]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
* merged with main
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7aee90b6 11"POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n"
c7952a39
CP
12"PO-Revision-Date: 2005-02-19 22:24+0800\n"
13"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
39f4df79 14"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
1e542d77 19#: cmdline/apt-cache.cc:135
89409d33
AL
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
39f4df79 22msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
89409d33 23
1e542d77
AL
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
89409d33
AL
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
39f4df79 29msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
89409d33 30
1e542d77 31#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
39f4df79 33msgstr "所有套件的名稱"
89409d33 34
1e542d77 35#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
39f4df79 37msgstr " 普通套件:"
89409d33 38
1e542d77 39#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
39f4df79 41msgstr " 虛擬套件:"
89409d33 42
1e542d77 43#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
39f4df79 45msgstr " 單虛擬套件:"
89409d33 46
1e542d77 47#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
39f4df79 49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
1e542d77 51#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33 52msgid " Missing: "
39f4df79 53msgstr " 失蹤:"
89409d33 54
1e542d77 55#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
39f4df79 57msgstr "所有不同版本"
89409d33 58
1e542d77 59#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 60msgid "Total dependencies: "
39f4df79 61msgstr "所有依存關係:"
89409d33 62
1e542d77 63#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 64msgid "Total ver/file relations: "
39f4df79 65msgstr "所有版本/檔案關聯:"
89409d33 66
1e542d77 67#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 68msgid "Total Provides mappings: "
39f4df79 69msgstr "所有提供套件對應:"
89409d33 70
1e542d77 71#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 72msgid "Total globbed strings: "
39f4df79 73msgstr "Glob 字串共計:"
89409d33 74
1e542d77 75#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 76msgid "Total dependency version space: "
39f4df79 77msgstr "所有相依版本空間:"
89409d33 78
1e542d77 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 80msgid "Total slack space: "
39f4df79 81msgstr "Slack 空間共計:"
89409d33 82
1e542d77 83#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 84msgid "Total space accounted for: "
39f4df79 85msgstr "所有統計後的空間:"
89409d33 86
1e542d77 87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89409d33 88#, c-format
1e542d77 89msgid "Package file %s is out of sync."
39f4df79 90msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
89409d33 91
1e542d77
AL
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
39f4df79 94msgstr "您必須給定一完整的樣式"
89409d33 95
1e542d77 96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
1e542d77 97msgid "No packages found"
39f4df79 98msgstr "未找到套件"
89409d33 99
1e542d77 100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 101msgid "Package files:"
39f4df79 102msgstr "套件檔案:"
89409d33 103
1e542d77
AL
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
39f4df79 106msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
89409d33 107
1e542d77 108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
89409d33 109#, c-format
1e542d77
AL
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
89409d33 112
1e542d77
AL
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 115msgid "Pinned packages:"
39f4df79 116msgstr "鎖定的套件:"
89409d33 117
1e542d77
AL
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
39f4df79 120msgstr "(未找到)"
89409d33 121
1e542d77
AL
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
39f4df79 125msgstr "已安裝:"
89409d33 126
1e542d77
AL
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
39f4df79 129msgstr "(沒有)"
89409d33 130
1e542d77
AL
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
39f4df79 134msgstr " 候選:"
89409d33 135
1e542d77 136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 137msgid " Package pin: "
81614b7c 138msgstr " 套件鎖定: "
38d608f4 139
1e542d77
AL
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 142msgid " Version table:"
39f4df79 143msgstr " 版本表格:"
89409d33 144
1e542d77
AL
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
39f4df79 148msgstr " %4i %s\n"
89409d33 149
b2074633 150#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
568dc798 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
7aee90b6 152#: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1e542d77
AL
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
39f4df79 155msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
89409d33 156
81614b7c 157#: cmdline/apt-cache.cc:1658
89409d33 158msgid ""
1e542d77
AL
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
89409d33 163"\n"
1e542d77
AL
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
89409d33
AL
166"\n"
167"Commands:\n"
1e542d77
AL
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
89409d33
AL
184"\n"
185"Options:\n"
1e542d77
AL
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
89409d33 191" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
89409d33 194msgstr ""
39f4df79
CP
195"用法: apt-cache [選項] 命令\n"
196" apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
197" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
198" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
201"快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
202"\n"
203"命令:\n"
204" add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
205" gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
206" showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
207" showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
208" stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
209" dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
210" dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
211" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
212" search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
213" show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
214" depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
215" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
216" pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
217" dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
218" xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
219" policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
220"\n"
221"選項:\n"
222" -h 本幫助訊息。\n"
223" -p=? 套件的快取。\n"
224" -s=? 源碼的快取。\n"
225" -q 關閉進度顯示。\n"
226" -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
227" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
228" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
229"若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
89409d33 230
568dc798
AL
231#: cmdline/apt-config.cc:41
232msgid "Arguments not in pairs"
39f4df79 233msgstr "參數並非一對"
568dc798
AL
234
235#: cmdline/apt-config.cc:76
236msgid ""
237"Usage: apt-config [options] command\n"
238"\n"
239"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240"\n"
241"Commands:\n"
242" shell - Shell mode\n"
243" dump - Show the configuration\n"
244"\n"
245"Options:\n"
246" -h This help text.\n"
247" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 248" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 249msgstr ""
39f4df79
CP
250"用法:apt-config [選項] 命令\n"
251"\n"
252"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
253"\n"
254"命令:\n"
255" shell - Shell 模式\n"
256" dump - 顯示設定檔案\n"
257"\n"
258"選項:\n"
259" -h 本幫助訊息。\n"
260" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
261" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
262
263#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
264#, c-format
265msgid "%s not a valid DEB package."
39f4df79 266msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
568dc798
AL
267
268#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
269msgid ""
270"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
271"\n"
272"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273"from debian packages\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text\n"
277" -t Set the temp dir\n"
278" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 279" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 280msgstr ""
39f4df79
CP
281"用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282"\n"
283"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
284"信息的工具\n"
285"\n"
286"選項:\n"
287" -h 本幫助訊息。\n"
288" -t 設定 temp 目錄\n"
289" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
290" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 291
81614b7c 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
293#, c-format
294msgid "Unable to write to %s"
39f4df79 295msgstr "無法寫入『%s』。"
568dc798
AL
296
297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
298msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
39f4df79 299msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
568dc798
AL
300
301#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
302msgid "Package extension list is too long"
39f4df79 303msgstr "套件延伸列表過長"
568dc798
AL
304
305#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
306#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
308#, c-format
1169dbfa 309msgid "Error processing directory %s"
39f4df79 310msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
568dc798
AL
311
312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
313msgid "Source extension list is too long"
39f4df79 314msgstr "原碼的延伸列表太長"
568dc798
AL
315
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
317msgid "Error writing header to contents file"
39f4df79 318msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
568dc798
AL
319
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
321#, c-format
1169dbfa 322msgid "Error processing contents %s"
39f4df79 323msgstr "處理目錄 %s 時出錯"
568dc798
AL
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
edd0d12c 326#, fuzzy
568dc798
AL
327msgid ""
328"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
331" contents path\n"
332" release path\n"
333" generate config [groups]\n"
334" clean config\n"
335"\n"
336"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
337"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
338"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
339"\n"
340"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
341"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
342"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
343"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
344"\n"
345"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
346"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
347"\n"
348"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
349"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
350"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
351"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
352"Debian archive:\n"
353" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
354" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
355"\n"
356"Options:\n"
357" -h This help text\n"
358" --md5 Control MD5 generation\n"
359" -s=? Source override file\n"
360" -q Quiet\n"
361" -d=? Select the optional caching database\n"
362" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
363" --contents Control contents file generation\n"
364" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 365" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 366msgstr ""
39f4df79
CP
367"用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
368"命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
369" sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
370" contents 搜索路徑\n"
371" release 搜索路徑\n"
372" generate 設定檔 [groups]\n"
373" clean 設定檔\n"
374"\n"
375"apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
7e360377
CP
376"多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
377"dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
39f4df79
CP
378"\n"
379"apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
380"Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
381"還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
382"它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
383"\n"
384"與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
385"使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
568dc798 386"\n"
39f4df79
CP
387"使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
388"二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
389"而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
390"存在則加到 filename 字段。\n"
391"以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
392" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
393" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
394"\n"
395"選項:\n"
396" -h 本幫助說明\n"
397" --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
398" -s=? 源碼的 override 檔案\n"
c7952a39
CP
399" -q 輸出精簡信息\n"
400" -d=? 指定選擇的快取資料庫\n"
401" --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
39f4df79
CP
402" --contents 產生控制內容檔案\n"
403" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
404" -o=? 設定任意指定的設定選項"
568dc798
AL
405
406#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
407msgid "No selections matched"
39f4df79 408msgstr "找不到符合的選項"
568dc798
AL
409
410#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
411#, c-format
412msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
39f4df79 413msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
568dc798 414
38fd54f1 415#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
416#, c-format
417msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
39f4df79 418msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
568dc798 419
38fd54f1
AL
420#: ftparchive/cachedb.cc:63
421#, c-format
422msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
39f4df79 423msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
38fd54f1
AL
424
425#: ftparchive/cachedb.cc:73
39f4df79 426#, c-format
853a9681 427msgid "Unable to open DB file %s: %s"
39f4df79 428msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
568dc798 429
38fd54f1 430#: ftparchive/cachedb.cc:114
39f4df79 431#, c-format
568dc798 432msgid "File date has changed %s"
39f4df79 433msgstr "檔案資料已更改 %s"
568dc798 434
38fd54f1 435#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798 436msgid "Archive has no control record"
39f4df79 437msgstr "檔案沒有 control 記錄"
568dc798 438
38fd54f1 439#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798 440msgid "Unable to get a cursor"
39f4df79 441msgstr "無法取得游標"
568dc798
AL
442
443#: ftparchive/writer.cc:79
39f4df79 444#, c-format
568dc798 445msgid "W: Unable to read directory %s\n"
39f4df79 446msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
568dc798
AL
447
448#: ftparchive/writer.cc:84
39f4df79 449#, c-format
568dc798 450msgid "W: Unable to stat %s\n"
39f4df79 451msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
568dc798
AL
452
453#: ftparchive/writer.cc:126
454msgid "E: "
39f4df79 455msgstr "錯誤:"
568dc798
AL
456
457#: ftparchive/writer.cc:128
458msgid "W: "
39f4df79 459msgstr "警告:"
568dc798
AL
460
461#: ftparchive/writer.cc:135
462msgid "E: Errors apply to file "
39f4df79 463msgstr "E:套用到檔案時出錯"
568dc798
AL
464
465#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
39f4df79 466#, c-format
568dc798 467msgid "Failed to resolve %s"
39f4df79 468msgstr "無法解析路徑 %s"
568dc798
AL
469
470#: ftparchive/writer.cc:164
471msgid "Tree walking failed"
39f4df79 472msgstr "無法走訪目錄樹"
568dc798
AL
473
474#: ftparchive/writer.cc:189
39f4df79 475#, c-format
568dc798 476msgid "Failed to open %s"
39f4df79 477msgstr "無法開啟 %s"
568dc798
AL
478
479#: ftparchive/writer.cc:246
480#, c-format
481msgid " DeLink %s [%s]\n"
39f4df79 482msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
568dc798
AL
483
484#: ftparchive/writer.cc:254
39f4df79 485#, c-format
568dc798 486msgid "Failed to readlink %s"
39f4df79 487msgstr "無法讀取符號鏈接 %s"
568dc798
AL
488
489#: ftparchive/writer.cc:258
39f4df79 490#, c-format
568dc798 491msgid "Failed to unlink %s"
39f4df79 492msgstr "無法 unlink %s"
568dc798
AL
493
494#: ftparchive/writer.cc:265
39f4df79 495#, c-format
568dc798 496msgid "*** Failed to link %s to %s"
39f4df79 497msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
568dc798
AL
498
499#: ftparchive/writer.cc:275
500#, c-format
501msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
39f4df79 502msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798
AL
503
504#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
505#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
39f4df79 506#, c-format
568dc798 507msgid "Failed to stat %s"
39f4df79 508msgstr "無法取得 %s 的狀態"
568dc798
AL
509
510#: ftparchive/writer.cc:378
511msgid "Archive had no package field"
39f4df79 512msgstr "檔案無套件字符"
568dc798
AL
513
514#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
515#, c-format
516msgid " %s has no override entry\n"
39f4df79 517msgstr " %s 無 override 項目\n"
568dc798
AL
518
519#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
520#, c-format
521msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
39f4df79 522msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
853a9681 523
81614b7c
CP
524#: ftparchive/contents.cc:317
525#, c-format
1169dbfa 526msgid "Internal error, could not locate member %s"
81614b7c
CP
527msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
528
529#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 530msgid "realloc - Failed to allocate memory"
39f4df79 531msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
568dc798
AL
532
533#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
39f4df79 534#, c-format
568dc798 535msgid "Unable to open %s"
39f4df79 536msgstr "無法開啟 %s"
568dc798
AL
537
538#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
539#, c-format
540msgid "Malformed override %s line %lu #1"
39f4df79 541msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
568dc798
AL
542
543#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
544#, c-format
545msgid "Malformed override %s line %lu #2"
39f4df79 546msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
568dc798
AL
547
548#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
549#, c-format
550msgid "Malformed override %s line %lu #3"
39f4df79 551msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
568dc798
AL
552
553#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
39f4df79 554#, c-format
568dc798 555msgid "Failed to read the override file %s"
39f4df79 556msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
568dc798
AL
557
558#: ftparchive/multicompress.cc:75
559#, c-format
1169dbfa 560msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
39f4df79 561msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
568dc798
AL
562
563#: ftparchive/multicompress.cc:105
564#, c-format
565msgid "Compressed output %s needs a compression set"
39f4df79 566msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
568dc798
AL
567
568#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
568dc798 569msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
39f4df79 570msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
568dc798
AL
571
572#: ftparchive/multicompress.cc:198
568dc798 573msgid "Failed to create FILE*"
39f4df79 574msgstr "無法建立 FILE*"
568dc798
AL
575
576#: ftparchive/multicompress.cc:201
568dc798 577msgid "Failed to fork"
39f4df79 578msgstr "fork 時失敗"
568dc798
AL
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 581msgid "Compress child"
39f4df79 582msgstr "壓縮子程序"
568dc798
AL
583
584#: ftparchive/multicompress.cc:238
39f4df79 585#, c-format
1169dbfa 586msgid "Internal error, failed to create %s"
39f4df79 587msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
568dc798
AL
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:289
568dc798 590msgid "Failed to create subprocess IPC"
39f4df79 591msgstr "無法建立子程序 IPC"
568dc798
AL
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:324
568dc798 594msgid "Failed to exec compressor "
39f4df79 595msgstr "無法執行壓縮程序"
568dc798
AL
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:363
568dc798 598msgid "decompressor"
39f4df79 599msgstr "解壓縮程序"
568dc798
AL
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:406
602msgid "IO to subprocess/file failed"
39f4df79 603msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
568dc798
AL
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:458
568dc798 606msgid "Failed to read while computing MD5"
39f4df79 607msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
568dc798
AL
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:475
39f4df79 610#, c-format
568dc798 611msgid "Problem unlinking %s"
39f4df79 612msgstr "在 unlink %s 時出錯"
568dc798
AL
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
39f4df79 615#, c-format
568dc798 616msgid "Failed to rename %s to %s"
39f4df79 617msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
568dc798
AL
618
619#: cmdline/apt-get.cc:118
620msgid "Y"
621msgstr "Y"
622
7aee90b6 623#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484
568dc798
AL
624#, c-format
625msgid "Regex compilation error - %s"
39f4df79 626msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
568dc798
AL
627
628#: cmdline/apt-get.cc:235
629msgid "The following packages have unmet dependencies:"
39f4df79 630msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
568dc798
AL
631
632#: cmdline/apt-get.cc:325
633#, c-format
634msgid "but %s is installed"
39f4df79 635msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
568dc798
AL
636
637#: cmdline/apt-get.cc:327
638#, c-format
639msgid "but %s is to be installed"
39f4df79 640msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
568dc798
AL
641
642#: cmdline/apt-get.cc:334
643msgid "but it is not installable"
39f4df79 644msgstr "但是它卻無法安裝。"
568dc798
AL
645
646#: cmdline/apt-get.cc:336
647msgid "but it is a virtual package"
39f4df79 648msgstr "但是它只是虛擬的套件"
568dc798
AL
649
650#: cmdline/apt-get.cc:339
651msgid "but it is not installed"
39f4df79 652msgstr "但是『%s』卻還沒有安裝。"
568dc798
AL
653
654#: cmdline/apt-get.cc:339
655msgid "but it is not going to be installed"
39f4df79 656msgstr "但是它卻不會被安裝。"
568dc798
AL
657
658#: cmdline/apt-get.cc:344
659msgid " or"
39f4df79 660msgstr "或"
568dc798
AL
661
662#: cmdline/apt-get.cc:373
663msgid "The following NEW packages will be installed:"
39f4df79 664msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
568dc798
AL
665
666#: cmdline/apt-get.cc:399
667msgid "The following packages will be REMOVED:"
39f4df79 668msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
568dc798
AL
669
670#: cmdline/apt-get.cc:421
568dc798 671msgid "The following packages have been kept back:"
39f4df79 672msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
568dc798
AL
673
674#: cmdline/apt-get.cc:442
568dc798 675msgid "The following packages will be upgraded:"
39f4df79 676msgstr "下列的套件都將更新:"
568dc798
AL
677
678#: cmdline/apt-get.cc:463
568dc798 679msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
39f4df79 680msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
568dc798
AL
681
682#: cmdline/apt-get.cc:483
683msgid "The following held packages will be changed:"
39f4df79 684msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
568dc798
AL
685
686#: cmdline/apt-get.cc:536
687#, c-format
688msgid "%s (due to %s) "
39f4df79 689msgstr "%s(因為 %s)"
568dc798
AL
690
691#: cmdline/apt-get.cc:544
7aee90b6 692#, fuzzy
568dc798 693msgid ""
7aee90b6 694"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798 695"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
39f4df79
CP
696msgstr ""
697"警告:下列的重要套件都將被刪除\n"
698"除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。"
568dc798 699
81614b7c 700#: cmdline/apt-get.cc:575
39f4df79 701#, c-format
568dc798 702msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
39f4df79 703msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
568dc798 704
81614b7c 705#: cmdline/apt-get.cc:579
568dc798
AL
706#, c-format
707msgid "%lu reinstalled, "
39f4df79 708msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
568dc798 709
81614b7c 710#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
711#, c-format
712msgid "%lu downgraded, "
39f4df79 713msgstr "降 %lu 個套件的版,"
568dc798 714
81614b7c 715#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
716#, c-format
717msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
39f4df79 718msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
568dc798 719
81614b7c 720#: cmdline/apt-get.cc:587
39f4df79 721#, c-format
568dc798 722msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
39f4df79 723msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
568dc798 724
81614b7c 725#: cmdline/apt-get.cc:647
568dc798 726msgid "Correcting dependencies..."
39f4df79 727msgstr "更正依存關係中..."
568dc798 728
81614b7c 729#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798 730msgid " failed."
39f4df79 731msgstr "失敗"
568dc798 732
81614b7c 733#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798 734msgid "Unable to correct dependencies"
39f4df79 735msgstr "無法更正依存關係。"
568dc798 736
81614b7c 737#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798 738msgid "Unable to minimize the upgrade set"
39f4df79 739msgstr "無法最小化升級的套件集合"
568dc798 740
81614b7c 741#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 742msgid " Done"
39f4df79 743msgstr " 完成"
568dc798 744
81614b7c 745#: cmdline/apt-get.cc:662
568dc798 746msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
39f4df79 747msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
568dc798 748
81614b7c 749#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798 750msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
39f4df79 751msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
853a9681 752
81614b7c 753#: cmdline/apt-get.cc:687
81614b7c 754msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c7952a39 755msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
81614b7c
CP
756
757#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa 758msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
c7952a39 759msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
81614b7c
CP
760
761#: cmdline/apt-get.cc:700
762msgid "Some packages could not be authenticated"
c7952a39 763msgstr "部份套件無法驗證"
81614b7c
CP
764
765#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
766msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
767msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 770msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
39f4df79 771msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
568dc798 772
7aee90b6 773#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811
568dc798 774msgid "Unable to lock the download directory"
39f4df79 775msgstr "無法鎖定下載的目錄"
568dc798 776
7aee90b6 777#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070
568dc798
AL
778#: apt-pkg/cachefile.cc:67
779msgid "The list of sources could not be read."
39f4df79 780msgstr "無法讀取來源單。"
568dc798 781
81614b7c 782#: cmdline/apt-get.cc:818
568dc798
AL
783#, c-format
784msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
39f4df79 785msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
568dc798 786
81614b7c 787#: cmdline/apt-get.cc:821
568dc798
AL
788#, c-format
789msgid "Need to get %sB of archives.\n"
39f4df79 790msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
568dc798 791
81614b7c 792#: cmdline/apt-get.cc:826
568dc798
AL
793#, c-format
794msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
39f4df79 795msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
568dc798 796
81614b7c 797#: cmdline/apt-get.cc:829
568dc798
AL
798#, c-format
799msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
39f4df79 800msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
568dc798 801
81614b7c 802#: cmdline/apt-get.cc:846
568dc798
AL
803#, c-format
804msgid "You don't have enough free space in %s."
39f4df79
CP
805msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
806
81614b7c 807#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
568dc798 808msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
39f4df79 809msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
568dc798 810
81614b7c 811#: cmdline/apt-get.cc:863
568dc798 812msgid "Yes, do as I say!"
39f4df79 813msgstr "是的,請執行我所指定的"
568dc798 814
81614b7c 815#: cmdline/apt-get.cc:865
7aee90b6 816#, fuzzy, c-format
568dc798 817msgid ""
7aee90b6 818"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
819"To continue type in the phrase '%s'\n"
820" ?] "
821msgstr ""
39f4df79
CP
822"您的操作會導致潛在的危險\n"
823"若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
824" ?] "
568dc798 825
81614b7c 826#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
568dc798 827msgid "Abort."
39f4df79 828msgstr "放棄執行。"
568dc798 829
81614b7c 830#: cmdline/apt-get.cc:886
1169dbfa 831msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
39f4df79 832msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
568dc798 833
7aee90b6 834#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968
568dc798
AL
835#, c-format
836msgid "Failed to fetch %s %s\n"
39f4df79 837msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
568dc798 838
81614b7c 839#: cmdline/apt-get.cc:976
568dc798 840msgid "Some files failed to download"
39f4df79 841msgstr "部份檔案無法下載"
568dc798 842
7aee90b6 843#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977
568dc798 844msgid "Download complete and in download only mode"
39f4df79 845msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
568dc798 846
81614b7c 847#: cmdline/apt-get.cc:983
568dc798
AL
848msgid ""
849"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
850"missing?"
851msgstr ""
39f4df79
CP
852"有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
853"選項?"
568dc798 854
81614b7c 855#: cmdline/apt-get.cc:987
568dc798 856msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
39f4df79 857msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
568dc798 858
81614b7c 859#: cmdline/apt-get.cc:992
568dc798 860msgid "Unable to correct missing packages."
39f4df79 861msgstr "無法更正遺失的套件。"
568dc798 862
81614b7c 863#: cmdline/apt-get.cc:993
1169dbfa 864msgid "Aborting install."
39f4df79 865msgstr "放棄安裝。"
568dc798 866
81614b7c 867#: cmdline/apt-get.cc:1026
568dc798
AL
868#, c-format
869msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
39f4df79 870msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
568dc798 871
81614b7c 872#: cmdline/apt-get.cc:1036
568dc798
AL
873#, c-format
874msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
39f4df79 875msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
568dc798 876
81614b7c 877#: cmdline/apt-get.cc:1054
568dc798
AL
878#, c-format
879msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
39f4df79 880msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
568dc798 881
81614b7c 882#: cmdline/apt-get.cc:1065
568dc798
AL
883#, c-format
884msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
39f4df79 885msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
568dc798 886
81614b7c 887#: cmdline/apt-get.cc:1077
568dc798 888msgid " [Installed]"
39f4df79 889msgstr "【已安裝】"
568dc798 890
81614b7c 891#: cmdline/apt-get.cc:1082
568dc798 892msgid "You should explicitly select one to install."
39f4df79 893msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
568dc798 894
81614b7c 895#: cmdline/apt-get.cc:1087
568dc798
AL
896#, c-format
897msgid ""
898"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
899"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
900"is only available from another source\n"
901msgstr ""
39f4df79
CP
902"現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
903"這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
904"或者只能在其他原碼中找到\n"
568dc798 905
81614b7c 906#: cmdline/apt-get.cc:1106
568dc798 907msgid "However the following packages replace it:"
39f4df79 908msgstr "但是下列的套件將取代它:"
568dc798 909
81614b7c 910#: cmdline/apt-get.cc:1109
39f4df79 911#, c-format
568dc798 912msgid "Package %s has no installation candidate"
39f4df79 913msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
568dc798 914
81614b7c 915#: cmdline/apt-get.cc:1129
568dc798
AL
916#, c-format
917msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
39f4df79 918msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
568dc798 919
81614b7c 920#: cmdline/apt-get.cc:1137
568dc798
AL
921#, c-format
922msgid "%s is already the newest version.\n"
39f4df79 923msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
568dc798 924
81614b7c 925#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798
AL
926#, c-format
927msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
39f4df79 928msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
568dc798 929
81614b7c 930#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798
AL
931#, c-format
932msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
39f4df79 933msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
568dc798 934
81614b7c 935#: cmdline/apt-get.cc:1172
568dc798
AL
936#, c-format
937msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
39f4df79 938msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
568dc798 939
81614b7c 940#: cmdline/apt-get.cc:1282
568dc798 941msgid "The update command takes no arguments"
39f4df79 942msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 943
7aee90b6 944#: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389
568dc798 945msgid "Unable to lock the list directory"
39f4df79 946msgstr "無法鎖定列表目錄"
568dc798 947
81614b7c 948#: cmdline/apt-get.cc:1353
568dc798
AL
949msgid ""
950"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
951"used instead."
39f4df79 952msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
568dc798 953
81614b7c 954#: cmdline/apt-get.cc:1372
1169dbfa 955msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
39f4df79 956msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
568dc798 957
7aee90b6 958#: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507
39f4df79 959#, c-format
568dc798 960msgid "Couldn't find package %s"
39f4df79 961msgstr "無法找到 %s 套件。"
568dc798 962
7aee90b6 963#: cmdline/apt-get.cc:1494
568dc798
AL
964#, c-format
965msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
39f4df79 966msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
568dc798 967
7aee90b6 968#: cmdline/apt-get.cc:1524
568dc798 969msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
39f4df79 970msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
568dc798 971
7aee90b6 972#: cmdline/apt-get.cc:1527
568dc798
AL
973msgid ""
974"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
975"solution)."
976msgstr ""
39f4df79
CP
977"無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
978"定一個解決辦法)。"
568dc798 979
7aee90b6 980#: cmdline/apt-get.cc:1539
568dc798
AL
981msgid ""
982"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
983"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
984"distribution that some required packages have not yet been created\n"
985"or been moved out of Incoming."
986msgstr ""
39f4df79
CP
987"有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
988"或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
989"或從 Incoming 目錄移除。"
568dc798 990
7aee90b6 991#: cmdline/apt-get.cc:1547
568dc798
AL
992msgid ""
993"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
994"the package is simply not installable and a bug report against\n"
995"that package should be filed."
996msgstr ""
39f4df79
CP
997"您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
998"該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
999"的臭蟲報告。"
568dc798 1000
7aee90b6 1001#: cmdline/apt-get.cc:1552
568dc798 1002msgid "The following information may help to resolve the situation:"
39f4df79 1003msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
568dc798 1004
7aee90b6 1005#: cmdline/apt-get.cc:1555
568dc798 1006msgid "Broken packages"
39f4df79 1007msgstr "損毀的套件"
568dc798 1008
7aee90b6 1009#: cmdline/apt-get.cc:1581
568dc798 1010msgid "The following extra packages will be installed:"
39f4df79 1011msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
568dc798 1012
7aee90b6 1013#: cmdline/apt-get.cc:1652
568dc798 1014msgid "Suggested packages:"
39f4df79 1015msgstr "建議(Suggested)的套件:"
568dc798 1016
7aee90b6 1017#: cmdline/apt-get.cc:1653
568dc798 1018msgid "Recommended packages:"
39f4df79 1019msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
568dc798 1020
7aee90b6 1021#: cmdline/apt-get.cc:1673
1169dbfa 1022msgid "Calculating upgrade... "
39f4df79 1023msgstr "籌畫升級套件中..."
568dc798 1024
7aee90b6 1025#: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
568dc798 1026msgid "Failed"
39f4df79 1027msgstr "失敗"
568dc798 1028
7aee90b6 1029#: cmdline/apt-get.cc:1681
568dc798 1030msgid "Done"
39f4df79 1031msgstr "完成"
568dc798 1032
7aee90b6 1033#: cmdline/apt-get.cc:1854
568dc798 1034msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
39f4df79 1035msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
568dc798 1036
7aee90b6 1037#: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088
39f4df79 1038#, c-format
568dc798 1039msgid "Unable to find a source package for %s"
39f4df79 1040msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
568dc798 1041
7aee90b6 1042#: cmdline/apt-get.cc:1928
568dc798
AL
1043#, c-format
1044msgid "You don't have enough free space in %s"
39f4df79 1045msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
568dc798 1046
7aee90b6 1047#: cmdline/apt-get.cc:1933
568dc798
AL
1048#, c-format
1049msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
39f4df79 1050msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1051
7aee90b6 1052#: cmdline/apt-get.cc:1936
568dc798
AL
1053#, c-format
1054msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
39f4df79 1055msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1056
7aee90b6 1057#: cmdline/apt-get.cc:1942
568dc798 1058#, c-format
1169dbfa 1059msgid "Fetch source %s\n"
39f4df79 1060msgstr "下載源碼 %s\n"
568dc798 1061
7aee90b6 1062#: cmdline/apt-get.cc:1973
568dc798 1063msgid "Failed to fetch some archives."
39f4df79 1064msgstr "無法下載某些檔案。"
568dc798 1065
7aee90b6 1066#: cmdline/apt-get.cc:2001
568dc798
AL
1067#, c-format
1068msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
39f4df79 1069msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
568dc798 1070
7aee90b6 1071#: cmdline/apt-get.cc:2013
568dc798
AL
1072#, c-format
1073msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
39f4df79 1074msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1075
7aee90b6 1076#: cmdline/apt-get.cc:2030
568dc798
AL
1077#, c-format
1078msgid "Build command '%s' failed.\n"
39f4df79 1079msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1080
7aee90b6 1081#: cmdline/apt-get.cc:2049
568dc798 1082msgid "Child process failed"
39f4df79 1083msgstr "子程序失敗"
568dc798 1084
7aee90b6 1085#: cmdline/apt-get.cc:2065
568dc798 1086msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
39f4df79 1087msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
568dc798 1088
7aee90b6 1089#: cmdline/apt-get.cc:2093
39f4df79 1090#, c-format
568dc798 1091msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
39f4df79 1092msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
568dc798 1093
7aee90b6 1094#: cmdline/apt-get.cc:2113
568dc798
AL
1095#, c-format
1096msgid "%s has no build depends.\n"
39f4df79 1097msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
568dc798 1098
7aee90b6 1099#: cmdline/apt-get.cc:2165
568dc798
AL
1100#, c-format
1101msgid ""
1102"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1103"found"
39f4df79 1104msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
568dc798 1105
7aee90b6 1106#: cmdline/apt-get.cc:2217
568dc798
AL
1107#, c-format
1108msgid ""
1109"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1110"package %s can satisfy version requirements"
81614b7c
CP
1111msgstr ""
1112"由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
1113"相依關係"
568dc798 1114
7aee90b6 1115#: cmdline/apt-get.cc:2252
568dc798
AL
1116#, c-format
1117msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
39f4df79 1118msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
568dc798 1119
7aee90b6 1120#: cmdline/apt-get.cc:2277
39f4df79 1121#, c-format
568dc798 1122msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
39f4df79 1123msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
568dc798 1124
7aee90b6 1125#: cmdline/apt-get.cc:2291
568dc798
AL
1126#, c-format
1127msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
39f4df79 1128msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
568dc798 1129
7aee90b6 1130#: cmdline/apt-get.cc:2295
568dc798 1131msgid "Failed to process build dependencies"
39f4df79 1132msgstr "無法處理建構相依關係"
568dc798 1133
7aee90b6 1134#: cmdline/apt-get.cc:2327
1169dbfa 1135msgid "Supported modules:"
39f4df79 1136msgstr "支援模組:"
568dc798 1137
7aee90b6 1138#: cmdline/apt-get.cc:2368
568dc798
AL
1139msgid ""
1140"Usage: apt-get [options] command\n"
1141" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1142" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1143"\n"
1144"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1145"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1146"and install.\n"
1147"\n"
1148"Commands:\n"
1149" update - Retrieve new lists of packages\n"
1150" upgrade - Perform an upgrade\n"
1151" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1152" remove - Remove packages\n"
1153" source - Download source archives\n"
1154" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1155" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1156" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1157" clean - Erase downloaded archive files\n"
1158" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1159" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1160"\n"
1161"Options:\n"
1162" -h This help text.\n"
1163" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1164" -qq No output except for errors\n"
1165" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1166" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1167" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1168" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1169" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1170" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1171" -b Build the source package after fetching it\n"
1172" -V Show verbose version numbers\n"
1173" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1174" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1175"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1176"pages for more information and options.\n"
1177" This APT has Super Cow Powers.\n"
1178msgstr ""
39f4df79
CP
1179"用法: apt-get [選項] 命令\n"
1180" apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1181" apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1182"\n"
1183"apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1184"最常用命令是 update 和 install。\n"
1185"\n"
1186"命令:\n"
1187" update - 下載更新套件列表訊息\n"
1188" upgrade - 進行一次升級\n"
1189" install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1190" remove - 移除套件\n"
1191" source - 下載源碼檔案\n"
1192" build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
81614b7c
CP
1193" dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 "
1194"dselect \n"
39f4df79
CP
1195"的選擇來進行升級\n"
1196" clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1197" auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1198" check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1199"\n"
1200"選項:\n"
1201" -h 本幫助訊息。\n"
1202" -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1203" -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1204" -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1205" -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1206" -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1207" -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1208" -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1209" -u 顯示已升級的套件列表\n"
1210" -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1211" -V 顯示詳盡的版本號\n"
1212" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1213" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1214"請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1215"以取得更多訊息和選項。\n"
1216" 本 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798
AL
1217
1218#: cmdline/acqprogress.cc:55
1219msgid "Hit "
39f4df79 1220msgstr "已有 "
568dc798
AL
1221
1222#: cmdline/acqprogress.cc:79
1223msgid "Get:"
39f4df79 1224msgstr "下載:"
568dc798
AL
1225
1226#: cmdline/acqprogress.cc:110
1227msgid "Ign "
39f4df79 1228msgstr "略過 "
568dc798
AL
1229
1230#: cmdline/acqprogress.cc:114
1231msgid "Err "
39f4df79 1232msgstr "錯誤 "
568dc798
AL
1233
1234#: cmdline/acqprogress.cc:135
1235#, c-format
1236msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
39f4df79 1237msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1238
1239#: cmdline/acqprogress.cc:225
1240#, c-format
1241msgid " [Working]"
39f4df79 1242msgstr " [工作中]"
568dc798
AL
1243
1244#: cmdline/acqprogress.cc:271
39f4df79 1245#, c-format
568dc798 1246msgid ""
1169dbfa 1247"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1248" '%s'\n"
1249"in the drive '%s' and press enter\n"
39f4df79
CP
1250msgstr ""
1251"更換媒體:請把名為\n"
1252" '%s' 的光碟\n"
1253"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
568dc798
AL
1254
1255#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
568dc798 1256msgid "Unknown package record!"
39f4df79 1257msgstr "未知的套件記錄!"
568dc798
AL
1258
1259#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1260msgid ""
1261"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1262"\n"
1263"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1264"to indicate what kind of file it is.\n"
1265"\n"
1266"Options:\n"
1267" -h This help text\n"
1268" -s Use source file sorting\n"
1269" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1271msgstr ""
39f4df79
CP
1272"用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1273"\n"
1274"apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1275"是用來指出該檔的檔案類型。\n"
1276"\n"
1277"選項:\n"
1278" -h 本幫助訊息。\n"
1279" -s 根據源碼檔案排序\n"
1280" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1281" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1282
1283#: dselect/install:32
1284msgid "Bad default setting!"
39f4df79 1285msgstr "錯誤的預設設定!"
568dc798
AL
1286
1287#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1288#: dselect/install:104 dselect/update:45
1289msgid "Press enter to continue."
39f4df79 1290msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
568dc798
AL
1291
1292#: dselect/install:100
1293msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
39f4df79 1294msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
568dc798
AL
1295
1296#: dselect/install:101
1297msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
39f4df79 1298msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
568dc798
AL
1299
1300#: dselect/install:102
1301msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
39f4df79 1302msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
568dc798
AL
1303
1304#: dselect/install:103
1305msgid ""
1306"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
39f4df79 1307msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
568dc798
AL
1308
1309#: dselect/update:30
1169dbfa 1310msgid "Merging available information"
39f4df79 1311msgstr "結合現有資料中"
568dc798 1312
81614b7c 1313#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1314msgid "Failed to create pipes"
39f4df79 1315msgstr "無法建立管線"
dc738e7a 1316
81614b7c 1317#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
dc738e7a 1318msgid "Failed to exec gzip "
39f4df79 1319msgstr "無法執行 gzip"
dc738e7a 1320
81614b7c 1321#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
dc738e7a 1322msgid "Corrupted archive"
39f4df79 1323msgstr "損毀的檔案"
dc738e7a 1324
81614b7c 1325#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa
CP
1326msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1327msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
dc738e7a 1328
81614b7c 1329#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
dc738e7a 1330#, c-format
bcf56299 1331msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
39f4df79 1332msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
dc738e7a
AL
1333
1334#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1335msgid "Invalid archive signature"
39f4df79 1336msgstr "無效的檔案籤章"
dc738e7a
AL
1337
1338#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1339msgid "Error reading archive member header"
39f4df79 1340msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
dc738e7a
AL
1341
1342#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1343msgid "Invalid archive member header"
39f4df79 1344msgstr "無效的檔案 member 標頭"
dc738e7a
AL
1345
1346#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1347msgid "Archive is too short"
39f4df79 1348msgstr "檔案過短"
dc738e7a
AL
1349
1350#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
dc738e7a 1351msgid "Failed to read the archive headers"
39f4df79 1352msgstr "讀取檔案標頭失敗"
dc738e7a
AL
1353
1354#: apt-inst/filelist.cc:384
1355msgid "DropNode called on still linked node"
39f4df79 1356msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
dc738e7a
AL
1357
1358#: apt-inst/filelist.cc:416
dc738e7a 1359msgid "Failed to locate the hash element!"
39f4df79 1360msgstr "尋找雜湊元件失敗!"
dc738e7a
AL
1361
1362#: apt-inst/filelist.cc:463
dc738e7a 1363msgid "Failed to allocate diversion"
39f4df79 1364msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
dc738e7a
AL
1365
1366#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1367msgid "Internal error in AddDiversion"
39f4df79 1368msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
dc738e7a
AL
1369
1370#: apt-inst/filelist.cc:481
1371#, c-format
1372msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
39f4df79 1373msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
dc738e7a
AL
1374
1375#: apt-inst/filelist.cc:510
1376#, c-format
1377msgid "Double add of diversion %s -> %s"
39f4df79 1378msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
dc738e7a
AL
1379
1380#: apt-inst/filelist.cc:553
1381#, c-format
1382msgid "Duplicate conf file %s/%s"
39f4df79 1383msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
dc738e7a
AL
1384
1385#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
7aee90b6
MV
1386#, fuzzy, c-format
1387msgid "Failed to write file %s"
39f4df79 1388msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
dc738e7a
AL
1389
1390#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
39f4df79 1391#, c-format
dc738e7a 1392msgid "Failed to close file %s"
39f4df79 1393msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
dc738e7a
AL
1394
1395#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1396#, c-format
1397msgid "The path %s is too long"
39f4df79 1398msgstr "路徑 %s 過長"
dc738e7a
AL
1399
1400#: apt-inst/extract.cc:127
1401#, c-format
1402msgid "Unpacking %s more than once"
39f4df79 1403msgstr "解開 %s 超過一次"
dc738e7a
AL
1404
1405#: apt-inst/extract.cc:137
1406#, c-format
1407msgid "The directory %s is diverted"
39f4df79 1408msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
dc738e7a
AL
1409
1410#: apt-inst/extract.cc:147
1411#, c-format
1412msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
39f4df79 1413msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
dc738e7a
AL
1414
1415#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1416msgid "The diversion path is too long"
39f4df79 1417msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
dc738e7a
AL
1418
1419#: apt-inst/extract.cc:243
1420#, c-format
1421msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
39f4df79 1422msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
dc738e7a
AL
1423
1424#: apt-inst/extract.cc:283
1425msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
39f4df79 1426msgstr "在雜湊表中找不到節點"
dc738e7a
AL
1427
1428#: apt-inst/extract.cc:287
1429msgid "The path is too long"
39f4df79 1430msgstr "路徑過長"
dc738e7a
AL
1431
1432#: apt-inst/extract.cc:417
1433#, c-format
1434msgid "Overwrite package match with no version for %s"
39f4df79 1435msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
dc738e7a
AL
1436
1437#: apt-inst/extract.cc:434
1438#, c-format
1439msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
39f4df79 1440msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
dc738e7a 1441
38fd54f1 1442#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1e542d77 1443#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1444#, c-format
1445msgid "Unable to read %s"
39f4df79 1446msgstr "無法讀取『%s』。"
dc738e7a
AL
1447
1448#: apt-inst/extract.cc:494
39f4df79 1449#, c-format
dc738e7a 1450msgid "Unable to stat %s"
39f4df79 1451msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a
AL
1452
1453#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
39f4df79 1454#, c-format
dc738e7a 1455msgid "Failed to remove %s"
39f4df79 1456msgstr "無法移除 %s"
dc738e7a
AL
1457
1458#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
39f4df79 1459#, c-format
dc738e7a 1460msgid "Unable to create %s"
39f4df79 1461msgstr "無法創造 %s"
dc738e7a
AL
1462
1463#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
39f4df79 1464#, c-format
dc738e7a 1465msgid "Failed to stat %sinfo"
39f4df79 1466msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a
AL
1467
1468#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1469msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
39f4df79 1470msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
dc738e7a
AL
1471
1472#. Build the status cache
1473#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
81614b7c
CP
1474#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1475#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1476msgid "Reading package lists"
39f4df79 1477msgstr "讀取套件清單中"
dc738e7a
AL
1478
1479#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
39f4df79 1480#, c-format
dc738e7a 1481msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
39f4df79 1482msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
dc738e7a
AL
1483
1484#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1485#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1486msgid "Internal error getting a package name"
39f4df79 1487msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
dc738e7a
AL
1488
1489#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1490msgid "Reading file listing"
39f4df79 1491msgstr "讀取軟件表中"
dc738e7a
AL
1492
1493#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1494#, c-format
1495msgid ""
1496"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1497"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1498"package!"
1499msgstr ""
39f4df79
CP
1500"讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1501"請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
dc738e7a
AL
1502
1503#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1504#, c-format
1505msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
39f4df79 1506msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
dc738e7a
AL
1507
1508#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1509msgid "Internal error getting a node"
39f4df79 1510msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
dc738e7a
AL
1511
1512#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1513#, c-format
1514msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
39f4df79 1515msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
dc738e7a
AL
1516
1517#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
dc738e7a 1518msgid "The diversion file is corrupted"
39f4df79 1519msgstr "套件轉移檔損壞"
dc738e7a
AL
1520
1521#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1522#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1523#, c-format
1524msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
39f4df79 1525msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
dc738e7a
AL
1526
1527#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1528msgid "Internal error adding a diversion"
39f4df79 1529msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
dc738e7a
AL
1530
1531#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1532msgid "The pkg cache must be initialized first"
39f4df79 1533msgstr "套件快取必須先初始化"
dc738e7a
AL
1534
1535#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1536msgid "Reading file list"
39f4df79 1537msgstr "讀取軟件表中"
dc738e7a
AL
1538
1539#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1540#, c-format
1169dbfa 1541msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
39f4df79 1542msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
dc738e7a
AL
1543
1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1545#, c-format
1546msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
39f4df79 1547msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
dc738e7a
AL
1548
1549#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1550#, c-format
1551msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
39f4df79 1552msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
dc738e7a 1553
81614b7c 1554#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1555#, c-format
1556msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
39f4df79 1557msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
dc738e7a 1558
81614b7c 1559#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
c7952a39 1560#, c-format
81614b7c 1561msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c7952a39 1562msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員"
dc738e7a 1563
81614b7c 1564#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
39f4df79 1565#, c-format
dc738e7a 1566msgid "Couldn't change to %s"
39f4df79 1567msgstr "無法變換目錄至 %s"
dc738e7a 1568
81614b7c 1569#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1570msgid "Internal error, could not locate member"
39f4df79 1571msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
dc738e7a 1572
81614b7c 1573#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a 1574msgid "Failed to locate a valid control file"
39f4df79 1575msgstr "找不到有效的 control 檔案"
dc738e7a 1576
81614b7c 1577#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1578msgid "Unparsable control file"
39f4df79 1579msgstr "無法分析的 control 檔案"
dc738e7a 1580
38d608f4
AL
1581#: methods/cdrom.cc:113
1582#, c-format
1583msgid "Unable to read the cdrom database %s"
39f4df79 1584msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
38d608f4
AL
1585
1586#: methods/cdrom.cc:122
1587msgid ""
1169dbfa
CP
1588"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1589"cannot be used to add new CD-ROMs"
38d608f4 1590msgstr ""
39f4df79
CP
1591"要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1592"的碟片。"
38d608f4
AL
1593
1594#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1169dbfa 1595msgid "Wrong CD-ROM"
39f4df79 1596msgstr "碟片不正確。"
38d608f4
AL
1597
1598#: methods/cdrom.cc:163
1599#, c-format
1600msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
39f4df79 1601msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
38d608f4 1602
1169dbfa 1603#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1604msgid "File not found"
39f4df79 1605msgstr "找不到檔案"
38d608f4
AL
1606
1607#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
38d608f4 1608msgid "Failed to stat"
39f4df79 1609msgstr "無法讀取資料"
38d608f4
AL
1610
1611#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1612msgid "Failed to set modification time"
39f4df79 1613msgstr "日期更新失敗"
38d608f4
AL
1614
1615#: methods/file.cc:42
1616msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
39f4df79 1617msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
38d608f4
AL
1618
1619#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1620#: methods/ftp.cc:162
1621msgid "Logging in"
39f4df79 1622msgstr "登入中"
38d608f4
AL
1623
1624#: methods/ftp.cc:168
1625msgid "Unable to determine the peer name"
39f4df79 1626msgstr "無法解析對方主機名稱。"
38d608f4
AL
1627
1628#: methods/ftp.cc:173
1629msgid "Unable to determine the local name"
39f4df79 1630msgstr "無法解析本機名稱。"
38d608f4
AL
1631
1632#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1633#, c-format
1169dbfa 1634msgid "The server refused the connection and said: %s"
39f4df79 1635msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
38d608f4
AL
1636
1637#: methods/ftp.cc:210
1638#, c-format
1639msgid "USER failed, server said: %s"
39f4df79 1640msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1641
1642#: methods/ftp.cc:217
1643#, c-format
1644msgid "PASS failed, server said: %s"
39f4df79 1645msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1646
1647#: methods/ftp.cc:237
1648msgid ""
1649"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1650"is empty."
39f4df79 1651msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
38d608f4
AL
1652
1653#: methods/ftp.cc:265
1654#, c-format
1655msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
39f4df79 1656msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1657
1658#: methods/ftp.cc:291
1659#, c-format
1660msgid "TYPE failed, server said: %s"
39f4df79 1661msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1662
1663#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1664msgid "Connection timeout"
39f4df79 1665msgstr "連線逾時"
38d608f4
AL
1666
1667#: methods/ftp.cc:335
1668msgid "Server closed the connection"
39f4df79 1669msgstr "伺服器關閉聯線。"
38d608f4 1670
1b5a6222 1671#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
38d608f4 1672msgid "Read error"
39f4df79 1673msgstr "讀取失敗。"
38d608f4
AL
1674
1675#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1676msgid "A response overflowed the buffer."
39f4df79 1677msgstr "答覆超過緩衝區長度。"
38d608f4
AL
1678
1679#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1680msgid "Protocol corruption"
39f4df79 1681msgstr "協定失敗。"
38d608f4 1682
1169dbfa
CP
1683#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1684msgid "Write error"
1685msgstr "寫入失敗。"
38d608f4
AL
1686
1687#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1688msgid "Could not create a socket"
39f4df79 1689msgstr "無法建立 Socket"
38d608f4
AL
1690
1691#: methods/ftp.cc:698
38d608f4 1692msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
39f4df79 1693msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
38d608f4
AL
1694
1695#: methods/ftp.cc:704
38d608f4 1696msgid "Could not connect passive socket."
39f4df79 1697msgstr "無法連接到 passive socket"
38d608f4
AL
1698
1699#: methods/ftp.cc:722
1700msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
39f4df79 1701msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
38d608f4
AL
1702
1703#: methods/ftp.cc:736
1704msgid "Could not bind a socket"
39f4df79 1705msgstr "無法連接(bind) socket"
38d608f4
AL
1706
1707#: methods/ftp.cc:740
38d608f4 1708msgid "Could not listen on the socket"
39f4df79 1709msgstr "無法在 socket 上接收資料"
38d608f4
AL
1710
1711#: methods/ftp.cc:747
38d608f4 1712msgid "Could not determine the socket's name"
39f4df79 1713msgstr "無法解析 socket 名稱"
38d608f4
AL
1714
1715#: methods/ftp.cc:779
38d608f4 1716msgid "Unable to send PORT command"
39f4df79 1717msgstr "無法送出「PORT」命令"
38d608f4
AL
1718
1719#: methods/ftp.cc:789
1720#, c-format
1721msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
39f4df79 1722msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1723
1724#: methods/ftp.cc:798
39f4df79 1725#, c-format
38d608f4 1726msgid "EPRT failed, server said: %s"
39f4df79 1727msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4
AL
1728
1729#: methods/ftp.cc:818
38d608f4 1730msgid "Data socket connect timed out"
39f4df79 1731msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4
AL
1732
1733#: methods/ftp.cc:825
38d608f4 1734msgid "Unable to accept connection"
39f4df79 1735msgstr "無法允許連線"
38d608f4 1736
7aee90b6 1737#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1738msgid "Problem hashing file"
39f4df79 1739msgstr "問題雜湊表"
38d608f4
AL
1740
1741#: methods/ftp.cc:877
39f4df79 1742#, c-format
38d608f4 1743msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
39f4df79 1744msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
38d608f4
AL
1745
1746#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
38d608f4 1747msgid "Data socket timed out"
39f4df79 1748msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4
AL
1749
1750#: methods/ftp.cc:922
39f4df79 1751#, c-format
38d608f4 1752msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
39f4df79 1753msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
38d608f4
AL
1754
1755#. Get the files information
1756#: methods/ftp.cc:997
1757msgid "Query"
39f4df79 1758msgstr "查詢"
38d608f4 1759
81614b7c 1760#: methods/ftp.cc:1106
38d608f4 1761msgid "Unable to invoke "
39f4df79 1762msgstr "無法讀取 "
38d608f4
AL
1763
1764#: methods/connect.cc:64
1765#, c-format
1766msgid "Connecting to %s (%s)"
39f4df79 1767msgstr "連絡『%s (%s)』中"
38d608f4
AL
1768
1769#: methods/connect.cc:71
1770#, c-format
1771msgid "[IP: %s %s]"
39f4df79 1772msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4
AL
1773
1774#: methods/connect.cc:80
1775#, c-format
1776msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
39f4df79 1777msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
38d608f4
AL
1778
1779#: methods/connect.cc:86
1780#, c-format
1781msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
39f4df79 1782msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4
AL
1783
1784#: methods/connect.cc:92
1785#, c-format
1786msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
39f4df79 1787msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4
AL
1788
1789#: methods/connect.cc:104
1790#, c-format
1791msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
39f4df79 1792msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4
AL
1793
1794#. We say this mainly because the pause here is for the
1795#. ssh connection that is still going
1796#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1797#, c-format
1798msgid "Connecting to %s"
39f4df79 1799msgstr "聯絡主機『%s』中"
38d608f4
AL
1800
1801#: methods/connect.cc:163
39f4df79 1802#, c-format
38d608f4 1803msgid "Could not resolve '%s'"
39f4df79 1804msgstr "無法解析位置 %s"
38d608f4
AL
1805
1806#: methods/connect.cc:167
1807#, c-format
1808msgid "Temporary failure resolving '%s'"
39f4df79 1809msgstr "解析『%s』暫時失敗"
38d608f4
AL
1810
1811#: methods/connect.cc:169
1812#, c-format
1813msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
39f4df79 1814msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
38d608f4
AL
1815
1816#: methods/connect.cc:216
1817#, c-format
1818msgid "Unable to connect to %s %s:"
39f4df79 1819msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
38d608f4
AL
1820
1821#: methods/gzip.cc:57
39f4df79 1822#, c-format
38d608f4 1823msgid "Couldn't open pipe for %s"
39f4df79 1824msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
38d608f4
AL
1825
1826#: methods/gzip.cc:102
1827#, c-format
1828msgid "Read error from %s process"
39f4df79 1829msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
38d608f4 1830
853a9681 1831#: methods/http.cc:344
38d608f4 1832msgid "Waiting for headers"
39f4df79 1833msgstr "等待標頭"
38d608f4 1834
853a9681 1835#: methods/http.cc:490
38d608f4
AL
1836#, c-format
1837msgid "Got a single header line over %u chars"
39f4df79 1838msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
38d608f4 1839
853a9681 1840#: methods/http.cc:498
38d608f4 1841msgid "Bad header line"
39f4df79 1842msgstr "壞的標頭"
38d608f4 1843
853a9681 1844#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1845msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
39f4df79 1846msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
38d608f4 1847
853a9681 1848#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1849msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
39f4df79 1850msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
38d608f4 1851
853a9681 1852#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1853msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
39f4df79 1854msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
38d608f4 1855
853a9681 1856#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1857msgid "This HTTP server has broken range support"
39f4df79 1858msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
38d608f4 1859
853a9681 1860#: methods/http.cc:594
38d608f4 1861msgid "Unknown date format"
39f4df79 1862msgstr "未知的資料格式"
38d608f4 1863
7aee90b6 1864#: methods/http.cc:741
38d608f4 1865msgid "Select failed"
39f4df79 1866msgstr "Select 失敗"
38d608f4 1867
7aee90b6 1868#: methods/http.cc:746
38d608f4 1869msgid "Connection timed out"
39f4df79 1870msgstr "連線逾時"
38d608f4 1871
7aee90b6 1872#: methods/http.cc:769
38d608f4 1873msgid "Error writing to output file"
39f4df79 1874msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤"
38d608f4 1875
7aee90b6 1876#: methods/http.cc:797
38d608f4 1877msgid "Error writing to file"
39f4df79 1878msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
38d608f4 1879
7aee90b6 1880#: methods/http.cc:822
38d608f4 1881msgid "Error writing to the file"
39f4df79 1882msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
38d608f4 1883
7aee90b6 1884#: methods/http.cc:836
1169dbfa 1885msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
39f4df79 1886msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
38d608f4 1887
7aee90b6 1888#: methods/http.cc:838
38d608f4 1889msgid "Error reading from server"
39f4df79 1890msgstr "從伺服器讀取發生錯誤"
38d608f4 1891
7aee90b6 1892#: methods/http.cc:1069
1169dbfa 1893msgid "Bad header data"
39f4df79 1894msgstr "壞的標頭資料"
38d608f4 1895
7aee90b6 1896#: methods/http.cc:1086
38d608f4 1897msgid "Connection failed"
39f4df79 1898msgstr "連線失敗"
38d608f4 1899
7aee90b6 1900#: methods/http.cc:1177
38d608f4 1901msgid "Internal error"
39f4df79 1902msgstr "內部錯誤"
853a9681 1903
81614b7c
CP
1904#: methods/rsh.cc:330
1905msgid "Connection closed prematurely"
1906msgstr "連線不預期的結束"
1907
883ed339
AL
1908#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1909msgid "Can't mmap an empty file"
39f4df79 1910msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
883ed339
AL
1911
1912#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
89409d33 1913#, c-format
883ed339 1914msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
39f4df79 1915msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
89409d33 1916
dc738e7a 1917#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
89409d33 1918#, c-format
883ed339 1919msgid "Selection %s not found"
39f4df79 1920msgstr "選項『%s』找不到。"
883ed339 1921
38d608f4
AL
1922#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1923#, c-format
1924msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
39f4df79 1925msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
38d608f4
AL
1926
1927#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
883ed339
AL
1928#, c-format
1929msgid "Opening configuration file %s"
39f4df79 1930msgstr "開啟組態檔 %s"
89409d33 1931
38fd54f1 1932#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
39f4df79 1933#, c-format
38fd54f1 1934msgid "Line %d too long (max %d)"
39f4df79 1935msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
38fd54f1
AL
1936
1937#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
89409d33 1938#, c-format
883ed339 1939msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
39f4df79 1940msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
89409d33 1941
38fd54f1 1942#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
89409d33 1943#, c-format
1169dbfa 1944msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
39f4df79 1945msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
89409d33 1946
38fd54f1 1947#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
89409d33 1948#, c-format
883ed339 1949msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
39f4df79 1950msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
89409d33 1951
38fd54f1 1952#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
89409d33 1953#, c-format
883ed339 1954msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
39f4df79 1955msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
89409d33 1956
38fd54f1 1957#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
89409d33 1958#, c-format
883ed339 1959msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
39f4df79 1960msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
89409d33 1961
38fd54f1 1962#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
89409d33 1963#, c-format
883ed339 1964msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
39f4df79 1965msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
89409d33 1966
38fd54f1 1967#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
883ed339
AL
1968#, c-format
1969msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
39f4df79 1970msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
89409d33 1971
38fd54f1 1972#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
883ed339
AL
1973#, c-format
1974msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
39f4df79 1975msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
89409d33 1976
883ed339
AL
1977#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1978#, c-format
dc738e7a 1979msgid "%c%s... Error!"
39f4df79 1980msgstr "%c%s... 錯誤!"
89409d33 1981
883ed339 1982#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
39f4df79 1983#, c-format
dc738e7a 1984msgid "%c%s... Done"
39f4df79 1985msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 1986
dc738e7a 1987#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
883ed339
AL
1988#, c-format
1989msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
39f4df79 1990msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
89409d33 1991
dc738e7a
AL
1992#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1993#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
89409d33 1994#, c-format
883ed339 1995msgid "Command line option %s is not understood"
39f4df79 1996msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
89409d33 1997
dc738e7a 1998#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
883ed339
AL
1999#, c-format
2000msgid "Command line option %s is not boolean"
39f4df79 2001msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
89409d33 2002
dc738e7a 2003#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
883ed339
AL
2004#, c-format
2005msgid "Option %s requires an argument."
39f4df79 2006msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
89409d33 2007
dc738e7a 2008#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
883ed339 2009#, c-format
38d608f4 2010msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
39f4df79 2011msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
89409d33 2012
dc738e7a 2013#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
883ed339
AL
2014#, c-format
2015msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
39f4df79 2016msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
89409d33 2017
dc738e7a 2018#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 2019#, c-format
883ed339 2020msgid "Option '%s' is too long"
39f4df79 2021msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2022
dc738e7a 2023#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
883ed339
AL
2024#, c-format
2025msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
39f4df79 2026msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
89409d33 2027
dc738e7a 2028#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
883ed339
AL
2029#, c-format
2030msgid "Invalid operation %s"
39f4df79 2031msgstr "無效的操作:%s"
89409d33 2032
883ed339
AL
2033#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2034#, c-format
2035msgid "Unable to stat the mount point %s"
39f4df79 2036msgstr "無法讀取掛載點 %s"
89409d33 2037
1e542d77 2038#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
89409d33 2039#, c-format
883ed339 2040msgid "Unable to change to %s"
39f4df79 2041msgstr "無法進入『%s』目錄。"
883ed339
AL
2042
2043#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2044msgid "Failed to stat the cdrom"
39f4df79 2045msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
883ed339
AL
2046
2047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2048#, c-format
2049msgid "Not using locking for read only lock file %s"
39f4df79 2050msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
89409d33 2051
883ed339
AL
2052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2053#, c-format
2054msgid "Could not open lock file %s"
39f4df79 2055msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
883ed339
AL
2056
2057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2058#, c-format
2059msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
39f4df79 2060msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
89409d33 2061
883ed339 2062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
89409d33 2063#, c-format
883ed339 2064msgid "Could not get lock %s"
39f4df79 2065msgstr "無法取得『%s』鎖。"
883ed339 2066
1b5a6222 2067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
883ed339 2068#, c-format
1169dbfa 2069msgid "Waited for %s but it wasn't there"
39f4df79 2070msgstr "等待 %s 但是它不存在"
883ed339 2071
1b5a6222 2072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
883ed339
AL
2073#, c-format
2074msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
39f4df79 2075msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
883ed339 2076
1b5a6222 2077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
883ed339
AL
2078#, c-format
2079msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
39f4df79 2080msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
883ed339 2081
1b5a6222 2082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
883ed339
AL
2083#, c-format
2084msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
39f4df79 2085msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
883ed339 2086
1b5a6222 2087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
883ed339
AL
2088#, c-format
2089msgid "Could not open file %s"
39f4df79 2090msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
883ed339 2091
1b5a6222 2092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
883ed339
AL
2093#, c-format
2094msgid "read, still have %lu to read but none left"
39f4df79 2095msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
883ed339 2096
1b5a6222 2097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
883ed339
AL
2098#, c-format
2099msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
39f4df79 2100msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
883ed339 2101
1b5a6222 2102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
883ed339 2103msgid "Problem closing the file"
39f4df79 2104msgstr "程式關閉檔案"
883ed339 2105
1b5a6222 2106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
883ed339 2107msgid "Problem unlinking the file"
39f4df79 2108msgstr "程式刪除檔案"
883ed339 2109
1b5a6222 2110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
883ed339 2111msgid "Problem syncing the file"
39f4df79 2112msgstr "程式同步檔案"
89409d33
AL
2113
2114#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2115msgid "Empty package cache"
39f4df79 2116msgstr "套件暫存檔是空的。"
89409d33
AL
2117
2118#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2119msgid "The package cache file is corrupted"
39f4df79 2120msgstr "套件暫存檔損壞。"
89409d33
AL
2121
2122#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2123msgid "The package cache file is an incompatible version"
39f4df79 2124msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
89409d33
AL
2125
2126#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2127#, c-format
1169dbfa 2128msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
39f4df79 2129msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
89409d33
AL
2130
2131#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2132msgid "The package cache was built for a different architecture"
39f4df79 2133msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
89409d33
AL
2134
2135#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2136msgid "Depends"
39f4df79 2137msgstr "依存關係"
89409d33
AL
2138
2139#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2140msgid "PreDepends"
39f4df79 2141msgstr "特別依存關係"
89409d33
AL
2142
2143#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2144msgid "Suggests"
39f4df79 2145msgstr "建議"
89409d33
AL
2146
2147#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2148msgid "Recommends"
39f4df79 2149msgstr "推薦"
89409d33
AL
2150
2151#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2152msgid "Conflicts"
39f4df79 2153msgstr "衝突"
89409d33
AL
2154
2155#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2156msgid "Replaces"
39f4df79 2157msgstr "取代"
89409d33
AL
2158
2159#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2160msgid "Obsoletes"
39f4df79 2161msgstr "淘汰"
89409d33
AL
2162
2163#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2164msgid "important"
39f4df79 2165msgstr "重要"
89409d33
AL
2166
2167#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2168msgid "required"
39f4df79 2169msgstr "必要"
89409d33
AL
2170
2171#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2172msgid "standard"
39f4df79 2173msgstr "標準"
89409d33
AL
2174
2175#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2176msgid "optional"
39f4df79 2177msgstr "次要"
89409d33
AL
2178
2179#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2180msgid "extra"
39f4df79 2181msgstr "添加"
89409d33 2182
883ed339 2183#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2184msgid "Building dependency tree"
39f4df79 2185msgstr "了解套件依存關係中"
883ed339
AL
2186
2187#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2188msgid "Candidate versions"
39f4df79 2189msgstr "候選版本"
883ed339
AL
2190
2191#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2192msgid "Dependency generation"
39f4df79 2193msgstr "產生套件依存關係"
89409d33 2194
81614b7c 2195#: apt-pkg/tagfile.cc:73
89409d33 2196#, c-format
883ed339 2197msgid "Unable to parse package file %s (1)"
39f4df79 2198msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
89409d33 2199
81614b7c 2200#: apt-pkg/tagfile.cc:160
89409d33 2201#, c-format
883ed339 2202msgid "Unable to parse package file %s (2)"
39f4df79 2203msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
89409d33 2204
81614b7c 2205#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
89409d33 2206#, c-format
883ed339 2207msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
39f4df79 2208msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
89409d33 2209
81614b7c 2210#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
89409d33 2211#, c-format
883ed339 2212msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
39f4df79 2213msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
89409d33 2214
81614b7c 2215#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
89409d33 2216#, c-format
883ed339 2217msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
39f4df79 2218msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
89409d33 2219
81614b7c 2220#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
89409d33 2221#, c-format
1169dbfa 2222msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
39f4df79 2223msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
89409d33 2224
81614b7c 2225#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
89409d33 2226#, c-format
883ed339 2227msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
39f4df79
CP
2228msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
2229
81614b7c 2230#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
883ed339
AL
2231#, c-format
2232msgid "Opening %s"
39f4df79 2233msgstr "開啟『%s』中"
89409d33 2234
81614b7c 2235#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
883ed339
AL
2236#, c-format
2237msgid "Line %u too long in source list %s."
39f4df79 2238msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
89409d33 2239
81614b7c 2240#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
883ed339
AL
2241#, c-format
2242msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
39f4df79 2243msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
89409d33 2244
81614b7c 2245#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
39f4df79 2246#, c-format
853a9681 2247msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
39f4df79 2248msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
89409d33 2249
81614b7c 2250#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
883ed339
AL
2251#, c-format
2252msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
39f4df79
CP
2253msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
2254
883ed339
AL
2255#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2256#, c-format
2257msgid ""
2258"This installation run will require temporarily removing the essential "
2259"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2260"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
89409d33 2261msgstr ""
39f4df79
CP
2262"此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2263"題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
89409d33
AL
2264
2265#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2266#, c-format
2267msgid "Index file type '%s' is not supported"
39f4df79 2268msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
883ed339 2269
81614b7c 2270#: apt-pkg/algorithms.cc:241
883ed339
AL
2271#, c-format
2272msgid ""
2273"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
39f4df79 2274msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
883ed339 2275
81614b7c 2276#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
883ed339
AL
2277msgid ""
2278"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2279"held packages."
39f4df79 2280msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
883ed339 2281
81614b7c 2282#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
883ed339 2283msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
39f4df79 2284msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
883ed339
AL
2285
2286#: apt-pkg/acquire.cc:61
2287#, c-format
2288msgid "Lists directory %spartial is missing."
39f4df79 2289msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
883ed339
AL
2290
2291#: apt-pkg/acquire.cc:65
2292#, c-format
2293msgid "Archive directory %spartial is missing."
39f4df79 2294msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
883ed339
AL
2295
2296#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2297#, c-format
2298msgid "The method driver %s could not be found."
39f4df79 2299msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
883ed339
AL
2300
2301#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2302#, c-format
2303msgid "Method %s did not start correctly"
39f4df79 2304msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
883ed339 2305
38d608f4 2306#: apt-pkg/init.cc:119
883ed339
AL
2307#, c-format
2308msgid "Packaging system '%s' is not supported"
39f4df79 2309msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
883ed339 2310
38d608f4 2311#: apt-pkg/init.cc:135
1e542d77 2312msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
39f4df79 2313msgstr "無法明白系統類別。"
883ed339
AL
2314
2315#: apt-pkg/clean.cc:61
2316#, c-format
2317msgid "Unable to stat %s."
39f4df79 2318msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
883ed339 2319
81614b7c 2320#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
883ed339 2321msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
39f4df79 2322msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
883ed339
AL
2323
2324#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2325msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
39f4df79 2326msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
883ed339
AL
2327
2328#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2329msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
39f4df79 2330msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
89409d33
AL
2331
2332#: apt-pkg/policy.cc:269
2333msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
39f4df79 2334msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
89409d33
AL
2335
2336#: apt-pkg/policy.cc:291
2337#, c-format
2338msgid "Did not understand pin type %s"
39f4df79 2339msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
89409d33 2340
38d608f4
AL
2341#: apt-pkg/policy.cc:299
2342msgid "No priority (or zero) specified for pin"
39f4df79 2343msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
38d608f4 2344
883ed339
AL
2345#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2346msgid "Cache has an incompatible versioning system"
39f4df79 2347msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
883ed339
AL
2348
2349#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
89409d33 2350#, c-format
080bf1be 2351msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
39f4df79 2352msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
89409d33 2353
883ed339 2354#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
89409d33 2355#, c-format
080bf1be 2356msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
39f4df79 2357msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
89409d33 2358
883ed339 2359#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
89409d33 2360#, c-format
080bf1be 2361msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
39f4df79 2362msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
89409d33 2363
883ed339 2364#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
89409d33 2365#, c-format
080bf1be 2366msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
39f4df79 2367msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
89409d33 2368
883ed339 2369#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
89409d33 2370#, c-format
080bf1be 2371msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
39f4df79 2372msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
89409d33 2373
883ed339 2374#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
89409d33 2375#, c-format
080bf1be 2376msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
39f4df79 2377msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
89409d33 2378
883ed339 2379#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
89409d33 2380#, c-format
080bf1be 2381msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
39f4df79 2382msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
883ed339
AL
2383
2384#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2385msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
39f4df79 2386msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
89409d33 2387
883ed339
AL
2388#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2389msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
39f4df79 2390msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
883ed339
AL
2391
2392#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2393msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
39f4df79 2394msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
883ed339
AL
2395
2396#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
89409d33 2397#, c-format
080bf1be 2398msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
39f4df79 2399msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
89409d33 2400
883ed339 2401#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
89409d33 2402#, c-format
080bf1be 2403msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
39f4df79 2404msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
89409d33 2405
883ed339 2406#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
89409d33 2407#, c-format
883ed339 2408msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
39f4df79 2409msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
89409d33 2410
883ed339 2411#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
89409d33 2412#, c-format
883ed339 2413msgid "Couldn't stat source package list %s"
39f4df79 2414msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
89409d33 2415
883ed339
AL
2416#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2417msgid "Collecting File Provides"
39f4df79 2418msgstr "收集檔案供應"
89409d33 2419
81614b7c 2420#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
883ed339 2421msgid "IO Error saving source cache"
39f4df79 2422msgstr "無法寫入來源暫存檔。"
883ed339 2423
81614b7c 2424#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
89409d33 2425#, c-format
883ed339 2426msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
39f4df79 2427msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
89409d33 2428
7aee90b6 2429#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900
81614b7c
CP
2430msgid "MD5Sum mismatch"
2431msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2432
7aee90b6 2433#: apt-pkg/acquire-item.cc:714
89409d33 2434#, c-format
883ed339
AL
2435msgid ""
2436"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2437"to manually fix this package. (due to missing arch)"
39f4df79 2438msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
883ed339 2439
7aee90b6 2440#: apt-pkg/acquire-item.cc:767
883ed339
AL
2441#, c-format
2442msgid ""
2443"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2444"manually fix this package."
39f4df79 2445msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
883ed339 2446
7aee90b6 2447#: apt-pkg/acquire-item.cc:803
883ed339
AL
2448#, c-format
2449msgid ""
2450"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
39f4df79 2451msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
883ed339 2452
7aee90b6 2453#: apt-pkg/acquire-item.cc:890
883ed339 2454msgid "Size mismatch"
39f4df79
CP
2455msgstr "檔案大小不符合。"
2456
81614b7c 2457#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
c7952a39 2458#, c-format
81614b7c 2459msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
c7952a39 2460msgstr "廠商區段%s有錯誤。"
bcf56299 2461
5ce113f1 2462#: apt-pkg/cdrom.cc:504
1b5a6222
CP
2463#, c-format
2464msgid ""
2465"Using CD-ROM mount point %s\n"
2466"Mounting CD-ROM\n"
2467msgstr ""
c7952a39
CP
2468"使用光碟機掛載點 %s\n"
2469"掛載光碟機中\n"
1b5a6222 2470
5ce113f1 2471#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
1b5a6222 2472msgid "Identifying.. "
c7952a39 2473msgstr "標識中.."
1b5a6222 2474
5ce113f1 2475#: apt-pkg/cdrom.cc:538
1b5a6222 2476#, c-format
1169dbfa 2477msgid "Stored label: %s \n"
c7952a39 2478msgstr "保存標誌:%s \n"
1b5a6222 2479
5ce113f1 2480#: apt-pkg/cdrom.cc:558
1b5a6222
CP
2481#, c-format
2482msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c7952a39 2483msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 2484
5ce113f1 2485#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222 2486msgid "Unmounting CD-ROM\n"
c7952a39 2487msgstr "卸載光碟機中\n"
1b5a6222 2488
5ce113f1 2489#: apt-pkg/cdrom.cc:580
1b5a6222 2490msgid "Waiting for disc...\n"
c7952a39 2491msgstr "等待磁碟中...\n"
bcf56299 2492
1b5a6222 2493#. Mount the new CDROM
5ce113f1 2494#: apt-pkg/cdrom.cc:588
1b5a6222 2495msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c7952a39 2496msgstr "掛載光碟機中... \n"
1b5a6222 2497
5ce113f1 2498#: apt-pkg/cdrom.cc:606
1169dbfa 2499msgid "Scanning disc for index files..\n"
c7952a39 2500msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
1b5a6222 2501
5ce113f1 2502#: apt-pkg/cdrom.cc:644
1b5a6222
CP
2503#, c-format
2504msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
c7952a39 2505msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
1b5a6222 2506
5ce113f1 2507#: apt-pkg/cdrom.cc:701
1b5a6222 2508msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c7952a39 2509msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
1b5a6222 2510
5ce113f1 2511#: apt-pkg/cdrom.cc:717
c7952a39 2512#, c-format
1b5a6222 2513msgid ""
1169dbfa 2514"This disc is called: \n"
1b5a6222 2515"'%s'\n"
c7952a39
CP
2516msgstr ""
2517"這個碟片名為:\n"
2518"'%s'\n"
1b5a6222 2519
5ce113f1 2520#: apt-pkg/cdrom.cc:721
1b5a6222 2521msgid "Copying package lists..."
c7952a39 2522msgstr "複製套件清單中"
1b5a6222 2523
5ce113f1 2524#: apt-pkg/cdrom.cc:745
1b5a6222 2525msgid "Writing new source list\n"
c7952a39 2526msgstr "寫入新的來源列表中\n"
1b5a6222 2527
5ce113f1 2528#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1169dbfa 2529msgid "Source list entries for this disc are:\n"
c7952a39 2530msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
1b5a6222 2531
5ce113f1 2532#: apt-pkg/cdrom.cc:788
1b5a6222 2533msgid "Unmounting CD-ROM..."
c7952a39 2534msgstr "卸載光碟機中..."
1b5a6222
CP
2535
2536#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2537#, c-format
2538msgid "Wrote %i records.\n"
c7952a39 2539msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
1b5a6222
CP
2540
2541#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2542#, c-format
2543msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
c7952a39 2544msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
1b5a6222
CP
2545
2546#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2547#, c-format
1169dbfa 2548msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
c7952a39 2549msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
1b5a6222
CP
2550
2551#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2552#, c-format
1169dbfa 2553msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
c7952a39 2554msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"