]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
* apt-pkg/cachefile, cmdline/apt-get.cc:
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
bcc753b7 11"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
c7952a39
CP
12"PO-Revision-Date: 2005-02-19 22:24+0800\n"
13"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
39f4df79 14"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
1e542d77 19#: cmdline/apt-cache.cc:135
89409d33
AL
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
39f4df79 22msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
89409d33 23
1e542d77
AL
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
89409d33
AL
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
39f4df79 29msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
89409d33 30
1e542d77 31#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
39f4df79 33msgstr "所有套件的名稱"
89409d33 34
1e542d77 35#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
39f4df79 37msgstr " 普通套件:"
89409d33 38
1e542d77 39#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
39f4df79 41msgstr " 虛擬套件:"
89409d33 42
1e542d77 43#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
39f4df79 45msgstr " 單虛擬套件:"
89409d33 46
1e542d77 47#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
39f4df79 49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
1e542d77 51#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33 52msgid " Missing: "
39f4df79 53msgstr " 失蹤:"
89409d33 54
1e542d77 55#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
39f4df79 57msgstr "所有不同版本"
89409d33 58
1e542d77 59#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 60msgid "Total dependencies: "
39f4df79 61msgstr "所有依存關係:"
89409d33 62
1e542d77 63#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 64msgid "Total ver/file relations: "
39f4df79 65msgstr "所有版本/檔案關聯:"
89409d33 66
1e542d77 67#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 68msgid "Total Provides mappings: "
39f4df79 69msgstr "所有提供套件對應:"
89409d33 70
1e542d77 71#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 72msgid "Total globbed strings: "
39f4df79 73msgstr "Glob 字串共計:"
89409d33 74
1e542d77 75#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 76msgid "Total dependency version space: "
39f4df79 77msgstr "所有相依版本空間:"
89409d33 78
1e542d77 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 80msgid "Total slack space: "
39f4df79 81msgstr "Slack 空間共計:"
89409d33 82
1e542d77 83#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 84msgid "Total space accounted for: "
39f4df79 85msgstr "所有統計後的空間:"
89409d33 86
1e542d77 87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89409d33 88#, c-format
1e542d77 89msgid "Package file %s is out of sync."
39f4df79 90msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
89409d33 91
1e542d77
AL
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
39f4df79 94msgstr "您必須給定一完整的樣式"
89409d33 95
1e542d77 96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
1e542d77 97msgid "No packages found"
39f4df79 98msgstr "未找到套件"
89409d33 99
1e542d77 100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 101msgid "Package files:"
39f4df79 102msgstr "套件檔案:"
89409d33 103
1e542d77
AL
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
39f4df79 106msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
89409d33 107
1e542d77 108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
89409d33 109#, c-format
1e542d77
AL
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
89409d33 112
1e542d77
AL
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 115msgid "Pinned packages:"
39f4df79 116msgstr "鎖定的套件:"
89409d33 117
1e542d77
AL
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
39f4df79 120msgstr "(未找到)"
89409d33 121
1e542d77
AL
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
39f4df79 125msgstr "已安裝:"
89409d33 126
1e542d77
AL
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
39f4df79 129msgstr "(沒有)"
89409d33 130
1e542d77
AL
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
39f4df79 134msgstr " 候選:"
89409d33 135
1e542d77 136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 137msgid " Package pin: "
81614b7c 138msgstr " 套件鎖定: "
38d608f4 139
1e542d77
AL
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 142msgid " Version table:"
39f4df79 143msgstr " 版本表格:"
89409d33 144
1e542d77
AL
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
39f4df79 148msgstr " %4i %s\n"
89409d33 149
b2074633 150#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
092ae175 152#: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1e542d77
AL
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
39f4df79 155msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
89409d33 156
81614b7c 157#: cmdline/apt-cache.cc:1658
89409d33 158msgid ""
1e542d77
AL
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
89409d33 163"\n"
1e542d77
AL
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
89409d33
AL
166"\n"
167"Commands:\n"
1e542d77
AL
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
89409d33
AL
184"\n"
185"Options:\n"
1e542d77
AL
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
89409d33 191" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
89409d33 194msgstr ""
39f4df79
CP
195"用法: apt-cache [選項] 命令\n"
196" apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
197" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
198" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
201"快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
202"\n"
203"命令:\n"
204" add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
205" gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
206" showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
207" showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
208" stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
209" dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
210" dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
211" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
212" search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
213" show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
214" depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
215" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
216" pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
217" dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
218" xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
219" policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
220"\n"
221"選項:\n"
222" -h 本幫助訊息。\n"
223" -p=? 套件的快取。\n"
224" -s=? 源碼的快取。\n"
225" -q 關閉進度顯示。\n"
226" -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
227" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
228" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
229"若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
89409d33 230
648bb618
CP
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233msgstr ""
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236#, fuzzy
237msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238msgstr ""
239"更換媒體:請把名為\n"
240" '%s' 的光碟\n"
241"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245msgstr ""
246
568dc798
AL
247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
39f4df79 249msgstr "參數並非一對"
568dc798
AL
250
251#: cmdline/apt-config.cc:76
252msgid ""
253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 265msgstr ""
39f4df79
CP
266"用法:apt-config [選項] 命令\n"
267"\n"
268"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
269"\n"
270"命令:\n"
271" shell - Shell 模式\n"
272" dump - 顯示設定檔案\n"
273"\n"
274"選項:\n"
275" -h 本幫助訊息。\n"
276" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
277" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
278
279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280#, c-format
281msgid "%s not a valid DEB package."
39f4df79 282msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
568dc798
AL
283
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285msgid ""
286"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287"\n"
288"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289"from debian packages\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text\n"
293" -t Set the temp dir\n"
294" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 295" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 296msgstr ""
39f4df79
CP
297"用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
300"信息的工具\n"
301"\n"
302"選項:\n"
303" -h 本幫助訊息。\n"
304" -t 設定 temp 目錄\n"
305" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
306" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 307
81614b7c 308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
309#, c-format
310msgid "Unable to write to %s"
39f4df79 311msgstr "無法寫入『%s』。"
568dc798
AL
312
313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
39f4df79 315msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
568dc798 316
3c4a4974 317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 318msgid "Package extension list is too long"
39f4df79 319msgstr "套件延伸列表過長"
568dc798 320
3c4a4974
CP
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 324#, c-format
1169dbfa 325msgid "Error processing directory %s"
39f4df79 326msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
568dc798 327
3c4a4974 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 329msgid "Source extension list is too long"
39f4df79 330msgstr "原碼的延伸列表太長"
568dc798 331
3c4a4974 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 333msgid "Error writing header to contents file"
39f4df79 334msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
568dc798 335
3c4a4974 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 337#, c-format
1169dbfa 338msgid "Error processing contents %s"
39f4df79 339msgstr "處理目錄 %s 時出錯"
568dc798 340
3c4a4974 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
edd0d12c 342#, fuzzy
568dc798
AL
343msgid ""
344"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" contents path\n"
348" release path\n"
349" generate config [groups]\n"
350" clean config\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360"\n"
361"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363"\n"
364"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368"Debian archive:\n"
369" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371"\n"
372"Options:\n"
373" -h This help text\n"
374" --md5 Control MD5 generation\n"
375" -s=? Source override file\n"
376" -q Quiet\n"
377" -d=? Select the optional caching database\n"
378" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379" --contents Control contents file generation\n"
380" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 381" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 382msgstr ""
39f4df79
CP
383"用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
384"命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
385" sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
386" contents 搜索路徑\n"
387" release 搜索路徑\n"
388" generate 設定檔 [groups]\n"
389" clean 設定檔\n"
390"\n"
391"apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
7e360377
CP
392"多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
393"dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
39f4df79
CP
394"\n"
395"apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
396"Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
397"還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
398"它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
399"\n"
400"與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
401"使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
568dc798 402"\n"
39f4df79
CP
403"使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
404"二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
405"而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
406"存在則加到 filename 字段。\n"
407"以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
408" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
409" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
410"\n"
411"選項:\n"
412" -h 本幫助說明\n"
413" --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
414" -s=? 源碼的 override 檔案\n"
c7952a39
CP
415" -q 輸出精簡信息\n"
416" -d=? 指定選擇的快取資料庫\n"
417" --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
39f4df79
CP
418" --contents 產生控制內容檔案\n"
419" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
420" -o=? 設定任意指定的設定選項"
568dc798 421
3c4a4974 422#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 423msgid "No selections matched"
39f4df79 424msgstr "找不到符合的選項"
568dc798 425
3c4a4974 426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
427#, c-format
428msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
39f4df79 429msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
568dc798 430
38fd54f1 431#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
432#, c-format
433msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
39f4df79 434msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
568dc798 435
38fd54f1
AL
436#: ftparchive/cachedb.cc:63
437#, c-format
438msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
39f4df79 439msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
38fd54f1
AL
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:73
39f4df79 442#, c-format
853a9681 443msgid "Unable to open DB file %s: %s"
39f4df79 444msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
568dc798 445
38fd54f1 446#: ftparchive/cachedb.cc:114
39f4df79 447#, c-format
568dc798 448msgid "File date has changed %s"
39f4df79 449msgstr "檔案資料已更改 %s"
568dc798 450
38fd54f1 451#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798 452msgid "Archive has no control record"
39f4df79 453msgstr "檔案沒有 control 記錄"
568dc798 454
38fd54f1 455#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798 456msgid "Unable to get a cursor"
39f4df79 457msgstr "無法取得游標"
568dc798 458
3c4a4974 459#: ftparchive/writer.cc:78
39f4df79 460#, c-format
568dc798 461msgid "W: Unable to read directory %s\n"
39f4df79 462msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
568dc798 463
3c4a4974 464#: ftparchive/writer.cc:83
39f4df79 465#, c-format
568dc798 466msgid "W: Unable to stat %s\n"
39f4df79 467msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
568dc798 468
3c4a4974 469#: ftparchive/writer.cc:125
568dc798 470msgid "E: "
39f4df79 471msgstr "錯誤:"
568dc798 472
3c4a4974 473#: ftparchive/writer.cc:127
568dc798 474msgid "W: "
39f4df79 475msgstr "警告:"
568dc798 476
3c4a4974 477#: ftparchive/writer.cc:134
568dc798 478msgid "E: Errors apply to file "
39f4df79 479msgstr "E:套用到檔案時出錯"
568dc798 480
3c4a4974 481#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
39f4df79 482#, c-format
568dc798 483msgid "Failed to resolve %s"
39f4df79 484msgstr "無法解析路徑 %s"
568dc798 485
3c4a4974 486#: ftparchive/writer.cc:163
568dc798 487msgid "Tree walking failed"
39f4df79 488msgstr "無法走訪目錄樹"
568dc798 489
3c4a4974 490#: ftparchive/writer.cc:188
39f4df79 491#, c-format
568dc798 492msgid "Failed to open %s"
39f4df79 493msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 494
3c4a4974 495#: ftparchive/writer.cc:245
568dc798
AL
496#, c-format
497msgid " DeLink %s [%s]\n"
39f4df79 498msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
568dc798 499
3c4a4974 500#: ftparchive/writer.cc:253
39f4df79 501#, c-format
568dc798 502msgid "Failed to readlink %s"
39f4df79 503msgstr "無法讀取符號鏈接 %s"
568dc798 504
3c4a4974 505#: ftparchive/writer.cc:257
39f4df79 506#, c-format
568dc798 507msgid "Failed to unlink %s"
39f4df79 508msgstr "無法 unlink %s"
568dc798 509
3c4a4974 510#: ftparchive/writer.cc:264
39f4df79 511#, c-format
568dc798 512msgid "*** Failed to link %s to %s"
39f4df79 513msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
568dc798 514
3c4a4974 515#: ftparchive/writer.cc:274
568dc798
AL
516#, c-format
517msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
39f4df79 518msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798
AL
519
520#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
bcc753b7 521#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
39f4df79 522#, c-format
568dc798 523msgid "Failed to stat %s"
39f4df79 524msgstr "無法取得 %s 的狀態"
568dc798 525
3c4a4974 526#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798 527msgid "Archive had no package field"
39f4df79 528msgstr "檔案無套件字符"
568dc798 529
648bb618 530#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
568dc798
AL
531#, c-format
532msgid " %s has no override entry\n"
39f4df79 533msgstr " %s 無 override 項目\n"
568dc798 534
648bb618 535#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
568dc798
AL
536#, c-format
537msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
39f4df79 538msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
853a9681 539
81614b7c
CP
540#: ftparchive/contents.cc:317
541#, c-format
1169dbfa 542msgid "Internal error, could not locate member %s"
81614b7c
CP
543msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
544
545#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 546msgid "realloc - Failed to allocate memory"
39f4df79 547msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
568dc798
AL
548
549#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
39f4df79 550#, c-format
568dc798 551msgid "Unable to open %s"
39f4df79 552msgstr "無法開啟 %s"
568dc798
AL
553
554#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
555#, c-format
556msgid "Malformed override %s line %lu #1"
39f4df79 557msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
568dc798
AL
558
559#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
560#, c-format
561msgid "Malformed override %s line %lu #2"
39f4df79 562msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
568dc798
AL
563
564#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
565#, c-format
566msgid "Malformed override %s line %lu #3"
39f4df79 567msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
568dc798
AL
568
569#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
39f4df79 570#, c-format
568dc798 571msgid "Failed to read the override file %s"
39f4df79 572msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
568dc798
AL
573
574#: ftparchive/multicompress.cc:75
575#, c-format
1169dbfa 576msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
39f4df79 577msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
568dc798
AL
578
579#: ftparchive/multicompress.cc:105
580#, c-format
581msgid "Compressed output %s needs a compression set"
39f4df79 582msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
568dc798
AL
583
584#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
568dc798 585msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
39f4df79 586msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
568dc798
AL
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:198
568dc798 589msgid "Failed to create FILE*"
39f4df79 590msgstr "無法建立 FILE*"
568dc798
AL
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:201
568dc798 593msgid "Failed to fork"
39f4df79 594msgstr "fork 時失敗"
568dc798
AL
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 597msgid "Compress child"
39f4df79 598msgstr "壓縮子程序"
568dc798
AL
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:238
39f4df79 601#, c-format
1169dbfa 602msgid "Internal error, failed to create %s"
39f4df79 603msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
568dc798
AL
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:289
568dc798 606msgid "Failed to create subprocess IPC"
39f4df79 607msgstr "無法建立子程序 IPC"
568dc798
AL
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:324
568dc798 610msgid "Failed to exec compressor "
39f4df79 611msgstr "無法執行壓縮程序"
568dc798
AL
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:363
568dc798 614msgid "decompressor"
39f4df79 615msgstr "解壓縮程序"
568dc798
AL
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:406
618msgid "IO to subprocess/file failed"
39f4df79 619msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
568dc798
AL
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:458
568dc798 622msgid "Failed to read while computing MD5"
39f4df79 623msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
568dc798
AL
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:475
39f4df79 626#, c-format
568dc798 627msgid "Problem unlinking %s"
39f4df79 628msgstr "在 unlink %s 時出錯"
568dc798
AL
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
39f4df79 631#, c-format
568dc798 632msgid "Failed to rename %s to %s"
39f4df79 633msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
568dc798 634
092ae175 635#: cmdline/apt-get.cc:120
568dc798
AL
636msgid "Y"
637msgstr "Y"
638
092ae175 639#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515
568dc798
AL
640#, c-format
641msgid "Regex compilation error - %s"
39f4df79 642msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
568dc798 643
092ae175 644#: cmdline/apt-get.cc:237
568dc798 645msgid "The following packages have unmet dependencies:"
39f4df79 646msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
568dc798 647
092ae175 648#: cmdline/apt-get.cc:327
568dc798
AL
649#, c-format
650msgid "but %s is installed"
39f4df79 651msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
568dc798 652
092ae175 653#: cmdline/apt-get.cc:329
568dc798
AL
654#, c-format
655msgid "but %s is to be installed"
39f4df79 656msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
568dc798 657
092ae175 658#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 659msgid "but it is not installable"
39f4df79 660msgstr "但是它卻無法安裝。"
568dc798 661
092ae175 662#: cmdline/apt-get.cc:338
568dc798 663msgid "but it is a virtual package"
39f4df79 664msgstr "但是它只是虛擬的套件"
568dc798 665
092ae175 666#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 667msgid "but it is not installed"
39f4df79 668msgstr "但是『%s』卻還沒有安裝。"
568dc798 669
092ae175 670#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 671msgid "but it is not going to be installed"
39f4df79 672msgstr "但是它卻不會被安裝。"
568dc798 673
092ae175 674#: cmdline/apt-get.cc:346
568dc798 675msgid " or"
39f4df79 676msgstr "或"
568dc798 677
092ae175 678#: cmdline/apt-get.cc:375
568dc798 679msgid "The following NEW packages will be installed:"
39f4df79 680msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
568dc798 681
092ae175 682#: cmdline/apt-get.cc:401
568dc798 683msgid "The following packages will be REMOVED:"
39f4df79 684msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
568dc798 685
092ae175 686#: cmdline/apt-get.cc:423
568dc798 687msgid "The following packages have been kept back:"
39f4df79 688msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
568dc798 689
092ae175 690#: cmdline/apt-get.cc:444
568dc798 691msgid "The following packages will be upgraded:"
39f4df79 692msgstr "下列的套件都將更新:"
568dc798 693
092ae175 694#: cmdline/apt-get.cc:465
568dc798 695msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
39f4df79 696msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
568dc798 697
092ae175 698#: cmdline/apt-get.cc:485
568dc798 699msgid "The following held packages will be changed:"
39f4df79 700msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
568dc798 701
092ae175 702#: cmdline/apt-get.cc:538
568dc798
AL
703#, c-format
704msgid "%s (due to %s) "
39f4df79 705msgstr "%s(因為 %s)"
568dc798 706
092ae175 707#: cmdline/apt-get.cc:546
26e38fa2 708#, fuzzy
568dc798 709msgid ""
26e38fa2 710"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798 711"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
39f4df79
CP
712msgstr ""
713"警告:下列的重要套件都將被刪除\n"
714"除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。"
568dc798 715
092ae175 716#: cmdline/apt-get.cc:577
39f4df79 717#, c-format
568dc798 718msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
39f4df79 719msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
568dc798 720
092ae175 721#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
722#, c-format
723msgid "%lu reinstalled, "
39f4df79 724msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
568dc798 725
092ae175 726#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
727#, c-format
728msgid "%lu downgraded, "
39f4df79 729msgstr "降 %lu 個套件的版,"
568dc798 730
092ae175 731#: cmdline/apt-get.cc:585
568dc798
AL
732#, c-format
733msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
39f4df79 734msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
568dc798 735
092ae175 736#: cmdline/apt-get.cc:589
39f4df79 737#, c-format
568dc798 738msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
39f4df79 739msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
568dc798 740
092ae175 741#: cmdline/apt-get.cc:649
568dc798 742msgid "Correcting dependencies..."
39f4df79 743msgstr "更正依存關係中..."
568dc798 744
092ae175 745#: cmdline/apt-get.cc:652
568dc798 746msgid " failed."
39f4df79 747msgstr "失敗"
568dc798 748
092ae175 749#: cmdline/apt-get.cc:655
568dc798 750msgid "Unable to correct dependencies"
39f4df79 751msgstr "無法更正依存關係。"
568dc798 752
092ae175 753#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 754msgid "Unable to minimize the upgrade set"
39f4df79 755msgstr "無法最小化升級的套件集合"
568dc798 756
092ae175 757#: cmdline/apt-get.cc:660
568dc798 758msgid " Done"
39f4df79 759msgstr " 完成"
568dc798 760
092ae175 761#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798 762msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
39f4df79 763msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
568dc798 764
092ae175 765#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 766msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
39f4df79 767msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
853a9681 768
092ae175 769#: cmdline/apt-get.cc:689
81614b7c 770msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c7952a39 771msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
81614b7c 772
092ae175 773#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974
CP
774msgid "Authentication warning overridden.\n"
775msgstr ""
776
092ae175 777#: cmdline/apt-get.cc:700
1169dbfa 778msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
c7952a39 779msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
81614b7c 780
092ae175 781#: cmdline/apt-get.cc:702
81614b7c 782msgid "Some packages could not be authenticated"
c7952a39 783msgstr "部份套件無法驗證"
81614b7c 784
092ae175 785#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
81614b7c
CP
786msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
787msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
788
092ae175 789#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974
CP
790msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
791msgstr ""
792
092ae175 793#: cmdline/apt-get.cc:764
1169dbfa 794msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
39f4df79 795msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
568dc798 796
092ae175 797#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974
CP
798#, fuzzy
799msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
800msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
801
092ae175 802#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
568dc798 803msgid "Unable to lock the download directory"
39f4df79 804msgstr "無法鎖定下載的目錄"
568dc798 805
092ae175 806#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126
568dc798
AL
807#: apt-pkg/cachefile.cc:67
808msgid "The list of sources could not be read."
39f4df79 809msgstr "無法讀取來源單。"
568dc798 810
092ae175 811#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974
CP
812msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
813msgstr ""
814
092ae175 815#: cmdline/apt-get.cc:821
568dc798
AL
816#, c-format
817msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
39f4df79 818msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
568dc798 819
092ae175 820#: cmdline/apt-get.cc:824
568dc798
AL
821#, c-format
822msgid "Need to get %sB of archives.\n"
39f4df79 823msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
568dc798 824
092ae175 825#: cmdline/apt-get.cc:829
568dc798
AL
826#, c-format
827msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
39f4df79 828msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
568dc798 829
092ae175 830#: cmdline/apt-get.cc:832
568dc798
AL
831#, c-format
832msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
39f4df79 833msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
568dc798 834
092ae175 835#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
3c4a4974
CP
836#, fuzzy, c-format
837msgid "Couldn't determine free space in %s"
838msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
839
092ae175 840#: cmdline/apt-get.cc:849
568dc798
AL
841#, c-format
842msgid "You don't have enough free space in %s."
39f4df79
CP
843msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
844
092ae175 845#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
568dc798 846msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
39f4df79 847msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
568dc798 848
092ae175 849#: cmdline/apt-get.cc:866
568dc798 850msgid "Yes, do as I say!"
39f4df79 851msgstr "是的,請執行我所指定的"
568dc798 852
092ae175 853#: cmdline/apt-get.cc:868
26e38fa2 854#, fuzzy, c-format
568dc798 855msgid ""
26e38fa2 856"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
857"To continue type in the phrase '%s'\n"
858" ?] "
859msgstr ""
39f4df79
CP
860"您的操作會導致潛在的危險\n"
861"若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
862" ?] "
568dc798 863
092ae175 864#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
568dc798 865msgid "Abort."
39f4df79 866msgstr "放棄執行。"
568dc798 867
092ae175 868#: cmdline/apt-get.cc:889
1169dbfa 869msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
39f4df79 870msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
568dc798 871
092ae175 872#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023
568dc798
AL
873#, c-format
874msgid "Failed to fetch %s %s\n"
39f4df79 875msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
568dc798 876
092ae175 877#: cmdline/apt-get.cc:979
568dc798 878msgid "Some files failed to download"
39f4df79 879msgstr "部份檔案無法下載"
568dc798 880
092ae175 881#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032
568dc798 882msgid "Download complete and in download only mode"
39f4df79 883msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
568dc798 884
092ae175 885#: cmdline/apt-get.cc:986
568dc798
AL
886msgid ""
887"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
888"missing?"
889msgstr ""
39f4df79
CP
890"有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
891"選項?"
568dc798 892
092ae175 893#: cmdline/apt-get.cc:990
568dc798 894msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
39f4df79 895msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
568dc798 896
092ae175 897#: cmdline/apt-get.cc:995
568dc798 898msgid "Unable to correct missing packages."
39f4df79 899msgstr "無法更正遺失的套件。"
568dc798 900
092ae175 901#: cmdline/apt-get.cc:996
1169dbfa 902msgid "Aborting install."
39f4df79 903msgstr "放棄安裝。"
568dc798 904
092ae175 905#: cmdline/apt-get.cc:1030
568dc798
AL
906#, c-format
907msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
39f4df79 908msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
568dc798 909
092ae175 910#: cmdline/apt-get.cc:1040
568dc798
AL
911#, c-format
912msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
39f4df79 913msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
568dc798 914
092ae175 915#: cmdline/apt-get.cc:1058
568dc798
AL
916#, c-format
917msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
39f4df79 918msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
568dc798 919
092ae175 920#: cmdline/apt-get.cc:1069
568dc798
AL
921#, c-format
922msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
39f4df79 923msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
568dc798 924
092ae175 925#: cmdline/apt-get.cc:1081
568dc798 926msgid " [Installed]"
39f4df79 927msgstr "【已安裝】"
568dc798 928
092ae175 929#: cmdline/apt-get.cc:1086
568dc798 930msgid "You should explicitly select one to install."
39f4df79 931msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
568dc798 932
092ae175 933#: cmdline/apt-get.cc:1091
568dc798
AL
934#, c-format
935msgid ""
936"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
937"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
938"is only available from another source\n"
939msgstr ""
39f4df79
CP
940"現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
941"這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
942"或者只能在其他原碼中找到\n"
568dc798 943
092ae175 944#: cmdline/apt-get.cc:1110
568dc798 945msgid "However the following packages replace it:"
39f4df79 946msgstr "但是下列的套件將取代它:"
568dc798 947
092ae175 948#: cmdline/apt-get.cc:1113
39f4df79 949#, c-format
568dc798 950msgid "Package %s has no installation candidate"
39f4df79 951msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
568dc798 952
092ae175 953#: cmdline/apt-get.cc:1133
568dc798
AL
954#, c-format
955msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
39f4df79 956msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
568dc798 957
092ae175 958#: cmdline/apt-get.cc:1141
568dc798
AL
959#, c-format
960msgid "%s is already the newest version.\n"
39f4df79 961msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
568dc798 962
092ae175 963#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
964#, c-format
965msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
39f4df79 966msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
568dc798 967
092ae175 968#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798
AL
969#, c-format
970msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
39f4df79 971msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
568dc798 972
092ae175 973#: cmdline/apt-get.cc:1176
568dc798
AL
974#, c-format
975msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
39f4df79 976msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
568dc798 977
092ae175 978#: cmdline/apt-get.cc:1313
568dc798 979msgid "The update command takes no arguments"
39f4df79 980msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 981
092ae175 982#: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420
568dc798 983msgid "Unable to lock the list directory"
39f4df79 984msgstr "無法鎖定列表目錄"
568dc798 985
092ae175 986#: cmdline/apt-get.cc:1384
568dc798
AL
987msgid ""
988"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
989"used instead."
39f4df79 990msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
568dc798 991
092ae175 992#: cmdline/apt-get.cc:1403
1169dbfa 993msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
39f4df79 994msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
568dc798 995
092ae175 996#: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538
39f4df79 997#, c-format
568dc798 998msgid "Couldn't find package %s"
39f4df79 999msgstr "無法找到 %s 套件。"
568dc798 1000
092ae175 1001#: cmdline/apt-get.cc:1525
568dc798
AL
1002#, c-format
1003msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
39f4df79 1004msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
568dc798 1005
092ae175 1006#: cmdline/apt-get.cc:1555
568dc798 1007msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
39f4df79 1008msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
568dc798 1009
092ae175 1010#: cmdline/apt-get.cc:1558
568dc798
AL
1011msgid ""
1012"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1013"solution)."
1014msgstr ""
39f4df79
CP
1015"無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
1016"定一個解決辦法)。"
568dc798 1017
092ae175 1018#: cmdline/apt-get.cc:1570
568dc798
AL
1019msgid ""
1020"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1021"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1022"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1023"or been moved out of Incoming."
1024msgstr ""
39f4df79
CP
1025"有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
1026"或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
1027"或從 Incoming 目錄移除。"
568dc798 1028
092ae175 1029#: cmdline/apt-get.cc:1578
568dc798
AL
1030msgid ""
1031"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1032"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1033"that package should be filed."
1034msgstr ""
39f4df79
CP
1035"您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
1036"該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
1037"的臭蟲報告。"
568dc798 1038
092ae175 1039#: cmdline/apt-get.cc:1583
568dc798 1040msgid "The following information may help to resolve the situation:"
39f4df79 1041msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
568dc798 1042
092ae175 1043#: cmdline/apt-get.cc:1586
568dc798 1044msgid "Broken packages"
39f4df79 1045msgstr "損毀的套件"
568dc798 1046
092ae175 1047#: cmdline/apt-get.cc:1612
568dc798 1048msgid "The following extra packages will be installed:"
39f4df79 1049msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
568dc798 1050
092ae175 1051#: cmdline/apt-get.cc:1683
568dc798 1052msgid "Suggested packages:"
39f4df79 1053msgstr "建議(Suggested)的套件:"
568dc798 1054
092ae175 1055#: cmdline/apt-get.cc:1684
568dc798 1056msgid "Recommended packages:"
39f4df79 1057msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
568dc798 1058
092ae175 1059#: cmdline/apt-get.cc:1704
1169dbfa 1060msgid "Calculating upgrade... "
39f4df79 1061msgstr "籌畫升級套件中..."
568dc798 1062
092ae175 1063#: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798 1064msgid "Failed"
39f4df79 1065msgstr "失敗"
568dc798 1066
092ae175 1067#: cmdline/apt-get.cc:1712
568dc798 1068msgid "Done"
39f4df79 1069msgstr "完成"
568dc798 1070
092ae175 1071#: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
3c4a4974
CP
1072#, fuzzy
1073msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1074msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
1075
092ae175 1076#: cmdline/apt-get.cc:1885
568dc798 1077msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
39f4df79 1078msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
568dc798 1079
092ae175 1080#: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144
39f4df79 1081#, c-format
568dc798 1082msgid "Unable to find a source package for %s"
39f4df79 1083msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
568dc798 1084
092ae175
MV
1085#: cmdline/apt-get.cc:1959
1086#, fuzzy, c-format
bcc753b7 1087msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
092ae175
MV
1088msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:1983
568dc798
AL
1091#, c-format
1092msgid "You don't have enough free space in %s"
39f4df79 1093msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
568dc798 1094
092ae175 1095#: cmdline/apt-get.cc:1988
568dc798
AL
1096#, c-format
1097msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
39f4df79 1098msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1099
092ae175 1100#: cmdline/apt-get.cc:1991
568dc798
AL
1101#, c-format
1102msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
39f4df79 1103msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1104
092ae175 1105#: cmdline/apt-get.cc:1997
568dc798 1106#, c-format
1169dbfa 1107msgid "Fetch source %s\n"
39f4df79 1108msgstr "下載源碼 %s\n"
568dc798 1109
092ae175 1110#: cmdline/apt-get.cc:2028
568dc798 1111msgid "Failed to fetch some archives."
39f4df79 1112msgstr "無法下載某些檔案。"
568dc798 1113
092ae175 1114#: cmdline/apt-get.cc:2056
568dc798
AL
1115#, c-format
1116msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
39f4df79 1117msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
568dc798 1118
092ae175 1119#: cmdline/apt-get.cc:2068
568dc798
AL
1120#, c-format
1121msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
39f4df79 1122msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1123
092ae175 1124#: cmdline/apt-get.cc:2069
3c4a4974
CP
1125#, c-format
1126msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1127msgstr ""
1128
092ae175 1129#: cmdline/apt-get.cc:2086
568dc798
AL
1130#, c-format
1131msgid "Build command '%s' failed.\n"
39f4df79 1132msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1133
092ae175 1134#: cmdline/apt-get.cc:2105
568dc798 1135msgid "Child process failed"
39f4df79 1136msgstr "子程序失敗"
568dc798 1137
092ae175 1138#: cmdline/apt-get.cc:2121
568dc798 1139msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
39f4df79 1140msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
568dc798 1141
092ae175 1142#: cmdline/apt-get.cc:2149
39f4df79 1143#, c-format
568dc798 1144msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
39f4df79 1145msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
568dc798 1146
092ae175 1147#: cmdline/apt-get.cc:2169
568dc798
AL
1148#, c-format
1149msgid "%s has no build depends.\n"
39f4df79 1150msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
568dc798 1151
092ae175 1152#: cmdline/apt-get.cc:2221
568dc798
AL
1153#, c-format
1154msgid ""
1155"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1156"found"
39f4df79 1157msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
568dc798 1158
092ae175 1159#: cmdline/apt-get.cc:2273
568dc798
AL
1160#, c-format
1161msgid ""
1162"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1163"package %s can satisfy version requirements"
81614b7c
CP
1164msgstr ""
1165"由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
1166"相依關係"
568dc798 1167
092ae175 1168#: cmdline/apt-get.cc:2308
568dc798
AL
1169#, c-format
1170msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
39f4df79 1171msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
568dc798 1172
092ae175 1173#: cmdline/apt-get.cc:2333
39f4df79 1174#, c-format
568dc798 1175msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
39f4df79 1176msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
568dc798 1177
092ae175 1178#: cmdline/apt-get.cc:2347
568dc798
AL
1179#, c-format
1180msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
39f4df79 1181msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
568dc798 1182
092ae175 1183#: cmdline/apt-get.cc:2351
568dc798 1184msgid "Failed to process build dependencies"
39f4df79 1185msgstr "無法處理建構相依關係"
568dc798 1186
092ae175 1187#: cmdline/apt-get.cc:2383
1169dbfa 1188msgid "Supported modules:"
39f4df79 1189msgstr "支援模組:"
568dc798 1190
092ae175 1191#: cmdline/apt-get.cc:2424
568dc798
AL
1192msgid ""
1193"Usage: apt-get [options] command\n"
1194" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1195" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1196"\n"
1197"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1198"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1199"and install.\n"
1200"\n"
1201"Commands:\n"
1202" update - Retrieve new lists of packages\n"
1203" upgrade - Perform an upgrade\n"
1204" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1205" remove - Remove packages\n"
1206" source - Download source archives\n"
1207" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1208" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1209" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1210" clean - Erase downloaded archive files\n"
1211" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1212" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1213"\n"
1214"Options:\n"
1215" -h This help text.\n"
1216" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1217" -qq No output except for errors\n"
1218" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1219" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1220" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1221" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1222" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1223" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1224" -b Build the source package after fetching it\n"
1225" -V Show verbose version numbers\n"
1226" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1227" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1228"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1229"pages for more information and options.\n"
1230" This APT has Super Cow Powers.\n"
1231msgstr ""
39f4df79
CP
1232"用法: apt-get [選項] 命令\n"
1233" apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1234" apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1235"\n"
1236"apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1237"最常用命令是 update 和 install。\n"
1238"\n"
1239"命令:\n"
1240" update - 下載更新套件列表訊息\n"
1241" upgrade - 進行一次升級\n"
1242" install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1243" remove - 移除套件\n"
1244" source - 下載源碼檔案\n"
1245" build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
81614b7c
CP
1246" dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 "
1247"dselect \n"
39f4df79
CP
1248"的選擇來進行升級\n"
1249" clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1250" auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1251" check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1252"\n"
1253"選項:\n"
1254" -h 本幫助訊息。\n"
1255" -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1256" -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1257" -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1258" -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1259" -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1260" -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1261" -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1262" -u 顯示已升級的套件列表\n"
1263" -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1264" -V 顯示詳盡的版本號\n"
1265" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1266" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1267"請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1268"以取得更多訊息和選項。\n"
1269" 本 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798
AL
1270
1271#: cmdline/acqprogress.cc:55
1272msgid "Hit "
39f4df79 1273msgstr "已有 "
568dc798
AL
1274
1275#: cmdline/acqprogress.cc:79
1276msgid "Get:"
39f4df79 1277msgstr "下載:"
568dc798
AL
1278
1279#: cmdline/acqprogress.cc:110
1280msgid "Ign "
39f4df79 1281msgstr "略過 "
568dc798
AL
1282
1283#: cmdline/acqprogress.cc:114
1284msgid "Err "
39f4df79 1285msgstr "錯誤 "
568dc798
AL
1286
1287#: cmdline/acqprogress.cc:135
1288#, c-format
1289msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
39f4df79 1290msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1291
1292#: cmdline/acqprogress.cc:225
1293#, c-format
1294msgid " [Working]"
39f4df79 1295msgstr " [工作中]"
568dc798
AL
1296
1297#: cmdline/acqprogress.cc:271
39f4df79 1298#, c-format
568dc798 1299msgid ""
1169dbfa 1300"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1301" '%s'\n"
1302"in the drive '%s' and press enter\n"
39f4df79
CP
1303msgstr ""
1304"更換媒體:請把名為\n"
1305" '%s' 的光碟\n"
1306"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
568dc798
AL
1307
1308#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
568dc798 1309msgid "Unknown package record!"
39f4df79 1310msgstr "未知的套件記錄!"
568dc798
AL
1311
1312#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1313msgid ""
1314"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1315"\n"
1316"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1317"to indicate what kind of file it is.\n"
1318"\n"
1319"Options:\n"
1320" -h This help text\n"
1321" -s Use source file sorting\n"
1322" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1323" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1324msgstr ""
39f4df79
CP
1325"用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1326"\n"
1327"apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1328"是用來指出該檔的檔案類型。\n"
1329"\n"
1330"選項:\n"
1331" -h 本幫助訊息。\n"
1332" -s 根據源碼檔案排序\n"
1333" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1334" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1335
1336#: dselect/install:32
1337msgid "Bad default setting!"
39f4df79 1338msgstr "錯誤的預設設定!"
568dc798
AL
1339
1340#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1341#: dselect/install:104 dselect/update:45
1342msgid "Press enter to continue."
39f4df79 1343msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
568dc798
AL
1344
1345#: dselect/install:100
1346msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
39f4df79 1347msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
568dc798
AL
1348
1349#: dselect/install:101
1350msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
39f4df79 1351msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
568dc798
AL
1352
1353#: dselect/install:102
1354msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
39f4df79 1355msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
568dc798
AL
1356
1357#: dselect/install:103
1358msgid ""
1359"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
39f4df79 1360msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
568dc798
AL
1361
1362#: dselect/update:30
1169dbfa 1363msgid "Merging available information"
39f4df79 1364msgstr "結合現有資料中"
568dc798 1365
81614b7c 1366#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1367msgid "Failed to create pipes"
39f4df79 1368msgstr "無法建立管線"
dc738e7a 1369
81614b7c 1370#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
dc738e7a 1371msgid "Failed to exec gzip "
39f4df79 1372msgstr "無法執行 gzip"
dc738e7a 1373
81614b7c 1374#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
dc738e7a 1375msgid "Corrupted archive"
39f4df79 1376msgstr "損毀的檔案"
dc738e7a 1377
81614b7c 1378#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa
CP
1379msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1380msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
dc738e7a 1381
81614b7c 1382#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
dc738e7a 1383#, c-format
bcf56299 1384msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
39f4df79 1385msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
dc738e7a
AL
1386
1387#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1388msgid "Invalid archive signature"
39f4df79 1389msgstr "無效的檔案籤章"
dc738e7a
AL
1390
1391#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1392msgid "Error reading archive member header"
39f4df79 1393msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
dc738e7a
AL
1394
1395#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1396msgid "Invalid archive member header"
39f4df79 1397msgstr "無效的檔案 member 標頭"
dc738e7a
AL
1398
1399#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1400msgid "Archive is too short"
39f4df79 1401msgstr "檔案過短"
dc738e7a
AL
1402
1403#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
dc738e7a 1404msgid "Failed to read the archive headers"
39f4df79 1405msgstr "讀取檔案標頭失敗"
dc738e7a
AL
1406
1407#: apt-inst/filelist.cc:384
1408msgid "DropNode called on still linked node"
39f4df79 1409msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
dc738e7a
AL
1410
1411#: apt-inst/filelist.cc:416
dc738e7a 1412msgid "Failed to locate the hash element!"
39f4df79 1413msgstr "尋找雜湊元件失敗!"
dc738e7a
AL
1414
1415#: apt-inst/filelist.cc:463
dc738e7a 1416msgid "Failed to allocate diversion"
39f4df79 1417msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
dc738e7a
AL
1418
1419#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1420msgid "Internal error in AddDiversion"
39f4df79 1421msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
dc738e7a
AL
1422
1423#: apt-inst/filelist.cc:481
1424#, c-format
1425msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
39f4df79 1426msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
dc738e7a
AL
1427
1428#: apt-inst/filelist.cc:510
1429#, c-format
1430msgid "Double add of diversion %s -> %s"
39f4df79 1431msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
dc738e7a
AL
1432
1433#: apt-inst/filelist.cc:553
1434#, c-format
1435msgid "Duplicate conf file %s/%s"
39f4df79 1436msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
dc738e7a
AL
1437
1438#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
26e38fa2
CP
1439#, fuzzy, c-format
1440msgid "Failed to write file %s"
39f4df79 1441msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1442
71a174ee 1443#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
39f4df79 1444#, c-format
dc738e7a 1445msgid "Failed to close file %s"
39f4df79 1446msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
dc738e7a
AL
1447
1448#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1449#, c-format
1450msgid "The path %s is too long"
39f4df79 1451msgstr "路徑 %s 過長"
dc738e7a
AL
1452
1453#: apt-inst/extract.cc:127
1454#, c-format
1455msgid "Unpacking %s more than once"
39f4df79 1456msgstr "解開 %s 超過一次"
dc738e7a
AL
1457
1458#: apt-inst/extract.cc:137
1459#, c-format
1460msgid "The directory %s is diverted"
39f4df79 1461msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
dc738e7a
AL
1462
1463#: apt-inst/extract.cc:147
1464#, c-format
1465msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
39f4df79 1466msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
dc738e7a
AL
1467
1468#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1469msgid "The diversion path is too long"
39f4df79 1470msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
dc738e7a
AL
1471
1472#: apt-inst/extract.cc:243
1473#, c-format
1474msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
39f4df79 1475msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
dc738e7a
AL
1476
1477#: apt-inst/extract.cc:283
1478msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
39f4df79 1479msgstr "在雜湊表中找不到節點"
dc738e7a
AL
1480
1481#: apt-inst/extract.cc:287
1482msgid "The path is too long"
39f4df79 1483msgstr "路徑過長"
dc738e7a
AL
1484
1485#: apt-inst/extract.cc:417
1486#, c-format
1487msgid "Overwrite package match with no version for %s"
39f4df79 1488msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
dc738e7a
AL
1489
1490#: apt-inst/extract.cc:434
1491#, c-format
1492msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
39f4df79 1493msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
dc738e7a 1494
3c4a4974 1495#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1496#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1497#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1498#, c-format
1499msgid "Unable to read %s"
39f4df79 1500msgstr "無法讀取『%s』。"
dc738e7a
AL
1501
1502#: apt-inst/extract.cc:494
39f4df79 1503#, c-format
dc738e7a 1504msgid "Unable to stat %s"
39f4df79 1505msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a
AL
1506
1507#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
39f4df79 1508#, c-format
dc738e7a 1509msgid "Failed to remove %s"
39f4df79 1510msgstr "無法移除 %s"
dc738e7a
AL
1511
1512#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
39f4df79 1513#, c-format
dc738e7a 1514msgid "Unable to create %s"
39f4df79 1515msgstr "無法創造 %s"
dc738e7a
AL
1516
1517#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
39f4df79 1518#, c-format
dc738e7a 1519msgid "Failed to stat %sinfo"
39f4df79 1520msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a
AL
1521
1522#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1523msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
39f4df79 1524msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
dc738e7a
AL
1525
1526#. Build the status cache
1527#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
81614b7c
CP
1528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1530msgid "Reading package lists"
39f4df79 1531msgstr "讀取套件清單中"
dc738e7a
AL
1532
1533#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
39f4df79 1534#, c-format
dc738e7a 1535msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
39f4df79 1536msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
dc738e7a
AL
1537
1538#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1539#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1540msgid "Internal error getting a package name"
39f4df79 1541msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
dc738e7a
AL
1542
1543#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1544msgid "Reading file listing"
39f4df79 1545msgstr "讀取軟件表中"
dc738e7a
AL
1546
1547#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1548#, c-format
1549msgid ""
1550"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1551"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1552"package!"
1553msgstr ""
39f4df79
CP
1554"讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1555"請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
dc738e7a
AL
1556
1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1558#, c-format
1559msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
39f4df79 1560msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
dc738e7a
AL
1561
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1563msgid "Internal error getting a node"
39f4df79 1564msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
dc738e7a
AL
1565
1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1567#, c-format
1568msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
39f4df79 1569msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
dc738e7a
AL
1570
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
dc738e7a 1572msgid "The diversion file is corrupted"
39f4df79 1573msgstr "套件轉移檔損壞"
dc738e7a
AL
1574
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1577#, c-format
1578msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
39f4df79 1579msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
dc738e7a
AL
1580
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1582msgid "Internal error adding a diversion"
39f4df79 1583msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
dc738e7a
AL
1584
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1586msgid "The pkg cache must be initialized first"
39f4df79 1587msgstr "套件快取必須先初始化"
dc738e7a
AL
1588
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1590msgid "Reading file list"
39f4df79 1591msgstr "讀取軟件表中"
dc738e7a
AL
1592
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1594#, c-format
1169dbfa 1595msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
39f4df79 1596msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
dc738e7a
AL
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1599#, c-format
1600msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
39f4df79 1601msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
dc738e7a
AL
1602
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1604#, c-format
1605msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
39f4df79 1606msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
dc738e7a 1607
81614b7c 1608#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1609#, c-format
1610msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
39f4df79 1611msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
dc738e7a 1612
81614b7c 1613#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
c7952a39 1614#, c-format
81614b7c 1615msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c7952a39 1616msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員"
dc738e7a 1617
81614b7c 1618#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
39f4df79 1619#, c-format
dc738e7a 1620msgid "Couldn't change to %s"
39f4df79 1621msgstr "無法變換目錄至 %s"
dc738e7a 1622
81614b7c 1623#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1624msgid "Internal error, could not locate member"
39f4df79 1625msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
dc738e7a 1626
81614b7c 1627#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a 1628msgid "Failed to locate a valid control file"
39f4df79 1629msgstr "找不到有效的 control 檔案"
dc738e7a 1630
81614b7c 1631#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1632msgid "Unparsable control file"
39f4df79 1633msgstr "無法分析的 control 檔案"
dc738e7a 1634
3c4a4974 1635#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1636#, c-format
1637msgid "Unable to read the cdrom database %s"
39f4df79 1638msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
38d608f4 1639
3c4a4974 1640#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1641msgid ""
1169dbfa
CP
1642"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1643"cannot be used to add new CD-ROMs"
38d608f4 1644msgstr ""
39f4df79
CP
1645"要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1646"的碟片。"
38d608f4 1647
3c4a4974 1648#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1649msgid "Wrong CD-ROM"
39f4df79 1650msgstr "碟片不正確。"
38d608f4 1651
3c4a4974 1652#: methods/cdrom.cc:164
38d608f4
AL
1653#, c-format
1654msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
39f4df79 1655msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
38d608f4 1656
3c4a4974
CP
1657#: methods/cdrom.cc:169
1658#, fuzzy
1659msgid "Disk not found."
1660msgstr "找不到檔案"
1661
1662#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1663msgid "File not found"
39f4df79 1664msgstr "找不到檔案"
38d608f4 1665
bcc753b7 1666#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
3c4a4974 1667#: methods/gzip.cc:142
38d608f4 1668msgid "Failed to stat"
39f4df79 1669msgstr "無法讀取資料"
38d608f4 1670
bcc753b7 1671#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
38d608f4 1672msgid "Failed to set modification time"
39f4df79 1673msgstr "日期更新失敗"
38d608f4 1674
3c4a4974 1675#: methods/file.cc:44
38d608f4 1676msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
39f4df79 1677msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
38d608f4
AL
1678
1679#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1680#: methods/ftp.cc:162
1681msgid "Logging in"
39f4df79 1682msgstr "登入中"
38d608f4
AL
1683
1684#: methods/ftp.cc:168
1685msgid "Unable to determine the peer name"
39f4df79 1686msgstr "無法解析對方主機名稱。"
38d608f4
AL
1687
1688#: methods/ftp.cc:173
1689msgid "Unable to determine the local name"
39f4df79 1690msgstr "無法解析本機名稱。"
38d608f4
AL
1691
1692#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1693#, c-format
1169dbfa 1694msgid "The server refused the connection and said: %s"
39f4df79 1695msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
38d608f4
AL
1696
1697#: methods/ftp.cc:210
1698#, c-format
1699msgid "USER failed, server said: %s"
39f4df79 1700msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1701
1702#: methods/ftp.cc:217
1703#, c-format
1704msgid "PASS failed, server said: %s"
39f4df79 1705msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1706
1707#: methods/ftp.cc:237
1708msgid ""
1709"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1710"is empty."
39f4df79 1711msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
38d608f4
AL
1712
1713#: methods/ftp.cc:265
1714#, c-format
1715msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
39f4df79 1716msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1717
1718#: methods/ftp.cc:291
1719#, c-format
1720msgid "TYPE failed, server said: %s"
39f4df79 1721msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1722
1723#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1724msgid "Connection timeout"
39f4df79 1725msgstr "連線逾時"
38d608f4
AL
1726
1727#: methods/ftp.cc:335
1728msgid "Server closed the connection"
39f4df79 1729msgstr "伺服器關閉聯線。"
38d608f4 1730
3c4a4974 1731#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1732msgid "Read error"
39f4df79 1733msgstr "讀取失敗。"
38d608f4
AL
1734
1735#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1736msgid "A response overflowed the buffer."
39f4df79 1737msgstr "答覆超過緩衝區長度。"
38d608f4
AL
1738
1739#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1740msgid "Protocol corruption"
39f4df79 1741msgstr "協定失敗。"
38d608f4 1742
3c4a4974 1743#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1744msgid "Write error"
1745msgstr "寫入失敗。"
38d608f4
AL
1746
1747#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1748msgid "Could not create a socket"
39f4df79 1749msgstr "無法建立 Socket"
38d608f4
AL
1750
1751#: methods/ftp.cc:698
38d608f4 1752msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
39f4df79 1753msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
38d608f4
AL
1754
1755#: methods/ftp.cc:704
38d608f4 1756msgid "Could not connect passive socket."
39f4df79 1757msgstr "無法連接到 passive socket"
38d608f4
AL
1758
1759#: methods/ftp.cc:722
1760msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
39f4df79 1761msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
38d608f4
AL
1762
1763#: methods/ftp.cc:736
1764msgid "Could not bind a socket"
39f4df79 1765msgstr "無法連接(bind) socket"
38d608f4
AL
1766
1767#: methods/ftp.cc:740
38d608f4 1768msgid "Could not listen on the socket"
39f4df79 1769msgstr "無法在 socket 上接收資料"
38d608f4
AL
1770
1771#: methods/ftp.cc:747
38d608f4 1772msgid "Could not determine the socket's name"
39f4df79 1773msgstr "無法解析 socket 名稱"
38d608f4
AL
1774
1775#: methods/ftp.cc:779
38d608f4 1776msgid "Unable to send PORT command"
39f4df79 1777msgstr "無法送出「PORT」命令"
38d608f4
AL
1778
1779#: methods/ftp.cc:789
1780#, c-format
1781msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
39f4df79 1782msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1783
1784#: methods/ftp.cc:798
39f4df79 1785#, c-format
38d608f4 1786msgid "EPRT failed, server said: %s"
39f4df79 1787msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4
AL
1788
1789#: methods/ftp.cc:818
38d608f4 1790msgid "Data socket connect timed out"
39f4df79 1791msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4
AL
1792
1793#: methods/ftp.cc:825
38d608f4 1794msgid "Unable to accept connection"
39f4df79 1795msgstr "無法允許連線"
38d608f4 1796
bcc753b7 1797#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1798msgid "Problem hashing file"
39f4df79 1799msgstr "問題雜湊表"
38d608f4
AL
1800
1801#: methods/ftp.cc:877
39f4df79 1802#, c-format
38d608f4 1803msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
39f4df79 1804msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
38d608f4
AL
1805
1806#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
38d608f4 1807msgid "Data socket timed out"
39f4df79 1808msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4
AL
1809
1810#: methods/ftp.cc:922
39f4df79 1811#, c-format
38d608f4 1812msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
39f4df79 1813msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
38d608f4
AL
1814
1815#. Get the files information
1816#: methods/ftp.cc:997
1817msgid "Query"
39f4df79 1818msgstr "查詢"
38d608f4 1819
81614b7c 1820#: methods/ftp.cc:1106
38d608f4 1821msgid "Unable to invoke "
39f4df79 1822msgstr "無法讀取 "
38d608f4
AL
1823
1824#: methods/connect.cc:64
1825#, c-format
1826msgid "Connecting to %s (%s)"
39f4df79 1827msgstr "連絡『%s (%s)』中"
38d608f4
AL
1828
1829#: methods/connect.cc:71
1830#, c-format
1831msgid "[IP: %s %s]"
39f4df79 1832msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4
AL
1833
1834#: methods/connect.cc:80
1835#, c-format
1836msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
39f4df79 1837msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
38d608f4
AL
1838
1839#: methods/connect.cc:86
1840#, c-format
1841msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
39f4df79 1842msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1843
3c4a4974 1844#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1845#, c-format
1846msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
39f4df79 1847msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1848
3c4a4974 1849#: methods/connect.cc:106
38d608f4
AL
1850#, c-format
1851msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
39f4df79 1852msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4
AL
1853
1854#. We say this mainly because the pause here is for the
1855#. ssh connection that is still going
3c4a4974 1856#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1857#, c-format
1858msgid "Connecting to %s"
39f4df79 1859msgstr "聯絡主機『%s』中"
38d608f4 1860
3c4a4974 1861#: methods/connect.cc:165
39f4df79 1862#, c-format
38d608f4 1863msgid "Could not resolve '%s'"
39f4df79 1864msgstr "無法解析位置 %s"
38d608f4 1865
3c4a4974 1866#: methods/connect.cc:171
38d608f4
AL
1867#, c-format
1868msgid "Temporary failure resolving '%s'"
39f4df79 1869msgstr "解析『%s』暫時失敗"
38d608f4 1870
3c4a4974 1871#: methods/connect.cc:174
38d608f4
AL
1872#, c-format
1873msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
39f4df79 1874msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
38d608f4 1875
3c4a4974 1876#: methods/connect.cc:221
38d608f4
AL
1877#, c-format
1878msgid "Unable to connect to %s %s:"
39f4df79 1879msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
38d608f4 1880
3c4a4974
CP
1881#: methods/gpgv.cc:92
1882msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1883msgstr ""
1884
1885#: methods/gpgv.cc:191
1886msgid ""
1887"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1888msgstr ""
1889
1890#: methods/gpgv.cc:196
1891msgid "At least one invalid signature was encountered."
1892msgstr ""
1893
1894#. FIXME String concatenation considered harmful.
1895#: methods/gpgv.cc:201
1896#, fuzzy
1897msgid "Could not execute "
1898msgstr "無法取得『%s』鎖。"
1899
1900#: methods/gpgv.cc:202
1901msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1902msgstr ""
1903
1904#: methods/gpgv.cc:206
1905msgid "Unknown error executing gpgv"
1906msgstr ""
1907
1908#: methods/gpgv.cc:237
1909#, fuzzy
1910msgid "The following signatures were invalid:\n"
1911msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1912
1913#: methods/gpgv.cc:244
1914msgid ""
1915"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1916"available:\n"
1917msgstr ""
1918
38d608f4 1919#: methods/gzip.cc:57
39f4df79 1920#, c-format
38d608f4 1921msgid "Couldn't open pipe for %s"
39f4df79 1922msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
38d608f4
AL
1923
1924#: methods/gzip.cc:102
1925#, c-format
1926msgid "Read error from %s process"
39f4df79 1927msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
38d608f4 1928
bcc753b7 1929#: methods/http.cc:376
38d608f4 1930msgid "Waiting for headers"
39f4df79 1931msgstr "等待標頭"
38d608f4 1932
bcc753b7 1933#: methods/http.cc:522
38d608f4
AL
1934#, c-format
1935msgid "Got a single header line over %u chars"
39f4df79 1936msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
38d608f4 1937
bcc753b7 1938#: methods/http.cc:530
38d608f4 1939msgid "Bad header line"
39f4df79 1940msgstr "壞的標頭"
38d608f4 1941
bcc753b7 1942#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 1943msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
39f4df79 1944msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
38d608f4 1945
bcc753b7 1946#: methods/http.cc:585
1169dbfa 1947msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
39f4df79 1948msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
38d608f4 1949
bcc753b7 1950#: methods/http.cc:600
1169dbfa 1951msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
39f4df79 1952msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
38d608f4 1953
bcc753b7 1954#: methods/http.cc:602
1169dbfa 1955msgid "This HTTP server has broken range support"
39f4df79 1956msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
38d608f4 1957
bcc753b7 1958#: methods/http.cc:626
38d608f4 1959msgid "Unknown date format"
39f4df79 1960msgstr "未知的資料格式"
38d608f4 1961
bcc753b7 1962#: methods/http.cc:773
38d608f4 1963msgid "Select failed"
39f4df79 1964msgstr "Select 失敗"
38d608f4 1965
bcc753b7 1966#: methods/http.cc:778
38d608f4 1967msgid "Connection timed out"
39f4df79 1968msgstr "連線逾時"
38d608f4 1969
bcc753b7 1970#: methods/http.cc:801
38d608f4 1971msgid "Error writing to output file"
39f4df79 1972msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤"
38d608f4 1973
bcc753b7 1974#: methods/http.cc:832
38d608f4 1975msgid "Error writing to file"
39f4df79 1976msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
38d608f4 1977
bcc753b7 1978#: methods/http.cc:860
38d608f4 1979msgid "Error writing to the file"
39f4df79 1980msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
38d608f4 1981
bcc753b7 1982#: methods/http.cc:874
1169dbfa 1983msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
39f4df79 1984msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
38d608f4 1985
bcc753b7 1986#: methods/http.cc:876
38d608f4 1987msgid "Error reading from server"
39f4df79 1988msgstr "從伺服器讀取發生錯誤"
38d608f4 1989
bcc753b7 1990#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 1991msgid "Bad header data"
39f4df79 1992msgstr "壞的標頭資料"
38d608f4 1993
bcc753b7 1994#: methods/http.cc:1124
38d608f4 1995msgid "Connection failed"
39f4df79 1996msgstr "連線失敗"
38d608f4 1997
bcc753b7 1998#: methods/http.cc:1215
38d608f4 1999msgid "Internal error"
39f4df79 2000msgstr "內部錯誤"
853a9681 2001
883ed339
AL
2002#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2003msgid "Can't mmap an empty file"
39f4df79 2004msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
883ed339
AL
2005
2006#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
89409d33 2007#, c-format
883ed339 2008msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
39f4df79 2009msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
89409d33 2010
171c75f1 2011#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
89409d33 2012#, c-format
883ed339 2013msgid "Selection %s not found"
39f4df79 2014msgstr "選項『%s』找不到。"
883ed339 2015
3c4a4974 2016#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2017#, c-format
2018msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
39f4df79 2019msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
38d608f4 2020
3c4a4974 2021#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
883ed339
AL
2022#, c-format
2023msgid "Opening configuration file %s"
39f4df79 2024msgstr "開啟組態檔 %s"
89409d33 2025
3c4a4974 2026#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
39f4df79 2027#, c-format
38fd54f1 2028msgid "Line %d too long (max %d)"
39f4df79 2029msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
38fd54f1 2030
3c4a4974 2031#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
89409d33 2032#, c-format
883ed339 2033msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
39f4df79 2034msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
89409d33 2035
3c4a4974 2036#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
89409d33 2037#, c-format
1169dbfa 2038msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
39f4df79 2039msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
89409d33 2040
3c4a4974 2041#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
89409d33 2042#, c-format
883ed339 2043msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
39f4df79 2044msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
89409d33 2045
3c4a4974 2046#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
89409d33 2047#, c-format
883ed339 2048msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
39f4df79 2049msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
89409d33 2050
3c4a4974 2051#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
89409d33 2052#, c-format
883ed339 2053msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
39f4df79 2054msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
89409d33 2055
3c4a4974 2056#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
89409d33 2057#, c-format
883ed339 2058msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
39f4df79 2059msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
89409d33 2060
3c4a4974 2061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
883ed339
AL
2062#, c-format
2063msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
39f4df79 2064msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
89409d33 2065
3c4a4974 2066#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
883ed339
AL
2067#, c-format
2068msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
39f4df79 2069msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
89409d33 2070
883ed339
AL
2071#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2072#, c-format
dc738e7a 2073msgid "%c%s... Error!"
39f4df79 2074msgstr "%c%s... 錯誤!"
89409d33 2075
883ed339 2076#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
39f4df79 2077#, c-format
dc738e7a 2078msgid "%c%s... Done"
39f4df79 2079msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2080
dc738e7a 2081#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
883ed339
AL
2082#, c-format
2083msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
39f4df79 2084msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
89409d33 2085
dc738e7a
AL
2086#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2087#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
89409d33 2088#, c-format
883ed339 2089msgid "Command line option %s is not understood"
39f4df79 2090msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
89409d33 2091
dc738e7a 2092#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
883ed339
AL
2093#, c-format
2094msgid "Command line option %s is not boolean"
39f4df79 2095msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
89409d33 2096
dc738e7a 2097#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
883ed339
AL
2098#, c-format
2099msgid "Option %s requires an argument."
39f4df79 2100msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
89409d33 2101
dc738e7a 2102#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
883ed339 2103#, c-format
38d608f4 2104msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
39f4df79 2105msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
89409d33 2106
dc738e7a 2107#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
883ed339
AL
2108#, c-format
2109msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
39f4df79 2110msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
89409d33 2111
dc738e7a 2112#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 2113#, c-format
883ed339 2114msgid "Option '%s' is too long"
39f4df79 2115msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2116
dc738e7a 2117#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
883ed339
AL
2118#, c-format
2119msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
39f4df79 2120msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
89409d33 2121
dc738e7a 2122#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
883ed339
AL
2123#, c-format
2124msgid "Invalid operation %s"
39f4df79 2125msgstr "無效的操作:%s"
89409d33 2126
883ed339
AL
2127#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2128#, c-format
2129msgid "Unable to stat the mount point %s"
39f4df79 2130msgstr "無法讀取掛載點 %s"
89409d33 2131
171c75f1 2132#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
89409d33 2133#, c-format
883ed339 2134msgid "Unable to change to %s"
39f4df79 2135msgstr "無法進入『%s』目錄。"
883ed339
AL
2136
2137#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2138msgid "Failed to stat the cdrom"
39f4df79 2139msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
883ed339 2140
3c4a4974 2141#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
883ed339
AL
2142#, c-format
2143msgid "Not using locking for read only lock file %s"
39f4df79 2144msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
89409d33 2145
3c4a4974 2146#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
883ed339
AL
2147#, c-format
2148msgid "Could not open lock file %s"
39f4df79 2149msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
883ed339 2150
3c4a4974 2151#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
883ed339
AL
2152#, c-format
2153msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
39f4df79 2154msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
89409d33 2155
3c4a4974 2156#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
89409d33 2157#, c-format
883ed339 2158msgid "Could not get lock %s"
39f4df79 2159msgstr "無法取得『%s』鎖。"
883ed339 2160
3c4a4974 2161#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
883ed339 2162#, c-format
1169dbfa 2163msgid "Waited for %s but it wasn't there"
39f4df79 2164msgstr "等待 %s 但是它不存在"
883ed339 2165
3c4a4974 2166#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
883ed339
AL
2167#, c-format
2168msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
39f4df79 2169msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
883ed339 2170
3c4a4974 2171#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
883ed339
AL
2172#, c-format
2173msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
39f4df79 2174msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
883ed339 2175
3c4a4974 2176#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
883ed339
AL
2177#, c-format
2178msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
39f4df79 2179msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
883ed339 2180
3c4a4974 2181#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
883ed339
AL
2182#, c-format
2183msgid "Could not open file %s"
39f4df79 2184msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
883ed339 2185
3c4a4974 2186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
883ed339
AL
2187#, c-format
2188msgid "read, still have %lu to read but none left"
39f4df79 2189msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
883ed339 2190
3c4a4974 2191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
883ed339
AL
2192#, c-format
2193msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
39f4df79 2194msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
883ed339 2195
3c4a4974 2196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
883ed339 2197msgid "Problem closing the file"
39f4df79 2198msgstr "程式關閉檔案"
883ed339 2199
3c4a4974 2200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
883ed339 2201msgid "Problem unlinking the file"
39f4df79 2202msgstr "程式刪除檔案"
883ed339 2203
3c4a4974 2204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
883ed339 2205msgid "Problem syncing the file"
39f4df79 2206msgstr "程式同步檔案"
89409d33
AL
2207
2208#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2209msgid "Empty package cache"
39f4df79 2210msgstr "套件暫存檔是空的。"
89409d33
AL
2211
2212#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2213msgid "The package cache file is corrupted"
39f4df79 2214msgstr "套件暫存檔損壞。"
89409d33
AL
2215
2216#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2217msgid "The package cache file is an incompatible version"
39f4df79 2218msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
89409d33
AL
2219
2220#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2221#, c-format
1169dbfa 2222msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
39f4df79 2223msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
89409d33
AL
2224
2225#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2226msgid "The package cache was built for a different architecture"
39f4df79 2227msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
89409d33
AL
2228
2229#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2230msgid "Depends"
39f4df79 2231msgstr "依存關係"
89409d33
AL
2232
2233#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2234msgid "PreDepends"
39f4df79 2235msgstr "特別依存關係"
89409d33
AL
2236
2237#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2238msgid "Suggests"
39f4df79 2239msgstr "建議"
89409d33
AL
2240
2241#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2242msgid "Recommends"
39f4df79 2243msgstr "推薦"
89409d33
AL
2244
2245#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2246msgid "Conflicts"
39f4df79 2247msgstr "衝突"
89409d33
AL
2248
2249#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2250msgid "Replaces"
39f4df79 2251msgstr "取代"
89409d33
AL
2252
2253#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2254msgid "Obsoletes"
39f4df79 2255msgstr "淘汰"
89409d33
AL
2256
2257#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2258msgid "important"
39f4df79 2259msgstr "重要"
89409d33
AL
2260
2261#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2262msgid "required"
39f4df79 2263msgstr "必要"
89409d33
AL
2264
2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2266msgid "standard"
39f4df79 2267msgstr "標準"
89409d33
AL
2268
2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2270msgid "optional"
39f4df79 2271msgstr "次要"
89409d33
AL
2272
2273#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2274msgid "extra"
39f4df79 2275msgstr "添加"
89409d33 2276
883ed339 2277#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2278msgid "Building dependency tree"
39f4df79 2279msgstr "了解套件依存關係中"
883ed339
AL
2280
2281#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2282msgid "Candidate versions"
39f4df79 2283msgstr "候選版本"
883ed339
AL
2284
2285#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2286msgid "Dependency generation"
39f4df79 2287msgstr "產生套件依存關係"
89409d33 2288
81614b7c 2289#: apt-pkg/tagfile.cc:73
89409d33 2290#, c-format
883ed339 2291msgid "Unable to parse package file %s (1)"
39f4df79 2292msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
89409d33 2293
81614b7c 2294#: apt-pkg/tagfile.cc:160
89409d33 2295#, c-format
883ed339 2296msgid "Unable to parse package file %s (2)"
39f4df79 2297msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
89409d33 2298
71a174ee 2299#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
89409d33 2300#, c-format
883ed339 2301msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
39f4df79 2302msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
89409d33 2303
71a174ee 2304#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
89409d33 2305#, c-format
883ed339 2306msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
39f4df79 2307msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
89409d33 2308
71a174ee 2309#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
89409d33 2310#, c-format
883ed339 2311msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
39f4df79 2312msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
89409d33 2313
71a174ee 2314#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
89409d33 2315#, c-format
1169dbfa 2316msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
39f4df79 2317msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
89409d33 2318
71a174ee 2319#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
89409d33 2320#, c-format
883ed339 2321msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
39f4df79
CP
2322msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
2323
71a174ee 2324#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
883ed339
AL
2325#, c-format
2326msgid "Opening %s"
39f4df79 2327msgstr "開啟『%s』中"
89409d33 2328
71a174ee 2329#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
883ed339
AL
2330#, c-format
2331msgid "Line %u too long in source list %s."
39f4df79 2332msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
89409d33 2333
71a174ee 2334#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
883ed339
AL
2335#, c-format
2336msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
39f4df79 2337msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
89409d33 2338
71a174ee
MV
2339#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2340#, fuzzy, c-format
853a9681 2341msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
39f4df79 2342msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
89409d33 2343
71a174ee 2344#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
883ed339
AL
2345#, c-format
2346msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
39f4df79
CP
2347msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
2348
883ed339
AL
2349#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2350#, c-format
2351msgid ""
2352"This installation run will require temporarily removing the essential "
2353"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2354"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
89409d33 2355msgstr ""
39f4df79
CP
2356"此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2357"題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
89409d33
AL
2358
2359#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2360#, c-format
2361msgid "Index file type '%s' is not supported"
39f4df79 2362msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
883ed339 2363
81614b7c 2364#: apt-pkg/algorithms.cc:241
883ed339
AL
2365#, c-format
2366msgid ""
2367"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
39f4df79 2368msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
883ed339 2369
81614b7c 2370#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
883ed339
AL
2371msgid ""
2372"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2373"held packages."
39f4df79 2374msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
883ed339 2375
81614b7c 2376#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
883ed339 2377msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
39f4df79 2378msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
883ed339 2379
3c4a4974 2380#: apt-pkg/acquire.cc:62
883ed339
AL
2381#, c-format
2382msgid "Lists directory %spartial is missing."
39f4df79 2383msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
883ed339 2384
3c4a4974 2385#: apt-pkg/acquire.cc:66
883ed339
AL
2386#, c-format
2387msgid "Archive directory %spartial is missing."
39f4df79 2388msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
883ed339 2389
171c75f1 2390#: apt-pkg/acquire.cc:821
3c4a4974
CP
2391#, c-format
2392msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2393msgstr ""
2394
2395#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
883ed339
AL
2396#, c-format
2397msgid "The method driver %s could not be found."
39f4df79 2398msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
883ed339 2399
3c4a4974 2400#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
883ed339
AL
2401#, c-format
2402msgid "Method %s did not start correctly"
39f4df79 2403msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
883ed339 2404
3c4a4974
CP
2405#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2406#, fuzzy, c-format
2407msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2408msgstr ""
2409"更換媒體:請把名為\n"
2410" '%s' 的光碟\n"
2411"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
2412
71a174ee 2413#: apt-pkg/init.cc:120
883ed339
AL
2414#, c-format
2415msgid "Packaging system '%s' is not supported"
39f4df79 2416msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
883ed339 2417
71a174ee 2418#: apt-pkg/init.cc:136
1e542d77 2419msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
39f4df79 2420msgstr "無法明白系統類別。"
883ed339
AL
2421
2422#: apt-pkg/clean.cc:61
2423#, c-format
2424msgid "Unable to stat %s."
39f4df79 2425msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
883ed339 2426
81614b7c 2427#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
883ed339 2428msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
39f4df79 2429msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
883ed339
AL
2430
2431#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2432msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
39f4df79 2433msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
883ed339
AL
2434
2435#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2436msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
39f4df79 2437msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
89409d33
AL
2438
2439#: apt-pkg/policy.cc:269
2440msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
39f4df79 2441msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
89409d33
AL
2442
2443#: apt-pkg/policy.cc:291
2444#, c-format
2445msgid "Did not understand pin type %s"
39f4df79 2446msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
89409d33 2447
38d608f4
AL
2448#: apt-pkg/policy.cc:299
2449msgid "No priority (or zero) specified for pin"
39f4df79 2450msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
38d608f4 2451
883ed339
AL
2452#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2453msgid "Cache has an incompatible versioning system"
39f4df79 2454msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
883ed339
AL
2455
2456#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
89409d33 2457#, c-format
080bf1be 2458msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
39f4df79 2459msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
89409d33 2460
883ed339 2461#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
89409d33 2462#, c-format
080bf1be 2463msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
39f4df79 2464msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
89409d33 2465
883ed339 2466#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
89409d33 2467#, c-format
080bf1be 2468msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
39f4df79 2469msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
89409d33 2470
883ed339 2471#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
89409d33 2472#, c-format
080bf1be 2473msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
39f4df79 2474msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
89409d33 2475
883ed339 2476#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
89409d33 2477#, c-format
080bf1be 2478msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
39f4df79 2479msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
89409d33 2480
883ed339 2481#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
89409d33 2482#, c-format
080bf1be 2483msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
39f4df79 2484msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
89409d33 2485
883ed339 2486#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
89409d33 2487#, c-format
080bf1be 2488msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
39f4df79 2489msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
883ed339
AL
2490
2491#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2492msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
39f4df79 2493msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
89409d33 2494
883ed339
AL
2495#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2496msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
39f4df79 2497msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
883ed339
AL
2498
2499#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2500msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
39f4df79 2501msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
883ed339
AL
2502
2503#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
89409d33 2504#, c-format
080bf1be 2505msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
39f4df79 2506msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
89409d33 2507
883ed339 2508#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
89409d33 2509#, c-format
080bf1be 2510msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
39f4df79 2511msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
89409d33 2512
883ed339 2513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
89409d33 2514#, c-format
883ed339 2515msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
39f4df79 2516msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
89409d33 2517
883ed339 2518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
89409d33 2519#, c-format
883ed339 2520msgid "Couldn't stat source package list %s"
39f4df79 2521msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
89409d33 2522
883ed339
AL
2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2524msgid "Collecting File Provides"
39f4df79 2525msgstr "收集檔案供應"
89409d33 2526
81614b7c 2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
883ed339 2528msgid "IO Error saving source cache"
39f4df79 2529msgstr "無法寫入來源暫存檔。"
883ed339 2530
81614b7c 2531#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
89409d33 2532#, c-format
883ed339 2533msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
39f4df79 2534msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
89409d33 2535
bcc753b7 2536#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
81614b7c
CP
2537msgid "MD5Sum mismatch"
2538msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2539
bcc753b7
CP
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
2541msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2542msgstr ""
2543
2544#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
89409d33 2545#, c-format
883ed339
AL
2546msgid ""
2547"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2548"to manually fix this package. (due to missing arch)"
39f4df79 2549msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
883ed339 2550
bcc753b7 2551#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
883ed339
AL
2552#, c-format
2553msgid ""
2554"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2555"manually fix this package."
39f4df79 2556msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
883ed339 2557
bcc753b7 2558#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
883ed339
AL
2559#, c-format
2560msgid ""
2561"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
39f4df79 2562msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
883ed339 2563
bcc753b7 2564#: apt-pkg/acquire-item.cc:940
883ed339 2565msgid "Size mismatch"
39f4df79
CP
2566msgstr "檔案大小不符合。"
2567
81614b7c 2568#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
c7952a39 2569#, c-format
81614b7c 2570msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
c7952a39 2571msgstr "廠商區段%s有錯誤。"
bcf56299 2572
3c4a4974 2573#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2574#, c-format
2575msgid ""
2576"Using CD-ROM mount point %s\n"
2577"Mounting CD-ROM\n"
2578msgstr ""
c7952a39
CP
2579"使用光碟機掛載點 %s\n"
2580"掛載光碟機中\n"
1b5a6222 2581
3c4a4974 2582#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2583msgid "Identifying.. "
c7952a39 2584msgstr "標識中.."
1b5a6222 2585
3c4a4974 2586#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2587#, c-format
1169dbfa 2588msgid "Stored label: %s \n"
c7952a39 2589msgstr "保存標誌:%s \n"
1b5a6222 2590
3c4a4974 2591#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2592#, c-format
2593msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c7952a39 2594msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 2595
3c4a4974 2596#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2597msgid "Unmounting CD-ROM\n"
c7952a39 2598msgstr "卸載光碟機中\n"
1b5a6222 2599
3c4a4974 2600#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2601msgid "Waiting for disc...\n"
c7952a39 2602msgstr "等待磁碟中...\n"
bcf56299 2603
1b5a6222 2604#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2605#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2606msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c7952a39 2607msgstr "掛載光碟機中... \n"
1b5a6222 2608
3c4a4974 2609#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2610msgid "Scanning disc for index files..\n"
c7952a39 2611msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
1b5a6222 2612
3c4a4974 2613#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2614#, c-format
2615msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
c7952a39 2616msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
1b5a6222 2617
3c4a4974 2618#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2619msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c7952a39 2620msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
1b5a6222 2621
3c4a4974 2622#: apt-pkg/cdrom.cc:726
c7952a39 2623#, c-format
1b5a6222 2624msgid ""
1169dbfa 2625"This disc is called: \n"
1b5a6222 2626"'%s'\n"
c7952a39
CP
2627msgstr ""
2628"這個碟片名為:\n"
2629"'%s'\n"
1b5a6222 2630
3c4a4974 2631#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2632msgid "Copying package lists..."
c7952a39 2633msgstr "複製套件清單中"
1b5a6222 2634
3c4a4974 2635#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2636msgid "Writing new source list\n"
c7952a39 2637msgstr "寫入新的來源列表中\n"
1b5a6222 2638
3c4a4974 2639#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2640msgid "Source list entries for this disc are:\n"
c7952a39 2641msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
1b5a6222 2642
3c4a4974 2643#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2644msgid "Unmounting CD-ROM..."
c7952a39 2645msgstr "卸載光碟機中..."
1b5a6222
CP
2646
2647#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2648#, c-format
2649msgid "Wrote %i records.\n"
c7952a39 2650msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
1b5a6222
CP
2651
2652#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2653#, c-format
2654msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
c7952a39 2655msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
1b5a6222
CP
2656
2657#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2658#, c-format
1169dbfa 2659msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
c7952a39 2660msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
1b5a6222
CP
2661
2662#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2663#, c-format
1169dbfa 2664msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
c7952a39 2665msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
3c4a4974
CP
2666
2667#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2668#, fuzzy, c-format
2669msgid "Preparing %s"
2670msgstr "開啟『%s』中"
2671
2672#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2673#, fuzzy, c-format
2674msgid "Unpacking %s"
2675msgstr "開啟『%s』中"
2676
2677#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2678#, fuzzy, c-format
2679msgid "Preparing to configure %s"
2680msgstr "開啟組態檔 %s"
2681
2682#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2683#, fuzzy, c-format
2684msgid "Configuring %s"
2685msgstr "聯絡主機『%s』中"
2686
2687#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2688#, fuzzy, c-format
2689msgid "Installed %s"
2690msgstr "已安裝:"
2691
2692#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2693#, c-format
2694msgid "Preparing for removal of %s"
2695msgstr ""
2696
2697#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2698#, fuzzy, c-format
2699msgid "Removing %s"
2700msgstr "開啟『%s』中"
2701
2702#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2703#, fuzzy, c-format
2704msgid "Removed %s"
2705msgstr "推薦"
2706
2707#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2708#, c-format
2709msgid "Preparing for remove with config %s"
2710msgstr ""
2711
2712#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2713#, c-format
2714msgid "Removed with config %s"
2715msgstr ""
2716
2717#: methods/rsh.cc:330
2718msgid "Connection closed prematurely"
2719msgstr "連線不預期的結束"