]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/km.po
releasing version 0.7.25ubuntu1
[apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
a0895a74 13"POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
e3cd0f29 17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21
09d057db 22#: cmdline/apt-cache.cc:141
e3cd0f29 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
e3cd0f29 26
09d057db 27#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 28#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 29#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
e3cd0f29 30#, c-format
67f393ab 31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 33
09d057db 34#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 35msgid "Total package names: "
67f393ab 36msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 37
09d057db 38#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 39msgid " Normal packages: "
40msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
e3cd0f29 41
09d057db 42#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
e3cd0f29 45
09d057db 46#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
e3cd0f29 49
09d057db 50#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
e3cd0f29 53
09d057db 54#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 55msgid " Missing: "
56msgstr " បាត់បង់ ៖ "
e3cd0f29 57
09d057db 58#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 61
09d057db 62#: cmdline/apt-cache.cc:293
67f393ab 63#, fuzzy
12bffed7 64msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 65msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 76#, fuzzy
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 79
09d057db 80#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
de5a560a 83
09d057db 84#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
de5a560a 87
09d057db 88#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 89msgid "Total dependency version space: "
90msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 91
09d057db 92#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 93msgid "Total slack space: "
94msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
de5a560a 95
09d057db 96#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 97msgid "Total space accounted for: "
98msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
de5a560a 99
3d1e70d3 100#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
de5a560a 104
09d057db 105#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 106msgid "You must give exactly one pattern"
107msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
de5a560a 108
09d057db 109#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 110msgid "No packages found"
111msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
de5a560a 112
09d057db 113#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 114msgid "Package files:"
115msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
de5a560a 116
09d057db 117#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
de5a560a 120
67f393ab 121#. Show any packages have explicit pins
09d057db 122#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
de5a560a 125
09d057db 126#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 127msgid "(not found)"
128msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
e3cd0f29 129
67f393ab 130#. Installed version
09d057db 131#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 132msgid " Installed: "
133msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
e3cd0f29 134
09d057db 135#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 136msgid "(none)"
137msgstr "(គ្មាន)"
e3cd0f29 138
67f393ab 139#. Candidate Version
09d057db 140#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 141msgid " Candidate: "
142msgstr " សាកល្បង ៖ "
e3cd0f29 143
09d057db 144#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 145msgid " Package pin: "
146msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
e3cd0f29 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
09d057db 149#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 150msgid " Version table:"
151msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
e3cd0f29 152
09d057db 153#: cmdline/apt-cache.cc:1623
e3cd0f29 154#, c-format
67f393ab 155msgid " %4i %s\n"
156msgstr " %4i %s\n"
e3cd0f29 157
3d1e70d3 158#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
a0895a74 160#: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 161#, fuzzy, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 163msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
e3cd0f29 164
3d1e70d3 165#: cmdline/apt-cache.cc:1725
6c0bed9d 166#, fuzzy
67f393ab 167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
205" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
206" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
210"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
211"\n"
212"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
213" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
214" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
215" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
216" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
217" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
218" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
219" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
220" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
221" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
222" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
223" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
224" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
225" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
6c0bed9d 226" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
67f393ab 227" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
228" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
229"\n"
230"ជម្រើស​ ៖\n"
231" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
232" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
233" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
234" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
235" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
236" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
237" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
238"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
e3cd0f29 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 241#, fuzzy
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 243msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
e3cd0f29 244
3d1e70d3 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
e3cd0f29 248
3d1e70d3 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
e3cd0f29 252
67f393ab 253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
255msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
e3cd0f29 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
272"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
273"\n"
274"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
275"\n"
276"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
277" shell - របៀប​សែល​\n"
278" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
279"\n"
280"ជម្រើស​\n"
281" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
282" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
283" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 284
67f393ab 285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
e3cd0f29 286#, c-format
67f393ab 287msgid "%s not a valid DEB package."
288msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
e3cd0f29 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291msgid ""
292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302msgstr ""
303"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
304"\n"
305"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
306"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
307"\n"
308"ជម្រើស ៖ ​\n"
309" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
310" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
311" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
312" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 313
3d1e70d3 314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
de5a560a 315#, c-format
67f393ab 316msgid "Unable to write to %s"
317msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
e3cd0f29 318
67f393ab 319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
e3cd0f29 322
0e1423ae 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 324msgid "Package extension list is too long"
325msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
e3cd0f29 326
0e1423ae 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 330#, c-format
67f393ab 331msgid "Error processing directory %s"
332msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
e3cd0f29 333
0e1423ae 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 335msgid "Source extension list is too long"
336msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
e3cd0f29 337
0e1423ae 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 339msgid "Error writing header to contents file"
340msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
e3cd0f29 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 343#, c-format
344msgid "Error processing contents %s"
345msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
de5a560a 346
0e1423ae 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
e3cd0f29 348msgid ""
67f393ab 349"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" contents path\n"
353" release path\n"
354" generate config [groups]\n"
355" clean config\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365"\n"
366"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368"\n"
369"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373"Debian archive:\n"
374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376"\n"
377"Options:\n"
378" -h This help text\n"
379" --md5 Control MD5 generation\n"
380" -s=? Source override file\n"
381" -q Quiet\n"
382" -d=? Select the optional caching database\n"
383" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384" --contents Control contents file generation\n"
385" -c=? Read this configuration file\n"
386" -o=? Set an arbitrary configuration option"
387msgstr ""
388"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
389"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
390" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
392" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
393" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
394" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
397"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
398"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
399" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
402"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
403"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
404"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
405"\n"
406"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
407"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
408"\n"
409" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
410" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
411"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
412"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
413"ដេបៀន  ៖\n"
414" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416"\n"
417"ជម្រើស​ ៖\n"
418" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
419" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
420" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
421" -q Quiet\n"
422" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
423" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
424" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
425" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
426" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
e3cd0f29 427
0e1423ae 428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 429msgid "No selections matched"
430msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 431
0e1423ae 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
e3cd0f29 433#, c-format
67f393ab 434msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
e3cd0f29 436
0e1423ae 437#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 438#, c-format
439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
e3cd0f29 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 443#, c-format
444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
de5a560a 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:72
de5a560a 448msgid ""
67f393ab 449"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450"remove and re-create the database."
451msgstr ""
452"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
453"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
e3cd0f29 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:77
e3cd0f29 456#, c-format
67f393ab 457msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
e3cd0f29 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 462#, c-format
67f393ab 463msgid "Failed to stat %s"
464msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
e3cd0f29 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 467msgid "Archive has no control record"
468msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
de5a560a 469
0e1423ae 470#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 471msgid "Unable to get a cursor"
472msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
e3cd0f29 473
0e1423ae 474#: ftparchive/writer.cc:76
e3cd0f29 475#, c-format
67f393ab 476msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
e3cd0f29 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:81
e3cd0f29 480#, c-format
67f393ab 481msgid "W: Unable to stat %s\n"
482msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
e3cd0f29 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 485msgid "E: "
486msgstr "E: "
e3cd0f29 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 489msgid "W: "
490msgstr "W: "
491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 493msgid "E: Errors apply to file "
494msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
e3cd0f29 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
e3cd0f29 497#, c-format
67f393ab 498msgid "Failed to resolve %s"
499msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
e3cd0f29 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 502msgid "Tree walking failed"
503msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:195
e3cd0f29 506#, c-format
67f393ab 507msgid "Failed to open %s"
508msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:254
e3cd0f29 511#, c-format
67f393ab 512msgid " DeLink %s [%s]\n"
513msgstr " DeLink %s [%s]\n"
e3cd0f29 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:262
e3cd0f29 516#, c-format
67f393ab 517msgid "Failed to readlink %s"
518msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
e3cd0f29 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:266
c52f6808 521#, c-format
67f393ab 522msgid "Failed to unlink %s"
523msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
c52f6808 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:273
c52f6808 526#, c-format
67f393ab 527msgid "*** Failed to link %s to %s"
528msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
c52f6808 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:283
e3cd0f29 531#, c-format
67f393ab 532msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
e3cd0f29 534
a0895a74 535#: ftparchive/writer.cc:388
67f393ab 536msgid "Archive had no package field"
537msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
e3cd0f29 538
a0895a74 539#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
e3cd0f29 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s has no override entry\n"
542msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
e3cd0f29 543
a0895a74 544#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
e3cd0f29 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
e3cd0f29 548
a0895a74 549#: ftparchive/writer.cc:637
e3cd0f29 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s has no source override entry\n"
552msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
e3cd0f29 553
a0895a74 554#: ftparchive/writer.cc:641
e3cd0f29 555#, c-format
67f393ab 556msgid " %s has no binary override entry either\n"
557msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
e3cd0f29 558
0e1423ae 559#: ftparchive/contents.cc:321
e3cd0f29 560#, c-format
67f393ab 561msgid "Internal error, could not locate member %s"
562msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 563
0e1423ae 564#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 565msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
e3cd0f29 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
e3cd0f29 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Unable to open %s"
571msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
e3cd0f29 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
e3cd0f29 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
e3cd0f29 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
e3cd0f29 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Failed to read the override file %s"
591msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
e3cd0f29 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
e3cd0f29 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 599#, c-format
67f393ab 600msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
e3cd0f29 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 604msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
e3cd0f29 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 608msgid "Failed to create FILE*"
609msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
e3cd0f29 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 612msgid "Failed to fork"
613msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
e3cd0f29 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 616msgid "Compress child"
617msgstr "បង្ហាប់កូន"
e3cd0f29 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:235
e3cd0f29 620#, c-format
67f393ab 621msgid "Internal error, failed to create %s"
622msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
e3cd0f29 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 625msgid "Failed to create subprocess IPC"
626msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
e3cd0f29 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 629msgid "Failed to exec compressor "
630msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
e3cd0f29 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 633msgid "decompressor"
634msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
e3cd0f29 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 637msgid "IO to subprocess/file failed"
638msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 641msgid "Failed to read while computing MD5"
642msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
e3cd0f29 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Problem unlinking %s"
647msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
e3cd0f29 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 650#, c-format
67f393ab 651msgid "Failed to rename %s to %s"
652msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
653
09d057db 654#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 655msgid "Y"
656msgstr "Y"
e3cd0f29 657
a0895a74 658#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718
de5a560a 659#, c-format
67f393ab 660msgid "Regex compilation error - %s"
661msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
662
09d057db 663#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 664msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
e3cd0f29 666
09d057db 667#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 668#, c-format
67f393ab 669msgid "but %s is installed"
670msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
e3cd0f29 671
09d057db 672#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 673#, c-format
67f393ab 674msgid "but %s is to be installed"
675msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 676
09d057db 677#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 678msgid "but it is not installable"
679msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
e3cd0f29 680
09d057db 681#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 682msgid "but it is a virtual package"
683msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
e3cd0f29 684
09d057db 685#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 686msgid "but it is not installed"
687msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 688
09d057db 689#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 690msgid "but it is not going to be installed"
691msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
e3cd0f29 692
09d057db 693#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 694msgid " or"
695msgstr " ឬ"
e3cd0f29 696
09d057db 697#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 698msgid "The following NEW packages will be installed:"
699msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
700
09d057db 701#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 702msgid "The following packages will be REMOVED:"
703msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
704
09d057db 705#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 706msgid "The following packages have been kept back:"
707msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
708
09d057db 709#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 710msgid "The following packages will be upgraded:"
711msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
712
09d057db 713#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 714msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
716
09d057db 717#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 718msgid "The following held packages will be changed:"
719msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
720
09d057db 721#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 722#, c-format
723msgid "%s (due to %s) "
724msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
725
09d057db 726#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 727msgid ""
728"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730msgstr ""
731"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
732"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
733
09d057db 734#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 735#, c-format
736msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
e3cd0f29 738
09d057db 739#: cmdline/apt-get.cc:588
e3cd0f29 740#, c-format
67f393ab 741msgid "%lu reinstalled, "
742msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
e3cd0f29 743
09d057db 744#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu downgraded, "
747msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
e3cd0f29 748
09d057db 749#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 750#, c-format
751msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
e3cd0f29 753
09d057db 754#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 755#, c-format
756msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
e3cd0f29 758
3d1e70d3 759#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 760msgid "Correcting dependencies..."
761msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
e3cd0f29 762
3d1e70d3 763#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 764msgid " failed."
765msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
e3cd0f29 766
3d1e70d3 767#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 768msgid "Unable to correct dependencies"
769msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 770
3d1e70d3 771#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 772msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
e3cd0f29 774
3d1e70d3 775#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 776msgid " Done"
777msgstr " ធ្វើ​រួច"
e3cd0f29 778
3d1e70d3 779#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 780msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
e3cd0f29 782
3d1e70d3 783#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 784msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
e3cd0f29 786
3d1e70d3 787#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 788msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
e3cd0f29 790
3d1e70d3 791#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 792msgid "Authentication warning overridden.\n"
793msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
e3cd0f29 794
3d1e70d3 795#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 796msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
e3cd0f29 798
3d1e70d3 799#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 800msgid "Some packages could not be authenticated"
801msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
e3cd0f29 802
a0895a74 803#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
67f393ab 804msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 806
3d1e70d3 807#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 808msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
e3cd0f29 810
3d1e70d3 811#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 812msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
e3cd0f29 814
3d1e70d3 815#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 816msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
817msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
e3cd0f29 818
a0895a74 819#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093
67f393ab 820msgid "Unable to lock the download directory"
821msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
e3cd0f29 822
a0895a74 823#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394
ab231908 824#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 825msgid "The list of sources could not be read."
826msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
e3cd0f29 827
3d1e70d3 828#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 829msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
830msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
e3cd0f29 831
3d1e70d3 832#: cmdline/apt-get.cc:841
de5a560a 833#, c-format
67f393ab 834msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
835msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
e3cd0f29 836
3d1e70d3 837#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 838#, c-format
67f393ab 839msgid "Need to get %sB of archives.\n"
840msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
e3cd0f29 841
3d1e70d3 842#: cmdline/apt-get.cc:849
0e1423ae 843#, fuzzy, c-format
844msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 845msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
e3cd0f29 846
3d1e70d3 847#: cmdline/apt-get.cc:852
0e1423ae 848#, fuzzy, c-format
849msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 850msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
e3cd0f29 851
a0895a74
MV
852#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237
853#: cmdline/apt-get.cc:2240
e3cd0f29 854#, c-format
67f393ab 855msgid "Couldn't determine free space in %s"
856msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 857
a0895a74 858#: cmdline/apt-get.cc:880
e3cd0f29 859#, c-format
67f393ab 860msgid "You don't have enough free space in %s."
861msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 862
a0895a74 863#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 864msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
865msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
e3cd0f29 866
a0895a74 867#: cmdline/apt-get.cc:898
67f393ab 868msgid "Yes, do as I say!"
869msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
e3cd0f29 870
a0895a74 871#: cmdline/apt-get.cc:900
e3cd0f29 872#, c-format
67f393ab 873msgid ""
874"You are about to do something potentially harmful.\n"
875"To continue type in the phrase '%s'\n"
876" ?] "
877msgstr ""
878"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
879"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
880" ?] "
e3cd0f29 881
a0895a74 882#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
67f393ab 883msgid "Abort."
884msgstr "បោះបង់ ។"
e3cd0f29 885
a0895a74 886#: cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 887msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
888msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
e3cd0f29 889
a0895a74 890#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389
e3cd0f29 891#, c-format
67f393ab 892msgid "Failed to fetch %s %s\n"
893msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
894
a0895a74 895#: cmdline/apt-get.cc:1011
67f393ab 896msgid "Some files failed to download"
897msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
898
a0895a74 899#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300
67f393ab 900msgid "Download complete and in download only mode"
901msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
902
a0895a74 903#: cmdline/apt-get.cc:1018
e3cd0f29 904msgid ""
67f393ab 905"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
906"missing?"
e3cd0f29 907msgstr ""
67f393ab 908"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
909"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
910
a0895a74 911#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 912msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
913msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
914
a0895a74 915#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 916msgid "Unable to correct missing packages."
917msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
918
a0895a74 919#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 920msgid "Aborting install."
921msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 922
a0895a74 923#: cmdline/apt-get.cc:1086
e3cd0f29 924#, c-format
67f393ab 925msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
926msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
e3cd0f29 927
a0895a74 928#: cmdline/apt-get.cc:1097
de5a560a 929#, c-format
67f393ab 930msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
931msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
e3cd0f29 932
a0895a74 933#: cmdline/apt-get.cc:1115
67f393ab 934#, c-format
935msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
936msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
937
a0895a74 938#: cmdline/apt-get.cc:1126
67f393ab 939#, c-format
940msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
941msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
e3cd0f29 942
a0895a74 943#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 944msgid " [Installed]"
945msgstr " [បានដំឡើង​]"
e3cd0f29 946
a0895a74 947#: cmdline/apt-get.cc:1143
67f393ab 948msgid "You should explicitly select one to install."
949msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 950
a0895a74 951#: cmdline/apt-get.cc:1148
e3cd0f29 952#, c-format
67f393ab 953msgid ""
954"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
955"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
956"is only available from another source\n"
957msgstr ""
958"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
959"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
960"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
e3cd0f29 961
a0895a74 962#: cmdline/apt-get.cc:1167
67f393ab 963msgid "However the following packages replace it:"
964msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
e3cd0f29 965
a0895a74 966#: cmdline/apt-get.cc:1170
e3cd0f29 967#, c-format
67f393ab 968msgid "Package %s has no installation candidate"
969msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
e3cd0f29 970
a0895a74 971#: cmdline/apt-get.cc:1190
e3cd0f29 972#, c-format
67f393ab 973msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
e3cd0f29 975
a0895a74 976#: cmdline/apt-get.cc:1198
e3cd0f29 977#, c-format
67f393ab 978msgid "%s is already the newest version.\n"
979msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
e3cd0f29 980
a0895a74 981#: cmdline/apt-get.cc:1227
e3cd0f29 982#, c-format
67f393ab 983msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
984msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
e3cd0f29 985
a0895a74 986#: cmdline/apt-get.cc:1229
e3cd0f29 987#, c-format
67f393ab 988msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
e3cd0f29 990
a0895a74 991#: cmdline/apt-get.cc:1235
e3cd0f29 992#, c-format
67f393ab 993msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
e3cd0f29 995
a0895a74
MV
996#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
997#: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367
998#, c-format
999msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1000msgstr ""
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1307
8e947fe1 1003#, c-format
a0895a74 1004msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1005msgstr ""
1006
a0895a74
MV
1007#: cmdline/apt-get.cc:1332
1008#, fuzzy, c-format
1009msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1010msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1383
67f393ab 1013msgid "The update command takes no arguments"
1014msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
e3cd0f29 1015
a0895a74 1016#: cmdline/apt-get.cc:1396
67f393ab 1017msgid "Unable to lock the list directory"
1018msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
e3cd0f29 1019
a0895a74 1020#: cmdline/apt-get.cc:1452
67f393ab 1021msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1022msgstr ""
e3cd0f29 1023
a0895a74 1024#: cmdline/apt-get.cc:1501
67f393ab 1025#, fuzzy
1026msgid ""
1027"The following packages were automatically installed and are no longer "
1028"required:"
1029msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
e3cd0f29 1030
a0895a74 1031#: cmdline/apt-get.cc:1503
3d1e70d3 1032#, fuzzy, c-format
1033msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1034msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1035
a0895a74 1036#: cmdline/apt-get.cc:1504
67f393ab 1037msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1038msgstr ""
e3cd0f29 1039
a0895a74 1040#: cmdline/apt-get.cc:1509
67f393ab 1041msgid ""
1042"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1043"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1044msgstr ""
e3cd0f29 1045
6c0bed9d 1046#.
1047#. if (Packages == 1)
1048#. {
1049#. c1out << endl;
1050#. c1out <<
1051#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1052#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1053#. "that package should be filed.") << endl;
1054#. }
1055#.
a0895a74 1056#: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802
67f393ab 1057msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1058msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
e3cd0f29 1059
a0895a74 1060#: cmdline/apt-get.cc:1516
67f393ab 1061#, fuzzy
1062msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1063msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 1064
a0895a74 1065#: cmdline/apt-get.cc:1535
67f393ab 1066msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1067msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
e3cd0f29 1068
a0895a74 1069#: cmdline/apt-get.cc:1590
de5a560a 1070#, fuzzy, c-format
67f393ab 1071msgid "Couldn't find task %s"
1072msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 1073
a0895a74 1074#: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741
de5a560a 1075#, c-format
67f393ab 1076msgid "Couldn't find package %s"
1077msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 1078
a0895a74 1079#: cmdline/apt-get.cc:1728
de5a560a 1080#, c-format
67f393ab 1081msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1082msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
e3cd0f29 1083
a0895a74 1084#: cmdline/apt-get.cc:1759
de5a560a 1085#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1086msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1087msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 1088
a0895a74 1089#: cmdline/apt-get.cc:1772
67f393ab 1090msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1091msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
e3cd0f29 1092
a0895a74 1093#: cmdline/apt-get.cc:1775
67f393ab 1094msgid ""
1095"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1096"solution)."
1097msgstr ""
1098"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
e3cd0f29 1099
a0895a74 1100#: cmdline/apt-get.cc:1787
67f393ab 1101msgid ""
1102"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1103"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1104"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1105"or been moved out of Incoming."
1106msgstr ""
1107"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1108"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1109"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1110" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
e3cd0f29 1111
a0895a74 1112#: cmdline/apt-get.cc:1805
67f393ab 1113msgid "Broken packages"
1114msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
e3cd0f29 1115
a0895a74 1116#: cmdline/apt-get.cc:1834
67f393ab 1117msgid "The following extra packages will be installed:"
1118msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
e3cd0f29 1119
a0895a74 1120#: cmdline/apt-get.cc:1923
67f393ab 1121msgid "Suggested packages:"
1122msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
e3cd0f29 1123
a0895a74 1124#: cmdline/apt-get.cc:1924
67f393ab 1125msgid "Recommended packages:"
1126msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
e3cd0f29 1127
a0895a74 1128#: cmdline/apt-get.cc:1953
67f393ab 1129msgid "Calculating upgrade... "
1130msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
e3cd0f29 1131
a0895a74 1132#: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1133msgid "Failed"
1134msgstr "បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 1135
a0895a74 1136#: cmdline/apt-get.cc:1961
67f393ab 1137msgid "Done"
1138msgstr "ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 1139
a0895a74 1140#: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036
67f393ab 1141msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1142msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 1143
a0895a74 1144#: cmdline/apt-get.cc:2136
67f393ab 1145msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1146msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 1147
a0895a74 1148#: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412
67f393ab 1149#, c-format
1150msgid "Unable to find a source package for %s"
1151msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1152
a0895a74 1153#: cmdline/apt-get.cc:2215
e3cd0f29 1154#, c-format
67f393ab 1155msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1156msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
e3cd0f29 1157
a0895a74 1158#: cmdline/apt-get.cc:2250
e3cd0f29 1159#, c-format
67f393ab 1160msgid "You don't have enough free space in %s"
1161msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
e3cd0f29 1162
a0895a74 1163#: cmdline/apt-get.cc:2256
e3cd0f29 1164#, c-format
67f393ab 1165msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1166msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
de5a560a 1167
a0895a74 1168#: cmdline/apt-get.cc:2259
de5a560a 1169#, c-format
67f393ab 1170msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1171msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
e3cd0f29 1172
a0895a74 1173#: cmdline/apt-get.cc:2265
e3cd0f29 1174#, c-format
67f393ab 1175msgid "Fetch source %s\n"
1176msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
e3cd0f29 1177
a0895a74 1178#: cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 1179msgid "Failed to fetch some archives."
1180msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
e3cd0f29 1181
a0895a74 1182#: cmdline/apt-get.cc:2324
e3cd0f29 1183#, c-format
67f393ab 1184msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1185msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
e3cd0f29 1186
a0895a74 1187#: cmdline/apt-get.cc:2336
e3cd0f29 1188#, c-format
67f393ab 1189msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1190msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
e3cd0f29 1191
a0895a74 1192#: cmdline/apt-get.cc:2337
67f393ab 1193#, c-format
1194msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1195msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
e3cd0f29 1196
a0895a74 1197#: cmdline/apt-get.cc:2354
67f393ab 1198#, c-format
1199msgid "Build command '%s' failed.\n"
1200msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
de5a560a 1201
a0895a74 1202#: cmdline/apt-get.cc:2373
67f393ab 1203msgid "Child process failed"
1204msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
de5a560a 1205
a0895a74 1206#: cmdline/apt-get.cc:2389
67f393ab 1207msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1208msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
e3cd0f29 1209
a0895a74 1210#: cmdline/apt-get.cc:2417
67f393ab 1211#, c-format
1212msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1213msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
de5a560a 1214
a0895a74 1215#: cmdline/apt-get.cc:2437
67f393ab 1216#, c-format
1217msgid "%s has no build depends.\n"
1218msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
de5a560a 1219
a0895a74 1220#: cmdline/apt-get.cc:2489
67f393ab 1221#, c-format
1222msgid ""
1223"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1224"found"
1225msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
de5a560a 1226
a0895a74 1227#: cmdline/apt-get.cc:2542
de5a560a 1228#, c-format
1229msgid ""
67f393ab 1230"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1231"package %s can satisfy version requirements"
e3cd0f29 1232msgstr ""
67f393ab 1233"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1234"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
e3cd0f29 1235
a0895a74 1236#: cmdline/apt-get.cc:2578
e3cd0f29 1237#, c-format
67f393ab 1238msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1239msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
de5a560a 1240
a0895a74 1241#: cmdline/apt-get.cc:2605
de5a560a 1242#, c-format
67f393ab 1243msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1244msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
de5a560a 1245
a0895a74 1246#: cmdline/apt-get.cc:2621
de5a560a 1247#, c-format
67f393ab 1248msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1249msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
de5a560a 1250
a0895a74 1251#: cmdline/apt-get.cc:2626
67f393ab 1252msgid "Failed to process build dependencies"
1253msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
de5a560a 1254
a0895a74 1255#: cmdline/apt-get.cc:2658
67f393ab 1256msgid "Supported modules:"
1257msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
de5a560a 1258
a0895a74 1259#: cmdline/apt-get.cc:2699
67f393ab 1260#, fuzzy
1261msgid ""
1262"Usage: apt-get [options] command\n"
1263" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1264" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265"\n"
1266"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1267"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1268"and install.\n"
1269"\n"
1270"Commands:\n"
1271" update - Retrieve new lists of packages\n"
1272" upgrade - Perform an upgrade\n"
1273" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1274" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1275" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1276" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1277" source - Download source archives\n"
1278" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1279" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1280" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1281" clean - Erase downloaded archive files\n"
1282" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1283" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1284"\n"
1285"Options:\n"
1286" -h This help text.\n"
1287" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1288" -qq No output except for errors\n"
1289" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1290" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1291" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1292" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1293" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1294" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1295" -b Build the source package after fetching it\n"
1296" -V Show verbose version numbers\n"
1297" -c=? Read this configuration file\n"
1298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1299"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1300"pages for more information and options.\n"
1301" This APT has Super Cow Powers.\n"
1302msgstr ""
1303"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1304" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1305" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1306"\n"
1307"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1308"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1309"និង ដំឡើង ។\n"
1310"\n"
1311"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1312" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1313" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1314" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1315" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1316" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1317" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1318" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1319" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1320" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1321" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1322" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1323"\n"
1324"ជម្រើស ៖\n"
1325" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1326" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1327" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1328" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1329" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1330" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1331" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1332" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1333" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1334" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1335" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1336" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1337" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1338"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1339"pages for more information and options.\n"
1340" This APT has Super Cow Powers.\n"
de5a560a 1341
a0895a74 1342#: cmdline/apt-get.cc:2866
09d057db 1343msgid ""
1344"NOTE: This is only a simulation!\n"
1345" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1346" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1347" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1348msgstr ""
1349
67f393ab 1350#: cmdline/acqprogress.cc:55
1351msgid "Hit "
1352msgstr "វាយ​"
de5a560a 1353
67f393ab 1354#: cmdline/acqprogress.cc:79
1355msgid "Get:"
1356msgstr "យក​ ៖"
e3cd0f29 1357
67f393ab 1358#: cmdline/acqprogress.cc:110
1359msgid "Ign "
1360msgstr "Ign "
e3cd0f29 1361
67f393ab 1362#: cmdline/acqprogress.cc:114
1363msgid "Err "
1364msgstr "Err "
de5a560a 1365
67f393ab 1366#: cmdline/acqprogress.cc:135
e3cd0f29 1367#, c-format
67f393ab 1368msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1369msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
e3cd0f29 1370
67f393ab 1371#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1372#, c-format
67f393ab 1373msgid " [Working]"
1374msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
e3cd0f29 1375
67f393ab 1376#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1377#, c-format
67f393ab 1378msgid ""
1379"Media change: please insert the disc labeled\n"
1380" '%s'\n"
1381"in the drive '%s' and press enter\n"
1382msgstr ""
1383"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1384" '%s'\n"
1385"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1386
1387#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1388msgid "Unknown package record!"
1389msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1390
1391#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1392msgid ""
1393"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1394"\n"
1395"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1396"to indicate what kind of file it is.\n"
1397"\n"
1398"Options:\n"
1399" -h This help text\n"
1400" -s Use source file sorting\n"
1401" -c=? Read this configuration file\n"
1402" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1403msgstr ""
1404"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
1405"\n"
1406"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
1407"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
1408"\n"
1409"ជម្រើស​\n"
1410" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1411" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
1412" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
1413" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 1414
67f393ab 1415#: dselect/install:32
1416msgid "Bad default setting!"
1417msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
e3cd0f29 1418
8f30b478 1419#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1420#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1421msgid "Press enter to continue."
1422msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
e3cd0f29 1423
8f30b478 1424#: dselect/install:91
1425msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1426msgstr ""
1427
1428#: dselect/install:101
3483c747 1429#, fuzzy
1430msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1431msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
e3cd0f29 1432
8f30b478 1433#: dselect/install:102
3483c747 1434#, fuzzy
1435msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1436msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
e3cd0f29 1437
8f30b478 1438#: dselect/install:103
67f393ab 1439msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1440msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
e3cd0f29 1441
8f30b478 1442#: dselect/install:104
67f393ab 1443msgid ""
1444"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1445msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
e3cd0f29 1446
67f393ab 1447#: dselect/update:30
1448msgid "Merging available information"
1449msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 1450
0e1423ae 1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
e3cd0f29 1452msgid "Failed to create pipes"
1453msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
1454
0e1423ae 1455#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
e3cd0f29 1456msgid "Failed to exec gzip "
1457msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
1458
0e1423ae 1459#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
e3cd0f29 1460msgid "Corrupted archive"
1461msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
1462
0e1423ae 1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
e3cd0f29 1464msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1465msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
1466
0e1423ae 1467#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
e3cd0f29 1468#, c-format
1469msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1470msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
e3cd0f29 1473msgid "Invalid archive signature"
1474msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
e3cd0f29 1477msgid "Error reading archive member header"
1478msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1479
66a9a58e 1480#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1481#, fuzzy, c-format
1482msgid "Invalid archive member header %s"
1483msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1484
1485#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
e3cd0f29 1486msgid "Invalid archive member header"
1487msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1488
0e1423ae 1489#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
e3cd0f29 1490msgid "Archive is too short"
1491msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
1492
0e1423ae 1493#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
e3cd0f29 1494msgid "Failed to read the archive headers"
1495msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/filelist.cc:380
e3cd0f29 1498msgid "DropNode called on still linked node"
1499msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/filelist.cc:412
e3cd0f29 1502msgid "Failed to locate the hash element!"
1503msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/filelist.cc:459
e3cd0f29 1506msgid "Failed to allocate diversion"
1507msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/filelist.cc:464
e3cd0f29 1510msgid "Internal error in AddDiversion"
1511msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/filelist.cc:477
e3cd0f29 1514#, c-format
1515msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1516msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/filelist.cc:506
e3cd0f29 1519#, c-format
1520msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1521msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/filelist.cc:549
e3cd0f29 1524#, c-format
1525msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1526msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
e3cd0f29 1529#, c-format
1530msgid "Failed to write file %s"
1531msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
e3cd0f29 1534#, c-format
1535msgid "Failed to close file %s"
1536msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
e3cd0f29 1539#, c-format
1540msgid "The path %s is too long"
1541msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/extract.cc:124
e3cd0f29 1544#, c-format
1545msgid "Unpacking %s more than once"
1546msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/extract.cc:134
e3cd0f29 1549#, c-format
1550msgid "The directory %s is diverted"
1551msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/extract.cc:144
e3cd0f29 1554#, c-format
1555msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1556msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
e3cd0f29 1559msgid "The diversion path is too long"
1560msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/extract.cc:240
e3cd0f29 1563#, c-format
1564msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1565msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/extract.cc:280
e3cd0f29 1568msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1569msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/extract.cc:284
de5a560a 1572msgid "The path is too long"
1573msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/extract.cc:414
e3cd0f29 1576#, c-format
de5a560a 1577msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1578msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
e3cd0f29 1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/extract.cc:431
e3cd0f29 1581#, c-format
de5a560a 1582msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1583msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
e3cd0f29 1584
3d1e70d3 1585#. Only warn if there are no sources.list.d.
1586#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1587#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1588#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1589#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1590#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1591#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1592#, c-format
1593msgid "Unable to read %s"
1594msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/extract.cc:491
e3cd0f29 1597#, c-format
de5a560a 1598msgid "Unable to stat %s"
1599msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
de5a560a 1602#, c-format
1603msgid "Failed to remove %s"
1604msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
e3cd0f29 1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
e3cd0f29 1607#, c-format
de5a560a 1608msgid "Unable to create %s"
1609msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
e3cd0f29 1612#, c-format
de5a560a 1613msgid "Failed to stat %sinfo"
1614msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
e3cd0f29 1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
de5a560a 1617msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1618msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
e3cd0f29 1619
67f393ab 1620#. Build the status cache
3d1e70d3 1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1624msgid "Reading package lists"
1625msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1626
0e1423ae 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
de5a560a 1628#, c-format
1629msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1630msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
e3cd0f29 1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
de5a560a 1634msgid "Internal error getting a package name"
1635msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
e3cd0f29 1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
de5a560a 1638msgid "Reading file listing"
1639msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
e3cd0f29 1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
de5a560a 1642#, c-format
1643msgid ""
1644"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1645"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1646"package!"
1647msgstr ""
1648"បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​មក​"
1649"ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
e3cd0f29 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
de5a560a 1652#, c-format
1653msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1654msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
e3cd0f29 1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
de5a560a 1657msgid "Internal error getting a node"
1658msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
e3cd0f29 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
de5a560a 1661#, c-format
1662msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1663msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
e3cd0f29 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
de5a560a 1666msgid "The diversion file is corrupted"
1667msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
e3cd0f29 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
de5a560a 1671#, c-format
1672msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1673msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
e3cd0f29 1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
de5a560a 1676msgid "Internal error adding a diversion"
1677msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
e3cd0f29 1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
de5a560a 1680msgid "The pkg cache must be initialized first"
1681msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
e3cd0f29 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
de5a560a 1684#, c-format
1685msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1686msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
e3cd0f29 1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
de5a560a 1689#, c-format
1690msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1691msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
e3cd0f29 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
e3cd0f29 1694#, c-format
de5a560a 1695msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1696msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
e3cd0f29 1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
e3cd0f29 1699#, c-format
de5a560a 1700msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1701msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
e3cd0f29 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
de5a560a 1704#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1705msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
de5a560a 1706msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
e3cd0f29 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
de5a560a 1709#, c-format
1710msgid "Couldn't change to %s"
1711msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
de5a560a 1714msgid "Internal error, could not locate member"
1715msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
e3cd0f29 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
de5a560a 1718msgid "Failed to locate a valid control file"
1719msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
de5a560a 1722msgid "Unparsable control file"
1723msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
e3cd0f29 1724
3d1e70d3 1725#: methods/cdrom.cc:200
e3cd0f29 1726#, c-format
67f393ab 1727msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1728msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1729
3d1e70d3 1730#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1731msgid ""
1732"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1733"cannot be used to add new CD-ROMs"
1734msgstr ""
1735"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1736"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1737
3d1e70d3 1738#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1739msgid "Wrong CD-ROM"
1740msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1741
3d1e70d3 1742#: methods/cdrom.cc:245
de5a560a 1743#, c-format
67f393ab 1744msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1745msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
e3cd0f29 1746
3d1e70d3 1747#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1748msgid "Disk not found."
1749msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
e3cd0f29 1750
3d1e70d3 1751#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1752msgid "File not found"
1753msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
e3cd0f29 1754
0e1423ae 1755#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
a0895a74 1756#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
67f393ab 1757msgid "Failed to stat"
1758msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
e3cd0f29 1759
a0895a74 1760#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
67f393ab 1761msgid "Failed to set modification time"
1762msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
e3cd0f29 1763
67f393ab 1764#: methods/file.cc:44
1765msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1766msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
e3cd0f29 1767
67f393ab 1768#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1769#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1770msgid "Logging in"
1771msgstr "កំពុង​ចូល​"
e3cd0f29 1772
3d1e70d3 1773#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1774msgid "Unable to determine the peer name"
1775msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 1776
3d1e70d3 1777#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1778msgid "Unable to determine the local name"
1779msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
e3cd0f29 1780
3d1e70d3 1781#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
67f393ab 1782#, c-format
1783msgid "The server refused the connection and said: %s"
1784msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1785
3d1e70d3 1786#: methods/ftp.cc:215
67f393ab 1787#, c-format
1788msgid "USER failed, server said: %s"
1789msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1790
3d1e70d3 1791#: methods/ftp.cc:222
67f393ab 1792#, c-format
1793msgid "PASS failed, server said: %s"
1794msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1795
3d1e70d3 1796#: methods/ftp.cc:242
67f393ab 1797msgid ""
1798"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1799"is empty."
1800msgstr ""
1801"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
e3cd0f29 1802
3d1e70d3 1803#: methods/ftp.cc:270
67f393ab 1804#, c-format
1805msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1806msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
de5a560a 1807
3d1e70d3 1808#: methods/ftp.cc:296
67f393ab 1809#, c-format
1810msgid "TYPE failed, server said: %s"
1811msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
de5a560a 1812
3d1e70d3 1813#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1814msgid "Connection timeout"
1815msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
de5a560a 1816
3d1e70d3 1817#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1818msgid "Server closed the connection"
1819msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
de5a560a 1820
3d1e70d3 1821#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1822msgid "Read error"
1823msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
e3cd0f29 1824
3d1e70d3 1825#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1826msgid "A response overflowed the buffer."
1827msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
e3cd0f29 1828
3d1e70d3 1829#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1830msgid "Protocol corruption"
1831msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1832
3d1e70d3 1833#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1834msgid "Write error"
1835msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1836
3d1e70d3 1837#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1838msgid "Could not create a socket"
1839msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1840
3d1e70d3 1841#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1842msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1843msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1844
3d1e70d3 1845#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1846msgid "Could not connect passive socket."
1847msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1848
3d1e70d3 1849#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1850msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1851msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1852
3d1e70d3 1853#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1854msgid "Could not bind a socket"
1855msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1856
3d1e70d3 1857#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1858msgid "Could not listen on the socket"
1859msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1860
3d1e70d3 1861#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1862msgid "Could not determine the socket's name"
1863msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1864
3d1e70d3 1865#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1866msgid "Unable to send PORT command"
1867msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
de5a560a 1868
3d1e70d3 1869#: methods/ftp.cc:794
c52f6808 1870#, c-format
67f393ab 1871msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1872msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
e3cd0f29 1873
3d1e70d3 1874#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1875#, c-format
1876msgid "EPRT failed, server said: %s"
1877msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1878
3d1e70d3 1879#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1880msgid "Data socket connect timed out"
1881msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
e3cd0f29 1882
3d1e70d3 1883#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1884msgid "Unable to accept connection"
1885msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
e3cd0f29 1886
a0895a74 1887#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1888msgid "Problem hashing file"
1889msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
e3cd0f29 1890
3d1e70d3 1891#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 1892#, c-format
1893msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1894msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
de5a560a 1895
3d1e70d3 1896#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1897msgid "Data socket timed out"
1898msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
e3cd0f29 1899
3d1e70d3 1900#: methods/ftp.cc:927
e3cd0f29 1901#, c-format
67f393ab 1902msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1903msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
e3cd0f29 1904
67f393ab 1905#. Get the files information
3d1e70d3 1906#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1907msgid "Query"
1908msgstr "សំណួរ​"
e3cd0f29 1909
3d1e70d3 1910#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1911msgid "Unable to invoke "
1912msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
e3cd0f29 1913
ab231908 1914#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1915#, c-format
1916msgid "Connecting to %s (%s)"
1917msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
e3cd0f29 1918
ab231908 1919#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1920#, c-format
1921msgid "[IP: %s %s]"
1922msgstr "[IP ៖ %s %s]"
e3cd0f29 1923
ab231908 1924#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1925#, c-format
1926msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1927msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
e3cd0f29 1928
ab231908 1929#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1930#, c-format
1931msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1932msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1933
ab231908 1934#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1935#, c-format
67f393ab 1936msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1937msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
e3cd0f29 1938
ab231908 1939#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1940#, c-format
1941msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1942msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1943
67f393ab 1944#. We say this mainly because the pause here is for the
1945#. ssh connection that is still going
ab231908 1946#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1947#, c-format
1948msgid "Connecting to %s"
1949msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
e3cd0f29 1950
ab231908 1951#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1952#, c-format
1953msgid "Could not resolve '%s'"
1954msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
e3cd0f29 1955
ab231908 1956#: methods/connect.cc:190
de5a560a 1957#, c-format
67f393ab 1958msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1959msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
e3cd0f29 1960
ab231908 1961#: methods/connect.cc:193
a0895a74
MV
1962#, fuzzy, c-format
1963msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 1964msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
e3cd0f29 1965
ab231908 1966#: methods/connect.cc:240
3483c747 1967#, fuzzy, c-format
1968msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 1969msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
e3cd0f29 1970
8e947fe1 1971#: methods/gpgv.cc:71
de5a560a 1972#, c-format
67f393ab 1973msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1974msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
1975
8e947fe1 1976#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1977msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1978msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
e3cd0f29 1979
8e947fe1 1980#: methods/gpgv.cc:223
de5a560a 1981msgid ""
67f393ab 1982"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1983msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
e3cd0f29 1984
8e947fe1 1985#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1986msgid "At least one invalid signature was encountered."
1987msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
e3cd0f29 1988
8e947fe1 1989#: methods/gpgv.cc:232
e3cd0f29 1990#, c-format
dac98b4b 1991msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1992msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
e3cd0f29 1993
8e947fe1 1994#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 1995msgid "Unknown error executing gpgv"
1996msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
e3cd0f29 1997
8e947fe1 1998#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 1999msgid "The following signatures were invalid:\n"
2000msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
e3cd0f29 2001
8e947fe1 2002#: methods/gpgv.cc:285
de5a560a 2003msgid ""
67f393ab 2004"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2005"available:\n"
2006msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
e3cd0f29 2007
67f393ab 2008#: methods/gzip.cc:64
e3cd0f29 2009#, c-format
67f393ab 2010msgid "Couldn't open pipe for %s"
2011msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2012
67f393ab 2013#: methods/gzip.cc:109
2014#, c-format
2015msgid "Read error from %s process"
2016msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
e3cd0f29 2017
3d1e70d3 2018#: methods/http.cc:384
67f393ab 2019msgid "Waiting for headers"
2020msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
e3cd0f29 2021
3d1e70d3 2022#: methods/http.cc:530
e3cd0f29 2023#, c-format
67f393ab 2024msgid "Got a single header line over %u chars"
2025msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
e3cd0f29 2026
3d1e70d3 2027#: methods/http.cc:538
67f393ab 2028msgid "Bad header line"
2029msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
e3cd0f29 2030
3d1e70d3 2031#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2032msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2033msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
e3cd0f29 2034
3d1e70d3 2035#: methods/http.cc:593
67f393ab 2036msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2037msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2038
3d1e70d3 2039#: methods/http.cc:608
67f393ab 2040msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2041msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2042
3d1e70d3 2043#: methods/http.cc:610
67f393ab 2044msgid "This HTTP server has broken range support"
2045msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2046
3d1e70d3 2047#: methods/http.cc:634
67f393ab 2048msgid "Unknown date format"
2049msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
e3cd0f29 2050
a0895a74 2051#: methods/http.cc:788
67f393ab 2052msgid "Select failed"
2053msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
e3cd0f29 2054
a0895a74 2055#: methods/http.cc:793
67f393ab 2056msgid "Connection timed out"
2057msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
2058
a0895a74 2059#: methods/http.cc:816
67f393ab 2060msgid "Error writing to output file"
2061msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
2062
a0895a74 2063#: methods/http.cc:847
67f393ab 2064msgid "Error writing to file"
2065msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
2066
a0895a74 2067#: methods/http.cc:875
67f393ab 2068msgid "Error writing to the file"
2069msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
2070
a0895a74 2071#: methods/http.cc:889
67f393ab 2072msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2073msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
2074
a0895a74 2075#: methods/http.cc:891
67f393ab 2076msgid "Error reading from server"
2077msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
2078
a0895a74 2079#: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
08f8455c 2080#, fuzzy
2081msgid "Failed to truncate file"
2082msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2083
a0895a74 2084#: methods/http.cc:1147
67f393ab 2085msgid "Bad header data"
2086msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
2087
a0895a74 2088#: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219
67f393ab 2089msgid "Connection failed"
2090msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
2091
a0895a74 2092#: methods/http.cc:1311
67f393ab 2093msgid "Internal error"
2094msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
2095
3d1e70d3 2096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2097msgid "Can't mmap an empty file"
2098msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
e3cd0f29 2099
a0895a74 2100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
e3cd0f29 2101#, c-format
67f393ab 2102msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2103msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
e3cd0f29 2104
a0895a74 2105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
d9199d6e 2106#, c-format
2107msgid ""
2108"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2109"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2110msgstr ""
2111
a0895a74
MV
2112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2113#, c-format
2114msgid ""
2115"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2116"the try to grow the MMap."
2117msgstr ""
2118
8e947fe1 2119#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2120#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2121#, c-format
2122msgid "%lid %lih %limin %lis"
2123msgstr ""
2124
2125#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2126#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2127#, c-format
2128msgid "%lih %limin %lis"
2129msgstr ""
2130
2131#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2132#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2133#, c-format
2134msgid "%limin %lis"
2135msgstr ""
2136
2137#. s means seconds
66a9a58e 2138#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2139#, c-format
2140msgid "%lis"
2141msgstr ""
2142
66a9a58e 2143#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
e3cd0f29 2144#, c-format
67f393ab 2145msgid "Selection %s not found"
2146msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
e3cd0f29 2147
66a9a58e 2148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
e3cd0f29 2149#, c-format
67f393ab 2150msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2151msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
e3cd0f29 2152
66a9a58e 2153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
e3cd0f29 2154#, c-format
67f393ab 2155msgid "Opening configuration file %s"
2156msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
e3cd0f29 2157
66a9a58e 2158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
e3cd0f29 2159#, c-format
67f393ab 2160msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2161msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
e3cd0f29 2162
66a9a58e 2163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
e3cd0f29 2164#, c-format
67f393ab 2165msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2166msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
e3cd0f29 2167
66a9a58e 2168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
e3cd0f29 2169#, c-format
67f393ab 2170msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2171msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
e3cd0f29 2172
66a9a58e 2173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
e3cd0f29 2174#, c-format
67f393ab 2175msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2176msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
e3cd0f29 2177
66a9a58e 2178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
e3cd0f29 2179#, c-format
67f393ab 2180msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2181msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
e3cd0f29 2182
66a9a58e 2183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
67f393ab 2184#, c-format
2185msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2186msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
e3cd0f29 2187
66a9a58e 2188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
e3cd0f29 2189#, c-format
67f393ab 2190msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2191msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
e3cd0f29 2192
66a9a58e 2193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
e3cd0f29 2194#, c-format
67f393ab 2195msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2196msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
e3cd0f29 2197
67f393ab 2198#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
e3cd0f29 2199#, c-format
67f393ab 2200msgid "%c%s... Error!"
2201msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
e3cd0f29 2202
67f393ab 2203#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
e3cd0f29 2204#, c-format
67f393ab 2205msgid "%c%s... Done"
2206msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 2207
0e1423ae 2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
e3cd0f29 2209#, c-format
67f393ab 2210msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2211msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
e3cd0f29 2212
0e1423ae 2213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
e3cd0f29 2215#, c-format
67f393ab 2216msgid "Command line option %s is not understood"
2217msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
e3cd0f29 2218
0e1423ae 2219#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
e3cd0f29 2220#, c-format
67f393ab 2221msgid "Command line option %s is not boolean"
2222msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
e3cd0f29 2223
67f393ab 2224#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2225#, c-format
2226msgid "Option %s requires an argument."
2227msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
e3cd0f29 2228
67f393ab 2229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2230#, c-format
2231msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2232msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
e3cd0f29 2233
0e1423ae 2234#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2235#, c-format
2236msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2237msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
e3cd0f29 2238
0e1423ae 2239#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
e3cd0f29 2240#, c-format
67f393ab 2241msgid "Option '%s' is too long"
2242msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
e3cd0f29 2243
0e1423ae 2244#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2245#, c-format
2246msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2247msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
e3cd0f29 2248
0e1423ae 2249#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2250#, c-format
2251msgid "Invalid operation %s"
2252msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
e3cd0f29 2253
0e1423ae 2254#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2255#, c-format
2256msgid "Unable to stat the mount point %s"
2257msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2258
3d1e70d3 2259#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2260#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2261#, c-format
2262msgid "Unable to change to %s"
2263msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2264
3d1e70d3 2265#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2266msgid "Failed to stat the cdrom"
2267msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
e3cd0f29 2268
e01c08b0 2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
e3cd0f29 2270#, c-format
67f393ab 2271msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2272msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
e3cd0f29 2273
e01c08b0 2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2275#, c-format
2276msgid "Could not open lock file %s"
2277msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2278
e01c08b0 2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2280#, c-format
67f393ab 2281msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2282msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
e3cd0f29 2283
e01c08b0 2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2285#, c-format
2286msgid "Could not get lock %s"
2287msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2288
e01c08b0 2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2290#, c-format
67f393ab 2291msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2292msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
e3cd0f29 2293
3d1e70d3 2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
de5a560a 2295#, c-format
67f393ab 2296msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2297msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
e3cd0f29 2298
3d1e70d3 2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2300#, fuzzy, c-format
09d057db 2301msgid "Sub-process %s received signal %u."
2302msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2303
3d1e70d3 2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2305#, c-format
2306msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2307msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
e3cd0f29 2308
3d1e70d3 2309#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2310#, c-format
2311msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2312msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
e3cd0f29 2313
3d1e70d3 2314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2315#, c-format
2316msgid "Could not open file %s"
2317msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2318
3d1e70d3 2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2320#, c-format
2321msgid "read, still have %lu to read but none left"
2322msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
e3cd0f29 2323
3d1e70d3 2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2325#, c-format
2326msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2327msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
e3cd0f29 2328
3d1e70d3 2329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2330msgid "Problem closing the file"
2331msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2332
3d1e70d3 2333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2334msgid "Problem unlinking the file"
2335msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2336
3d1e70d3 2337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2338msgid "Problem syncing the file"
2339msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e3cd0f29 2340
09d057db 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2342msgid "Empty package cache"
2343msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
e3cd0f29 2344
09d057db 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2346msgid "The package cache file is corrupted"
2347msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2348
09d057db 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2350msgid "The package cache file is an incompatible version"
2351msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
e3cd0f29 2352
09d057db 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
e3cd0f29 2354#, c-format
67f393ab 2355msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2356msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
e3cd0f29 2357
09d057db 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2359msgid "The package cache was built for a different architecture"
2360msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
e3cd0f29 2361
09d057db 2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2363msgid "Depends"
2364msgstr "អាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2365
09d057db 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2367msgid "PreDepends"
2368msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
e3cd0f29 2369
09d057db 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2371msgid "Suggests"
2372msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
e3cd0f29 2373
09d057db 2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2375msgid "Recommends"
2376msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
e3cd0f29 2377
09d057db 2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2379msgid "Conflicts"
2380msgstr "ប៉ះទង្គិច"
e3cd0f29 2381
09d057db 2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2383msgid "Replaces"
2384msgstr "ជំនួស​"
e3cd0f29 2385
09d057db 2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2387msgid "Obsoletes"
2388msgstr "លែង​ប្រើ"
e3cd0f29 2389
09d057db 2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2391msgid "Breaks"
2392msgstr ""
2393
09d057db 2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2395msgid "Enhances"
2396msgstr ""
2397
2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2399msgid "important"
2400msgstr "សំខាន់​"
e3cd0f29 2401
09d057db 2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2403msgid "required"
2404msgstr "បាន​ទាមទារ"
e3cd0f29 2405
09d057db 2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2407msgid "standard"
2408msgstr "គំរូ"
e3cd0f29 2409
09d057db 2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2411msgid "optional"
2412msgstr "ស្រេចចិត្ត"
e3cd0f29 2413
09d057db 2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2415msgid "extra"
2416msgstr "បន្ថែម"
e3cd0f29 2417
09d057db 2418#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2419msgid "Building dependency tree"
2420msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
e3cd0f29 2421
09d057db 2422#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2423msgid "Candidate versions"
2424msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
e3cd0f29 2425
09d057db 2426#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2427msgid "Dependency generation"
2428msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2429
3d1e70d3 2430#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2431#, fuzzy
2432msgid "Reading state information"
2433msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 2434
3d1e70d3 2435#: apt-pkg/depcache.cc:223
67f393ab 2436#, fuzzy, c-format
2437msgid "Failed to open StateFile %s"
2438msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 2439
3d1e70d3 2440#: apt-pkg/depcache.cc:229
67f393ab 2441#, fuzzy, c-format
2442msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2443msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
de5a560a 2444
0e1423ae 2445#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2446#, c-format
2447msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2448msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
de5a560a 2449
0e1423ae 2450#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2451#, c-format
2452msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2453msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
de5a560a 2454
0e1423ae 2455#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2456#, c-format
2457msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2458msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
de5a560a 2459
0e1423ae 2460#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2461#, c-format
2462msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2463msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
de5a560a 2464
0e1423ae 2465#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
c52f6808 2466#, c-format
67f393ab 2467msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2468msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
e3cd0f29 2469
0e1423ae 2470#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
c52f6808 2471#, c-format
67f393ab 2472msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2473msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
e3cd0f29 2474
0e1423ae 2475#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
e3cd0f29 2476#, c-format
67f393ab 2477msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2478msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
e3cd0f29 2479
3d1e70d3 2480#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
e3cd0f29 2481#, c-format
67f393ab 2482msgid "Opening %s"
2483msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
e3cd0f29 2484
3d1e70d3 2485#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
e3cd0f29 2486#, c-format
67f393ab 2487msgid "Line %u too long in source list %s."
2488msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
e3cd0f29 2489
3d1e70d3 2490#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
e3cd0f29 2491#, c-format
67f393ab 2492msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2493msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
e3cd0f29 2494
3d1e70d3 2495#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2496#, c-format
2497msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2498msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
de5a560a 2499
3d1e70d3 2500#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2501#, c-format
2502msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2503msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
e3cd0f29 2504
a0895a74
MV
2505#: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576
2506#, c-format
2507msgid ""
2508"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2509"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2510msgstr ""
2511
2512#: apt-pkg/packagemanager.cc:437
e3cd0f29 2513#, c-format
de5a560a 2514msgid ""
67f393ab 2515"This installation run will require temporarily removing the essential "
2516"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2517"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2518msgstr ""
67f393ab 2519"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2520"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2521"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
e3cd0f29 2522
a0895a74
MV
2523#: apt-pkg/packagemanager.cc:475
2524#, c-format
2525msgid ""
2526"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2527"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2528msgstr ""
2529
0e1423ae 2530#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2531#, c-format
67f393ab 2532msgid "Index file type '%s' is not supported"
2533msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2534
08f8455c 2535#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2536#, c-format
2537msgid ""
2538"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2539msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
e3cd0f29 2540
3d1e70d3 2541#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2542msgid ""
67f393ab 2543"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2544"held packages."
de5a560a 2545msgstr ""
67f393ab 2546"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2547"ដែលបាន​ទុក ។"
e3cd0f29 2548
3d1e70d3 2549#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2550msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2551msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
e3cd0f29 2552
3d1e70d3 2553#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2554msgid ""
2555"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2556"used instead."
2557msgstr ""
2558"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2559
09d057db 2560#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2561#, c-format
2562msgid "Lists directory %spartial is missing."
2563msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2564
09d057db 2565#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2566#, c-format
2567msgid "Archive directory %spartial is missing."
2568msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2569
67f393ab 2570#. only show the ETA if it makes sense
2571#. two days
3d1e70d3 2572#: apt-pkg/acquire.cc:826
e3cd0f29 2573#, c-format
67f393ab 2574msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2575msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
e3cd0f29 2576
3d1e70d3 2577#: apt-pkg/acquire.cc:828
e3cd0f29 2578#, c-format
67f393ab 2579msgid "Retrieving file %li of %li"
2580msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
e3cd0f29 2581
0e1423ae 2582#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
e3cd0f29 2583#, c-format
67f393ab 2584msgid "The method driver %s could not be found."
2585msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 2586
0e1423ae 2587#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
e3cd0f29 2588#, c-format
67f393ab 2589msgid "Method %s did not start correctly"
2590msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
e3cd0f29 2591
8e947fe1 2592#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2593#, c-format
2594msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2595msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
e3cd0f29 2596
3d1e70d3 2597#: apt-pkg/init.cc:132
67f393ab 2598#, c-format
2599msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2600msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
e3cd0f29 2601
3d1e70d3 2602#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2603msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2604msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2605
3d1e70d3 2606#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2607#, c-format
67f393ab 2608msgid "Unable to stat %s."
2609msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2610
0e1423ae 2611#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2612msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2613msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2614
ab231908 2615#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2616msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2617msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2618
ab231908 2619#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2620msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2621msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2622
3d1e70d3 2623#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2624#, fuzzy, c-format
09d057db 2625msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2626msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2627
3d1e70d3 2628#: apt-pkg/policy.cc:369
67f393ab 2629#, c-format
2630msgid "Did not understand pin type %s"
2631msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2632
3d1e70d3 2633#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2634msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2635msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
e3cd0f29 2636
3d1e70d3 2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2638msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2639msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
e3cd0f29 2640
3d1e70d3 2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
e3cd0f29 2642#, c-format
67f393ab 2643msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2644msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
e3cd0f29 2645
3d1e70d3 2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
e3cd0f29 2647#, c-format
67f393ab 2648msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2649msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
e3cd0f29 2650
3d1e70d3 2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
67f393ab 2652#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2653msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2654msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2655
3d1e70d3 2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
e3cd0f29 2657#, c-format
67f393ab 2658msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2659msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
e3cd0f29 2660
3d1e70d3 2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
e3cd0f29 2662#, c-format
67f393ab 2663msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2664msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2665
3d1e70d3 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
de5a560a 2667#, c-format
67f393ab 2668msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2669msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
e3cd0f29 2670
3d1e70d3 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
e3cd0f29 2672#, c-format
67f393ab 2673msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2674msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
e3cd0f29 2675
3d1e70d3 2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2677#, c-format
2678msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2679msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
e3cd0f29 2680
3d1e70d3 2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
67f393ab 2682#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2683msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2684msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2685
3d1e70d3 2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2687msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2688msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
e3cd0f29 2689
3d1e70d3 2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2691msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2692msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2693
3d1e70d3 2694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
de5a560a 2695#, fuzzy
67f393ab 2696msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2697msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2698
3d1e70d3 2699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2700msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2701msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
e3cd0f29 2702
3d1e70d3 2703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2704#, c-format
2705msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2706msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
e3cd0f29 2707
3d1e70d3 2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2709#, c-format
2710msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2711msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
e3cd0f29 2712
3d1e70d3 2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2714#, c-format
2715msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2716msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
de5a560a 2717
3d1e70d3 2718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
67f393ab 2719#, c-format
2720msgid "Couldn't stat source package list %s"
2721msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
de5a560a 2722
3d1e70d3 2723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2724msgid "Collecting File Provides"
2725msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
de5a560a 2726
3d1e70d3 2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2728msgid "IO Error saving source cache"
2729msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
e3cd0f29 2730
3d1e70d3 2731#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
e3cd0f29 2732#, c-format
67f393ab 2733msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2734msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
de5a560a 2735
a0895a74 2736#: apt-pkg/acquire-item.cc:396
67f393ab 2737msgid "MD5Sum mismatch"
2738msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 2739
a0895a74 2740#: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419
0e1423ae 2741#, fuzzy
2742msgid "Hash Sum mismatch"
2743msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2744
a0895a74 2745#: apt-pkg/acquire-item.cc:1114
67f393ab 2746msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2747msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
de5a560a 2748
a0895a74 2749#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224
67f393ab 2750#, c-format
e3cd0f29 2751msgid ""
67f393ab 2752"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2753"to manually fix this package. (due to missing arch)"
e3cd0f29 2754msgstr ""
67f393ab 2755"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2756"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
e3cd0f29 2757
a0895a74 2758#: apt-pkg/acquire-item.cc:1283
67f393ab 2759#, c-format
de5a560a 2760msgid ""
67f393ab 2761"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2762"manually fix this package."
de5a560a 2763msgstr ""
67f393ab 2764"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
e3cd0f29 2765
a0895a74 2766#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
67f393ab 2767#, c-format
de5a560a 2768msgid ""
67f393ab 2769"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2770msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2771
a0895a74 2772#: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
67f393ab 2773msgid "Size mismatch"
2774msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2775
09d057db 2776#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2777#, fuzzy, c-format
09d057db 2778msgid "Unable to parse Release file %s"
2779msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2780
2781#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2782#, fuzzy, c-format
09d057db 2783msgid "No sections in Release file %s"
2784msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
2785
2786#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2787#, c-format
2788msgid "No Hash entry in Release file %s"
2789msgstr ""
2790
67f393ab 2791#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2792#, c-format
2793msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2794msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
2795
3d1e70d3 2796#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2797#, c-format
2798msgid ""
2799"Using CD-ROM mount point %s\n"
2800"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2801msgstr ""
67f393ab 2802"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2803"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 2804
3d1e70d3 2805#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2806msgid "Identifying.. "
2807msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
e3cd0f29 2808
3d1e70d3 2809#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2810#, c-format
2811msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2812msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 2813
3d1e70d3 2814#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2815#, fuzzy
2816msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2817msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2818
3d1e70d3 2819#: apt-pkg/cdrom.cc:585
67f393ab 2820#, c-format
2821msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2822msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
e3cd0f29 2823
3d1e70d3 2824#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2825msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2826msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 2827
3d1e70d3 2828#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2829msgid "Waiting for disc...\n"
2830msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
de5a560a 2831
67f393ab 2832#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2833#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2834msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2835msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
de5a560a 2836
3d1e70d3 2837#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2838msgid "Scanning disc for index files..\n"
2839msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
de5a560a 2840
3d1e70d3 2841#: apt-pkg/cdrom.cc:673
67f393ab 2842#, fuzzy, c-format
2843msgid ""
93730c1c 2844"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2845"zu signatures\n"
67f393ab 2846msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
e3cd0f29 2847
3d1e70d3 2848#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2849msgid ""
2850"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2851"wrong architecture?"
2852msgstr ""
2853
3d1e70d3 2854#: apt-pkg/cdrom.cc:710
67f393ab 2855#, fuzzy, c-format
2856msgid "Found label '%s'\n"
2857msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 2858
3d1e70d3 2859#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2860msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2861msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
e3cd0f29 2862
3d1e70d3 2863#: apt-pkg/cdrom.cc:755
e3cd0f29 2864#, c-format
67f393ab 2865msgid ""
2866"This disc is called: \n"
2867"'%s'\n"
2868msgstr ""
2869"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2870"'%s'\n"
e3cd0f29 2871
3d1e70d3 2872#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2873msgid "Copying package lists..."
2874msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
e3cd0f29 2875
3d1e70d3 2876#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2877msgid "Writing new source list\n"
2878msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
e3cd0f29 2879
3d1e70d3 2880#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2881msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2882msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
e3cd0f29 2883
3d1e70d3 2884#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
e3cd0f29 2885#, c-format
67f393ab 2886msgid "Wrote %i records.\n"
2887msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
e3cd0f29 2888
3d1e70d3 2889#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
e3cd0f29 2890#, c-format
67f393ab 2891msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2892msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
2893
3d1e70d3 2894#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
67f393ab 2895#, c-format
2896msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2897msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
e3cd0f29 2898
3d1e70d3 2899#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
e3cd0f29 2900#, c-format
67f393ab 2901msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2902msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
e3cd0f29 2903
08f8455c 2904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2905#, fuzzy, c-format
2906msgid "Installing %s"
2907msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
2908
66a9a58e 2909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
08f8455c 2910#, c-format
2911msgid "Configuring %s"
2912msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
2913
66a9a58e 2914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
08f8455c 2915#, c-format
2916msgid "Removing %s"
2917msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
2918
2919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2920#, c-format
2921msgid "Running post-installation trigger %s"
2922msgstr ""
2923
66a9a58e 2924#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
0e1423ae 2925#, fuzzy, c-format
2926msgid "Directory '%s' missing"
2927msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2928
66a9a58e 2929#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
e3cd0f29 2930#, c-format
67f393ab 2931msgid "Preparing %s"
2932msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
de5a560a 2933
66a9a58e 2934#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
67f393ab 2935#, c-format
2936msgid "Unpacking %s"
2937msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
e3cd0f29 2938
66a9a58e 2939#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
e3cd0f29 2940#, c-format
67f393ab 2941msgid "Preparing to configure %s"
2942msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
e3cd0f29 2943
66a9a58e 2944#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
e3cd0f29 2945#, c-format
67f393ab 2946msgid "Installed %s"
2947msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
e3cd0f29 2948
66a9a58e 2949#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
e3cd0f29 2950#, c-format
67f393ab 2951msgid "Preparing for removal of %s"
2952msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
e3cd0f29 2953
66a9a58e 2954#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
e3cd0f29 2955#, c-format
67f393ab 2956msgid "Removed %s"
2957msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
e3cd0f29 2958
66a9a58e 2959#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
e3cd0f29 2960#, c-format
67f393ab 2961msgid "Preparing to completely remove %s"
2962msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 2963
66a9a58e 2964#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
67f393ab 2965#, c-format
2966msgid "Completely removed %s"
2967msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 2968
66a9a58e 2969#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
0e1423ae 2970msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2971msgstr ""
de5a560a 2972
66a9a58e 2973#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
09d057db 2974msgid "Running dpkg"
2975msgstr ""
2976
2977#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2978#, c-format
2979msgid ""
2980"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2981"it?"
2982msgstr ""
2983
2984#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2985#, fuzzy, c-format
09d057db 2986msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2987msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2988
2989#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2990msgid ""
2991"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2992"the problem. "
2993msgstr ""
2994
8e947fe1 2995#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2996msgid "Not locked"
2997msgstr ""
2998
a0895a74
MV
2999#: methods/rred.cc:465
3000#, c-format
3001msgid ""
3002"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3003"to be corrupt."
3004msgstr ""
3005
3006#: methods/rred.cc:470
3007#, c-format
3008msgid ""
3009"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3010"to be corrupt."
3011msgstr ""
de5a560a 3012
0e1423ae 3013#: methods/rsh.cc:330
3014msgid "Connection closed prematurely"
3015msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
de5a560a 3016
a0895a74
MV
3017#, fuzzy
3018#~ msgid "Could not patch file"
3019#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3020
09d057db 3021#~ msgid "%4i %s\n"
3022#~ msgstr "%4i %s\n"
3023
3024#, fuzzy
3025#~ msgid "Processing triggers for %s"
3026#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3027
6c0bed9d 3028#~ msgid ""
3029#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3030#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3031#~ "that package should be filed."
3032#~ msgstr ""
3033#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3034#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3035#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3036
ab231908
OS
3037#, fuzzy
3038#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3039#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3040
67f393ab 3041#, fuzzy
0e1423ae 3042#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3043#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 3044
0e1423ae 3045#, fuzzy
3046#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3047#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 3048
0e1423ae 3049#, fuzzy
3050#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3051#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 3052
0e1423ae 3053#, fuzzy
3054#~ msgid "Stored label: %s \n"
3055#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 3056
0e1423ae 3057#, fuzzy
3058#~ msgid ""
3059#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3060#~ "i signatures\n"
3061#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 3062
0e1423ae 3063#, fuzzy
3064#~ msgid "openpty failed\n"
3065#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"