]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
155893a8 | 1 | # translation of apt_po_el_new.po to Greek |
21e596eb | 2 | # translation of apt_po_el.po to |
640c5d94 MZ |
3 | # translation of apt_po_el.po to Greek |
4 | # translation of apt_po_el.po to | |
5 | # translation of apt_po_el.po to | |
aabc05d3 | 6 | # translation of el.po to Greek |
b8b9ddce AL |
7 | # translation of apt.el.po to Hellenic |
8 | # Greek Translation of APT. | |
9 | # This file is put in the public domain. | |
10 | # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003. | |
155893a8 | 11 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006. |
640c5d94 MZ |
12 | # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. |
13 | # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004. | |
21e596eb | 14 | # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. |
6094cb36 | 15 | # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005. |
b8b9ddce AL |
16 | # |
17 | msgid "" | |
18 | msgstr "" | |
155893a8 | 19 | "Project-Id-Version: apt_po_el_new\n" |
daa4fb68 | 20 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
67f393ab | 21 | "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n" |
155893a8 CP |
22 | "PO-Revision-Date: 2006-01-18 15:16+0200\n" |
23 | "Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n" | |
21e596eb | 24 | "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" |
b8b9ddce | 25 | "MIME-Version: 1.0\n" |
aabc05d3 | 26 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
b8b9ddce | 27 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
bab3080e | 28 | "org>\n" |
6094cb36 CP |
29 | "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" |
30 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
b8b9ddce | 31 | |
67f393ab | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
b8b9ddce | 33 | #, c-format |
67f393ab | 34 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
35 | msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n" | |
de5a560a | 36 | |
67f393ab | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
38 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
39 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
b8b9ddce | 40 | #, c-format |
67f393ab | 41 | msgid "Unable to locate package %s" |
42 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" | |
b8b9ddce | 43 | |
67f393ab | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
45 | msgid "Total package names : " | |
46 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " | |
b8b9ddce | 47 | |
67f393ab | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
49 | msgid " Normal packages: " | |
50 | msgstr " Κανονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 51 | |
67f393ab | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
53 | msgid " Pure virtual packages: " | |
54 | msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: " | |
4948a1ba | 55 | |
67f393ab | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
57 | msgid " Single virtual packages: " | |
58 | msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 59 | |
67f393ab | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
61 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
62 | msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 63 | |
67f393ab | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
65 | msgid " Missing: " | |
66 | msgstr "Αγνοούμενα: " | |
4948a1ba | 67 | |
67f393ab | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
69 | msgid "Total distinct versions: " | |
70 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " | |
b8b9ddce | 71 | |
67f393ab | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
73 | #, fuzzy | |
74 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
75 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " | |
b8b9ddce | 76 | |
67f393ab | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
78 | msgid "Total dependencies: " | |
79 | msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: " | |
b8b9ddce | 80 | |
67f393ab | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
82 | msgid "Total ver/file relations: " | |
83 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 84 | |
67f393ab | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
86 | #, fuzzy | |
87 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
88 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 89 | |
67f393ab | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
91 | msgid "Total Provides mappings: " | |
92 | msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: " | |
b8b9ddce | 93 | |
67f393ab | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
95 | msgid "Total globbed strings: " | |
96 | msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : " | |
b8b9ddce | 97 | |
67f393ab | 98 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
99 | msgid "Total dependency version space: " | |
100 | msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: " | |
38d608f4 | 101 | |
67f393ab | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
103 | msgid "Total slack space: " | |
104 | msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: " | |
b8b9ddce | 105 | |
67f393ab | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
107 | msgid "Total space accounted for: " | |
108 | msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: " | |
b8b9ddce | 109 | |
67f393ab | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
111 | #, c-format | |
112 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
113 | msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο." | |
b8b9ddce | 114 | |
67f393ab | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
116 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
117 | msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση" | |
b8b9ddce | 118 | |
67f393ab | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
120 | msgid "No packages found" | |
121 | msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα" | |
b8b9ddce | 122 | |
67f393ab | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
124 | msgid "Package files:" | |
125 | msgstr "Αρχεία Πακέτου:" | |
b8b9ddce | 126 | |
67f393ab | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
128 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
129 | msgstr "" | |
130 | "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου" | |
b8b9ddce | 131 | |
67f393ab | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
133 | #, c-format | |
134 | msgid "%4i %s\n" | |
135 | msgstr "%4i %s\n" | |
b8b9ddce | 136 | |
67f393ab | 137 | #. Show any packages have explicit pins |
138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
139 | msgid "Pinned packages:" | |
140 | msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" | |
b8b9ddce | 141 | |
67f393ab | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
143 | msgid "(not found)" | |
144 | msgstr "(δε βρέθηκαν)" | |
b8b9ddce | 145 | |
67f393ab | 146 | #. Installed version |
147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
148 | msgid " Installed: " | |
149 | msgstr " Εγκατεστημένα: " | |
b8b9ddce | 150 | |
67f393ab | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
152 | msgid "(none)" | |
153 | msgstr "(κανένα)" | |
b8b9ddce | 154 | |
67f393ab | 155 | #. Candidate Version |
156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
157 | msgid " Candidate: " | |
158 | msgstr " Υποψήφιο: " | |
b8b9ddce | 159 | |
67f393ab | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
161 | msgid " Package pin: " | |
162 | msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " | |
648bb618 | 163 | |
67f393ab | 164 | #. Show the priority tables |
165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
166 | msgid " Version table:" | |
167 | msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" | |
648bb618 | 168 | |
67f393ab | 169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
de5a560a | 170 | #, c-format |
67f393ab | 171 | msgid " %4i %s\n" |
172 | msgstr " %4i %s\n" | |
568dc798 | 173 | |
67f393ab | 174 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
175 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 | |
176 | #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
177 | #, fuzzy, c-format | |
178 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
179 | msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" | |
568dc798 | 180 | |
67f393ab | 181 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
182 | msgid "" | |
183 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
184 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
185 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
186 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
187 | "\n" | |
188 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
189 | "cache files, and query information from them\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "Commands:\n" | |
192 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
193 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
194 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
195 | " showsrc - Show source records\n" | |
196 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
197 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
198 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
199 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
200 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
201 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
202 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
203 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
204 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
205 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
206 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
207 | " policy - Show policy settings\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "Options:\n" | |
210 | " -h This help text.\n" | |
211 | " -p=? The package cache.\n" | |
212 | " -s=? The source cache.\n" | |
213 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
214 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
215 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
216 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
217 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
218 | msgstr "" | |
219 | "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n" | |
220 | " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n" | |
221 | " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
222 | " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
223 | "\n" | |
224 | "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n" | |
225 | "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n" | |
226 | "από αυτά\n" | |
227 | "\n" | |
228 | "Εντολές:\n" | |
229 | " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n" | |
230 | " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n" | |
231 | " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n" | |
232 | " showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n" | |
233 | " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n" | |
234 | " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n" | |
235 | " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n" | |
236 | " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n" | |
237 | " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n" | |
238 | " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n" | |
239 | " depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" | |
240 | " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" | |
241 | " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n" | |
242 | " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n" | |
243 | " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n" | |
244 | " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n" | |
245 | "\n" | |
246 | "Επιλογές:\n" | |
247 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" | |
248 | " -p=? Η cache πακέτων.\n" | |
249 | " -s=? Η cache πηγών.\n" | |
250 | " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n" | |
251 | " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n" | |
252 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
253 | " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
254 | "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n" | |
de5a560a | 255 | |
67f393ab | 256 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
257 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
258 | msgstr "" | |
259 | "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
de5a560a | 260 | |
67f393ab | 261 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
262 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
263 | msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter" | |
568dc798 | 264 | |
67f393ab | 265 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
266 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
267 | msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας." | |
568dc798 | 268 | |
67f393ab | 269 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
270 | msgid "Arguments not in pairs" | |
271 | msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη" | |
568dc798 | 272 | |
67f393ab | 273 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
274 | msgid "" | |
275 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Commands:\n" | |
280 | " shell - Shell mode\n" | |
281 | " dump - Show the configuration\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Options:\n" | |
284 | " -h This help text.\n" | |
285 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
286 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
287 | msgstr "" | |
288 | "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων " | |
291 | "APT\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "Commands:\n" | |
294 | " shell - Shell mode\n" | |
295 | " dump - Show the configuration\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "Options:\n" | |
298 | " -h This help text.\n" | |
299 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
300 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 301 | |
67f393ab | 302 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 303 | #, c-format |
67f393ab | 304 | msgid "%s not a valid DEB package." |
305 | msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB." | |
568dc798 | 306 | |
67f393ab | 307 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
308 | msgid "" | |
309 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
310 | "\n" | |
311 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
312 | "from debian packages\n" | |
313 | "\n" | |
314 | "Options:\n" | |
315 | " -h This help text\n" | |
316 | " -t Set the temp dir\n" | |
317 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
318 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
319 | msgstr "" | |
320 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" | |
321 | "\n" | |
322 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
323 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
324 | "\n" | |
325 | "Επιλογές:\n" | |
326 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
327 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
328 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
329 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 330 | |
67f393ab | 331 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 |
332 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 | |
de5a560a | 333 | #, c-format |
67f393ab | 334 | msgid "Unable to write to %s" |
335 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
568dc798 | 336 | |
67f393ab | 337 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
338 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
339 | msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;" | |
568dc798 | 340 | |
67f393ab | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
342 | msgid "Package extension list is too long" | |
343 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς" | |
568dc798 | 344 | |
67f393ab | 345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 | |
347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 | |
de5a560a | 348 | #, c-format |
67f393ab | 349 | msgid "Error processing directory %s" |
350 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s" | |
de5a560a | 351 | |
67f393ab | 352 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
353 | msgid "Source extension list is too long" | |
354 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς" | |
de5a560a | 355 | |
67f393ab | 356 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
357 | msgid "Error writing header to contents file" | |
358 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων" | |
de5a560a | 359 | |
67f393ab | 360 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
361 | #, c-format | |
362 | msgid "Error processing contents %s" | |
363 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s" | |
de5a560a | 364 | |
67f393ab | 365 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
568dc798 | 366 | msgid "" |
67f393ab | 367 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
368 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
369 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
370 | " contents path\n" | |
371 | " release path\n" | |
372 | " generate config [groups]\n" | |
373 | " clean config\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
376 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
377 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
378 | "\n" | |
379 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
380 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
381 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
382 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
383 | "\n" | |
384 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
385 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
386 | "\n" | |
387 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
388 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
389 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
390 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
391 | "Debian archive:\n" | |
392 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
393 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
394 | "\n" | |
395 | "Options:\n" | |
396 | " -h This help text\n" | |
397 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
398 | " -s=? Source override file\n" | |
399 | " -q Quiet\n" | |
400 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
401 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
402 | " --contents Control contents file generation\n" | |
403 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
404 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
568dc798 | 405 | msgstr "" |
67f393ab | 406 | "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" |
407 | "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
408 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
409 | " contents path\n" | |
410 | " release path\n" | |
411 | " generate config [groups]\n" | |
412 | " clean config\n" | |
413 | "\n" | |
414 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n" | |
415 | "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n" | |
416 | "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n" | |
417 | "\n" | |
418 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n" | |
419 | "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n" | |
420 | "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n" | |
421 | "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n" | |
422 | "(Τομέας).\n" | |
423 | "\n" | |
424 | "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n" | |
425 | "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n" | |
426 | "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n" | |
427 | "\n" | |
428 | "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n" | |
429 | "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n" | |
430 | "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n" | |
431 | "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται " | |
432 | "στα\n" | |
433 | "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n" | |
434 | "πακέτων του Debian :\n" | |
435 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
436 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
437 | "\n" | |
438 | "Επιλογές:\n" | |
439 | " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n" | |
440 | " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n" | |
441 | " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n" | |
442 | " -q Χωρίς έξοδο\n" | |
443 | " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n" | |
444 | " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n" | |
445 | " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n" | |
446 | " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
447 | " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης" | |
568dc798 | 448 | |
67f393ab | 449 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
450 | msgid "No selections matched" | |
451 | msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή" | |
568dc798 | 452 | |
67f393ab | 453 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
454 | #, c-format | |
455 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
456 | msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'" | |
568dc798 | 457 | |
67f393ab | 458 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
459 | #, c-format | |
460 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
461 | msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old" | |
568dc798 | 462 | |
67f393ab | 463 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
464 | #, c-format | |
465 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
466 | msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s" | |
38fd54f1 | 467 | |
67f393ab | 468 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
edae3167 | 469 | msgid "" |
67f393ab | 470 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " |
471 | "remove and re-create the database." | |
edae3167 | 472 | msgstr "" |
473 | ||
67f393ab | 474 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
640c5d94 | 475 | #, c-format |
67f393ab | 476 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
477 | msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε" | |
568dc798 | 478 | |
67f393ab | 479 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
480 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 | |
640c5d94 | 481 | #, c-format |
67f393ab | 482 | msgid "Failed to stat %s" |
483 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s." | |
568dc798 | 484 | |
67f393ab | 485 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
486 | msgid "Archive has no control record" | |
487 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου" | |
568dc798 | 488 | |
67f393ab | 489 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
490 | msgid "Unable to get a cursor" | |
491 | msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη" | |
568dc798 | 492 | |
67f393ab | 493 | #: ftparchive/writer.cc:79 |
de5a560a | 494 | #, c-format |
67f393ab | 495 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
496 | msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n" | |
568dc798 | 497 | |
67f393ab | 498 | #: ftparchive/writer.cc:84 |
499 | #, c-format | |
500 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
501 | msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n" | |
568dc798 | 502 | |
67f393ab | 503 | #: ftparchive/writer.cc:135 |
504 | msgid "E: " | |
505 | msgstr "E: " | |
edae3167 | 506 | |
67f393ab | 507 | #: ftparchive/writer.cc:137 |
508 | msgid "W: " | |
509 | msgstr "W: " | |
edae3167 | 510 | |
67f393ab | 511 | #: ftparchive/writer.cc:144 |
512 | msgid "E: Errors apply to file " | |
513 | msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο" | |
1b5a6222 | 514 | |
67f393ab | 515 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 |
516 | #, c-format | |
517 | msgid "Failed to resolve %s" | |
518 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s" | |
568dc798 | 519 | |
67f393ab | 520 | #: ftparchive/writer.cc:173 |
521 | msgid "Tree walking failed" | |
522 | msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης" | |
568dc798 | 523 | |
67f393ab | 524 | #: ftparchive/writer.cc:198 |
568dc798 | 525 | #, c-format |
67f393ab | 526 | msgid "Failed to open %s" |
527 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
568dc798 | 528 | |
67f393ab | 529 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
568dc798 | 530 | #, c-format |
67f393ab | 531 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
532 | msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n" | |
568dc798 | 533 | |
67f393ab | 534 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
568dc798 | 535 | #, c-format |
67f393ab | 536 | msgid "Failed to readlink %s" |
537 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" | |
568dc798 | 538 | |
67f393ab | 539 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
640c5d94 | 540 | #, c-format |
67f393ab | 541 | msgid "Failed to unlink %s" |
542 | msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s" | |
de5a560a | 543 | |
67f393ab | 544 | #: ftparchive/writer.cc:276 |
568dc798 | 545 | #, c-format |
67f393ab | 546 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
547 | msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s" | |
568dc798 | 548 | |
67f393ab | 549 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
568dc798 | 550 | #, c-format |
67f393ab | 551 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
552 | msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n" | |
568dc798 | 553 | |
67f393ab | 554 | #: ftparchive/writer.cc:390 |
555 | msgid "Archive had no package field" | |
556 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων" | |
568dc798 | 557 | |
67f393ab | 558 | #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 |
de5a560a | 559 | #, c-format |
67f393ab | 560 | msgid " %s has no override entry\n" |
561 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" | |
568dc798 | 562 | |
67f393ab | 563 | #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 |
de5a560a | 564 | #, c-format |
67f393ab | 565 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
566 | msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n" | |
568dc798 | 567 | |
67f393ab | 568 | #: ftparchive/writer.cc:623 |
569 | #, fuzzy, c-format | |
570 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
571 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" | |
568dc798 | 572 | |
67f393ab | 573 | #: ftparchive/writer.cc:627 |
574 | #, fuzzy, c-format | |
575 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
576 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" | |
568dc798 | 577 | |
67f393ab | 578 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
568dc798 | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
581 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s" | |
568dc798 | 582 | |
67f393ab | 583 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
584 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
585 | msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης" | |
568dc798 | 586 | |
67f393ab | 587 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 |
568dc798 | 588 | #, c-format |
67f393ab | 589 | msgid "Unable to open %s" |
590 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
568dc798 | 591 | |
67f393ab | 592 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 |
de5a560a | 593 | #, c-format |
67f393ab | 594 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
595 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
568dc798 | 596 | |
67f393ab | 597 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 |
640c5d94 | 598 | #, c-format |
67f393ab | 599 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
600 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" | |
568dc798 | 601 | |
67f393ab | 602 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 |
568dc798 | 603 | #, c-format |
67f393ab | 604 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
605 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" | |
568dc798 | 606 | |
67f393ab | 607 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 |
de5a560a | 608 | #, c-format |
67f393ab | 609 | msgid "Failed to read the override file %s" |
610 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s" | |
568dc798 | 611 | |
67f393ab | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 |
de5a560a | 613 | #, c-format |
67f393ab | 614 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
615 | msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'" | |
568dc798 | 616 | |
67f393ab | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 |
de5a560a | 618 | #, c-format |
67f393ab | 619 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
620 | msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης" | |
568dc798 | 621 | |
67f393ab | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 |
623 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
624 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" | |
568dc798 | 625 | |
67f393ab | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
627 | msgid "Failed to create FILE*" | |
628 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ" | |
568dc798 | 629 | |
67f393ab | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 |
631 | msgid "Failed to fork" | |
632 | msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης" | |
568dc798 | 633 | |
67f393ab | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 |
635 | msgid "Compress child" | |
636 | msgstr "Συμπίεση απογόνου" | |
568dc798 | 637 | |
67f393ab | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 |
de5a560a | 639 | #, c-format |
67f393ab | 640 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
641 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s" | |
568dc798 | 642 | |
67f393ab | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 |
644 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
645 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία" | |
568dc798 | 646 | |
67f393ab | 647 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 |
648 | msgid "Failed to exec compressor " | |
649 | msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή " | |
568dc798 | 650 | |
67f393ab | 651 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 |
652 | msgid "decompressor" | |
653 | msgstr "αποσυμπιεστής" | |
568dc798 | 654 | |
67f393ab | 655 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 |
656 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
657 | msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο" | |
568dc798 | 658 | |
67f393ab | 659 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 |
660 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
661 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5" | |
568dc798 | 662 | |
67f393ab | 663 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 |
568dc798 | 664 | #, c-format |
67f393ab | 665 | msgid "Problem unlinking %s" |
666 | msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s" | |
568dc798 | 667 | |
67f393ab | 668 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 |
640c5d94 | 669 | #, c-format |
67f393ab | 670 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
671 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
568dc798 | 672 | |
67f393ab | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
674 | msgid "Y" | |
675 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 676 | |
67f393ab | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655 |
568dc798 | 678 | #, c-format |
67f393ab | 679 | msgid "Regex compilation error - %s" |
680 | msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s" | |
568dc798 | 681 | |
67f393ab | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
683 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
684 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:" | |
568dc798 | 685 | |
67f393ab | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
de5a560a | 687 | #, c-format |
67f393ab | 688 | msgid "but %s is installed" |
689 | msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο" | |
568dc798 | 690 | |
67f393ab | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
de5a560a | 692 | #, c-format |
67f393ab | 693 | msgid "but %s is to be installed" |
694 | msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
568dc798 | 695 | |
67f393ab | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
697 | msgid "but it is not installable" | |
698 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο" | |
568dc798 | 699 | |
67f393ab | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
701 | msgid "but it is a virtual package" | |
702 | msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο" | |
568dc798 | 703 | |
67f393ab | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
705 | msgid "but it is not installed" | |
706 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" | |
568dc798 | 707 | |
67f393ab | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
709 | msgid "but it is not going to be installed" | |
710 | msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
568dc798 | 711 | |
67f393ab | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
713 | msgid " or" | |
714 | msgstr " η" | |
568dc798 | 715 | |
67f393ab | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
717 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
718 | msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
1b5a6222 | 719 | |
67f393ab | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
721 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
722 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" | |
3c4a4974 | 723 | |
67f393ab | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
725 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
726 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:" | |
1b5a6222 | 727 | |
67f393ab | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
729 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
730 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:" | |
1b5a6222 | 731 | |
67f393ab | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
733 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
734 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:" | |
1b5a6222 | 735 | |
67f393ab | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
737 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
738 | msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:" | |
3c4a4974 | 739 | |
67f393ab | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
741 | #, c-format | |
742 | msgid "%s (due to %s) " | |
743 | msgstr "%s (λόγω του %s) " | |
568dc798 | 744 | |
67f393ab | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
746 | msgid "" | |
747 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
748 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
749 | msgstr "" | |
750 | "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n" | |
751 | "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!" | |
3c4a4974 | 752 | |
67f393ab | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
754 | #, c-format | |
755 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
756 | msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, " | |
568dc798 | 757 | |
67f393ab | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
759 | #, c-format | |
760 | msgid "%lu reinstalled, " | |
761 | msgstr "%lu επανεγκατεστημένα," | |
568dc798 | 762 | |
67f393ab | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
764 | #, c-format | |
765 | msgid "%lu downgraded, " | |
766 | msgstr "%lu υποβαθμισμένα, " | |
de5a560a | 767 | |
67f393ab | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
769 | #, c-format | |
770 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
771 | msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n" | |
3c4a4974 | 772 | |
67f393ab | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
774 | #, c-format | |
775 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
776 | msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n" | |
568dc798 | 777 | |
67f393ab | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
779 | msgid "Correcting dependencies..." | |
780 | msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..." | |
568dc798 | 781 | |
67f393ab | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
783 | msgid " failed." | |
784 | msgstr " απέτυχε." | |
568dc798 | 785 | |
67f393ab | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
787 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
788 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων" | |
568dc798 | 789 | |
67f393ab | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
791 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
792 | msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων" | |
3c4a4974 | 793 | |
67f393ab | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
795 | msgid " Done" | |
796 | msgstr " Ετοιμο" | |
568dc798 | 797 | |
67f393ab | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
799 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
800 | msgstr "" | |
801 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα " | |
802 | "προβλήματα." | |
568dc798 | 803 | |
67f393ab | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
805 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
806 | msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f." | |
568dc798 | 807 | |
67f393ab | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
809 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
810 | msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!" | |
568dc798 | 811 | |
67f393ab | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
813 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
814 | msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n" | |
568dc798 | 815 | |
67f393ab | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
817 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
818 | msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; " | |
568dc798 | 819 | |
67f393ab | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
821 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
822 | msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν" | |
568dc798 | 823 | |
67f393ab | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
825 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
826 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
568dc798 | 827 | |
67f393ab | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
829 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
830 | msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!" | |
568dc798 | 831 | |
67f393ab | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
833 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
834 | msgstr "" | |
835 | "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη." | |
568dc798 | 836 | |
67f393ab | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
838 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
839 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε" | |
568dc798 | 840 | |
67f393ab | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028 |
842 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
843 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης" | |
568dc798 | 844 | |
67f393ab | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312 |
846 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63 | |
847 | msgid "The list of sources could not be read." | |
848 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." | |
568dc798 | 849 | |
67f393ab | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:831 |
851 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
852 | msgstr "" | |
853 | "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages." | |
854 | "debian.org" | |
568dc798 | 855 | |
67f393ab | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
568dc798 | 857 | #, c-format |
67f393ab | 858 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
859 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n" | |
568dc798 | 860 | |
67f393ab | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
568dc798 | 862 | #, c-format |
67f393ab | 863 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
864 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n" | |
568dc798 | 865 | |
67f393ab | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
de5a560a | 867 | #, c-format |
67f393ab | 868 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
869 | msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" | |
568dc798 | 870 | |
67f393ab | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
de5a560a | 872 | #, c-format |
67f393ab | 873 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" |
874 | msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" | |
568dc798 | 875 | |
67f393ab | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166 |
568dc798 | 877 | #, c-format |
67f393ab | 878 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
879 | msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s" | |
568dc798 | 880 | |
67f393ab | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
568dc798 | 882 | #, c-format |
67f393ab | 883 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
884 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s." | |
885 | ||
886 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 | |
887 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
888 | msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία" | |
889 | ||
890 | #: cmdline/apt-get.cc:881 | |
891 | msgid "Yes, do as I say!" | |
892 | msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!" | |
568dc798 | 893 | |
67f393ab | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
568dc798 | 895 | #, c-format |
568dc798 | 896 | msgid "" |
67f393ab | 897 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
898 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
899 | " ?] " | |
4948a1ba | 900 | msgstr "" |
67f393ab | 901 | "Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n" |
902 | "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n" | |
903 | " ?] " | |
4948a1ba | 904 | |
67f393ab | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
906 | msgid "Abort." | |
907 | msgstr "Εγκατάλειψη." | |
4948a1ba | 908 | |
67f393ab | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
910 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
911 | msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; " | |
4948a1ba | 912 | |
67f393ab | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209 |
de5a560a | 914 | #, c-format |
67f393ab | 915 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
916 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" | |
4948a1ba | 917 | |
67f393ab | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
919 | msgid "Some files failed to download" | |
920 | msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση" | |
4948a1ba | 921 | |
67f393ab | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218 |
923 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
924 | msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο" | |
568dc798 | 925 | |
67f393ab | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
927 | msgid "" | |
928 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
929 | "missing?" | |
930 | msgstr "" | |
931 | "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update " | |
932 | "ή το --fix-missing;" | |
4948a1ba | 933 | |
67f393ab | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
935 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
936 | msgstr "" | |
937 | "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα" | |
938 | ||
939 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 | |
940 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
941 | msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων." | |
942 | ||
943 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 | |
944 | msgid "Aborting install." | |
945 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
568dc798 | 946 | |
67f393ab | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
568dc798 | 948 | #, c-format |
67f393ab | 949 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
950 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" | |
568dc798 | 951 | |
67f393ab | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
de5a560a | 953 | #, c-format |
67f393ab | 954 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
568dc798 | 955 | msgstr "" |
67f393ab | 956 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" |
568dc798 | 957 | |
67f393ab | 958 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
de5a560a | 959 | #, c-format |
67f393ab | 960 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
961 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n" | |
568dc798 | 962 | |
67f393ab | 963 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
de5a560a | 964 | #, c-format |
67f393ab | 965 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
966 | msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n" | |
568dc798 | 967 | |
67f393ab | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
969 | msgid " [Installed]" | |
970 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
568dc798 | 971 | |
67f393ab | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
973 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
974 | msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση." | |
568dc798 | 975 | |
67f393ab | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
977 | #, c-format | |
978 | msgid "" | |
979 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
980 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
981 | "is only available from another source\n" | |
de5a560a | 982 | msgstr "" |
67f393ab | 983 | "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο " |
984 | "πακέτο.\n" | |
985 | "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο " | |
986 | "από άλλη πηγή\n" | |
568dc798 | 987 | |
67f393ab | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
989 | msgid "However the following packages replace it:" | |
990 | msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:" | |
568dc798 | 991 | |
67f393ab | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
de5a560a | 993 | #, c-format |
67f393ab | 994 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
995 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση" | |
568dc798 | 996 | |
67f393ab | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
998 | #, c-format | |
999 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
41ef0ae8 | 1000 | msgstr "" |
67f393ab | 1001 | "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή " |
1002 | "του\n" | |
3c4a4974 | 1003 | |
67f393ab | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
1005 | #, c-format | |
1006 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1007 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
568dc798 | 1008 | |
67f393ab | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
640c5d94 | 1010 | #, c-format |
67f393ab | 1011 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
1012 | msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε" | |
de5a560a | 1013 | |
67f393ab | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
de5a560a | 1015 | #, c-format |
67f393ab | 1016 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
1017 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
568dc798 | 1018 | |
67f393ab | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
568dc798 | 1020 | #, c-format |
67f393ab | 1021 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1022 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n" | |
568dc798 | 1023 | |
67f393ab | 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
1025 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1026 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" | |
568dc798 | 1027 | |
67f393ab | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
1029 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
1030 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
568dc798 | 1031 | |
67f393ab | 1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 |
1033 | msgid "" | |
1034 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1035 | "used instead." | |
de5a560a | 1036 | msgstr "" |
67f393ab | 1037 | "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα " |
1038 | "στη θέση τους." | |
3c4a4974 | 1039 | |
67f393ab | 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
1041 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1042 | msgstr "" | |
568dc798 | 1043 | |
67f393ab | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1465 |
de5a560a | 1045 | #, fuzzy |
67f393ab | 1046 | msgid "" |
1047 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1048 | "required:" | |
1049 | msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
568dc798 | 1050 | |
67f393ab | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1467 |
1052 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
bcc753b7 | 1053 | msgstr "" |
568dc798 | 1054 | |
67f393ab | 1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1472 |
1056 | msgid "" | |
1057 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1058 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1059 | msgstr "" | |
568dc798 | 1060 | |
67f393ab | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736 |
1062 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1063 | msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:" | |
568dc798 | 1064 | |
67f393ab | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1479 |
1066 | #, fuzzy | |
1067 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1068 | msgstr "" | |
1069 | "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο " | |
1070 | "υλικό" | |
568dc798 | 1071 | |
67f393ab | 1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 |
1073 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1074 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε" | |
568dc798 | 1075 | |
67f393ab | 1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1543 |
1077 | #, fuzzy, c-format | |
1078 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1079 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
568dc798 | 1080 | |
67f393ab | 1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678 |
568dc798 | 1082 | #, c-format |
67f393ab | 1083 | msgid "Couldn't find package %s" |
1084 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
568dc798 | 1085 | |
67f393ab | 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1665 |
de5a560a | 1087 | #, c-format |
67f393ab | 1088 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1089 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
568dc798 | 1090 | |
67f393ab | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1695 |
1092 | #, fuzzy, c-format | |
1093 | msgid "%s set to manual installed.\n" | |
1094 | msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
568dc798 | 1095 | |
67f393ab | 1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
1097 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" | |
1098 | msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:" | |
568dc798 | 1099 | |
67f393ab | 1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 |
de5a560a | 1101 | msgid "" |
67f393ab | 1102 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1103 | "solution)." | |
de5a560a | 1104 | msgstr "" |
67f393ab | 1105 | "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε " |
1106 | "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)." | |
568dc798 | 1107 | |
67f393ab | 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1723 |
de5a560a | 1109 | msgid "" |
67f393ab | 1110 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1111 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1112 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1113 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1114 | msgstr "" |
67f393ab | 1115 | "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n" |
1116 | "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n" | |
1117 | "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n" | |
1118 | "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα." | |
568dc798 | 1119 | |
67f393ab | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1731 |
568dc798 | 1121 | msgid "" |
67f393ab | 1122 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
1123 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1124 | "that package should be filed." | |
568dc798 | 1125 | msgstr "" |
67f393ab | 1126 | "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n" |
1127 | "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n" | |
1128 | "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο." | |
568dc798 | 1129 | |
67f393ab | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1739 |
1131 | msgid "Broken packages" | |
1132 | msgstr "Χαλασμένα πακέτα" | |
de5a560a | 1133 | |
67f393ab | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1770 |
1135 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1136 | msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
568dc798 | 1137 | |
67f393ab | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:1859 |
1139 | msgid "Suggested packages:" | |
1140 | msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:" | |
568dc798 | 1141 | |
67f393ab | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:1860 |
1143 | msgid "Recommended packages:" | |
1144 | msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:" | |
568dc798 | 1145 | |
67f393ab | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:1888 |
1147 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1148 | msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... " | |
568dc798 | 1149 | |
67f393ab | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
1151 | msgid "Failed" | |
1152 | msgstr "Απέτυχε" | |
568dc798 | 1153 | |
67f393ab | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:1896 |
1155 | msgid "Done" | |
1156 | msgstr "Ετοιμο" | |
568dc798 | 1157 | |
67f393ab | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971 |
1159 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1160 | msgstr "" | |
1161 | "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο " | |
1162 | "υλικό" | |
de5a560a | 1163 | |
67f393ab | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2071 |
1165 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1166 | msgstr "" | |
1167 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " | |
1168 | "κωδικάτου" | |
de5a560a | 1169 | |
67f393ab | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330 |
1171 | #, c-format | |
1172 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1173 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s" | |
de5a560a | 1174 | |
67f393ab | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2145 |
de5a560a | 1176 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 1177 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1178 | msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n" | |
de5a560a | 1179 | |
67f393ab | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2169 |
de5a560a | 1181 | #, c-format |
67f393ab | 1182 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1183 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s" | |
568dc798 | 1184 | |
67f393ab | 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2174 |
1186 | #, c-format | |
1187 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1188 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
de5a560a | 1189 | |
67f393ab | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2177 |
1191 | #, c-format | |
1192 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1193 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
de5a560a | 1194 | |
67f393ab | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2183 |
1196 | #, c-format | |
1197 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1198 | msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n" | |
de5a560a | 1199 | |
67f393ab | 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2214 |
1201 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1202 | msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών." | |
de5a560a | 1203 | |
67f393ab | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2242 |
de5a560a | 1205 | #, c-format |
67f393ab | 1206 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1207 | msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n" | |
de5a560a | 1208 | |
67f393ab | 1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2254 |
de5a560a | 1210 | #, c-format |
67f393ab | 1211 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1212 | msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n" | |
de5a560a | 1213 | |
67f393ab | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2255 |
de5a560a | 1215 | #, c-format |
67f393ab | 1216 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1217 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" | |
de5a560a | 1218 | |
67f393ab | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2272 |
de5a560a | 1220 | #, c-format |
67f393ab | 1221 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1222 | msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n" | |
de5a560a | 1223 | |
67f393ab | 1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2291 |
1225 | msgid "Child process failed" | |
1226 | msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε" | |
1227 | ||
1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2307 | |
1229 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1230 | msgstr "" | |
1231 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του" | |
de5a560a | 1232 | |
67f393ab | 1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2335 |
de5a560a | 1234 | #, c-format |
67f393ab | 1235 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1236 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s" | |
de5a560a | 1237 | |
67f393ab | 1238 | #: cmdline/apt-get.cc:2355 |
de5a560a | 1239 | #, c-format |
67f393ab | 1240 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1241 | msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n" | |
de5a560a | 1242 | |
67f393ab | 1243 | #: cmdline/apt-get.cc:2407 |
de5a560a | 1244 | #, c-format |
67f393ab | 1245 | msgid "" |
1246 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1247 | "found" | |
1248 | msgstr "" | |
1249 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε" | |
de5a560a | 1250 | |
67f393ab | 1251 | #: cmdline/apt-get.cc:2459 |
de5a560a | 1252 | #, c-format |
67f393ab | 1253 | msgid "" |
1254 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1255 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1256 | msgstr "" | |
1257 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες " | |
1258 | "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης" | |
de5a560a | 1259 | |
67f393ab | 1260 | #: cmdline/apt-get.cc:2494 |
1261 | #, c-format | |
1262 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1263 | msgstr "" | |
1264 | "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s " | |
1265 | "είναι νεώτερο" | |
de5a560a | 1266 | |
67f393ab | 1267 | #: cmdline/apt-get.cc:2519 |
de5a560a | 1268 | #, c-format |
67f393ab | 1269 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1270 | msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s" | |
de5a560a | 1271 | |
67f393ab | 1272 | #: cmdline/apt-get.cc:2533 |
de5a560a | 1273 | #, c-format |
67f393ab | 1274 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1275 | msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται." | |
1276 | ||
1277 | #: cmdline/apt-get.cc:2537 | |
1278 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1279 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" | |
1280 | ||
1281 | #: cmdline/apt-get.cc:2569 | |
1282 | msgid "Supported modules:" | |
1283 | msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:" | |
1284 | ||
1285 | #: cmdline/apt-get.cc:2610 | |
1286 | #, fuzzy | |
1287 | msgid "" | |
1288 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1289 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1290 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1291 | "\n" | |
1292 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1293 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1294 | "and install.\n" | |
1295 | "\n" | |
1296 | "Commands:\n" | |
1297 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1298 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1299 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1300 | " remove - Remove packages\n" | |
1301 | " source - Download source archives\n" | |
1302 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1303 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1304 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1305 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1306 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1307 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1308 | "\n" | |
1309 | "Options:\n" | |
1310 | " -h This help text.\n" | |
1311 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1312 | " -qq No output except for errors\n" | |
1313 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1314 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1315 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1316 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1317 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1318 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1319 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1320 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1321 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1322 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1323 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1324 | "pages for more information and options.\n" | |
1325 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1326 | msgstr "" | |
1327 | "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n" | |
1328 | " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1329 | " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1330 | "\n" | |
1331 | "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n" | |
1332 | "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n" | |
1333 | "και η install.\n" | |
1334 | "\n" | |
1335 | "Εντολές:\n" | |
1336 | " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n" | |
1337 | " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n" | |
1338 | " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n" | |
1339 | " remove - Αφαίρεση πακέτων\n" | |
1340 | " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n" | |
1341 | " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n" | |
1342 | " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n" | |
1343 | " dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n" | |
1344 | " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1345 | " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1346 | " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n" | |
1347 | "\n" | |
1348 | "Παράμετροι:\n" | |
1349 | " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n" | |
1350 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1351 | " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n" | |
1352 | " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n" | |
1353 | " -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n" | |
1354 | " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n" | |
1355 | " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n" | |
1356 | " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n" | |
1357 | " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n" | |
1358 | " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n" | |
1359 | " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n" | |
1360 | " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n" | |
1361 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
1362 | "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n" | |
1363 | "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n" | |
1364 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1365 | ||
1366 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1367 | msgid "Hit " | |
1368 | msgstr "Hit " | |
1369 | ||
1370 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1371 | msgid "Get:" | |
1372 | msgstr "Φέρε:" | |
1373 | ||
1374 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1375 | msgid "Ign " | |
1376 | msgstr "Αγνόησε " | |
1377 | ||
1378 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1379 | msgid "Err " | |
1380 | msgstr "Σφάλμα " | |
de5a560a | 1381 | |
67f393ab | 1382 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1383 | #, c-format |
67f393ab | 1384 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1385 | msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1386 | |
67f393ab | 1387 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1388 | #, c-format |
67f393ab | 1389 | msgid " [Working]" |
1390 | msgstr " [Επεξεργασία]" | |
de5a560a | 1391 | |
67f393ab | 1392 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
1393 | #, c-format | |
1394 | msgid "" | |
1395 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1396 | " '%s'\n" | |
1397 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1398 | msgstr "" | |
1399 | "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n" | |
1400 | " '%s'\n" | |
1401 | "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n" | |
de5a560a | 1402 | |
67f393ab | 1403 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1404 | msgid "Unknown package record!" | |
1405 | msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!" | |
de5a560a | 1406 | |
67f393ab | 1407 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1408 | msgid "" | |
1409 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1410 | "\n" | |
1411 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1412 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1413 | "\n" | |
1414 | "Options:\n" | |
1415 | " -h This help text\n" | |
1416 | " -s Use source file sorting\n" | |
1417 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1418 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1419 | msgstr "" |
67f393ab | 1420 | "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n" |
1421 | "\n" | |
1422 | "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου " | |
1423 | "κώδικα. Η επιλογή\n" | |
1424 | "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n" | |
1425 | "\n" | |
1426 | "Παράμετροι:\n" | |
1427 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" | |
1428 | " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n" | |
1429 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
1430 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1431 | |
67f393ab | 1432 | #: dselect/install:32 |
1433 | msgid "Bad default setting!" | |
1434 | msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!" | |
de5a560a | 1435 | |
67f393ab | 1436 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 |
1437 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1438 | msgid "Press enter to continue." | |
1439 | msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια." | |
de5a560a | 1440 | |
67f393ab | 1441 | #: dselect/install:100 |
1442 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1443 | msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα " | |
1444 | ||
1445 | #: dselect/install:101 | |
1446 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1447 | msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη" | |
1448 | ||
1449 | #: dselect/install:102 | |
1450 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1451 | msgstr "" | |
1452 | "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, " | |
1453 | "μόνο τα λάθη" | |
1454 | ||
1455 | #: dselect/install:103 | |
1456 | msgid "" | |
1457 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1458 | msgstr "" | |
1459 | "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]" | |
1460 | "nstall ξανά" | |
1461 | ||
1462 | #: dselect/update:30 | |
1463 | msgid "Merging available information" | |
1464 | msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών" | |
568dc798 | 1465 | |
67f393ab | 1466 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
b8b9ddce | 1467 | msgid "Failed to create pipes" |
aabc05d3 | 1468 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων" |
b8b9ddce | 1469 | |
67f393ab | 1470 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
b8b9ddce | 1471 | msgid "Failed to exec gzip " |
aabc05d3 | 1472 | msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip " |
b8b9ddce | 1473 | |
67f393ab | 1474 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 |
b8b9ddce | 1475 | msgid "Corrupted archive" |
aabc05d3 | 1476 | msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη" |
b8b9ddce | 1477 | |
67f393ab | 1478 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
1169dbfa | 1479 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
aabc05d3 | 1480 | msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη" |
b8b9ddce | 1481 | |
67f393ab | 1482 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 |
25252292 | 1483 | #, c-format |
bcf56299 | 1484 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
aabc05d3 | 1485 | msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s" |
b8b9ddce | 1486 | |
67f393ab | 1487 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 |
b8b9ddce | 1488 | msgid "Invalid archive signature" |
aabc05d3 | 1489 | msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1490 | |
67f393ab | 1491 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 |
b8b9ddce | 1492 | msgid "Error reading archive member header" |
aabc05d3 | 1493 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1494 | |
67f393ab | 1495 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 |
b8b9ddce | 1496 | msgid "Invalid archive member header" |
aabc05d3 | 1497 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1498 | |
67f393ab | 1499 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 |
b8b9ddce | 1500 | msgid "Archive is too short" |
640c5d94 | 1501 | msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή" |
b8b9ddce | 1502 | |
67f393ab | 1503 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
b8b9ddce | 1504 | msgid "Failed to read the archive headers" |
aabc05d3 | 1505 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1506 | |
67f393ab | 1507 | #: apt-inst/filelist.cc:384 |
b8b9ddce | 1508 | msgid "DropNode called on still linked node" |
aabc05d3 | 1509 | msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο" |
b8b9ddce | 1510 | |
67f393ab | 1511 | #: apt-inst/filelist.cc:416 |
b8b9ddce | 1512 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
aabc05d3 | 1513 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!" |
b8b9ddce | 1514 | |
67f393ab | 1515 | #: apt-inst/filelist.cc:463 |
b8b9ddce | 1516 | msgid "Failed to allocate diversion" |
aabc05d3 | 1517 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής" |
b8b9ddce | 1518 | |
67f393ab | 1519 | #: apt-inst/filelist.cc:468 |
1169dbfa | 1520 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
aabc05d3 | 1521 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion" |
b8b9ddce | 1522 | |
67f393ab | 1523 | #: apt-inst/filelist.cc:481 |
b8b9ddce AL |
1524 | #, c-format |
1525 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
aabc05d3 | 1526 | msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s" |
b8b9ddce | 1527 | |
67f393ab | 1528 | #: apt-inst/filelist.cc:510 |
b8b9ddce AL |
1529 | #, c-format |
1530 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
aabc05d3 | 1531 | msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s" |
b8b9ddce | 1532 | |
67f393ab | 1533 | #: apt-inst/filelist.cc:553 |
b8b9ddce AL |
1534 | #, c-format |
1535 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
aabc05d3 | 1536 | msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s" |
b8b9ddce | 1537 | |
67f393ab | 1538 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 |
6094cb36 | 1539 | #, c-format |
26e38fa2 | 1540 | msgid "Failed to write file %s" |
6094cb36 | 1541 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" |
b8b9ddce | 1542 | |
67f393ab | 1543 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 |
b8b9ddce AL |
1544 | #, c-format |
1545 | msgid "Failed to close file %s" | |
aabc05d3 | 1546 | msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s" |
b8b9ddce | 1547 | |
67f393ab | 1548 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
b8b9ddce AL |
1549 | #, c-format |
1550 | msgid "The path %s is too long" | |
aabc05d3 | 1551 | msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 1552 | |
67f393ab | 1553 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
b8b9ddce AL |
1554 | #, c-format |
1555 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
aabc05d3 | 1556 | msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά" |
b8b9ddce | 1557 | |
67f393ab | 1558 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
b8b9ddce AL |
1559 | #, c-format |
1560 | msgid "The directory %s is diverted" | |
aabc05d3 | 1561 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" |
b8b9ddce | 1562 | |
67f393ab | 1563 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
b8b9ddce AL |
1564 | #, c-format |
1565 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
aabc05d3 | 1566 | msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s" |
b8b9ddce | 1567 | |
67f393ab | 1568 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
b8b9ddce | 1569 | msgid "The diversion path is too long" |
aabc05d3 | 1570 | msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 1571 | |
67f393ab | 1572 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
b8b9ddce AL |
1573 | #, c-format |
1574 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
aabc05d3 | 1575 | msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο" |
b8b9ddce | 1576 | |
67f393ab | 1577 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
b8b9ddce | 1578 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
aabc05d3 | 1579 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του" |
b8b9ddce | 1580 | |
67f393ab | 1581 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
b8b9ddce | 1582 | msgid "The path is too long" |
aabc05d3 | 1583 | msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 1584 | |
67f393ab | 1585 | #: apt-inst/extract.cc:417 |
b8b9ddce AL |
1586 | #, c-format |
1587 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
640c5d94 | 1588 | msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s" |
b8b9ddce | 1589 | |
67f393ab | 1590 | #: apt-inst/extract.cc:434 |
b8b9ddce AL |
1591 | #, c-format |
1592 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
aabc05d3 | 1593 | msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s" |
b8b9ddce | 1594 | |
67f393ab | 1595 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
1596 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 | |
1597 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 | |
1598 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 | |
1599 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
1600 | #, c-format | |
1601 | msgid "Unable to read %s" | |
1602 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s" | |
1603 | ||
1604 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
b8b9ddce AL |
1605 | #, c-format |
1606 | msgid "Unable to stat %s" | |
aabc05d3 | 1607 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" |
b8b9ddce | 1608 | |
67f393ab | 1609 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 |
b8b9ddce AL |
1610 | #, c-format |
1611 | msgid "Failed to remove %s" | |
aabc05d3 | 1612 | msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" |
b8b9ddce | 1613 | |
67f393ab | 1614 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 |
b8b9ddce AL |
1615 | #, c-format |
1616 | msgid "Unable to create %s" | |
aabc05d3 | 1617 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s" |
b8b9ddce | 1618 | |
67f393ab | 1619 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 |
b8b9ddce AL |
1620 | #, c-format |
1621 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
aabc05d3 | 1622 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo" |
b8b9ddce | 1623 | |
67f393ab | 1624 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 |
b8b9ddce | 1625 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
aabc05d3 | 1626 | msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων" |
b8b9ddce | 1627 | |
67f393ab | 1628 | #. Build the status cache |
1629 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752 | |
1630 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826 | |
1631 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 | |
1632 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 | |
1633 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1634 | msgid "Reading package lists" | |
1635 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" | |
1636 | ||
1637 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
b8b9ddce AL |
1638 | #, c-format |
1639 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
aabc05d3 | 1640 | msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo" |
b8b9ddce | 1641 | |
67f393ab | 1642 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 |
1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1644 | msgid "Internal error getting a package name" |
aabc05d3 | 1645 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου" |
b8b9ddce | 1646 | |
67f393ab | 1647 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
1169dbfa | 1648 | msgid "Reading file listing" |
aabc05d3 | 1649 | msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" |
b8b9ddce | 1650 | |
67f393ab | 1651 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 |
b8b9ddce AL |
1652 | #, c-format |
1653 | msgid "" | |
1654 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1655 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1656 | "package!" | |
1657 | msgstr "" | |
aabc05d3 | 1658 | "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να " |
daa4fb68 AL |
1659 | "επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια " |
1660 | "έκδοση του πακέτου!" | |
b8b9ddce | 1661 | |
67f393ab | 1662 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 |
b8b9ddce AL |
1663 | #, c-format |
1664 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
aabc05d3 | 1665 | msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s" |
b8b9ddce | 1666 | |
67f393ab | 1667 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 |
1169dbfa | 1668 | msgid "Internal error getting a node" |
aabc05d3 | 1669 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου" |
b8b9ddce | 1670 | |
67f393ab | 1671 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 |
b8b9ddce AL |
1672 | #, c-format |
1673 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
aabc05d3 | 1674 | msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions" |
b8b9ddce | 1675 | |
67f393ab | 1676 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 |
b8b9ddce | 1677 | msgid "The diversion file is corrupted" |
640c5d94 | 1678 | msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο" |
b8b9ddce | 1679 | |
67f393ab | 1680 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 |
1681 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
b8b9ddce AL |
1682 | #, c-format |
1683 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
aabc05d3 | 1684 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" |
b8b9ddce | 1685 | |
67f393ab | 1686 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 |
1169dbfa | 1687 | msgid "Internal error adding a diversion" |
aabc05d3 | 1688 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" |
b8b9ddce | 1689 | |
67f393ab | 1690 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 |
26e38fa2 | 1691 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
6094cb36 | 1692 | msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί" |
b8b9ddce | 1693 | |
67f393ab | 1694 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
b8b9ddce | 1695 | #, c-format |
1169dbfa | 1696 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
aabc05d3 | 1697 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1698 | |
67f393ab | 1699 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 |
b8b9ddce AL |
1700 | #, c-format |
1701 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1702 | msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1703 | |
67f393ab | 1704 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 |
b8b9ddce AL |
1705 | #, c-format |
1706 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1707 | msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1708 | |
67f393ab | 1709 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
b8b9ddce AL |
1710 | #, c-format |
1711 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
aabc05d3 | 1712 | msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'" |
b8b9ddce | 1713 | |
67f393ab | 1714 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
c79dc7ed | 1715 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 1716 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
ddc7977b | 1717 | msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος %s' or '%s' " |
b8b9ddce | 1718 | |
67f393ab | 1719 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
b8b9ddce AL |
1720 | #, c-format |
1721 | msgid "Couldn't change to %s" | |
aabc05d3 | 1722 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" |
b8b9ddce | 1723 | |
67f393ab | 1724 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
1169dbfa | 1725 | msgid "Internal error, could not locate member" |
aabc05d3 | 1726 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους" |
b8b9ddce | 1727 | |
67f393ab | 1728 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
b8b9ddce | 1729 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
aabc05d3 | 1730 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" |
b8b9ddce | 1731 | |
67f393ab | 1732 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
1169dbfa | 1733 | msgid "Unparsable control file" |
aabc05d3 | 1734 | msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" |
b8b9ddce | 1735 | |
67f393ab | 1736 | #: methods/cdrom.cc:114 |
38d608f4 | 1737 | #, c-format |
67f393ab | 1738 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1739 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s" | |
38d608f4 | 1740 | |
67f393ab | 1741 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1742 | msgid "" | |
1743 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1744 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1745 | msgstr "" | |
1746 | "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το " | |
1747 | "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" | |
38d608f4 | 1748 | |
67f393ab | 1749 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1750 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1751 | msgstr "Λάθος CD" | |
38d608f4 | 1752 | |
67f393ab | 1753 | #: methods/cdrom.cc:166 |
1754 | #, c-format | |
1755 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1756 | msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." | |
38d608f4 | 1757 | |
67f393ab | 1758 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1759 | msgid "Disk not found." | |
1760 | msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε." | |
38d608f4 | 1761 | |
67f393ab | 1762 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1763 | msgid "File not found" | |
1764 | msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" | |
38d608f4 | 1765 | |
67f393ab | 1766 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 |
1767 | #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
1768 | #: methods/copy.cc:43 | |
1769 | msgid "Failed to stat" | |
1770 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" | |
38d608f4 | 1771 | |
67f393ab | 1772 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
1773 | #: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80 | |
1774 | msgid "Failed to set modification time" | |
1775 | msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης" | |
38d608f4 | 1776 | |
67f393ab | 1777 | #: methods/file.cc:44 |
1778 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1779 | msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" | |
38d608f4 | 1780 | |
67f393ab | 1781 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1782 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1783 | msgid "Logging in" | |
1784 | msgstr "Σύνδεση στο σύστημα" | |
38d608f4 | 1785 | |
67f393ab | 1786 | #: methods/ftp.cc:168 |
1787 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1788 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)" | |
38d608f4 | 1789 | |
67f393ab | 1790 | #: methods/ftp.cc:173 |
1791 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1792 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος" | |
38d608f4 | 1793 | |
67f393ab | 1794 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
38d608f4 | 1795 | #, c-format |
67f393ab | 1796 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1797 | msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s" | |
38d608f4 | 1798 | |
67f393ab | 1799 | #: methods/ftp.cc:210 |
1800 | #, c-format | |
1801 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1802 | msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1803 | |
67f393ab | 1804 | #: methods/ftp.cc:217 |
1805 | #, c-format | |
1806 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1807 | msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1808 | |
67f393ab | 1809 | #: methods/ftp.cc:237 |
1810 | msgid "" | |
1811 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1812 | "is empty." | |
de5a560a | 1813 | msgstr "" |
67f393ab | 1814 | "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::" |
1815 | "ProxyLogin είναι άδειο" | |
38d608f4 | 1816 | |
67f393ab | 1817 | #: methods/ftp.cc:265 |
38d608f4 | 1818 | #, c-format |
67f393ab | 1819 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1820 | msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1821 | |
67f393ab | 1822 | #: methods/ftp.cc:291 |
1823 | #, c-format | |
1824 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1825 | msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1826 | |
67f393ab | 1827 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1828 | msgid "Connection timeout" | |
1829 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
38d608f4 | 1830 | |
67f393ab | 1831 | #: methods/ftp.cc:335 |
1832 | msgid "Server closed the connection" | |
1833 | msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" | |
38d608f4 | 1834 | |
67f393ab | 1835 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
1836 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 | |
1837 | msgid "Read error" | |
1838 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" | |
38d608f4 | 1839 | |
67f393ab | 1840 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1841 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1842 | msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη." | |
38d608f4 | 1843 | |
67f393ab | 1844 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1845 | msgid "Protocol corruption" | |
1846 | msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" | |
38d608f4 | 1847 | |
67f393ab | 1848 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
1849 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 | |
1850 | msgid "Write error" | |
1851 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
38d608f4 | 1852 | |
67f393ab | 1853 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
1854 | msgid "Could not create a socket" | |
1855 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)" | |
38d608f4 | 1856 | |
67f393ab | 1857 | #: methods/ftp.cc:698 |
1858 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1859 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
3c4a4974 | 1860 | |
67f393ab | 1861 | #: methods/ftp.cc:704 |
1862 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1863 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)." | |
3c4a4974 | 1864 | |
67f393ab | 1865 | #: methods/ftp.cc:722 |
1866 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1867 | msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης" | |
3c4a4974 | 1868 | |
67f393ab | 1869 | #: methods/ftp.cc:736 |
1870 | msgid "Could not bind a socket" | |
1871 | msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)" | |
3c4a4974 | 1872 | |
67f393ab | 1873 | #: methods/ftp.cc:740 |
1874 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1875 | msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)" | |
3c4a4974 | 1876 | |
67f393ab | 1877 | #: methods/ftp.cc:747 |
1878 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1879 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)" | |
de5a560a | 1880 | |
67f393ab | 1881 | #: methods/ftp.cc:779 |
1882 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1883 | msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT" | |
38d608f4 | 1884 | |
67f393ab | 1885 | #: methods/ftp.cc:789 |
38d608f4 | 1886 | #, c-format |
67f393ab | 1887 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1888 | msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" | |
38d608f4 | 1889 | |
67f393ab | 1890 | #: methods/ftp.cc:798 |
1891 | #, c-format | |
1892 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1893 | msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1894 | |
67f393ab | 1895 | #: methods/ftp.cc:818 |
1896 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1897 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων" | |
38d608f4 | 1898 | |
67f393ab | 1899 | #: methods/ftp.cc:825 |
1900 | msgid "Unable to accept connection" | |
1901 | msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων" | |
38d608f4 | 1902 | |
67f393ab | 1903 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 |
1904 | #: methods/http.cc:959 | |
1905 | msgid "Problem hashing file" | |
1906 | msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου" | |
38d608f4 | 1907 | |
67f393ab | 1908 | #: methods/ftp.cc:877 |
1909 | #, c-format | |
1910 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1911 | msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
38d608f4 | 1912 | |
67f393ab | 1913 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1914 | msgid "Data socket timed out" | |
1915 | msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" | |
38d608f4 | 1916 | |
67f393ab | 1917 | #: methods/ftp.cc:922 |
de5a560a | 1918 | #, c-format |
67f393ab | 1919 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1920 | msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
38d608f4 | 1921 | |
67f393ab | 1922 | #. Get the files information |
1923 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1924 | msgid "Query" | |
1925 | msgstr "Επερώτηση" | |
1926 | ||
1927 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
1928 | msgid "Unable to invoke " | |
1929 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
38d608f4 | 1930 | |
67f393ab | 1931 | #: methods/connect.cc:64 |
1932 | #, c-format | |
1933 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1934 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" | |
38d608f4 | 1935 | |
67f393ab | 1936 | #: methods/connect.cc:71 |
de5a560a | 1937 | #, c-format |
67f393ab | 1938 | msgid "[IP: %s %s]" |
1939 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 1940 | |
67f393ab | 1941 | #: methods/connect.cc:80 |
de5a560a | 1942 | #, c-format |
67f393ab | 1943 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1944 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38d608f4 | 1945 | |
67f393ab | 1946 | #: methods/connect.cc:86 |
de5a560a | 1947 | #, c-format |
67f393ab | 1948 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1949 | msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 1950 | |
67f393ab | 1951 | #: methods/connect.cc:93 |
1952 | #, c-format | |
1953 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1954 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
38d608f4 | 1955 | |
67f393ab | 1956 | #: methods/connect.cc:108 |
de5a560a | 1957 | #, c-format |
67f393ab | 1958 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1959 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 1960 | |
67f393ab | 1961 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1962 | #. ssh connection that is still going | |
1963 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 | |
1964 | #, c-format | |
1965 | msgid "Connecting to %s" | |
1966 | msgstr "Σύνδεση στο %s" | |
38d608f4 | 1967 | |
67f393ab | 1968 | #: methods/connect.cc:167 |
1969 | #, c-format | |
1970 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1971 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" | |
b8b9ddce | 1972 | |
67f393ab | 1973 | #: methods/connect.cc:173 |
b8b9ddce | 1974 | #, c-format |
67f393ab | 1975 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1976 | msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" | |
b8b9ddce | 1977 | |
67f393ab | 1978 | #: methods/connect.cc:176 |
b8b9ddce | 1979 | #, c-format |
67f393ab | 1980 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
1981 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" | |
b8b9ddce | 1982 | |
67f393ab | 1983 | #: methods/connect.cc:223 |
1984 | #, c-format | |
1985 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1986 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:" | |
38d608f4 | 1987 | |
67f393ab | 1988 | #: methods/gpgv.cc:65 |
1989 | #, fuzzy, c-format | |
1990 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1991 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" | |
b8b9ddce | 1992 | |
67f393ab | 1993 | #: methods/gpgv.cc:100 |
1994 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
1995 | msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος." | |
38fd54f1 | 1996 | |
67f393ab | 1997 | #: methods/gpgv.cc:204 |
1998 | msgid "" | |
1999 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2000 | msgstr "" | |
2001 | "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του " | |
2002 | "αποτυπώματος?!" | |
b8b9ddce | 2003 | |
67f393ab | 2004 | #: methods/gpgv.cc:209 |
2005 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2006 | msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή." | |
b8b9ddce | 2007 | |
67f393ab | 2008 | #: methods/gpgv.cc:213 |
2009 | #, fuzzy, c-format | |
2010 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
2011 | msgstr " για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι εγκατεστημένο το gnupg?)" | |
b8b9ddce | 2012 | |
67f393ab | 2013 | #: methods/gpgv.cc:218 |
2014 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2015 | msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv" | |
2016 | ||
2017 | #: methods/gpgv.cc:249 | |
2018 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2019 | msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n" | |
2020 | ||
2021 | #: methods/gpgv.cc:256 | |
2022 | msgid "" | |
2023 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2024 | "available:\n" | |
2025 | msgstr "" | |
2026 | "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν " | |
2027 | "διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n" | |
b8b9ddce | 2028 | |
67f393ab | 2029 | #: methods/gzip.cc:64 |
b8b9ddce | 2030 | #, c-format |
67f393ab | 2031 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2032 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
b8b9ddce | 2033 | |
67f393ab | 2034 | #: methods/gzip.cc:109 |
b8b9ddce | 2035 | #, c-format |
67f393ab | 2036 | msgid "Read error from %s process" |
2037 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" | |
2038 | ||
2039 | #: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377 | |
2040 | msgid "Waiting for headers" | |
2041 | msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων" | |
b8b9ddce | 2042 | |
67f393ab | 2043 | #: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523 |
b8b9ddce | 2044 | #, c-format |
67f393ab | 2045 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2046 | msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" | |
2047 | ||
2048 | #: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531 | |
2049 | msgid "Bad header line" | |
2050 | msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας" | |
2051 | ||
2052 | #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550 | |
2053 | #: methods/http.cc:557 | |
2054 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2055 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" | |
2056 | ||
2057 | #: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586 | |
2058 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2059 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" | |
2060 | ||
2061 | #: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601 | |
2062 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2063 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" | |
2064 | ||
2065 | #: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603 | |
2066 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2067 | msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range" | |
2068 | ||
2069 | #: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627 | |
2070 | msgid "Unknown date format" | |
2071 | msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" | |
2072 | ||
2073 | #: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774 | |
2074 | msgid "Select failed" | |
2075 | msgstr "Η επιλογή απέτυχε" | |
2076 | ||
2077 | #: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779 | |
2078 | msgid "Connection timed out" | |
2079 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
2080 | ||
2081 | #: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802 | |
2082 | msgid "Error writing to output file" | |
2083 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" | |
b8b9ddce | 2084 | |
67f393ab | 2085 | #: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833 |
2086 | msgid "Error writing to file" | |
2087 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
2088 | ||
2089 | #: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861 | |
2090 | msgid "Error writing to the file" | |
2091 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
2092 | ||
2093 | #: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875 | |
2094 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2095 | msgstr "" | |
2096 | "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση" | |
2097 | ||
2098 | #: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877 | |
2099 | msgid "Error reading from server" | |
2100 | msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" | |
2101 | ||
2102 | #: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104 | |
2103 | msgid "Bad header data" | |
2104 | msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας" | |
2105 | ||
2106 | #: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 | |
2107 | msgid "Connection failed" | |
2108 | msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" | |
2109 | ||
2110 | #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228 | |
2111 | msgid "Internal error" | |
2112 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" | |
2113 | ||
2114 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78 | |
2115 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 | |
2116 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2117 | msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου" | |
2118 | ||
2119 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83 | |
2120 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 | |
b8b9ddce | 2121 | #, c-format |
67f393ab | 2122 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2123 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" | |
b8b9ddce | 2124 | |
67f393ab | 2125 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
2126 | #, c-format | |
2127 | msgid "Selection %s not found" | |
2128 | msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" | |
b8b9ddce | 2129 | |
67f393ab | 2130 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 |
b8b9ddce | 2131 | #, c-format |
67f393ab | 2132 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2133 | msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'" | |
b8b9ddce | 2134 | |
67f393ab | 2135 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 |
b8b9ddce | 2136 | #, c-format |
67f393ab | 2137 | msgid "Opening configuration file %s" |
2138 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
b8b9ddce | 2139 | |
67f393ab | 2140 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 |
de5a560a | 2141 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 2142 | msgid "Line %d too long (max %d)" |
2143 | msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)" | |
b8b9ddce | 2144 | |
67f393ab | 2145 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 |
2146 | #, c-format | |
2147 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2148 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." | |
b8b9ddce | 2149 | |
67f393ab | 2150 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625 |
b8b9ddce | 2151 | #, c-format |
67f393ab | 2152 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2153 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)" | |
b8b9ddce | 2154 | |
67f393ab | 2155 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 |
2156 | #, c-format | |
2157 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2158 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή" | |
de5a560a | 2159 | |
67f393ab | 2160 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 |
25252292 | 2161 | #, c-format |
67f393ab | 2162 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2163 | msgstr "" | |
2164 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" | |
b8b9ddce | 2165 | |
67f393ab | 2166 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 |
b8b9ddce | 2167 | #, c-format |
67f393ab | 2168 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2169 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes" | |
b8b9ddce | 2170 | |
67f393ab | 2171 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
2172 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 | |
b8b9ddce | 2173 | #, c-format |
67f393ab | 2174 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2175 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" | |
b8b9ddce | 2176 | |
67f393ab | 2177 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 |
b8b9ddce | 2178 | #, c-format |
67f393ab | 2179 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2180 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'" | |
b8b9ddce | 2181 | |
67f393ab | 2182 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 |
b8b9ddce | 2183 | #, c-format |
67f393ab | 2184 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2185 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου" | |
2186 | ||
2187 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152 | |
2188 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 | |
2189 | #, c-format | |
2190 | msgid "%c%s... Error!" | |
2191 | msgstr "%c%s... Σφάλμα!" | |
2192 | ||
2193 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154 | |
2194 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
2195 | #, c-format | |
2196 | msgid "%c%s... Done" | |
2197 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" | |
b8b9ddce | 2198 | |
67f393ab | 2199 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
b8b9ddce | 2200 | #, c-format |
67f393ab | 2201 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2202 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή." | |
b8b9ddce | 2203 | |
67f393ab | 2204 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2205 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 | |
2206 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
b8b9ddce | 2207 | #, c-format |
67f393ab | 2208 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2209 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή" | |
de5a560a | 2210 | |
67f393ab | 2211 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
2212 | #, c-format | |
2213 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2214 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean" | |
de5a560a | 2215 | |
67f393ab | 2216 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
2217 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 | |
2218 | #, c-format | |
2219 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2220 | msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." | |
b8b9ddce | 2221 | |
67f393ab | 2222 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 |
2223 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 | |
b8b9ddce | 2224 | #, c-format |
67f393ab | 2225 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2226 | msgstr "" | |
2227 | "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>." | |
de5a560a | 2228 | |
67f393ab | 2229 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
2230 | #, c-format | |
2231 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2232 | msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'" | |
de5a560a | 2233 | |
67f393ab | 2234 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
2235 | #, c-format | |
2236 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2237 | msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος" | |
de5a560a | 2238 | |
67f393ab | 2239 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
2240 | #, c-format | |
2241 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2242 | msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)." | |
b8b9ddce | 2243 | |
67f393ab | 2244 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
2245 | #, c-format | |
2246 | msgid "Invalid operation %s" | |
2247 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" | |
de5a560a | 2248 | |
67f393ab | 2249 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
2250 | #, c-format | |
2251 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2252 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s" | |
de5a560a | 2253 | |
67f393ab | 2254 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 |
2255 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 | |
b8b9ddce | 2256 | #, c-format |
67f393ab | 2257 | msgid "Unable to change to %s" |
2258 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" | |
de5a560a | 2259 | |
67f393ab | 2260 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
2261 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2262 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom" | |
b8b9ddce | 2263 | |
67f393ab | 2264 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 |
b8b9ddce | 2265 | #, c-format |
67f393ab | 2266 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2267 | msgstr "" | |
2268 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s" | |
b8b9ddce | 2269 | |
67f393ab | 2270 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 |
b8b9ddce | 2271 | #, c-format |
67f393ab | 2272 | msgid "Could not open lock file %s" |
2273 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s" | |
b8b9ddce | 2274 | |
67f393ab | 2275 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 |
b8b9ddce | 2276 | #, c-format |
67f393ab | 2277 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2278 | msgstr "" | |
2279 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος " | |
2280 | "%s" | |
b8b9ddce | 2281 | |
67f393ab | 2282 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 |
2283 | #, c-format | |
2284 | msgid "Could not get lock %s" | |
2285 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s" | |
b8b9ddce | 2286 | |
67f393ab | 2287 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 |
2288 | #, c-format | |
2289 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2290 | msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί" | |
b8b9ddce | 2291 | |
67f393ab | 2292 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385 |
2293 | #, c-format | |
2294 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2295 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
b8b9ddce | 2296 | |
67f393ab | 2297 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388 |
2298 | #, c-format | |
2299 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2300 | msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)" | |
b8b9ddce | 2301 | |
67f393ab | 2302 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
2303 | #, c-format | |
2304 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2305 | msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" | |
b8b9ddce | 2306 | |
67f393ab | 2307 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434 |
2308 | #, c-format | |
2309 | msgid "Could not open file %s" | |
2310 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
b8b9ddce | 2311 | |
67f393ab | 2312 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490 |
2313 | #, c-format | |
2314 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2315 | msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" | |
b8b9ddce | 2316 | |
67f393ab | 2317 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520 |
2318 | #, c-format | |
2319 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2320 | msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" | |
b8b9ddce | 2321 | |
67f393ab | 2322 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 |
2323 | msgid "Problem closing the file" | |
2324 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2325 | |
67f393ab | 2326 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601 |
2327 | msgid "Problem unlinking the file" | |
2328 | msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2329 | |
67f393ab | 2330 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612 |
2331 | msgid "Problem syncing the file" | |
2332 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2333 | |
67f393ab | 2334 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2335 | msgid "Empty package cache" | |
2336 | msgstr "Άδειο cache πακέτων" | |
b8b9ddce | 2337 | |
67f393ab | 2338 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2339 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2340 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
b8b9ddce | 2341 | |
67f393ab | 2342 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2343 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2344 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης" | |
b8b9ddce | 2345 | |
67f393ab | 2346 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
de5a560a | 2347 | #, c-format |
67f393ab | 2348 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2349 | msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" | |
b8b9ddce | 2350 | |
67f393ab | 2351 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2352 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2353 | msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική" | |
b8b9ddce | 2354 | |
67f393ab | 2355 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2356 | msgid "Depends" | |
2357 | msgstr "Εξαρτάται από" | |
b8b9ddce | 2358 | |
67f393ab | 2359 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2360 | msgid "PreDepends" | |
2361 | msgstr "ΠροΕξαρτάται από" | |
b8b9ddce | 2362 | |
67f393ab | 2363 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2364 | msgid "Suggests" | |
2365 | msgstr "Προτείνει" | |
b8b9ddce | 2366 | |
67f393ab | 2367 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2368 | msgid "Recommends" | |
2369 | msgstr "Συστήνει" | |
4948a1ba | 2370 | |
67f393ab | 2371 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2372 | msgid "Conflicts" | |
2373 | msgstr "Ασύμβατο με" | |
b8b9ddce | 2374 | |
67f393ab | 2375 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2376 | msgid "Replaces" | |
2377 | msgstr "Αντικαθιστά" | |
b8b9ddce | 2378 | |
67f393ab | 2379 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2380 | msgid "Obsoletes" | |
2381 | msgstr "Απαρχαιώνει" | |
b8b9ddce | 2382 | |
67f393ab | 2383 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2384 | msgid "Breaks" | |
de5a560a | 2385 | msgstr "" |
b8b9ddce | 2386 | |
67f393ab | 2387 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2388 | msgid "important" | |
2389 | msgstr "σημαντικό" | |
b8b9ddce | 2390 | |
67f393ab | 2391 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2392 | msgid "required" | |
2393 | msgstr "απαιτούμενο" | |
b8b9ddce | 2394 | |
67f393ab | 2395 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2396 | msgid "standard" | |
2397 | msgstr "καθιερωμένο" | |
b8b9ddce | 2398 | |
67f393ab | 2399 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2400 | msgid "optional" | |
2401 | msgstr "προαιρετικό" | |
b8b9ddce | 2402 | |
67f393ab | 2403 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2404 | msgid "extra" | |
2405 | msgstr "επιπλέον" | |
4948a1ba | 2406 | |
67f393ab | 2407 | #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121 |
2408 | #: apt-pkg/depcache.cc:150 | |
2409 | msgid "Building dependency tree" | |
2410 | msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων" | |
4948a1ba | 2411 | |
67f393ab | 2412 | #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122 |
2413 | msgid "Candidate versions" | |
2414 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" | |
4948a1ba | 2415 | |
67f393ab | 2416 | #: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151 |
2417 | msgid "Dependency generation" | |
2418 | msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" | |
b8b9ddce | 2419 | |
67f393ab | 2420 | #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172 |
2421 | #: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 | |
2422 | #, fuzzy | |
2423 | msgid "Reading state information" | |
2424 | msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών" | |
b8b9ddce | 2425 | |
67f393ab | 2426 | #: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219 |
2427 | #, fuzzy, c-format | |
2428 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2429 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
b8b9ddce | 2430 | |
67f393ab | 2431 | #: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2432 | #, fuzzy, c-format | |
2433 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2434 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
b8b9ddce | 2435 | |
67f393ab | 2436 | #: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102 |
b8b9ddce | 2437 | #, c-format |
67f393ab | 2438 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2439 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
b8b9ddce | 2440 | |
67f393ab | 2441 | #: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189 |
b8b9ddce | 2442 | #, c-format |
67f393ab | 2443 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2444 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)" | |
b8b9ddce | 2445 | |
67f393ab | 2446 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
b8b9ddce | 2447 | #, c-format |
67f393ab | 2448 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2449 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)" | |
b8b9ddce | 2450 | |
67f393ab | 2451 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
b8b9ddce | 2452 | #, c-format |
67f393ab | 2453 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2454 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
b8b9ddce | 2455 | |
67f393ab | 2456 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
b8b9ddce | 2457 | #, c-format |
67f393ab | 2458 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2459 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" | |
b8b9ddce | 2460 | |
67f393ab | 2461 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
b8b9ddce | 2462 | #, c-format |
67f393ab | 2463 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2464 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)" | |
b8b9ddce | 2465 | |
67f393ab | 2466 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
2467 | #, c-format | |
2468 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2469 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
b8b9ddce | 2470 | |
67f393ab | 2471 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
2472 | #, c-format | |
2473 | msgid "Opening %s" | |
2474 | msgstr "Άνοιγμα του %s" | |
b8b9ddce | 2475 | |
67f393ab | 2476 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216 |
2477 | #: apt-pkg/cdrom.cc:448 | |
b8b9ddce | 2478 | #, c-format |
67f393ab | 2479 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2480 | msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s." | |
b8b9ddce | 2481 | |
67f393ab | 2482 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
2483 | #, c-format | |
2484 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2485 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" | |
b8b9ddce | 2486 | |
67f393ab | 2487 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
2488 | #, c-format | |
2489 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2490 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " | |
de5a560a | 2491 | |
67f393ab | 2492 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
2493 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 | |
b8b9ddce | 2494 | #, c-format |
67f393ab | 2495 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
2496 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)" | |
de5a560a | 2497 | |
67f393ab | 2498 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
2499 | #, c-format | |
2500 | msgid "" | |
2501 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2502 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2503 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2504 | msgstr "" | |
2505 | "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού " | |
2506 | "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν " | |
2507 | "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την " | |
2508 | "επιλογή APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2509 | |
67f393ab | 2510 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
2511 | #, c-format | |
2512 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2513 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
de5a560a | 2514 | |
67f393ab | 2515 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247 |
2516 | #, c-format | |
bcc753b7 | 2517 | msgid "" |
67f393ab | 2518 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
b8b9ddce | 2519 | msgstr "" |
67f393ab | 2520 | "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση " |
2521 | "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης." | |
b8b9ddce | 2522 | |
67f393ab | 2523 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103 |
2524 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 | |
2525 | msgid "" | |
2526 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2527 | "held packages." | |
b8b9ddce | 2528 | msgstr "" |
67f393ab | 2529 | "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως " |
2530 | "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα." | |
b8b9ddce | 2531 | |
67f393ab | 2532 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
2533 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 | |
2534 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2535 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα." | |
b8b9ddce | 2536 | |
67f393ab | 2537 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59 |
2538 | #, c-format | |
2539 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2540 | msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται." | |
de5a560a | 2541 | |
67f393ab | 2542 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63 |
b8b9ddce | 2543 | #, c-format |
67f393ab | 2544 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
2545 | msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται." | |
b8b9ddce | 2546 | |
67f393ab | 2547 | #. only show the ETA if it makes sense |
2548 | #. two days | |
2549 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827 | |
2550 | #, fuzzy, c-format | |
2551 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2552 | msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)" | |
2553 | ||
2554 | #: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829 | |
2555 | #, fuzzy, c-format | |
2556 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2557 | msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" | |
2558 | ||
2559 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110 | |
b8b9ddce | 2560 | #, c-format |
67f393ab | 2561 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2562 | msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." | |
2563 | ||
2564 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159 | |
2565 | #, c-format | |
2566 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2567 | msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" | |
2568 | ||
2569 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396 | |
2570 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 | |
2571 | #, c-format | |
2572 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
de5a560a | 2573 | msgstr "" |
67f393ab | 2574 | "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε " |
2575 | "enter." | |
b8b9ddce | 2576 | |
67f393ab | 2577 | #: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124 |
de5a560a | 2578 | #, c-format |
67f393ab | 2579 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2580 | msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
3c4a4974 | 2581 | |
67f393ab | 2582 | #: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140 |
2583 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2584 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων" | |
2585 | ||
2586 | #: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57 | |
de5a560a | 2587 | #, c-format |
67f393ab | 2588 | msgid "Unable to stat %s." |
2589 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s." | |
802442e3 | 2590 | |
67f393ab | 2591 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
2592 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2593 | msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list" | |
de5a560a | 2594 | |
67f393ab | 2595 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69 |
2596 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2597 | msgstr "" | |
2598 | "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης." | |
de5a560a | 2599 | |
67f393ab | 2600 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73 |
2601 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2602 | msgstr "" | |
2603 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα" | |
2604 | ||
2605 | #: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267 | |
2606 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2607 | msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package" | |
2608 | ||
2609 | #: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289 | |
b8b9ddce | 2610 | #, c-format |
67f393ab | 2611 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2612 | msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s" | |
2613 | ||
2614 | #: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297 | |
2615 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
de5a560a | 2616 | msgstr "" |
67f393ab | 2617 | "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση" |
b8b9ddce | 2618 | |
67f393ab | 2619 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
2620 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2621 | msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" | |
de5a560a | 2622 | |
67f393ab | 2623 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
b8b9ddce | 2624 | #, c-format |
67f393ab | 2625 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2626 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" | |
b8b9ddce | 2627 | |
67f393ab | 2628 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
6094cb36 | 2629 | #, c-format |
67f393ab | 2630 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2631 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" | |
3c4a4974 | 2632 | |
67f393ab | 2633 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157 |
2634 | #, fuzzy, c-format | |
2635 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2636 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" | |
2637 | ||
2638 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 | |
b8b9ddce | 2639 | #, c-format |
67f393ab | 2640 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2641 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" | |
b8b9ddce | 2642 | |
67f393ab | 2643 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
de5a560a | 2644 | #, c-format |
67f393ab | 2645 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2646 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" | |
b8b9ddce | 2647 | |
67f393ab | 2648 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
b8b9ddce | 2649 | #, c-format |
67f393ab | 2650 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2651 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" | |
b8b9ddce | 2652 | |
67f393ab | 2653 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
de5a560a | 2654 | #, c-format |
67f393ab | 2655 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2656 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" | |
b8b9ddce | 2657 | |
67f393ab | 2658 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
2659 | #, c-format | |
2660 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2661 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" | |
b8b9ddce | 2662 | |
67f393ab | 2663 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249 |
2664 | #, fuzzy, c-format | |
2665 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2666 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" | |
de5a560a | 2667 | |
67f393ab | 2668 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
2669 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
bcc753b7 | 2670 | msgstr "" |
67f393ab | 2671 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το " |
2672 | "APT." | |
b8b9ddce | 2673 | |
67f393ab | 2674 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
2675 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2676 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." | |
b8b9ddce | 2677 | |
67f393ab | 2678 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
de5a560a | 2679 | #, fuzzy |
67f393ab | 2680 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2681 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." | |
b8b9ddce | 2682 | |
67f393ab | 2683 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2684 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
bcc753b7 | 2685 | msgstr "" |
67f393ab | 2686 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT." |
38d608f4 | 2687 | |
67f393ab | 2688 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
2689 | #, c-format | |
2690 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2691 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
b8b9ddce | 2692 | |
67f393ab | 2693 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
2694 | #, c-format | |
2695 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2696 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" | |
b8b9ddce | 2697 | |
67f393ab | 2698 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
2699 | #, c-format | |
2700 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2701 | msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2702 | |
67f393ab | 2703 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
2704 | #, c-format | |
2705 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2706 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" | |
4948a1ba | 2707 | |
67f393ab | 2708 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
2709 | msgid "Collecting File Provides" | |
2710 | msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου" | |
b8b9ddce | 2711 | |
67f393ab | 2712 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901 |
2713 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 | |
2714 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2715 | msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών" | |
b8b9ddce | 2716 | |
67f393ab | 2717 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
6094cb36 | 2718 | #, c-format |
67f393ab | 2719 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2720 | msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)." | |
b8b9ddce | 2721 | |
67f393ab | 2722 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662 |
2723 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401 | |
2724 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2725 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
b8b9ddce | 2726 | |
67f393ab | 2727 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097 |
2728 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 | |
2729 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2730 | msgstr "" | |
b8b9ddce | 2731 | |
67f393ab | 2732 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210 |
2733 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 | |
2734 | #, c-format | |
de5a560a | 2735 | msgid "" |
67f393ab | 2736 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2737 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2738 | msgstr "" |
67f393ab | 2739 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
2740 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)" | |
4948a1ba | 2741 | |
67f393ab | 2742 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269 |
2743 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 | |
2744 | #, c-format | |
de5a560a | 2745 | msgid "" |
67f393ab | 2746 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2747 | "manually fix this package." | |
daa4fb68 | 2748 | msgstr "" |
67f393ab | 2749 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
2750 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο." | |
b8b9ddce | 2751 | |
67f393ab | 2752 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310 |
2753 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 | |
2754 | #, c-format | |
de5a560a | 2755 | msgid "" |
67f393ab | 2756 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 2757 | msgstr "" |
67f393ab | 2758 | "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο " |
2759 | "πακέτο %s." | |
b8b9ddce | 2760 | |
67f393ab | 2761 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397 |
2762 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 | |
2763 | msgid "Size mismatch" | |
2764 | msgstr "Ανόμοιο μέγεθος" | |
4948a1ba | 2765 | |
67f393ab | 2766 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2767 | #, c-format | |
2768 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2769 | msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα" | |
b8b9ddce | 2770 | |
67f393ab | 2771 | #: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529 |
2772 | #, c-format | |
2773 | msgid "" | |
2774 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2775 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2776 | msgstr "" | |
2777 | "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
2778 | "Προσαρτάται το CD-ROM\n" | |
b8b9ddce | 2779 | |
67f393ab | 2780 | #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538 |
2781 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627 | |
2782 | msgid "Identifying.. " | |
2783 | msgstr "Αναγνώριση..." | |
b8b9ddce | 2784 | |
67f393ab | 2785 | #: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2786 | #, fuzzy, c-format | |
2787 | msgid "Stored label: %s \n" | |
2788 | msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n" | |
b8b9ddce | 2789 | |
67f393ab | 2790 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590 |
2791 | #, c-format | |
2792 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2793 | msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
b8b9ddce | 2794 | |
67f393ab | 2795 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608 |
2796 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
2797 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n" | |
b8b9ddce | 2798 | |
67f393ab | 2799 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612 |
2800 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2801 | msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n" | |
b8b9ddce | 2802 | |
67f393ab | 2803 | #. Mount the new CDROM |
2804 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
2805 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2806 | msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n" | |
2807 | ||
2808 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638 | |
2809 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
2810 | msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n" | |
1b5a6222 | 2811 | |
67f393ab | 2812 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671 |
de5a560a | 2813 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 2814 | msgid "" |
2815 | "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i " | |
2816 | "signatures\n" | |
2817 | msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n" | |
c79dc7ed | 2818 | |
67f393ab | 2819 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715 |
2820 | #, fuzzy, c-format | |
2821 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2822 | msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n" | |
bcc753b7 | 2823 | |
67f393ab | 2824 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2825 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2826 | msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n" | |
b8b9ddce | 2827 | |
67f393ab | 2828 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760 |
b8b9ddce | 2829 | #, c-format |
67f393ab | 2830 | msgid "" |
2831 | "This disc is called: \n" | |
2832 | "'%s'\n" | |
2833 | msgstr "" | |
2834 | "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n" | |
2835 | "'%s'\n" | |
b8b9ddce | 2836 | |
67f393ab | 2837 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764 |
2838 | msgid "Copying package lists..." | |
2839 | msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..." | |
b8b9ddce | 2840 | |
67f393ab | 2841 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790 |
2842 | msgid "Writing new source list\n" | |
2843 | msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n" | |
b8b9ddce | 2844 | |
67f393ab | 2845 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799 |
2846 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2847 | msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n" | |
39f4df79 | 2848 | |
67f393ab | 2849 | #: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570 |
2850 | #: apt-pkg/cdrom.cc:841 | |
2851 | #, fuzzy | |
2852 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2853 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM..." | |
1b5a6222 | 2854 | |
67f393ab | 2855 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
1b5a6222 | 2856 | #, c-format |
67f393ab | 2857 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2858 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n" | |
1b5a6222 | 2859 | |
67f393ab | 2860 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
1b5a6222 | 2861 | #, c-format |
67f393ab | 2862 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2863 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n" | |
1b5a6222 | 2864 | |
67f393ab | 2865 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
2866 | #, c-format | |
2867 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2868 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n" | |
1b5a6222 | 2869 | |
67f393ab | 2870 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
2871 | #, c-format | |
2872 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2873 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n" | |
1b5a6222 | 2874 | |
67f393ab | 2875 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522 |
2876 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 | |
de5a560a | 2877 | #, c-format |
67f393ab | 2878 | msgid "Preparing %s" |
2879 | msgstr "Προετοιμασία του %s" | |
1b5a6222 | 2880 | |
67f393ab | 2881 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523 |
2882 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597 | |
de5a560a | 2883 | #, c-format |
67f393ab | 2884 | msgid "Unpacking %s" |
2885 | msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s" | |
1b5a6222 | 2886 | |
67f393ab | 2887 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528 |
2888 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602 | |
de5a560a | 2889 | #, c-format |
67f393ab | 2890 | msgid "Preparing to configure %s" |
2891 | msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s" | |
1b5a6222 | 2892 | |
67f393ab | 2893 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529 |
2894 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603 | |
1b5a6222 | 2895 | #, c-format |
67f393ab | 2896 | msgid "Configuring %s" |
2897 | msgstr "Ρύθμιση του %s" | |
1b5a6222 | 2898 | |
67f393ab | 2899 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530 |
2900 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608 | |
de5a560a | 2901 | #, c-format |
67f393ab | 2902 | msgid "Installed %s" |
2903 | msgstr "Εγκατέστησα το %s" | |
1b5a6222 | 2904 | |
67f393ab | 2905 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535 |
2906 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 | |
2907 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616 | |
de5a560a | 2908 | #, c-format |
67f393ab | 2909 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2910 | msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s" | |
1b5a6222 | 2911 | |
67f393ab | 2912 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536 |
2913 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618 | |
de5a560a | 2914 | #, c-format |
67f393ab | 2915 | msgid "Removing %s" |
2916 | msgstr "Αφαιρώ το %s" | |
1b5a6222 | 2917 | |
67f393ab | 2918 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537 |
2919 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619 | |
2920 | #, c-format | |
2921 | msgid "Removed %s" | |
2922 | msgstr "Αφαίρεσα το %s" | |
de5a560a | 2923 | |
67f393ab | 2924 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542 |
2925 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 | |
2926 | #, fuzzy, c-format | |
2927 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2928 | msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s" | |
2929 | ||
2930 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543 | |
2931 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
2932 | #, fuzzy, c-format | |
2933 | msgid "Completely removed %s" | |
2934 | msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" | |
2935 | ||
2936 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2937 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2938 | msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" | |
de5a560a | 2939 | |
67f393ab | 2940 | #: methods/rred.cc:219 |
f9ac6f71 | 2941 | #, fuzzy |
67f393ab | 2942 | msgid "Could not patch file" |
2943 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
1b5a6222 | 2944 | |
67f393ab | 2945 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
2946 | #, fuzzy, c-format | |
2947 | msgid "Line %d too long (max %u)" | |
2948 | msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)" | |
1b5a6222 | 2949 | |
67f393ab | 2950 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
2951 | #, fuzzy, c-format | |
2952 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2953 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" | |
1b5a6222 | 2954 | |
67f393ab | 2955 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
2956 | #, fuzzy, c-format | |
2957 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2958 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" | |
1b5a6222 | 2959 | |
67f393ab | 2960 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405 |
2961 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1408 | |
2962 | #, fuzzy | |
2963 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2964 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
3c4a4974 | 2965 | |
67f393ab | 2966 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513 |
2967 | #, fuzzy, c-format | |
2968 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2969 | msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται." | |
3c4a4974 | 2970 | |
67f393ab | 2971 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709 |
2972 | #, fuzzy, c-format | |
2973 | msgid "openpty failed\n" | |
2974 | msgstr "Η επιλογή απέτυχε" | |
3c4a4974 | 2975 | |
67f393ab | 2976 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
6094cb36 | 2977 | #, c-format |
67f393ab | 2978 | msgid "Stored label: %s\n" |
2979 | msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n" | |
3c4a4974 | 2980 | |
67f393ab | 2981 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
2982 | #, fuzzy, c-format | |
de5a560a | 2983 | msgid "" |
67f393ab | 2984 | "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u " |
2985 | "signatures\n" | |
2986 | msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n" | |
3c4a4974 | 2987 | |
67f393ab | 2988 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
2989 | #, fuzzy, c-format | |
2990 | msgid "Processing triggers for %s" | |
2991 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s" | |
3c4a4974 | 2992 | |
67f393ab | 2993 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775 |
2994 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
de5a560a | 2995 | msgstr "" |
802442e3 | 2996 | |
edae3167 | 2997 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2998 | #~ msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει" | |
d9ca9477 | 2999 | |
802442e3 | 3000 | #~ msgid "Reading file list" |
3001 | #~ msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων" | |
3002 | ||
3003 | #~ msgid "Could not execute " | |
3004 | #~ msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση " | |
3005 | ||
3006 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
3007 | #~ msgstr "Προετοιμασία για αφαίρεση με ρύθμιση του %s" | |
3008 | ||
3009 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
3010 | #~ msgstr "Αφαίρεσα με ρύθμιση το %s" |