]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
Vietnamese translation update
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
563fd0ae 2# This file is put in the public domain.
836d2762 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007.
563fd0ae
CP
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
836d2762 9"POT-Creation-Date: 2007-05-08 11:09+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2007-06-01 15:00+0930\n"
563fd0ae 11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
e4c80030 12"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
563fd0ae 13"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
836d2762 17"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.3b1\n"
563fd0ae
CP
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
3adc0c74 22msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"
563fd0ae
CP
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
3adc0c74 29msgstr "Không thể định vị gói %s"
563fd0ae
CP
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
563fd0ae 32msgid "Total package names : "
e4c80030 33msgstr "Tổng số tên gói: "
563fd0ae
CP
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
563fd0ae 36msgid " Normal packages: "
e4c80030 37msgstr " Gói chuẩn: "
563fd0ae
CP
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
563fd0ae
CP
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
563fd0ae
CP
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Gói ảo đơn: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
563fd0ae 48msgid " Mixed virtual packages: "
e4c80030 49msgstr " Gói ảo hỗn hợp:"
563fd0ae
CP
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
e4c80030 53msgstr " Thiếu : "
563fd0ae
CP
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
563fd0ae 56msgid "Total distinct versions: "
e4c80030 57msgstr "Tổng số phiên bản riêng: "
563fd0ae
CP
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
563fd0ae 60msgid "Total dependencies: "
e4c80030 61msgstr "Tổng số phụ thuộc: "
563fd0ae
CP
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
563fd0ae 64msgid "Total ver/file relations: "
e4c80030 65msgstr "Tổng số liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae
CP
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
563fd0ae 68msgid "Total Provides mappings: "
e4c80030 69msgstr "Tổng số ảnh xạ Miễn là: "
563fd0ae
CP
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
563fd0ae 72msgid "Total globbed strings: "
e4c80030 73msgstr "Tổng số chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae
CP
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
563fd0ae 76msgid "Total dependency version space: "
e4c80030 77msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc:"
563fd0ae
CP
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
563fd0ae 80msgid "Total slack space: "
e4c80030 81msgstr "Tổng chỗ nghỉ:"
563fd0ae
CP
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
563fd0ae 84msgid "Total space accounted for: "
e4c80030 85msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
563fd0ae
CP
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
3adc0c74 94msgstr "Bạn phải đưa ra đúng một mẫu"
563fd0ae
CP
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
3adc0c74 98msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae
CP
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
563fd0ae
CP
101msgid "Package files:"
102msgstr "Tập tin gói:"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106msgstr ""
3adc0c74 107"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae
CP
108
109# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
110#: cmdline/apt-cache.cc:1470
111#, c-format
112msgid "%4i %s\n"
113msgstr "%4i %s\n"
114
115#. Show any packages have explicit pins
116#: cmdline/apt-cache.cc:1482
563fd0ae
CP
117msgid "Pinned packages:"
118msgstr "Các gói đã ghim:"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
121msgid "(not found)"
122msgstr "(không tìm thấy)"
123
124#. Installed version
125#: cmdline/apt-cache.cc:1515
126msgid " Installed: "
127msgstr " Đã cài đặt: "
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
130msgid "(none)"
131msgstr "(không có)"
132
133#. Candidate Version
134#: cmdline/apt-cache.cc:1522
135msgid " Candidate: "
136msgstr " Ứng cử: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1532
563fd0ae
CP
139msgid " Package pin: "
140msgstr " Ghim gói: "
141
142#. Show the priority tables
143#: cmdline/apt-cache.cc:1541
563fd0ae
CP
144msgid " Version table:"
145msgstr " Bảng phiên bản:"
146
147# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
148#: cmdline/apt-cache.cc:1556
149#, c-format
150msgid " %4i %s\n"
151msgstr " %4i %s\n"
152
802442e3 153#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
563fd0ae 154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
e4c80030 155#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
563fd0ae
CP
156#, c-format
157msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
158msgstr "%s %s cho %s %s được biên dịch vào %s %s\n"
159
802442e3 160#: cmdline/apt-cache.cc:1659
563fd0ae
CP
161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183" pkgnames - List the names of all packages\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
3adc0c74
CP
198"Cách sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
199" apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
200" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
201" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
563fd0ae
CP
202"(cache: \tbộ nhớ tạm;\n"
203"add: \tthêm;\n"
204"showpkg: hiển thị gói;\n"
205"showsrc: \thiển thị nguồn)\n"
206"\n"
3adc0c74 207"apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n"
563fd0ae 208"những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n"
3adc0c74 209"và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n"
563fd0ae
CP
210"\n"
211"Lệnh:\n"
3adc0c74
CP
212" add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n"
213" gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n"
214" showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n"
215" showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n"
216" stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n"
217" dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n"
563fd0ae 218" dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n"
3adc0c74 219" unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n"
563fd0ae 220" search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n"
3adc0c74
CP
221" show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n"
222" depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n"
223" rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n"
224" pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
563fd0ae
CP
225" dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphVis (_nhiều chấm_)\n"
226" xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
227" policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
228"\n"
229"Tùy chọn:\n"
230" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
3adc0c74 231" -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n"
563fd0ae
CP
232" -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n"
233" -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n"
3adc0c74
CP
234" -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n"
235"\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n"
236" -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n"
237" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
238"Để tìm thông tin thêm thì bạn hãy xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n"
239"\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae
CP
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
3adc0c74 243msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 2.1r1 Đĩa 1 »"
563fd0ae
CP
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
563fd0ae 246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
3adc0c74 247msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae
CP
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
3adc0c74 251msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae
CP
252
253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
3adc0c74 255msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
563fd0ae
CP
256
257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
3adc0c74
CP
272"Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
273"\n"
274"[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n"
275"\n"
563fd0ae
CP
276"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
277"\n"
278"Lệnh:\n"
279" shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n"
280" dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n"
281"\n"
282"Tùy chọn:\n"
283" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
3adc0c74
CP
284" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
285" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae
CP
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288#, c-format
289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
305"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3adc0c74
CP
306"\n"
307"[extract: \t\trút;\n"
308"templates: \tnhững biểu mẫu]\n"
309"\n"
310"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
311"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
563fd0ae
CP
312"\n"
313"Tùy chọn:\n"
314" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
3adc0c74
CP
315" -t \t\tLập thư muc tạm thời\n"
316"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n"
317" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
318" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae
CP
319
320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
321#, c-format
322msgid "Unable to write to %s"
323msgstr "Không thể ghi vào %s"
324
325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3adc0c74 327msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
563fd0ae
CP
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
330msgid "Package extension list is too long"
3adc0c74 331msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
563fd0ae
CP
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
3adc0c74 336#, c-format
563fd0ae 337msgid "Error processing directory %s"
3adc0c74 338msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae
CP
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
341msgid "Source extension list is too long"
3adc0c74 342msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae
CP
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
345msgid "Error writing header to contents file"
3adc0c74 346msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae
CP
347
348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3adc0c74 349#, c-format
563fd0ae 350msgid "Error processing contents %s"
3adc0c74 351msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae
CP
352
353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
354msgid ""
355"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" contents path\n"
359" release path\n"
360" generate config [groups]\n"
361" clean config\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371"\n"
372"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374"\n"
375"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379"Debian archive:\n"
380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382"\n"
383"Options:\n"
384" -h This help text\n"
385" --md5 Control MD5 generation\n"
386" -s=? Source override file\n"
387" -q Quiet\n"
388" -d=? Select the optional caching database\n"
389" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390" --contents Control contents file generation\n"
391" -c=? Read this configuration file\n"
392" -o=? Set an arbitrary configuration option"
393msgstr ""
3adc0c74
CP
394"Cách sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
395"\n"
396"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
563fd0ae
CP
397"\n"
398"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
399" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
400" \tcontents path\n"
401" \trelease path\n"
402" \tgenerate config [groups]\n"
403" \tclean config\n"
3adc0c74
CP
404"\n"
405"[packages: \tnhững gói;\n"
563fd0ae
CP
406"binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n"
407"sources: \t\tnhững nguồn;\n"
408"srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n"
409"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
410"release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n"
411"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
412"clean config: \tcấu hình toàn mới)\n"
413"\n"
414"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
415"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
416"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
417"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
418"\n"
419"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
420"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
3adc0c74 421"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
563fd0ae
CP
422"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
423"\n"
424"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
3adc0c74
CP
425"Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n"
426"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
563fd0ae 427"\n"
3adc0c74
CP
428"Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
429"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
563fd0ae
CP
430"quy,\n"
431"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
3adc0c74
CP
432"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
433"những trường tên tập tin nếu có.\n"
563fd0ae
CP
434"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
435" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
436" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
437"\n"
438"Tùy chọn:\n"
439" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
440" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
441" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
442" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
443" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
444" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
445" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
3adc0c74
CP
446" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
447" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »"
563fd0ae
CP
448
449#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
450msgid "No selections matched"
3adc0c74 451msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
563fd0ae
CP
452
453#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
454#, c-format
455msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3adc0c74 456msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »."
563fd0ae 457
e4c80030 458#: ftparchive/cachedb.cc:47
563fd0ae
CP
459#, c-format
460msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
461msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
462
e4c80030 463#: ftparchive/cachedb.cc:65
563fd0ae
CP
464#, c-format
465msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3adc0c74 466msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
563fd0ae 467
e4c80030 468#: ftparchive/cachedb.cc:76
469msgid ""
470"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
471"remove and re-create the database."
472msgstr ""
473"Dạng thức co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
474"apt cũ, hãy gỡ bỏ rồi tạo lại co sở dữ liệu này."
475
476#: ftparchive/cachedb.cc:81
563fd0ae
CP
477#, c-format
478msgid "Unable to open DB file %s: %s"
479msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
480
e4c80030 481#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
482#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
563fd0ae 483#, c-format
e4c80030 484msgid "Failed to stat %s"
485msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
563fd0ae 486
e4c80030 487#: ftparchive/cachedb.cc:242
563fd0ae 488msgid "Archive has no control record"
3adc0c74 489msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
563fd0ae 490
e4c80030 491#: ftparchive/cachedb.cc:448
563fd0ae 492msgid "Unable to get a cursor"
3adc0c74 493msgstr "Không thể lấy con chạy"
563fd0ae 494
e4c80030 495#: ftparchive/writer.cc:79
563fd0ae
CP
496#, c-format
497msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3adc0c74 498msgstr "W: Không thể đọc thư mục %s\n"
563fd0ae 499
e4c80030 500#: ftparchive/writer.cc:84
563fd0ae
CP
501#, c-format
502msgid "W: Unable to stat %s\n"
3adc0c74 503msgstr "W: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
563fd0ae 504
e4c80030 505#: ftparchive/writer.cc:135
563fd0ae
CP
506msgid "E: "
507msgstr "E: "
508
e4c80030 509#: ftparchive/writer.cc:137
563fd0ae
CP
510msgid "W: "
511msgstr "W: "
512
e4c80030 513#: ftparchive/writer.cc:144
563fd0ae 514msgid "E: Errors apply to file "
3adc0c74 515msgstr "E: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 516
e4c80030 517#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
563fd0ae
CP
518#, c-format
519msgid "Failed to resolve %s"
3adc0c74 520msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
563fd0ae 521
e4c80030 522#: ftparchive/writer.cc:173
563fd0ae 523msgid "Tree walking failed"
3adc0c74 524msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae 525
e4c80030 526#: ftparchive/writer.cc:198
563fd0ae
CP
527#, c-format
528msgid "Failed to open %s"
3adc0c74 529msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 530
e4c80030 531#: ftparchive/writer.cc:257
563fd0ae
CP
532#, c-format
533msgid " DeLink %s [%s]\n"
534msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
535
e4c80030 536#: ftparchive/writer.cc:265
563fd0ae
CP
537#, c-format
538msgid "Failed to readlink %s"
3adc0c74 539msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
563fd0ae 540
e4c80030 541#: ftparchive/writer.cc:269
563fd0ae
CP
542#, c-format
543msgid "Failed to unlink %s"
3adc0c74 544msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
563fd0ae 545
e4c80030 546#: ftparchive/writer.cc:276
563fd0ae
CP
547#, c-format
548msgid "*** Failed to link %s to %s"
3adc0c74 549msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
563fd0ae 550
e4c80030 551#: ftparchive/writer.cc:286
563fd0ae
CP
552#, c-format
553msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
554msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
555
e4c80030 556#: ftparchive/writer.cc:390
563fd0ae 557msgid "Archive had no package field"
3adc0c74 558msgstr "Kho không có trường gói"
563fd0ae 559
e4c80030 560#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
563fd0ae
CP
561#, c-format
562msgid " %s has no override entry\n"
3adc0c74 563msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
563fd0ae 564
e4c80030 565#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
563fd0ae
CP
566#, c-format
567msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
568msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
569
e4c80030 570#: ftparchive/writer.cc:623
571#, c-format
572msgid " %s has no source override entry\n"
573msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
574
575#: ftparchive/writer.cc:627
576#, c-format
577msgid " %s has no binary override entry either\n"
578msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
579
563fd0ae 580#: ftparchive/contents.cc:317
3adc0c74 581#, c-format
563fd0ae 582msgid "Internal error, could not locate member %s"
3adc0c74 583msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s"
563fd0ae
CP
584
585#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
586msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3adc0c74 587msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae
CP
588
589#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
590#, c-format
591msgid "Unable to open %s"
3adc0c74 592msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae
CP
593
594#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
595#, c-format
596msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3adc0c74 597msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
563fd0ae
CP
598
599#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
600#, c-format
601msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3adc0c74 602msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
563fd0ae
CP
603
604#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
605#, c-format
606msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3adc0c74 607msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
563fd0ae
CP
608
609#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
610#, c-format
611msgid "Failed to read the override file %s"
3adc0c74 612msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae
CP
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:75
3adc0c74 615#, c-format
563fd0ae 616msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3adc0c74 617msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »"
563fd0ae
CP
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:105
620#, c-format
621msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3adc0c74 622msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae
CP
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
625msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3adc0c74 626msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae
CP
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:198
629msgid "Failed to create FILE*"
3adc0c74 630msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae
CP
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:201
633msgid "Failed to fork"
3adc0c74 634msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae
CP
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:215
563fd0ae 637msgid "Compress child"
3adc0c74 638msgstr "Nén điều con"
563fd0ae
CP
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:238
3adc0c74 641#, c-format
563fd0ae 642msgid "Internal error, failed to create %s"
3adc0c74 643msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
563fd0ae
CP
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:289
646msgid "Failed to create subprocess IPC"
3adc0c74 647msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
563fd0ae
CP
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:324
650msgid "Failed to exec compressor "
3adc0c74 651msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
563fd0ae
CP
652
653#: ftparchive/multicompress.cc:363
654msgid "decompressor"
655msgstr "bộ giải nén"
656
657#: ftparchive/multicompress.cc:406
658msgid "IO to subprocess/file failed"
3adc0c74 659msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
563fd0ae
CP
660
661#: ftparchive/multicompress.cc:458
662msgid "Failed to read while computing MD5"
3adc0c74 663msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
563fd0ae
CP
664
665#: ftparchive/multicompress.cc:475
666#, c-format
667msgid "Problem unlinking %s"
3adc0c74 668msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
563fd0ae
CP
669
670#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
671#, c-format
672msgid "Failed to rename %s to %s"
3adc0c74 673msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
563fd0ae 674
41ef0ae8 675#: cmdline/apt-get.cc:120
563fd0ae 676msgid "Y"
3adc0c74 677msgstr "C"
563fd0ae 678
802442e3 679#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
563fd0ae
CP
680#, c-format
681msgid "Regex compilation error - %s"
3adc0c74 682msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
563fd0ae 683
41ef0ae8 684#: cmdline/apt-get.cc:237
563fd0ae 685msgid "The following packages have unmet dependencies:"
3adc0c74 686msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :"
563fd0ae 687
41ef0ae8 688#: cmdline/apt-get.cc:327
563fd0ae
CP
689#, c-format
690msgid "but %s is installed"
3adc0c74 691msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
563fd0ae 692
41ef0ae8 693#: cmdline/apt-get.cc:329
563fd0ae
CP
694#, c-format
695msgid "but %s is to be installed"
3adc0c74 696msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
563fd0ae 697
41ef0ae8 698#: cmdline/apt-get.cc:336
563fd0ae 699msgid "but it is not installable"
3adc0c74 700msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
563fd0ae 701
41ef0ae8 702#: cmdline/apt-get.cc:338
563fd0ae 703msgid "but it is a virtual package"
3adc0c74 704msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 705
41ef0ae8 706#: cmdline/apt-get.cc:341
563fd0ae 707msgid "but it is not installed"
3adc0c74 708msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
563fd0ae 709
41ef0ae8 710#: cmdline/apt-get.cc:341
563fd0ae 711msgid "but it is not going to be installed"
3adc0c74 712msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
563fd0ae 713
41ef0ae8 714#: cmdline/apt-get.cc:346
563fd0ae
CP
715msgid " or"
716msgstr " hay"
717
41ef0ae8 718#: cmdline/apt-get.cc:375
563fd0ae 719msgid "The following NEW packages will be installed:"
3adc0c74 720msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 721
41ef0ae8 722#: cmdline/apt-get.cc:401
563fd0ae 723msgid "The following packages will be REMOVED:"
3adc0c74 724msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :"
563fd0ae 725
41ef0ae8 726#: cmdline/apt-get.cc:423
563fd0ae 727msgid "The following packages have been kept back:"
3adc0c74 728msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
563fd0ae 729
41ef0ae8 730#: cmdline/apt-get.cc:444
563fd0ae
CP
731msgid "The following packages will be upgraded:"
732msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
733
41ef0ae8 734#: cmdline/apt-get.cc:465
563fd0ae 735msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
3adc0c74 736msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
563fd0ae 737
41ef0ae8 738#: cmdline/apt-get.cc:485
563fd0ae
CP
739msgid "The following held packages will be changed:"
740msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
741
41ef0ae8 742#: cmdline/apt-get.cc:538
563fd0ae
CP
743#, c-format
744msgid "%s (due to %s) "
3adc0c74 745msgstr "%s (do %s) "
563fd0ae 746
41ef0ae8 747#: cmdline/apt-get.cc:546
563fd0ae
CP
748msgid ""
749"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
750"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
751msgstr ""
3adc0c74
CP
752"CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
753"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
563fd0ae 754
41ef0ae8 755#: cmdline/apt-get.cc:577
563fd0ae
CP
756#, c-format
757msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
3adc0c74 758msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
563fd0ae 759
41ef0ae8 760#: cmdline/apt-get.cc:581
563fd0ae
CP
761#, c-format
762msgid "%lu reinstalled, "
3adc0c74 763msgstr "%lu được cài đặt lại, "
563fd0ae 764
41ef0ae8 765#: cmdline/apt-get.cc:583
563fd0ae
CP
766#, c-format
767msgid "%lu downgraded, "
3adc0c74 768msgstr "%lu được hạ cấp, "
563fd0ae 769
41ef0ae8 770#: cmdline/apt-get.cc:585
563fd0ae
CP
771#, c-format
772msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
3adc0c74 773msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 774
41ef0ae8 775#: cmdline/apt-get.cc:589
563fd0ae
CP
776#, c-format
777msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
3adc0c74 778msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
563fd0ae 779
41ef0ae8 780#: cmdline/apt-get.cc:649
563fd0ae 781msgid "Correcting dependencies..."
3adc0c74 782msgstr "Đang sửa cách phụ thuộc..."
563fd0ae 783
41ef0ae8 784#: cmdline/apt-get.cc:652
563fd0ae 785msgid " failed."
3adc0c74 786msgstr " đã thất bại."
563fd0ae 787
41ef0ae8 788#: cmdline/apt-get.cc:655
563fd0ae 789msgid "Unable to correct dependencies"
3adc0c74 790msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
563fd0ae 791
41ef0ae8 792#: cmdline/apt-get.cc:658
563fd0ae 793msgid "Unable to minimize the upgrade set"
3adc0c74 794msgstr "Không thể cực tiểu hóa bộ nâng cấp"
563fd0ae 795
41ef0ae8 796#: cmdline/apt-get.cc:660
563fd0ae 797msgid " Done"
3adc0c74 798msgstr " Đã xong"
563fd0ae 799
41ef0ae8 800#: cmdline/apt-get.cc:664
563fd0ae 801msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
3adc0c74 802msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết."
563fd0ae 803
41ef0ae8 804#: cmdline/apt-get.cc:667
563fd0ae
CP
805msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
806msgstr ""
3adc0c74
CP
807"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
808"chọn « -f »."
563fd0ae 809
41ef0ae8 810#: cmdline/apt-get.cc:689
563fd0ae 811msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
3adc0c74 812msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây."
563fd0ae 813
41ef0ae8 814#: cmdline/apt-get.cc:693
563fd0ae 815msgid "Authentication warning overridden.\n"
3adc0c74 816msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 817
41ef0ae8 818#: cmdline/apt-get.cc:700
563fd0ae 819msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
3adc0c74 820msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
563fd0ae 821
41ef0ae8 822#: cmdline/apt-get.cc:702
563fd0ae 823msgid "Some packages could not be authenticated"
3adc0c74 824msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
563fd0ae 825
41ef0ae8 826#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
563fd0ae 827msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
3adc0c74 828msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »"
563fd0ae 829
41ef0ae8 830#: cmdline/apt-get.cc:755
563fd0ae 831msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
3adc0c74 832msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
563fd0ae 833
41ef0ae8 834#: cmdline/apt-get.cc:764
563fd0ae 835msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
3adc0c74 836msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
563fd0ae 837
41ef0ae8 838#: cmdline/apt-get.cc:775
563fd0ae 839msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
3adc0c74 840msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
563fd0ae 841
e4c80030 842#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
563fd0ae 843msgid "Unable to lock the download directory"
3adc0c74 844msgstr "Không thể khóa thư mục tải về"
563fd0ae 845
e4c80030 846#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
563fd0ae
CP
847#: apt-pkg/cachefile.cc:67
848msgid "The list of sources could not be read."
849msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
850
41ef0ae8 851#: cmdline/apt-get.cc:816
563fd0ae
CP
852msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
853msgstr ""
3adc0c74 854"Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>"
563fd0ae 855
41ef0ae8 856#: cmdline/apt-get.cc:821
563fd0ae
CP
857#, c-format
858msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
3adc0c74 859msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n"
563fd0ae 860
41ef0ae8 861#: cmdline/apt-get.cc:824
563fd0ae
CP
862#, c-format
863msgid "Need to get %sB of archives.\n"
3adc0c74 864msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n"
563fd0ae 865
41ef0ae8 866#: cmdline/apt-get.cc:829
563fd0ae
CP
867#, c-format
868msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3adc0c74 869msgstr "Sau khi đã giải nén, sẻ chiếm %sB sức chứa đĩa thêm.\n"
563fd0ae 870
41ef0ae8 871#: cmdline/apt-get.cc:832
563fd0ae
CP
872#, c-format
873msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3adc0c74 874msgstr "Sau khi đã giải nén, sẽ giải phóng %sB sức chữa đĩa thêm.\n"
563fd0ae 875
e4c80030 876#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
3adc0c74 877#, c-format
563fd0ae 878msgid "Couldn't determine free space in %s"
3adc0c74 879msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
563fd0ae 880
41ef0ae8 881#: cmdline/apt-get.cc:849
563fd0ae
CP
882#, c-format
883msgid "You don't have enough free space in %s."
884msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
885
41ef0ae8 886#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
563fd0ae
CP
887msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
888msgstr ""
3adc0c74 889"Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
563fd0ae 890
41ef0ae8 891#: cmdline/apt-get.cc:866
563fd0ae
CP
892msgid "Yes, do as I say!"
893msgstr "Có, làm đi."
894
41ef0ae8 895#: cmdline/apt-get.cc:868
3adc0c74 896#, c-format
563fd0ae
CP
897msgid ""
898"You are about to do something potentially harmful.\n"
899"To continue type in the phrase '%s'\n"
900" ?] "
901msgstr ""
902"Bạn sắp làm gì có thể có hai.\n"
3adc0c74 903"Để tiếp tục thì hãy gõ cụm từ « %s »\n"
563fd0ae
CP
904"?]"
905
41ef0ae8 906#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
563fd0ae
CP
907msgid "Abort."
908msgstr "Hủy bỏ."
909
41ef0ae8 910#: cmdline/apt-get.cc:889
563fd0ae 911msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
3adc0c74 912msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [Y/n] [C/k] "
563fd0ae 913
e4c80030 914#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
563fd0ae
CP
915#, c-format
916msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3adc0c74 917msgstr "Việc gói %s bị lỗi %s\n"
563fd0ae 918
41ef0ae8 919#: cmdline/apt-get.cc:979
563fd0ae 920msgid "Some files failed to download"
3adc0c74 921msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 922
e4c80030 923#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
563fd0ae 924msgid "Download complete and in download only mode"
3adc0c74 925msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
563fd0ae 926
41ef0ae8 927#: cmdline/apt-get.cc:986
563fd0ae
CP
928msgid ""
929"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
930"missing?"
931msgstr ""
3adc0c74
CP
932"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy "
933"cập nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?"
563fd0ae 934
41ef0ae8 935#: cmdline/apt-get.cc:990
563fd0ae
CP
936msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
937msgstr ""
3adc0c74
CP
938"Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi "
939"phương tiện."
563fd0ae 940
41ef0ae8 941#: cmdline/apt-get.cc:995
563fd0ae 942msgid "Unable to correct missing packages."
3adc0c74 943msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
563fd0ae 944
41ef0ae8 945#: cmdline/apt-get.cc:996
563fd0ae 946msgid "Aborting install."
3adc0c74 947msgstr "Đang hủy bỏ cài đặt."
563fd0ae 948
41ef0ae8 949#: cmdline/apt-get.cc:1030
563fd0ae
CP
950#, c-format
951msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
3adc0c74 952msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n"
563fd0ae 953
41ef0ae8 954#: cmdline/apt-get.cc:1040
563fd0ae
CP
955#, c-format
956msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3adc0c74 957msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
563fd0ae 958
41ef0ae8 959#: cmdline/apt-get.cc:1058
563fd0ae
CP
960#, c-format
961msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
3adc0c74 962msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
563fd0ae 963
41ef0ae8 964#: cmdline/apt-get.cc:1069
563fd0ae
CP
965#, c-format
966msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3adc0c74 967msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n"
563fd0ae 968
41ef0ae8 969#: cmdline/apt-get.cc:1081
563fd0ae 970msgid " [Installed]"
3adc0c74 971msgstr " [Đã cài đặt]"
563fd0ae 972
41ef0ae8 973#: cmdline/apt-get.cc:1086
563fd0ae
CP
974msgid "You should explicitly select one to install."
975msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
976
41ef0ae8 977#: cmdline/apt-get.cc:1091
563fd0ae
CP
978#, c-format
979msgid ""
980"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
981"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
982"is only available from another source\n"
983msgstr ""
3adc0c74
CP
984"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
985"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
986"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
563fd0ae 987
41ef0ae8 988#: cmdline/apt-get.cc:1110
563fd0ae 989msgid "However the following packages replace it:"
3adc0c74 990msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :"
563fd0ae 991
41ef0ae8 992#: cmdline/apt-get.cc:1113
563fd0ae
CP
993#, c-format
994msgid "Package %s has no installation candidate"
3adc0c74 995msgstr "Gói %s không có ứng cử cài đặt"
563fd0ae 996
41ef0ae8 997#: cmdline/apt-get.cc:1133
563fd0ae
CP
998#, c-format
999msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3adc0c74 1000msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
563fd0ae 1001
41ef0ae8 1002#: cmdline/apt-get.cc:1141
563fd0ae
CP
1003#, c-format
1004msgid "%s is already the newest version.\n"
3adc0c74 1005msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
563fd0ae 1006
41ef0ae8 1007#: cmdline/apt-get.cc:1168
563fd0ae
CP
1008#, c-format
1009msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3adc0c74 1010msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
563fd0ae 1011
41ef0ae8 1012#: cmdline/apt-get.cc:1170
563fd0ae
CP
1013#, c-format
1014msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3adc0c74 1015msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
563fd0ae 1016
41ef0ae8 1017#: cmdline/apt-get.cc:1176
563fd0ae
CP
1018#, c-format
1019msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
3adc0c74 1020msgstr "Đã chọn phiên bản %s (%s) cho %s\n"
563fd0ae 1021
41ef0ae8 1022#: cmdline/apt-get.cc:1313
563fd0ae 1023msgid "The update command takes no arguments"
3adc0c74 1024msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhật đối số"
563fd0ae 1025
802442e3 1026#: cmdline/apt-get.cc:1326
563fd0ae 1027msgid "Unable to lock the list directory"
3adc0c74 1028msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách"
563fd0ae 1029
41ef0ae8 1030#: cmdline/apt-get.cc:1384
563fd0ae
CP
1031msgid ""
1032"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1033"used instead."
1034msgstr ""
3adc0c74
CP
1035"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
1036"dùng thay thế."
563fd0ae 1037
41ef0ae8 1038#: cmdline/apt-get.cc:1403
563fd0ae 1039msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
3adc0c74 1040msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
563fd0ae 1041
802442e3 1042#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
563fd0ae
CP
1043#, c-format
1044msgid "Couldn't find package %s"
3adc0c74 1045msgstr "Không tìm thấy gói %s"
563fd0ae 1046
802442e3 1047#: cmdline/apt-get.cc:1516
563fd0ae
CP
1048#, c-format
1049msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
3adc0c74 1050msgstr "Ghi chú : đang chọn %s cho biểu thức chính quy « %s »\n"
563fd0ae 1051
802442e3 1052#: cmdline/apt-get.cc:1546
563fd0ae 1053msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
3adc0c74 1054msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:"
563fd0ae 1055
802442e3 1056#: cmdline/apt-get.cc:1549
563fd0ae
CP
1057msgid ""
1058"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1059"solution)."
1060msgstr ""
3adc0c74
CP
1061"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f "
1062"install » mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
563fd0ae 1063
802442e3 1064#: cmdline/apt-get.cc:1561
563fd0ae
CP
1065msgid ""
1066"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1067"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1068"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1069"or been moved out of Incoming."
1070msgstr ""
3adc0c74
CP
1071"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
1072"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
1073"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
1074"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
563fd0ae 1075
802442e3 1076#: cmdline/apt-get.cc:1569
563fd0ae
CP
1077msgid ""
1078"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1079"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1080"that package should be filed."
1081msgstr ""
3adc0c74
CP
1082"Vì bạn đã yêu cầu chỉ một thao tác riêng lẻ, rât có thể là\n"
1083"gói này đơn giản không có khả năng cài đặt, thì bạn hay\n"
1084"thông báo lỗi về gói này."
563fd0ae 1085
802442e3 1086#: cmdline/apt-get.cc:1574
563fd0ae 1087msgid "The following information may help to resolve the situation:"
3adc0c74 1088msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
563fd0ae 1089
802442e3 1090#: cmdline/apt-get.cc:1577
563fd0ae
CP
1091msgid "Broken packages"
1092msgstr "Gói bị ngắt"
1093
802442e3 1094#: cmdline/apt-get.cc:1603
563fd0ae 1095msgid "The following extra packages will be installed:"
3adc0c74 1096msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1097
e4c80030 1098#: cmdline/apt-get.cc:1692
563fd0ae
CP
1099msgid "Suggested packages:"
1100msgstr "Gói được đệ nghị:"
1101
e4c80030 1102#: cmdline/apt-get.cc:1693
563fd0ae 1103msgid "Recommended packages:"
3adc0c74 1104msgstr "Gói được khuyên:"
563fd0ae 1105
e4c80030 1106#: cmdline/apt-get.cc:1713
563fd0ae 1107msgid "Calculating upgrade... "
3adc0c74 1108msgstr "Đang tính nâng cấp... "
563fd0ae 1109
e4c80030 1110#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
563fd0ae 1111msgid "Failed"
3adc0c74 1112msgstr "Bị lỗi"
563fd0ae 1113
e4c80030 1114#: cmdline/apt-get.cc:1721
563fd0ae 1115msgid "Done"
3adc0c74 1116msgstr "Xong"
563fd0ae 1117
e4c80030 1118#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
563fd0ae 1119msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
3adc0c74 1120msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
563fd0ae 1121
e4c80030 1122#: cmdline/apt-get.cc:1894
563fd0ae 1123msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
3adc0c74 1124msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần lấy nguồn cho nó"
563fd0ae 1125
e4c80030 1126#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
563fd0ae
CP
1127#, c-format
1128msgid "Unable to find a source package for %s"
3adc0c74 1129msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
563fd0ae 1130
e4c80030 1131#: cmdline/apt-get.cc:1968
b3ff13b8 1132#, c-format
bcc753b7 1133msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
3adc0c74 1134msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
41ef0ae8 1135
e4c80030 1136#: cmdline/apt-get.cc:1992
563fd0ae
CP
1137#, c-format
1138msgid "You don't have enough free space in %s"
3adc0c74 1139msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
563fd0ae 1140
e4c80030 1141#: cmdline/apt-get.cc:1997
563fd0ae
CP
1142#, c-format
1143msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
3adc0c74 1144msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1145
e4c80030 1146#: cmdline/apt-get.cc:2000
563fd0ae
CP
1147#, c-format
1148msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
3adc0c74 1149msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1150
e4c80030 1151#: cmdline/apt-get.cc:2006
3adc0c74 1152#, c-format
563fd0ae 1153msgid "Fetch source %s\n"
3adc0c74 1154msgstr "Lấy nguồn %s\n"
563fd0ae 1155
e4c80030 1156#: cmdline/apt-get.cc:2037
563fd0ae 1157msgid "Failed to fetch some archives."
3adc0c74 1158msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
563fd0ae 1159
e4c80030 1160#: cmdline/apt-get.cc:2065
563fd0ae
CP
1161#, c-format
1162msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
3adc0c74 1163msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
563fd0ae 1164
e4c80030 1165#: cmdline/apt-get.cc:2077
563fd0ae
CP
1166#, c-format
1167msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
3adc0c74 1168msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1169
e4c80030 1170#: cmdline/apt-get.cc:2078
563fd0ae
CP
1171#, c-format
1172msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
3adc0c74 1173msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 1174
e4c80030 1175#: cmdline/apt-get.cc:2095
563fd0ae
CP
1176#, c-format
1177msgid "Build command '%s' failed.\n"
3adc0c74 1178msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1179
e4c80030 1180#: cmdline/apt-get.cc:2114
563fd0ae 1181msgid "Child process failed"
3adc0c74 1182msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 1183
e4c80030 1184#: cmdline/apt-get.cc:2130
563fd0ae
CP
1185msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1186msgstr ""
3adc0c74 1187"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
563fd0ae 1188
e4c80030 1189#: cmdline/apt-get.cc:2158
563fd0ae
CP
1190#, c-format
1191msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
3adc0c74 1192msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
563fd0ae 1193
e4c80030 1194#: cmdline/apt-get.cc:2178
563fd0ae
CP
1195#, c-format
1196msgid "%s has no build depends.\n"
1197msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
1198
e4c80030 1199#: cmdline/apt-get.cc:2230
563fd0ae
CP
1200#, c-format
1201msgid ""
1202"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1203"found"
3adc0c74 1204msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
563fd0ae 1205
e4c80030 1206#: cmdline/apt-get.cc:2282
563fd0ae
CP
1207#, c-format
1208msgid ""
1209"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1210"package %s can satisfy version requirements"
1211msgstr ""
3adc0c74
CP
1212"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
1213"của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản."
563fd0ae 1214
e4c80030 1215#: cmdline/apt-get.cc:2317
563fd0ae
CP
1216#, c-format
1217msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3adc0c74
CP
1218msgstr ""
1219"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
563fd0ae 1220
e4c80030 1221#: cmdline/apt-get.cc:2342
563fd0ae
CP
1222#, c-format
1223msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3adc0c74 1224msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
563fd0ae 1225
e4c80030 1226#: cmdline/apt-get.cc:2356
563fd0ae
CP
1227#, c-format
1228msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3adc0c74 1229msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
563fd0ae 1230
e4c80030 1231#: cmdline/apt-get.cc:2360
563fd0ae 1232msgid "Failed to process build dependencies"
3adc0c74 1233msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
563fd0ae 1234
e4c80030 1235#: cmdline/apt-get.cc:2392
563fd0ae 1236msgid "Supported modules:"
3adc0c74 1237msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
563fd0ae 1238
e4c80030 1239#: cmdline/apt-get.cc:2433
563fd0ae
CP
1240msgid ""
1241"Usage: apt-get [options] command\n"
1242" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1243" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1244"\n"
1245"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1246"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1247"and install.\n"
1248"\n"
1249"Commands:\n"
1250" update - Retrieve new lists of packages\n"
1251" upgrade - Perform an upgrade\n"
1252" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1253" remove - Remove packages\n"
1254" source - Download source archives\n"
1255" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1256" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1257" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1258" clean - Erase downloaded archive files\n"
1259" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1260" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1261"\n"
1262"Options:\n"
1263" -h This help text.\n"
1264" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1265" -qq No output except for errors\n"
1266" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1267" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1268" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1269" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1270" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1271" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1272" -b Build the source package after fetching it\n"
1273" -V Show verbose version numbers\n"
1274" -c=? Read this configuration file\n"
1275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1276"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1277"pages for more information and options.\n"
1278" This APT has Super Cow Powers.\n"
1279msgstr ""
3adc0c74
CP
1280"Cách sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1281" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1282" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
563fd0ae 1283"\n"
3adc0c74
CP
1284"[get: \tlấy\n"
1285"install: \tcài đặt\n"
1286"remove: \tgỡ bỏ\n"
1287"source: \tnguồn]\n"
563fd0ae 1288"\n"
3adc0c74
CP
1289"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n"
1290"Những lệnh đã dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
563fd0ae
CP
1291"\n"
1292"Lệnh:\n"
3adc0c74 1293" update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
563fd0ae
CP
1294" upgrade \t_Nâng cập_ \n"
1295" install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói là libc6 không phải libc6.deb)\n"
3adc0c74 1296" remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n"
563fd0ae
CP
1297" source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
1298" build-dep \tĐịnh cấu hình _cách phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói nguồn\n"
3adc0c74
CP
1299" dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n"
1300"\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n"
563fd0ae 1301" dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
3adc0c74
CP
1302" clean \t\tXóa bỏ các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n"
1303" autoclean \tXóa bỏ các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n"
563fd0ae
CP
1304" check \t\t_Kiểm chứng_ không có cách phụ thuộc bị ngắt\n"
1305"\n"
1306"Tùy chọn:\n"
1307" -h \t_Trợ giúp_ này.\n"
3adc0c74 1308" -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến trình (_im_)\n"
563fd0ae 1309" -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
3adc0c74 1310" -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
563fd0ae 1311" -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
3adc0c74
CP
1312" -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n"
1313"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng gõ gì\n"
1314" -f \t\tCố tiếp tục lại nếu việc kiểm tra tính nguyên vẹn _thất bại_\n"
1315" -m \tCố tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
1316" -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
1317" -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n"
1318" -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n"
563fd0ae
CP
1319" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình ấy\n"
1320" -o=? \tLập tùy chọn nhiệm ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
1321"Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
1322"sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
1323" Trình APT này có năng lực của bò siêu.\n"
1324
1325#: cmdline/acqprogress.cc:55
1326msgid "Hit "
3adc0c74 1327msgstr "Lần tìm "
563fd0ae
CP
1328
1329#: cmdline/acqprogress.cc:79
1330msgid "Get:"
3adc0c74 1331msgstr "Lấy:"
563fd0ae
CP
1332
1333#: cmdline/acqprogress.cc:110
1334msgid "Ign "
3adc0c74 1335msgstr "Bỏq "
563fd0ae
CP
1336
1337#: cmdline/acqprogress.cc:114
1338msgid "Err "
3adc0c74 1339msgstr "Lỗi "
563fd0ae
CP
1340
1341#: cmdline/acqprogress.cc:135
1342#, c-format
1343msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3adc0c74 1344msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
563fd0ae
CP
1345
1346#: cmdline/acqprogress.cc:225
1347#, c-format
1348msgid " [Working]"
1349msgstr " [Hoạt động]"
1350
1351#: cmdline/acqprogress.cc:271
3adc0c74 1352#, c-format
563fd0ae
CP
1353msgid ""
1354"Media change: please insert the disc labeled\n"
1355" '%s'\n"
1356"in the drive '%s' and press enter\n"
1357msgstr ""
3adc0c74
CP
1358"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
1359" « %s »\n"
1360"vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n"
563fd0ae
CP
1361
1362#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1363msgid "Unknown package record!"
3adc0c74 1364msgstr "Không biết mục ghi gói."
563fd0ae
CP
1365
1366#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1367msgid ""
1368"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1369"\n"
1370"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1371"to indicate what kind of file it is.\n"
1372"\n"
1373"Options:\n"
1374" -h This help text\n"
1375" -s Use source file sorting\n"
1376" -c=? Read this configuration file\n"
1377" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1378msgstr ""
3adc0c74
CP
1379"Cách sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1380"\n"
1381"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
563fd0ae
CP
1382"\n"
1383"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
3adc0c74 1384"Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
563fd0ae
CP
1385"\n"
1386"Tùy chọn:\n"
1387" -h \t_Trợ giúp_ này\n"
1388" -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
3adc0c74
CP
1389" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n"
1390" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae
CP
1391
1392#: dselect/install:32
1393msgid "Bad default setting!"
1394msgstr "Thiết lập mặc định sai."
1395
1396#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1397#: dselect/install:104 dselect/update:45
1398msgid "Press enter to continue."
3adc0c74 1399msgstr "Hãy bấm phím Enter để tiếp tục lại."
563fd0ae
CP
1400
1401#: dselect/install:100
1402msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
3adc0c74 1403msgstr "Gập một số lỗi khi giải nén. Sẽ cấu hình"
563fd0ae
CP
1404
1405#: dselect/install:101
1406msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
3adc0c74 1407msgstr "những gói đã đươc cài đặt. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
563fd0ae
CP
1408
1409#: dselect/install:102
1410msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3adc0c74
CP
1411msgstr ""
1412"hoặc lỗi khi không có phần mềm mà gói khác phụ thuộc vào nó. Không có sao, "
1413"chỉ những lỗi"
563fd0ae
CP
1414
1415#: dselect/install:103
1416msgid ""
1417"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1418msgstr ""
3adc0c74
CP
1419"ở trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chúng và chạy lại [I]nstall "
1420"(cài đặt)"
563fd0ae
CP
1421
1422#: dselect/update:30
563fd0ae 1423msgid "Merging available information"
3adc0c74 1424msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
563fd0ae
CP
1425
1426#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1427msgid "Failed to create pipes"
3adc0c74 1428msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
563fd0ae 1429
e4c80030 1430#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
563fd0ae 1431msgid "Failed to exec gzip "
3adc0c74 1432msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
563fd0ae 1433
e4c80030 1434#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
563fd0ae
CP
1435msgid "Corrupted archive"
1436msgstr "Kho bị hỏng."
1437
e4c80030 1438#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
563fd0ae 1439msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3adc0c74 1440msgstr "Tiến trình tar (kiểm tổng tar) thât bại: kho bị hỏng."
563fd0ae 1441
e4c80030 1442#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
563fd0ae
CP
1443#, c-format
1444msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3adc0c74 1445msgstr "Không biết kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
563fd0ae
CP
1446
1447#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1448msgid "Invalid archive signature"
3adc0c74 1449msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae
CP
1450
1451#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1452msgid "Error reading archive member header"
3adc0c74 1453msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho"
563fd0ae
CP
1454
1455#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1456msgid "Invalid archive member header"
3adc0c74 1457msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
563fd0ae
CP
1458
1459#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1460msgid "Archive is too short"
3adc0c74 1461msgstr "Kho quá ngắn"
563fd0ae
CP
1462
1463#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1464msgid "Failed to read the archive headers"
3adc0c74 1465msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
563fd0ae
CP
1466
1467#: apt-inst/filelist.cc:384
1468msgid "DropNode called on still linked node"
3adc0c74 1469msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
563fd0ae
CP
1470
1471#: apt-inst/filelist.cc:416
1472msgid "Failed to locate the hash element!"
3adc0c74 1473msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
563fd0ae
CP
1474
1475#: apt-inst/filelist.cc:463
1476msgid "Failed to allocate diversion"
3adc0c74 1477msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
563fd0ae
CP
1478
1479#: apt-inst/filelist.cc:468
563fd0ae 1480msgid "Internal error in AddDiversion"
3adc0c74 1481msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae
CP
1482
1483#: apt-inst/filelist.cc:481
1484#, c-format
1485msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3adc0c74 1486msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae
CP
1487
1488#: apt-inst/filelist.cc:510
1489#, c-format
1490msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3adc0c74 1491msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae
CP
1492
1493#: apt-inst/filelist.cc:553
1494#, c-format
1495msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3adc0c74 1496msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s"
563fd0ae
CP
1497
1498#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
3adc0c74 1499#, c-format
563fd0ae 1500msgid "Failed to write file %s"
3adc0c74 1501msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae
CP
1502
1503#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1504#, c-format
1505msgid "Failed to close file %s"
3adc0c74 1506msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae
CP
1507
1508#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1509#, c-format
1510msgid "The path %s is too long"
3adc0c74 1511msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae
CP
1512
1513#: apt-inst/extract.cc:127
1514#, c-format
1515msgid "Unpacking %s more than once"
3adc0c74 1516msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae
CP
1517
1518#: apt-inst/extract.cc:137
1519#, c-format
1520msgid "The directory %s is diverted"
3adc0c74 1521msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae
CP
1522
1523#: apt-inst/extract.cc:147
1524#, c-format
1525msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3adc0c74 1526msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae
CP
1527
1528#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1529msgid "The diversion path is too long"
1530msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
1531
1532#: apt-inst/extract.cc:243
1533#, c-format
1534msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3adc0c74 1535msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
563fd0ae
CP
1536
1537#: apt-inst/extract.cc:283
1538msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3adc0c74 1539msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae
CP
1540
1541#: apt-inst/extract.cc:287
1542msgid "The path is too long"
3adc0c74 1543msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae
CP
1544
1545#: apt-inst/extract.cc:417
1546#, c-format
1547msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3adc0c74 1548msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae
CP
1549
1550#: apt-inst/extract.cc:434
1551#, c-format
1552msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3adc0c74 1553msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
563fd0ae
CP
1554
1555#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1556#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1557#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1558#, c-format
1559msgid "Unable to read %s"
3adc0c74 1560msgstr "Không thể đọc %s"
563fd0ae
CP
1561
1562#: apt-inst/extract.cc:494
1563#, c-format
1564msgid "Unable to stat %s"
3adc0c74 1565msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
563fd0ae
CP
1566
1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1568#, c-format
1569msgid "Failed to remove %s"
3adc0c74 1570msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
563fd0ae
CP
1571
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1573#, c-format
1574msgid "Unable to create %s"
3adc0c74 1575msgstr "Không thể tạo %s"
563fd0ae
CP
1576
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1578#, c-format
1579msgid "Failed to stat %sinfo"
3adc0c74 1580msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
563fd0ae
CP
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1583msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1584msgstr ""
1585"Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ "
3adc0c74 1586"thống tập tin"
563fd0ae
CP
1587
1588#. Build the status cache
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
563fd0ae 1592msgid "Reading package lists"
3adc0c74 1593msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
563fd0ae
CP
1594
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1596#, c-format
1597msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3adc0c74 1598msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
563fd0ae
CP
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
563fd0ae 1602msgid "Internal error getting a package name"
3adc0c74 1603msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
563fd0ae 1604
802442e3 1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
563fd0ae 1606msgid "Reading file listing"
3adc0c74 1607msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
563fd0ae
CP
1608
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1610#, c-format
1611msgid ""
1612"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1613"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1614"package!"
1615msgstr ""
3adc0c74
CP
1616"Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
1617"tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói."
563fd0ae
CP
1618
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1620#, c-format
1621msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3adc0c74 1622msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
563fd0ae
CP
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
563fd0ae 1625msgid "Internal error getting a node"
3adc0c74 1626msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
563fd0ae
CP
1627
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1629#, c-format
1630msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3adc0c74 1631msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
563fd0ae
CP
1632
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1634msgid "The diversion file is corrupted"
3adc0c74 1635msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
563fd0ae
CP
1636
1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1639#, c-format
1640msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1641msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
1642
1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
563fd0ae 1644msgid "Internal error adding a diversion"
3adc0c74 1645msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
563fd0ae
CP
1646
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
563fd0ae 1648msgid "The pkg cache must be initialized first"
3adc0c74 1649msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
563fd0ae 1650
563fd0ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
3adc0c74 1652#, c-format
563fd0ae 1653msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3adc0c74 1654msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
563fd0ae
CP
1655
1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1657#, c-format
1658msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1659msgstr ""
3adc0c74 1660"Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu"
563fd0ae
CP
1661
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1663#, c-format
1664msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3adc0c74 1665msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
563fd0ae
CP
1666
1667#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1668#, c-format
1669msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3adc0c74 1670msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »"
563fd0ae
CP
1671
1672#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
3adc0c74 1673#, c-format
563fd0ae 1674msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
3adc0c74
CP
1675msgstr ""
1676"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s » hay « %s »"
563fd0ae
CP
1677
1678#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1679#, c-format
1680msgid "Couldn't change to %s"
3adc0c74 1681msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae
CP
1682
1683#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
563fd0ae 1684msgid "Internal error, could not locate member"
3adc0c74 1685msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn"
563fd0ae
CP
1686
1687#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1688msgid "Failed to locate a valid control file"
3adc0c74 1689msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
563fd0ae
CP
1690
1691#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
563fd0ae 1692msgid "Unparsable control file"
3adc0c74 1693msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae
CP
1694
1695#: methods/cdrom.cc:114
1696#, c-format
1697msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3adc0c74 1698msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
563fd0ae
CP
1699
1700#: methods/cdrom.cc:123
563fd0ae
CP
1701msgid ""
1702"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1703"cannot be used to add new CD-ROMs"
1704msgstr ""
3adc0c74
CP
1705"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không "
1706"thể sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
563fd0ae
CP
1707
1708#: methods/cdrom.cc:131
563fd0ae 1709msgid "Wrong CD-ROM"
3adc0c74 1710msgstr "CD không đúng"
563fd0ae 1711
f9ac6f71 1712#: methods/cdrom.cc:166
563fd0ae
CP
1713#, c-format
1714msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1715msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
1716
f9ac6f71 1717#: methods/cdrom.cc:171
563fd0ae 1718msgid "Disk not found."
3adc0c74 1719msgstr "Không tìm thấy đĩa"
563fd0ae 1720
f9ac6f71 1721#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
563fd0ae 1722msgid "File not found"
3adc0c74 1723msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 1724
edae3167 1725#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1726#: methods/gzip.cc:150
563fd0ae 1727msgid "Failed to stat"
3adc0c74 1728msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
563fd0ae 1729
edae3167 1730#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
563fd0ae 1731msgid "Failed to set modification time"
3adc0c74 1732msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
563fd0ae
CP
1733
1734#: methods/file.cc:44
1735msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3adc0c74 1736msgstr "Địa chỉ Mạng (URI) không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
563fd0ae
CP
1737
1738#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1739#: methods/ftp.cc:162
1740msgid "Logging in"
3adc0c74 1741msgstr "Đang đăng nhập..."
563fd0ae
CP
1742
1743#: methods/ftp.cc:168
1744msgid "Unable to determine the peer name"
3adc0c74 1745msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
563fd0ae
CP
1746
1747#: methods/ftp.cc:173
1748msgid "Unable to determine the local name"
3adc0c74 1749msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
563fd0ae
CP
1750
1751#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
3adc0c74 1752#, c-format
563fd0ae 1753msgid "The server refused the connection and said: %s"
3adc0c74 1754msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s"
563fd0ae
CP
1755
1756#: methods/ftp.cc:210
1757#, c-format
1758msgid "USER failed, server said: %s"
3adc0c74 1759msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae
CP
1760
1761#: methods/ftp.cc:217
1762#, c-format
1763msgid "PASS failed, server said: %s"
3adc0c74 1764msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae
CP
1765
1766#: methods/ftp.cc:237
1767msgid ""
1768"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1769"is empty."
1770msgstr ""
3adc0c74
CP
1771"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « "
1772"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng."
563fd0ae
CP
1773
1774#: methods/ftp.cc:265
1775#, c-format
1776msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3adc0c74 1777msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae
CP
1778
1779#: methods/ftp.cc:291
1780#, c-format
1781msgid "TYPE failed, server said: %s"
3adc0c74 1782msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae
CP
1783
1784#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1785msgid "Connection timeout"
3adc0c74 1786msgstr "Thời hạn kết nối"
563fd0ae
CP
1787
1788#: methods/ftp.cc:335
1789msgid "Server closed the connection"
3adc0c74 1790msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
563fd0ae
CP
1791
1792#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1793msgid "Read error"
1794msgstr "Lỗi đọc"
1795
1796#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1797msgid "A response overflowed the buffer."
3adc0c74 1798msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
563fd0ae
CP
1799
1800#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1801msgid "Protocol corruption"
3adc0c74 1802msgstr "Giao thức bị hỏng"
563fd0ae
CP
1803
1804#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1805msgid "Write error"
1806msgstr "Lỗi ghi"
1807
1808#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1809msgid "Could not create a socket"
3adc0c74 1810msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
563fd0ae
CP
1811
1812#: methods/ftp.cc:698
1813msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3adc0c74 1814msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
563fd0ae
CP
1815
1816#: methods/ftp.cc:704
1817msgid "Could not connect passive socket."
1818msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
1819
1820#: methods/ftp.cc:722
1821msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3adc0c74 1822msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
563fd0ae
CP
1823
1824#: methods/ftp.cc:736
1825msgid "Could not bind a socket"
3adc0c74 1826msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
563fd0ae
CP
1827
1828#: methods/ftp.cc:740
1829msgid "Could not listen on the socket"
3adc0c74 1830msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
563fd0ae
CP
1831
1832#: methods/ftp.cc:747
1833msgid "Could not determine the socket's name"
3adc0c74 1834msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
563fd0ae
CP
1835
1836#: methods/ftp.cc:779
1837msgid "Unable to send PORT command"
3adc0c74 1838msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)"
563fd0ae
CP
1839
1840#: methods/ftp.cc:789
1841#, c-format
1842msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3adc0c74 1843msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
563fd0ae
CP
1844
1845#: methods/ftp.cc:798
1846#, c-format
1847msgid "EPRT failed, server said: %s"
3adc0c74 1848msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae
CP
1849
1850#: methods/ftp.cc:818
1851msgid "Data socket connect timed out"
3adc0c74 1852msgstr "Kết nối ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae
CP
1853
1854#: methods/ftp.cc:825
1855msgid "Unable to accept connection"
3adc0c74 1856msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
563fd0ae 1857
f9ac6f71 1858#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
563fd0ae 1859msgid "Problem hashing file"
3adc0c74 1860msgstr "Gặp khó khăn băm tập tin"
563fd0ae
CP
1861
1862#: methods/ftp.cc:877
1863#, c-format
1864msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3adc0c74 1865msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »"
563fd0ae
CP
1866
1867#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1868msgid "Data socket timed out"
3adc0c74 1869msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae
CP
1870
1871#: methods/ftp.cc:922
1872#, c-format
1873msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3adc0c74 1874msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »"
563fd0ae
CP
1875
1876#. Get the files information
1877#: methods/ftp.cc:997
1878msgid "Query"
1879msgstr "Truy vấn"
1880
802442e3 1881#: methods/ftp.cc:1109
563fd0ae
CP
1882msgid "Unable to invoke "
1883msgstr "Không thể gọi "
1884
1885#: methods/connect.cc:64
1886#, c-format
1887msgid "Connecting to %s (%s)"
3adc0c74 1888msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
563fd0ae
CP
1889
1890#: methods/connect.cc:71
1891#, c-format
1892msgid "[IP: %s %s]"
1893msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
1894
1895#: methods/connect.cc:80
1896#, c-format
1897msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3adc0c74 1898msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae
CP
1899
1900#: methods/connect.cc:86
1901#, c-format
1902msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3adc0c74 1903msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae
CP
1904
1905#: methods/connect.cc:93
1906#, c-format
1907msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3adc0c74 1908msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 1909
802442e3 1910#: methods/connect.cc:108
563fd0ae
CP
1911#, c-format
1912msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1913msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
1914
1915#. We say this mainly because the pause here is for the
1916#. ssh connection that is still going
802442e3 1917#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
563fd0ae
CP
1918#, c-format
1919msgid "Connecting to %s"
3adc0c74 1920msgstr "Đang kết nối đến %s..."
563fd0ae 1921
802442e3 1922#: methods/connect.cc:167
563fd0ae
CP
1923#, c-format
1924msgid "Could not resolve '%s'"
3adc0c74 1925msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
563fd0ae 1926
802442e3 1927#: methods/connect.cc:173
563fd0ae
CP
1928#, c-format
1929msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3adc0c74 1930msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
563fd0ae 1931
802442e3 1932#: methods/connect.cc:176
563fd0ae
CP
1933#, c-format
1934msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
3adc0c74 1935msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i)"
563fd0ae 1936
802442e3 1937#: methods/connect.cc:223
563fd0ae
CP
1938#, c-format
1939msgid "Unable to connect to %s %s:"
1940msgstr "Không thể kết nối đến %s %s:"
1941
e4c80030 1942#: methods/gpgv.cc:65
8e0d98c0 1943#, c-format
802442e3 1944msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
8e0d98c0 1945msgstr "Không thể truy cập vòng khoá « %s »"
802442e3 1946
e4c80030 1947#: methods/gpgv.cc:100
563fd0ae 1948msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3adc0c74 1949msgstr "E: Danh sách lệnh từ « Acquire::gpgv::Options » quá dài nên thoát."
563fd0ae 1950
e4c80030 1951#: methods/gpgv.cc:204
563fd0ae
CP
1952msgid ""
1953"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3adc0c74 1954msgstr "Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
563fd0ae 1955
e4c80030 1956#: methods/gpgv.cc:209
563fd0ae 1957msgid "At least one invalid signature was encountered."
3adc0c74 1958msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
563fd0ae 1959
e4c80030 1960#: methods/gpgv.cc:213
8e0d98c0 1961#, c-format
802442e3 1962msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
8e0d98c0 1963msgstr ""
1964"Không thể thực hiện « %s » để kiểm chứng chữ ký (gnupg có được cài đặt chưa?)"
563fd0ae 1965
e4c80030 1966#: methods/gpgv.cc:218
563fd0ae 1967msgid "Unknown error executing gpgv"
3adc0c74 1968msgstr "Gặp lỗi lạ khi thực hiện gpgv"
563fd0ae 1969
e4c80030 1970#: methods/gpgv.cc:249
563fd0ae 1971msgid "The following signatures were invalid:\n"
3adc0c74 1972msgstr "Những chữ ký theo đây là không hợp lệ:\n"
563fd0ae 1973
e4c80030 1974#: methods/gpgv.cc:256
563fd0ae
CP
1975msgid ""
1976"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1977"available:\n"
1978msgstr ""
3adc0c74 1979"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
563fd0ae 1980
edae3167 1981#: methods/gzip.cc:64
563fd0ae
CP
1982#, c-format
1983msgid "Couldn't open pipe for %s"
3adc0c74 1984msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
563fd0ae 1985
edae3167 1986#: methods/gzip.cc:109
563fd0ae
CP
1987#, c-format
1988msgid "Read error from %s process"
3adc0c74 1989msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
563fd0ae 1990
f9ac6f71 1991#: methods/http.cc:377
563fd0ae 1992msgid "Waiting for headers"
3adc0c74 1993msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
563fd0ae 1994
f9ac6f71 1995#: methods/http.cc:523
563fd0ae
CP
1996#, c-format
1997msgid "Got a single header line over %u chars"
3adc0c74 1998msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
563fd0ae 1999
f9ac6f71 2000#: methods/http.cc:531
563fd0ae 2001msgid "Bad header line"
3adc0c74 2002msgstr "Dòng đầu sai"
563fd0ae 2003
f9ac6f71 2004#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
563fd0ae 2005msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3adc0c74 2006msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
563fd0ae 2007
f9ac6f71 2008#: methods/http.cc:586
563fd0ae
CP
2009msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2010msgstr ""
3adc0c74
CP
2011"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
2012"hợp lệ"
563fd0ae 2013
f9ac6f71 2014#: methods/http.cc:601
563fd0ae
CP
2015msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2016msgstr ""
3adc0c74
CP
2017"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
2018"hợp lệ"
563fd0ae 2019
f9ac6f71 2020#: methods/http.cc:603
563fd0ae 2021msgid "This HTTP server has broken range support"
3adc0c74 2022msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
563fd0ae 2023
f9ac6f71 2024#: methods/http.cc:627
563fd0ae 2025msgid "Unknown date format"
3adc0c74 2026msgstr "Không biết dạng ngày"
563fd0ae 2027
f9ac6f71 2028#: methods/http.cc:774
563fd0ae 2029msgid "Select failed"
3adc0c74 2030msgstr "Việc chọn bị lỗi"
563fd0ae 2031
f9ac6f71 2032#: methods/http.cc:779
563fd0ae 2033msgid "Connection timed out"
3adc0c74 2034msgstr "Kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 2035
f9ac6f71 2036#: methods/http.cc:802
563fd0ae 2037msgid "Error writing to output file"
3adc0c74 2038msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
563fd0ae 2039
f9ac6f71 2040#: methods/http.cc:833
563fd0ae 2041msgid "Error writing to file"
3adc0c74 2042msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 2043
f9ac6f71 2044#: methods/http.cc:861
563fd0ae 2045msgid "Error writing to the file"
3adc0c74 2046msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
563fd0ae 2047
f9ac6f71 2048#: methods/http.cc:875
563fd0ae 2049msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3adc0c74 2050msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
563fd0ae 2051
f9ac6f71 2052#: methods/http.cc:877
563fd0ae 2053msgid "Error reading from server"
3adc0c74 2054msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
563fd0ae 2055
f9ac6f71 2056#: methods/http.cc:1108
563fd0ae 2057msgid "Bad header data"
3adc0c74 2058msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
563fd0ae 2059
f9ac6f71 2060#: methods/http.cc:1125
563fd0ae 2061msgid "Connection failed"
3adc0c74 2062msgstr "Kết nối bị ngắt"
563fd0ae 2063
f9ac6f71 2064#: methods/http.cc:1216
563fd0ae 2065msgid "Internal error"
3adc0c74 2066msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
563fd0ae
CP
2067
2068#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2069msgid "Can't mmap an empty file"
3adc0c74 2070msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
563fd0ae
CP
2071
2072#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2073#, c-format
2074msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3adc0c74 2075msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
563fd0ae
CP
2076
2077#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2078#, c-format
2079msgid "Selection %s not found"
3adc0c74 2080msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae
CP
2081
2082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2083#, c-format
2084msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3adc0c74 2085msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »"
563fd0ae
CP
2086
2087#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2088#, c-format
2089msgid "Opening configuration file %s"
3adc0c74 2090msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae
CP
2091
2092#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2093#, c-format
2094msgid "Line %d too long (max %d)"
3adc0c74 2095msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa %d)"
563fd0ae
CP
2096
2097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2098#, c-format
2099msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2100msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
2101
2102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
3adc0c74 2103#, c-format
563fd0ae 2104msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3adc0c74 2105msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
563fd0ae
CP
2106
2107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2108#, c-format
2109msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3adc0c74 2110msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
563fd0ae
CP
2111
2112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2113#, c-format
2114msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3adc0c74 2115msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
563fd0ae
CP
2116
2117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2118#, c-format
2119msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3adc0c74 2120msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
563fd0ae
CP
2121
2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2123#, c-format
2124msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3adc0c74 2125msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
563fd0ae
CP
2126
2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2128#, c-format
2129msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3adc0c74 2130msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
563fd0ae
CP
2131
2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2133#, c-format
2134msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3adc0c74 2135msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: rác thêm tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2136
f9ac6f71 2137#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
563fd0ae
CP
2138#, c-format
2139msgid "%c%s... Error!"
2140msgstr "%c%s... Lỗi."
2141
f9ac6f71 2142#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
563fd0ae
CP
2143#, c-format
2144msgid "%c%s... Done"
3adc0c74 2145msgstr "%c%s... Xong"
563fd0ae
CP
2146
2147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2148#, c-format
2149msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3adc0c74 2150msgstr "Không biết tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
563fd0ae
CP
2151
2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2154#, c-format
2155msgid "Command line option %s is not understood"
3adc0c74 2156msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae
CP
2157
2158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2159#, c-format
2160msgid "Command line option %s is not boolean"
3adc0c74 2161msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
563fd0ae
CP
2162
2163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2164#, c-format
2165msgid "Option %s requires an argument."
2166msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số."
2167
2168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2169#, c-format
2170msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3adc0c74 2171msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
563fd0ae
CP
2172
2173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2174#, c-format
2175msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3adc0c74 2176msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số số nguyên, không phải « %s »"
563fd0ae
CP
2177
2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2179#, c-format
2180msgid "Option '%s' is too long"
3adc0c74 2181msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
563fd0ae
CP
2182
2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2184#, c-format
2185msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3adc0c74 2186msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
563fd0ae
CP
2187
2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2189#, c-format
2190msgid "Invalid operation %s"
3adc0c74 2191msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
563fd0ae
CP
2192
2193#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2194#, c-format
2195msgid "Unable to stat the mount point %s"
3adc0c74 2196msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae
CP
2197
2198#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2199#, c-format
2200msgid "Unable to change to %s"
3adc0c74 2201msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae
CP
2202
2203#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2204msgid "Failed to stat the cdrom"
3adc0c74 2205msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae
CP
2206
2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2208#, c-format
2209msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3adc0c74 2210msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae
CP
2211
2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2213#, c-format
2214msgid "Could not open lock file %s"
3adc0c74 2215msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae
CP
2216
2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2218#, c-format
2219msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3adc0c74 2220msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
563fd0ae
CP
2221
2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2223#, c-format
2224msgid "Could not get lock %s"
3adc0c74 2225msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae
CP
2226
2227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
3adc0c74 2228#, c-format
563fd0ae 2229msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3adc0c74 2230msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
563fd0ae
CP
2231
2232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2233#, c-format
2234msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2235msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
2236
2237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2238#, c-format
2239msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3adc0c74 2240msgstr "Tiến trình con %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
563fd0ae
CP
2241
2242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2243#, c-format
2244msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3adc0c74 2245msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất ngờ"
563fd0ae
CP
2246
2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2248#, c-format
2249msgid "Could not open file %s"
3adc0c74 2250msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae
CP
2251
2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2253#, c-format
2254msgid "read, still have %lu to read but none left"
3adc0c74 2255msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có điều còn lại"
563fd0ae
CP
2256
2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2258#, c-format
2259msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2260msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2263msgid "Problem closing the file"
3adc0c74 2264msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin đó"
563fd0ae
CP
2265
2266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2267msgid "Problem unlinking the file"
3adc0c74 2268msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết tập tin đó"
563fd0ae
CP
2269
2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2271msgid "Problem syncing the file"
3adc0c74 2272msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ hóa tập tin đó"
563fd0ae
CP
2273
2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2275msgid "Empty package cache"
3adc0c74 2276msgstr "Bộ nhớ tạm gói rỗng"
563fd0ae
CP
2277
2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2279msgid "The package cache file is corrupted"
3adc0c74 2280msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae
CP
2281
2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2283msgid "The package cache file is an incompatible version"
3adc0c74 2284msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
563fd0ae
CP
2285
2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
3adc0c74 2287#, c-format
563fd0ae 2288msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3adc0c74 2289msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
563fd0ae
CP
2290
2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2292msgid "The package cache was built for a different architecture"
3adc0c74 2293msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dụng cho kiến trức khác"
563fd0ae
CP
2294
2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2296msgid "Depends"
3adc0c74 2297msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae
CP
2298
2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2300msgid "PreDepends"
2301msgstr "Phụ thuộc trước"
2302
2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2304msgid "Suggests"
2305msgstr "Đệ nghị"
2306
2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2308msgid "Recommends"
3adc0c74 2309msgstr "Khuyên"
563fd0ae
CP
2310
2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2312msgid "Conflicts"
2313msgstr "Xung đột"
2314
2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2316msgid "Replaces"
2317msgstr "Thay thế"
2318
2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2320msgid "Obsoletes"
3adc0c74 2321msgstr "Làm cũ"
563fd0ae
CP
2322
2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2324msgid "important"
2325msgstr "quan trọng"
2326
2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2328msgid "required"
2329msgstr "cần"
2330
2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2332msgid "standard"
2333msgstr "chuẩn"
2334
2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2336msgid "optional"
2337msgstr "tùy chọn"
2338
2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2340msgid "extra"
3adc0c74 2341msgstr "thêm"
563fd0ae 2342
8e0d98c0 2343#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
563fd0ae 2344msgid "Building dependency tree"
3adc0c74 2345msgstr "Đang xây dụng cây cách phụ thuộc..."
563fd0ae 2346
8e0d98c0 2347#: apt-pkg/depcache.cc:62
563fd0ae
CP
2348msgid "Candidate versions"
2349msgstr "Phiên bản ứng cử"
2350
8e0d98c0 2351#: apt-pkg/depcache.cc:91
563fd0ae 2352msgid "Dependency generation"
3adc0c74 2353msgstr "Tạo ra cách phụ thuộc"
563fd0ae 2354
edae3167 2355#: apt-pkg/tagfile.cc:106
563fd0ae
CP
2356#, c-format
2357msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3adc0c74 2358msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2359
edae3167 2360#: apt-pkg/tagfile.cc:193
563fd0ae
CP
2361#, c-format
2362msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3adc0c74 2363msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (2)"
563fd0ae
CP
2364
2365#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2366#, c-format
2367msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3adc0c74 2368msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ Mạng)"
563fd0ae
CP
2369
2370#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2371#, c-format
2372msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2373msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
2374
2375#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2376#, c-format
2377msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2378msgstr ""
2379"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ Mạng)."
2380
2381#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
3adc0c74 2382#, c-format
563fd0ae
CP
2383msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2384msgstr ""
3adc0c74 2385"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae
CP
2386
2387#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2388#, c-format
2389msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2390msgstr ""
3adc0c74 2391"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae
CP
2392
2393#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2394#, c-format
2395msgid "Opening %s"
2396msgstr "Đang mở %s..."
2397
2398#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2399#, c-format
2400msgid "Line %u too long in source list %s."
2401msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
2402
2403#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2404#, c-format
2405msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2406msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
2407
2408#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2409#, c-format
2410msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3adc0c74 2411msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae
CP
2412
2413#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2414#, c-format
2415msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3adc0c74 2416msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (mã nhận biết nhà bán)"
563fd0ae
CP
2417
2418#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2419#, c-format
2420msgid ""
2421"This installation run will require temporarily removing the essential "
2422"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2423"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2424msgstr ""
3adc0c74
CP
2425"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2426"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2427"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
2428"» (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae
CP
2429
2430#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2431#, c-format
2432msgid "Index file type '%s' is not supported"
3adc0c74 2433msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
563fd0ae
CP
2434
2435#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2436#, c-format
2437msgid ""
2438"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2439msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2440
f9ac6f71 2441#: apt-pkg/algorithms.cc:1066
563fd0ae
CP
2442msgid ""
2443"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2444"held packages."
2445msgstr ""
3adc0c74
CP
2446"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2447"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2448
f9ac6f71 2449#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
563fd0ae
CP
2450msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2451msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
2452
2453#: apt-pkg/acquire.cc:62
2454#, c-format
2455msgid "Lists directory %spartial is missing."
3adc0c74 2456msgstr "Thiếu thư mục danh sách « %spartial »."
563fd0ae
CP
2457
2458#: apt-pkg/acquire.cc:66
2459#, c-format
2460msgid "Archive directory %spartial is missing."
3adc0c74 2461msgstr "Thiếu thư mục kho « %spartial »."
563fd0ae 2462
802442e3 2463#. only show the ETA if it makes sense
2464#. two days
f9ac6f71 2465#: apt-pkg/acquire.cc:830
8e0d98c0 2466#, c-format
802442e3 2467msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
8e0d98c0 2468msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)..."
563fd0ae 2469
f9ac6f71 2470#: apt-pkg/acquire.cc:832
8e0d98c0 2471#, c-format
802442e3 2472msgid "Retrieving file %li of %li"
8e0d98c0 2473msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li..."
802442e3 2474
563fd0ae
CP
2475#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2476#, c-format
2477msgid "The method driver %s could not be found."
3adc0c74 2478msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
563fd0ae
CP
2479
2480#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2481#, c-format
2482msgid "Method %s did not start correctly"
2483msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
2484
2485#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
3adc0c74 2486#, c-format
563fd0ae 2487msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
3adc0c74 2488msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
563fd0ae
CP
2489
2490#: apt-pkg/init.cc:120
2491#, c-format
2492msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3adc0c74 2493msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
563fd0ae
CP
2494
2495#: apt-pkg/init.cc:136
2496msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3adc0c74 2497msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
563fd0ae
CP
2498
2499#: apt-pkg/clean.cc:61
2500#, c-format
2501msgid "Unable to stat %s."
3adc0c74 2502msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s."
563fd0ae
CP
2503
2504#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2505msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3adc0c74
CP
2506msgstr ""
2507"Bạn phải để một số địa chỉ Mạng « nguồn » vào « sources.list » (danh sách "
2508"nguồn)"
563fd0ae
CP
2509
2510#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2511msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3adc0c74 2512msgstr "Không thể phân tách hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
563fd0ae
CP
2513
2514#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2515msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2516msgstr ""
3adc0c74 2517"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
563fd0ae 2518
f9ac6f71 2519#: apt-pkg/policy.cc:270
563fd0ae
CP
2520msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2521msgstr ""
3adc0c74
CP
2522"Gặp mục ghi không hợp lệ trong tập tin tùy thích: không có phần đầu Package "
2523"(Gói)."
563fd0ae 2524
f9ac6f71 2525#: apt-pkg/policy.cc:292
563fd0ae
CP
2526#, c-format
2527msgid "Did not understand pin type %s"
3adc0c74 2528msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
563fd0ae 2529
f9ac6f71 2530#: apt-pkg/policy.cc:300
563fd0ae 2531msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3adc0c74 2532msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
563fd0ae
CP
2533
2534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2535msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3adc0c74 2536msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
563fd0ae
CP
2537
2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
3adc0c74 2539#, c-format
563fd0ae 2540msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3adc0c74 2541msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
563fd0ae
CP
2542
2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
3adc0c74 2544#, c-format
563fd0ae 2545msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3adc0c74 2546msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
563fd0ae
CP
2547
2548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
3adc0c74 2549#, c-format
563fd0ae 2550msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3adc0c74 2551msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
563fd0ae
CP
2552
2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
3adc0c74 2554#, c-format
563fd0ae 2555msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3adc0c74 2556msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
563fd0ae
CP
2557
2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
3adc0c74 2559#, c-format
563fd0ae 2560msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
3adc0c74 2561msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion1 - phiên bản mới 1)"
563fd0ae
CP
2562
2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
3adc0c74 2564#, c-format
563fd0ae 2565msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3adc0c74 2566msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3 - dùng gói 3)"
563fd0ae
CP
2567
2568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
3adc0c74 2569#, c-format
563fd0ae 2570msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3adc0c74 2571msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion2 - phiên ban mới 2)"
563fd0ae
CP
2572
2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2574msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3adc0c74 2575msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae
CP
2576
2577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2578msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3adc0c74 2579msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae
CP
2580
2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2582msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3adc0c74 2583msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae
CP
2584
2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
3adc0c74 2586#, c-format
563fd0ae 2587msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3adc0c74 2588msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
563fd0ae
CP
2589
2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3adc0c74 2591#, c-format
563fd0ae
CP
2592msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2593msgstr ""
3adc0c74
CP
2594"Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là "
2595"một tập tin)"
563fd0ae
CP
2596
2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2598#, c-format
2599msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3adc0c74 2600msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
563fd0ae
CP
2601
2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2603#, c-format
2604msgid "Couldn't stat source package list %s"
3adc0c74 2605msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
563fd0ae
CP
2606
2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2608msgid "Collecting File Provides"
3adc0c74 2609msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
563fd0ae
CP
2610
2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2612msgid "IO Error saving source cache"
3adc0c74 2613msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
563fd0ae
CP
2614
2615#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2616#, c-format
2617msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3adc0c74 2618msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
563fd0ae 2619
f9ac6f71 2620#: apt-pkg/acquire-item.cc:243 apt-pkg/acquire-item.cc:952
563fd0ae 2621msgid "MD5Sum mismatch"
3adc0c74 2622msgstr "MD5Sum (tổng kiểm) không khớp được"
563fd0ae 2623
f9ac6f71 2624#: apt-pkg/acquire-item.cc:647
26255a9d 2625msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
b3ff13b8 2626msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những ID khóa theo đây:\n"
bcc753b7 2627
f9ac6f71 2628#: apt-pkg/acquire-item.cc:760
563fd0ae
CP
2629#, c-format
2630msgid ""
2631"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2632"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2633msgstr ""
2634"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2635"này, do thiếu kiến trúc."
2636
f9ac6f71 2637#: apt-pkg/acquire-item.cc:819
563fd0ae
CP
2638#, c-format
2639msgid ""
2640"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2641"manually fix this package."
2642msgstr ""
2643"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2644"này."
2645
f9ac6f71 2646#: apt-pkg/acquire-item.cc:855
563fd0ae
CP
2647#, c-format
2648msgid ""
2649"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2650msgstr ""
3adc0c74 2651"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
563fd0ae
CP
2652"tin:) cho gói %s."
2653
f9ac6f71 2654#: apt-pkg/acquire-item.cc:942
563fd0ae 2655msgid "Size mismatch"
3adc0c74 2656msgstr "Kích cỡ không khớp được"
563fd0ae
CP
2657
2658#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3adc0c74 2659#, c-format
563fd0ae 2660msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3adc0c74 2661msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae
CP
2662
2663#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2664#, c-format
2665msgid ""
2666"Using CD-ROM mount point %s\n"
2667"Mounting CD-ROM\n"
2668msgstr ""
3adc0c74
CP
2669"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
2670"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae
CP
2671
2672#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2673msgid "Identifying.. "
3adc0c74 2674msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae
CP
2675
2676#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2677#, c-format
2678msgid "Stored label: %s \n"
3adc0c74 2679msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
563fd0ae
CP
2680
2681#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2682#, c-format
2683msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3adc0c74 2684msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
563fd0ae
CP
2685
2686#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2687msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3adc0c74 2688msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae
CP
2689
2690#: apt-pkg/cdrom.cc:583
563fd0ae 2691msgid "Waiting for disc...\n"
3adc0c74 2692msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
563fd0ae
CP
2693
2694#. Mount the new CDROM
2695#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2696msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3adc0c74 2697msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae
CP
2698
2699#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2700msgid "Scanning disc for index files..\n"
3adc0c74 2701msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
563fd0ae
CP
2702
2703#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2704#, c-format
2705msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
3adc0c74 2706msgstr "Mới tìm %i chỉ mục gói, %i chỉ mục nguồn và %i chữ ký\n"
563fd0ae 2707
f9ac6f71 2708#: apt-pkg/cdrom.cc:683
836d2762 2709#, c-format
f9ac6f71 2710msgid "Found label '%s'\n"
836d2762 2711msgstr "Nhãn đã lưu : « %s »\n"
f9ac6f71 2712
2713#: apt-pkg/cdrom.cc:712
563fd0ae 2714msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3adc0c74 2715msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae 2716
f9ac6f71 2717#: apt-pkg/cdrom.cc:728
563fd0ae
CP
2718#, c-format
2719msgid ""
2720"This disc is called: \n"
2721"'%s'\n"
2722msgstr ""
3adc0c74
CP
2723"Tên đĩa này:\n"
2724"%s\n"
563fd0ae 2725
f9ac6f71 2726#: apt-pkg/cdrom.cc:732
563fd0ae 2727msgid "Copying package lists..."
3adc0c74 2728msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae 2729
f9ac6f71 2730#: apt-pkg/cdrom.cc:756
563fd0ae 2731msgid "Writing new source list\n"
3adc0c74 2732msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới...\n"
563fd0ae 2733
f9ac6f71 2734#: apt-pkg/cdrom.cc:765
563fd0ae 2735msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3adc0c74 2736msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae 2737
f9ac6f71 2738#: apt-pkg/cdrom.cc:807
f9ac6f71 2739msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
836d2762 2740msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae
CP
2741
2742#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2743#, c-format
2744msgid "Wrote %i records.\n"
3adc0c74 2745msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
563fd0ae
CP
2746
2747#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2748#, c-format
2749msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3adc0c74 2750msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae
CP
2751
2752#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2753#, c-format
2754msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3adc0c74 2755msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae
CP
2756
2757#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2758#, c-format
2759msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2760msgstr ""
3adc0c74
CP
2761"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
2762"nhau\n"
563fd0ae
CP
2763
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
3adc0c74 2765#, c-format
563fd0ae 2766msgid "Preparing %s"
3adc0c74 2767msgstr "Đang chuẩn bị %s..."
563fd0ae
CP
2768
2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
3adc0c74 2770#, c-format
563fd0ae 2771msgid "Unpacking %s"
3adc0c74 2772msgstr "Đang mở gói %s..."
563fd0ae
CP
2773
2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
3adc0c74 2775#, c-format
563fd0ae 2776msgid "Preparing to configure %s"
3adc0c74 2777msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s..."
563fd0ae
CP
2778
2779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
3adc0c74 2780#, c-format
563fd0ae 2781msgid "Configuring %s"
3adc0c74 2782msgstr "Đang cấu hình %s..."
563fd0ae
CP
2783
2784#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
3adc0c74 2785#, c-format
563fd0ae 2786msgid "Installed %s"
3adc0c74 2787msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae
CP
2788
2789#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2790#, c-format
2791msgid "Preparing for removal of %s"
3adc0c74 2792msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s..."
563fd0ae
CP
2793
2794#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
3adc0c74 2795#, c-format
563fd0ae 2796msgid "Removing %s"
3adc0c74 2797msgstr "Đang gỡ bỏ %s..."
563fd0ae
CP
2798
2799#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
3adc0c74 2800#, c-format
563fd0ae 2801msgid "Removed %s"
3adc0c74 2802msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
563fd0ae
CP
2803
2804#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
8e0d98c0 2805#, c-format
802442e3 2806msgid "Preparing to completely remove %s"
8e0d98c0 2807msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s..."
563fd0ae
CP
2808
2809#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
8e0d98c0 2810#, c-format
802442e3 2811msgid "Completely removed %s"
8e0d98c0 2812msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
563fd0ae
CP
2813
2814#: methods/rsh.cc:330
2815msgid "Connection closed prematurely"
2816msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."