]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a619872b | 1 | # translation of apt_po_el.po to Greek |
21e596eb | 2 | # translation of apt_po_el.po to |
b8b9ddce AL |
3 | # Greek Translation of APT. |
4 | # This file is put in the public domain. | |
32095ee9 | 5 | # |
b8b9ddce | 6 | # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003. |
155893a8 | 7 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006. |
640c5d94 MZ |
8 | # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. |
9 | # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004. | |
21e596eb | 10 | # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. |
6094cb36 | 11 | # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005. |
32095ee9 | 12 | # Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008. |
a619872b | 13 | # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008. |
b8b9ddce AL |
14 | msgid "" |
15 | msgstr "" | |
a619872b | 16 | "Project-Id-Version: apt_po_el\n" |
daa4fb68 | 17 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
8e947fe1 | 18 | "POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n" |
a619872b | 19 | "PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n" |
20 | "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" | |
21 | "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" | |
b8b9ddce | 22 | "MIME-Version: 1.0\n" |
aabc05d3 | 23 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
b8b9ddce | 24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
bab3080e | 25 | "org>\n" |
32095ee9 | 26 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
6094cb36 | 27 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
b8b9ddce | 28 | |
67f393ab | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
b8b9ddce | 30 | #, c-format |
67f393ab | 31 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
a619872b | 32 | msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n" |
de5a560a | 33 | |
67f393ab | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
b8b9ddce | 37 | #, c-format |
67f393ab | 38 | msgid "Unable to locate package %s" |
39 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" | |
b8b9ddce | 40 | |
67f393ab | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
12bffed7 | 42 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 43 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " |
b8b9ddce | 44 | |
67f393ab | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
46 | msgid " Normal packages: " | |
47 | msgstr " Κανονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 48 | |
67f393ab | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
50 | msgid " Pure virtual packages: " | |
51 | msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: " | |
4948a1ba | 52 | |
67f393ab | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
54 | msgid " Single virtual packages: " | |
55 | msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 56 | |
67f393ab | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
58 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
59 | msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 60 | |
67f393ab | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
62 | msgid " Missing: " | |
63 | msgstr "Αγνοούμενα: " | |
4948a1ba | 64 | |
67f393ab | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
66 | msgid "Total distinct versions: " | |
67 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " | |
b8b9ddce | 68 | |
67f393ab | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
12bffed7 | 70 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 71 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " |
b8b9ddce | 72 | |
67f393ab | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
74 | msgid "Total dependencies: " | |
75 | msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: " | |
b8b9ddce | 76 | |
67f393ab | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
78 | msgid "Total ver/file relations: " | |
79 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 80 | |
67f393ab | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 82 | msgid "Total Desc/File relations: " |
83 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 84 | |
67f393ab | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
86 | msgid "Total Provides mappings: " | |
87 | msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: " | |
b8b9ddce | 88 | |
67f393ab | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
90 | msgid "Total globbed strings: " | |
91 | msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : " | |
b8b9ddce | 92 | |
67f393ab | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
94 | msgid "Total dependency version space: " | |
95 | msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: " | |
38d608f4 | 96 | |
67f393ab | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
98 | msgid "Total slack space: " | |
99 | msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: " | |
b8b9ddce | 100 | |
67f393ab | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
102 | msgid "Total space accounted for: " | |
103 | msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: " | |
b8b9ddce | 104 | |
67f393ab | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
108 | msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο." | |
b8b9ddce | 109 | |
67f393ab | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
111 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
112 | msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση" | |
b8b9ddce | 113 | |
67f393ab | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
115 | msgid "No packages found" | |
116 | msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα" | |
b8b9ddce | 117 | |
67f393ab | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
119 | msgid "Package files:" | |
120 | msgstr "Αρχεία Πακέτου:" | |
b8b9ddce | 121 | |
67f393ab | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
123 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
124 | msgstr "" | |
125 | "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου" | |
b8b9ddce | 126 | |
67f393ab | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
128 | #, c-format | |
129 | msgid "%4i %s\n" | |
130 | msgstr "%4i %s\n" | |
b8b9ddce | 131 | |
67f393ab | 132 | #. Show any packages have explicit pins |
133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
134 | msgid "Pinned packages:" | |
135 | msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" | |
b8b9ddce | 136 | |
67f393ab | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
138 | msgid "(not found)" | |
139 | msgstr "(δε βρέθηκαν)" | |
b8b9ddce | 140 | |
67f393ab | 141 | #. Installed version |
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
143 | msgid " Installed: " | |
144 | msgstr " Εγκατεστημένα: " | |
b8b9ddce | 145 | |
67f393ab | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
147 | msgid "(none)" | |
148 | msgstr "(κανένα)" | |
b8b9ddce | 149 | |
67f393ab | 150 | #. Candidate Version |
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
152 | msgid " Candidate: " | |
153 | msgstr " Υποψήφιο: " | |
b8b9ddce | 154 | |
67f393ab | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
156 | msgid " Package pin: " | |
157 | msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " | |
648bb618 | 158 | |
67f393ab | 159 | #. Show the priority tables |
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
161 | msgid " Version table:" | |
162 | msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" | |
648bb618 | 163 | |
67f393ab | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
de5a560a | 165 | #, c-format |
67f393ab | 166 | msgid " %4i %s\n" |
167 | msgstr " %4i %s\n" | |
568dc798 | 168 | |
67f393ab | 169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 170 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
8e947fe1 | 171 | #: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
a619872b | 172 | #, c-format |
0e1423ae | 173 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
a619872b | 174 | msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" |
568dc798 | 175 | |
67f393ab | 176 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
6c0bed9d | 177 | #, fuzzy |
67f393ab | 178 | msgid "" |
179 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
180 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
181 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
182 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
183 | "\n" | |
184 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
185 | "cache files, and query information from them\n" | |
186 | "\n" | |
187 | "Commands:\n" | |
188 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
189 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
190 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
191 | " showsrc - Show source records\n" | |
192 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
193 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
194 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
195 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
196 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
197 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
198 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
199 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 200 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
201 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 202 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
203 | " policy - Show policy settings\n" | |
204 | "\n" | |
205 | "Options:\n" | |
206 | " -h This help text.\n" | |
207 | " -p=? The package cache.\n" | |
208 | " -s=? The source cache.\n" | |
209 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
210 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
211 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
212 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
213 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
214 | msgstr "" | |
215 | "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n" | |
216 | " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n" | |
217 | " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
218 | " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
219 | "\n" | |
220 | "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n" | |
221 | "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n" | |
222 | "από αυτά\n" | |
223 | "\n" | |
224 | "Εντολές:\n" | |
225 | " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n" | |
226 | " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n" | |
227 | " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n" | |
32095ee9 | 228 | " showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n" |
67f393ab | 229 | " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n" |
230 | " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n" | |
32095ee9 | 231 | " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική " |
232 | "έξοδο\n" | |
67f393ab | 233 | " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n" |
234 | " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n" | |
235 | " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n" | |
32095ee9 | 236 | " depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" |
67f393ab | 237 | " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" |
238 | " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n" | |
6c0bed9d | 239 | " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n" |
67f393ab | 240 | " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n" |
241 | " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n" | |
242 | "\n" | |
243 | "Επιλογές:\n" | |
244 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" | |
245 | " -p=? Η cache πακέτων.\n" | |
246 | " -s=? Η cache πηγών.\n" | |
247 | " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n" | |
248 | " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n" | |
249 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
250 | " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
251 | "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n" | |
de5a560a | 252 | |
67f393ab | 253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
254 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
255 | msgstr "" | |
256 | "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
de5a560a | 257 | |
67f393ab | 258 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
259 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
260 | msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter" | |
568dc798 | 261 | |
67f393ab | 262 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
263 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
264 | msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας." | |
568dc798 | 265 | |
67f393ab | 266 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
267 | msgid "Arguments not in pairs" | |
268 | msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη" | |
568dc798 | 269 | |
67f393ab | 270 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
271 | msgid "" | |
272 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "Commands:\n" | |
277 | " shell - Shell mode\n" | |
278 | " dump - Show the configuration\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Options:\n" | |
281 | " -h This help text.\n" | |
282 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
283 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
284 | msgstr "" | |
285 | "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων " | |
288 | "APT\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "Commands:\n" | |
291 | " shell - Shell mode\n" | |
292 | " dump - Show the configuration\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "Options:\n" | |
295 | " -h This help text.\n" | |
296 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
297 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 298 | |
67f393ab | 299 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 300 | #, c-format |
67f393ab | 301 | msgid "%s not a valid DEB package." |
302 | msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB." | |
568dc798 | 303 | |
67f393ab | 304 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
305 | msgid "" | |
306 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
307 | "\n" | |
308 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
309 | "from debian packages\n" | |
310 | "\n" | |
311 | "Options:\n" | |
312 | " -h This help text\n" | |
313 | " -t Set the temp dir\n" | |
314 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
315 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
316 | msgstr "" | |
317 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" | |
318 | "\n" | |
319 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
320 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
321 | "\n" | |
322 | "Επιλογές:\n" | |
323 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
324 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
325 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
326 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 327 | |
08f8455c | 328 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 |
de5a560a | 329 | #, c-format |
67f393ab | 330 | msgid "Unable to write to %s" |
331 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
568dc798 | 332 | |
67f393ab | 333 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
334 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
335 | msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;" | |
568dc798 | 336 | |
0e1423ae | 337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 338 | msgid "Package extension list is too long" |
339 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς" | |
568dc798 | 340 | |
0e1423ae | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 344 | #, c-format |
67f393ab | 345 | msgid "Error processing directory %s" |
346 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s" | |
de5a560a | 347 | |
0e1423ae | 348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 349 | msgid "Source extension list is too long" |
350 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς" | |
de5a560a | 351 | |
0e1423ae | 352 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 353 | msgid "Error writing header to contents file" |
354 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων" | |
de5a560a | 355 | |
0e1423ae | 356 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
67f393ab | 357 | #, c-format |
358 | msgid "Error processing contents %s" | |
359 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s" | |
de5a560a | 360 | |
0e1423ae | 361 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
568dc798 | 362 | msgid "" |
67f393ab | 363 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
364 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
365 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
366 | " contents path\n" | |
367 | " release path\n" | |
368 | " generate config [groups]\n" | |
369 | " clean config\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
372 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
373 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
376 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
377 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
378 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
379 | "\n" | |
380 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
381 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
382 | "\n" | |
383 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
384 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
385 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
386 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
387 | "Debian archive:\n" | |
388 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
389 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
390 | "\n" | |
391 | "Options:\n" | |
392 | " -h This help text\n" | |
393 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
394 | " -s=? Source override file\n" | |
395 | " -q Quiet\n" | |
396 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
397 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
398 | " --contents Control contents file generation\n" | |
399 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
400 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
568dc798 | 401 | msgstr "" |
67f393ab | 402 | "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" |
403 | "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
404 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
405 | " contents path\n" | |
406 | " release path\n" | |
407 | " generate config [groups]\n" | |
408 | " clean config\n" | |
409 | "\n" | |
410 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n" | |
411 | "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n" | |
412 | "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n" | |
413 | "\n" | |
414 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n" | |
415 | "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n" | |
416 | "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n" | |
417 | "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n" | |
418 | "(Τομέας).\n" | |
419 | "\n" | |
420 | "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n" | |
421 | "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n" | |
422 | "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n" | |
423 | "\n" | |
424 | "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n" | |
425 | "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n" | |
426 | "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n" | |
427 | "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται " | |
428 | "στα\n" | |
429 | "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n" | |
430 | "πακέτων του Debian :\n" | |
431 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
432 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
433 | "\n" | |
434 | "Επιλογές:\n" | |
435 | " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n" | |
436 | " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n" | |
437 | " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n" | |
438 | " -q Χωρίς έξοδο\n" | |
439 | " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n" | |
440 | " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n" | |
441 | " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n" | |
442 | " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
443 | " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης" | |
568dc798 | 444 | |
0e1423ae | 445 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 446 | msgid "No selections matched" |
447 | msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή" | |
568dc798 | 448 | |
0e1423ae | 449 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
67f393ab | 450 | #, c-format |
451 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
452 | msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'" | |
568dc798 | 453 | |
0e1423ae | 454 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 455 | #, c-format |
456 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
457 | msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old" | |
568dc798 | 458 | |
0e1423ae | 459 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 460 | #, c-format |
461 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
462 | msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s" | |
38fd54f1 | 463 | |
0e1423ae | 464 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
edae3167 | 465 | msgid "" |
67f393ab | 466 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " |
467 | "remove and re-create the database." | |
edae3167 | 468 | msgstr "" |
32095ee9 | 469 | "Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη " |
470 | "έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου." | |
edae3167 | 471 | |
0e1423ae | 472 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
640c5d94 | 473 | #, c-format |
67f393ab | 474 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
475 | msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε" | |
568dc798 | 476 | |
0e1423ae | 477 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
478 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
640c5d94 | 479 | #, c-format |
67f393ab | 480 | msgid "Failed to stat %s" |
481 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s." | |
568dc798 | 482 | |
0e1423ae | 483 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 484 | msgid "Archive has no control record" |
485 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου" | |
568dc798 | 486 | |
0e1423ae | 487 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 488 | msgid "Unable to get a cursor" |
489 | msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη" | |
568dc798 | 490 | |
0e1423ae | 491 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
de5a560a | 492 | #, c-format |
67f393ab | 493 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
494 | msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n" | |
568dc798 | 495 | |
0e1423ae | 496 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 497 | #, c-format |
498 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
499 | msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n" | |
568dc798 | 500 | |
0e1423ae | 501 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 502 | msgid "E: " |
503 | msgstr "E: " | |
edae3167 | 504 | |
0e1423ae | 505 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 506 | msgid "W: " |
507 | msgstr "W: " | |
edae3167 | 508 | |
0e1423ae | 509 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 510 | msgid "E: Errors apply to file " |
511 | msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο" | |
1b5a6222 | 512 | |
0e1423ae | 513 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 514 | #, c-format |
515 | msgid "Failed to resolve %s" | |
516 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s" | |
568dc798 | 517 | |
0e1423ae | 518 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 519 | msgid "Tree walking failed" |
520 | msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης" | |
568dc798 | 521 | |
0e1423ae | 522 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
568dc798 | 523 | #, c-format |
67f393ab | 524 | msgid "Failed to open %s" |
525 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
568dc798 | 526 | |
0e1423ae | 527 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
568dc798 | 528 | #, c-format |
67f393ab | 529 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
530 | msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n" | |
568dc798 | 531 | |
0e1423ae | 532 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
568dc798 | 533 | #, c-format |
67f393ab | 534 | msgid "Failed to readlink %s" |
535 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" | |
568dc798 | 536 | |
0e1423ae | 537 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
640c5d94 | 538 | #, c-format |
67f393ab | 539 | msgid "Failed to unlink %s" |
540 | msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s" | |
de5a560a | 541 | |
0e1423ae | 542 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
568dc798 | 543 | #, c-format |
67f393ab | 544 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
545 | msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s" | |
568dc798 | 546 | |
0e1423ae | 547 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
568dc798 | 548 | #, c-format |
67f393ab | 549 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
550 | msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n" | |
568dc798 | 551 | |
0e1423ae | 552 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 553 | msgid "Archive had no package field" |
554 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων" | |
568dc798 | 555 | |
0e1423ae | 556 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
de5a560a | 557 | #, c-format |
67f393ab | 558 | msgid " %s has no override entry\n" |
559 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" | |
568dc798 | 560 | |
0e1423ae | 561 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
de5a560a | 562 | #, c-format |
67f393ab | 563 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
564 | msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n" | |
568dc798 | 565 | |
0e1423ae | 566 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
32095ee9 | 567 | #, c-format |
67f393ab | 568 | msgid " %s has no source override entry\n" |
32095ee9 | 569 | msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n" |
568dc798 | 570 | |
0e1423ae | 571 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
32095ee9 | 572 | #, c-format |
67f393ab | 573 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
32095ee9 | 574 | msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n" |
568dc798 | 575 | |
0e1423ae | 576 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 577 | #, c-format |
67f393ab | 578 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
579 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s" | |
568dc798 | 580 | |
0e1423ae | 581 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 582 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
583 | msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης" | |
568dc798 | 584 | |
0e1423ae | 585 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 586 | #, c-format |
67f393ab | 587 | msgid "Unable to open %s" |
588 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
568dc798 | 589 | |
0e1423ae | 590 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 591 | #, c-format |
67f393ab | 592 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
593 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
568dc798 | 594 | |
0e1423ae | 595 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
640c5d94 | 596 | #, c-format |
67f393ab | 597 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
598 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" | |
568dc798 | 599 | |
0e1423ae | 600 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 601 | #, c-format |
67f393ab | 602 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
603 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" | |
568dc798 | 604 | |
0e1423ae | 605 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 606 | #, c-format |
67f393ab | 607 | msgid "Failed to read the override file %s" |
608 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s" | |
568dc798 | 609 | |
0e1423ae | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 611 | #, c-format |
67f393ab | 612 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
613 | msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'" | |
568dc798 | 614 | |
0e1423ae | 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 616 | #, c-format |
67f393ab | 617 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
618 | msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης" | |
568dc798 | 619 | |
0e1423ae | 620 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 621 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
622 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" | |
568dc798 | 623 | |
0e1423ae | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 625 | msgid "Failed to create FILE*" |
626 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ" | |
568dc798 | 627 | |
0e1423ae | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 629 | msgid "Failed to fork" |
630 | msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης" | |
568dc798 | 631 | |
0e1423ae | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 633 | msgid "Compress child" |
634 | msgstr "Συμπίεση απογόνου" | |
568dc798 | 635 | |
0e1423ae | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 637 | #, c-format |
67f393ab | 638 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
639 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s" | |
568dc798 | 640 | |
0e1423ae | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 642 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
643 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία" | |
568dc798 | 644 | |
0e1423ae | 645 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 646 | msgid "Failed to exec compressor " |
647 | msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή " | |
568dc798 | 648 | |
0e1423ae | 649 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 650 | msgid "decompressor" |
651 | msgstr "αποσυμπιεστής" | |
568dc798 | 652 | |
0e1423ae | 653 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 654 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
655 | msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο" | |
568dc798 | 656 | |
0e1423ae | 657 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 658 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
659 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5" | |
568dc798 | 660 | |
0e1423ae | 661 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
568dc798 | 662 | #, c-format |
67f393ab | 663 | msgid "Problem unlinking %s" |
664 | msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s" | |
568dc798 | 665 | |
0e1423ae | 666 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
640c5d94 | 667 | #, c-format |
67f393ab | 668 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
669 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
568dc798 | 670 | |
0e1423ae | 671 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
67f393ab | 672 | msgid "Y" |
673 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 674 | |
8e947fe1 | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658 |
568dc798 | 676 | #, c-format |
67f393ab | 677 | msgid "Regex compilation error - %s" |
678 | msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s" | |
568dc798 | 679 | |
0e1423ae | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
67f393ab | 681 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
682 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:" | |
568dc798 | 683 | |
0e1423ae | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
de5a560a | 685 | #, c-format |
67f393ab | 686 | msgid "but %s is installed" |
687 | msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο" | |
568dc798 | 688 | |
0e1423ae | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
de5a560a | 690 | #, c-format |
67f393ab | 691 | msgid "but %s is to be installed" |
692 | msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
568dc798 | 693 | |
0e1423ae | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
67f393ab | 695 | msgid "but it is not installable" |
696 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο" | |
568dc798 | 697 | |
0e1423ae | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
67f393ab | 699 | msgid "but it is a virtual package" |
700 | msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο" | |
568dc798 | 701 | |
0e1423ae | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 703 | msgid "but it is not installed" |
704 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" | |
568dc798 | 705 | |
0e1423ae | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 707 | msgid "but it is not going to be installed" |
708 | msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
568dc798 | 709 | |
0e1423ae | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 711 | msgid " or" |
712 | msgstr " η" | |
568dc798 | 713 | |
0e1423ae | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
67f393ab | 715 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
716 | msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
1b5a6222 | 717 | |
0e1423ae | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
67f393ab | 719 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
720 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" | |
3c4a4974 | 721 | |
0e1423ae | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 723 | msgid "The following packages have been kept back:" |
724 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:" | |
1b5a6222 | 725 | |
0e1423ae | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
67f393ab | 727 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
728 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:" | |
1b5a6222 | 729 | |
0e1423ae | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
67f393ab | 731 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
732 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:" | |
1b5a6222 | 733 | |
0e1423ae | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
67f393ab | 735 | msgid "The following held packages will be changed:" |
736 | msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:" | |
3c4a4974 | 737 | |
0e1423ae | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
67f393ab | 739 | #, c-format |
740 | msgid "%s (due to %s) " | |
741 | msgstr "%s (λόγω του %s) " | |
568dc798 | 742 | |
0e1423ae | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
67f393ab | 744 | msgid "" |
745 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
746 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
747 | msgstr "" | |
748 | "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n" | |
749 | "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!" | |
3c4a4974 | 750 | |
0e1423ae | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
67f393ab | 752 | #, c-format |
753 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
754 | msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, " | |
568dc798 | 755 | |
0e1423ae | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
67f393ab | 757 | #, c-format |
758 | msgid "%lu reinstalled, " | |
759 | msgstr "%lu επανεγκατεστημένα," | |
568dc798 | 760 | |
0e1423ae | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
67f393ab | 762 | #, c-format |
763 | msgid "%lu downgraded, " | |
764 | msgstr "%lu υποβαθμισμένα, " | |
de5a560a | 765 | |
0e1423ae | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
67f393ab | 767 | #, c-format |
768 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
769 | msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n" | |
3c4a4974 | 770 | |
0e1423ae | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
67f393ab | 772 | #, c-format |
773 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
774 | msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n" | |
568dc798 | 775 | |
0e1423ae | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
67f393ab | 777 | msgid "Correcting dependencies..." |
778 | msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..." | |
568dc798 | 779 | |
0e1423ae | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
67f393ab | 781 | msgid " failed." |
782 | msgstr " απέτυχε." | |
568dc798 | 783 | |
0e1423ae | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
67f393ab | 785 | msgid "Unable to correct dependencies" |
786 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων" | |
568dc798 | 787 | |
0e1423ae | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
67f393ab | 789 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
790 | msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων" | |
3c4a4974 | 791 | |
0e1423ae | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 793 | msgid " Done" |
794 | msgstr " Ετοιμο" | |
568dc798 | 795 | |
0e1423ae | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
67f393ab | 797 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
798 | msgstr "" | |
799 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα " | |
800 | "προβλήματα." | |
568dc798 | 801 | |
0e1423ae | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
67f393ab | 803 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
804 | msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f." | |
568dc798 | 805 | |
0e1423ae | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
67f393ab | 807 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
808 | msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!" | |
568dc798 | 809 | |
0e1423ae | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
67f393ab | 811 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
812 | msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n" | |
568dc798 | 813 | |
0e1423ae | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
67f393ab | 815 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
816 | msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; " | |
568dc798 | 817 | |
0e1423ae | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
67f393ab | 819 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
8f30b478 | 820 | msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν" |
568dc798 | 821 | |
0e1423ae | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
67f393ab | 823 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
824 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
568dc798 | 825 | |
0e1423ae | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
67f393ab | 827 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
828 | msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!" | |
568dc798 | 829 | |
0e1423ae | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 831 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
832 | msgstr "" | |
833 | "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη." | |
568dc798 | 834 | |
0e1423ae | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
67f393ab | 836 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
837 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε" | |
568dc798 | 838 | |
8e947fe1 | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032 |
67f393ab | 840 | msgid "Unable to lock the download directory" |
841 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης" | |
568dc798 | 842 | |
8e947fe1 | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326 |
ab231908 | 844 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 845 | msgid "The list of sources could not be read." |
846 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." | |
568dc798 | 847 | |
0e1423ae | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
67f393ab | 849 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
850 | msgstr "" | |
851 | "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages." | |
852 | "debian.org" | |
568dc798 | 853 | |
0e1423ae | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
568dc798 | 855 | #, c-format |
67f393ab | 856 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
857 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n" | |
568dc798 | 858 | |
0e1423ae | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
568dc798 | 860 | #, c-format |
67f393ab | 861 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
862 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n" | |
568dc798 | 863 | |
0e1423ae | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
32095ee9 | 865 | #, c-format |
0e1423ae | 866 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
32095ee9 | 867 | msgstr "" |
868 | "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" | |
568dc798 | 869 | |
0e1423ae | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
32095ee9 | 871 | #, c-format |
0e1423ae | 872 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
32095ee9 | 873 | msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" |
568dc798 | 874 | |
8e947fe1 | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175 |
568dc798 | 876 | #, c-format |
67f393ab | 877 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
878 | msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s" | |
568dc798 | 879 | |
0e1423ae | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
568dc798 | 881 | #, c-format |
67f393ab | 882 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
883 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s." | |
884 | ||
0e1423ae | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
67f393ab | 886 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
887 | msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία" | |
888 | ||
0e1423ae | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
67f393ab | 890 | msgid "Yes, do as I say!" |
891 | msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!" | |
568dc798 | 892 | |
0e1423ae | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
568dc798 | 894 | #, c-format |
568dc798 | 895 | msgid "" |
67f393ab | 896 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
897 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
898 | " ?] " | |
4948a1ba | 899 | msgstr "" |
67f393ab | 900 | "Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n" |
901 | "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n" | |
902 | " ?] " | |
4948a1ba | 903 | |
0e1423ae | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 905 | msgid "Abort." |
906 | msgstr "Εγκατάλειψη." | |
4948a1ba | 907 | |
0e1423ae | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 909 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
910 | msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; " | |
4948a1ba | 911 | |
8e947fe1 | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349 |
de5a560a | 913 | #, c-format |
67f393ab | 914 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
915 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" | |
4948a1ba | 916 | |
0e1423ae | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
67f393ab | 918 | msgid "Some files failed to download" |
919 | msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση" | |
4948a1ba | 920 | |
8e947fe1 | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232 |
67f393ab | 922 | msgid "Download complete and in download only mode" |
923 | msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο" | |
568dc798 | 924 | |
0e1423ae | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
67f393ab | 926 | msgid "" |
927 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
928 | "missing?" | |
929 | msgstr "" | |
930 | "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update " | |
931 | "ή το --fix-missing;" | |
4948a1ba | 932 | |
0e1423ae | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
67f393ab | 934 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
935 | msgstr "" | |
936 | "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα" | |
937 | ||
0e1423ae | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 939 | msgid "Unable to correct missing packages." |
940 | msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων." | |
941 | ||
0e1423ae | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
67f393ab | 943 | msgid "Aborting install." |
944 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
568dc798 | 945 | |
0e1423ae | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
568dc798 | 947 | #, c-format |
67f393ab | 948 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
949 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" | |
568dc798 | 950 | |
0e1423ae | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
de5a560a | 952 | #, c-format |
67f393ab | 953 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
568dc798 | 954 | msgstr "" |
67f393ab | 955 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" |
568dc798 | 956 | |
0e1423ae | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
de5a560a | 958 | #, c-format |
67f393ab | 959 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
960 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n" | |
568dc798 | 961 | |
0e1423ae | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
de5a560a | 963 | #, c-format |
67f393ab | 964 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
965 | msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n" | |
568dc798 | 966 | |
0e1423ae | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 968 | msgid " [Installed]" |
969 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
568dc798 | 970 | |
0e1423ae | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab | 972 | msgid "You should explicitly select one to install." |
973 | msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση." | |
568dc798 | 974 | |
0e1423ae | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
67f393ab | 976 | #, c-format |
977 | msgid "" | |
978 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
979 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
980 | "is only available from another source\n" | |
de5a560a | 981 | msgstr "" |
67f393ab | 982 | "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο " |
983 | "πακέτο.\n" | |
984 | "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο " | |
985 | "από άλλη πηγή\n" | |
568dc798 | 986 | |
0e1423ae | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
67f393ab | 988 | msgid "However the following packages replace it:" |
989 | msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:" | |
568dc798 | 990 | |
0e1423ae | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
de5a560a | 992 | #, c-format |
67f393ab | 993 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
994 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση" | |
568dc798 | 995 | |
0e1423ae | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
67f393ab | 997 | #, c-format |
998 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
41ef0ae8 | 999 | msgstr "" |
67f393ab | 1000 | "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή " |
1001 | "του\n" | |
3c4a4974 | 1002 | |
0e1423ae | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
67f393ab | 1004 | #, c-format |
1005 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1006 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
568dc798 | 1007 | |
0e1423ae | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
640c5d94 | 1009 | #, c-format |
67f393ab | 1010 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
7da90f78 | 1011 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" |
de5a560a | 1012 | |
0e1423ae | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
de5a560a | 1014 | #, c-format |
67f393ab | 1015 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
1016 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
568dc798 | 1017 | |
0e1423ae | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
568dc798 | 1019 | #, c-format |
67f393ab | 1020 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1021 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n" | |
568dc798 | 1022 | |
8e947fe1 | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1307 |
1024 | #, c-format | |
1025 | msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
1026 | msgstr "" | |
1027 | ||
1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1345 | |
67f393ab | 1029 | msgid "The update command takes no arguments" |
1030 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" | |
568dc798 | 1031 | |
8e947fe1 | 1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1358 |
67f393ab | 1033 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1034 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
568dc798 | 1035 | |
8e947fe1 | 1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 |
67f393ab | 1037 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1038 | msgstr "" | |
32095ee9 | 1039 | "Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover" |
568dc798 | 1040 | |
8e947fe1 | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 |
67f393ab | 1042 | msgid "" |
1043 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1044 | "required:" | |
32095ee9 | 1045 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" |
568dc798 | 1046 | |
8e947fe1 | 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1444 |
67f393ab | 1048 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
32095ee9 | 1049 | msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε." |
568dc798 | 1050 | |
8e947fe1 | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
67f393ab | 1052 | msgid "" |
1053 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1054 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1055 | msgstr "" | |
32095ee9 | 1056 | "Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε " |
1057 | "να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt." | |
568dc798 | 1058 | |
6c0bed9d | 1059 | #. |
1060 | #. if (Packages == 1) | |
1061 | #. { | |
1062 | #. c1out << endl; | |
1063 | #. c1out << | |
1064 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1065 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1066 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1067 | #. } | |
1068 | #. | |
8e947fe1 | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742 |
67f393ab | 1070 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1071 | msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:" | |
568dc798 | 1072 | |
8e947fe1 | 1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1456 |
67f393ab | 1074 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
32095ee9 | 1075 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα" |
568dc798 | 1076 | |
8e947fe1 | 1077 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 |
67f393ab | 1078 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
32095ee9 | 1079 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε" |
568dc798 | 1080 | |
8e947fe1 | 1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1530 |
32095ee9 | 1082 | #, c-format |
67f393ab | 1083 | msgid "Couldn't find task %s" |
32095ee9 | 1084 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s" |
568dc798 | 1085 | |
8e947fe1 | 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681 |
568dc798 | 1087 | #, c-format |
67f393ab | 1088 | msgid "Couldn't find package %s" |
1089 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
568dc798 | 1090 | |
8e947fe1 | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1668 |
de5a560a | 1092 | #, c-format |
67f393ab | 1093 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1094 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
568dc798 | 1095 | |
8e947fe1 | 1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1699 |
32095ee9 | 1097 | #, c-format |
0e1423ae | 1098 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
32095ee9 | 1099 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" |
568dc798 | 1100 | |
8e947fe1 | 1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1712 |
67f393ab | 1102 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
32095ee9 | 1103 | msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:" |
568dc798 | 1104 | |
8e947fe1 | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1715 |
de5a560a | 1106 | msgid "" |
67f393ab | 1107 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1108 | "solution)." | |
de5a560a | 1109 | msgstr "" |
67f393ab | 1110 | "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε " |
1111 | "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)." | |
568dc798 | 1112 | |
8e947fe1 | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 |
de5a560a | 1114 | msgid "" |
67f393ab | 1115 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1116 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1117 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1118 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1119 | msgstr "" |
67f393ab | 1120 | "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n" |
1121 | "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n" | |
1122 | "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n" | |
1123 | "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα." | |
568dc798 | 1124 | |
8e947fe1 | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1745 |
67f393ab | 1126 | msgid "Broken packages" |
1127 | msgstr "Χαλασμένα πακέτα" | |
de5a560a | 1128 | |
8e947fe1 | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1774 |
67f393ab | 1130 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1131 | msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
568dc798 | 1132 | |
8e947fe1 | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:1863 |
67f393ab | 1134 | msgid "Suggested packages:" |
1135 | msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:" | |
568dc798 | 1136 | |
8e947fe1 | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:1864 |
67f393ab | 1138 | msgid "Recommended packages:" |
1139 | msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:" | |
568dc798 | 1140 | |
8e947fe1 | 1141 | #: cmdline/apt-get.cc:1892 |
67f393ab | 1142 | msgid "Calculating upgrade... " |
1143 | msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... " | |
568dc798 | 1144 | |
8e947fe1 | 1145 | #: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1146 | msgid "Failed" |
1147 | msgstr "Απέτυχε" | |
568dc798 | 1148 | |
8e947fe1 | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:1900 |
67f393ab | 1150 | msgid "Done" |
1151 | msgstr "Ετοιμο" | |
568dc798 | 1152 | |
8e947fe1 | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975 |
67f393ab | 1154 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1155 | msgstr "" | |
1156 | "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο " | |
1157 | "υλικό" | |
de5a560a | 1158 | |
8e947fe1 | 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:2075 |
67f393ab | 1160 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1161 | msgstr "" | |
1162 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " | |
1163 | "κωδικάτου" | |
de5a560a | 1164 | |
8e947fe1 | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344 |
67f393ab | 1166 | #, c-format |
1167 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1168 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s" | |
de5a560a | 1169 | |
8e947fe1 | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 |
32095ee9 | 1171 | #, c-format |
67f393ab | 1172 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1173 | msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n" | |
de5a560a | 1174 | |
8e947fe1 | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2182 |
de5a560a | 1176 | #, c-format |
67f393ab | 1177 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1178 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s" | |
568dc798 | 1179 | |
8e947fe1 | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 |
67f393ab | 1181 | #, c-format |
1182 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1183 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
de5a560a | 1184 | |
8e947fe1 | 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
67f393ab | 1186 | #, c-format |
1187 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1188 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
de5a560a | 1189 | |
8e947fe1 | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2197 |
67f393ab | 1191 | #, c-format |
1192 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1193 | msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n" | |
de5a560a | 1194 | |
8e947fe1 | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2228 |
67f393ab | 1196 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1197 | msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών." | |
de5a560a | 1198 | |
8e947fe1 | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2256 |
de5a560a | 1200 | #, c-format |
67f393ab | 1201 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1202 | msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n" | |
de5a560a | 1203 | |
8e947fe1 | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2268 |
de5a560a | 1205 | #, c-format |
67f393ab | 1206 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1207 | msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n" | |
de5a560a | 1208 | |
8e947fe1 | 1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2269 |
de5a560a | 1210 | #, c-format |
67f393ab | 1211 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1212 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" | |
de5a560a | 1213 | |
8e947fe1 | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2286 |
de5a560a | 1215 | #, c-format |
67f393ab | 1216 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1217 | msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n" | |
de5a560a | 1218 | |
8e947fe1 | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2305 |
67f393ab | 1220 | msgid "Child process failed" |
1221 | msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε" | |
1222 | ||
8e947fe1 | 1223 | #: cmdline/apt-get.cc:2321 |
67f393ab | 1224 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1225 | msgstr "" | |
1226 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του" | |
de5a560a | 1227 | |
8e947fe1 | 1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2349 |
de5a560a | 1229 | #, c-format |
67f393ab | 1230 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1231 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s" | |
de5a560a | 1232 | |
8e947fe1 | 1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2369 |
de5a560a | 1234 | #, c-format |
67f393ab | 1235 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1236 | msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n" | |
de5a560a | 1237 | |
8e947fe1 | 1238 | #: cmdline/apt-get.cc:2421 |
de5a560a | 1239 | #, c-format |
67f393ab | 1240 | msgid "" |
1241 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1242 | "found" | |
1243 | msgstr "" | |
1244 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε" | |
de5a560a | 1245 | |
8e947fe1 | 1246 | #: cmdline/apt-get.cc:2474 |
de5a560a | 1247 | #, c-format |
67f393ab | 1248 | msgid "" |
1249 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1250 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1251 | msgstr "" | |
1252 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες " | |
1253 | "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης" | |
de5a560a | 1254 | |
8e947fe1 | 1255 | #: cmdline/apt-get.cc:2510 |
67f393ab | 1256 | #, c-format |
1257 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1258 | msgstr "" | |
1259 | "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s " | |
1260 | "είναι νεώτερο" | |
de5a560a | 1261 | |
8e947fe1 | 1262 | #: cmdline/apt-get.cc:2537 |
de5a560a | 1263 | #, c-format |
67f393ab | 1264 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1265 | msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s" | |
de5a560a | 1266 | |
8e947fe1 | 1267 | #: cmdline/apt-get.cc:2551 |
de5a560a | 1268 | #, c-format |
67f393ab | 1269 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1270 | msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται." | |
1271 | ||
8e947fe1 | 1272 | #: cmdline/apt-get.cc:2555 |
67f393ab | 1273 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1274 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" | |
1275 | ||
8e947fe1 | 1276 | #: cmdline/apt-get.cc:2587 |
67f393ab | 1277 | msgid "Supported modules:" |
1278 | msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:" | |
1279 | ||
8e947fe1 | 1280 | #: cmdline/apt-get.cc:2628 |
1281 | #, fuzzy | |
67f393ab | 1282 | msgid "" |
1283 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1284 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1285 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1286 | "\n" | |
1287 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1288 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1289 | "and install.\n" | |
1290 | "\n" | |
1291 | "Commands:\n" | |
1292 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1293 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1294 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1295 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1296 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1297 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1298 | " source - Download source archives\n" |
1299 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1300 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1301 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1302 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1303 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1304 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1305 | "\n" | |
1306 | "Options:\n" | |
1307 | " -h This help text.\n" | |
1308 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1309 | " -qq No output except for errors\n" | |
1310 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1311 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1312 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1313 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1314 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1315 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1316 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1317 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1318 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1319 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1320 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1321 | "pages for more information and options.\n" | |
1322 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1323 | msgstr "" | |
1324 | "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n" | |
1325 | " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1326 | " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1327 | "\n" | |
1328 | "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n" | |
1329 | "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n" | |
1330 | "και η install.\n" | |
1331 | "\n" | |
1332 | "Εντολές:\n" | |
1333 | " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n" | |
1334 | " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n" | |
1335 | " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n" | |
1336 | " remove - Αφαίρεση πακέτων\n" | |
1337 | " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n" | |
1338 | " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n" | |
1339 | " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n" | |
1340 | " dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n" | |
1341 | " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1342 | " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1343 | " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n" | |
1344 | "\n" | |
1345 | "Παράμετροι:\n" | |
1346 | " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n" | |
32095ee9 | 1347 | " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n" |
67f393ab | 1348 | " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n" |
1349 | " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n" | |
32095ee9 | 1350 | " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n" |
67f393ab | 1351 | " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n" |
1352 | " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n" | |
1353 | " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n" | |
1354 | " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n" | |
1355 | " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n" | |
1356 | " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n" | |
1357 | " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n" | |
1358 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
1359 | "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n" | |
1360 | "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n" | |
1361 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1362 | ||
1363 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1364 | msgid "Hit " | |
1365 | msgstr "Hit " | |
1366 | ||
1367 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1368 | msgid "Get:" | |
1369 | msgstr "Φέρε:" | |
1370 | ||
1371 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1372 | msgid "Ign " | |
1373 | msgstr "Αγνόησε " | |
1374 | ||
1375 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1376 | msgid "Err " | |
1377 | msgstr "Σφάλμα " | |
de5a560a | 1378 | |
67f393ab | 1379 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1380 | #, c-format |
67f393ab | 1381 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1382 | msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1383 | |
67f393ab | 1384 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1385 | #, c-format |
67f393ab | 1386 | msgid " [Working]" |
1387 | msgstr " [Επεξεργασία]" | |
de5a560a | 1388 | |
67f393ab | 1389 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
1390 | #, c-format | |
1391 | msgid "" | |
1392 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1393 | " '%s'\n" | |
1394 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1395 | msgstr "" | |
1396 | "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n" | |
1397 | " '%s'\n" | |
1398 | "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n" | |
de5a560a | 1399 | |
67f393ab | 1400 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1401 | msgid "Unknown package record!" | |
1402 | msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!" | |
de5a560a | 1403 | |
67f393ab | 1404 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1405 | msgid "" | |
1406 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1407 | "\n" | |
1408 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1409 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1410 | "\n" | |
1411 | "Options:\n" | |
1412 | " -h This help text\n" | |
1413 | " -s Use source file sorting\n" | |
1414 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1415 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1416 | msgstr "" |
67f393ab | 1417 | "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n" |
1418 | "\n" | |
1419 | "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου " | |
1420 | "κώδικα. Η επιλογή\n" | |
1421 | "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n" | |
1422 | "\n" | |
1423 | "Παράμετροι:\n" | |
1424 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" | |
1425 | " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n" | |
1426 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
1427 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1428 | |
67f393ab | 1429 | #: dselect/install:32 |
1430 | msgid "Bad default setting!" | |
1431 | msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!" | |
de5a560a | 1432 | |
8f30b478 | 1433 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1434 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1435 | msgid "Press enter to continue." |
1436 | msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια." | |
de5a560a | 1437 | |
8f30b478 | 1438 | #: dselect/install:91 |
1439 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
32095ee9 | 1440 | msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;" |
8f30b478 | 1441 | |
1442 | #: dselect/install:101 | |
67f393ab | 1443 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1444 | msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα " | |
1445 | ||
8f30b478 | 1446 | #: dselect/install:102 |
67f393ab | 1447 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1448 | msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη" | |
1449 | ||
8f30b478 | 1450 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1451 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1452 | msgstr "" | |
1453 | "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, " | |
1454 | "μόνο τα λάθη" | |
1455 | ||
8f30b478 | 1456 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1457 | msgid "" |
1458 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1459 | msgstr "" | |
1460 | "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]" | |
1461 | "nstall ξανά" | |
1462 | ||
1463 | #: dselect/update:30 | |
1464 | msgid "Merging available information" | |
1465 | msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών" | |
568dc798 | 1466 | |
0e1423ae | 1467 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
b8b9ddce | 1468 | msgid "Failed to create pipes" |
aabc05d3 | 1469 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων" |
b8b9ddce | 1470 | |
0e1423ae | 1471 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
b8b9ddce | 1472 | msgid "Failed to exec gzip " |
aabc05d3 | 1473 | msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip " |
b8b9ddce | 1474 | |
0e1423ae | 1475 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
b8b9ddce | 1476 | msgid "Corrupted archive" |
aabc05d3 | 1477 | msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη" |
b8b9ddce | 1478 | |
0e1423ae | 1479 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1480 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
aabc05d3 | 1481 | msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη" |
b8b9ddce | 1482 | |
0e1423ae | 1483 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
25252292 | 1484 | #, c-format |
bcf56299 | 1485 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
aabc05d3 | 1486 | msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s" |
b8b9ddce | 1487 | |
0e1423ae | 1488 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
b8b9ddce | 1489 | msgid "Invalid archive signature" |
aabc05d3 | 1490 | msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1491 | |
0e1423ae | 1492 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
b8b9ddce | 1493 | msgid "Error reading archive member header" |
aabc05d3 | 1494 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1495 | |
0e1423ae | 1496 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
b8b9ddce | 1497 | msgid "Invalid archive member header" |
aabc05d3 | 1498 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1499 | |
0e1423ae | 1500 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
b8b9ddce | 1501 | msgid "Archive is too short" |
640c5d94 | 1502 | msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή" |
b8b9ddce | 1503 | |
0e1423ae | 1504 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
b8b9ddce | 1505 | msgid "Failed to read the archive headers" |
aabc05d3 | 1506 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1507 | |
0e1423ae | 1508 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
b8b9ddce | 1509 | msgid "DropNode called on still linked node" |
aabc05d3 | 1510 | msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο" |
b8b9ddce | 1511 | |
0e1423ae | 1512 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
b8b9ddce | 1513 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
aabc05d3 | 1514 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!" |
b8b9ddce | 1515 | |
0e1423ae | 1516 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
b8b9ddce | 1517 | msgid "Failed to allocate diversion" |
aabc05d3 | 1518 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής" |
b8b9ddce | 1519 | |
0e1423ae | 1520 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1521 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
aabc05d3 | 1522 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion" |
b8b9ddce | 1523 | |
0e1423ae | 1524 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
b8b9ddce AL |
1525 | #, c-format |
1526 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
aabc05d3 | 1527 | msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s" |
b8b9ddce | 1528 | |
0e1423ae | 1529 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
b8b9ddce AL |
1530 | #, c-format |
1531 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
aabc05d3 | 1532 | msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s" |
b8b9ddce | 1533 | |
0e1423ae | 1534 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
b8b9ddce AL |
1535 | #, c-format |
1536 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
aabc05d3 | 1537 | msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s" |
b8b9ddce | 1538 | |
0e1423ae | 1539 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
6094cb36 | 1540 | #, c-format |
26e38fa2 | 1541 | msgid "Failed to write file %s" |
6094cb36 | 1542 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" |
b8b9ddce | 1543 | |
0e1423ae | 1544 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
b8b9ddce AL |
1545 | #, c-format |
1546 | msgid "Failed to close file %s" | |
aabc05d3 | 1547 | msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s" |
b8b9ddce | 1548 | |
0e1423ae | 1549 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
b8b9ddce AL |
1550 | #, c-format |
1551 | msgid "The path %s is too long" | |
aabc05d3 | 1552 | msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 1553 | |
0e1423ae | 1554 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
b8b9ddce AL |
1555 | #, c-format |
1556 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
aabc05d3 | 1557 | msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά" |
b8b9ddce | 1558 | |
0e1423ae | 1559 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
b8b9ddce AL |
1560 | #, c-format |
1561 | msgid "The directory %s is diverted" | |
aabc05d3 | 1562 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" |
b8b9ddce | 1563 | |
0e1423ae | 1564 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
b8b9ddce AL |
1565 | #, c-format |
1566 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
aabc05d3 | 1567 | msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s" |
b8b9ddce | 1568 | |
0e1423ae | 1569 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
b8b9ddce | 1570 | msgid "The diversion path is too long" |
aabc05d3 | 1571 | msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 1572 | |
0e1423ae | 1573 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
b8b9ddce AL |
1574 | #, c-format |
1575 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
aabc05d3 | 1576 | msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο" |
b8b9ddce | 1577 | |
0e1423ae | 1578 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
b8b9ddce | 1579 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
aabc05d3 | 1580 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του" |
b8b9ddce | 1581 | |
0e1423ae | 1582 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
b8b9ddce | 1583 | msgid "The path is too long" |
aabc05d3 | 1584 | msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 1585 | |
0e1423ae | 1586 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
b8b9ddce AL |
1587 | #, c-format |
1588 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
640c5d94 | 1589 | msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s" |
b8b9ddce | 1590 | |
0e1423ae | 1591 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
b8b9ddce AL |
1592 | #, c-format |
1593 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
aabc05d3 | 1594 | msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s" |
b8b9ddce | 1595 | |
ab231908 | 1596 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
0e1423ae | 1597 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1598 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
67f393ab | 1599 | #, c-format |
1600 | msgid "Unable to read %s" | |
1601 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s" | |
1602 | ||
0e1423ae | 1603 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
b8b9ddce AL |
1604 | #, c-format |
1605 | msgid "Unable to stat %s" | |
aabc05d3 | 1606 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" |
b8b9ddce | 1607 | |
0e1423ae | 1608 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
b8b9ddce AL |
1609 | #, c-format |
1610 | msgid "Failed to remove %s" | |
aabc05d3 | 1611 | msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" |
b8b9ddce | 1612 | |
0e1423ae | 1613 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
b8b9ddce AL |
1614 | #, c-format |
1615 | msgid "Unable to create %s" | |
aabc05d3 | 1616 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s" |
b8b9ddce | 1617 | |
0e1423ae | 1618 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
b8b9ddce AL |
1619 | #, c-format |
1620 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
aabc05d3 | 1621 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo" |
b8b9ddce | 1622 | |
0e1423ae | 1623 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
b8b9ddce | 1624 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
aabc05d3 | 1625 | msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων" |
b8b9ddce | 1626 | |
67f393ab | 1627 | #. Build the status cache |
08f8455c | 1628 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 |
1629 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 | |
1630 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 | |
67f393ab | 1631 | msgid "Reading package lists" |
1632 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" | |
1633 | ||
0e1423ae | 1634 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
b8b9ddce AL |
1635 | #, c-format |
1636 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
aabc05d3 | 1637 | msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo" |
b8b9ddce | 1638 | |
0e1423ae | 1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1640 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1641 | msgid "Internal error getting a package name" |
aabc05d3 | 1642 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου" |
b8b9ddce | 1643 | |
0e1423ae | 1644 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1645 | msgid "Reading file listing" |
aabc05d3 | 1646 | msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" |
b8b9ddce | 1647 | |
0e1423ae | 1648 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
b8b9ddce AL |
1649 | #, c-format |
1650 | msgid "" | |
1651 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1652 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1653 | "package!" | |
1654 | msgstr "" | |
aabc05d3 | 1655 | "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να " |
daa4fb68 AL |
1656 | "επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια " |
1657 | "έκδοση του πακέτου!" | |
b8b9ddce | 1658 | |
0e1423ae | 1659 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
b8b9ddce AL |
1660 | #, c-format |
1661 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
aabc05d3 | 1662 | msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s" |
b8b9ddce | 1663 | |
0e1423ae | 1664 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1665 | msgid "Internal error getting a node" |
aabc05d3 | 1666 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου" |
b8b9ddce | 1667 | |
0e1423ae | 1668 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
b8b9ddce AL |
1669 | #, c-format |
1670 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
aabc05d3 | 1671 | msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions" |
b8b9ddce | 1672 | |
0e1423ae | 1673 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
b8b9ddce | 1674 | msgid "The diversion file is corrupted" |
640c5d94 | 1675 | msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο" |
b8b9ddce | 1676 | |
0e1423ae | 1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1678 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
b8b9ddce AL |
1679 | #, c-format |
1680 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
aabc05d3 | 1681 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" |
b8b9ddce | 1682 | |
0e1423ae | 1683 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1684 | msgid "Internal error adding a diversion" |
aabc05d3 | 1685 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" |
b8b9ddce | 1686 | |
0e1423ae | 1687 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
26e38fa2 | 1688 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
6094cb36 | 1689 | msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί" |
b8b9ddce | 1690 | |
0e1423ae | 1691 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
b8b9ddce | 1692 | #, c-format |
1169dbfa | 1693 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
aabc05d3 | 1694 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1695 | |
0e1423ae | 1696 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
b8b9ddce AL |
1697 | #, c-format |
1698 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1699 | msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1700 | |
0e1423ae | 1701 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
b8b9ddce AL |
1702 | #, c-format |
1703 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1704 | msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1705 | |
0e1423ae | 1706 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
b8b9ddce AL |
1707 | #, c-format |
1708 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
aabc05d3 | 1709 | msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'" |
b8b9ddce | 1710 | |
0e1423ae | 1711 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
a619872b | 1712 | #, c-format |
0e1423ae | 1713 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
a619872b | 1714 | msgstr "" |
1715 | "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'" | |
b8b9ddce | 1716 | |
0e1423ae | 1717 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
b8b9ddce AL |
1718 | #, c-format |
1719 | msgid "Couldn't change to %s" | |
aabc05d3 | 1720 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" |
b8b9ddce | 1721 | |
0e1423ae | 1722 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1723 | msgid "Internal error, could not locate member" |
aabc05d3 | 1724 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους" |
b8b9ddce | 1725 | |
0e1423ae | 1726 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
b8b9ddce | 1727 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
aabc05d3 | 1728 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" |
b8b9ddce | 1729 | |
0e1423ae | 1730 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1731 | msgid "Unparsable control file" |
aabc05d3 | 1732 | msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" |
b8b9ddce | 1733 | |
67f393ab | 1734 | #: methods/cdrom.cc:114 |
38d608f4 | 1735 | #, c-format |
67f393ab | 1736 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1737 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s" | |
38d608f4 | 1738 | |
67f393ab | 1739 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1740 | msgid "" | |
1741 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1742 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1743 | msgstr "" | |
1744 | "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το " | |
1745 | "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" | |
38d608f4 | 1746 | |
67f393ab | 1747 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1748 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1749 | msgstr "Λάθος CD" | |
38d608f4 | 1750 | |
67f393ab | 1751 | #: methods/cdrom.cc:166 |
1752 | #, c-format | |
1753 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1754 | msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." | |
38d608f4 | 1755 | |
67f393ab | 1756 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1757 | msgid "Disk not found." | |
1758 | msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε." | |
38d608f4 | 1759 | |
67f393ab | 1760 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1761 | msgid "File not found" | |
1762 | msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" | |
38d608f4 | 1763 | |
0e1423ae | 1764 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1765 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1766 | msgid "Failed to stat" |
1767 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" | |
38d608f4 | 1768 | |
0e1423ae | 1769 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1770 | msgid "Failed to set modification time" |
1771 | msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης" | |
38d608f4 | 1772 | |
67f393ab | 1773 | #: methods/file.cc:44 |
1774 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1775 | msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" | |
38d608f4 | 1776 | |
67f393ab | 1777 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1778 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1779 | msgid "Logging in" | |
1780 | msgstr "Σύνδεση στο σύστημα" | |
38d608f4 | 1781 | |
67f393ab | 1782 | #: methods/ftp.cc:168 |
1783 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1784 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)" | |
38d608f4 | 1785 | |
67f393ab | 1786 | #: methods/ftp.cc:173 |
1787 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1788 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος" | |
38d608f4 | 1789 | |
67f393ab | 1790 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
38d608f4 | 1791 | #, c-format |
67f393ab | 1792 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1793 | msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s" | |
38d608f4 | 1794 | |
67f393ab | 1795 | #: methods/ftp.cc:210 |
1796 | #, c-format | |
1797 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1798 | msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1799 | |
67f393ab | 1800 | #: methods/ftp.cc:217 |
1801 | #, c-format | |
1802 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1803 | msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1804 | |
67f393ab | 1805 | #: methods/ftp.cc:237 |
1806 | msgid "" | |
1807 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1808 | "is empty." | |
de5a560a | 1809 | msgstr "" |
67f393ab | 1810 | "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::" |
1811 | "ProxyLogin είναι άδειο" | |
38d608f4 | 1812 | |
67f393ab | 1813 | #: methods/ftp.cc:265 |
38d608f4 | 1814 | #, c-format |
67f393ab | 1815 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1816 | msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1817 | |
67f393ab | 1818 | #: methods/ftp.cc:291 |
1819 | #, c-format | |
1820 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1821 | msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1822 | |
67f393ab | 1823 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1824 | msgid "Connection timeout" | |
1825 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
38d608f4 | 1826 | |
67f393ab | 1827 | #: methods/ftp.cc:335 |
1828 | msgid "Server closed the connection" | |
1829 | msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" | |
38d608f4 | 1830 | |
e01c08b0 | 1831 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1832 | msgid "Read error" |
1833 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" | |
38d608f4 | 1834 | |
67f393ab | 1835 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1836 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1837 | msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη." | |
38d608f4 | 1838 | |
67f393ab | 1839 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1840 | msgid "Protocol corruption" | |
1841 | msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" | |
38d608f4 | 1842 | |
e01c08b0 | 1843 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1844 | msgid "Write error" |
1845 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
38d608f4 | 1846 | |
67f393ab | 1847 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
1848 | msgid "Could not create a socket" | |
1849 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)" | |
38d608f4 | 1850 | |
67f393ab | 1851 | #: methods/ftp.cc:698 |
1852 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1853 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
3c4a4974 | 1854 | |
67f393ab | 1855 | #: methods/ftp.cc:704 |
1856 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1857 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)." | |
3c4a4974 | 1858 | |
67f393ab | 1859 | #: methods/ftp.cc:722 |
1860 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1861 | msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης" | |
3c4a4974 | 1862 | |
67f393ab | 1863 | #: methods/ftp.cc:736 |
1864 | msgid "Could not bind a socket" | |
1865 | msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)" | |
3c4a4974 | 1866 | |
67f393ab | 1867 | #: methods/ftp.cc:740 |
1868 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1869 | msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)" | |
3c4a4974 | 1870 | |
67f393ab | 1871 | #: methods/ftp.cc:747 |
1872 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1873 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)" | |
de5a560a | 1874 | |
67f393ab | 1875 | #: methods/ftp.cc:779 |
1876 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1877 | msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT" | |
38d608f4 | 1878 | |
67f393ab | 1879 | #: methods/ftp.cc:789 |
38d608f4 | 1880 | #, c-format |
67f393ab | 1881 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1882 | msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" | |
38d608f4 | 1883 | |
67f393ab | 1884 | #: methods/ftp.cc:798 |
1885 | #, c-format | |
1886 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1887 | msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1888 | |
67f393ab | 1889 | #: methods/ftp.cc:818 |
1890 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1891 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων" | |
38d608f4 | 1892 | |
67f393ab | 1893 | #: methods/ftp.cc:825 |
1894 | msgid "Unable to accept connection" | |
1895 | msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων" | |
38d608f4 | 1896 | |
8e947fe1 | 1897 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1898 | msgid "Problem hashing file" |
1899 | msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου" | |
38d608f4 | 1900 | |
67f393ab | 1901 | #: methods/ftp.cc:877 |
1902 | #, c-format | |
1903 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1904 | msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
38d608f4 | 1905 | |
67f393ab | 1906 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1907 | msgid "Data socket timed out" | |
1908 | msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" | |
38d608f4 | 1909 | |
67f393ab | 1910 | #: methods/ftp.cc:922 |
de5a560a | 1911 | #, c-format |
67f393ab | 1912 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1913 | msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
38d608f4 | 1914 | |
67f393ab | 1915 | #. Get the files information |
1916 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1917 | msgid "Query" | |
1918 | msgstr "Επερώτηση" | |
1919 | ||
1920 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
1921 | msgid "Unable to invoke " | |
1922 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
38d608f4 | 1923 | |
ab231908 | 1924 | #: methods/connect.cc:70 |
67f393ab | 1925 | #, c-format |
1926 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1927 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" | |
38d608f4 | 1928 | |
ab231908 | 1929 | #: methods/connect.cc:81 |
de5a560a | 1930 | #, c-format |
67f393ab | 1931 | msgid "[IP: %s %s]" |
1932 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 1933 | |
ab231908 | 1934 | #: methods/connect.cc:90 |
de5a560a | 1935 | #, c-format |
67f393ab | 1936 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1937 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38d608f4 | 1938 | |
ab231908 | 1939 | #: methods/connect.cc:96 |
de5a560a | 1940 | #, c-format |
67f393ab | 1941 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1942 | msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 1943 | |
ab231908 | 1944 | #: methods/connect.cc:104 |
67f393ab | 1945 | #, c-format |
1946 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1947 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
38d608f4 | 1948 | |
ab231908 | 1949 | #: methods/connect.cc:119 |
de5a560a | 1950 | #, c-format |
67f393ab | 1951 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1952 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 1953 | |
67f393ab | 1954 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1955 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1956 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1957 | #, c-format |
1958 | msgid "Connecting to %s" | |
1959 | msgstr "Σύνδεση στο %s" | |
38d608f4 | 1960 | |
ab231908 | 1961 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
67f393ab | 1962 | #, c-format |
1963 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1964 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" | |
b8b9ddce | 1965 | |
ab231908 | 1966 | #: methods/connect.cc:190 |
b8b9ddce | 1967 | #, c-format |
67f393ab | 1968 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1969 | msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" | |
b8b9ddce | 1970 | |
ab231908 | 1971 | #: methods/connect.cc:193 |
b8b9ddce | 1972 | #, c-format |
67f393ab | 1973 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
1974 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" | |
b8b9ddce | 1975 | |
ab231908 | 1976 | #: methods/connect.cc:240 |
67f393ab | 1977 | #, c-format |
1978 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1979 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:" | |
38d608f4 | 1980 | |
8e947fe1 | 1981 | #: methods/gpgv.cc:71 |
32095ee9 | 1982 | #, c-format |
67f393ab | 1983 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
32095ee9 | 1984 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'" |
b8b9ddce | 1985 | |
8e947fe1 | 1986 | #: methods/gpgv.cc:107 |
67f393ab | 1987 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1988 | msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος." | |
38fd54f1 | 1989 | |
8e947fe1 | 1990 | #: methods/gpgv.cc:223 |
67f393ab | 1991 | msgid "" |
1992 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1993 | msgstr "" | |
1994 | "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του " | |
1995 | "αποτυπώματος?!" | |
b8b9ddce | 1996 | |
8e947fe1 | 1997 | #: methods/gpgv.cc:228 |
67f393ab | 1998 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1999 | msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή." | |
b8b9ddce | 2000 | |
8e947fe1 | 2001 | #: methods/gpgv.cc:232 |
32095ee9 | 2002 | #, c-format |
dac98b4b | 2003 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
32095ee9 | 2004 | msgstr "" |
2005 | "Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι " | |
2006 | "εγκατεστημένο το gpgv;)" | |
b8b9ddce | 2007 | |
8e947fe1 | 2008 | #: methods/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 2009 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2010 | msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv" | |
2011 | ||
8e947fe1 | 2012 | #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 |
67f393ab | 2013 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2014 | msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n" | |
2015 | ||
8e947fe1 | 2016 | #: methods/gpgv.cc:285 |
67f393ab | 2017 | msgid "" |
2018 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2019 | "available:\n" | |
2020 | msgstr "" | |
2021 | "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν " | |
2022 | "διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n" | |
b8b9ddce | 2023 | |
67f393ab | 2024 | #: methods/gzip.cc:64 |
b8b9ddce | 2025 | #, c-format |
67f393ab | 2026 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2027 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
b8b9ddce | 2028 | |
67f393ab | 2029 | #: methods/gzip.cc:109 |
b8b9ddce | 2030 | #, c-format |
67f393ab | 2031 | msgid "Read error from %s process" |
2032 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" | |
2033 | ||
8e947fe1 | 2034 | #: methods/http.cc:379 |
67f393ab | 2035 | msgid "Waiting for headers" |
2036 | msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων" | |
b8b9ddce | 2037 | |
8e947fe1 | 2038 | #: methods/http.cc:525 |
b8b9ddce | 2039 | #, c-format |
67f393ab | 2040 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2041 | msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" | |
2042 | ||
8e947fe1 | 2043 | #: methods/http.cc:533 |
67f393ab | 2044 | msgid "Bad header line" |
2045 | msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας" | |
2046 | ||
8e947fe1 | 2047 | #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559 |
67f393ab | 2048 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2049 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" | |
2050 | ||
8e947fe1 | 2051 | #: methods/http.cc:588 |
67f393ab | 2052 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2053 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" | |
2054 | ||
8e947fe1 | 2055 | #: methods/http.cc:603 |
67f393ab | 2056 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2057 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" | |
2058 | ||
8e947fe1 | 2059 | #: methods/http.cc:605 |
67f393ab | 2060 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2061 | msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range" | |
2062 | ||
8e947fe1 | 2063 | #: methods/http.cc:629 |
67f393ab | 2064 | msgid "Unknown date format" |
2065 | msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" | |
2066 | ||
8e947fe1 | 2067 | #: methods/http.cc:782 |
67f393ab | 2068 | msgid "Select failed" |
2069 | msgstr "Η επιλογή απέτυχε" | |
2070 | ||
8e947fe1 | 2071 | #: methods/http.cc:787 |
67f393ab | 2072 | msgid "Connection timed out" |
2073 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
2074 | ||
8e947fe1 | 2075 | #: methods/http.cc:810 |
67f393ab | 2076 | msgid "Error writing to output file" |
2077 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" | |
b8b9ddce | 2078 | |
8e947fe1 | 2079 | #: methods/http.cc:841 |
67f393ab | 2080 | msgid "Error writing to file" |
2081 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
2082 | ||
8e947fe1 | 2083 | #: methods/http.cc:869 |
67f393ab | 2084 | msgid "Error writing to the file" |
2085 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
2086 | ||
8e947fe1 | 2087 | #: methods/http.cc:883 |
67f393ab | 2088 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2089 | msgstr "" | |
2090 | "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση" | |
2091 | ||
8e947fe1 | 2092 | #: methods/http.cc:885 |
67f393ab | 2093 | msgid "Error reading from server" |
2094 | msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" | |
2095 | ||
8e947fe1 | 2096 | #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 |
08f8455c | 2097 | #, fuzzy |
2098 | msgid "Failed to truncate file" | |
2099 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
2100 | ||
8e947fe1 | 2101 | #: methods/http.cc:1141 |
67f393ab | 2102 | msgid "Bad header data" |
2103 | msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας" | |
2104 | ||
8e947fe1 | 2105 | #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213 |
67f393ab | 2106 | msgid "Connection failed" |
2107 | msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" | |
2108 | ||
8e947fe1 | 2109 | #: methods/http.cc:1305 |
67f393ab | 2110 | msgid "Internal error" |
2111 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" | |
2112 | ||
67f393ab | 2113 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2114 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
32095ee9 | 2115 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου" |
67f393ab | 2116 | |
67f393ab | 2117 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
b8b9ddce | 2118 | #, c-format |
67f393ab | 2119 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2120 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" | |
b8b9ddce | 2121 | |
d9199d6e | 2122 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276 |
2123 | #, c-format | |
2124 | msgid "" | |
2125 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2126 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2127 | msgstr "" |
2128 | ||
8e947fe1 | 2129 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2130 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335 | |
2131 | #, c-format | |
2132 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2133 | msgstr "" | |
2134 | ||
2135 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2136 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342 | |
2137 | #, c-format | |
2138 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2139 | msgstr "" | |
2140 | ||
2141 | #. min means minutes, s means seconds | |
2142 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349 | |
2143 | #, c-format | |
2144 | msgid "%limin %lis" | |
2145 | msgstr "" | |
2146 | ||
2147 | #. s means seconds | |
2148 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354 | |
2149 | #, c-format | |
2150 | msgid "%lis" | |
2151 | msgstr "" | |
2152 | ||
2153 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018 | |
67f393ab | 2154 | #, c-format |
2155 | msgid "Selection %s not found" | |
2156 | msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" | |
b8b9ddce | 2157 | |
0e1423ae | 2158 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
b8b9ddce | 2159 | #, c-format |
67f393ab | 2160 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2161 | msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'" | |
b8b9ddce | 2162 | |
0e1423ae | 2163 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
b8b9ddce | 2164 | #, c-format |
67f393ab | 2165 | msgid "Opening configuration file %s" |
2166 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
b8b9ddce | 2167 | |
ab231908 | 2168 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
67f393ab | 2169 | #, c-format |
2170 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2171 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." | |
b8b9ddce | 2172 | |
ab231908 | 2173 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
b8b9ddce | 2174 | #, c-format |
67f393ab | 2175 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2176 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)" | |
b8b9ddce | 2177 | |
ab231908 | 2178 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
67f393ab | 2179 | #, c-format |
2180 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2181 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή" | |
de5a560a | 2182 | |
ab231908 | 2183 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
25252292 | 2184 | #, c-format |
67f393ab | 2185 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2186 | msgstr "" | |
2187 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" | |
b8b9ddce | 2188 | |
ab231908 | 2189 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
b8b9ddce | 2190 | #, c-format |
67f393ab | 2191 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2192 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes" | |
b8b9ddce | 2193 | |
ab231908 | 2194 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
b8b9ddce | 2195 | #, c-format |
67f393ab | 2196 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2197 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" | |
b8b9ddce | 2198 | |
ab231908 | 2199 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
b8b9ddce | 2200 | #, c-format |
67f393ab | 2201 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2202 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'" | |
b8b9ddce | 2203 | |
ab231908 | 2204 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
b8b9ddce | 2205 | #, c-format |
67f393ab | 2206 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2207 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου" | |
2208 | ||
67f393ab | 2209 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
2210 | #, c-format | |
2211 | msgid "%c%s... Error!" | |
2212 | msgstr "%c%s... Σφάλμα!" | |
2213 | ||
67f393ab | 2214 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
2215 | #, c-format | |
2216 | msgid "%c%s... Done" | |
2217 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" | |
b8b9ddce | 2218 | |
0e1423ae | 2219 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
b8b9ddce | 2220 | #, c-format |
67f393ab | 2221 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2222 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή." | |
b8b9ddce | 2223 | |
0e1423ae | 2224 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2225 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
b8b9ddce | 2226 | #, c-format |
67f393ab | 2227 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2228 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή" | |
de5a560a | 2229 | |
0e1423ae | 2230 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
67f393ab | 2231 | #, c-format |
2232 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2233 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean" | |
de5a560a | 2234 | |
67f393ab | 2235 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2236 | #, c-format | |
2237 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2238 | msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." | |
b8b9ddce | 2239 | |
67f393ab | 2240 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
b8b9ddce | 2241 | #, c-format |
67f393ab | 2242 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2243 | msgstr "" | |
2244 | "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>." | |
de5a560a | 2245 | |
0e1423ae | 2246 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2247 | #, c-format |
2248 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2249 | msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'" | |
de5a560a | 2250 | |
0e1423ae | 2251 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
67f393ab | 2252 | #, c-format |
2253 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2254 | msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος" | |
de5a560a | 2255 | |
0e1423ae | 2256 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2257 | #, c-format |
2258 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2259 | msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)." | |
b8b9ddce | 2260 | |
0e1423ae | 2261 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2262 | #, c-format |
2263 | msgid "Invalid operation %s" | |
2264 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" | |
de5a560a | 2265 | |
0e1423ae | 2266 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2267 | #, c-format |
2268 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2269 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s" | |
de5a560a | 2270 | |
08f8455c | 2271 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
2272 | #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 | |
b8b9ddce | 2273 | #, c-format |
67f393ab | 2274 | msgid "Unable to change to %s" |
2275 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" | |
de5a560a | 2276 | |
08f8455c | 2277 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 |
67f393ab | 2278 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2279 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom" | |
b8b9ddce | 2280 | |
e01c08b0 | 2281 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
b8b9ddce | 2282 | #, c-format |
67f393ab | 2283 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2284 | msgstr "" | |
2285 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s" | |
b8b9ddce | 2286 | |
e01c08b0 | 2287 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
b8b9ddce | 2288 | #, c-format |
67f393ab | 2289 | msgid "Could not open lock file %s" |
2290 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s" | |
b8b9ddce | 2291 | |
e01c08b0 | 2292 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
b8b9ddce | 2293 | #, c-format |
67f393ab | 2294 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2295 | msgstr "" | |
2296 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος " | |
2297 | "%s" | |
b8b9ddce | 2298 | |
e01c08b0 | 2299 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
67f393ab | 2300 | #, c-format |
2301 | msgid "Could not get lock %s" | |
2302 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s" | |
b8b9ddce | 2303 | |
e01c08b0 | 2304 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
67f393ab | 2305 | #, c-format |
2306 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2307 | msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί" | |
b8b9ddce | 2308 | |
e01c08b0 | 2309 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
67f393ab | 2310 | #, c-format |
2311 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2312 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
b8b9ddce | 2313 | |
e01c08b0 | 2314 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
67f393ab | 2315 | #, c-format |
2316 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2317 | msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)" | |
b8b9ddce | 2318 | |
e01c08b0 | 2319 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
67f393ab | 2320 | #, c-format |
2321 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2322 | msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" | |
b8b9ddce | 2323 | |
e01c08b0 | 2324 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 |
67f393ab | 2325 | #, c-format |
2326 | msgid "Could not open file %s" | |
2327 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
b8b9ddce | 2328 | |
e01c08b0 | 2329 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 |
67f393ab | 2330 | #, c-format |
2331 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2332 | msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" | |
b8b9ddce | 2333 | |
e01c08b0 | 2334 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 |
67f393ab | 2335 | #, c-format |
2336 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2337 | msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" | |
b8b9ddce | 2338 | |
e01c08b0 | 2339 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 |
67f393ab | 2340 | msgid "Problem closing the file" |
2341 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2342 | |
e01c08b0 | 2343 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 |
67f393ab | 2344 | msgid "Problem unlinking the file" |
2345 | msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2346 | |
e01c08b0 | 2347 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
67f393ab | 2348 | msgid "Problem syncing the file" |
2349 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2350 | |
67f393ab | 2351 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2352 | msgid "Empty package cache" | |
2353 | msgstr "Άδειο cache πακέτων" | |
b8b9ddce | 2354 | |
67f393ab | 2355 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2356 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2357 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
b8b9ddce | 2358 | |
67f393ab | 2359 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2360 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2361 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης" | |
b8b9ddce | 2362 | |
67f393ab | 2363 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
de5a560a | 2364 | #, c-format |
67f393ab | 2365 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2366 | msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" | |
b8b9ddce | 2367 | |
67f393ab | 2368 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2369 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2370 | msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική" | |
b8b9ddce | 2371 | |
67f393ab | 2372 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2373 | msgid "Depends" | |
2374 | msgstr "Εξαρτάται από" | |
b8b9ddce | 2375 | |
67f393ab | 2376 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2377 | msgid "PreDepends" | |
2378 | msgstr "ΠροΕξαρτάται από" | |
b8b9ddce | 2379 | |
67f393ab | 2380 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2381 | msgid "Suggests" | |
2382 | msgstr "Προτείνει" | |
b8b9ddce | 2383 | |
67f393ab | 2384 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2385 | msgid "Recommends" | |
2386 | msgstr "Συστήνει" | |
4948a1ba | 2387 | |
67f393ab | 2388 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2389 | msgid "Conflicts" | |
2390 | msgstr "Ασύμβατο με" | |
b8b9ddce | 2391 | |
67f393ab | 2392 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2393 | msgid "Replaces" | |
2394 | msgstr "Αντικαθιστά" | |
b8b9ddce | 2395 | |
67f393ab | 2396 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2397 | msgid "Obsoletes" | |
2398 | msgstr "Απαρχαιώνει" | |
b8b9ddce | 2399 | |
67f393ab | 2400 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2401 | msgid "Breaks" | |
32095ee9 | 2402 | msgstr "Χαλάει" |
b8b9ddce | 2403 | |
67f393ab | 2404 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2405 | msgid "important" | |
2406 | msgstr "σημαντικό" | |
b8b9ddce | 2407 | |
67f393ab | 2408 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2409 | msgid "required" | |
2410 | msgstr "απαιτούμενο" | |
b8b9ddce | 2411 | |
67f393ab | 2412 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2413 | msgid "standard" | |
2414 | msgstr "καθιερωμένο" | |
b8b9ddce | 2415 | |
67f393ab | 2416 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2417 | msgid "optional" | |
2418 | msgstr "προαιρετικό" | |
b8b9ddce | 2419 | |
67f393ab | 2420 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2421 | msgid "extra" | |
2422 | msgstr "επιπλέον" | |
4948a1ba | 2423 | |
0e1423ae | 2424 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
67f393ab | 2425 | msgid "Building dependency tree" |
2426 | msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων" | |
4948a1ba | 2427 | |
0e1423ae | 2428 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
67f393ab | 2429 | msgid "Candidate versions" |
2430 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" | |
4948a1ba | 2431 | |
0e1423ae | 2432 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
67f393ab | 2433 | msgid "Dependency generation" |
2434 | msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" | |
b8b9ddce | 2435 | |
0e1423ae | 2436 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
67f393ab | 2437 | msgid "Reading state information" |
32095ee9 | 2438 | msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση" |
b8b9ddce | 2439 | |
0e1423ae | 2440 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
32095ee9 | 2441 | #, c-format |
67f393ab | 2442 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
32095ee9 | 2443 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s" |
b8b9ddce | 2444 | |
0e1423ae | 2445 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
32095ee9 | 2446 | #, c-format |
67f393ab | 2447 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
32095ee9 | 2448 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s" |
b8b9ddce | 2449 | |
0e1423ae | 2450 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
b8b9ddce | 2451 | #, c-format |
67f393ab | 2452 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2453 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
b8b9ddce | 2454 | |
0e1423ae | 2455 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
b8b9ddce | 2456 | #, c-format |
67f393ab | 2457 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2458 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)" | |
b8b9ddce | 2459 | |
0e1423ae | 2460 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
b8b9ddce | 2461 | #, c-format |
67f393ab | 2462 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2463 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)" | |
b8b9ddce | 2464 | |
0e1423ae | 2465 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
b8b9ddce | 2466 | #, c-format |
67f393ab | 2467 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2468 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
b8b9ddce | 2469 | |
0e1423ae | 2470 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
b8b9ddce | 2471 | #, c-format |
67f393ab | 2472 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2473 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" | |
b8b9ddce | 2474 | |
0e1423ae | 2475 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
b8b9ddce | 2476 | #, c-format |
67f393ab | 2477 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2478 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)" | |
b8b9ddce | 2479 | |
0e1423ae | 2480 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
67f393ab | 2481 | #, c-format |
2482 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2483 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
b8b9ddce | 2484 | |
0e1423ae | 2485 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
67f393ab | 2486 | #, c-format |
2487 | msgid "Opening %s" | |
2488 | msgstr "Άνοιγμα του %s" | |
b8b9ddce | 2489 | |
0e1423ae | 2490 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
b8b9ddce | 2491 | #, c-format |
67f393ab | 2492 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2493 | msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s." | |
b8b9ddce | 2494 | |
0e1423ae | 2495 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
67f393ab | 2496 | #, c-format |
2497 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2498 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" | |
b8b9ddce | 2499 | |
0e1423ae | 2500 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
67f393ab | 2501 | #, c-format |
2502 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2503 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " | |
de5a560a | 2504 | |
67f393ab | 2505 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
b8b9ddce | 2506 | #, c-format |
67f393ab | 2507 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
2508 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)" | |
de5a560a | 2509 | |
ab231908 | 2510 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
67f393ab | 2511 | #, c-format |
2512 | msgid "" | |
2513 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2514 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2515 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2516 | msgstr "" | |
2517 | "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού " | |
2518 | "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν " | |
2519 | "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την " | |
2520 | "επιλογή APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2521 | |
0e1423ae | 2522 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2523 | #, c-format |
2524 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2525 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
de5a560a | 2526 | |
08f8455c | 2527 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
67f393ab | 2528 | #, c-format |
bcc753b7 | 2529 | msgid "" |
67f393ab | 2530 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
b8b9ddce | 2531 | msgstr "" |
67f393ab | 2532 | "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση " |
2533 | "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης." | |
b8b9ddce | 2534 | |
08f8455c | 2535 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
67f393ab | 2536 | msgid "" |
2537 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2538 | "held packages." | |
b8b9ddce | 2539 | msgstr "" |
67f393ab | 2540 | "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως " |
2541 | "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα." | |
b8b9ddce | 2542 | |
08f8455c | 2543 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1109 |
67f393ab | 2544 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2545 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα." | |
b8b9ddce | 2546 | |
08f8455c | 2547 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 |
ab231908 OS |
2548 | msgid "" |
2549 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2550 | "used instead." | |
2551 | msgstr "" | |
2552 | "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα " | |
2553 | "στη θέση τους." | |
2554 | ||
0e1423ae | 2555 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
67f393ab | 2556 | #, c-format |
2557 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2558 | msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται." | |
de5a560a | 2559 | |
0e1423ae | 2560 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
b8b9ddce | 2561 | #, c-format |
67f393ab | 2562 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
2563 | msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται." | |
b8b9ddce | 2564 | |
67f393ab | 2565 | #. only show the ETA if it makes sense |
2566 | #. two days | |
08f8455c | 2567 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
32095ee9 | 2568 | #, c-format |
67f393ab | 2569 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2570 | msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)" | |
2571 | ||
08f8455c | 2572 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 |
32095ee9 | 2573 | #, c-format |
67f393ab | 2574 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
32095ee9 | 2575 | msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li" |
67f393ab | 2576 | |
0e1423ae | 2577 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
b8b9ddce | 2578 | #, c-format |
67f393ab | 2579 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2580 | msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." | |
2581 | ||
0e1423ae | 2582 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
67f393ab | 2583 | #, c-format |
2584 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2585 | msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" | |
2586 | ||
8e947fe1 | 2587 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2588 | #, c-format |
2589 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
de5a560a | 2590 | msgstr "" |
67f393ab | 2591 | "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε " |
2592 | "enter." | |
b8b9ddce | 2593 | |
0e1423ae | 2594 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
de5a560a | 2595 | #, c-format |
67f393ab | 2596 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2597 | msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
3c4a4974 | 2598 | |
0e1423ae | 2599 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
67f393ab | 2600 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2601 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων" | |
2602 | ||
0e1423ae | 2603 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
de5a560a | 2604 | #, c-format |
67f393ab | 2605 | msgid "Unable to stat %s." |
2606 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s." | |
802442e3 | 2607 | |
0e1423ae | 2608 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2609 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2610 | msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list" | |
de5a560a | 2611 | |
ab231908 | 2612 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2613 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2614 | msgstr "" | |
2615 | "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης." | |
de5a560a | 2616 | |
ab231908 | 2617 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2618 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2619 | msgstr "" | |
2620 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα" | |
2621 | ||
0e1423ae | 2622 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
67f393ab | 2623 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2624 | msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package" | |
2625 | ||
0e1423ae | 2626 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
b8b9ddce | 2627 | #, c-format |
67f393ab | 2628 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2629 | msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s" | |
2630 | ||
0e1423ae | 2631 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
67f393ab | 2632 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
de5a560a | 2633 | msgstr "" |
67f393ab | 2634 | "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση" |
b8b9ddce | 2635 | |
0e1423ae | 2636 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
67f393ab | 2637 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2638 | msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" | |
de5a560a | 2639 | |
0e1423ae | 2640 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
b8b9ddce | 2641 | #, c-format |
67f393ab | 2642 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2643 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" | |
b8b9ddce | 2644 | |
0e1423ae | 2645 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
6094cb36 | 2646 | #, c-format |
67f393ab | 2647 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2648 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" | |
3c4a4974 | 2649 | |
08f8455c | 2650 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 |
32095ee9 | 2651 | #, c-format |
0e1423ae | 2652 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
32095ee9 | 2653 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2654 | |
08f8455c | 2655 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 |
b8b9ddce | 2656 | #, c-format |
67f393ab | 2657 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2658 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" | |
b8b9ddce | 2659 | |
08f8455c | 2660 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 |
de5a560a | 2661 | #, c-format |
67f393ab | 2662 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2663 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" | |
b8b9ddce | 2664 | |
08f8455c | 2665 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 |
b8b9ddce | 2666 | #, c-format |
67f393ab | 2667 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2668 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" | |
b8b9ddce | 2669 | |
08f8455c | 2670 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
de5a560a | 2671 | #, c-format |
67f393ab | 2672 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2673 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" | |
b8b9ddce | 2674 | |
08f8455c | 2675 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 |
67f393ab | 2676 | #, c-format |
2677 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2678 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" | |
b8b9ddce | 2679 | |
08f8455c | 2680 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 |
32095ee9 | 2681 | #, c-format |
0e1423ae | 2682 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
32095ee9 | 2683 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)" |
de5a560a | 2684 | |
08f8455c | 2685 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 |
67f393ab | 2686 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
bcc753b7 | 2687 | msgstr "" |
67f393ab | 2688 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το " |
2689 | "APT." | |
b8b9ddce | 2690 | |
08f8455c | 2691 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 |
67f393ab | 2692 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2693 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." | |
b8b9ddce | 2694 | |
08f8455c | 2695 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 |
67f393ab | 2696 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
32095ee9 | 2697 | msgstr "" |
2698 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT." | |
b8b9ddce | 2699 | |
08f8455c | 2700 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 |
67f393ab | 2701 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
bcc753b7 | 2702 | msgstr "" |
67f393ab | 2703 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT." |
38d608f4 | 2704 | |
08f8455c | 2705 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 |
67f393ab | 2706 | #, c-format |
2707 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2708 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
b8b9ddce | 2709 | |
08f8455c | 2710 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 |
67f393ab | 2711 | #, c-format |
2712 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2713 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" | |
b8b9ddce | 2714 | |
08f8455c | 2715 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 |
67f393ab | 2716 | #, c-format |
2717 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2718 | msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2719 | |
08f8455c | 2720 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 |
67f393ab | 2721 | #, c-format |
2722 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2723 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" | |
4948a1ba | 2724 | |
08f8455c | 2725 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 |
67f393ab | 2726 | msgid "Collecting File Provides" |
2727 | msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου" | |
b8b9ddce | 2728 | |
08f8455c | 2729 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 |
67f393ab | 2730 | msgid "IO Error saving source cache" |
2731 | msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών" | |
b8b9ddce | 2732 | |
67f393ab | 2733 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
6094cb36 | 2734 | #, c-format |
67f393ab | 2735 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2736 | msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)." | |
b8b9ddce | 2737 | |
0e1423ae | 2738 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
67f393ab | 2739 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2740 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
b8b9ddce | 2741 | |
6c0bed9d | 2742 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 |
0e1423ae | 2743 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2744 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
2745 | ||
6c0bed9d | 2746 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 |
67f393ab | 2747 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
32095ee9 | 2748 | msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n" |
b8b9ddce | 2749 | |
6c0bed9d | 2750 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 |
67f393ab | 2751 | #, c-format |
de5a560a | 2752 | msgid "" |
67f393ab | 2753 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2754 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2755 | msgstr "" |
67f393ab | 2756 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
2757 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)" | |
4948a1ba | 2758 | |
6c0bed9d | 2759 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 |
67f393ab | 2760 | #, c-format |
de5a560a | 2761 | msgid "" |
67f393ab | 2762 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2763 | "manually fix this package." | |
daa4fb68 | 2764 | msgstr "" |
67f393ab | 2765 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
2766 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο." | |
b8b9ddce | 2767 | |
6c0bed9d | 2768 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 |
67f393ab | 2769 | #, c-format |
de5a560a | 2770 | msgid "" |
67f393ab | 2771 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 2772 | msgstr "" |
67f393ab | 2773 | "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο " |
2774 | "πακέτο %s." | |
b8b9ddce | 2775 | |
6c0bed9d | 2776 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 |
67f393ab | 2777 | msgid "Size mismatch" |
2778 | msgstr "Ανόμοιο μέγεθος" | |
4948a1ba | 2779 | |
67f393ab | 2780 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2781 | #, c-format | |
2782 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2783 | msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα" | |
b8b9ddce | 2784 | |
0e1423ae | 2785 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
67f393ab | 2786 | #, c-format |
2787 | msgid "" | |
2788 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2789 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2790 | msgstr "" | |
2791 | "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
2792 | "Προσαρτάται το CD-ROM\n" | |
b8b9ddce | 2793 | |
0e1423ae | 2794 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
67f393ab | 2795 | msgid "Identifying.. " |
2796 | msgstr "Αναγνώριση..." | |
b8b9ddce | 2797 | |
0e1423ae | 2798 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2799 | #, c-format | |
2800 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2801 | msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n" |
b8b9ddce | 2802 | |
0e1423ae | 2803 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
0e1423ae | 2804 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
32095ee9 | 2805 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 2806 | |
2807 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
67f393ab | 2808 | #, c-format |
2809 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2810 | msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
b8b9ddce | 2811 | |
0e1423ae | 2812 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2813 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2814 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n" | |
b8b9ddce | 2815 | |
0e1423ae | 2816 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
67f393ab | 2817 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2818 | msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n" | |
b8b9ddce | 2819 | |
67f393ab | 2820 | #. Mount the new CDROM |
0e1423ae | 2821 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
67f393ab | 2822 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2823 | msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n" | |
2824 | ||
0e1423ae | 2825 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
67f393ab | 2826 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2827 | msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n" | |
1b5a6222 | 2828 | |
0e1423ae | 2829 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
32095ee9 | 2830 | #, c-format |
67f393ab | 2831 | msgid "" |
93730c1c | 2832 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2833 | "zu signatures\n" | |
32095ee9 | 2834 | msgstr "" |
2835 | "Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι " | |
2836 | "μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n" | |
c79dc7ed | 2837 | |
0e1423ae | 2838 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
32095ee9 | 2839 | #, c-format |
67f393ab | 2840 | msgid "Found label '%s'\n" |
32095ee9 | 2841 | msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n" |
bcc753b7 | 2842 | |
0e1423ae | 2843 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
67f393ab | 2844 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2845 | msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n" | |
b8b9ddce | 2846 | |
0e1423ae | 2847 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
b8b9ddce | 2848 | #, c-format |
67f393ab | 2849 | msgid "" |
2850 | "This disc is called: \n" | |
2851 | "'%s'\n" | |
2852 | msgstr "" | |
2853 | "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n" | |
2854 | "'%s'\n" | |
b8b9ddce | 2855 | |
0e1423ae | 2856 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
67f393ab | 2857 | msgid "Copying package lists..." |
2858 | msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..." | |
b8b9ddce | 2859 | |
0e1423ae | 2860 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
67f393ab | 2861 | msgid "Writing new source list\n" |
2862 | msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n" | |
b8b9ddce | 2863 | |
0e1423ae | 2864 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
67f393ab | 2865 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2866 | msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n" | |
39f4df79 | 2867 | |
0e1423ae | 2868 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
1b5a6222 | 2869 | #, c-format |
67f393ab | 2870 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2871 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n" | |
1b5a6222 | 2872 | |
0e1423ae | 2873 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
1b5a6222 | 2874 | #, c-format |
67f393ab | 2875 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2876 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n" | |
1b5a6222 | 2877 | |
0e1423ae | 2878 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
67f393ab | 2879 | #, c-format |
2880 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2881 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n" | |
1b5a6222 | 2882 | |
0e1423ae | 2883 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
67f393ab | 2884 | #, c-format |
2885 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2886 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n" | |
1b5a6222 | 2887 | |
08f8455c | 2888 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2889 | #, c-format | |
2890 | msgid "Installing %s" | |
2891 | msgstr "Εγκατάσταση του %s" | |
2892 | ||
2893 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 | |
2894 | #, c-format | |
2895 | msgid "Configuring %s" | |
2896 | msgstr "Ρύθμιση του %s" | |
2897 | ||
2898 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 | |
2899 | #, c-format | |
2900 | msgid "Removing %s" | |
2901 | msgstr "Αφαιρώ το %s" | |
2902 | ||
2903 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2904 | #, c-format | |
2905 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2906 | msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s" | |
2907 | ||
2908 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 | |
32095ee9 | 2909 | #, c-format |
0e1423ae | 2910 | msgid "Directory '%s' missing" |
32095ee9 | 2911 | msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται." |
0e1423ae | 2912 | |
08f8455c | 2913 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 |
de5a560a | 2914 | #, c-format |
67f393ab | 2915 | msgid "Preparing %s" |
2916 | msgstr "Προετοιμασία του %s" | |
1b5a6222 | 2917 | |
08f8455c | 2918 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
de5a560a | 2919 | #, c-format |
67f393ab | 2920 | msgid "Unpacking %s" |
2921 | msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s" | |
1b5a6222 | 2922 | |
08f8455c | 2923 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 |
de5a560a | 2924 | #, c-format |
67f393ab | 2925 | msgid "Preparing to configure %s" |
2926 | msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s" | |
1b5a6222 | 2927 | |
08f8455c | 2928 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
32095ee9 | 2929 | #, c-format |
0e1423ae | 2930 | msgid "Processing triggers for %s" |
32095ee9 | 2931 | msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s" |
0e1423ae | 2932 | |
08f8455c | 2933 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 |
de5a560a | 2934 | #, c-format |
67f393ab | 2935 | msgid "Installed %s" |
32095ee9 | 2936 | msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s" |
1b5a6222 | 2937 | |
08f8455c | 2938 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
2939 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
de5a560a | 2940 | #, c-format |
67f393ab | 2941 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2942 | msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s" | |
1b5a6222 | 2943 | |
08f8455c | 2944 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 |
67f393ab | 2945 | #, c-format |
2946 | msgid "Removed %s" | |
2947 | msgstr "Αφαίρεσα το %s" | |
de5a560a | 2948 | |
08f8455c | 2949 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 |
32095ee9 | 2950 | #, c-format |
67f393ab | 2951 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
32095ee9 | 2952 | msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s" |
67f393ab | 2953 | |
08f8455c | 2954 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 |
32095ee9 | 2955 | #, c-format |
67f393ab | 2956 | msgid "Completely removed %s" |
32095ee9 | 2957 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" |
67f393ab | 2958 | |
8e947fe1 | 2959 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789 |
0e1423ae | 2960 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
2961 | msgstr "" | |
32095ee9 | 2962 | "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι " |
2963 | "προσαρτημένο το /dev/pts;)\n" | |
de5a560a | 2964 | |
8e947fe1 | 2965 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
2966 | msgid "Not locked" | |
2967 | msgstr "" | |
2968 | ||
67f393ab | 2969 | #: methods/rred.cc:219 |
67f393ab | 2970 | msgid "Could not patch file" |
32095ee9 | 2971 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου" |
1b5a6222 | 2972 | |
0e1423ae | 2973 | #: methods/rsh.cc:330 |
2974 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2975 | msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" | |
6c0bed9d | 2976 | |
2977 | #~ msgid "" | |
2978 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2979 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2980 | #~ "that package should be filed." | |
2981 | #~ msgstr "" | |
2982 | #~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n" | |
2983 | #~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n" | |
2984 | #~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο." |