]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/th.po
Romanian translation update
[apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
f51f8795 2# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
36fc5dca 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
f51f8795 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
79364d4b 5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
67f393ab 6#
36fc5dca 7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6c0bed9d 11"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
b0c16d16 12"PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n"
36fc5dca 13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
36fc5dca 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
36fc5dca 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
36fc5dca 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
36fc5dca 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 74
67f393ab 75#: cmdline/apt-cache.cc:304
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
36fc5dca 78
67f393ab 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
36fc5dca 82
67f393ab 83#: cmdline/apt-cache.cc:330
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 86
67f393ab 87#: cmdline/apt-cache.cc:335
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
36fc5dca 90
67f393ab 91#: cmdline/apt-cache.cc:343
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
36fc5dca 94
67f393ab 95#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 99
67f393ab 100#: cmdline/apt-cache.cc:1293
101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
36fc5dca 103
67f393ab 104#: cmdline/apt-cache.cc:1447
105msgid "No packages found"
106msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
36fc5dca 107
67f393ab 108#: cmdline/apt-cache.cc:1524
109msgid "Package files:"
110msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
36fc5dca 111
67f393ab 112#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
36fc5dca 115
67f393ab 116#: cmdline/apt-cache.cc:1532
36fc5dca 117#, c-format
67f393ab 118msgid "%4i %s\n"
119msgstr "%4i %s\n"
36fc5dca 120
67f393ab 121#. Show any packages have explicit pins
122#: cmdline/apt-cache.cc:1544
123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
36fc5dca 125
67f393ab 126#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
127msgid "(not found)"
128msgstr "(ไม่พบ)"
36fc5dca 129
67f393ab 130#. Installed version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1577
132msgid " Installed: "
133msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
36fc5dca 134
67f393ab 135#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
136msgid "(none)"
137msgstr "(ไม่มี)"
36fc5dca 138
67f393ab 139#. Candidate Version
140#: cmdline/apt-cache.cc:1584
141msgid " Candidate: "
142msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
36fc5dca 143
67f393ab 144#: cmdline/apt-cache.cc:1594
145msgid " Package pin: "
146msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
36fc5dca 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1603
150msgid " Version table:"
151msgstr " ตารางรุ่น:"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 154#, c-format
67f393ab 155msgid " %4i %s\n"
156msgstr " %4i %s\n"
36fc5dca 157
67f393ab 158#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
6c0bed9d 160#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f51f8795 161#, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 163msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
de5a560a 164
67f393ab 165#: cmdline/apt-cache.cc:1721
6c0bed9d 166#, fuzzy
167#| msgid ""
168#| "Usage: apt-cache [options] command\n"
169#| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170#| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171#| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172#| "\n"
173#| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174#| "cache files, and query information from them\n"
175#| "\n"
176#| "Commands:\n"
177#| " add - Add a package file to the source cache\n"
178#| " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179#| " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180#| " showsrc - Show source records\n"
181#| " stats - Show some basic statistics\n"
182#| " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183#| " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184#| " unmet - Show unmet dependencies\n"
185#| " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186#| " show - Show a readable record for the package\n"
187#| " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188#| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189#| " pkgnames - List the names of all packages\n"
190#| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191#| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192#| " policy - Show policy settings\n"
193#| "\n"
194#| "Options:\n"
195#| " -h This help text.\n"
196#| " -p=? The package cache.\n"
197#| " -s=? The source cache.\n"
198#| " -q Disable progress indicator.\n"
199#| " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200#| " -c=? Read this configuration file\n"
201#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202#| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
67f393ab 203msgid ""
204"Usage: apt-cache [options] command\n"
205" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
206" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
210"cache files, and query information from them\n"
211"\n"
212"Commands:\n"
213" add - Add a package file to the source cache\n"
214" gencaches - Build both the package and source cache\n"
215" showpkg - Show some general information for a single package\n"
216" showsrc - Show source records\n"
217" stats - Show some basic statistics\n"
218" dump - Show the entire file in a terse form\n"
219" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
220" unmet - Show unmet dependencies\n"
221" search - Search the package list for a regex pattern\n"
222" show - Show a readable record for the package\n"
223" depends - Show raw dependency information for a package\n"
224" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 225" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
226" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 227" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
228" policy - Show policy settings\n"
229"\n"
230"Options:\n"
231" -h This help text.\n"
232" -p=? The package cache.\n"
233" -s=? The source cache.\n"
234" -q Disable progress indicator.\n"
235" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
236" -c=? Read this configuration file\n"
237" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
238"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
239msgstr ""
240"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
241" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
242" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
243" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
244"\n"
245"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
246"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
247"\n"
248"คำสั่ง:\n"
249" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
250" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
251" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
252" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
253" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
254" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
255" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
256" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
257" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
258" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
259" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
260" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
261" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
6c0bed9d 262" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
67f393ab 263" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
264" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
265"\n"
266"ตัวเลือก:\n"
267" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
268" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
269" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
270" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
271" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
272" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
273" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
274"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
36fc5dca 275
67f393ab 276#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
277msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
278msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
36fc5dca 279
67f393ab 280#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
281msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
282msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
36fc5dca 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
285msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
286msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
36fc5dca 287
67f393ab 288#: cmdline/apt-config.cc:41
289msgid "Arguments not in pairs"
290msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
36fc5dca 291
67f393ab 292#: cmdline/apt-config.cc:76
293msgid ""
294"Usage: apt-config [options] command\n"
295"\n"
296"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
297"\n"
298"Commands:\n"
299" shell - Shell mode\n"
300" dump - Show the configuration\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text.\n"
304" -c=? Read this configuration file\n"
305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306msgstr ""
307"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
308"\n"
309"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
310"\n"
311"คำสั่ง:\n"
312" shell - โหมดเชลล์\n"
313" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
314"\n"
315"ตัวเลือก:\n"
f51f8795 316" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
317" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
67f393ab 318" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 319
67f393ab 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 321#, c-format
67f393ab 322msgid "%s not a valid DEB package."
323msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
36fc5dca 324
67f393ab 325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
326msgid ""
327"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
328"\n"
329"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
330"from debian packages\n"
331"\n"
332"Options:\n"
333" -h This help text\n"
334" -t Set the temp dir\n"
335" -c=? Read this configuration file\n"
336" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
337msgstr ""
338"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
339"\n"
340"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
341"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
342"\n"
343"ตัวเลือก:\n"
344" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
345" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
346" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
347" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 348
08f8455c 349#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
36fc5dca 350#, c-format
67f393ab 351msgid "Unable to write to %s"
352msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
36fc5dca 353
67f393ab 354#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
355msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
356msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
de5a560a 357
0e1423ae 358#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 359msgid "Package extension list is too long"
360msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
de5a560a 361
0e1423ae 362#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
363#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
364#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 365#, c-format
67f393ab 366msgid "Error processing directory %s"
367msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
de5a560a 368
0e1423ae 369#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 370msgid "Source extension list is too long"
371msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
36fc5dca 372
0e1423ae 373#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 374msgid "Error writing header to contents file"
375msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
36fc5dca 376
0e1423ae 377#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
36fc5dca 378#, c-format
67f393ab 379msgid "Error processing contents %s"
380msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
36fc5dca 381
0e1423ae 382#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
36fc5dca 383msgid ""
67f393ab 384"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
385"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
386" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
387" contents path\n"
388" release path\n"
389" generate config [groups]\n"
390" clean config\n"
391"\n"
392"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
393"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
394"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
397"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
398"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
399"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
400"\n"
401"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
402"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
403"\n"
404"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
405"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
406"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
407"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
408"Debian archive:\n"
409" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411"\n"
412"Options:\n"
413" -h This help text\n"
414" --md5 Control MD5 generation\n"
415" -s=? Source override file\n"
416" -q Quiet\n"
417" -d=? Select the optional caching database\n"
418" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
419" --contents Control contents file generation\n"
420" -c=? Read this configuration file\n"
421" -o=? Set an arbitrary configuration option"
422msgstr ""
423"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
424"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
425" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
426" contents path\n"
427" release path\n"
428" generate config [groups]\n"
429" clean config\n"
430"\n"
431"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
432"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
433"\n"
434"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
435"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
436"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
437"\n"
438"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
439"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
440"\n"
441"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
442"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
443"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
444"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
445" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
446" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
447"\n"
448"ตัวเลือก:\n"
449" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
450" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
451" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
452" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
453" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
454" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
455" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
456" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
457" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
36fc5dca 458
0e1423ae 459#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 460msgid "No selections matched"
461msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
36fc5dca 462
0e1423ae 463#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
de5a560a 464#, c-format
67f393ab 465msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
466msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
36fc5dca 467
0e1423ae 468#: ftparchive/cachedb.cc:43
36fc5dca 469#, c-format
67f393ab 470msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
471msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
36fc5dca 472
0e1423ae 473#: ftparchive/cachedb.cc:61
36fc5dca 474#, c-format
67f393ab 475msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
476msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
36fc5dca 477
0e1423ae 478#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 479msgid ""
480"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
481"remove and re-create the database."
482msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
36fc5dca 483
0e1423ae 484#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 485#, c-format
486msgid "Unable to open DB file %s: %s"
487msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
36fc5dca 488
0e1423ae 489#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
490#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 491#, c-format
492msgid "Failed to stat %s"
493msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 494
0e1423ae 495#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 496msgid "Archive has no control record"
497msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
36fc5dca 498
0e1423ae 499#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 500msgid "Unable to get a cursor"
501msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
36fc5dca 502
0e1423ae 503#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 504#, c-format
505msgid "W: Unable to read directory %s\n"
506msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
36fc5dca 507
0e1423ae 508#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 509#, c-format
510msgid "W: Unable to stat %s\n"
511msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
de5a560a 512
0e1423ae 513#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 514msgid "E: "
515msgstr "E: "
de5a560a 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 518msgid "W: "
519msgstr "W: "
de5a560a 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 522msgid "E: Errors apply to file "
523msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
de5a560a 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 526#, c-format
527msgid "Failed to resolve %s"
528msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
de5a560a 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 531msgid "Tree walking failed"
532msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:195
36fc5dca 535#, c-format
67f393ab 536msgid "Failed to open %s"
537msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:254
36fc5dca 540#, c-format
67f393ab 541msgid " DeLink %s [%s]\n"
542msgstr " DeLink %s [%s]\n"
36fc5dca 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:262
36fc5dca 545#, c-format
67f393ab 546msgid "Failed to readlink %s"
547msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:266
36fc5dca 550#, c-format
67f393ab 551msgid "Failed to unlink %s"
552msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 553
0e1423ae 554#: ftparchive/writer.cc:273
36fc5dca 555#, c-format
67f393ab 556msgid "*** Failed to link %s to %s"
557msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 558
0e1423ae 559#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 560#, c-format
67f393ab 561msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
562msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
36fc5dca 563
0e1423ae 564#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 565msgid "Archive had no package field"
566msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
36fc5dca 567
0e1423ae 568#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
36fc5dca 569#, c-format
67f393ab 570msgid " %s has no override entry\n"
571msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
36fc5dca 572
0e1423ae 573#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
36fc5dca 574#, c-format
67f393ab 575msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
576msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
36fc5dca 577
0e1423ae 578#: ftparchive/writer.cc:620
36fc5dca 579#, c-format
67f393ab 580msgid " %s has no source override entry\n"
581msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
36fc5dca 582
0e1423ae 583#: ftparchive/writer.cc:624
36fc5dca 584#, c-format
67f393ab 585msgid " %s has no binary override entry either\n"
586msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
36fc5dca 587
0e1423ae 588#: ftparchive/contents.cc:321
36fc5dca 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Internal error, could not locate member %s"
591msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
36fc5dca 592
0e1423ae 593#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 594msgid "realloc - Failed to allocate memory"
595msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
36fc5dca 596
0e1423ae 597#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
36fc5dca 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Unable to open %s"
600msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
36fc5dca 601
0e1423ae 602#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
36fc5dca 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Malformed override %s line %lu #1"
605msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
36fc5dca 606
0e1423ae 607#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
36fc5dca 608#, c-format
67f393ab 609msgid "Malformed override %s line %lu #2"
610msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
36fc5dca 611
0e1423ae 612#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
36fc5dca 613#, c-format
67f393ab 614msgid "Malformed override %s line %lu #3"
615msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
36fc5dca 616
0e1423ae 617#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 618#, c-format
67f393ab 619msgid "Failed to read the override file %s"
620msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
36fc5dca 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:72
36fc5dca 623#, c-format
67f393ab 624msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
625msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
36fc5dca 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:102
36fc5dca 628#, c-format
67f393ab 629msgid "Compressed output %s needs a compression set"
630msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
36fc5dca 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 633msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
634msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 637msgid "Failed to create FILE*"
638msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 641msgid "Failed to fork"
642msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 645msgid "Compress child"
646msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
36fc5dca 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 649#, c-format
67f393ab 650msgid "Internal error, failed to create %s"
651msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
36fc5dca 652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 654msgid "Failed to create subprocess IPC"
655msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
36fc5dca 656
0e1423ae 657#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 658msgid "Failed to exec compressor "
659msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
36fc5dca 660
0e1423ae 661#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 662msgid "decompressor"
663msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
36fc5dca 664
0e1423ae 665#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 666msgid "IO to subprocess/file failed"
667msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
36fc5dca 668
0e1423ae 669#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 670msgid "Failed to read while computing MD5"
671msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
36fc5dca 672
0e1423ae 673#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 674#, c-format
67f393ab 675msgid "Problem unlinking %s"
676msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
36fc5dca 677
0e1423ae 678#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
36fc5dca 679#, c-format
67f393ab 680msgid "Failed to rename %s to %s"
681msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
682
0e1423ae 683#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 684msgid "Y"
685msgstr "Y"
36fc5dca 686
a0a89abd 687#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
de5a560a 688#, c-format
67f393ab 689msgid "Regex compilation error - %s"
690msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
691
0e1423ae 692#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 693msgid "The following packages have unmet dependencies:"
694msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
36fc5dca 695
0e1423ae 696#: cmdline/apt-get.cc:331
36fc5dca 697#, c-format
67f393ab 698msgid "but %s is installed"
699msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
36fc5dca 700
0e1423ae 701#: cmdline/apt-get.cc:333
36fc5dca 702#, c-format
67f393ab 703msgid "but %s is to be installed"
704msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
705
0e1423ae 706#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 707msgid "but it is not installable"
708msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 711msgid "but it is a virtual package"
712msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
713
0e1423ae 714#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 715msgid "but it is not installed"
716msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
717
0e1423ae 718#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 719msgid "but it is not going to be installed"
720msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
721
0e1423ae 722#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 723msgid " or"
724msgstr " หรือ"
725
0e1423ae 726#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 727msgid "The following NEW packages will be installed:"
728msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
729
0e1423ae 730#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 731msgid "The following packages will be REMOVED:"
732msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
733
0e1423ae 734#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 735msgid "The following packages have been kept back:"
736msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
737
0e1423ae 738#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 739msgid "The following packages will be upgraded:"
740msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
741
0e1423ae 742#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 743msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
744msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
745
0e1423ae 746#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 747msgid "The following held packages will be changed:"
748msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 749
0e1423ae 750#: cmdline/apt-get.cc:542
36fc5dca 751#, c-format
67f393ab 752msgid "%s (due to %s) "
753msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
754
0e1423ae 755#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 756msgid ""
757"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
758"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
759msgstr ""
760"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
761"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
36fc5dca 762
0e1423ae 763#: cmdline/apt-get.cc:581
36fc5dca 764#, c-format
67f393ab 765msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
766msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
36fc5dca 767
0e1423ae 768#: cmdline/apt-get.cc:585
36fc5dca 769#, c-format
67f393ab 770msgid "%lu reinstalled, "
771msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
36fc5dca 772
0e1423ae 773#: cmdline/apt-get.cc:587
de5a560a 774#, c-format
67f393ab 775msgid "%lu downgraded, "
776msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
36fc5dca 777
0e1423ae 778#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 779#, c-format
780msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
781msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
36fc5dca 782
0e1423ae 783#: cmdline/apt-get.cc:593
de5a560a 784#, c-format
67f393ab 785msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
786msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
36fc5dca 787
0e1423ae 788#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 789msgid "Correcting dependencies..."
790msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
36fc5dca 791
0e1423ae 792#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 793msgid " failed."
794msgstr " ล้มเหลว"
36fc5dca 795
0e1423ae 796#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 797msgid "Unable to correct dependencies"
798msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
36fc5dca 799
0e1423ae 800#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 801msgid "Unable to minimize the upgrade set"
802msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
36fc5dca 803
0e1423ae 804#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 805msgid " Done"
806msgstr " เสร็จแล้ว"
36fc5dca 807
0e1423ae 808#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 809msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
810msgstr "คุณอาจต้องเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
36fc5dca 811
0e1423ae 812#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 813msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
814msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
36fc5dca 815
0e1423ae 816#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 817msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
818msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
36fc5dca 819
0e1423ae 820#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 821msgid "Authentication warning overridden.\n"
822msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
36fc5dca 823
0e1423ae 824#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 825msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
826msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
36fc5dca 827
0e1423ae 828#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 829msgid "Some packages could not be authenticated"
830msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
36fc5dca 831
0e1423ae 832#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 833msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
834msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
36fc5dca 835
0e1423ae 836#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 837msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
838msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
36fc5dca 839
0e1423ae 840#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 841msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
842msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
36fc5dca 843
0e1423ae 844#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 845msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
846msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
36fc5dca 847
6c0bed9d 848#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
67f393ab 849msgid "Unable to lock the download directory"
850msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
36fc5dca 851
6c0bed9d 852#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
ab231908 853#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 854msgid "The list of sources could not be read."
855msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
36fc5dca 856
0e1423ae 857#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 858msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
859msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
36fc5dca 860
0e1423ae 861#: cmdline/apt-get.cc:839
36fc5dca 862#, c-format
67f393ab 863msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
864msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
36fc5dca 865
0e1423ae 866#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 867#, c-format
67f393ab 868msgid "Need to get %sB of archives.\n"
869msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
36fc5dca 870
0e1423ae 871#: cmdline/apt-get.cc:847
f51f8795 872#, c-format
0e1423ae 873msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 874msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
36fc5dca 875
0e1423ae 876#: cmdline/apt-get.cc:850
f51f8795 877#, c-format
0e1423ae 878msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 879msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
36fc5dca 880
6c0bed9d 881#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
de5a560a 882#, c-format
67f393ab 883msgid "Couldn't determine free space in %s"
884msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
36fc5dca 885
0e1423ae 886#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 887#, c-format
67f393ab 888msgid "You don't have enough free space in %s."
889msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 890
0e1423ae 891#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 892msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
893msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
36fc5dca 894
0e1423ae 895#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 896msgid "Yes, do as I say!"
897msgstr "Yes, do as I say!"
36fc5dca 898
0e1423ae 899#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 900#, c-format
67f393ab 901msgid ""
902"You are about to do something potentially harmful.\n"
903"To continue type in the phrase '%s'\n"
904" ?] "
905msgstr ""
906"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
907"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
908" ?] "
36fc5dca 909
0e1423ae 910#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 911msgid "Abort."
912msgstr "เลิกทำ"
36fc5dca 913
0e1423ae 914#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 915msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
916msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
36fc5dca 917
6c0bed9d 918#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
36fc5dca 919#, c-format
67f393ab 920msgid "Failed to fetch %s %s\n"
921msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
36fc5dca 922
0e1423ae 923#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 924msgid "Some files failed to download"
925msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
36fc5dca 926
6c0bed9d 927#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
67f393ab 928msgid "Download complete and in download only mode"
929msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
36fc5dca 930
0e1423ae 931#: cmdline/apt-get.cc:1009
de5a560a 932msgid ""
67f393ab 933"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
934"missing?"
de5a560a 935msgstr ""
67f393ab 936"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
937"missing อาจช่วยได้"
938
0e1423ae 939#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 940msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
941msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 944msgid "Unable to correct missing packages."
945msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
946
0e1423ae 947#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 948msgid "Aborting install."
949msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
950
0e1423ae 951#: cmdline/apt-get.cc:1053
67f393ab 952#, c-format
953msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
954msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
36fc5dca 955
0e1423ae 956#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 957#, c-format
67f393ab 958msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
959msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
36fc5dca 960
0e1423ae 961#: cmdline/apt-get.cc:1081
36fc5dca 962#, c-format
67f393ab 963msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
964msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
de5a560a 965
0e1423ae 966#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 967#, c-format
968msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
969msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
36fc5dca 970
0e1423ae 971#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 972msgid " [Installed]"
973msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 974
0e1423ae 975#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 976msgid "You should explicitly select one to install."
977msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
36fc5dca 978
0e1423ae 979#: cmdline/apt-get.cc:1114
36fc5dca 980#, c-format
67f393ab 981msgid ""
982"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
983"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
984"is only available from another source\n"
985msgstr ""
986"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
987"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
36fc5dca 988
0e1423ae 989#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 990msgid "However the following packages replace it:"
991msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
36fc5dca 992
0e1423ae 993#: cmdline/apt-get.cc:1136
36fc5dca 994#, c-format
67f393ab 995msgid "Package %s has no installation candidate"
996msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
36fc5dca 997
0e1423ae 998#: cmdline/apt-get.cc:1156
36fc5dca 999#, c-format
67f393ab 1000msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1001msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
36fc5dca 1002
0e1423ae 1003#: cmdline/apt-get.cc:1164
36fc5dca 1004#, c-format
67f393ab 1005msgid "%s is already the newest version.\n"
1006msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
36fc5dca 1007
0e1423ae 1008#: cmdline/apt-get.cc:1193
36fc5dca 1009#, c-format
67f393ab 1010msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1011msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
36fc5dca 1012
0e1423ae 1013#: cmdline/apt-get.cc:1195
36fc5dca 1014#, c-format
67f393ab 1015msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1016msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
36fc5dca 1017
0e1423ae 1018#: cmdline/apt-get.cc:1201
36fc5dca 1019#, c-format
67f393ab 1020msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1021msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
36fc5dca 1022
0e1423ae 1023#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1024msgid "The update command takes no arguments"
1025msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
36fc5dca 1026
0e1423ae 1027#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1028msgid "Unable to lock the list directory"
1029msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
36fc5dca 1030
a0a89abd 1031#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 1032msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1033msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
36fc5dca 1034
a0a89abd 1035#: cmdline/apt-get.cc:1435
67f393ab 1036msgid ""
1037"The following packages were automatically installed and are no longer "
1038"required:"
1039msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
36fc5dca 1040
a0a89abd 1041#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1042msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1043msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
36fc5dca 1044
a0a89abd 1045#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1046msgid ""
1047"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1048"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1049msgstr ""
1050"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1051"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
36fc5dca 1052
6c0bed9d 1053#.
1054#. if (Packages == 1)
1055#. {
1056#. c1out << endl;
1057#. c1out <<
1058#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1059#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1060#. "that package should be filed.") << endl;
1061#. }
1062#.
1063#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1064msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1065msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
36fc5dca 1066
a0a89abd 1067#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1068msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1069msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1070
a0a89abd 1071#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1072msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1073msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1074
a0a89abd 1075#: cmdline/apt-get.cc:1523
36fc5dca 1076#, c-format
67f393ab 1077msgid "Couldn't find task %s"
1078msgstr "ไม่พบงาน %s"
36fc5dca 1079
a0a89abd 1080#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
36fc5dca 1081#, c-format
67f393ab 1082msgid "Couldn't find package %s"
1083msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 1084
a0a89abd 1085#: cmdline/apt-get.cc:1661
36fc5dca 1086#, c-format
67f393ab 1087msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1088msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
36fc5dca 1089
a0a89abd 1090#: cmdline/apt-get.cc:1692
f51f8795 1091#, c-format
0e1423ae 1092msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1093msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
36fc5dca 1094
a0a89abd 1095#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1096msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1097msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
36fc5dca 1098
a0a89abd 1099#: cmdline/apt-get.cc:1708
67f393ab 1100msgid ""
1101"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1102"solution)."
1103msgstr ""
1104"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1105"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
36fc5dca 1106
a0a89abd 1107#: cmdline/apt-get.cc:1720
67f393ab 1108msgid ""
1109"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1110"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1111"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1112"or been moved out of Incoming."
1113msgstr ""
1114"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1115"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1116"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
36fc5dca 1117
6c0bed9d 1118#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1119msgid "Broken packages"
1120msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
36fc5dca 1121
6c0bed9d 1122#: cmdline/apt-get.cc:1767
67f393ab 1123msgid "The following extra packages will be installed:"
1124msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
36fc5dca 1125
6c0bed9d 1126#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 1127msgid "Suggested packages:"
1128msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
36fc5dca 1129
6c0bed9d 1130#: cmdline/apt-get.cc:1857
67f393ab 1131msgid "Recommended packages:"
1132msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
36fc5dca 1133
6c0bed9d 1134#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 1135msgid "Calculating upgrade... "
1136msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
36fc5dca 1137
6c0bed9d 1138#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1139msgid "Failed"
1140msgstr "ล้มเหลว"
36fc5dca 1141
6c0bed9d 1142#: cmdline/apt-get.cc:1893
67f393ab 1143msgid "Done"
1144msgstr "เสร็จแล้ว"
36fc5dca 1145
6c0bed9d 1146#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
67f393ab 1147msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1148msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
36fc5dca 1149
6c0bed9d 1150#: cmdline/apt-get.cc:2068
67f393ab 1151msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1152msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
36fc5dca 1153
6c0bed9d 1154#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
36fc5dca 1155#, c-format
67f393ab 1156msgid "Unable to find a source package for %s"
1157msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
36fc5dca 1158
6c0bed9d 1159#: cmdline/apt-get.cc:2147
36fc5dca 1160#, c-format
67f393ab 1161msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1162msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
36fc5dca 1163
6c0bed9d 1164#: cmdline/apt-get.cc:2175
36fc5dca 1165#, c-format
67f393ab 1166msgid "You don't have enough free space in %s"
1167msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 1168
6c0bed9d 1169#: cmdline/apt-get.cc:2181
67f393ab 1170#, c-format
1171msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1172msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
36fc5dca 1173
6c0bed9d 1174#: cmdline/apt-get.cc:2184
de5a560a 1175#, c-format
67f393ab 1176msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1177msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
de5a560a 1178
6c0bed9d 1179#: cmdline/apt-get.cc:2190
de5a560a 1180#, c-format
67f393ab 1181msgid "Fetch source %s\n"
1182msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
36fc5dca 1183
6c0bed9d 1184#: cmdline/apt-get.cc:2221
67f393ab 1185msgid "Failed to fetch some archives."
1186msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
36fc5dca 1187
6c0bed9d 1188#: cmdline/apt-get.cc:2249
de5a560a 1189#, c-format
67f393ab 1190msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1191msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
36fc5dca 1192
6c0bed9d 1193#: cmdline/apt-get.cc:2261
de5a560a 1194#, c-format
67f393ab 1195msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1196msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
36fc5dca 1197
6c0bed9d 1198#: cmdline/apt-get.cc:2262
de5a560a 1199#, c-format
67f393ab 1200msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1201msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
de5a560a 1202
6c0bed9d 1203#: cmdline/apt-get.cc:2279
de5a560a 1204#, c-format
67f393ab 1205msgid "Build command '%s' failed.\n"
1206msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
de5a560a 1207
6c0bed9d 1208#: cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 1209msgid "Child process failed"
1210msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
de5a560a 1211
6c0bed9d 1212#: cmdline/apt-get.cc:2314
67f393ab 1213msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1214msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
de5a560a 1215
6c0bed9d 1216#: cmdline/apt-get.cc:2342
de5a560a 1217#, c-format
67f393ab 1218msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1219msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
de5a560a 1220
6c0bed9d 1221#: cmdline/apt-get.cc:2362
de5a560a 1222#, c-format
67f393ab 1223msgid "%s has no build depends.\n"
1224msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
de5a560a 1225
6c0bed9d 1226#: cmdline/apt-get.cc:2414
de5a560a 1227#, c-format
67f393ab 1228msgid ""
1229"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1230"found"
1231msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
de5a560a 1232
6c0bed9d 1233#: cmdline/apt-get.cc:2467
de5a560a 1234#, c-format
67f393ab 1235msgid ""
1236"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1237"package %s can satisfy version requirements"
1238msgstr ""
1239"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1240"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
de5a560a 1241
6c0bed9d 1242#: cmdline/apt-get.cc:2503
de5a560a 1243#, c-format
67f393ab 1244msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1245msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
de5a560a 1246
6c0bed9d 1247#: cmdline/apt-get.cc:2528
de5a560a 1248#, c-format
67f393ab 1249msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1250msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
de5a560a 1251
6c0bed9d 1252#: cmdline/apt-get.cc:2542
de5a560a 1253#, c-format
67f393ab 1254msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1255msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
de5a560a 1256
6c0bed9d 1257#: cmdline/apt-get.cc:2546
67f393ab 1258msgid "Failed to process build dependencies"
1259msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
de5a560a 1260
6c0bed9d 1261#: cmdline/apt-get.cc:2578
67f393ab 1262msgid "Supported modules:"
1263msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
de5a560a 1264
6c0bed9d 1265#: cmdline/apt-get.cc:2619
67f393ab 1266msgid ""
1267"Usage: apt-get [options] command\n"
1268" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1269" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1270"\n"
1271"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1272"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1273"and install.\n"
1274"\n"
1275"Commands:\n"
1276" update - Retrieve new lists of packages\n"
1277" upgrade - Perform an upgrade\n"
1278" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1279" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1280" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1281" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1282" source - Download source archives\n"
1283" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1284" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1285" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1286" clean - Erase downloaded archive files\n"
1287" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1288" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1289"\n"
1290"Options:\n"
1291" -h This help text.\n"
1292" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1293" -qq No output except for errors\n"
1294" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1295" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1296" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1297" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1298" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1299" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1300" -b Build the source package after fetching it\n"
1301" -V Show verbose version numbers\n"
1302" -c=? Read this configuration file\n"
1303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1304"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1305"pages for more information and options.\n"
1306" This APT has Super Cow Powers.\n"
1307msgstr ""
1308"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1309" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1310" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1311"\n"
1312"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1313"update และ install\n"
1314"\n"
1315"คำสั่ง:\n"
1316" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1317" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1318" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1319" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
f51f8795 1320" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
67f393ab 1321" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1322" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1323" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1324" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1325" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1326" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1327" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1328" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1329"\n"
1330"ตัวเลือก:\n"
1331" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1332" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1333" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1334" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1335" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1336" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
f51f8795 1337" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
67f393ab 1338" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1339" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1340" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1341" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1342" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1343" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1344"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1345"และ apt.conf(5)\n"
1346" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
de5a560a 1347
67f393ab 1348#: cmdline/acqprogress.cc:55
1349msgid "Hit "
1350msgstr "เจอ "
de5a560a 1351
67f393ab 1352#: cmdline/acqprogress.cc:79
1353msgid "Get:"
1354msgstr "ดึง:"
1355
1356#: cmdline/acqprogress.cc:110
1357msgid "Ign "
1358msgstr "ข้าม "
de5a560a 1359
67f393ab 1360#: cmdline/acqprogress.cc:114
1361msgid "Err "
1362msgstr "ปัญหา "
1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1365#, c-format
67f393ab 1366msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1367msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1368
67f393ab 1369#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1370#, c-format
67f393ab 1371msgid " [Working]"
1372msgstr " [กำลังทำงาน]"
de5a560a 1373
67f393ab 1374#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1375#, c-format
67f393ab 1376msgid ""
1377"Media change: please insert the disc labeled\n"
1378" '%s'\n"
1379"in the drive '%s' and press enter\n"
1380msgstr ""
1381"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1382" '%s'\n"
1383"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
de5a560a 1384
67f393ab 1385#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1386msgid "Unknown package record!"
1387msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
de5a560a 1388
67f393ab 1389#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1390msgid ""
1391"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1392"\n"
1393"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1394"to indicate what kind of file it is.\n"
1395"\n"
1396"Options:\n"
1397" -h This help text\n"
1398" -s Use source file sorting\n"
1399" -c=? Read this configuration file\n"
1400" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1401msgstr ""
67f393ab 1402"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1403"\n"
1404"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1405"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1406"\n"
1407"ตัวเลือก:\n"
1408" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1409" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1410" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1411" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1412
67f393ab 1413#: dselect/install:32
1414msgid "Bad default setting!"
1415msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
de5a560a 1416
8f30b478 1417#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1418#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1419msgid "Press enter to continue."
1420msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
de5a560a 1421
8f30b478 1422#: dselect/install:91
1423msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1424msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
8f30b478 1425
1426#: dselect/install:101
67f393ab 1427msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1428msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
de5a560a 1429
8f30b478 1430#: dselect/install:102
67f393ab 1431msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1432msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1433
8f30b478 1434#: dselect/install:103
67f393ab 1435msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1436msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1437
8f30b478 1438#: dselect/install:104
67f393ab 1439msgid ""
1440"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1441msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1442
1443#: dselect/update:30
1444msgid "Merging available information"
1445msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1446
0e1423ae 1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1448msgid "Failed to create pipes"
1449msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1450
0e1423ae 1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1452msgid "Failed to exec gzip "
1453msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1454
0e1423ae 1455#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1456msgid "Corrupted archive"
1457msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
36fc5dca 1458
0e1423ae 1459#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
36fc5dca 1460msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1461msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1462
0e1423ae 1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
36fc5dca 1464#, c-format
1465msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1466msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
36fc5dca 1469msgid "Invalid archive signature"
1470msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
36fc5dca 1473msgid "Error reading archive member header"
1474msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
36fc5dca 1477msgid "Invalid archive member header"
1478msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
36fc5dca 1481msgid "Archive is too short"
1482msgstr "archive สั้นเกินไป"
1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
36fc5dca 1485msgid "Failed to read the archive headers"
1486msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/filelist.cc:380
36fc5dca 1489msgid "DropNode called on still linked node"
1490msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/filelist.cc:412
36fc5dca 1493msgid "Failed to locate the hash element!"
79364d4b 1494msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
36fc5dca 1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/filelist.cc:459
36fc5dca 1497msgid "Failed to allocate diversion"
1498msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/filelist.cc:464
36fc5dca 1501msgid "Internal error in AddDiversion"
1502msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/filelist.cc:477
36fc5dca 1505#, c-format
1506msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1507msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/filelist.cc:506
36fc5dca 1510#, c-format
1511msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1512msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/filelist.cc:549
36fc5dca 1515#, c-format
1516msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1517msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
36fc5dca 1520#, c-format
1521msgid "Failed to write file %s"
1522msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
36fc5dca 1525#, c-format
1526msgid "Failed to close file %s"
1527msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
36fc5dca 1530#, c-format
1531msgid "The path %s is too long"
1532msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/extract.cc:124
36fc5dca 1535#, c-format
1536msgid "Unpacking %s more than once"
1537msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/extract.cc:134
36fc5dca 1540#, c-format
1541msgid "The directory %s is diverted"
1542msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/extract.cc:144
36fc5dca 1545#, c-format
1546msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1547msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
36fc5dca 1550msgid "The diversion path is too long"
1551msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/extract.cc:240
36fc5dca 1554#, c-format
1555msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1556msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/extract.cc:280
36fc5dca 1559msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
79364d4b 1560msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
36fc5dca 1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/extract.cc:284
36fc5dca 1563msgid "The path is too long"
1564msgstr "พาธยาวเกินไป"
1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/extract.cc:414
36fc5dca 1567#, c-format
1568msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1569msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/extract.cc:431
36fc5dca 1572#, c-format
1573msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1574msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1575
ab231908 1576#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1577#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1578#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1579#, c-format
1580msgid "Unable to read %s"
1581msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/extract.cc:491
36fc5dca 1584#, c-format
1585msgid "Unable to stat %s"
1586msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
36fc5dca 1589#, c-format
1590msgid "Failed to remove %s"
1591msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
36fc5dca 1594#, c-format
1595msgid "Unable to create %s"
1596msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
36fc5dca 1599#, c-format
1600msgid "Failed to stat %sinfo"
1601msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
36fc5dca 1604msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1605msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1606
67f393ab 1607#. Build the status cache
08f8455c 1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1611msgid "Reading package lists"
1612msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
36fc5dca 1615#, c-format
1616msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1617msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
36fc5dca 1621msgid "Internal error getting a package name"
1622msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
36fc5dca 1625msgid "Reading file listing"
1626msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
36fc5dca 1629#, c-format
1630msgid ""
1631"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1632"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1633"package!"
1634msgstr ""
1635"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1636"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
36fc5dca 1639#, c-format
1640msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1641msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
36fc5dca 1644msgid "Internal error getting a node"
1645msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
36fc5dca 1648#, c-format
1649msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1650msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
36fc5dca 1653msgid "The diversion file is corrupted"
1654msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
36fc5dca 1658#, c-format
1659msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1660msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
36fc5dca 1663msgid "Internal error adding a diversion"
1664msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
36fc5dca 1667msgid "The pkg cache must be initialized first"
1668msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
36fc5dca 1671#, c-format
1672msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1673msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
36fc5dca 1676#, c-format
1677msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1678msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
36fc5dca 1681#, c-format
1682msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1683msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
36fc5dca 1686#, c-format
1687msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1688msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f51f8795 1691#, c-format
0e1423ae 1692msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
f51f8795 1693msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
36fc5dca 1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
36fc5dca 1696#, c-format
1697msgid "Couldn't change to %s"
1698msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
36fc5dca 1701msgid "Internal error, could not locate member"
1702msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
36fc5dca 1705msgid "Failed to locate a valid control file"
1706msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
36fc5dca 1709msgid "Unparsable control file"
1710msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1711
67f393ab 1712#: methods/cdrom.cc:114
36fc5dca 1713#, c-format
67f393ab 1714msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1715msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
36fc5dca 1716
67f393ab 1717#: methods/cdrom.cc:123
1718msgid ""
1719"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1720"cannot be used to add new CD-ROMs"
1721msgstr ""
1722"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1723
1724#: methods/cdrom.cc:131
1725msgid "Wrong CD-ROM"
1726msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1727
1728#: methods/cdrom.cc:166
de5a560a 1729#, c-format
67f393ab 1730msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1731msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
36fc5dca 1732
67f393ab 1733#: methods/cdrom.cc:171
1734msgid "Disk not found."
1735msgstr "ไม่พบแผ่น"
36fc5dca 1736
67f393ab 1737#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1738msgid "File not found"
1739msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
36fc5dca 1740
0e1423ae 1741#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1742#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1743msgid "Failed to stat"
1744msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1745
0e1423ae 1746#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1747msgid "Failed to set modification time"
1748msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1749
67f393ab 1750#: methods/file.cc:44
1751msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1752msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
36fc5dca 1753
67f393ab 1754#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1755#: methods/ftp.cc:162
1756msgid "Logging in"
1757msgstr "เข้าระบบ"
36fc5dca 1758
67f393ab 1759#: methods/ftp.cc:168
1760msgid "Unable to determine the peer name"
1761msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
36fc5dca 1762
67f393ab 1763#: methods/ftp.cc:173
1764msgid "Unable to determine the local name"
1765msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
36fc5dca 1766
67f393ab 1767#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1768#, c-format
1769msgid "The server refused the connection and said: %s"
1770msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
36fc5dca 1771
67f393ab 1772#: methods/ftp.cc:210
1773#, c-format
1774msgid "USER failed, server said: %s"
1775msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1776
67f393ab 1777#: methods/ftp.cc:217
1778#, c-format
1779msgid "PASS failed, server said: %s"
1780msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1781
67f393ab 1782#: methods/ftp.cc:237
1783msgid ""
1784"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1785"is empty."
1786msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
36fc5dca 1787
67f393ab 1788#: methods/ftp.cc:265
1789#, c-format
1790msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1791msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1792
67f393ab 1793#: methods/ftp.cc:291
1794#, c-format
1795msgid "TYPE failed, server said: %s"
1796msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1797
67f393ab 1798#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1799msgid "Connection timeout"
1800msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1801
67f393ab 1802#: methods/ftp.cc:335
1803msgid "Server closed the connection"
1804msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
de5a560a 1805
e01c08b0 1806#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1807msgid "Read error"
1808msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 1809
67f393ab 1810#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1811msgid "A response overflowed the buffer."
1812msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
36fc5dca 1813
67f393ab 1814#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1815msgid "Protocol corruption"
1816msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1817
e01c08b0 1818#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1819msgid "Write error"
1820msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1821
1822#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1823msgid "Could not create a socket"
1824msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1825
1826#: methods/ftp.cc:698
1827msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1828msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
36fc5dca 1829
67f393ab 1830#: methods/ftp.cc:704
1831msgid "Could not connect passive socket."
1832msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
36fc5dca 1833
67f393ab 1834#: methods/ftp.cc:722
1835msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1836msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
36fc5dca 1837
67f393ab 1838#: methods/ftp.cc:736
1839msgid "Could not bind a socket"
1840msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1841
67f393ab 1842#: methods/ftp.cc:740
1843msgid "Could not listen on the socket"
1844msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1845
67f393ab 1846#: methods/ftp.cc:747
1847msgid "Could not determine the socket's name"
1848msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1849
67f393ab 1850#: methods/ftp.cc:779
1851msgid "Unable to send PORT command"
1852msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
36fc5dca 1853
67f393ab 1854#: methods/ftp.cc:789
1855#, c-format
1856msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1857msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
36fc5dca 1858
67f393ab 1859#: methods/ftp.cc:798
1860#, c-format
1861msgid "EPRT failed, server said: %s"
1862msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1863
67f393ab 1864#: methods/ftp.cc:818
1865msgid "Data socket connect timed out"
1866msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1867
67f393ab 1868#: methods/ftp.cc:825
1869msgid "Unable to accept connection"
1870msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1871
08f8455c 1872#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1873msgid "Problem hashing file"
79364d4b 1874msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
36fc5dca 1875
67f393ab 1876#: methods/ftp.cc:877
36fc5dca 1877#, c-format
67f393ab 1878msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1879msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
36fc5dca 1880
67f393ab 1881#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1882msgid "Data socket timed out"
1883msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1884
67f393ab 1885#: methods/ftp.cc:922
1886#, c-format
1887msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1888msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
36fc5dca 1889
67f393ab 1890#. Get the files information
1891#: methods/ftp.cc:997
1892msgid "Query"
1893msgstr "สอบถาม"
36fc5dca 1894
67f393ab 1895#: methods/ftp.cc:1109
1896msgid "Unable to invoke "
1897msgstr "ไม่สามารถเรียก "
36fc5dca 1898
ab231908 1899#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1900#, c-format
1901msgid "Connecting to %s (%s)"
1902msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
36fc5dca 1903
ab231908 1904#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1905#, c-format
1906msgid "[IP: %s %s]"
1907msgstr "[IP: %s %s]"
36fc5dca 1908
ab231908 1909#: methods/connect.cc:90
36fc5dca 1910#, c-format
67f393ab 1911msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1912msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
36fc5dca 1913
ab231908 1914#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1915#, c-format
1916msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1917msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1918
ab231908 1919#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1920#, c-format
1921msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1922msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1923
ab231908 1924#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1925#, c-format
1926msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1927msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1928
67f393ab 1929#. We say this mainly because the pause here is for the
1930#. ssh connection that is still going
ab231908 1931#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1932#, c-format
1933msgid "Connecting to %s"
1934msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
36fc5dca 1935
ab231908 1936#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
36fc5dca 1937#, c-format
67f393ab 1938msgid "Could not resolve '%s'"
1939msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 1940
ab231908 1941#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1942#, c-format
1943msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1944msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 1945
ab231908 1946#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1947#, c-format
1948msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1949msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
36fc5dca 1950
ab231908 1951#: methods/connect.cc:240
36fc5dca 1952#, c-format
67f393ab 1953msgid "Unable to connect to %s %s:"
1954msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
1955
1956#: methods/gpgv.cc:65
1957#, c-format
1958msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1959msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
1960
0e1423ae 1961#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1962msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1963msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
36fc5dca 1964
0e1423ae 1965#: methods/gpgv.cc:205
36fc5dca 1966msgid ""
67f393ab 1967"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1968msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
36fc5dca 1969
0e1423ae 1970#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1971msgid "At least one invalid signature was encountered."
1972msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
36fc5dca 1973
0e1423ae 1974#: methods/gpgv.cc:214
36fc5dca 1975#, c-format
dac98b4b 1976msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1977msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
36fc5dca 1978
0e1423ae 1979#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1980msgid "Unknown error executing gpgv"
1981msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
36fc5dca 1982
0e1423ae 1983#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1984msgid "The following signatures were invalid:\n"
1985msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
36fc5dca 1986
0e1423ae 1987#: methods/gpgv.cc:257
de5a560a 1988msgid ""
67f393ab 1989"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1990"available:\n"
1991msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
36fc5dca 1992
67f393ab 1993#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 1994#, c-format
67f393ab 1995msgid "Couldn't open pipe for %s"
1996msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
36fc5dca 1997
67f393ab 1998#: methods/gzip.cc:109
1999#, c-format
2000msgid "Read error from %s process"
2001msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
36fc5dca 2002
0e1423ae 2003#: methods/http.cc:377
67f393ab 2004msgid "Waiting for headers"
2005msgstr "รอหัวข้อมูล"
36fc5dca 2006
0e1423ae 2007#: methods/http.cc:523
de5a560a 2008#, c-format
67f393ab 2009msgid "Got a single header line over %u chars"
2010msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 2011
0e1423ae 2012#: methods/http.cc:531
67f393ab 2013msgid "Bad header line"
2014msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
36fc5dca 2015
0e1423ae 2016#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2017msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2018msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2019
0e1423ae 2020#: methods/http.cc:586
67f393ab 2021msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2022msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2023
0e1423ae 2024#: methods/http.cc:601
67f393ab 2025msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2026msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2027
0e1423ae 2028#: methods/http.cc:603
67f393ab 2029msgid "This HTTP server has broken range support"
2030msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
36fc5dca 2031
0e1423ae 2032#: methods/http.cc:627
67f393ab 2033msgid "Unknown date format"
2034msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
36fc5dca 2035
0e1423ae 2036#: methods/http.cc:774
67f393ab 2037msgid "Select failed"
2038msgstr "select ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2039
0e1423ae 2040#: methods/http.cc:779
67f393ab 2041msgid "Connection timed out"
2042msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
2043
0e1423ae 2044#: methods/http.cc:802
67f393ab 2045msgid "Error writing to output file"
2046msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2047
0e1423ae 2048#: methods/http.cc:833
67f393ab 2049msgid "Error writing to file"
2050msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2051
0e1423ae 2052#: methods/http.cc:861
67f393ab 2053msgid "Error writing to the file"
2054msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2055
0e1423ae 2056#: methods/http.cc:875
67f393ab 2057msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2058msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2059
0e1423ae 2060#: methods/http.cc:877
67f393ab 2061msgid "Error reading from server"
2062msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2063
08f8455c 2064#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2065msgid "Failed to truncate file"
b0c16d16 2066msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
08f8455c 2067
2068#: methods/http.cc:1105
67f393ab 2069msgid "Bad header data"
2070msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2071
08f8455c 2072#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
67f393ab 2073msgid "Connection failed"
2074msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2075
08f8455c 2076#: methods/http.cc:1229
67f393ab 2077msgid "Internal error"
2078msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
36fc5dca 2079
67f393ab 2080#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2081msgid "Can't mmap an empty file"
2082msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2083
67f393ab 2084#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
36fc5dca 2085#, c-format
67f393ab 2086msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2087msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
36fc5dca 2088
08f8455c 2089#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2090msgid "Dynamic MMap ran out of room"
b0c16d16 2091msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
08f8455c 2092
ab231908 2093#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
36fc5dca 2094#, c-format
67f393ab 2095msgid "Selection %s not found"
2096msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
36fc5dca 2097
0e1423ae 2098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
36fc5dca 2099#, c-format
67f393ab 2100msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2101msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
36fc5dca 2102
0e1423ae 2103#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
36fc5dca 2104#, c-format
67f393ab 2105msgid "Opening configuration file %s"
2106msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
36fc5dca 2107
ab231908 2108#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
36fc5dca 2109#, c-format
67f393ab 2110msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2111msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
36fc5dca 2112
ab231908 2113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
36fc5dca 2114#, c-format
67f393ab 2115msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2116msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
36fc5dca 2117
ab231908 2118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
36fc5dca 2119#, c-format
67f393ab 2120msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2121msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
36fc5dca 2122
ab231908 2123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
36fc5dca 2124#, c-format
67f393ab 2125msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2126msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
36fc5dca 2127
ab231908 2128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
36fc5dca 2129#, c-format
67f393ab 2130msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2131msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
36fc5dca 2132
ab231908 2133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2134#, c-format
2135msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2136msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
36fc5dca 2137
ab231908 2138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
36fc5dca 2139#, c-format
67f393ab 2140msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2141msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
36fc5dca 2142
ab231908 2143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
36fc5dca 2144#, c-format
67f393ab 2145msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2146msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
36fc5dca 2147
67f393ab 2148#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
36fc5dca 2149#, c-format
67f393ab 2150msgid "%c%s... Error!"
2151msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
36fc5dca 2152
67f393ab 2153#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
36fc5dca 2154#, c-format
67f393ab 2155msgid "%c%s... Done"
2156msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
36fc5dca 2157
0e1423ae 2158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
36fc5dca 2159#, c-format
67f393ab 2160msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2161msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
36fc5dca 2162
0e1423ae 2163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
36fc5dca 2165#, c-format
67f393ab 2166msgid "Command line option %s is not understood"
2167msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
36fc5dca 2168
0e1423ae 2169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
36fc5dca 2170#, c-format
67f393ab 2171msgid "Command line option %s is not boolean"
2172msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
36fc5dca 2173
67f393ab 2174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2175#, c-format
2176msgid "Option %s requires an argument."
2177msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
36fc5dca 2178
67f393ab 2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2180#, c-format
2181msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2182msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
36fc5dca 2183
0e1423ae 2184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2185#, c-format
2186msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2187msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
de5a560a 2188
0e1423ae 2189#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
36fc5dca 2190#, c-format
67f393ab 2191msgid "Option '%s' is too long"
2192msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
36fc5dca 2193
0e1423ae 2194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2195#, c-format
2196msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2197msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
36fc5dca 2198
0e1423ae 2199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2200#, c-format
2201msgid "Invalid operation %s"
2202msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
36fc5dca 2203
0e1423ae 2204#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2205#, c-format
2206msgid "Unable to stat the mount point %s"
2207msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
36fc5dca 2208
08f8455c 2209#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2210#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
67f393ab 2211#, c-format
2212msgid "Unable to change to %s"
2213msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 2214
08f8455c 2215#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2216msgid "Failed to stat the cdrom"
2217msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
36fc5dca 2218
e01c08b0 2219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
36fc5dca 2220#, c-format
67f393ab 2221msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2222msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
36fc5dca 2223
e01c08b0 2224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2225#, c-format
2226msgid "Could not open lock file %s"
2227msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
36fc5dca 2228
e01c08b0 2229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
36fc5dca 2230#, c-format
67f393ab 2231msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2232msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
36fc5dca 2233
e01c08b0 2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2235#, c-format
2236msgid "Could not get lock %s"
2237msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
36fc5dca 2238
e01c08b0 2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
36fc5dca 2240#, c-format
67f393ab 2241msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2242msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
36fc5dca 2243
e01c08b0 2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
36fc5dca 2245#, c-format
67f393ab 2246msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2247msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
36fc5dca 2248
e01c08b0 2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2250#, c-format
2251msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2252msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
36fc5dca 2253
e01c08b0 2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2255#, c-format
2256msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2257msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
36fc5dca 2258
e01c08b0 2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2260#, c-format
2261msgid "Could not open file %s"
2262msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 2263
e01c08b0 2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2265#, c-format
2266msgid "read, still have %lu to read but none left"
2267msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
36fc5dca 2268
e01c08b0 2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
67f393ab 2270#, c-format
2271msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2272msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
36fc5dca 2273
e01c08b0 2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2275msgid "Problem closing the file"
2276msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
36fc5dca 2277
e01c08b0 2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2279msgid "Problem unlinking the file"
2280msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
36fc5dca 2281
e01c08b0 2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2283msgid "Problem syncing the file"
2284msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
36fc5dca 2285
67f393ab 2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2287msgid "Empty package cache"
2288msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
36fc5dca 2289
67f393ab 2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2291msgid "The package cache file is corrupted"
2292msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
36fc5dca 2293
67f393ab 2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2295msgid "The package cache file is an incompatible version"
2296msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
36fc5dca 2297
67f393ab 2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2299#, c-format
67f393ab 2300msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2301msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
36fc5dca 2302
67f393ab 2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2304msgid "The package cache was built for a different architecture"
2305msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
36fc5dca 2306
67f393ab 2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2308msgid "Depends"
2309msgstr "ต้องใช้"
36fc5dca 2310
67f393ab 2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2312msgid "PreDepends"
2313msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
36fc5dca 2314
67f393ab 2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2316msgid "Suggests"
2317msgstr "แนะนำ"
36fc5dca 2318
67f393ab 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2320msgid "Recommends"
2321msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
36fc5dca 2322
67f393ab 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2324msgid "Conflicts"
2325msgstr "ขัดแย้งกับ"
36fc5dca 2326
67f393ab 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2328msgid "Replaces"
2329msgstr "แทนที่"
36fc5dca 2330
67f393ab 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2332msgid "Obsoletes"
2333msgstr "ใช้แทน"
2334
2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2336msgid "Breaks"
2337msgstr "ทำให้พัง"
36fc5dca 2338
67f393ab 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2340msgid "important"
2341msgstr "สำคัญ"
36fc5dca 2342
67f393ab 2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2344msgid "required"
2345msgstr "จำเป็น"
36fc5dca 2346
67f393ab 2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2348msgid "standard"
2349msgstr "มาตรฐาน"
36fc5dca 2350
67f393ab 2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2352msgid "optional"
2353msgstr "ตัวเลือก"
36fc5dca 2354
67f393ab 2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2356msgid "extra"
2357msgstr "ส่วนเสริม"
36fc5dca 2358
0e1423ae 2359#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2360msgid "Building dependency tree"
2361msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2362
0e1423ae 2363#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2364msgid "Candidate versions"
2365msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
36fc5dca 2366
0e1423ae 2367#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2368msgid "Dependency generation"
2369msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2370
0e1423ae 2371#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2372msgid "Reading state information"
2373msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
36fc5dca 2374
0e1423ae 2375#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2376#, c-format
2377msgid "Failed to open StateFile %s"
2378msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
36fc5dca 2379
0e1423ae 2380#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2381#, c-format
2382msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2383msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
36fc5dca 2384
0e1423ae 2385#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2386#, c-format
2387msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2388msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
36fc5dca 2389
0e1423ae 2390#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2391#, c-format
2392msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2393msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
36fc5dca 2394
0e1423ae 2395#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2396#, c-format
2397msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2398msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
36fc5dca 2399
0e1423ae 2400#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2401#, c-format
2402msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2403msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
36fc5dca 2404
0e1423ae 2405#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
36fc5dca 2406#, c-format
67f393ab 2407msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2408msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
36fc5dca 2409
0e1423ae 2410#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
36fc5dca 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2413msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
36fc5dca 2414
0e1423ae 2415#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
36fc5dca 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2418msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
36fc5dca 2419
0e1423ae 2420#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
36fc5dca 2421#, c-format
67f393ab 2422msgid "Opening %s"
2423msgstr "กำลังเปิด %s"
36fc5dca 2424
0e1423ae 2425#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
36fc5dca 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Line %u too long in source list %s."
2428msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
36fc5dca 2429
0e1423ae 2430#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
36fc5dca 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2433msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
36fc5dca 2434
0e1423ae 2435#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2436#, c-format
2437msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2438msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
36fc5dca 2439
67f393ab 2440#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2441#, c-format
2442msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2443msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
36fc5dca 2444
ab231908 2445#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
de5a560a 2446#, c-format
36fc5dca 2447msgid ""
67f393ab 2448"This installation run will require temporarily removing the essential "
2449"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2450"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
36fc5dca 2451msgstr ""
67f393ab 2452"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2453"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2454"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2455"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
36fc5dca 2456
0e1423ae 2457#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
36fc5dca 2458#, c-format
67f393ab 2459msgid "Index file type '%s' is not supported"
2460msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
36fc5dca 2461
08f8455c 2462#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2463#, c-format
2464msgid ""
2465"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2466msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
36fc5dca 2467
08f8455c 2468#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
de5a560a 2469msgid ""
67f393ab 2470"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2471"held packages."
de5a560a 2472msgstr ""
67f393ab 2473"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2474"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
36fc5dca 2475
08f8455c 2476#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
67f393ab 2477msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2478msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
36fc5dca 2479
08f8455c 2480#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2481msgid ""
2482"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2483"used instead."
2484msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2485
0e1423ae 2486#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2487#, c-format
2488msgid "Lists directory %spartial is missing."
2489msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2490
0e1423ae 2491#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2492#, c-format
2493msgid "Archive directory %spartial is missing."
2494msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2495
67f393ab 2496#. only show the ETA if it makes sense
2497#. two days
08f8455c 2498#: apt-pkg/acquire.cc:828
36fc5dca 2499#, c-format
67f393ab 2500msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2501msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
36fc5dca 2502
08f8455c 2503#: apt-pkg/acquire.cc:830
de5a560a 2504#, c-format
67f393ab 2505msgid "Retrieving file %li of %li"
2506msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
36fc5dca 2507
0e1423ae 2508#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
36fc5dca 2509#, c-format
67f393ab 2510msgid "The method driver %s could not be found."
2511msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
36fc5dca 2512
0e1423ae 2513#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2514#, c-format
67f393ab 2515msgid "Method %s did not start correctly"
2516msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
36fc5dca 2517
ab231908 2518#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2519#, c-format
2520msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2521msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
36fc5dca 2522
0e1423ae 2523#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2524#, c-format
2525msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2526msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2527
0e1423ae 2528#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2529msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2530msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2531
0e1423ae 2532#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2533#, c-format
2534msgid "Unable to stat %s."
2535msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2536
0e1423ae 2537#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2538msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2539msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2540
ab231908 2541#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2542msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2543msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2544
ab231908 2545#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2546msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2547msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2548
0e1423ae 2549#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2550msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2551msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2552
0e1423ae 2553#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2554#, c-format
2555msgid "Did not understand pin type %s"
2556msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2557
0e1423ae 2558#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2559msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2560msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2561
0e1423ae 2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2563msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2564msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2565
0e1423ae 2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
36fc5dca 2567#, c-format
67f393ab 2568msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2569msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
36fc5dca 2570
0e1423ae 2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
36fc5dca 2572#, c-format
67f393ab 2573msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2574msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
36fc5dca 2575
08f8455c 2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
0e1423ae 2577#, c-format
2578msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2579msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2580
08f8455c 2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
36fc5dca 2582#, c-format
67f393ab 2583msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2584msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
36fc5dca 2585
08f8455c 2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
36fc5dca 2587#, c-format
67f393ab 2588msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2589msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
36fc5dca 2590
08f8455c 2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
36fc5dca 2592#, c-format
67f393ab 2593msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2594msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
36fc5dca 2595
08f8455c 2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
36fc5dca 2597#, c-format
67f393ab 2598msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2599msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
36fc5dca 2600
08f8455c 2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
36fc5dca 2602#, c-format
67f393ab 2603msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2604msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
36fc5dca 2605
08f8455c 2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
0e1423ae 2607#, c-format
2608msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2609msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
36fc5dca 2610
08f8455c 2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2612msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2613msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2614
08f8455c 2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2616msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2617msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2618
08f8455c 2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
67f393ab 2620msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2621msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2622
08f8455c 2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2624msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2625msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2626
08f8455c 2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2628#, c-format
2629msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2630msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
36fc5dca 2631
08f8455c 2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2633#, c-format
2634msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2635msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
36fc5dca 2636
08f8455c 2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
67f393ab 2638#, c-format
2639msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2640msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
36fc5dca 2641
08f8455c 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
67f393ab 2643#, c-format
2644msgid "Couldn't stat source package list %s"
2645msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
36fc5dca 2646
08f8455c 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2648msgid "Collecting File Provides"
2649msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
36fc5dca 2650
08f8455c 2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2652msgid "IO Error saving source cache"
2653msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
36fc5dca 2654
67f393ab 2655#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
36fc5dca 2656#, c-format
67f393ab 2657msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
36fc5dca 2659
0e1423ae 2660#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2661msgid "MD5Sum mismatch"
2662msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2663
6c0bed9d 2664#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2665msgid "Hash Sum mismatch"
79364d4b 2666msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
0e1423ae 2667
6c0bed9d 2668#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2669msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2670msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
36fc5dca 2671
6c0bed9d 2672#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2673#, c-format
2674msgid ""
2675"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2676"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2677msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
36fc5dca 2678
6c0bed9d 2679#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2680#, c-format
36fc5dca 2681msgid ""
67f393ab 2682"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2683"manually fix this package."
2684msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
36fc5dca 2685
6c0bed9d 2686#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2687#, c-format
de5a560a 2688msgid ""
67f393ab 2689"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
79364d4b 2690msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
67f393ab 2691
6c0bed9d 2692#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2693msgid "Size mismatch"
2694msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2695
2696#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2697#, c-format
2698msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2699msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
36fc5dca 2700
0e1423ae 2701#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2702#, c-format
de5a560a 2703msgid ""
67f393ab 2704"Using CD-ROM mount point %s\n"
2705"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2706msgstr ""
67f393ab 2707"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2708"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2709
0e1423ae 2710#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2711msgid "Identifying.. "
79364d4b 2712msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
36fc5dca 2713
0e1423ae 2714#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2715#, c-format
2716msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2717msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
36fc5dca 2718
0e1423ae 2719#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2720msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2721msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2722
2723#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2724#, c-format
2725msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2726msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
36fc5dca 2727
0e1423ae 2728#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2729msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2730msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2731
0e1423ae 2732#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2733msgid "Waiting for disc...\n"
2734msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
36fc5dca 2735
67f393ab 2736#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2737#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2738msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2739msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
36fc5dca 2740
0e1423ae 2741#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2742msgid "Scanning disc for index files..\n"
79364d4b 2743msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
36fc5dca 2744
0e1423ae 2745#: apt-pkg/cdrom.cc:678
f51f8795 2746#, c-format
67f393ab 2747msgid ""
93730c1c 2748"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2749"zu signatures\n"
67f393ab 2750msgstr ""
f51f8795 2751"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น %"
2752"zu รายการ\n"
36fc5dca 2753
0e1423ae 2754#: apt-pkg/cdrom.cc:715
36fc5dca 2755#, c-format
67f393ab 2756msgid "Found label '%s'\n"
2757msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
36fc5dca 2758
0e1423ae 2759#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2760msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2761msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
36fc5dca 2762
0e1423ae 2763#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2764#, c-format
67f393ab 2765msgid ""
2766"This disc is called: \n"
2767"'%s'\n"
2768msgstr ""
2769"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2770"'%s'\n"
36fc5dca 2771
0e1423ae 2772#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2773msgid "Copying package lists..."
2774msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
36fc5dca 2775
0e1423ae 2776#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2777msgid "Writing new source list\n"
79364d4b 2778msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
36fc5dca 2779
0e1423ae 2780#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2781msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2782msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
36fc5dca 2783
0e1423ae 2784#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
36fc5dca 2785#, c-format
67f393ab 2786msgid "Wrote %i records.\n"
2787msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
2788
0e1423ae 2789#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
67f393ab 2790#, c-format
2791msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2792msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2793
0e1423ae 2794#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
36fc5dca 2795#, c-format
67f393ab 2796msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2797msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2798
0e1423ae 2799#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
36fc5dca 2800#, c-format
67f393ab 2801msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2802msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2803
08f8455c 2804#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
b0c16d16 2805#, c-format
08f8455c 2806msgid "Installing %s"
b0c16d16 2807msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
08f8455c 2808
2809#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2810#, c-format
2811msgid "Configuring %s"
2812msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
2813
2814#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2815#, c-format
2816msgid "Removing %s"
2817msgstr "กำลังถอดถอน %s"
2818
2819#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2820#, c-format
2821msgid "Running post-installation trigger %s"
b0c16d16 2822msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
08f8455c 2823
2824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
0e1423ae 2825#, c-format
2826msgid "Directory '%s' missing"
2827msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
2828
08f8455c 2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
36fc5dca 2830#, c-format
67f393ab 2831msgid "Preparing %s"
2832msgstr "กำลังเตรียม %s"
de5a560a 2833
08f8455c 2834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
67f393ab 2835#, c-format
2836msgid "Unpacking %s"
2837msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
de5a560a 2838
08f8455c 2839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
36fc5dca 2840#, c-format
67f393ab 2841msgid "Preparing to configure %s"
2842msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
36fc5dca 2843
08f8455c 2844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
f51f8795 2845#, c-format
0e1423ae 2846msgid "Processing triggers for %s"
f51f8795 2847msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
0e1423ae 2848
08f8455c 2849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
36fc5dca 2850#, c-format
67f393ab 2851msgid "Installed %s"
2852msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
36fc5dca 2853
08f8455c 2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
36fc5dca 2856#, c-format
67f393ab 2857msgid "Preparing for removal of %s"
2858msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
36fc5dca 2859
08f8455c 2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
36fc5dca 2861#, c-format
67f393ab 2862msgid "Removed %s"
2863msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
36fc5dca 2864
08f8455c 2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
36fc5dca 2866#, c-format
67f393ab 2867msgid "Preparing to completely remove %s"
2868msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
de5a560a 2869
08f8455c 2870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
67f393ab 2871#, c-format
2872msgid "Completely removed %s"
2873msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
de5a560a 2874
6c0bed9d 2875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
0e1423ae 2876msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2877msgstr ""
f51f8795 2878"ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
2879"หรือเปล่า?)\n"
de5a560a 2880
67f393ab 2881#: methods/rred.cc:219
2882msgid "Could not patch file"
2883msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
de5a560a 2884
0e1423ae 2885#: methods/rsh.cc:330
2886msgid "Connection closed prematurely"
2887msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
36fc5dca 2888
6c0bed9d 2889#~ msgid ""
2890#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2891#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2892#~ "that package should be filed."
2893#~ msgstr ""
2894#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
2895#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
2896
0e1423ae 2897#, fuzzy
ab231908
OS
2898#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2899#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
2900
2901#, fuzzy
0e1423ae 2902#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2903#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
36fc5dca 2904
0e1423ae 2905#, fuzzy
2906#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2907#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
36fc5dca 2908
0e1423ae 2909#, fuzzy
2910#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2911#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2912
0e1423ae 2913#, fuzzy
2914#~ msgid "Stored label: %s \n"
2915#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
de5a560a 2916
0e1423ae 2917#, fuzzy
2918#~ msgid ""
2919#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2920#~ "i signatures\n"
2921#~ msgstr ""
2922#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
2923#~ "รายการ\n"
2924
2925#~ msgid "openpty failed\n"
2926#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"