]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
Update PO files
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
b8b9ddce
AL
14msgid ""
15msgstr ""
a619872b 16"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
daa4fb68 17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8e947fe1 18"POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n"
a619872b 19"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
20"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
21"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 22"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 25"org>\n"
32095ee9 26"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 28
67f393ab 29#: cmdline/apt-cache.cc:143
b8b9ddce 30#, c-format
67f393ab 31msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
a619872b 32msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
de5a560a 33
67f393ab 34#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
35#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
36#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
b8b9ddce 37#, c-format
67f393ab 38msgid "Unable to locate package %s"
39msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 40
67f393ab 41#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 42msgid "Total package names: "
67f393ab 43msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 44
67f393ab 45#: cmdline/apt-cache.cc:287
46msgid " Normal packages: "
47msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 48
67f393ab 49#: cmdline/apt-cache.cc:288
50msgid " Pure virtual packages: "
51msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 52
67f393ab 53#: cmdline/apt-cache.cc:289
54msgid " Single virtual packages: "
55msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 56
67f393ab 57#: cmdline/apt-cache.cc:290
58msgid " Mixed virtual packages: "
59msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 60
67f393ab 61#: cmdline/apt-cache.cc:291
62msgid " Missing: "
63msgstr "Αγνοούμενα: "
4948a1ba 64
67f393ab 65#: cmdline/apt-cache.cc:293
66msgid "Total distinct versions: "
67msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 68
67f393ab 69#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 70msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 71msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 72
67f393ab 73#: cmdline/apt-cache.cc:297
74msgid "Total dependencies: "
75msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 76
67f393ab 77#: cmdline/apt-cache.cc:300
78msgid "Total ver/file relations: "
79msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 80
67f393ab 81#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 82msgid "Total Desc/File relations: "
83msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 84
67f393ab 85#: cmdline/apt-cache.cc:304
86msgid "Total Provides mappings: "
87msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 88
67f393ab 89#: cmdline/apt-cache.cc:316
90msgid "Total globbed strings: "
91msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 92
67f393ab 93#: cmdline/apt-cache.cc:330
94msgid "Total dependency version space: "
95msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
38d608f4 96
67f393ab 97#: cmdline/apt-cache.cc:335
98msgid "Total slack space: "
99msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 100
67f393ab 101#: cmdline/apt-cache.cc:343
102msgid "Total space accounted for: "
103msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 104
67f393ab 105#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
106#, c-format
107msgid "Package file %s is out of sync."
108msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 109
67f393ab 110#: cmdline/apt-cache.cc:1293
111msgid "You must give exactly one pattern"
112msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 113
67f393ab 114#: cmdline/apt-cache.cc:1447
115msgid "No packages found"
116msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
b8b9ddce 117
67f393ab 118#: cmdline/apt-cache.cc:1524
119msgid "Package files:"
120msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 121
67f393ab 122#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr ""
125"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 126
67f393ab 127#: cmdline/apt-cache.cc:1532
128#, c-format
129msgid "%4i %s\n"
130msgstr "%4i %s\n"
b8b9ddce 131
67f393ab 132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1544
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 136
67f393ab 137#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
138msgid "(not found)"
139msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce 140
67f393ab 141#. Installed version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1577
143msgid " Installed: "
144msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 145
67f393ab 146#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
147msgid "(none)"
148msgstr "(κανένα)"
b8b9ddce 149
67f393ab 150#. Candidate Version
151#: cmdline/apt-cache.cc:1584
152msgid " Candidate: "
153msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 154
67f393ab 155#: cmdline/apt-cache.cc:1594
156msgid " Package pin: "
157msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
648bb618 158
67f393ab 159#. Show the priority tables
160#: cmdline/apt-cache.cc:1603
161msgid " Version table:"
162msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
648bb618 163
67f393ab 164#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 165#, c-format
67f393ab 166msgid " %4i %s\n"
167msgstr " %4i %s\n"
568dc798 168
67f393ab 169#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 170#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
8e947fe1 171#: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
a619872b 172#, c-format
0e1423ae 173msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
a619872b 174msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 175
67f393ab 176#: cmdline/apt-cache.cc:1721
6c0bed9d 177#, fuzzy
67f393ab 178msgid ""
179"Usage: apt-cache [options] command\n"
180" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
181" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
182" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
183"\n"
184"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
185"cache files, and query information from them\n"
186"\n"
187"Commands:\n"
188" add - Add a package file to the source cache\n"
189" gencaches - Build both the package and source cache\n"
190" showpkg - Show some general information for a single package\n"
191" showsrc - Show source records\n"
192" stats - Show some basic statistics\n"
193" dump - Show the entire file in a terse form\n"
194" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
195" unmet - Show unmet dependencies\n"
196" search - Search the package list for a regex pattern\n"
197" show - Show a readable record for the package\n"
198" depends - Show raw dependency information for a package\n"
199" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 200" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
201" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 202" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
203" policy - Show policy settings\n"
204"\n"
205"Options:\n"
206" -h This help text.\n"
207" -p=? The package cache.\n"
208" -s=? The source cache.\n"
209" -q Disable progress indicator.\n"
210" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
211" -c=? Read this configuration file\n"
212" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
213"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
214msgstr ""
215"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
216" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
217" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
218" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
219"\n"
220"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
221"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
222"από αυτά\n"
223"\n"
224"Εντολές:\n"
225" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
226" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
227" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
32095ee9 228" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
67f393ab 229" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
230" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
32095ee9 231" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
232"έξοδο\n"
67f393ab 233" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
234" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
235" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
32095ee9 236" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
67f393ab 237" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
238" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
6c0bed9d 239" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
67f393ab 240" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
241" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
242"\n"
243"Επιλογές:\n"
244" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
245" -p=? Η cache πακέτων.\n"
246" -s=? Η cache πηγών.\n"
247" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
248" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
249" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
250" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
251"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
de5a560a 252
67f393ab 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
254msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
255msgstr ""
256"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
de5a560a 257
67f393ab 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
259msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 261
67f393ab 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
568dc798 265
67f393ab 266#: cmdline/apt-config.cc:41
267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798 269
67f393ab 270#: cmdline/apt-config.cc:76
271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
285"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
286"\n"
287"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
288"APT\n"
289"\n"
290"Commands:\n"
291" shell - Shell mode\n"
292" dump - Show the configuration\n"
293"\n"
294"Options:\n"
295" -h This help text.\n"
296" -c=? Read this configuration file\n"
297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 298
67f393ab 299#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 300#, c-format
67f393ab 301msgid "%s not a valid DEB package."
302msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798 303
67f393ab 304#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
305msgid ""
306"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
307"\n"
308"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
309"from debian packages\n"
310"\n"
311"Options:\n"
312" -h This help text\n"
313" -t Set the temp dir\n"
314" -c=? Read this configuration file\n"
315" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
316msgstr ""
317"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
318"\n"
319"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
320"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
321"\n"
322"Επιλογές:\n"
323" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
324" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
325" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
326" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 327
08f8455c 328#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
de5a560a 329#, c-format
67f393ab 330msgid "Unable to write to %s"
331msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
568dc798 332
67f393ab 333#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
334msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
335msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 338msgid "Package extension list is too long"
339msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 344#, c-format
67f393ab 345msgid "Error processing directory %s"
346msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
de5a560a 347
0e1423ae 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 349msgid "Source extension list is too long"
350msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
de5a560a 351
0e1423ae 352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 353msgid "Error writing header to contents file"
354msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
de5a560a 355
0e1423ae 356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 357#, c-format
358msgid "Error processing contents %s"
359msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
de5a560a 360
0e1423ae 361#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798 362msgid ""
67f393ab 363"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
364"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
365" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
366" contents path\n"
367" release path\n"
368" generate config [groups]\n"
369" clean config\n"
370"\n"
371"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
372"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
373"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
374"\n"
375"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
376"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
377"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
378"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
379"\n"
380"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
381"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
382"\n"
383"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
384"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
385"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
386"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
387"Debian archive:\n"
388" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
389" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
390"\n"
391"Options:\n"
392" -h This help text\n"
393" --md5 Control MD5 generation\n"
394" -s=? Source override file\n"
395" -q Quiet\n"
396" -d=? Select the optional caching database\n"
397" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
398" --contents Control contents file generation\n"
399" -c=? Read this configuration file\n"
400" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 401msgstr ""
67f393ab 402"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
403"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
404" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
405" contents path\n"
406" release path\n"
407" generate config [groups]\n"
408" clean config\n"
409"\n"
410"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
411"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
412"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
413"\n"
414"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
415"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
416"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
417"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
418"(Τομέας).\n"
419"\n"
420"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
421"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
422"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
423"\n"
424"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
425"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
426"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
427"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
428"στα\n"
429"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
430"πακέτων του Debian :\n"
431" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
432" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
433"\n"
434"Επιλογές:\n"
435" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
436" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
437" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
438" -q Χωρίς έξοδο\n"
439" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
440" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
441" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
442" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
443" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
568dc798 444
0e1423ae 445#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 446msgid "No selections matched"
447msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798 448
0e1423ae 449#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 450#, c-format
451msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
452msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 453
0e1423ae 454#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 455#, c-format
456msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
457msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 458
0e1423ae 459#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 460#, c-format
461msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
462msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1 463
0e1423ae 464#: ftparchive/cachedb.cc:72
edae3167 465msgid ""
67f393ab 466"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
467"remove and re-create the database."
edae3167 468msgstr ""
32095ee9 469"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
470"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
edae3167 471
0e1423ae 472#: ftparchive/cachedb.cc:77
640c5d94 473#, c-format
67f393ab 474msgid "Unable to open DB file %s: %s"
475msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 476
0e1423ae 477#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
478#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
640c5d94 479#, c-format
67f393ab 480msgid "Failed to stat %s"
481msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
568dc798 482
0e1423ae 483#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 484msgid "Archive has no control record"
485msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 486
0e1423ae 487#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 488msgid "Unable to get a cursor"
489msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798 490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:76
de5a560a 492#, c-format
67f393ab 493msgid "W: Unable to read directory %s\n"
494msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 497#, c-format
498msgid "W: Unable to stat %s\n"
499msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 502msgid "E: "
503msgstr "E: "
edae3167 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 506msgid "W: "
507msgstr "W: "
edae3167 508
0e1423ae 509#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 510msgid "E: Errors apply to file "
511msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
1b5a6222 512
0e1423ae 513#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 514#, c-format
515msgid "Failed to resolve %s"
516msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798 517
0e1423ae 518#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 519msgid "Tree walking failed"
520msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798 521
0e1423ae 522#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 523#, c-format
67f393ab 524msgid "Failed to open %s"
525msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 526
0e1423ae 527#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 528#, c-format
67f393ab 529msgid " DeLink %s [%s]\n"
530msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798 531
0e1423ae 532#: ftparchive/writer.cc:262
568dc798 533#, c-format
67f393ab 534msgid "Failed to readlink %s"
535msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798 536
0e1423ae 537#: ftparchive/writer.cc:266
640c5d94 538#, c-format
67f393ab 539msgid "Failed to unlink %s"
540msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
de5a560a 541
0e1423ae 542#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 543#, c-format
67f393ab 544msgid "*** Failed to link %s to %s"
545msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798 546
0e1423ae 547#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 548#, c-format
67f393ab 549msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
550msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798 551
0e1423ae 552#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 553msgid "Archive had no package field"
554msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798 555
0e1423ae 556#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
de5a560a 557#, c-format
67f393ab 558msgid " %s has no override entry\n"
559msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 560
0e1423ae 561#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 562#, c-format
67f393ab 563msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
564msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 565
0e1423ae 566#: ftparchive/writer.cc:620
32095ee9 567#, c-format
67f393ab 568msgid " %s has no source override entry\n"
32095ee9 569msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
568dc798 570
0e1423ae 571#: ftparchive/writer.cc:624
32095ee9 572#, c-format
67f393ab 573msgid " %s has no binary override entry either\n"
32095ee9 574msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
568dc798 575
0e1423ae 576#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Internal error, could not locate member %s"
579msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
568dc798 580
0e1423ae 581#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 582msgid "realloc - Failed to allocate memory"
583msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Unable to open %s"
588msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798 589
0e1423ae 590#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Malformed override %s line %lu #1"
593msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798 594
0e1423ae 595#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
640c5d94 596#, c-format
67f393ab 597msgid "Malformed override %s line %lu #2"
598msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798 599
0e1423ae 600#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 601#, c-format
67f393ab 602msgid "Malformed override %s line %lu #3"
603msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798 604
0e1423ae 605#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 606#, c-format
67f393ab 607msgid "Failed to read the override file %s"
608msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 611#, c-format
67f393ab 612msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
613msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 616#, c-format
67f393ab 617msgid "Compressed output %s needs a compression set"
618msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 621msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
622msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 625msgid "Failed to create FILE*"
626msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 629msgid "Failed to fork"
630msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 633msgid "Compress child"
634msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 637#, c-format
67f393ab 638msgid "Internal error, failed to create %s"
639msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 642msgid "Failed to create subprocess IPC"
643msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 646msgid "Failed to exec compressor "
647msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 650msgid "decompressor"
651msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798 652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 654msgid "IO to subprocess/file failed"
655msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798 656
0e1423ae 657#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 658msgid "Failed to read while computing MD5"
659msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798 660
0e1423ae 661#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 662#, c-format
67f393ab 663msgid "Problem unlinking %s"
664msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798 665
0e1423ae 666#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
640c5d94 667#, c-format
67f393ab 668msgid "Failed to rename %s to %s"
669msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
568dc798 670
0e1423ae 671#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 672msgid "Y"
673msgstr "Y"
568dc798 674
8e947fe1 675#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658
568dc798 676#, c-format
67f393ab 677msgid "Regex compilation error - %s"
678msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798 679
0e1423ae 680#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 681msgid "The following packages have unmet dependencies:"
682msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798 683
0e1423ae 684#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 685#, c-format
67f393ab 686msgid "but %s is installed"
687msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 688
0e1423ae 689#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 690#, c-format
67f393ab 691msgid "but %s is to be installed"
692msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 693
0e1423ae 694#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 695msgid "but it is not installable"
696msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798 697
0e1423ae 698#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 699msgid "but it is a virtual package"
700msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798 701
0e1423ae 702#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 703msgid "but it is not installed"
704msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798 705
0e1423ae 706#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 707msgid "but it is not going to be installed"
708msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 711msgid " or"
712msgstr " η"
568dc798 713
0e1423ae 714#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 715msgid "The following NEW packages will be installed:"
716msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1b5a6222 717
0e1423ae 718#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 719msgid "The following packages will be REMOVED:"
720msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
3c4a4974 721
0e1423ae 722#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 723msgid "The following packages have been kept back:"
724msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1b5a6222 725
0e1423ae 726#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 727msgid "The following packages will be upgraded:"
728msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1b5a6222 729
0e1423ae 730#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 731msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
732msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1b5a6222 733
0e1423ae 734#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 735msgid "The following held packages will be changed:"
736msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
3c4a4974 737
0e1423ae 738#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 739#, c-format
740msgid "%s (due to %s) "
741msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798 742
0e1423ae 743#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 744msgid ""
745"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
746"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
747msgstr ""
748"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
749"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
3c4a4974 750
0e1423ae 751#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 752#, c-format
753msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
754msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 755
0e1423ae 756#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 757#, c-format
758msgid "%lu reinstalled, "
759msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 760
0e1423ae 761#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 762#, c-format
763msgid "%lu downgraded, "
764msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
de5a560a 765
0e1423ae 766#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 767#, c-format
768msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
769msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
3c4a4974 770
0e1423ae 771#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 772#, c-format
773msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
774msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 775
0e1423ae 776#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 777msgid "Correcting dependencies..."
778msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 779
0e1423ae 780#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 781msgid " failed."
782msgstr " απέτυχε."
568dc798 783
0e1423ae 784#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 785msgid "Unable to correct dependencies"
786msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 787
0e1423ae 788#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 789msgid "Unable to minimize the upgrade set"
790msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
3c4a4974 791
0e1423ae 792#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 793msgid " Done"
794msgstr " Ετοιμο"
568dc798 795
0e1423ae 796#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 797msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
798msgstr ""
799"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
800"προβλήματα."
568dc798 801
0e1423ae 802#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 803msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
804msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 805
0e1423ae 806#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 807msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
808msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
568dc798 809
0e1423ae 810#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 811msgid "Authentication warning overridden.\n"
812msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
568dc798 813
0e1423ae 814#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 815msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
816msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
568dc798 817
0e1423ae 818#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 819msgid "Some packages could not be authenticated"
8f30b478 820msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
568dc798 821
0e1423ae 822#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 823msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
824msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
568dc798 825
0e1423ae 826#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 827msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
828msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
568dc798 829
0e1423ae 830#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 831msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
832msgstr ""
833"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 834
0e1423ae 835#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 836msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
837msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
568dc798 838
8e947fe1 839#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032
67f393ab 840msgid "Unable to lock the download directory"
841msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
568dc798 842
8e947fe1 843#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326
ab231908 844#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 845msgid "The list of sources could not be read."
846msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
568dc798 847
0e1423ae 848#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 849msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
850msgstr ""
851"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
852"debian.org"
568dc798 853
0e1423ae 854#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 855#, c-format
67f393ab 856msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
857msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 858
0e1423ae 859#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 860#, c-format
67f393ab 861msgid "Need to get %sB of archives.\n"
862msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 863
0e1423ae 864#: cmdline/apt-get.cc:847
32095ee9 865#, c-format
0e1423ae 866msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
32095ee9 867msgstr ""
868"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 869
0e1423ae 870#: cmdline/apt-get.cc:850
32095ee9 871#, c-format
0e1423ae 872msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
32095ee9 873msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 874
8e947fe1 875#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175
568dc798 876#, c-format
67f393ab 877msgid "Couldn't determine free space in %s"
878msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 879
0e1423ae 880#: cmdline/apt-get.cc:871
568dc798 881#, c-format
67f393ab 882msgid "You don't have enough free space in %s."
883msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
884
0e1423ae 885#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 886msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
887msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
888
0e1423ae 889#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 890msgid "Yes, do as I say!"
891msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 892
0e1423ae 893#: cmdline/apt-get.cc:891
568dc798 894#, c-format
568dc798 895msgid ""
67f393ab 896"You are about to do something potentially harmful.\n"
897"To continue type in the phrase '%s'\n"
898" ?] "
4948a1ba 899msgstr ""
67f393ab 900"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
901"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
902" ?] "
4948a1ba 903
0e1423ae 904#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 905msgid "Abort."
906msgstr "Εγκατάλειψη."
4948a1ba 907
0e1423ae 908#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 909msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
910msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
4948a1ba 911
8e947fe1 912#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349
de5a560a 913#, c-format
67f393ab 914msgid "Failed to fetch %s %s\n"
915msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
4948a1ba 916
0e1423ae 917#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 918msgid "Some files failed to download"
919msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
4948a1ba 920
8e947fe1 921#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232
67f393ab 922msgid "Download complete and in download only mode"
923msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 924
0e1423ae 925#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 926msgid ""
927"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
928"missing?"
929msgstr ""
930"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
931"ή το --fix-missing;"
4948a1ba 932
0e1423ae 933#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 934msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
935msgstr ""
936"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 939msgid "Unable to correct missing packages."
940msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
941
0e1423ae 942#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 943msgid "Aborting install."
944msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 945
0e1423ae 946#: cmdline/apt-get.cc:1053
568dc798 947#, c-format
67f393ab 948msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
949msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
568dc798 950
0e1423ae 951#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 952#, c-format
67f393ab 953msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
568dc798 954msgstr ""
67f393ab 955"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
568dc798 956
0e1423ae 957#: cmdline/apt-get.cc:1081
de5a560a 958#, c-format
67f393ab 959msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
960msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
568dc798 961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 963#, c-format
67f393ab 964msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
965msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
568dc798 966
0e1423ae 967#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 968msgid " [Installed]"
969msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 970
0e1423ae 971#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 972msgid "You should explicitly select one to install."
973msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
568dc798 974
0e1423ae 975#: cmdline/apt-get.cc:1114
67f393ab 976#, c-format
977msgid ""
978"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
979"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
980"is only available from another source\n"
de5a560a 981msgstr ""
67f393ab 982"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
983"πακέτο.\n"
984"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
985"από άλλη πηγή\n"
568dc798 986
0e1423ae 987#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 988msgid "However the following packages replace it:"
989msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 990
0e1423ae 991#: cmdline/apt-get.cc:1136
de5a560a 992#, c-format
67f393ab 993msgid "Package %s has no installation candidate"
994msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
568dc798 995
0e1423ae 996#: cmdline/apt-get.cc:1156
67f393ab 997#, c-format
998msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
41ef0ae8 999msgstr ""
67f393ab 1000"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
1001"του\n"
3c4a4974 1002
0e1423ae 1003#: cmdline/apt-get.cc:1164
67f393ab 1004#, c-format
1005msgid "%s is already the newest version.\n"
1006msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 1007
0e1423ae 1008#: cmdline/apt-get.cc:1193
640c5d94 1009#, c-format
67f393ab 1010msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
7da90f78 1011msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
de5a560a 1012
0e1423ae 1013#: cmdline/apt-get.cc:1195
de5a560a 1014#, c-format
67f393ab 1015msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1016msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1017
0e1423ae 1018#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 1019#, c-format
67f393ab 1020msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1021msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
568dc798 1022
8e947fe1 1023#: cmdline/apt-get.cc:1307
1024#, c-format
1025msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1026msgstr ""
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1345
67f393ab 1029msgid "The update command takes no arguments"
1030msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 1031
8e947fe1 1032#: cmdline/apt-get.cc:1358
67f393ab 1033msgid "Unable to lock the list directory"
1034msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
568dc798 1035
8e947fe1 1036#: cmdline/apt-get.cc:1410
67f393ab 1037msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1038msgstr ""
32095ee9 1039"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
568dc798 1040
8e947fe1 1041#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1042msgid ""
1043"The following packages were automatically installed and are no longer "
1044"required:"
32095ee9 1045msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
568dc798 1046
8e947fe1 1047#: cmdline/apt-get.cc:1444
67f393ab 1048msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
32095ee9 1049msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
568dc798 1050
8e947fe1 1051#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1052msgid ""
1053"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1054"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1055msgstr ""
32095ee9 1056"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1057"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
568dc798 1058
6c0bed9d 1059#.
1060#. if (Packages == 1)
1061#. {
1062#. c1out << endl;
1063#. c1out <<
1064#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1065#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1066#. "that package should be filed.") << endl;
1067#. }
1068#.
8e947fe1 1069#: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742
67f393ab 1070msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1071msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 1072
8e947fe1 1073#: cmdline/apt-get.cc:1456
67f393ab 1074msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
32095ee9 1075msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
568dc798 1076
8e947fe1 1077#: cmdline/apt-get.cc:1475
67f393ab 1078msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
32095ee9 1079msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 1080
8e947fe1 1081#: cmdline/apt-get.cc:1530
32095ee9 1082#, c-format
67f393ab 1083msgid "Couldn't find task %s"
32095ee9 1084msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
568dc798 1085
8e947fe1 1086#: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681
568dc798 1087#, c-format
67f393ab 1088msgid "Couldn't find package %s"
1089msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1090
8e947fe1 1091#: cmdline/apt-get.cc:1668
de5a560a 1092#, c-format
67f393ab 1093msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1094msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
568dc798 1095
8e947fe1 1096#: cmdline/apt-get.cc:1699
32095ee9 1097#, c-format
0e1423ae 1098msgid "%s set to manually installed.\n"
32095ee9 1099msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
568dc798 1100
8e947fe1 1101#: cmdline/apt-get.cc:1712
67f393ab 1102msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
32095ee9 1103msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1104
8e947fe1 1105#: cmdline/apt-get.cc:1715
de5a560a 1106msgid ""
67f393ab 1107"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1108"solution)."
de5a560a 1109msgstr ""
67f393ab 1110"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1111"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1112
8e947fe1 1113#: cmdline/apt-get.cc:1727
de5a560a 1114msgid ""
67f393ab 1115"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1116"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1117"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1118"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1119msgstr ""
67f393ab 1120"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1121"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1122"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1123"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1124
8e947fe1 1125#: cmdline/apt-get.cc:1745
67f393ab 1126msgid "Broken packages"
1127msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
de5a560a 1128
8e947fe1 1129#: cmdline/apt-get.cc:1774
67f393ab 1130msgid "The following extra packages will be installed:"
1131msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1132
8e947fe1 1133#: cmdline/apt-get.cc:1863
67f393ab 1134msgid "Suggested packages:"
1135msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1136
8e947fe1 1137#: cmdline/apt-get.cc:1864
67f393ab 1138msgid "Recommended packages:"
1139msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1140
8e947fe1 1141#: cmdline/apt-get.cc:1892
67f393ab 1142msgid "Calculating upgrade... "
1143msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1144
8e947fe1 1145#: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1146msgid "Failed"
1147msgstr "Απέτυχε"
568dc798 1148
8e947fe1 1149#: cmdline/apt-get.cc:1900
67f393ab 1150msgid "Done"
1151msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1152
8e947fe1 1153#: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975
67f393ab 1154msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1155msgstr ""
1156"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1157"υλικό"
de5a560a 1158
8e947fe1 1159#: cmdline/apt-get.cc:2075
67f393ab 1160msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1161msgstr ""
1162"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1163"κωδικάτου"
de5a560a 1164
8e947fe1 1165#: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344
67f393ab 1166#, c-format
1167msgid "Unable to find a source package for %s"
1168msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
de5a560a 1169
8e947fe1 1170#: cmdline/apt-get.cc:2154
32095ee9 1171#, c-format
67f393ab 1172msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1173msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
de5a560a 1174
8e947fe1 1175#: cmdline/apt-get.cc:2182
de5a560a 1176#, c-format
67f393ab 1177msgid "You don't have enough free space in %s"
1178msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1179
8e947fe1 1180#: cmdline/apt-get.cc:2188
67f393ab 1181#, c-format
1182msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1183msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 1184
8e947fe1 1185#: cmdline/apt-get.cc:2191
67f393ab 1186#, c-format
1187msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1188msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 1189
8e947fe1 1190#: cmdline/apt-get.cc:2197
67f393ab 1191#, c-format
1192msgid "Fetch source %s\n"
1193msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
de5a560a 1194
8e947fe1 1195#: cmdline/apt-get.cc:2228
67f393ab 1196msgid "Failed to fetch some archives."
1197msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
de5a560a 1198
8e947fe1 1199#: cmdline/apt-get.cc:2256
de5a560a 1200#, c-format
67f393ab 1201msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1202msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
de5a560a 1203
8e947fe1 1204#: cmdline/apt-get.cc:2268
de5a560a 1205#, c-format
67f393ab 1206msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1207msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
de5a560a 1208
8e947fe1 1209#: cmdline/apt-get.cc:2269
de5a560a 1210#, c-format
67f393ab 1211msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1212msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
de5a560a 1213
8e947fe1 1214#: cmdline/apt-get.cc:2286
de5a560a 1215#, c-format
67f393ab 1216msgid "Build command '%s' failed.\n"
1217msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
de5a560a 1218
8e947fe1 1219#: cmdline/apt-get.cc:2305
67f393ab 1220msgid "Child process failed"
1221msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1222
8e947fe1 1223#: cmdline/apt-get.cc:2321
67f393ab 1224msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1225msgstr ""
1226"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
de5a560a 1227
8e947fe1 1228#: cmdline/apt-get.cc:2349
de5a560a 1229#, c-format
67f393ab 1230msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1231msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
de5a560a 1232
8e947fe1 1233#: cmdline/apt-get.cc:2369
de5a560a 1234#, c-format
67f393ab 1235msgid "%s has no build depends.\n"
1236msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
de5a560a 1237
8e947fe1 1238#: cmdline/apt-get.cc:2421
de5a560a 1239#, c-format
67f393ab 1240msgid ""
1241"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1242"found"
1243msgstr ""
1244"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
de5a560a 1245
8e947fe1 1246#: cmdline/apt-get.cc:2474
de5a560a 1247#, c-format
67f393ab 1248msgid ""
1249"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1250"package %s can satisfy version requirements"
1251msgstr ""
1252"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1253"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
de5a560a 1254
8e947fe1 1255#: cmdline/apt-get.cc:2510
67f393ab 1256#, c-format
1257msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1258msgstr ""
1259"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1260"είναι νεώτερο"
de5a560a 1261
8e947fe1 1262#: cmdline/apt-get.cc:2537
de5a560a 1263#, c-format
67f393ab 1264msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1265msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
de5a560a 1266
8e947fe1 1267#: cmdline/apt-get.cc:2551
de5a560a 1268#, c-format
67f393ab 1269msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1270msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1271
8e947fe1 1272#: cmdline/apt-get.cc:2555
67f393ab 1273msgid "Failed to process build dependencies"
1274msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1275
8e947fe1 1276#: cmdline/apt-get.cc:2587
67f393ab 1277msgid "Supported modules:"
1278msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1279
8e947fe1 1280#: cmdline/apt-get.cc:2628
1281#, fuzzy
67f393ab 1282msgid ""
1283"Usage: apt-get [options] command\n"
1284" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1285" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1286"\n"
1287"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1288"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1289"and install.\n"
1290"\n"
1291"Commands:\n"
1292" update - Retrieve new lists of packages\n"
1293" upgrade - Perform an upgrade\n"
1294" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1295" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1296" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1297" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1298" source - Download source archives\n"
1299" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1300" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1301" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1302" clean - Erase downloaded archive files\n"
1303" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1304" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1305"\n"
1306"Options:\n"
1307" -h This help text.\n"
1308" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1309" -qq No output except for errors\n"
1310" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1311" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1312" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1313" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1314" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1315" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1316" -b Build the source package after fetching it\n"
1317" -V Show verbose version numbers\n"
1318" -c=? Read this configuration file\n"
1319" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1320"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1321"pages for more information and options.\n"
1322" This APT has Super Cow Powers.\n"
1323msgstr ""
1324"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1325" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1326" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1327"\n"
1328"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1329"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1330"και η install.\n"
1331"\n"
1332"Εντολές:\n"
1333" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1334" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1335" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1336" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1337" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1338" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1339" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1340" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1341" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1342" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1343" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1344"\n"
1345"Παράμετροι:\n"
1346" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
32095ee9 1347" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
67f393ab 1348" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1349" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
32095ee9 1350" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
67f393ab 1351" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1352" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1353" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1354" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1355" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1356" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1357" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1358" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1359"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1360"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1361" This APT has Super Cow Powers.\n"
1362
1363#: cmdline/acqprogress.cc:55
1364msgid "Hit "
1365msgstr "Hit "
1366
1367#: cmdline/acqprogress.cc:79
1368msgid "Get:"
1369msgstr "Φέρε:"
1370
1371#: cmdline/acqprogress.cc:110
1372msgid "Ign "
1373msgstr "Αγνόησε "
1374
1375#: cmdline/acqprogress.cc:114
1376msgid "Err "
1377msgstr "Σφάλμα "
de5a560a 1378
67f393ab 1379#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1380#, c-format
67f393ab 1381msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1382msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1383
67f393ab 1384#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1385#, c-format
67f393ab 1386msgid " [Working]"
1387msgstr " [Επεξεργασία]"
de5a560a 1388
67f393ab 1389#: cmdline/acqprogress.cc:271
1390#, c-format
1391msgid ""
1392"Media change: please insert the disc labeled\n"
1393" '%s'\n"
1394"in the drive '%s' and press enter\n"
1395msgstr ""
1396"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1397" '%s'\n"
1398"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
de5a560a 1399
67f393ab 1400#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1401msgid "Unknown package record!"
1402msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
de5a560a 1403
67f393ab 1404#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1405msgid ""
1406"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1407"\n"
1408"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1409"to indicate what kind of file it is.\n"
1410"\n"
1411"Options:\n"
1412" -h This help text\n"
1413" -s Use source file sorting\n"
1414" -c=? Read this configuration file\n"
1415" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1416msgstr ""
67f393ab 1417"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1418"\n"
1419"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1420"κώδικα. Η επιλογή\n"
1421"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1422"\n"
1423"Παράμετροι:\n"
1424" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1425" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1426" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1427" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1428
67f393ab 1429#: dselect/install:32
1430msgid "Bad default setting!"
1431msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
de5a560a 1432
8f30b478 1433#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1434#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1435msgid "Press enter to continue."
1436msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
de5a560a 1437
8f30b478 1438#: dselect/install:91
1439msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
32095ee9 1440msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
8f30b478 1441
1442#: dselect/install:101
67f393ab 1443msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1444msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1445
8f30b478 1446#: dselect/install:102
67f393ab 1447msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1448msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1449
8f30b478 1450#: dselect/install:103
67f393ab 1451msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1452msgstr ""
1453"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1454"μόνο τα λάθη"
1455
8f30b478 1456#: dselect/install:104
67f393ab 1457msgid ""
1458"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1459msgstr ""
1460"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1461"nstall ξανά"
1462
1463#: dselect/update:30
1464msgid "Merging available information"
1465msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1466
0e1423ae 1467#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
b8b9ddce 1468msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1469msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1470
0e1423ae 1471#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
b8b9ddce 1472msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1473msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
b8b9ddce 1476msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1477msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1480msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1481msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
25252292 1484#, c-format
bcf56299 1485msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1486msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce 1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
b8b9ddce 1489msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1490msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
b8b9ddce 1493msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1494msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
b8b9ddce 1497msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1498msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
b8b9ddce 1501msgid "Archive is too short"
640c5d94 1502msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce 1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
b8b9ddce 1505msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1506msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/filelist.cc:380
b8b9ddce 1509msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1510msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce 1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/filelist.cc:412
b8b9ddce 1513msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1514msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce 1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/filelist.cc:459
b8b9ddce 1517msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1518msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce 1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1521msgid "Internal error in AddDiversion"
aabc05d3 1522msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/filelist.cc:477
b8b9ddce
AL
1525#, c-format
1526msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1527msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/filelist.cc:506
b8b9ddce
AL
1530#, c-format
1531msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1532msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/filelist.cc:549
b8b9ddce
AL
1535#, c-format
1536msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1537msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce 1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
6094cb36 1540#, c-format
26e38fa2 1541msgid "Failed to write file %s"
6094cb36 1542msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
b8b9ddce
AL
1545#, c-format
1546msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1547msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce 1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
b8b9ddce
AL
1550#, c-format
1551msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1552msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/extract.cc:124
b8b9ddce
AL
1555#, c-format
1556msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1557msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/extract.cc:134
b8b9ddce
AL
1560#, c-format
1561msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1562msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/extract.cc:144
b8b9ddce
AL
1565#, c-format
1566msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1567msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
b8b9ddce 1570msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1571msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/extract.cc:240
b8b9ddce
AL
1574#, c-format
1575msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1576msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce 1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/extract.cc:280
b8b9ddce 1579msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1580msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce 1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/extract.cc:284
b8b9ddce 1583msgid "The path is too long"
aabc05d3 1584msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/extract.cc:414
b8b9ddce
AL
1587#, c-format
1588msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1589msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce 1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/extract.cc:431
b8b9ddce
AL
1592#, c-format
1593msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1594msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1595
ab231908 1596#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1597#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1598#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1599#, c-format
1600msgid "Unable to read %s"
1601msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/extract.cc:491
b8b9ddce
AL
1604#, c-format
1605msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1606msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
b8b9ddce
AL
1609#, c-format
1610msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1611msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
b8b9ddce
AL
1614#, c-format
1615msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1616msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce 1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
b8b9ddce
AL
1619#, c-format
1620msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1621msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce 1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
b8b9ddce 1624msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1625msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce 1626
67f393ab 1627#. Build the status cache
08f8455c 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1631msgid "Reading package lists"
1632msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
b8b9ddce
AL
1635#, c-format
1636msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1637msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1641msgid "Internal error getting a package name"
aabc05d3 1642msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce 1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1645msgid "Reading file listing"
aabc05d3 1646msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
b8b9ddce
AL
1649#, c-format
1650msgid ""
1651"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1652"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1653"package!"
1654msgstr ""
aabc05d3 1655"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1656"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1657"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce 1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
b8b9ddce
AL
1660#, c-format
1661msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1662msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1665msgid "Internal error getting a node"
aabc05d3 1666msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
b8b9ddce
AL
1669#, c-format
1670msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1671msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
b8b9ddce 1674msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1675msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
b8b9ddce
AL
1679#, c-format
1680msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1681msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1684msgid "Internal error adding a diversion"
aabc05d3 1685msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1688msgid "The pkg cache must be initialized first"
6094cb36 1689msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
b8b9ddce 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
b8b9ddce 1692#, c-format
1169dbfa 1693msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
aabc05d3 1694msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
b8b9ddce
AL
1697#, c-format
1698msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1699msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
b8b9ddce
AL
1702#, c-format
1703msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1704msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
b8b9ddce
AL
1707#, c-format
1708msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1709msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
a619872b 1712#, c-format
0e1423ae 1713msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
a619872b 1714msgstr ""
1715"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
b8b9ddce 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
b8b9ddce
AL
1718#, c-format
1719msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1720msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1721
0e1423ae 1722#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1723msgid "Internal error, could not locate member"
aabc05d3 1724msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1725
0e1423ae 1726#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
b8b9ddce 1727msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1728msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1729
0e1423ae 1730#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1731msgid "Unparsable control file"
aabc05d3 1732msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1733
67f393ab 1734#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1735#, c-format
67f393ab 1736msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1737msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4 1738
67f393ab 1739#: methods/cdrom.cc:123
1740msgid ""
1741"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1742"cannot be used to add new CD-ROMs"
1743msgstr ""
1744"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1745"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4 1746
67f393ab 1747#: methods/cdrom.cc:131
1748msgid "Wrong CD-ROM"
1749msgstr "Λάθος CD"
38d608f4 1750
67f393ab 1751#: methods/cdrom.cc:166
1752#, c-format
1753msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1754msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4 1755
67f393ab 1756#: methods/cdrom.cc:171
1757msgid "Disk not found."
1758msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
38d608f4 1759
67f393ab 1760#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1761msgid "File not found"
1762msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
38d608f4 1763
0e1423ae 1764#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1765#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1766msgid "Failed to stat"
1767msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4 1768
0e1423ae 1769#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1770msgid "Failed to set modification time"
1771msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
38d608f4 1772
67f393ab 1773#: methods/file.cc:44
1774msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1775msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4 1776
67f393ab 1777#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1778#: methods/ftp.cc:162
1779msgid "Logging in"
1780msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4 1781
67f393ab 1782#: methods/ftp.cc:168
1783msgid "Unable to determine the peer name"
1784msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4 1785
67f393ab 1786#: methods/ftp.cc:173
1787msgid "Unable to determine the local name"
1788msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4 1789
67f393ab 1790#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1791#, c-format
67f393ab 1792msgid "The server refused the connection and said: %s"
1793msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4 1794
67f393ab 1795#: methods/ftp.cc:210
1796#, c-format
1797msgid "USER failed, server said: %s"
1798msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1799
67f393ab 1800#: methods/ftp.cc:217
1801#, c-format
1802msgid "PASS failed, server said: %s"
1803msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1804
67f393ab 1805#: methods/ftp.cc:237
1806msgid ""
1807"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1808"is empty."
de5a560a 1809msgstr ""
67f393ab 1810"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1811"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4 1812
67f393ab 1813#: methods/ftp.cc:265
38d608f4 1814#, c-format
67f393ab 1815msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1816msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1817
67f393ab 1818#: methods/ftp.cc:291
1819#, c-format
1820msgid "TYPE failed, server said: %s"
1821msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1822
67f393ab 1823#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1824msgid "Connection timeout"
1825msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1826
67f393ab 1827#: methods/ftp.cc:335
1828msgid "Server closed the connection"
1829msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1830
e01c08b0 1831#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1832msgid "Read error"
1833msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4 1834
67f393ab 1835#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1836msgid "A response overflowed the buffer."
1837msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4 1838
67f393ab 1839#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1840msgid "Protocol corruption"
1841msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4 1842
e01c08b0 1843#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1844msgid "Write error"
1845msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
38d608f4 1846
67f393ab 1847#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1848msgid "Could not create a socket"
1849msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4 1850
67f393ab 1851#: methods/ftp.cc:698
1852msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1853msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
3c4a4974 1854
67f393ab 1855#: methods/ftp.cc:704
1856msgid "Could not connect passive socket."
1857msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
3c4a4974 1858
67f393ab 1859#: methods/ftp.cc:722
1860msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1861msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
3c4a4974 1862
67f393ab 1863#: methods/ftp.cc:736
1864msgid "Could not bind a socket"
1865msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
3c4a4974 1866
67f393ab 1867#: methods/ftp.cc:740
1868msgid "Could not listen on the socket"
1869msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
3c4a4974 1870
67f393ab 1871#: methods/ftp.cc:747
1872msgid "Could not determine the socket's name"
1873msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
de5a560a 1874
67f393ab 1875#: methods/ftp.cc:779
1876msgid "Unable to send PORT command"
1877msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4 1878
67f393ab 1879#: methods/ftp.cc:789
38d608f4 1880#, c-format
67f393ab 1881msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1882msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4 1883
67f393ab 1884#: methods/ftp.cc:798
1885#, c-format
1886msgid "EPRT failed, server said: %s"
1887msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1888
67f393ab 1889#: methods/ftp.cc:818
1890msgid "Data socket connect timed out"
1891msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4 1892
67f393ab 1893#: methods/ftp.cc:825
1894msgid "Unable to accept connection"
1895msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 1896
8e947fe1 1897#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1898msgid "Problem hashing file"
1899msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4 1900
67f393ab 1901#: methods/ftp.cc:877
1902#, c-format
1903msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1904msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4 1905
67f393ab 1906#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1907msgid "Data socket timed out"
1908msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4 1909
67f393ab 1910#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1911#, c-format
67f393ab 1912msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1913msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4 1914
67f393ab 1915#. Get the files information
1916#: methods/ftp.cc:997
1917msgid "Query"
1918msgstr "Επερώτηση"
1919
1920#: methods/ftp.cc:1109
1921msgid "Unable to invoke "
1922msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4 1923
ab231908 1924#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1925#, c-format
1926msgid "Connecting to %s (%s)"
1927msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4 1928
ab231908 1929#: methods/connect.cc:81
de5a560a 1930#, c-format
67f393ab 1931msgid "[IP: %s %s]"
1932msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1933
ab231908 1934#: methods/connect.cc:90
de5a560a 1935#, c-format
67f393ab 1936msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1937msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1938
ab231908 1939#: methods/connect.cc:96
de5a560a 1940#, c-format
67f393ab 1941msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1942msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1943
ab231908 1944#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1945#, c-format
1946msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1947msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1948
ab231908 1949#: methods/connect.cc:119
de5a560a 1950#, c-format
67f393ab 1951msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1952msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1953
67f393ab 1954#. We say this mainly because the pause here is for the
1955#. ssh connection that is still going
ab231908 1956#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1957#, c-format
1958msgid "Connecting to %s"
1959msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4 1960
ab231908 1961#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1962#, c-format
1963msgid "Could not resolve '%s'"
1964msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 1965
ab231908 1966#: methods/connect.cc:190
b8b9ddce 1967#, c-format
67f393ab 1968msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1969msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 1970
ab231908 1971#: methods/connect.cc:193
b8b9ddce 1972#, c-format
67f393ab 1973msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1974msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
b8b9ddce 1975
ab231908 1976#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1977#, c-format
1978msgid "Unable to connect to %s %s:"
1979msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4 1980
8e947fe1 1981#: methods/gpgv.cc:71
32095ee9 1982#, c-format
67f393ab 1983msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
32095ee9 1984msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
b8b9ddce 1985
8e947fe1 1986#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1987msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1988msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
38fd54f1 1989
8e947fe1 1990#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 1991msgid ""
1992"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1993msgstr ""
1994"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1995"αποτυπώματος?!"
b8b9ddce 1996
8e947fe1 1997#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1998msgid "At least one invalid signature was encountered."
1999msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
b8b9ddce 2000
8e947fe1 2001#: methods/gpgv.cc:232
32095ee9 2002#, c-format
dac98b4b 2003msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
32095ee9 2004msgstr ""
2005"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
2006"εγκατεστημένο το gpgv;)"
b8b9ddce 2007
8e947fe1 2008#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2009msgid "Unknown error executing gpgv"
2010msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2011
8e947fe1 2012#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2013msgid "The following signatures were invalid:\n"
2014msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2015
8e947fe1 2016#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 2017msgid ""
2018"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2019"available:\n"
2020msgstr ""
2021"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2022"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
b8b9ddce 2023
67f393ab 2024#: methods/gzip.cc:64
b8b9ddce 2025#, c-format
67f393ab 2026msgid "Couldn't open pipe for %s"
2027msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
b8b9ddce 2028
67f393ab 2029#: methods/gzip.cc:109
b8b9ddce 2030#, c-format
67f393ab 2031msgid "Read error from %s process"
2032msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
2033
8e947fe1 2034#: methods/http.cc:379
67f393ab 2035msgid "Waiting for headers"
2036msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
b8b9ddce 2037
8e947fe1 2038#: methods/http.cc:525
b8b9ddce 2039#, c-format
67f393ab 2040msgid "Got a single header line over %u chars"
2041msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2042
8e947fe1 2043#: methods/http.cc:533
67f393ab 2044msgid "Bad header line"
2045msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2046
8e947fe1 2047#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
67f393ab 2048msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2049msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2050
8e947fe1 2051#: methods/http.cc:588
67f393ab 2052msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2053msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2054
8e947fe1 2055#: methods/http.cc:603
67f393ab 2056msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2057msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2058
8e947fe1 2059#: methods/http.cc:605
67f393ab 2060msgid "This HTTP server has broken range support"
2061msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2062
8e947fe1 2063#: methods/http.cc:629
67f393ab 2064msgid "Unknown date format"
2065msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2066
8e947fe1 2067#: methods/http.cc:782
67f393ab 2068msgid "Select failed"
2069msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2070
8e947fe1 2071#: methods/http.cc:787
67f393ab 2072msgid "Connection timed out"
2073msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2074
8e947fe1 2075#: methods/http.cc:810
67f393ab 2076msgid "Error writing to output file"
2077msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
b8b9ddce 2078
8e947fe1 2079#: methods/http.cc:841
67f393ab 2080msgid "Error writing to file"
2081msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2082
8e947fe1 2083#: methods/http.cc:869
67f393ab 2084msgid "Error writing to the file"
2085msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2086
8e947fe1 2087#: methods/http.cc:883
67f393ab 2088msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2089msgstr ""
2090"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2091
8e947fe1 2092#: methods/http.cc:885
67f393ab 2093msgid "Error reading from server"
2094msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2095
8e947fe1 2096#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2097#, fuzzy
2098msgid "Failed to truncate file"
2099msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2100
8e947fe1 2101#: methods/http.cc:1141
67f393ab 2102msgid "Bad header data"
2103msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2104
8e947fe1 2105#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
67f393ab 2106msgid "Connection failed"
2107msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2108
8e947fe1 2109#: methods/http.cc:1305
67f393ab 2110msgid "Internal error"
2111msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2112
67f393ab 2113#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2114msgid "Can't mmap an empty file"
32095ee9 2115msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
67f393ab 2116
67f393ab 2117#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
b8b9ddce 2118#, c-format
67f393ab 2119msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2120msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2121
d9199d6e 2122#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2123#, c-format
2124msgid ""
2125"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2126"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2127msgstr ""
2128
8e947fe1 2129#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2130#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2131#, c-format
2132msgid "%lid %lih %limin %lis"
2133msgstr ""
2134
2135#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2136#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2137#, c-format
2138msgid "%lih %limin %lis"
2139msgstr ""
2140
2141#. min means minutes, s means seconds
2142#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2143#, c-format
2144msgid "%limin %lis"
2145msgstr ""
2146
2147#. s means seconds
2148#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2149#, c-format
2150msgid "%lis"
2151msgstr ""
2152
2153#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018
67f393ab 2154#, c-format
2155msgid "Selection %s not found"
2156msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2157
0e1423ae 2158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
b8b9ddce 2159#, c-format
67f393ab 2160msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2161msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
b8b9ddce 2162
0e1423ae 2163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
b8b9ddce 2164#, c-format
67f393ab 2165msgid "Opening configuration file %s"
2166msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2167
ab231908 2168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
67f393ab 2169#, c-format
2170msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2171msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2172
ab231908 2173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
b8b9ddce 2174#, c-format
67f393ab 2175msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2176msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2177
ab231908 2178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
67f393ab 2179#, c-format
2180msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2181msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
de5a560a 2182
ab231908 2183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
25252292 2184#, c-format
67f393ab 2185msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2186msgstr ""
2187"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2188
ab231908 2189#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
b8b9ddce 2190#, c-format
67f393ab 2191msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2192msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2193
ab231908 2194#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
b8b9ddce 2195#, c-format
67f393ab 2196msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2197msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2198
ab231908 2199#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
b8b9ddce 2200#, c-format
67f393ab 2201msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2202msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2203
ab231908 2204#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
b8b9ddce 2205#, c-format
67f393ab 2206msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2207msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2208
67f393ab 2209#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2210#, c-format
2211msgid "%c%s... Error!"
2212msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2213
67f393ab 2214#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2215#, c-format
2216msgid "%c%s... Done"
2217msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce 2218
0e1423ae 2219#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
b8b9ddce 2220#, c-format
67f393ab 2221msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2222msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce 2223
0e1423ae 2224#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
b8b9ddce 2226#, c-format
67f393ab 2227msgid "Command line option %s is not understood"
2228msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
de5a560a 2229
0e1423ae 2230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2231#, c-format
2232msgid "Command line option %s is not boolean"
2233msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
de5a560a 2234
67f393ab 2235#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2236#, c-format
2237msgid "Option %s requires an argument."
2238msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce 2239
67f393ab 2240#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
b8b9ddce 2241#, c-format
67f393ab 2242msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2243msgstr ""
2244"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
de5a560a 2245
0e1423ae 2246#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2247#, c-format
2248msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2249msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
de5a560a 2250
0e1423ae 2251#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2252#, c-format
2253msgid "Option '%s' is too long"
2254msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
de5a560a 2255
0e1423ae 2256#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2257#, c-format
2258msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2259msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce 2260
0e1423ae 2261#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2262#, c-format
2263msgid "Invalid operation %s"
2264msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
de5a560a 2265
0e1423ae 2266#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2267#, c-format
2268msgid "Unable to stat the mount point %s"
2269msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
de5a560a 2270
08f8455c 2271#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2272#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
b8b9ddce 2273#, c-format
67f393ab 2274msgid "Unable to change to %s"
2275msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
de5a560a 2276
08f8455c 2277#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2278msgid "Failed to stat the cdrom"
2279msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2280
e01c08b0 2281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
b8b9ddce 2282#, c-format
67f393ab 2283msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2284msgstr ""
2285"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2286
e01c08b0 2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
b8b9ddce 2288#, c-format
67f393ab 2289msgid "Could not open lock file %s"
2290msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2291
e01c08b0 2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
b8b9ddce 2293#, c-format
67f393ab 2294msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2295msgstr ""
2296"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2297"%s"
b8b9ddce 2298
e01c08b0 2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2300#, c-format
2301msgid "Could not get lock %s"
2302msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2303
e01c08b0 2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2305#, c-format
2306msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2307msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce 2308
e01c08b0 2309#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
67f393ab 2310#, c-format
2311msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2312msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2313
e01c08b0 2314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2315#, c-format
2316msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2317msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2318
e01c08b0 2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2320#, c-format
2321msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2322msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2323
e01c08b0 2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2325#, c-format
2326msgid "Could not open file %s"
2327msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2328
e01c08b0 2329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2330#, c-format
2331msgid "read, still have %lu to read but none left"
2332msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2333
e01c08b0 2334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
67f393ab 2335#, c-format
2336msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2337msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2338
e01c08b0 2339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2340msgid "Problem closing the file"
2341msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce 2342
e01c08b0 2343#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2344msgid "Problem unlinking the file"
2345msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2346
e01c08b0 2347#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2348msgid "Problem syncing the file"
2349msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce 2350
67f393ab 2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2352msgid "Empty package cache"
2353msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce 2354
67f393ab 2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2356msgid "The package cache file is corrupted"
2357msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 2358
67f393ab 2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2360msgid "The package cache file is an incompatible version"
2361msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce 2362
67f393ab 2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2364#, c-format
67f393ab 2365msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2366msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce 2367
67f393ab 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2369msgid "The package cache was built for a different architecture"
2370msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce 2371
67f393ab 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2373msgid "Depends"
2374msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce 2375
67f393ab 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2377msgid "PreDepends"
2378msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce 2379
67f393ab 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2381msgid "Suggests"
2382msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce 2383
67f393ab 2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2385msgid "Recommends"
2386msgstr "Συστήνει"
4948a1ba 2387
67f393ab 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2389msgid "Conflicts"
2390msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce 2391
67f393ab 2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2393msgid "Replaces"
2394msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce 2395
67f393ab 2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2397msgid "Obsoletes"
2398msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce 2399
67f393ab 2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2401msgid "Breaks"
32095ee9 2402msgstr "Χαλάει"
b8b9ddce 2403
67f393ab 2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2405msgid "important"
2406msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce 2407
67f393ab 2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2409msgid "required"
2410msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce 2411
67f393ab 2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2413msgid "standard"
2414msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce 2415
67f393ab 2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2417msgid "optional"
2418msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce 2419
67f393ab 2420#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2421msgid "extra"
2422msgstr "επιπλέον"
4948a1ba 2423
0e1423ae 2424#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2425msgid "Building dependency tree"
2426msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
4948a1ba 2427
0e1423ae 2428#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2429msgid "Candidate versions"
2430msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
4948a1ba 2431
0e1423ae 2432#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2433msgid "Dependency generation"
2434msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2435
0e1423ae 2436#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2437msgid "Reading state information"
32095ee9 2438msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
b8b9ddce 2439
0e1423ae 2440#: apt-pkg/depcache.cc:219
32095ee9 2441#, c-format
67f393ab 2442msgid "Failed to open StateFile %s"
32095ee9 2443msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2444
0e1423ae 2445#: apt-pkg/depcache.cc:225
32095ee9 2446#, c-format
67f393ab 2447msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
32095ee9 2448msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2449
0e1423ae 2450#: apt-pkg/tagfile.cc:102
b8b9ddce 2451#, c-format
67f393ab 2452msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2453msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2454
0e1423ae 2455#: apt-pkg/tagfile.cc:189
b8b9ddce 2456#, c-format
67f393ab 2457msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2458msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2459
0e1423ae 2460#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
b8b9ddce 2461#, c-format
67f393ab 2462msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2463msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2464
0e1423ae 2465#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
b8b9ddce 2466#, c-format
67f393ab 2467msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2468msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2469
0e1423ae 2470#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
b8b9ddce 2471#, c-format
67f393ab 2472msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2473msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2474
0e1423ae 2475#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
b8b9ddce 2476#, c-format
67f393ab 2477msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2478msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2479
0e1423ae 2480#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
67f393ab 2481#, c-format
2482msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2483msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2484
0e1423ae 2485#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2486#, c-format
2487msgid "Opening %s"
2488msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2489
0e1423ae 2490#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
b8b9ddce 2491#, c-format
67f393ab 2492msgid "Line %u too long in source list %s."
2493msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2494
0e1423ae 2495#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
67f393ab 2496#, c-format
2497msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2498msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2499
0e1423ae 2500#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2501#, c-format
2502msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2503msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
de5a560a 2504
67f393ab 2505#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
b8b9ddce 2506#, c-format
67f393ab 2507msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2508msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
de5a560a 2509
ab231908 2510#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
67f393ab 2511#, c-format
2512msgid ""
2513"This installation run will require temporarily removing the essential "
2514"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2515"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2516msgstr ""
2517"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2518"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2519"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2520"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2521
0e1423ae 2522#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2523#, c-format
2524msgid "Index file type '%s' is not supported"
2525msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
de5a560a 2526
08f8455c 2527#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2528#, c-format
bcc753b7 2529msgid ""
67f393ab 2530"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2531msgstr ""
67f393ab 2532"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2533"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2534
08f8455c 2535#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
67f393ab 2536msgid ""
2537"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2538"held packages."
b8b9ddce 2539msgstr ""
67f393ab 2540"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2541"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2542
08f8455c 2543#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
67f393ab 2544msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2545msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2546
08f8455c 2547#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2548msgid ""
2549"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2550"used instead."
2551msgstr ""
2552"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2553"στη θέση τους."
2554
0e1423ae 2555#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2556#, c-format
2557msgid "Lists directory %spartial is missing."
2558msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
de5a560a 2559
0e1423ae 2560#: apt-pkg/acquire.cc:63
b8b9ddce 2561#, c-format
67f393ab 2562msgid "Archive directory %spartial is missing."
2563msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2564
67f393ab 2565#. only show the ETA if it makes sense
2566#. two days
08f8455c 2567#: apt-pkg/acquire.cc:828
32095ee9 2568#, c-format
67f393ab 2569msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2570msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2571
08f8455c 2572#: apt-pkg/acquire.cc:830
32095ee9 2573#, c-format
67f393ab 2574msgid "Retrieving file %li of %li"
32095ee9 2575msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
67f393ab 2576
0e1423ae 2577#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
b8b9ddce 2578#, c-format
67f393ab 2579msgid "The method driver %s could not be found."
2580msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2581
0e1423ae 2582#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2583#, c-format
2584msgid "Method %s did not start correctly"
2585msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2586
8e947fe1 2587#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2588#, c-format
2589msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
de5a560a 2590msgstr ""
67f393ab 2591"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2592"enter."
b8b9ddce 2593
0e1423ae 2594#: apt-pkg/init.cc:124
de5a560a 2595#, c-format
67f393ab 2596msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2597msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
3c4a4974 2598
0e1423ae 2599#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2600msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2601msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2602
0e1423ae 2603#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2604#, c-format
67f393ab 2605msgid "Unable to stat %s."
2606msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
802442e3 2607
0e1423ae 2608#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2609msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2610msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
de5a560a 2611
ab231908 2612#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2613msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2614msgstr ""
2615"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
de5a560a 2616
ab231908 2617#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2618msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2619msgstr ""
2620"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2621
0e1423ae 2622#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2623msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2624msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2625
0e1423ae 2626#: apt-pkg/policy.cc:289
b8b9ddce 2627#, c-format
67f393ab 2628msgid "Did not understand pin type %s"
2629msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2630
0e1423ae 2631#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2632msgid "No priority (or zero) specified for pin"
de5a560a 2633msgstr ""
67f393ab 2634"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
b8b9ddce 2635
0e1423ae 2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2637msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2638msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
de5a560a 2639
0e1423ae 2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
b8b9ddce 2641#, c-format
67f393ab 2642msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2643msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce 2644
0e1423ae 2645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
6094cb36 2646#, c-format
67f393ab 2647msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2648msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3c4a4974 2649
08f8455c 2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
32095ee9 2651#, c-format
0e1423ae 2652msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
32095ee9 2653msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2654
08f8455c 2655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
b8b9ddce 2656#, c-format
67f393ab 2657msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2658msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce 2659
08f8455c 2660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
de5a560a 2661#, c-format
67f393ab 2662msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2663msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce 2664
08f8455c 2665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
b8b9ddce 2666#, c-format
67f393ab 2667msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2668msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce 2669
08f8455c 2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
de5a560a 2671#, c-format
67f393ab 2672msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2673msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce 2674
08f8455c 2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
67f393ab 2676#, c-format
2677msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2678msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce 2679
08f8455c 2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
32095ee9 2681#, c-format
0e1423ae 2682msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
32095ee9 2683msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2684
08f8455c 2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2686msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2687msgstr ""
67f393ab 2688"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2689"APT."
b8b9ddce 2690
08f8455c 2691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2692msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2693msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2694
08f8455c 2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
67f393ab 2696msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
32095ee9 2697msgstr ""
2698"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2699
08f8455c 2700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2701msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
bcc753b7 2702msgstr ""
67f393ab 2703"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
38d608f4 2704
08f8455c 2705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2706#, c-format
2707msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2708msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce 2709
08f8455c 2710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2711#, c-format
2712msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2713msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce 2714
08f8455c 2715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
67f393ab 2716#, c-format
2717msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2718msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce 2719
08f8455c 2720#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
67f393ab 2721#, c-format
2722msgid "Couldn't stat source package list %s"
2723msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
4948a1ba 2724
08f8455c 2725#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2726msgid "Collecting File Provides"
2727msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2728
08f8455c 2729#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2730msgid "IO Error saving source cache"
2731msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2732
67f393ab 2733#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
6094cb36 2734#, c-format
67f393ab 2735msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2736msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2737
0e1423ae 2738#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2739msgid "MD5Sum mismatch"
2740msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 2741
6c0bed9d 2742#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2743msgid "Hash Sum mismatch"
2744msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2745
6c0bed9d 2746#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2747msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
32095ee9 2748msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
b8b9ddce 2749
6c0bed9d 2750#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2751#, c-format
de5a560a 2752msgid ""
67f393ab 2753"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2754"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2755msgstr ""
67f393ab 2756"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2757"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
4948a1ba 2758
6c0bed9d 2759#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2760#, c-format
de5a560a 2761msgid ""
67f393ab 2762"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2763"manually fix this package."
daa4fb68 2764msgstr ""
67f393ab 2765"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2766"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 2767
6c0bed9d 2768#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2769#, c-format
de5a560a 2770msgid ""
67f393ab 2771"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2772msgstr ""
67f393ab 2773"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2774"πακέτο %s."
b8b9ddce 2775
6c0bed9d 2776#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2777msgid "Size mismatch"
2778msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
4948a1ba 2779
67f393ab 2780#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2781#, c-format
2782msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2783msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
b8b9ddce 2784
0e1423ae 2785#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2786#, c-format
2787msgid ""
2788"Using CD-ROM mount point %s\n"
2789"Mounting CD-ROM\n"
2790msgstr ""
2791"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2792"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
b8b9ddce 2793
0e1423ae 2794#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2795msgid "Identifying.. "
2796msgstr "Αναγνώριση..."
b8b9ddce 2797
0e1423ae 2798#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2799#, c-format
2800msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2801msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 2802
0e1423ae 2803#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2804msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
32095ee9 2805msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
0e1423ae 2806
2807#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2808#, c-format
2809msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2810msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
b8b9ddce 2811
0e1423ae 2812#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2813msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2814msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
b8b9ddce 2815
0e1423ae 2816#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2817msgid "Waiting for disc...\n"
2818msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
b8b9ddce 2819
67f393ab 2820#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2821#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2822msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2823msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2824
0e1423ae 2825#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2826msgid "Scanning disc for index files..\n"
2827msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 2828
0e1423ae 2829#: apt-pkg/cdrom.cc:678
32095ee9 2830#, c-format
67f393ab 2831msgid ""
93730c1c 2832"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2833"zu signatures\n"
32095ee9 2834msgstr ""
2835"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2836"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
c79dc7ed 2837
0e1423ae 2838#: apt-pkg/cdrom.cc:715
32095ee9 2839#, c-format
67f393ab 2840msgid "Found label '%s'\n"
32095ee9 2841msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
bcc753b7 2842
0e1423ae 2843#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2844msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2845msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
b8b9ddce 2846
0e1423ae 2847#: apt-pkg/cdrom.cc:760
b8b9ddce 2848#, c-format
67f393ab 2849msgid ""
2850"This disc is called: \n"
2851"'%s'\n"
2852msgstr ""
2853"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2854"'%s'\n"
b8b9ddce 2855
0e1423ae 2856#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2857msgid "Copying package lists..."
2858msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 2859
0e1423ae 2860#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2861msgid "Writing new source list\n"
2862msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
b8b9ddce 2863
0e1423ae 2864#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2865msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2866msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
39f4df79 2867
0e1423ae 2868#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1b5a6222 2869#, c-format
67f393ab 2870msgid "Wrote %i records.\n"
2871msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222 2872
0e1423ae 2873#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2874#, c-format
67f393ab 2875msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2876msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 2877
0e1423ae 2878#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
67f393ab 2879#, c-format
2880msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2881msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222 2882
0e1423ae 2883#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
67f393ab 2884#, c-format
2885msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2886msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1b5a6222 2887
08f8455c 2888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2889#, c-format
2890msgid "Installing %s"
2891msgstr "Εγκατάσταση του %s"
2892
2893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2894#, c-format
2895msgid "Configuring %s"
2896msgstr "Ρύθμιση του %s"
2897
2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2899#, c-format
2900msgid "Removing %s"
2901msgstr "Αφαιρώ το %s"
2902
2903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2904#, c-format
2905msgid "Running post-installation trigger %s"
2906msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
2907
2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
32095ee9 2909#, c-format
0e1423ae 2910msgid "Directory '%s' missing"
32095ee9 2911msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
0e1423ae 2912
08f8455c 2913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
de5a560a 2914#, c-format
67f393ab 2915msgid "Preparing %s"
2916msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 2917
08f8455c 2918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
de5a560a 2919#, c-format
67f393ab 2920msgid "Unpacking %s"
2921msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
1b5a6222 2922
08f8455c 2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
de5a560a 2924#, c-format
67f393ab 2925msgid "Preparing to configure %s"
2926msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
1b5a6222 2927
08f8455c 2928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
32095ee9 2929#, c-format
0e1423ae 2930msgid "Processing triggers for %s"
32095ee9 2931msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
0e1423ae 2932
08f8455c 2933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
de5a560a 2934#, c-format
67f393ab 2935msgid "Installed %s"
32095ee9 2936msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
1b5a6222 2937
08f8455c 2938#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2939#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
de5a560a 2940#, c-format
67f393ab 2941msgid "Preparing for removal of %s"
2942msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
1b5a6222 2943
08f8455c 2944#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
67f393ab 2945#, c-format
2946msgid "Removed %s"
2947msgstr "Αφαίρεσα το %s"
de5a560a 2948
08f8455c 2949#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
32095ee9 2950#, c-format
67f393ab 2951msgid "Preparing to completely remove %s"
32095ee9 2952msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
67f393ab 2953
08f8455c 2954#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
32095ee9 2955#, c-format
67f393ab 2956msgid "Completely removed %s"
32095ee9 2957msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
67f393ab 2958
8e947fe1 2959#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789
0e1423ae 2960msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2961msgstr ""
32095ee9 2962"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
2963"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
de5a560a 2964
8e947fe1 2965#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2966msgid "Not locked"
2967msgstr ""
2968
67f393ab 2969#: methods/rred.cc:219
67f393ab 2970msgid "Could not patch file"
32095ee9 2971msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
1b5a6222 2972
0e1423ae 2973#: methods/rsh.cc:330
2974msgid "Connection closed prematurely"
2975msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
6c0bed9d 2976
2977#~ msgid ""
2978#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2979#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2980#~ "that package should be filed."
2981#~ msgstr ""
2982#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
2983#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
2984#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."