4df79 1049msgstr "失敗"
568dc798 1050
3c4a4974 1051#: cmdline/apt-get.cc:1683
568dc798 1052msgid "Done"
39f4df79 1053msgstr "完成"
568dc798 1054
3c4a4974
CP
1055#: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
1056#, fuzzy
1057msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1058msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1856
568dc798 1061msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
39f4df79 1062msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
568dc798 1063
3c4a4974 1064#: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
39f4df79 1065#, c-format
568dc798 1066msgid "Unable to find a source package for %s"
39f4df79 1067msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
568dc798 1068
3c4a4974 1069#: cmdline/apt-get.cc:1930
568dc798
AL
1070#, c-format
1071msgid "You don't have enough free space in %s"
39f4df79 1072msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
568dc798 1073
3c4a4974 1074#: cmdline/apt-get.cc:1935
568dc798
AL
1075#, c-format
1076msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
39f4df79 1077msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1078
3c4a4974 1079#: cmdline/apt-get.cc:1938
568dc798
AL
1080#, c-format
1081msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
39f4df79 1082msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1083
3c4a4974 1084#: cmdline/apt-get.cc:1944
568dc798 1085#, c-format
1169dbfa 1086msgid "Fetch source %s\n"
39f4df79 1087msgstr "下載源碼 %s\n"
568dc798 1088
3c4a4974 1089#: cmdline/apt-get.cc:1975
568dc798 1090msgid "Failed to fetch some archives."
39f4df79 1091msgstr "無法下載某些檔案。"
568dc798 1092
3c4a4974 1093#: cmdline/apt-get.cc:2003
568dc798
AL
1094#, c-format
1095msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
39f4df79 1096msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
568dc798 1097
3c4a4974 1098#: cmdline/apt-get.cc:2015
568dc798
AL
1099#, c-format
1100msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
39f4df79 1101msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1102
3c4a4974
CP
1103#: cmdline/apt-get.cc:2016
1104#, c-format
1105msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1106msgstr ""
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:2033
568dc798
AL
1109#, c-format
1110msgid "Build command '%s' failed.\n"
39f4df79 1111msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1112
3c4a4974 1113#: cmdline/apt-get.cc:2052
568dc798 1114msgid "Child process failed"
39f4df79 1115msgstr "子程序失敗"
568dc798 1116
3c4a4974 1117#: cmdline/apt-get.cc:2068
568dc798 1118msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
39f4df79 1119msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
568dc798 1120
3c4a4974 1121#: cmdline/apt-get.cc:2096
39f4df79 1122#, c-format
568dc798 1123msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
39f4df79 1124msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
568dc798 1125
3c4a4974 1126#: cmdline/apt-get.cc:2116
568dc798
AL
1127#, c-format
1128msgid "%s has no build depends.\n"
39f4df79 1129msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
568dc798 1130
3c4a4974 1131#: cmdline/apt-get.cc:2168
568dc798
AL
1132#, c-format
1133msgid ""
1134"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1135"found"
39f4df79 1136msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
568dc798 1137
3c4a4974 1138#: cmdline/apt-get.cc:2220
568dc798
AL
1139#, c-format
1140msgid ""
1141"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1142"package %s can satisfy version requirements"
81614b7c
CP
1143msgstr ""
1144"由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
1145"相依關係"
568dc798 1146
3c4a4974 1147#: cmdline/apt-get.cc:2255
568dc798
AL
1148#, c-format
1149msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
39f4df79 1150msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
568dc798 1151
3c4a4974 1152#: cmdline/apt-get.cc:2280
39f4df79 1153#, c-format
568dc798 1154msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
39f4df79 1155msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
568dc798 1156
3c4a4974 1157#: cmdline/apt-get.cc:2294
568dc798
AL
1158#, c-format
1159msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
39f4df79 1160msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
568dc798 1161
3c4a4974 1162#: cmdline/apt-get.cc:2298
568dc798 1163msgid "Failed to process build dependencies"
39f4df79 1164msgstr "無法處理建構相依關係"
568dc798 1165
3c4a4974 1166#: cmdline/apt-get.cc:2330
1169dbfa 1167msgid "Supported modules:"
39f4df79 1168msgstr "支援模組:"
568dc798 1169
3c4a4974 1170#: cmdline/apt-get.cc:2371
568dc798
AL
1171msgid ""
1172"Usage: apt-get [options] command\n"
1173" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1174" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1175"\n"
1176"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1177"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1178"and install.\n"
1179"\n"
1180"Commands:\n"
1181" update - Retrieve new lists of packages\n"
1182" upgrade - Perform an upgrade\n"
1183" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1184" remove - Remove packages\n"
1185" source - Download source archives\n"
1186" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1187" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1188" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1189" clean - Erase downloaded archive files\n"
1190" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1191" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1192"\n"
1193"Options:\n"
1194" -h This help text.\n"
1195" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1196" -qq No output except for errors\n"
1197" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1198" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1199" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1200" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1201" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1202" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1203" -b Build the source package after fetching it\n"
1204" -V Show verbose version numbers\n"
1205" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1207"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1208"pages for more information and options.\n"
1209" This APT has Super Cow Powers.\n"
1210msgstr ""
39f4df79
CP
1211"用法: apt-get [選項] 命令\n"
1212" apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1213" apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1214"\n"
1215"apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1216"最常用命令是 update 和 install。\n"
1217"\n"
1218"命令:\n"
1219" update - 下載更新套件列表訊息\n"
1220" upgrade - 進行一次升級\n"
1221" install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1222" remove - 移除套件\n"
1223" source - 下載源碼檔案\n"
1224" build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
81614b7c
CP
1225" dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 "
1226"dselect \n"
39f4df79
CP
1227"的選擇來進行升級\n"
1228" clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1229" auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1230" check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1231"\n"
1232"選項:\n"
1233" -h 本幫助訊息。\n"
1234" -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1235" -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1236" -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1237" -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1238" -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1239" -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1240" -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1241" -u 顯示已升級的套件列表\n"
1242" -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1243" -V 顯示詳盡的版本號\n"
1244" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1245" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1246"請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1247"以取得更多訊息和選項。\n"
1248" 本 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798
AL
1249
1250#: cmdline/acqprogress.cc:55
1251msgid "Hit "
39f4df79 1252msgstr "已有 "
568dc798
AL
1253
1254#: cmdline/acqprogress.cc:79
1255msgid "Get:"
39f4df79 1256msgstr "下載:"
568dc798
AL
1257
1258#: cmdline/acqprogress.cc:110
1259msgid "Ign "
39f4df79 1260msgstr "略過 "
568dc798
AL
1261
1262#: cmdline/acqprogress.cc:114
1263msgid "Err "
39f4df79 1264msgstr "錯誤 "
568dc798
AL
1265
1266#: cmdline/acqprogress.cc:135
1267#, c-format
1268msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
39f4df79 1269msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1270
1271#: cmdline/acqprogress.cc:225
1272#, c-format
1273msgid " [Working]"
39f4df79 1274msgstr " [工作中]"
568dc798
AL
1275
1276#: cmdline/acqprogress.cc:271
39f4df79 1277#, c-format
568dc798 1278msgid ""
1169dbfa 1279"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1280" '%s'\n"
1281"in the drive '%s' and press enter\n"
39f4df79
CP
1282msgstr ""
1283"更換媒體:請把名為\n"
1284" '%s' 的光碟\n"
1285"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
568dc798
AL
1286
1287#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
568dc798 1288msgid "Unknown package record!"
39f4df79 1289msgstr "未知的套件記錄!"
568dc798
AL
1290
1291#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1292msgid ""
1293"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1294"\n"
1295"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1296"to indicate what kind of file it is.\n"
1297"\n"
1298"Options:\n"
1299" -h This help text\n"
1300" -s Use source file sorting\n"
1301" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1303msgstr ""
39f4df79
CP
1304"用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1305"\n"
1306"apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1307"是用來指出該檔的檔案類型。\n"
1308"\n"
1309"選項:\n"
1310" -h 本幫助訊息。\n"
1311" -s 根據源碼檔案排序\n"
1312" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1313" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1314
1315#: dselect/install:32
1316msgid "Bad default setting!"
39f4df79 1317msgstr "錯誤的預設設定!"
568dc798
AL
1318
1319#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1320#: dselect/install:104 dselect/update:45
1321msgid "Press enter to continue."
39f4df79 1322msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
568dc798
AL
1323
1324#: dselect/install:100
1325msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
39f4df79 1326msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
568dc798
AL
1327
1328#: dselect/install:101
1329msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
39f4df79 1330msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
568dc798
AL
1331
1332#: dselect/install:102
1333msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
39f4df79 1334msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
568dc798
AL
1335
1336#: dselect/install:103
1337msgid ""
1338"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
39f4df79 1339msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
568dc798
AL
1340
1341#: dselect/update:30
1169dbfa 1342msgid "Merging available information"
39f4df79 1343msgstr "結合現有資料中"
568dc798 1344
81614b7c 1345#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1346msgid "Failed to create pipes"
39f4df79 1347msgstr "無法建立管線"
dc738e7a 1348
81614b7c 1349#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
dc738e7a 1350msgid "Failed to exec gzip "
39f4df79 1351msgstr "無法執行 gzip"
dc738e7a 1352
81614b7c 1353#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
dc738e7a 1354msgid "Corrupted archive"
39f4df79 1355msgstr "損毀的檔案"
dc738e7a 1356
81614b7c 1357#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa
CP
1358msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1359msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
dc738e7a 1360
81614b7c 1361#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
dc738e7a 1362#, c-format
bcf56299 1363msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
39f4df79 1364msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
dc738e7a
AL
1365
1366#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1367msgid "Invalid archive signature"
39f4df79 1368msgstr "無效的檔案籤章"
dc738e7a
AL
1369
1370#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1371msgid "Error reading archive member header"
39f4df79 1372msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
dc738e7a
AL
1373
1374#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1375msgid "Invalid archive member header"
39f4df79 1376msgstr "無效的檔案 member 標頭"
dc738e7a
AL
1377
1378#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1379msgid "Archive is too short"
39f4df79 1380msgstr "檔案過短"
dc738e7a
AL
1381
1382#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
dc738e7a 1383msgid "Failed to read the archive headers"
39f4df79 1384msgstr "讀取檔案標頭失敗"
dc738e7a
AL
1385
1386#: apt-inst/filelist.cc:384
1387msgid "DropNode called on still linked node"
39f4df79 1388msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
dc738e7a
AL
1389
1390#: apt-inst/filelist.cc:416
dc738e7a 1391msgid "Failed to locate the hash element!"
39f4df79 1392msgstr "尋找雜湊元件失敗!"
dc738e7a
AL
1393
1394#: apt-inst/filelist.cc:463
dc738e7a 1395msgid "Failed to allocate diversion"
39f4df79 1396msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
dc738e7a
AL
1397
1398#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1399msgid "Internal error in AddDiversion"
39f4df79 1400msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
dc738e7a
AL
1401
1402#: apt-inst/filelist.cc:481
1403#, c-format
1404msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
39f4df79 1405msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
dc738e7a
AL
1406
1407#: apt-inst/filelist.cc:510
1408#, c-format
1409msgid "Double add of diversion %s -> %s"
39f4df79 1410msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
dc738e7a
AL
1411
1412#: apt-inst/filelist.cc:553
1413#, c-format
1414msgid "Duplicate conf file %s/%s"
39f4df79 1415msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
dc738e7a
AL
1416
1417#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
26e38fa2
CP
1418#, fuzzy, c-format
1419msgid "Failed to write file %s"
39f4df79 1420msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
dc738e7a
AL
1421
1422#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
39f4df79 1423#, c-format
dc738e7a 1424msgid "Failed to close file %s"
39f4df79 1425msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
dc738e7a
AL
1426
1427#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1428#, c-format
1429msgid "The path %s is too long"
39f4df79 1430msgstr "路徑 %s 過長"
dc738e7a
AL
1431
1432#: apt-inst/extract.cc:127
1433#, c-format
1434msgid "Unpacking %s more than once"
39f4df79 1435msgstr "解開 %s 超過一次"
dc738e7a
AL
1436
1437#: apt-inst/extract.cc:137
1438#, c-format
1439msgid "The directory %s is diverted"
39f4df79 1440msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
dc738e7a
AL
1441
1442#: apt-inst/extract.cc:147
1443#, c-format
1444msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
39f4df79 1445msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
dc738e7a
AL
1446
1447#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1448msgid "The diversion path is too long"
39f4df79 1449msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
dc738e7a
AL
1450
1451#: apt-inst/extract.cc:243
1452#, c-format
1453msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
39f4df79 1454msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
dc738e7a
AL
1455
1456#: apt-inst/extract.cc:283
1457msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
39f4df79 1458msgstr "在雜湊表中找不到節點"
dc738e7a
AL
1459
1460#: apt-inst/extract.cc:287
1461msgid "The path is too long"
39f4df79 1462msgstr "路徑過長"
dc738e7a
AL
1463
1464#: apt-inst/extract.cc:417
1465#, c-format
1466msgid "Overwrite package match with no version for %s"
39f4df79 1467msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
dc738e7a
AL
1468
1469#: apt-inst/extract.cc:434
1470#, c-format
1471msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
39f4df79 1472msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
dc738e7a 1473
3c4a4974
CP
1474#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1475#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1476#, c-format
1477msgid "Unable to read %s"
39f4df79 1478msgstr "無法讀取『%s』。"
dc738e7a
AL
1479
1480#: apt-inst/extract.cc:494
39f4df79 1481#, c-format
dc738e7a 1482msgid "Unable to stat %s"
39f4df79 1483msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a
AL
1484
1485#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
39f4df79 1486#, c-format
dc738e7a 1487msgid "Failed to remove %s"
39f4df79 1488msgstr "無法移除 %s"
dc738e7a
AL
1489
1490#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
39f4df79 1491#, c-format
dc738e7a 1492msgid "Unable to create %s"
39f4df79 1493msgstr "無法創造 %s"
dc738e7a
AL
1494
1495#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
39f4df79 1496#, c-format
dc738e7a 1497msgid "Failed to stat %sinfo"
39f4df79 1498msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a
AL
1499
1500#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1501msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
39f4df79 1502msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
dc738e7a
AL
1503
1504#. Build the status cache
1505#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
81614b7c
CP
1506#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1507#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1508msgid "Reading package lists"
39f4df79 1509msgstr "讀取套件清單中"
dc738e7a
AL
1510
1511#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
39f4df79 1512#, c-format
dc738e7a 1513msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
39f4df79 1514msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
dc738e7a
AL
1515
1516#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1517#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1518msgid "Internal error getting a package name"
39f4df79 1519msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
dc738e7a
AL
1520
1521#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1522msgid "Reading file listing"
39f4df79 1523msgstr "讀取軟件表中"
dc738e7a
AL
1524
1525#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1526#, c-format
1527msgid ""
1528"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1529"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1530"package!"
1531msgstr ""
39f4df79
CP
1532"讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1533"請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
dc738e7a
AL
1534
1535#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1536#, c-format
1537msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
39f4df79 1538msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
dc738e7a
AL
1539
1540#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1541msgid "Internal error getting a node"
39f4df79 1542msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
dc738e7a
AL
1543
1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1545#, c-format
1546msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
39f4df79 1547msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
dc738e7a
AL
1548
1549#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
dc738e7a 1550msgid "The diversion file is corrupted"
39f4df79 1551msgstr "套件轉移檔損壞"
dc738e7a
AL
1552
1553#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1554#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1555#, c-format
1556msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
39f4df79 1557msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
dc738e7a
AL
1558
1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1560msgid "Internal error adding a diversion"
39f4df79 1561msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
dc738e7a
AL
1562
1563#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1564msgid "The pkg cache must be initialized first"
39f4df79 1565msgstr "套件快取必須先初始化"
dc738e7a
AL
1566
1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1568msgid "Reading file list"
39f4df79 1569msgstr "讀取軟件表中"
dc738e7a
AL
1570
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1572#, c-format
1169dbfa 1573msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
39f4df79 1574msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
dc738e7a
AL
1575
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1577#, c-format
1578msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
39f4df79 1579msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
dc738e7a
AL
1580
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1582#, c-format
1583msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
39f4df79 1584msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
dc738e7a 1585
81614b7c 1586#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1587#, c-format
1588msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
39f4df79 1589msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
dc738e7a 1590
81614b7c 1591#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
c7952a39 1592#, c-format
81614b7c 1593msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c7952a39 1594msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員"
dc738e7a 1595
81614b7c 1596#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
39f4df79 1597#, c-format
dc738e7a 1598msgid "Couldn't change to %s"
39f4df79 1599msgstr "無法變換目錄至 %s"
dc738e7a 1600
81614b7c 1601#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1602msgid "Internal error, could not locate member"
39f4df79 1603msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
dc738e7a 1604
81614b7c 1605#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a 1606msgid "Failed to locate a valid control file"
39f4df79 1607msgstr "找不到有效的 control 檔案"
dc738e7a 1608
81614b7c 1609#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1610msgid "Unparsable control file"
39f4df79 1611msgstr "無法分析的 control 檔案"
dc738e7a 1612
3c4a4974 1613#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1614#, c-format
1615msgid "Unable to read the cdrom database %s"
39f4df79 1616msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
38d608f4 1617
3c4a4974 1618#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1619msgid ""
1169dbfa
CP
1620"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1621"cannot be used to add new CD-ROMs"
38d608f4 1622msgstr ""
39f4df79
CP
1623"要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1624"的碟片。"
38d608f4 1625
3c4a4974 1626#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1627msgid "Wrong CD-ROM"
39f4df79 1628msgstr "碟片不正確。"
38d608f4 1629
3c4a4974 1630#: methods/cdrom.cc:164
38d608f4
AL
1631#, c-format
1632msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
39f4df79 1633msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
38d608f4 1634
3c4a4974
CP
1635#: methods/cdrom.cc:169
1636#, fuzzy
1637msgid "Disk not found."
1638msgstr "找不到檔案"
1639
1640#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1641msgid "File not found"
39f4df79 1642msgstr "找不到檔案"
38d608f4 1643
3c4a4974
CP
1644#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1645#: methods/gzip.cc:142
38d608f4 1646msgid "Failed to stat"
39f4df79 1647msgstr "無法讀取資料"
38d608f4 1648
3c4a4974 1649#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
38d608f4 1650msgid "Failed to set modification time"
39f4df79 1651msgstr "日期更新失敗"
38d608f4 1652
3c4a4974 1653#: methods/file.cc:44
38d608f4 1654msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
39f4df79 1655msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
38d608f4
AL
1656
1657#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1658#: methods/ftp.cc:162
1659msgid "Logging in"
39f4df79 1660msgstr "登入中"
38d608f4
AL
1661
1662#: methods/ftp.cc:168
1663msgid "Unable to determine the peer name"
39f4df79 1664msgstr "無法解析對方主機名稱。"
38d608f4
AL
1665
1666#: methods/ftp.cc:173
1667msgid "Unable to determine the local name"
39f4df79 1668msgstr "無法解析本機名稱。"
38d608f4
AL
1669
1670#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1671#, c-format
1169dbfa 1672msgid "The server refused the connection and said: %s"
39f4df79 1673msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
38d608f4
AL
1674
1675#: methods/ftp.cc:210
1676#, c-format
1677msgid "USER failed, server said: %s"
39f4df79 1678msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1679
1680#: methods/ftp.cc:217
1681#, c-format
1682msgid "PASS failed, server said: %s"
39f4df79 1683msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1684
1685#: methods/ftp.cc:237
1686msgid ""
1687"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1688"is empty."
39f4df79 1689msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
38d608f4
AL
1690
1691#: methods/ftp.cc:265
1692#, c-format
1693msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
39f4df79 1694msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1695
1696#: methods/ftp.cc:291
1697#, c-format
1698msgid "TYPE failed, server said: %s"
39f4df79 1699msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1700
1701#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1702msgid "Connection timeout"
39f4df79 1703msgstr "連線逾時"
38d608f4
AL
1704
1705#: methods/ftp.cc:335
1706msgid "Server closed the connection"
39f4df79 1707msgstr "伺服器關閉聯線。"
38d608f4 1708
3c4a4974 1709#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1710msgid "Read error"
39f4df79 1711msgstr "讀取失敗。"
38d608f4
AL
1712
1713#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1714msgid "A response overflowed the buffer."
39f4df79 1715msgstr "答覆超過緩衝區長度。"
38d608f4
AL
1716
1717#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1718msgid "Protocol corruption"
39f4df79 1719msgstr "協定失敗。"
38d608f4 1720
3c4a4974 1721#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1722msgid "Write error"
1723msgstr "寫入失敗。"
38d608f4
AL
1724
1725#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1726msgid "Could not create a socket"
39f4df79 1727msgstr "無法建立 Socket"
38d608f4
AL
1728
1729#: methods/ftp.cc:698
38d608f4 1730msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
39f4df79 1731msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
38d608f4
AL
1732
1733#: methods/ftp.cc:704
38d608f4 1734msgid "Could not connect passive socket."
39f4df79 1735msgstr "無法連接到 passive socket"
38d608f4
AL
1736
1737#: methods/ftp.cc:722
1738msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
39f4df79 1739msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
38d608f4
AL
1740
1741#: methods/ftp.cc:736
1742msgid "Could not bind a socket"
39f4df79 1743msgstr "無法連接(bind) socket"
38d608f4
AL
1744
1745#: methods/ftp.cc:740
38d608f4 1746msgid "Could not listen on the socket"
39f4df79 1747msgstr "無法在 socket 上接收資料"
38d608f4
AL
1748
1749#: methods/ftp.cc:747
38d608f4 1750msgid "Could not determine the socket's name"
39f4df79 1751msgstr "無法解析 socket 名稱"
38d608f4
AL
1752
1753#: methods/ftp.cc:779
38d608f4 1754msgid "Unable to send PORT command"
39f4df79 1755msgstr "無法送出「PORT」命令"
38d608f4
AL
1756
1757#: methods/ftp.cc:789
1758#, c-format
1759msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
39f4df79 1760msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1761
1762#: methods/ftp.cc:798
39f4df79 1763#, c-format
38d608f4 1764msgid "EPRT failed, server said: %s"
39f4df79 1765msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4
AL
1766
1767#: methods/ftp.cc:818
38d608f4 1768msgid "Data socket connect timed out"
39f4df79 1769msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4
AL
1770
1771#: methods/ftp.cc:825
38d608f4 1772msgid "Unable to accept connection"
39f4df79 1773msgstr "無法允許連線"
38d608f4 1774
26e38fa2 1775#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1776msgid "Problem hashing file"
39f4df79 1777msgstr "問題雜湊表"
38d608f4
AL
1778
1779#: methods/ftp.cc:877
39f4df79 1780#, c-format
38d608f4 1781msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
39f4df79 1782msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
38d608f4
AL
1783
1784#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
38d608f4 1785msgid "Data socket timed out"
39f4df79 1786msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4
AL
1787
1788#: methods/ftp.cc:922
39f4df79 1789#, c-format
38d608f4 1790msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
39f4df79 1791msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
38d608f4
AL
1792
1793#. Get the files information
1794#: methods/ftp.cc:997
1795msgid "Query"
39f4df79 1796msgstr "查詢"
38d608f4 1797
81614b7c 1798#: methods/ftp.cc:1106
38d608f4 1799msgid "Unable to invoke "
39f4df79 1800msgstr "無法讀取 "
38d608f4
AL
1801
1802#: methods/connect.cc:64
1803#, c-format
1804msgid "Connecting to %s (%s)"
39f4df79 1805msgstr "連絡『%s (%s)』中"
38d608f4
AL
1806
1807#: methods/connect.cc:71
1808#, c-format
1809msgid "[IP: %s %s]"
39f4df79 1810msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4
AL
1811
1812#: methods/connect.cc:80
1813#, c-format
1814msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
39f4df79 1815msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
38d608f4
AL
1816
1817#: methods/connect.cc:86
1818#, c-format
1819msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
39f4df79 1820msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1821
3c4a4974 1822#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1823#, c-format
1824msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
39f4df79 1825msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1826
3c4a4974 1827#: methods/connect.cc:106
38d608f4
AL
1828#, c-format
1829msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
39f4df79 1830msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4
AL
1831
1832#. We say this mainly because the pause here is for the
1833#. ssh connection that is still going
3c4a4974 1834#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1835#, c-format
1836msgid "Connecting to %s"
39f4df79 1837msgstr "聯絡主機『%s』中"
38d608f4 1838
3c4a4974 1839#: methods/connect.cc:165
39f4df79 1840#, c-format
38d608f4 1841msgid "Could not resolve '%s'"
39f4df79 1842msgstr "無法解析位置 %s"
38d608f4 1843
3c4a4974 1844#: methods/connect.cc:171
38d608f4
AL
1845#, c-format
1846msgid "Temporary failure resolving '%s'"
39f4df79 1847msgstr "解析『%s』暫時失敗"
38d608f4 1848
3c4a4974 1849#: methods/connect.cc:174
38d608f4
AL
1850#, c-format
1851msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
39f4df79 1852msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
38d608f4 1853
3c4a4974 1854#: methods/connect.cc:221
38d608f4
AL
1855#, c-format
1856msgid "Unable to connect to %s %s:"
39f4df79 1857msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
38d608f4 1858
3c4a4974
CP
1859#: methods/gpgv.cc:92
1860msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1861msgstr ""
1862
1863#: methods/gpgv.cc:191
1864msgid ""
1865"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1866msgstr ""
1867
1868#: methods/gpgv.cc:196
1869msgid "At least one invalid signature was encountered."
1870msgstr ""
1871
1872#. FIXME String concatenation considered harmful.
1873#: methods/gpgv.cc:201
1874#, fuzzy
1875msgid "Could not execute "
1876msgstr "無法取得『%s』鎖。"
1877
1878#: methods/gpgv.cc:202
1879msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1880msgstr ""
1881
1882#: methods/gpgv.cc:206
1883msgid "Unknown error executing gpgv"
1884msgstr ""
1885
1886#: methods/gpgv.cc:237
1887#, fuzzy
1888msgid "The following signatures were invalid:\n"
1889msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1890
1891#: methods/gpgv.cc:244
1892msgid ""
1893"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1894"available:\n"
1895msgstr ""
1896
38d608f4 1897#: methods/gzip.cc:57
39f4df79 1898#, c-format
38d608f4 1899msgid "Couldn't open pipe for %s"
39f4df79 1900msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
38d608f4
AL
1901
1902#: methods/gzip.cc:102
1903#, c-format
1904msgid "Read error from %s process"
39f4df79 1905msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
38d608f4 1906
853a9681 1907#: methods/http.cc:344
38d608f4 1908msgid "Waiting for headers"
39f4df79 1909msgstr "等待標頭"
38d608f4 1910
853a9681 1911#: methods/http.cc:490
38d608f4
AL
1912#, c-format
1913msgid "Got a single header line over %u chars"
39f4df79 1914msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
38d608f4 1915
853a9681 1916#: methods/http.cc:498
38d608f4 1917msgid "Bad header line"
39f4df79 1918msgstr "壞的標頭"
38d608f4 1919
853a9681 1920#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1921msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
39f4df79 1922msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
38d608f4 1923
853a9681 1924#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1925msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
39f4df79 1926msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
38d608f4 1927
853a9681 1928#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1929msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
39f4df79 1930msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
38d608f4 1931
853a9681 1932#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1933msgid "This HTTP server has broken range support"
39f4df79 1934msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
38d608f4 1935
853a9681 1936#: methods/http.cc:594
38d608f4 1937msgid "Unknown date format"
39f4df79 1938msgstr "未知的資料格式"
38d608f4 1939
26e38fa2 1940#: methods/http.cc:741
38d608f4 1941msgid "Select failed"
39f4df79 1942msgstr "Select 失敗"
38d608f4 1943
26e38fa2 1944#: methods/http.cc:746
38d608f4 1945msgid "Connection timed out"
39f4df79 1946msgstr "連線逾時"
38d608f4 1947
26e38fa2 1948#: methods/http.cc:769
38d608f4 1949msgid "Error writing to output file"
39f4df79 1950msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤"
38d608f4 1951
26e38fa2 1952#: methods/http.cc:797
38d608f4 1953msgid "Error writing to file"
39f4df79 1954msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
38d608f4 1955
26e38fa2 1956#: methods/http.cc:822
38d608f4 1957msgid "Error writing to the file"
39f4df79 1958msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
38d608f4 1959
26e38fa2 1960#: methods/http.cc:836
1169dbfa 1961msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
39f4df79 1962msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
38d608f4 1963
26e38fa2 1964#: methods/http.cc:838
38d608f4 1965msgid "Error reading from server"
39f4df79 1966msgstr "從伺服器讀取發生錯誤"
38d608f4 1967
26e38fa2 1968#: methods/http.cc:1069
1169dbfa 1969msgid "Bad header data"
39f4df79 1970msgstr "壞的標頭資料"
38d608f4 1971
26e38fa2 1972#: methods/http.cc:1086
38d608f4 1973msgid "Connection failed"
39f4df79 1974msgstr "連線失敗"
38d608f4 1975
26e38fa2 1976#: methods/http.cc:1177
38d608f4 1977msgid "Internal error"
39f4df79 1978msgstr "內部錯誤"
853a9681 1979
883ed339
AL
1980#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1981msgid "Can't mmap an empty file"
39f4df79 1982msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
883ed339
AL
1983
1984#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
89409d33 1985#, c-format
883ed339 1986msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
39f4df79 1987msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
89409d33 1988
dc738e7a 1989#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
89409d33 1990#, c-format
883ed339 1991msgid "Selection %s not found"
39f4df79 1992msgstr "選項『%s』找不到。"
883ed339 1993
3c4a4974 1994#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
1995#, c-format
1996msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
39f4df79 1997msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
38d608f4 1998
3c4a4974 1999#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
883ed339
AL
2000#, c-format
2001msgid "Opening configuration file %s"
39f4df79 2002msgstr "開啟組態檔 %s"
89409d33 2003
3c4a4974 2004#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
39f4df79 2005#, c-format
38fd54f1 2006msgid "Line %d too long (max %d)"
39f4df79 2007msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
38fd54f1 2008
3c4a4974 2009#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
89409d33 2010#, c-format
883ed339 2011msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
39f4df79 2012msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
89409d33 2013
3c4a4974 2014#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
89409d33 2015#, c-format
1169dbfa 2016msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
39f4df79 2017msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
89409d33 2018
3c4a4974 2019#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
89409d33 2020#, c-format
883ed339 2021msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
39f4df79 2022msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
89409d33 2023
3c4a4974 2024#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
89409d33 2025#, c-format
883ed339 2026msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
39f4df79 2027msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
89409d33 2028
3c4a4974 2029#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
89409d33 2030#, c-format
883ed339 2031msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
39f4df79 2032msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
89409d33 2033
3c4a4974 2034#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
89409d33 2035#, c-format
883ed339 2036msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
39f4df79 2037msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
89409d33 2038
3c4a4974 2039#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
883ed339
AL
2040#, c-format
2041msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
39f4df79 2042msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
89409d33 2043
3c4a4974 2044#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
883ed339
AL
2045#, c-format
2046msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
39f4df79 2047msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
89409d33 2048
883ed339
AL
2049#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2050#, c-format
dc738e7a 2051msgid "%c%s... Error!"
39f4df79 2052msgstr "%c%s... 錯誤!"
89409d33 2053
883ed339 2054#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
39f4df79 2055#, c-format
dc738e7a 2056msgid "%c%s... Done"
39f4df79 2057msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2058
dc738e7a 2059#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
883ed339
AL
2060#, c-format
2061msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
39f4df79 2062msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
89409d33 2063
dc738e7a
AL
2064#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2065#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
89409d33 2066#, c-format
883ed339 2067msgid "Command line option %s is not understood"
39f4df79 2068msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
89409d33 2069
dc738e7a 2070#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
883ed339
AL
2071#, c-format
2072msgid "Command line option %s is not boolean"
39f4df79 2073msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
89409d33 2074
dc738e7a 2075#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
883ed339
AL
2076#, c-format
2077msgid "Option %s requires an argument."
39f4df79 2078msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
89409d33 2079
dc738e7a 2080#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
883ed339 2081#, c-format
38d608f4 2082msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
39f4df79 2083msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
89409d33 2084
dc738e7a 2085#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
883ed339
AL
2086#, c-format
2087msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
39f4df79 2088msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
89409d33 2089
dc738e7a 2090#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 2091#, c-format
883ed339 2092msgid "Option '%s' is too long"
39f4df79 2093msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2094
dc738e7a 2095#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
883ed339
AL
2096#, c-format
2097msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
39f4df79 2098msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
89409d33 2099
dc738e7a 2100#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
883ed339
AL
2101#, c-format
2102msgid "Invalid operation %s"
39f4df79 2103msgstr "無效的操作:%s"
89409d33 2104
883ed339
AL
2105#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2106#, c-format
2107msgid "Unable to stat the mount point %s"
39f4df79 2108msgstr "無法讀取掛載點 %s"
89409d33 2109
3c4a4974 2110#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
89409d33 2111#, c-format
883ed339 2112msgid "Unable to change to %s"
39f4df79 2113msgstr "無法進入『%s』目錄。"
883ed339
AL
2114
2115#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2116msgid "Failed to stat the cdrom"
39f4df79 2117msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
883ed339 2118
3c4a4974 2119#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
883ed339
AL
2120#, c-format
2121msgid "Not using locking for read only lock file %s"
39f4df79 2122msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
89409d33 2123
3c4a4974 2124#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
883ed339
AL
2125#, c-format
2126msgid "Could not open lock file %s"
39f4df79 2127msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
883ed339 2128
3c4a4974 2129#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
883ed339
AL
2130#, c-format
2131msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
39f4df79 2132msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
89409d33 2133
3c4a4974 2134#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
89409d33 2135#, c-format
883ed339 2136msgid "Could not get lock %s"
39f4df79 2137msgstr "無法取得『%s』鎖。"
883ed339 2138
3c4a4974 2139#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
883ed339 2140#, c-format
1169dbfa 2141msgid "Waited for %s but it wasn't there"
39f4df79 2142msgstr "等待 %s 但是它不存在"
883ed339 2143
3c4a4974 2144#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
883ed339
AL
2145#, c-format
2146msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
39f4df79 2147msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
883ed339 2148
3c4a4974 2149#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
883ed339
AL
2150#, c-format
2151msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
39f4df79 2152msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
883ed339 2153
3c4a4974 2154#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
883ed339
AL
2155#, c-format
2156msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
39f4df79 2157msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
883ed339 2158
3c4a4974 2159#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
883ed339
AL
2160#, c-format
2161msgid "Could not open file %s"
39f4df79 2162msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
883ed339 2163
3c4a4974 2164#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
883ed339
AL
2165#, c-format
2166msgid "read, still have %lu to read but none left"
39f4df79 2167msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
883ed339 2168
3c4a4974 2169#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
883ed339
AL
2170#, c-format
2171msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
39f4df79 2172msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
883ed339 2173
3c4a4974 2174#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
883ed339 2175msgid "Problem closing the file"
39f4df79 2176msgstr "程式關閉檔案"
883ed339 2177
3c4a4974 2178#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
883ed339 2179msgid "Problem unlinking the file"
39f4df79 2180msgstr "程式刪除檔案"
883ed339 2181
3c4a4974 2182#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
883ed339 2183msgid "Problem syncing the file"
39f4df79 2184msgstr "程式同步檔案"
89409d33
AL
2185
2186#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2187msgid "Empty package cache"
39f4df79 2188msgstr "套件暫存檔是空的。"
89409d33
AL
2189
2190#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2191msgid "The package cache file is corrupted"
39f4df79 2192msgstr "套件暫存檔損壞。"
89409d33
AL
2193
2194#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2195msgid "The package cache file is an incompatible version"
39f4df79 2196msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
89409d33
AL
2197
2198#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2199#, c-format
1169dbfa 2200msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
39f4df79 2201msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
89409d33
AL
2202
2203#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2204msgid "The package cache was built for a different architecture"
39f4df79 2205msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
89409d33
AL
2206
2207#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2208msgid "Depends"
39f4df79 2209msgstr "依存關係"
89409d33
AL
2210
2211#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2212msgid "PreDepends"
39f4df79 2213msgstr "特別依存關係"
89409d33
AL
2214
2215#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2216msgid "Suggests"
39f4df79 2217msgstr "建議"
89409d33
AL
2218
2219#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2220msgid "Recommends"
39f4df79 2221msgstr "推薦"
89409d33
AL
2222
2223#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2224msgid "Conflicts"
39f4df79 2225msgstr "衝突"
89409d33
AL
2226
2227#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2228msgid "Replaces"
39f4df79 2229msgstr "取代"
89409d33
AL
2230
2231#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2232msgid "Obsoletes"
39f4df79 2233msgstr "淘汰"
89409d33
AL
2234
2235#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2236msgid "important"
39f4df79 2237msgstr "重要"
89409d33
AL
2238
2239#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2240msgid "required"
39f4df79 2241msgstr "必要"
89409d33
AL
2242
2243#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2244msgid "standard"
39f4df79 2245msgstr "標準"
89409d33
AL
2246
2247#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2248msgid "optional"
39f4df79 2249msgstr "次要"
89409d33
AL
2250
2251#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2252msgid "extra"
39f4df79 2253msgstr "添加"
89409d33 2254
883ed339 2255#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2256msgid "Building dependency tree"
39f4df79 2257msgstr "了解套件依存關係中"
883ed339
AL
2258
2259#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2260msgid "Candidate versions"
39f4df79 2261msgstr "候選版本"
883ed339
AL
2262
2263#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2264msgid "Dependency generation"
39f4df79 2265msgstr "產生套件依存關係"
89409d33 2266
81614b7c 2267#: apt-pkg/tagfile.cc:73
89409d33 2268#, c-format
883ed339 2269msgid "Unable to parse package file %s (1)"
39f4df79 2270msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
89409d33 2271
81614b7c 2272#: apt-pkg/tagfile.cc:160
89409d33 2273#, c-format
883ed339 2274msgid "Unable to parse package file %s (2)"
39f4df79 2275msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
89409d33 2276
81614b7c 2277#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
89409d33 2278#, c-format
883ed339 2279msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
39f4df79 2280msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
89409d33 2281
81614b7c 2282#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
89409d33 2283#, c-format
883ed339 2284msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
39f4df79 2285msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
89409d33 2286
81614b7c 2287#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
89409d33 2288#, c-format
883ed339 2289msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
39f4df79 2290msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
89409d33 2291
81614b7c 2292#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
89409d33 2293#, c-format
1169dbfa 2294msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
39f4df79 2295msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
89409d33 2296
81614b7c 2297#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
89409d33 2298#, c-format
883ed339 2299msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
39f4df79
CP
2300msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
2301
81614b7c 2302#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
883ed339
AL
2303#, c-format
2304msgid "Opening %s"
39f4df79 2305msgstr "開啟『%s』中"
89409d33 2306
3c4a4974 2307#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
883ed339
AL
2308#, c-format
2309msgid "Line %u too long in source list %s."
39f4df79 2310msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
89409d33 2311
81614b7c 2312#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
883ed339
AL
2313#, c-format
2314msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
39f4df79 2315msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
89409d33 2316
81614b7c 2317#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
39f4df79 2318#, c-format
853a9681 2319msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
39f4df79 2320msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
89409d33 2321
81614b7c 2322#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
883ed339
AL
2323#, c-format
2324msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
39f4df79
CP
2325msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
2326
883ed339
AL
2327#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2328#, c-format
2329msgid ""
2330"This installation run will require temporarily removing the essential "
2331"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2332"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
89409d33 2333msgstr ""
39f4df79
CP
2334"此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2335"題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
89409d33
AL
2336
2337#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2338#, c-format
2339msgid "Index file type '%s' is not supported"
39f4df79 2340msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
883ed339 2341
81614b7c 2342#: apt-pkg/algorithms.cc:241
883ed339
AL
2343#, c-format
2344msgid ""
2345"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
39f4df79 2346msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
883ed339 2347
81614b7c 2348#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
883ed339
AL
2349msgid ""
2350"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2351"held packages."
39f4df79 2352msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
883ed339 2353
81614b7c 2354#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
883ed339 2355msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
39f4df79 2356msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
883ed339 2357
3c4a4974 2358#: apt-pkg/acquire.cc:62
883ed339
AL
2359#, c-format
2360msgid "Lists directory %spartial is missing."
39f4df79 2361msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
883ed339 2362
3c4a4974 2363#: apt-pkg/acquire.cc:66
883ed339
AL
2364#, c-format
2365msgid "Archive directory %spartial is missing."
39f4df79 2366msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
883ed339 2367
3c4a4974
CP
2368#: apt-pkg/acquire.cc:817
2369#, c-format
2370msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2371msgstr ""
2372
2373#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
883ed339
AL
2374#, c-format
2375msgid "The method driver %s could not be found."
39f4df79 2376msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
883ed339 2377
3c4a4974 2378#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
883ed339
AL
2379#, c-format
2380msgid "Method %s did not start correctly"
39f4df79 2381msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
883ed339 2382
3c4a4974
CP
2383#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2384#, fuzzy, c-format
2385msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2386msgstr ""
2387"更換媒體:請把名為\n"
2388" '%s' 的光碟\n"
2389"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
2390
38d608f4 2391#: apt-pkg/init.cc:119
883ed339
AL
2392#, c-format
2393msgid "Packaging system '%s' is not supported"
39f4df79 2394msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
883ed339 2395
38d608f4 2396#: apt-pkg/init.cc:135
1e542d77 2397msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
39f4df79 2398msgstr "無法明白系統類別。"
883ed339
AL
2399
2400#: apt-pkg/clean.cc:61
2401#, c-format
2402msgid "Unable to stat %s."
39f4df79 2403msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
883ed339 2404
81614b7c 2405#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
883ed339 2406msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
39f4df79 2407msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
883ed339
AL
2408
2409#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2410msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
39f4df79 2411msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
883ed339
AL
2412
2413#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2414msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
39f4df79 2415msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
89409d33
AL
2416
2417#: apt-pkg/policy.cc:269
2418msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
39f4df79 2419msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
89409d33
AL
2420
2421#: apt-pkg/policy.cc:291
2422#, c-format
2423msgid "Did not understand pin type %s"
39f4df79 2424msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
89409d33 2425
38d608f4
AL
2426#: apt-pkg/policy.cc:299
2427msgid "No priority (or zero) specified for pin"
39f4df79 2428msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
38d608f4 2429
883ed339
AL
2430#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2431msgid "Cache has an incompatible versioning system"
39f4df79 2432msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
883ed339
AL
2433
2434#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
89409d33 2435#, c-format
080bf1be 2436msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
39f4df79 2437msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
89409d33 2438
883ed339 2439#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
89409d33 2440#, c-format
080bf1be 2441msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
39f4df79 2442msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
89409d33 2443
883ed339 2444#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
89409d33 2445#, c-format
080bf1be 2446msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
39f4df79 2447msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
89409d33 2448
883ed339 2449#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
89409d33 2450#, c-format
080bf1be 2451msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
39f4df79 2452msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
89409d33 2453
883ed339 2454#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
89409d33 2455#, c-format
080bf1be 2456msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
39f4df79 2457msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
89409d33 2458
883ed339 2459#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
89409d33 2460#, c-format
080bf1be 2461msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
39f4df79 2462msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
89409d33 2463
883ed339 2464#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
89409d33 2465#, c-format
080bf1be 2466msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
39f4df79 2467msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
883ed339
AL
2468
2469#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2470msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
39f4df79 2471msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
89409d33 2472
883ed339
AL
2473#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2474msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
39f4df79 2475msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
883ed339
AL
2476
2477#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2478msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
39f4df79 2479msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
883ed339
AL
2480
2481#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
89409d33 2482#, c-format
080bf1be 2483msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
39f4df79 2484msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
89409d33 2485
883ed339 2486#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
89409d33 2487#, c-format
080bf1be 2488msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
39f4df79 2489msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
89409d33 2490
883ed339 2491#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
89409d33 2492#, c-format
883ed339 2493msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
39f4df79 2494msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
89409d33 2495
883ed339 2496#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
89409d33 2497#, c-format
883ed339 2498msgid "Couldn't stat source package list %s"
39f4df79 2499msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
89409d33 2500
883ed339
AL
2501#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2502msgid "Collecting File Provides"
39f4df79 2503msgstr "收集檔案供應"
89409d33 2504
81614b7c 2505#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
883ed339 2506msgid "IO Error saving source cache"
39f4df79 2507msgstr "無法寫入來源暫存檔。"
883ed339 2508
81614b7c 2509#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
89409d33 2510#, c-format
883ed339 2511msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
39f4df79 2512msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
89409d33 2513
3c4a4974 2514#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
81614b7c
CP
2515msgid "MD5Sum mismatch"
2516msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2517
3c4a4974 2518#: apt-pkg/acquire-item.cc:722
89409d33 2519#, c-format
883ed339
AL
2520msgid ""
2521"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2522"to manually fix this package. (due to missing arch)"
39f4df79 2523msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
883ed339 2524
3c4a4974 2525#: apt-pkg/acquire-item.cc:775
883ed339
AL
2526#, c-format
2527msgid ""
2528"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2529"manually fix this package."
39f4df79 2530msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
883ed339 2531
3c4a4974 2532#: apt-pkg/acquire-item.cc:811
883ed339
AL
2533#, c-format
2534msgid ""
2535"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
39f4df79 2536msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
883ed339 2537
3c4a4974 2538#: apt-pkg/acquire-item.cc:898
883ed339 2539msgid "Size mismatch"
39f4df79
CP
2540msgstr "檔案大小不符合。"
2541
81614b7c 2542#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
c7952a39 2543#, c-format
81614b7c 2544msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
c7952a39 2545msgstr "廠商區段%s有錯誤。"
bcf56299 2546
3c4a4974 2547#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2548#, c-format
2549msgid ""
2550"Using CD-ROM mount point %s\n"
2551"Mounting CD-ROM\n"
2552msgstr ""
c7952a39
CP
2553"使用光碟機掛載點 %s\n"
2554"掛載光碟機中\n"
1b5a6222 2555
3c4a4974 2556#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2557msgid "Identifying.. "
c7952a39 2558msgstr "標識中.."
1b5a6222 2559
3c4a4974 2560#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2561#, c-format
1169dbfa 2562msgid "Stored label: %s \n"
c7952a39 2563msgstr "保存標誌:%s \n"
1b5a6222 2564
3c4a4974 2565#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2566#, c-format
2567msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c7952a39 2568msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 2569
3c4a4974 2570#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2571msgid "Unmounting CD-ROM\n"
c7952a39 2572msgstr "卸載光碟機中\n"
1b5a6222 2573
3c4a4974 2574#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2575msgid "Waiting for disc...\n"
c7952a39 2576msgstr "等待磁碟中...\n"
bcf56299 2577
1b5a6222 2578#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2579#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2580msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c7952a39 2581msgstr "掛載光碟機中... \n"
1b5a6222 2582
3c4a4974 2583#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2584msgid "Scanning disc for index files..\n"
c7952a39 2585msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
1b5a6222 2586
3c4a4974 2587#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2588#, c-format
2589msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
c7952a39 2590msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
1b5a6222 2591
3c4a4974 2592#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2593msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c7952a39 2594msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
1b5a6222 2595
3c4a4974 2596#: apt-pkg/cdrom.cc:726
c7952a39 2597#, c-format
1b5a6222 2598msgid ""
1169dbfa 2599"This disc is called: \n"
1b5a6222 2600"'%s'\n"
c7952a39
CP
2601msgstr ""
2602"這個碟片名為:\n"
2603"'%s'\n"
1b5a6222 2604
3c4a4974 2605#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2606msgid "Copying package lists..."
c7952a39 2607msgstr "複製套件清單中"
1b5a6222 2608
3c4a4974 2609#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2610msgid "Writing new source list\n"
c7952a39 2611msgstr "寫入新的來源列表中\n"
1b5a6222 2612
3c4a4974 2613#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2614msgid "Source list entries for this disc are:\n"
c7952a39 2615msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
1b5a6222 2616
3c4a4974 2617#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2618msgid "Unmounting CD-ROM..."
c7952a39 2619msgstr "卸載光碟機中..."
1b5a6222
CP
2620
2621#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2622#, c-format
2623msgid "Wrote %i records.\n"
c7952a39 2624msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
1b5a6222
CP
2625
2626#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2627#, c-format
2628msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
c7952a39 2629msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
1b5a6222
CP
2630
2631#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2632#, c-format
1169dbfa 2633msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
c7952a39 2634msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
1b5a6222
CP
2635
2636#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2637#, c-format
1169dbfa 2638msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
c7952a39 2639msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
3c4a4974
CP
2640
2641#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2642#, fuzzy, c-format
2643msgid "Preparing %s"
2644msgstr "開啟『%s』中"
2645
2646#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2647#, fuzzy, c-format
2648msgid "Unpacking %s"
2649msgstr "開啟『%s』中"
2650
2651#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2652#, fuzzy, c-format
2653msgid "Preparing to configure %s"
2654msgstr "開啟組態檔 %s"
2655
2656#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2657#, fuzzy, c-format
2658msgid "Configuring %s"
2659msgstr "聯絡主機『%s』中"
2660
2661#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2662#, fuzzy, c-format
2663msgid "Installed %s"
2664msgstr "已安裝:"
2665
2666#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2667#, c-format
2668msgid "Preparing for removal of %s"
2669msgstr ""
2670
2671#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2672#, fuzzy, c-format
2673msgid "Removing %s"
2674msgstr "開啟『%s』中"
2675
2676#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2677#, fuzzy, c-format
2678msgid "Removed %s"
2679msgstr "推薦"
2680
2681#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2682#, c-format
2683msgid "Preparing for remove with config %s"
2684msgstr ""
2685
2686#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2687#, c-format
2688msgid "Removed with config %s"
2689msgstr ""
2690
2691#: methods/rsh.cc:330
2692msgid "Connection closed prematurely"
2693msgstr "連線不預期的結束"