]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
* move the ListUpdate() code from cachefile.h into algorithms.{cc,h}
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c7371f4b 1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
3# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
4# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
67f393ab 5#
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
a3224256 8"Project-Id-Version: apt 0.6.46.2\n"
5c782070 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0e1423ae 10"POT-Creation-Date: 2007-12-17 05:49+0100\n"
a3224256 11"PO-Revision-Date: 2006-10-24 11:45+0200\n"
89409d33
AL
12"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
13"Language-Team: <de@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
67f393ab 18#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 19#, c-format
67f393ab 20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Paket %s Version %s hat eine nichterfüllte Abhängigkeit:\n"
de5a560a 22
67f393ab 23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 26#, c-format
67f393ab 27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Kann Paket %s nicht finden"
89409d33 29
67f393ab 30#: cmdline/apt-cache.cc:247
31msgid "Total package names : "
32msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
89409d33 33
67f393ab 34#: cmdline/apt-cache.cc:287
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
89409d33 37
67f393ab 38#: cmdline/apt-cache.cc:288
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
4948a1ba 41
67f393ab 42#: cmdline/apt-cache.cc:289
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
89409d33 45
67f393ab 46#: cmdline/apt-cache.cc:290
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
89409d33 49
67f393ab 50#: cmdline/apt-cache.cc:291
51msgid " Missing: "
52msgstr " davon fehlend: "
4948a1ba 53
67f393ab 54#: cmdline/apt-cache.cc:293
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
89409d33 57
67f393ab 58#: cmdline/apt-cache.cc:295
59#, fuzzy
60msgid "Total Distinct Descriptions: "
61msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
89409d33 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
89409d33 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
89409d33 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
89409d33 75
67f393ab 76#: cmdline/apt-cache.cc:304
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
89409d33 79
67f393ab 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
89409d33 83
67f393ab 84#: cmdline/apt-cache.cc:330
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: "
5c782070 87
67f393ab 88#: cmdline/apt-cache.cc:335
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
89409d33 91
67f393ab 92#: cmdline/apt-cache.cc:343
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
89409d33 95
67f393ab 96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
89409d33 100
67f393ab 101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
89409d33 104
67f393ab 105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
106msgid "No packages found"
107msgstr "Keine Pakete gefunden"
89409d33 108
67f393ab 109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
110msgid "Package files:"
111msgstr "Paketdateien:"
89409d33 112
67f393ab 113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen"
89409d33 116
67f393ab 117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
89409d33 121
67f393ab 122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "Festgehaltene Pakete („Pin“):"
89409d33 126
67f393ab 127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128msgid "(not found)"
129msgstr "(nicht gefunden)"
89409d33 130
67f393ab 131#. Installed version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
133msgid " Installed: "
134msgstr " Installiert:"
89409d33 135
67f393ab 136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137msgid "(none)"
138msgstr "(keine)"
89409d33 139
67f393ab 140#. Candidate Version
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Mögliche Pakete:"
89409d33 144
67f393ab 145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
146msgid " Package pin: "
147msgstr " Paketstecknadel: "
648bb618 148
67f393ab 149#. Show the priority tables
150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
151msgid " Version table:"
152msgstr " Versions-Tabelle:"
648bb618 153
67f393ab 154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 155#, c-format
67f393ab 156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
648bb618 158
67f393ab 159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161#: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 162#, fuzzy, c-format
0e1423ae 163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 164msgstr "%s %s für %s %s kompiliert am %s %s\n"
568dc798 165
67f393ab 166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n"
205" apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n"
206" apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n"
207" apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
210"APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n"
211"\n"
212"Befehle:\n"
213" add – Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n"
214" gencaches – Paket- und Quellcache neu erzeugen\n"
215" showpkg – grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n"
216" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n"
217" stats – einige grundlegenden Statistiken zeigen\n"
218" dump – gesamte Datei in Kurzform zeigen\n"
219" dumpavail – gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n"
220" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n"
221" search – in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n"
222" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n"
223" depends – normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
224" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
225" pkgnames – alle Paketnamen auflisten\n"
226" dotty – einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
227" xvcg – einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
228" policy – „policy“-Einstellungen zeigen\n"
229"\n"
230"Optionen:\n"
231" -h dieser Hilfe-Text.\n"
232" -p=? der Paketcache.\n"
233" -s=? der Quellcache.\n"
234" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
235" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den „unmet“-Befehl zeigen\n"
236" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
237" -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/"
238"tmp\n"
239"Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n"
de5a560a 240
67f393ab 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr ""
244"Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel „Debian 2.2r1 "
245"Disk 1“"
568dc798 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr ""
250"Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste"
de5a560a 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr ""
255"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen CDs in Ihres Satzes."
de5a560a 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-config.cc:41
258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "Argumente nicht paarweise"
de5a560a 260
67f393ab 261#: cmdline/apt-config.cc:76
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 275msgstr ""
67f393ab 276"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
277"\n"
278"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
279"lesen.\n"
280"\n"
281"Befehle:\n"
282" shell – Shell-Modus\n"
283" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
284"\n"
285"Optionen:\n"
286" -h Dieser Hilfetext\n"
287" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
288" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
289"tmp\n"
568dc798 290
67f393ab 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 292#, c-format
67f393ab 293msgid "%s not a valid DEB package."
294msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
568dc798 295
67f393ab 296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297msgid ""
298"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301"from debian packages\n"
302"\n"
303"Options:\n"
304" -h This help text\n"
305" -t Set the temp dir\n"
306" -c=? Read this configuration file\n"
307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308msgstr ""
309"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
310"\n"
311"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- "
312"und\n"
313"Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n"
314"\n"
315"Optionen:\n"
316" -h Dieser Hilfetext\n"
317" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
318" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
319" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
320"tmp\n"
568dc798 321
0e1423ae 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
568dc798 323#, c-format
67f393ab 324msgid "Unable to write to %s"
325msgstr "Kann nicht nach %s schreiben"
568dc798 326
67f393ab 327#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
328msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
329msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?"
568dc798 330
0e1423ae 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 332msgid "Package extension list is too long"
333msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
568dc798 334
0e1423ae 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
568dc798 338#, c-format
67f393ab 339msgid "Error processing directory %s"
340msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
de5a560a 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 343msgid "Source extension list is too long"
344msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
568dc798 345
0e1423ae 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 347msgid "Error writing header to contents file"
348msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei"
568dc798 349
0e1423ae 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
568dc798 351#, c-format
67f393ab 352msgid "Error processing contents %s"
353msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
38fd54f1 354
0e1423ae 355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
edae3167 356msgid ""
67f393ab 357"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" contents path\n"
361" release path\n"
362" generate config [groups]\n"
363" clean config\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368"\n"
369"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373"\n"
374"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376"\n"
377"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381"Debian archive:\n"
382" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384"\n"
385"Options:\n"
386" -h This help text\n"
387" --md5 Control MD5 generation\n"
388" -s=? Source override file\n"
389" -q Quiet\n"
390" -d=? Select the optional caching database\n"
391" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392" --contents Control contents file generation\n"
393" -c=? Read this configuration file\n"
394" -o=? Set an arbitrary configuration option"
395msgstr ""
396"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
397"Befehle: packages binarypath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
398" sources srcpath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
399" contents path\n"
400" release path\n"
401" generate config [gruppen]\n"
402" clean config\n"
403"\n"
404"apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
405"viele\n"
406"verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
407"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
408"\n"
409"apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
410"Package-\n"
411"Datei enthält den Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen "
412"MD5-\n"
413"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
414"für\n"
415"Priorität und Sektion zu erzwingen.\n"
416"\n"
417"Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
418"Baum\n"
419"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
420"Override-\n"
421"Datei für Quellen anzugeben.\n"
422"\n"
423"Die Befehle „packages“ und „source“ sollten in der Wurzel des Baumes "
424"aufgerufen\n"
425"werden. BinaryPath sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n"
426"overridefile sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
427"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
428" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
429" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
430"\n"
431"Optionen:\n"
432" -h dieser Hilfe-Text\n"
433" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
434" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
435" -q ruhig\n"
436" -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
437" --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
438" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
439" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
440" -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen"
568dc798 441
0e1423ae 442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 443msgid "No selections matched"
444msgstr "Keine Auswahl passt"
568dc798 445
0e1423ae 446#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798 447#, c-format
67f393ab 448msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
449msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe „%s“"
568dc798 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:43
de5a560a 452#, c-format
67f393ab 453msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
454msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
568dc798 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 457#, c-format
458msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
459msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern"
568dc798 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 462msgid ""
463"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
464"remove and re-create the database."
465msgstr ""
466"DB-Format ist ungültig. Wenn Sie ein Update von einer älteren Version von "
467"apt gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank und erstellen sie neu."
568dc798 468
0e1423ae 469#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 470#, c-format
471msgid "Unable to open DB file %s: %s"
472msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s"
568dc798 473
0e1423ae 474#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
475#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 476#, c-format
477msgid "Failed to stat %s"
478msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen."
568dc798 479
0e1423ae 480#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 481msgid "Archive has no control record"
482msgstr "Archiv hat keinen Steuerungs-Datensatz"
568dc798 483
0e1423ae 484#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 485msgid "Unable to get a cursor"
486msgstr "Kann keinen Cursor bekommen"
568dc798 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 489#, c-format
490msgid "W: Unable to read directory %s\n"
491msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n"
568dc798 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 494#, c-format
495msgid "W: Unable to stat %s\n"
496msgstr "W: Kann nicht zugreifen auf %s\n"
568dc798 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 499msgid "E: "
500msgstr "F: "
568dc798 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 503msgid "W: "
504msgstr "W: "
568dc798 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 507msgid "E: Errors apply to file "
508msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
edae3167 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 511#, c-format
512msgid "Failed to resolve %s"
513msgstr "Konnte %s nicht auflösen"
edae3167 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 516msgid "Tree walking failed"
517msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen"
1b5a6222 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:195
67f393ab 520#, c-format
521msgid "Failed to open %s"
522msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
568dc798 523
0e1423ae 524#: ftparchive/writer.cc:254
67f393ab 525#, c-format
526msgid " DeLink %s [%s]\n"
527msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 528
0e1423ae 529#: ftparchive/writer.cc:262
568dc798 530#, c-format
67f393ab 531msgid "Failed to readlink %s"
532msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen"
568dc798 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 535#, c-format
67f393ab 536msgid "Failed to unlink %s"
537msgstr "Konnte %s nicht entfernen (unlink)"
568dc798 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 540#, c-format
67f393ab 541msgid "*** Failed to link %s to %s"
542msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen"
568dc798 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 545#, c-format
67f393ab 546msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
547msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
568dc798 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 550msgid "Archive had no package field"
551msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld"
568dc798 552
0e1423ae 553#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 554#, c-format
67f393ab 555msgid " %s has no override entry\n"
556msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
568dc798 557
0e1423ae 558#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 559#, c-format
67f393ab 560msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
561msgstr " %s-Maintainer ist %s und nicht %s\n"
568dc798 562
0e1423ae 563#: ftparchive/writer.cc:620
de5a560a 564#, c-format
67f393ab 565msgid " %s has no source override entry\n"
566msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/writer.cc:624
568dc798 569#, c-format
67f393ab 570msgid " %s has no binary override entry either\n"
571msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Internal error, could not locate member %s"
576msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 579msgid "realloc - Failed to allocate memory"
580msgstr "realloc – Speicheranforderung fehlgeschlagen"
568dc798 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Unable to open %s"
585msgstr "Kann %s nicht öffnen"
568dc798 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Malformed override %s line %lu #1"
590msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
568dc798 591
0e1423ae 592#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Malformed override %s line %lu #2"
595msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
568dc798 596
0e1423ae 597#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Malformed override %s line %lu #3"
600msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
568dc798 601
0e1423ae 602#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
568dc798 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Failed to read the override file %s"
605msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen."
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 608#, c-format
67f393ab 609msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
610msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus „%s“"
568dc798 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 613#, c-format
67f393ab 614msgid "Compressed output %s needs a compression set"
615msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz"
568dc798 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 618msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
619msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
568dc798 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 622msgid "Failed to create FILE*"
623msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen"
568dc798 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 626msgid "Failed to fork"
627msgstr "Fork Fehlgeschlagen"
568dc798 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 630msgid "Compress child"
631msgstr "Kindprozess Komprimieren"
568dc798 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 634#, c-format
67f393ab 635msgid "Internal error, failed to create %s"
636msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen"
568dc798 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 639msgid "Failed to create subprocess IPC"
640msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
568dc798 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 643msgid "Failed to exec compressor "
644msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen"
568dc798 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 647msgid "decompressor"
648msgstr "Dekomprimierer"
568dc798 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 651msgid "IO to subprocess/file failed"
652msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
568dc798 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 655msgid "Failed to read while computing MD5"
656msgstr "Kann nicht lesen während der MD5-Berechnung"
568dc798 657
0e1423ae 658#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 659#, c-format
67f393ab 660msgid "Problem unlinking %s"
661msgstr "Problem beim Unlinking von %s"
568dc798 662
0e1423ae 663#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 664#, c-format
67f393ab 665msgid "Failed to rename %s to %s"
666msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen"
568dc798 667
0e1423ae 668#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 669msgid "Y"
670msgstr "J"
568dc798 671
0e1423ae 672#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681
de5a560a 673#, c-format
67f393ab 674msgid "Regex compilation error - %s"
675msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks – %s"
568dc798 676
0e1423ae 677#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 678msgid "The following packages have unmet dependencies:"
679msgstr "Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:"
568dc798 680
0e1423ae 681#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 682#, c-format
67f393ab 683msgid "but %s is installed"
684msgstr "aber %s ist installiert"
568dc798 685
0e1423ae 686#: cmdline/apt-get.cc:333
568dc798 687#, c-format
67f393ab 688msgid "but %s is to be installed"
689msgstr "aber %s soll installiert werden"
568dc798 690
0e1423ae 691#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 692msgid "but it is not installable"
693msgstr "ist aber nicht installierbar"
568dc798 694
0e1423ae 695#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 696msgid "but it is a virtual package"
697msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
568dc798 698
0e1423ae 699#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 700msgid "but it is not installed"
701msgstr "ist aber nicht installiert"
568dc798 702
0e1423ae 703#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 704msgid "but it is not going to be installed"
705msgstr "soll aber nicht installiert werden"
568dc798 706
0e1423ae 707#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 708msgid " or"
709msgstr " oder "
568dc798 710
0e1423ae 711#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 712msgid "The following NEW packages will be installed:"
713msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
568dc798 714
0e1423ae 715#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 716msgid "The following packages will be REMOVED:"
717msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
568dc798 718
0e1423ae 719#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 720msgid "The following packages have been kept back:"
721msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
568dc798 722
0e1423ae 723#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 724msgid "The following packages will be upgraded:"
725msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:"
568dc798 726
0e1423ae 727#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 728msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
729msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:"
1b5a6222 730
0e1423ae 731#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 732msgid "The following held packages will be changed:"
733msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
3c4a4974 734
0e1423ae 735#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%s (due to %s) "
738msgstr "%s (wegen %s) "
1b5a6222 739
0e1423ae 740#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 741msgid ""
742"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
743"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
744msgstr ""
745"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
746"Dies sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!"
1b5a6222 747
0e1423ae 748#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 749#, c-format
750msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
751msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
1b5a6222 752
0e1423ae 753#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 754#, c-format
755msgid "%lu reinstalled, "
756msgstr "%lu erneut installiert, "
3c4a4974 757
0e1423ae 758#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 759#, c-format
760msgid "%lu downgraded, "
761msgstr "%lu deaktualisiert, "
568dc798 762
0e1423ae 763#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 764#, c-format
765msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
766msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
3c4a4974 767
0e1423ae 768#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 769#, c-format
770msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
771msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
568dc798 772
0e1423ae 773#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 774msgid "Correcting dependencies..."
775msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..."
568dc798 776
0e1423ae 777#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 778msgid " failed."
779msgstr " fehlgeschlagen."
3c4a4974 780
0e1423ae 781#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 782msgid "Unable to correct dependencies"
783msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren"
568dc798 784
0e1423ae 785#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 786msgid "Unable to minimize the upgrade set"
787msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren"
568dc798 788
0e1423ae 789#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 790msgid " Done"
791msgstr " Fertig"
568dc798 792
0e1423ae 793#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 794msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
795msgstr "Probieren Sie „apt-get -f install“, um diese zu korrigieren."
568dc798 796
0e1423ae 797#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 798msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
799msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
3c4a4974 800
0e1423ae 801#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 802msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
803msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
568dc798 804
0e1423ae 805#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 806msgid "Authentication warning overridden.\n"
807msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
568dc798 808
0e1423ae 809#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 810msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
811msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
568dc798 812
0e1423ae 813#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 814msgid "Some packages could not be authenticated"
815msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
568dc798 816
0e1423ae 817#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 818msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
819msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
568dc798 820
0e1423ae 821#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 822msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
823msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit kaputten Pakete aufgerufen!"
568dc798 824
0e1423ae 825#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 826msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
827msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
568dc798 828
0e1423ae 829#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 830msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
831msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
568dc798 832
0e1423ae 833#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053
67f393ab 834msgid "Unable to lock the download directory"
835msgstr "Kann kein Lock für das Downloadverzeichnis erhalten."
568dc798 836
0e1423ae 837#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347
838#: apt-pkg/cachefile.cc:63
67f393ab 839msgid "The list of sources could not be read."
840msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
568dc798 841
0e1423ae 842#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 843msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
844msgstr ""
845"Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie an "
846"apt@packages.debian.org"
568dc798 847
0e1423ae 848#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 849#, c-format
67f393ab 850msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
851msgstr "Es müssen noch %sB von %sB Archiven geholt werden.\n"
568dc798 852
0e1423ae 853#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 854#, c-format
67f393ab 855msgid "Need to get %sB of archives.\n"
856msgstr "Es müssen %sB Archive geholt werden.\n"
568dc798 857
0e1423ae 858#: cmdline/apt-get.cc:847
859#, fuzzy, c-format
860msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 861msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
568dc798 862
0e1423ae 863#: cmdline/apt-get.cc:850
864#, fuzzy, c-format
865msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 866msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben worden sein.\n"
568dc798 867
0e1423ae 868#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196
568dc798 869#, c-format
67f393ab 870msgid "Couldn't determine free space in %s"
871msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen"
568dc798 872
0e1423ae 873#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 874#, c-format
67f393ab 875msgid "You don't have enough free space in %s."
876msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
568dc798 877
0e1423ae 878#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 879msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
880msgstr "„Nur triviale“ angegeben, aber das ist keine triviale Operation."
881
0e1423ae 882#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 883msgid "Yes, do as I say!"
884msgstr "Ja, tu was ich sage!"
568dc798 885
0e1423ae 886#: cmdline/apt-get.cc:891
568dc798
AL
887#, c-format
888msgid ""
67f393ab 889"You are about to do something potentially harmful.\n"
890"To continue type in the phrase '%s'\n"
891" ?] "
568dc798 892msgstr ""
67f393ab 893"Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n"
894"Zum Fortfahren geben Sie bitte „%s“ ein.\n"
895" ?] "
568dc798 896
0e1423ae 897#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 898msgid "Abort."
899msgstr "Abbruch."
900
0e1423ae 901#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 902msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
903msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
568dc798 904
0e1423ae 905#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244
568dc798 906#, c-format
67f393ab 907msgid "Failed to fetch %s %s\n"
908msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n"
568dc798 909
0e1423ae 910#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 911msgid "Some files failed to download"
912msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
913
0e1423ae 914#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253
67f393ab 915msgid "Download complete and in download only mode"
916msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus"
917
0e1423ae 918#: cmdline/apt-get.cc:1009
de5a560a 919msgid ""
67f393ab 920"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
921"missing?"
4948a1ba 922msgstr ""
67f393ab 923"Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht „apt-get update“ oder "
924"mit „--fix-missing“ probieren?"
4948a1ba 925
0e1423ae 926#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 927msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
928msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt"
929
0e1423ae 930#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 931msgid "Unable to correct missing packages."
932msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren."
933
0e1423ae 934#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 935msgid "Aborting install."
936msgstr "Installation abgebrochen."
4948a1ba 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 939#, c-format
67f393ab 940msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
941msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n"
4948a1ba 942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 944#, c-format
67f393ab 945msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
946msgstr ""
947"Überspringe %s, es ist schon installiert und „upgrade“ ist nicht gesetzt.\n"
4948a1ba 948
0e1423ae 949#: cmdline/apt-get.cc:1081
de5a560a 950#, c-format
67f393ab 951msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
952msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n"
4948a1ba 953
0e1423ae 954#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 955#, c-format
67f393ab 956msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
957msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
958
0e1423ae 959#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 960msgid " [Installed]"
961msgstr " [Installiert]"
4948a1ba 962
0e1423ae 963#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 964msgid "You should explicitly select one to install."
965msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
966
0e1423ae 967#: cmdline/apt-get.cc:1114
de5a560a 968#, c-format
67f393ab 969msgid ""
970"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
971"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
972"is only available from another source\n"
973msgstr ""
974"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n"
975"Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
976"ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
977
0e1423ae 978#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 979msgid "However the following packages replace it:"
980msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
568dc798 981
0e1423ae 982#: cmdline/apt-get.cc:1136
de5a560a 983#, c-format
67f393ab 984msgid "Package %s has no installation candidate"
985msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
4948a1ba 986
0e1423ae 987#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 988#, c-format
67f393ab 989msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
de5a560a 990msgstr ""
67f393ab 991"Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n"
992"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
568dc798 993
0e1423ae 994#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798 995#, c-format
67f393ab 996msgid "%s is already the newest version.\n"
997msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
568dc798 998
0e1423ae 999#: cmdline/apt-get.cc:1193
67f393ab 1000#, c-format
1001msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1002msgstr "Release „%s“ für „%s“ konnte nicht gefunden werden"
4948a1ba 1003
0e1423ae 1004#: cmdline/apt-get.cc:1195
de5a560a 1005#, c-format
67f393ab 1006msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1007msgstr "Version „%s“ für „%s“ konnte nicht gefunden werden"
568dc798 1008
0e1423ae 1009#: cmdline/apt-get.cc:1201
67f393ab 1010#, c-format
1011msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1012msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
568dc798 1013
0e1423ae 1014#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1015msgid "The update command takes no arguments"
1016msgstr "Der Befehl „update“ nimmt keine Argumente"
568dc798 1017
0e1423ae 1018#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1019msgid "Unable to lock the list directory"
1020msgstr "Kann kein Lock auf das Listenverzeichnis bekommen"
568dc798 1021
0e1423ae 1022#: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420
67f393ab 1023msgid ""
1024"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1025"used instead."
1026msgstr ""
1027"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
1028"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
568dc798 1029
0e1423ae 1030#: cmdline/apt-get.cc:1441
67f393ab 1031msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1032msgstr ""
568dc798 1033
0e1423ae 1034#: cmdline/apt-get.cc:1473
67f393ab 1035#, fuzzy
1036msgid ""
1037"The following packages were automatically installed and are no longer "
1038"required:"
1039msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
568dc798 1040
0e1423ae 1041#: cmdline/apt-get.cc:1475
67f393ab 1042msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1043msgstr ""
568dc798 1044
0e1423ae 1045#: cmdline/apt-get.cc:1480
67f393ab 1046msgid ""
1047"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1048"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1049msgstr ""
3c4a4974 1050
0e1423ae 1051#: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763
67f393ab 1052msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1053msgstr ""
1054"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
568dc798 1055
0e1423ae 1056#: cmdline/apt-get.cc:1487
67f393ab 1057#, fuzzy
1058msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1059msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
568dc798 1060
0e1423ae 1061#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1062msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1063msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht"
092ae175 1064
0e1423ae 1065#: cmdline/apt-get.cc:1553
67f393ab 1066#, fuzzy, c-format
1067msgid "Couldn't find task %s"
1068msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
568dc798 1069
0e1423ae 1070#: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704
568dc798 1071#, c-format
67f393ab 1072msgid "Couldn't find package %s"
1073msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
568dc798 1074
0e1423ae 1075#: cmdline/apt-get.cc:1691
568dc798 1076#, c-format
67f393ab 1077msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1078msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck „%s“\n"
568dc798 1079
0e1423ae 1080#: cmdline/apt-get.cc:1722
de5a560a 1081#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1082msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1083msgstr "aber %s soll installiert werden"
568dc798 1084
0e1423ae 1085#: cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1086msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1087msgstr "Probieren Sie „apt-get -f install“, um diese zu korrigieren:"
1088
0e1423ae 1089#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1090msgid ""
1091"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1092"solution)."
de5a560a 1093msgstr ""
67f393ab 1094"Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie „apt-get -f install“ ohne "
1095"jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)."
de5a560a 1096
0e1423ae 1097#: cmdline/apt-get.cc:1750
67f393ab 1098msgid ""
1099"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1100"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1101"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1102"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1103msgstr ""
67f393ab 1104"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1105"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n"
1106"Unstable-Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n"
1107"kreiert oder aus Incoming herausbewegt wurden."
de5a560a 1108
0e1423ae 1109#: cmdline/apt-get.cc:1758
67f393ab 1110msgid ""
1111"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1112"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1113"that package should be filed."
de5a560a 1114msgstr ""
67f393ab 1115"Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben, ist es sehr "
1116"wahrscheinlich,\n"
1117"dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n"
1118"dieses Paket erfolgen sollte."
de5a560a 1119
0e1423ae 1120#: cmdline/apt-get.cc:1766
67f393ab 1121msgid "Broken packages"
1122msgstr "Kaputte Pakete"
1123
0e1423ae 1124#: cmdline/apt-get.cc:1795
67f393ab 1125msgid "The following extra packages will be installed:"
1126msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1127
0e1423ae 1128#: cmdline/apt-get.cc:1884
67f393ab 1129msgid "Suggested packages:"
1130msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1131
0e1423ae 1132#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 1133msgid "Recommended packages:"
1134msgstr "Empfohlene Pakete:"
1135
0e1423ae 1136#: cmdline/apt-get.cc:1913
67f393ab 1137msgid "Calculating upgrade... "
1138msgstr "Berechne Upgrade..."
1139
0e1423ae 1140#: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
67f393ab 1141msgid "Failed"
1142msgstr "Fehlgeschlagen"
1143
0e1423ae 1144#: cmdline/apt-get.cc:1921
67f393ab 1145msgid "Done"
1146msgstr "Fertig"
1147
0e1423ae 1148#: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996
67f393ab 1149msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1150msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
1151
0e1423ae 1152#: cmdline/apt-get.cc:2096
67f393ab 1153msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1154msgstr ""
67f393ab 1155"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1156"sollen"
568dc798 1157
0e1423ae 1158#: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365
568dc798 1159#, c-format
67f393ab 1160msgid "Unable to find a source package for %s"
1161msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden"
568dc798 1162
0e1423ae 1163#: cmdline/apt-get.cc:2175
568dc798 1164#, c-format
67f393ab 1165msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1166msgstr "Überspringe schon heruntergeladene Datei „%s“\n"
568dc798 1167
0e1423ae 1168#: cmdline/apt-get.cc:2203
3c4a4974 1169#, c-format
67f393ab 1170msgid "You don't have enough free space in %s"
1171msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
3c4a4974 1172
0e1423ae 1173#: cmdline/apt-get.cc:2209
568dc798 1174#, c-format
67f393ab 1175msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1176msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Quellarchive geholt werden.\n"
568dc798 1177
0e1423ae 1178#: cmdline/apt-get.cc:2212
67f393ab 1179#, c-format
1180msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1181msgstr "Es müssen %sB der Quellarchive geholt werden.\n"
568dc798 1182
0e1423ae 1183#: cmdline/apt-get.cc:2218
67f393ab 1184#, c-format
1185msgid "Fetch source %s\n"
1186msgstr "Hole Quelle %s\n"
568dc798 1187
0e1423ae 1188#: cmdline/apt-get.cc:2249
67f393ab 1189msgid "Failed to fetch some archives."
1190msgstr "Konnte einige Archive nicht holen."
1191
0e1423ae 1192#: cmdline/apt-get.cc:2277
568dc798 1193#, c-format
67f393ab 1194msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1195msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
de5a560a 1196
0e1423ae 1197#: cmdline/apt-get.cc:2289
67f393ab 1198#, c-format
1199msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1200msgstr "Entpack-Befehl „%s“ fehlgeschlagen.\n"
568dc798 1201
0e1423ae 1202#: cmdline/apt-get.cc:2290
568dc798 1203#, c-format
67f393ab 1204msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1205msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket „dpkg-dev“ installiert ist.\n"
de5a560a 1206
0e1423ae 1207#: cmdline/apt-get.cc:2307
67f393ab 1208#, c-format
1209msgid "Build command '%s' failed.\n"
1210msgstr "Build-Befehl „%s“ fehlgeschlagen.\n"
de5a560a 1211
0e1423ae 1212#: cmdline/apt-get.cc:2326
67f393ab 1213msgid "Child process failed"
1214msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
de5a560a 1215
0e1423ae 1216#: cmdline/apt-get.cc:2342
67f393ab 1217msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
de5a560a 1218msgstr ""
67f393ab 1219"Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Build-Dependencies\n"
1220"überprüft werden sollen."
568dc798 1221
0e1423ae 1222#: cmdline/apt-get.cc:2370
568dc798 1223#, c-format
67f393ab 1224msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1225msgstr "Information zu Build-Dependencies für %s konnte nicht gefunden werden."
1226
0e1423ae 1227#: cmdline/apt-get.cc:2390
67f393ab 1228#, c-format
1229msgid "%s has no build depends.\n"
1230msgstr "%s hat keine Build-Dependencies.\n"
568dc798 1231
0e1423ae 1232#: cmdline/apt-get.cc:2442
568dc798
AL
1233#, c-format
1234msgid ""
67f393ab 1235"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1236"found"
568dc798 1237msgstr ""
67f393ab 1238"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da Paket %s nicht "
1239"gefunden werden kann."
568dc798 1240
0e1423ae 1241#: cmdline/apt-get.cc:2495
568dc798 1242#, c-format
de5a560a 1243msgid ""
67f393ab 1244"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1245"package %s can satisfy version requirements"
568dc798 1246msgstr ""
67f393ab 1247"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da keine verfügbare "
1248"Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
568dc798 1249
0e1423ae 1250#: cmdline/apt-get.cc:2531
568dc798 1251#, c-format
67f393ab 1252msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1253msgstr ""
1254"Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist "
1255"zu neu."
568dc798 1256
0e1423ae 1257#: cmdline/apt-get.cc:2556
de5a560a 1258#, c-format
67f393ab 1259msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1260msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s"
568dc798 1261
0e1423ae 1262#: cmdline/apt-get.cc:2570
568dc798 1263#, c-format
67f393ab 1264msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1265msgstr "Build-Abhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
568dc798 1266
0e1423ae 1267#: cmdline/apt-get.cc:2574
67f393ab 1268msgid "Failed to process build dependencies"
1269msgstr "Verarbeitung der Build-Abhängigkeiten fehlgeschlagen"
568dc798 1270
0e1423ae 1271#: cmdline/apt-get.cc:2606
67f393ab 1272msgid "Supported modules:"
1273msgstr "Unterstützte Module:"
568dc798 1274
0e1423ae 1275#: cmdline/apt-get.cc:2647
67f393ab 1276#, fuzzy
1277msgid ""
1278"Usage: apt-get [options] command\n"
1279" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281"\n"
1282"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1283"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1284"and install.\n"
1285"\n"
1286"Commands:\n"
1287" update - Retrieve new lists of packages\n"
1288" upgrade - Perform an upgrade\n"
1289" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1290" remove - Remove packages\n"
0e1423ae 1291" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1292" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1293" source - Download source archives\n"
1294" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1295" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1296" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1297" clean - Erase downloaded archive files\n"
1298" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1299" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1300"\n"
1301"Options:\n"
1302" -h This help text.\n"
1303" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1304" -qq No output except for errors\n"
1305" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1306" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1307" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1308" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1309" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1310" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1311" -b Build the source package after fetching it\n"
1312" -V Show verbose version numbers\n"
1313" -c=? Read this configuration file\n"
1314" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1315"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1316"pages for more information and options.\n"
1317" This APT has Super Cow Powers.\n"
1318msgstr ""
1319"Aufruf: apt-get [Optionen] Befehl\n"
1320" apt-get [Optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1321" apt-get [Optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1322"\n"
1323"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1324"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1325"sind update und install.\n"
1326"\n"
1327"Befehle:\n"
1328" update – neue Liste von Paketen einlesen\n"
1329" upgrade – eine Paketaktualisierung durchführen\n"
1330" install – neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6."
1331"deb)\n"
1332" remove – Pakete entfernen\n"
1333" source – Quellarchive herunterladen\n"
1334" build-dep – die Build-Abhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
1335" dist-upgrade – „Distribution upgrade“, siehe apt-get(8)\n"
1336" dselect-upgrade – der Auswahl aus „dselect“ folgen\n"
1337" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
1338" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1339" check – überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten "
1340"gibt\n"
1341"\n"
1342"Optionen:\n"
1343" -h dieser Hilfetext\n"
1344" -q protokollierbare (logbare) Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
1345" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
1346" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1347" -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n"
1348" -y für alle Antworten „Ja“ annehmen und nicht nachfragen\n"
1349" -f versuchen fortzufahren, wenn die Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n"
1350" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1351" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n"
1352" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n"
1353" -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
1354" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1355" -o=? Beliebige Konfigurationsoptionen setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1356"Siehe auch die Handbuch-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) "
1357"für\n"
1358"weitergehende Informationen und Optionen.\n"
1359" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
568dc798 1360
67f393ab 1361#: cmdline/acqprogress.cc:55
1362msgid "Hit "
1363msgstr "OK "
de5a560a 1364
67f393ab 1365#: cmdline/acqprogress.cc:79
1366msgid "Get:"
1367msgstr "Hole:"
de5a560a 1368
67f393ab 1369#: cmdline/acqprogress.cc:110
1370msgid "Ign "
1371msgstr "Ign "
568dc798 1372
67f393ab 1373#: cmdline/acqprogress.cc:114
1374msgid "Err "
1375msgstr "Fehl "
568dc798 1376
67f393ab 1377#: cmdline/acqprogress.cc:135
1378#, c-format
1379msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1380msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
1381
1382#: cmdline/acqprogress.cc:225
1383#, c-format
1384msgid " [Working]"
1385msgstr " [Arbeite]"
568dc798 1386
67f393ab 1387#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1388#, c-format
1389msgid ""
67f393ab 1390"Media change: please insert the disc labeled\n"
1391" '%s'\n"
1392"in the drive '%s' and press enter\n"
568dc798 1393msgstr ""
67f393ab 1394"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
1395" „%s“\n"
1396"in Laufwerk „%s“ und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
568dc798 1397
67f393ab 1398#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1399msgid "Unknown package record!"
1400msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
de5a560a 1401
67f393ab 1402#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1403msgid ""
1404"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1405"\n"
1406"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1407"to indicate what kind of file it is.\n"
1408"\n"
1409"Options:\n"
1410" -h This help text\n"
1411" -s Use source file sorting\n"
1412" -c=? Read this configuration file\n"
1413" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1414msgstr ""
1415"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
1416"\n"
1417"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
1418"Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
1419"handelt.\n"
1420"\n"
1421"Optionen:\n"
1422" -h Dieser Hilfetext\n"
1423" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
1424" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1425" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1426
67f393ab 1427#: dselect/install:32
1428msgid "Bad default setting!"
1429msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung"
de5a560a 1430
67f393ab 1431#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1432#: dselect/install:104 dselect/update:45
1433msgid "Press enter to continue."
1434msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken."
de5a560a 1435
67f393ab 1436#: dselect/install:100
1437msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1438msgstr ""
1439"Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten"
de5a560a 1440
67f393ab 1441#: dselect/install:101
1442msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1443msgstr ""
1444"Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1445"durch"
de5a560a 1446
67f393ab 1447#: dselect/install:102
1448msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
568dc798 1449msgstr ""
67f393ab 1450"fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über "
1451"dieser"
568dc798 1452
67f393ab 1453#: dselect/install:103
1454msgid ""
1455"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1456msgstr ""
1457"Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut."
de5a560a 1458
67f393ab 1459#: dselect/update:30
1460msgid "Merging available information"
1461msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen"
de5a560a 1462
0e1423ae 1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
67f393ab 1464msgid "Failed to create pipes"
1465msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen"
de5a560a 1466
0e1423ae 1467#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
67f393ab 1468msgid "Failed to exec gzip "
1469msgstr "Konnte gzip nicht ausführen"
de5a560a 1470
0e1423ae 1471#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
67f393ab 1472msgid "Corrupted archive"
1473msgstr "Korrumpiertes Archiv"
de5a560a 1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
67f393ab 1476msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1477msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv korrumpiert"
de5a560a 1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
de5a560a 1480#, c-format
67f393ab 1481msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1482msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s"
de5a560a 1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1485msgid "Invalid archive signature"
1486msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a
AL
1489msgid "Error reading archive member header"
1490msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen"
1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1493msgid "Invalid archive member header"
a3224256 1494msgstr "Ungültige Archivdateikopfzeile"
dc738e7a 1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a
AL
1497msgid "Archive is too short"
1498msgstr "Archiv ist zu kurz"
1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1501msgid "Failed to read the archive headers"
a3224256 1502msgstr "Konnte Archivköpfe nicht lesen."
dc738e7a 1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1505msgid "DropNode called on still linked node"
c7371f4b 1506msgstr "„DropNode“ auf noch verlinktem Knoten aufgerufen"
dc738e7a 1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a
AL
1509msgid "Failed to locate the hash element!"
1510msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!"
1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a
AL
1513msgid "Failed to allocate diversion"
1514msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren"
1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1517msgid "Internal error in AddDiversion"
c7371f4b 1518msgstr "Interner Fehler in „AddDiversion“"
dc738e7a 1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/filelist.cc:477
dc738e7a
AL
1521#, c-format
1522msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1523msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/filelist.cc:506
dc738e7a
AL
1526#, c-format
1527msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1528msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/filelist.cc:549
dc738e7a
AL
1531#, c-format
1532msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1533msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
c7371f4b 1536#, c-format
26e38fa2 1537msgid "Failed to write file %s"
c7371f4b 1538msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben"
dc738e7a 1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
dc738e7a
AL
1541#, c-format
1542msgid "Failed to close file %s"
1543msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen"
1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
aacd115e 1546#, c-format
dc738e7a 1547msgid "The path %s is too long"
aacd115e 1548msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
dc738e7a 1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1551#, c-format
1552msgid "Unpacking %s more than once"
1553msgstr "Packe %s mehr als einmal aus"
1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1556#, c-format
1557msgid "The directory %s is diverted"
1558msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1561#, c-format
1562msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1563msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a
AL
1566msgid "The diversion path is too long"
1567msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1570#, c-format
1571msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1572msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a
AL
1575msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1576msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden"
1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1579msgid "The path is too long"
1580msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1583#, c-format
1584msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1585msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s"
1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1588#, c-format
1589msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1590msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s"
1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1593#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1594#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1595#, c-format
1596msgid "Unable to read %s"
1597msgstr "Kann %s nicht lesen"
1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/extract.cc:491
aacd115e 1600#, c-format
dc738e7a 1601msgid "Unable to stat %s"
aacd115e 1602msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen"
dc738e7a 1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
dc738e7a
AL
1605#, c-format
1606msgid "Failed to remove %s"
1607msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
dc738e7a
AL
1610#, c-format
1611msgid "Unable to create %s"
1612msgstr "Konnte %s nicht erzeugen"
1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
dc738e7a
AL
1615#, c-format
1616msgid "Failed to stat %sinfo"
1617msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen"
1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a
AL
1620msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1621msgstr ""
c7371f4b 1622"Die „info“- und „temp“-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen"
dc738e7a 1623
67f393ab 1624#. Build the status cache
0e1423ae 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1628msgid "Reading package lists"
1629msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
dc738e7a
AL
1632#, c-format
1633msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1634msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln"
1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1638msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a
AL
1639msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens"
1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1642msgid "Reading file listing"
dc738e7a
AL
1643msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a
AL
1646#, c-format
1647msgid ""
1648"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1649"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1650"package!"
1651msgstr ""
c7371f4b 1652"Fehler beim Öffnen der Listendatei „%sinfo/%s“. Wenn Sie diese Datei nicht "
dc738e7a
AL
1653"wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
1654"dieselbe Version des Paketes erneut!"
1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1657#, c-format
1658msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
c7371f4b 1659msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei „%sinfo/%s“."
dc738e7a 1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1662msgid "Internal error getting a node"
dc738e7a
AL
1663msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1666#, c-format
1667msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1668msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a
AL
1671msgid "The diversion file is corrupted"
1672msgstr "Die Umleitungsdatei ist korrumpiert"
1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
dc738e7a
AL
1676#, c-format
1677msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1678msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1681msgid "Internal error adding a diversion"
dc738e7a
AL
1682msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1685msgid "The pkg cache must be initialized first"
dc738e7a
AL
1686msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden"
1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1689#, c-format
1169dbfa 1690msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c7371f4b 1691msgstr "Konnte keine „Package:“-Kopfzeile finden, Abstand %lu"
dc738e7a 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1694#, c-format
1695msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c7371f4b 1696msgstr "Fehlerhafter „ConfFile“-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu"
dc738e7a 1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1699#, c-format
1700msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1701msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu"
1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1704#, c-format
1705msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
c7371f4b 1706msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es „%s“ nicht enthält"
dc738e7a 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c79dc7ed 1709#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1710msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
c7371f4b 1711msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder „%s“ noch „%s“ enthält"
dc738e7a 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
aacd115e 1714#, c-format
dc738e7a 1715msgid "Couldn't change to %s"
aacd115e 1716msgstr "Konnte nicht in %s wechseln"
dc738e7a 1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1719msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a
AL
1720msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden"
1721
0e1423ae 1722#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a
AL
1723msgid "Failed to locate a valid control file"
1724msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden"
1725
0e1423ae 1726#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1727msgid "Unparsable control file"
dc738e7a
AL
1728msgstr "Unparsbare Kontroll-Datei"
1729
67f393ab 1730#: methods/cdrom.cc:114
de5a560a 1731#, c-format
67f393ab 1732msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1733msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen"
5c782070 1734
67f393ab 1735#: methods/cdrom.cc:123
1736msgid ""
1737"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1738"cannot be used to add new CD-ROMs"
1739msgstr ""
1740"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen. apt-"
1741"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen"
5c782070 1742
67f393ab 1743#: methods/cdrom.cc:131
1744msgid "Wrong CD-ROM"
1745msgstr "Falsche CD"
5c782070 1746
67f393ab 1747#: methods/cdrom.cc:166
1748#, c-format
1749msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1750msgstr ""
1751"Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch "
1752"verwendet."
3c4a4974 1753
67f393ab 1754#: methods/cdrom.cc:171
1755msgid "Disk not found."
1756msgstr "Disk nicht gefunden."
5c782070 1757
67f393ab 1758#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1759msgid "File not found"
1760msgstr "Datei nicht gefunden"
5c782070 1761
67f393ab 1762# looks like someone hardcoded English grammar
0e1423ae 1763#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1764#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1765msgid "Failed to stat"
1766msgstr "Kann nicht zugreifen."
5c782070 1767
0e1423ae 1768#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1769msgid "Failed to set modification time"
1770msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen"
5c782070 1771
67f393ab 1772#: methods/file.cc:44
1773msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1774msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen"
5c782070 1775
67f393ab 1776#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1777#: methods/ftp.cc:162
1778msgid "Logging in"
1779msgstr "Logge ein"
5c782070 1780
67f393ab 1781#: methods/ftp.cc:168
1782msgid "Unable to determine the peer name"
1783msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen"
5c782070 1784
67f393ab 1785#: methods/ftp.cc:173
1786msgid "Unable to determine the local name"
1787msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen"
5c782070 1788
67f393ab 1789#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1790#, c-format
1791msgid "The server refused the connection and said: %s"
1792msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s"
5c782070 1793
67f393ab 1794#: methods/ftp.cc:210
1795#, c-format
1796msgid "USER failed, server said: %s"
1797msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s"
5c782070 1798
67f393ab 1799#: methods/ftp.cc:217
1800#, c-format
1801msgid "PASS failed, server said: %s"
1802msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s"
5c782070 1803
67f393ab 1804#: methods/ftp.cc:237
1805msgid ""
1806"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1807"is empty."
1808msgstr ""
1809"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript, Acquire::ftp::"
1810"ProxyLogin ist leer."
5c782070 1811
67f393ab 1812#: methods/ftp.cc:265
1813#, c-format
1814msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1815msgstr "Befehl „%s“ des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s"
5c782070 1816
67f393ab 1817#: methods/ftp.cc:291
5c782070 1818#, c-format
67f393ab 1819msgid "TYPE failed, server said: %s"
1820msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
5c782070 1821
67f393ab 1822#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1823msgid "Connection timeout"
1824msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
5c782070 1825
67f393ab 1826#: methods/ftp.cc:335
1827msgid "Server closed the connection"
1828msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen"
5c782070 1829
67f393ab 1830#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1831msgid "Read error"
1832msgstr "Lesefehler"
5c782070 1833
67f393ab 1834#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1835msgid "A response overflowed the buffer."
1836msgstr "Eine Antwort hat einen Puffer zum Überlaufen gebracht."
5c782070 1837
67f393ab 1838#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1839msgid "Protocol corruption"
1840msgstr "Protokollkorrumption"
5c782070 1841
67f393ab 1842#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1843msgid "Write error"
1844msgstr "Schreibfehler"
5c782070 1845
67f393ab 1846#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1847msgid "Could not create a socket"
1848msgstr "Konnte keinen Verbindungsendpunkt erzeugen"
5c782070 1849
67f393ab 1850#: methods/ftp.cc:698
1851msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1852msgstr "Konnte Verbindungsendpunkt wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden"
5c782070 1853
67f393ab 1854#: methods/ftp.cc:704
1855msgid "Could not connect passive socket."
1856msgstr "Konnte passiven Verbindungsendpunkt nicht verbinden."
5c782070 1857
67f393ab 1858#: methods/ftp.cc:722
1859msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3c4a4974 1860msgstr ""
67f393ab 1861"Die Funktion getaddrinfo konnte keinen passiven Verbindungsendpunkt finden"
3c4a4974 1862
67f393ab 1863#: methods/ftp.cc:736
1864msgid "Could not bind a socket"
1865msgstr "Konnte einen Verbindungsendpunkt nicht verbinden"
3c4a4974 1866
67f393ab 1867#: methods/ftp.cc:740
1868msgid "Could not listen on the socket"
1869msgstr "Konnte auf dem Verbindungsendpunkt nicht lauschen"
3c4a4974 1870
67f393ab 1871#: methods/ftp.cc:747
1872msgid "Could not determine the socket's name"
1873msgstr "Konnte den Namen das Verbindungsendpunktes nicht bestimmen"
3c4a4974 1874
67f393ab 1875#: methods/ftp.cc:779
1876msgid "Unable to send PORT command"
1877msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden"
3c4a4974 1878
67f393ab 1879#: methods/ftp.cc:789
1880#, c-format
1881msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1882msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
5c782070 1883
67f393ab 1884#: methods/ftp.cc:798
5c782070 1885#, c-format
67f393ab 1886msgid "EPRT failed, server said: %s"
1887msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
5c782070 1888
67f393ab 1889#: methods/ftp.cc:818
1890msgid "Data socket connect timed out"
1891msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
5c782070 1892
67f393ab 1893#: methods/ftp.cc:825
1894msgid "Unable to accept connection"
1895msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen"
5c782070 1896
0e1423ae 1897#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1898msgid "Problem hashing file"
1899msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
5c782070 1900
67f393ab 1901#: methods/ftp.cc:877
de5a560a 1902#, c-format
67f393ab 1903msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1904msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete „%s“"
5c782070 1905
67f393ab 1906#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1907msgid "Data socket timed out"
1908msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
5c782070 1909
67f393ab 1910#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1911#, c-format
67f393ab 1912msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1913msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete „%s“"
5c782070 1914
67f393ab 1915#. Get the files information
1916#: methods/ftp.cc:997
1917msgid "Query"
1918msgstr "Abfrage"
5c782070 1919
67f393ab 1920#: methods/ftp.cc:1109
1921msgid "Unable to invoke "
1922msgstr "Kann nicht aufrufen: "
1923
1924#: methods/connect.cc:64
1925#, c-format
1926msgid "Connecting to %s (%s)"
1927msgstr "Verbinde mit %s (%s)"
5c782070 1928
67f393ab 1929#: methods/connect.cc:71
de5a560a 1930#, c-format
67f393ab 1931msgid "[IP: %s %s]"
1932msgstr "[IP: %s %s]"
5c782070 1933
67f393ab 1934#: methods/connect.cc:80
de5a560a 1935#, c-format
67f393ab 1936msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1937msgstr "Kann keinen Verbindungsendpunkt für %s (f=%u t=%u p=%u)"
5c782070 1938
67f393ab 1939#: methods/connect.cc:86
de5a560a 1940#, c-format
67f393ab 1941msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1942msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)."
5c782070 1943
67f393ab 1944#: methods/connect.cc:93
1945#, c-format
1946msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
de5a560a 1947msgstr ""
67f393ab 1948"Konnte wegen Zeitüberschreitung keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)"
5c782070 1949
67f393ab 1950#: methods/connect.cc:108
de5a560a 1951#, c-format
67f393ab 1952msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1953msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)."
5c782070 1954
67f393ab 1955#. We say this mainly because the pause here is for the
1956#. ssh connection that is still going
1957#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1958#, c-format
1959msgid "Connecting to %s"
1960msgstr "Verbinde mit %s"
5c782070 1961
67f393ab 1962#: methods/connect.cc:167
1963#, c-format
1964msgid "Could not resolve '%s'"
1965msgstr "Konnte „%s“ nicht auflösen"
8e495088 1966
67f393ab 1967#: methods/connect.cc:173
89409d33 1968#, c-format
67f393ab 1969msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1970msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von „%s“"
89409d33 1971
67f393ab 1972#: methods/connect.cc:176
89409d33 1973#, c-format
67f393ab 1974msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1975msgstr "Beim Auflösen von „%s:%s“ ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
8e495088 1976
67f393ab 1977#: methods/connect.cc:223
1978#, c-format
1979msgid "Unable to connect to %s %s:"
1980msgstr "Kann nicht mit %s:%s verbinden:"
5c782070 1981
67f393ab 1982#: methods/gpgv.cc:65
1983#, c-format
1984msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1985msgstr "Konnte nicht auf Schlüsselring zugreifen: „%s“"
89409d33 1986
0e1423ae 1987#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1988msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1989msgstr "E: Argumentliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Breche ab."
38fd54f1 1990
0e1423ae 1991#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 1992msgid ""
1993"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1994msgstr ""
1995"Interner Fehler: Gültige Signatur, aber konnte den Fingerabdruck des "
1996"Schlüssels nicht ermitteln?!"
8e495088 1997
0e1423ae 1998#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1999msgid "At least one invalid signature was encountered."
2000msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
8e495088 2001
0e1423ae 2002#: methods/gpgv.cc:214
8e495088 2003#, c-format
67f393ab 2004msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2005msgstr ""
2006"Konnte „%s“ zum Überprüfen der Signatur nicht ausführen (ist gnupg "
2007"installiert?)"
8e495088 2008
0e1423ae 2009#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 2010msgid "Unknown error executing gpgv"
2011msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
2012
0e1423ae 2013#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 2014msgid "The following signatures were invalid:\n"
2015msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
2016
0e1423ae 2017#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 2018msgid ""
2019"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2020"available:\n"
2021msgstr ""
2022"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
2023"öffentlicher\n"
2024"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
8e495088 2025
67f393ab 2026#: methods/gzip.cc:64
8e495088 2027#, c-format
67f393ab 2028msgid "Couldn't open pipe for %s"
2029msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen"
8e495088 2030
67f393ab 2031#: methods/gzip.cc:109
8e495088 2032#, c-format
67f393ab 2033msgid "Read error from %s process"
2034msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
8e495088 2035
0e1423ae 2036#: methods/http.cc:377
67f393ab 2037msgid "Waiting for headers"
2038msgstr "Warte auf Kopfzeilen (header)"
2039
0e1423ae 2040#: methods/http.cc:523
8e495088 2041#, c-format
67f393ab 2042msgid "Got a single header line over %u chars"
2043msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen"
2044
0e1423ae 2045#: methods/http.cc:531
67f393ab 2046msgid "Bad header line"
2047msgstr "Schlechte Kopfzeile"
2048
0e1423ae 2049#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2050msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2051msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile"
2052
0e1423ae 2053#: methods/http.cc:586
67f393ab 2054msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2055msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige „Content-Length“-Kopfzeile"
2056
0e1423ae 2057#: methods/http.cc:601
67f393ab 2058msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2059msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige „Content-Range“-Kopfzeile"
2060
0e1423ae 2061#: methods/http.cc:603
67f393ab 2062msgid "This HTTP server has broken range support"
2063msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft."
2064
0e1423ae 2065#: methods/http.cc:627
67f393ab 2066msgid "Unknown date format"
2067msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
2068
0e1423ae 2069#: methods/http.cc:774
67f393ab 2070msgid "Select failed"
2071msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
2072
0e1423ae 2073#: methods/http.cc:779
67f393ab 2074msgid "Connection timed out"
2075msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung"
2076
0e1423ae 2077#: methods/http.cc:802
67f393ab 2078msgid "Error writing to output file"
2079msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei"
2080
0e1423ae 2081#: methods/http.cc:833
67f393ab 2082msgid "Error writing to file"
2083msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei"
2084
0e1423ae 2085#: methods/http.cc:861
67f393ab 2086msgid "Error writing to the file"
2087msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
8e495088 2088
0e1423ae 2089#: methods/http.cc:875
67f393ab 2090msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2091msgstr ""
2092"Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung "
2093"geschlossen"
2094
0e1423ae 2095#: methods/http.cc:877
67f393ab 2096msgid "Error reading from server"
2097msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
2098
0e1423ae 2099#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2100msgid "Bad header data"
2101msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
2102
0e1423ae 2103#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2104msgid "Connection failed"
2105msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2106
0e1423ae 2107#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2108msgid "Internal error"
2109msgstr "Interner Fehler"
2110
67f393ab 2111#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2112msgid "Can't mmap an empty file"
2113msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden"
2114
67f393ab 2115#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
8e495088 2116#, c-format
67f393ab 2117msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2118msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen"
8e495088 2119
0e1423ae 2120#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
67f393ab 2121#, c-format
2122msgid "Selection %s not found"
2123msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
89409d33 2124
0e1423ae 2125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
aacd115e 2126#, c-format
67f393ab 2127msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2128msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: „%c“"
89409d33 2129
0e1423ae 2130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
89409d33 2131#, c-format
67f393ab 2132msgid "Opening configuration file %s"
2133msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
2134
0e1423ae 2135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
67f393ab 2136#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2137msgid "Line %d too long (max %u)"
67f393ab 2138msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %d)"
89409d33 2139
0e1423ae 2140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
89409d33 2141#, c-format
67f393ab 2142msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2143msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an."
89409d33 2144
0e1423ae 2145#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
89409d33 2146#, c-format
67f393ab 2147msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2148msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag"
89409d33 2149
0e1423ae 2150#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
8e495088 2151#, c-format
67f393ab 2152msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2153msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert"
89409d33 2154
0e1423ae 2155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
67f393ab 2156#, c-format
2157msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2158msgstr ""
2159"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
de5a560a 2160
0e1423ae 2161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
60852d18 2162#, c-format
67f393ab 2163msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2164msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)"
89409d33 2165
0e1423ae 2166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
89409d33 2167#, c-format
67f393ab 2168msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2169msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Einbindung von here"
89409d33 2170
0e1423ae 2171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
89409d33 2172#, c-format
67f393ab 2173msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2174msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive „%s“"
89409d33 2175
0e1423ae 2176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
89409d33 2177#, c-format
67f393ab 2178msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2179msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende"
89409d33 2180
67f393ab 2181#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
8e495088 2182#, c-format
67f393ab 2183msgid "%c%s... Error!"
2184msgstr "%c%s... Fehler!"
89409d33 2185
67f393ab 2186#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8e495088 2187#, c-format
67f393ab 2188msgid "%c%s... Done"
2189msgstr "%c%s... Fertig"
89409d33 2190
0e1423ae 2191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
8e495088 2192#, c-format
67f393ab 2193msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2194msgstr "Kommandozeilenoption „%c“ [aus %s] ist nicht bekannt."
89409d33 2195
0e1423ae 2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2197#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2198#, c-format
2199msgid "Command line option %s is not understood"
2200msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
89409d33 2201
0e1423ae 2202#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2203#, c-format
2204msgid "Command line option %s is not boolean"
2205msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch"
89409d33 2206
67f393ab 2207#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2208#, c-format
2209msgid "Option %s requires an argument."
2210msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
89409d33 2211
67f393ab 2212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
8e495088 2213#, c-format
67f393ab 2214msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2215msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss einen =<wert> haben."
89409d33 2216
0e1423ae 2217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2218#, c-format
2219msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2220msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht „%s“"
89409d33 2221
0e1423ae 2222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2223#, c-format
2224msgid "Option '%s' is too long"
2225msgstr "Option „%s“ ist zu lang"
89409d33 2226
67f393ab 2227# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
0e1423ae 2228#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2229#, c-format
2230msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2231msgstr "Der Sinn von „%s“ ist nicht klar, versuchen Sie „true“ oder „false“."
de5a560a 2232
0e1423ae 2233#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2234#, c-format
2235msgid "Invalid operation %s"
2236msgstr "Ungültige Operation %s."
de5a560a 2237
0e1423ae 2238#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2239#, c-format
2240msgid "Unable to stat the mount point %s"
2241msgstr "Kann auf den Einhängepunkt %s nicht zugreifen."
89409d33 2242
67f393ab 2243#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
89409d33 2244#, c-format
67f393ab 2245msgid "Unable to change to %s"
2246msgstr "Kann nicht nach %s wechseln"
8e495088 2247
0e1423ae 2248#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2249msgid "Failed to stat the cdrom"
2250msgstr "Konnte auf CD-ROM nicht zugreifen"
8e495088 2251
0e1423ae 2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
8e495088 2253#, c-format
67f393ab 2254msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2255msgstr "Benutze kein Locking für Nur-Lese-Lockdatei %s"
de5a560a 2256
0e1423ae 2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
67f393ab 2258#, c-format
2259msgid "Could not open lock file %s"
2260msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen"
8e495088 2261
0e1423ae 2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
8e495088 2263#, c-format
67f393ab 2264msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2265msgstr "Benutze kein Locking für NFS-eingebundene Lockdatei %s"
8e495088 2266
0e1423ae 2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
8e495088 2268#, c-format
67f393ab 2269msgid "Could not get lock %s"
2270msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
8e495088 2271
0e1423ae 2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
67f393ab 2273#, c-format
2274msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2275msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
8e495088 2276
0e1423ae 2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
67f393ab 2278#, c-format
2279msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2280msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten."
8e495088 2281
0e1423ae 2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
67f393ab 2283#, c-format
2284msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2285msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)"
89409d33 2286
0e1423ae 2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
67f393ab 2288#, c-format
2289msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2290msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet"
89409d33 2291
0e1423ae 2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
67f393ab 2293#, c-format
2294msgid "Could not open file %s"
2295msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
89409d33 2296
0e1423ae 2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
67f393ab 2298#, c-format
2299msgid "read, still have %lu to read but none left"
2300msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da"
89409d33 2301
0e1423ae 2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
67f393ab 2303#, c-format
2304msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2305msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
89409d33 2306
0e1423ae 2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
67f393ab 2308msgid "Problem closing the file"
2309msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
89409d33 2310
0e1423ae 2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
67f393ab 2312msgid "Problem unlinking the file"
2313msgstr "Beim Unlinking der Datei trat ein Problem auf"
89409d33 2314
0e1423ae 2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
67f393ab 2316msgid "Problem syncing the file"
2317msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf"
89409d33 2318
67f393ab 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2320msgid "Empty package cache"
2321msgstr "Leerer Paketcache"
89409d33 2322
67f393ab 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2324msgid "The package cache file is corrupted"
2325msgstr "Die Paketcachedatei ist korrumpiert"
89409d33 2326
67f393ab 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2328msgid "The package cache file is an incompatible version"
2329msgstr "Die Paketcachedatei liegt in einer inkompatiblen Version vor"
89409d33 2330
67f393ab 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2332#, c-format
67f393ab 2333msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2334msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem „%s“ nicht"
89409d33 2335
67f393ab 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2337msgid "The package cache was built for a different architecture"
2338msgstr "Der Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
89409d33 2339
67f393ab 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2341msgid "Depends"
2342msgstr "Hängt ab"
4948a1ba 2343
67f393ab 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2345msgid "PreDepends"
2346msgstr "Hängt ab (vorher)"
89409d33 2347
67f393ab 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2349msgid "Suggests"
2350msgstr "Schlägt vor"
89409d33 2351
67f393ab 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2353msgid "Recommends"
2354msgstr "Empfiehlt"
89409d33 2355
67f393ab 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2357msgid "Conflicts"
2358msgstr "Kollidiert"
89409d33 2359
67f393ab 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2361msgid "Replaces"
2362msgstr "Ersetzt"
89409d33 2363
67f393ab 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2365msgid "Obsoletes"
2366msgstr "Veraltet"
8e495088 2367
67f393ab 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2369msgid "Breaks"
2370msgstr ""
8e495088 2371
67f393ab 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2373msgid "important"
2374msgstr "wichtig"
8e495088 2375
67f393ab 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2377msgid "required"
2378msgstr "erforderlich"
4948a1ba 2379
67f393ab 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2381msgid "standard"
2382msgstr "standard"
4948a1ba 2383
67f393ab 2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2385msgid "optional"
2386msgstr "optional"
4948a1ba 2387
67f393ab 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2389msgid "extra"
2390msgstr "extra"
8e495088 2391
0e1423ae 2392#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2393msgid "Building dependency tree"
2394msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
8e495088 2395
0e1423ae 2396#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2397msgid "Candidate versions"
2398msgstr "Mögliche Versionen"
8e495088 2399
0e1423ae 2400#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2401msgid "Dependency generation"
2402msgstr "Abhängigkeits-Generierung"
8e495088 2403
0e1423ae 2404#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2405#, fuzzy
2406msgid "Reading state information"
2407msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen"
8e495088 2408
0e1423ae 2409#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2410#, fuzzy, c-format
2411msgid "Failed to open StateFile %s"
2412msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
8e495088 2413
0e1423ae 2414#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2415#, fuzzy, c-format
2416msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2417msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben"
de5a560a 2418
0e1423ae 2419#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2420#, c-format
2421msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2422msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)"
8e495088 2423
0e1423ae 2424#: apt-pkg/tagfile.cc:189
8e495088 2425#, c-format
67f393ab 2426msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2427msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)"
8e495088 2428
0e1423ae 2429#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
8e495088 2430#, c-format
67f393ab 2431msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2432msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („URI“)"
8e495088 2433
0e1423ae 2434#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
8e495088 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2437msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („dist“)"
8e495088 2438
0e1423ae 2439#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
c7371f4b 2440#, c-format
67f393ab 2441msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2442msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („URI parse“)"
8e495088 2443
0e1423ae 2444#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
8e495088 2445#, c-format
67f393ab 2446msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2447msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („absolute dist“)"
8e495088 2448
0e1423ae 2449#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
8e495088 2450#, c-format
67f393ab 2451msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2452msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („dist parse“)"
8e495088 2453
0e1423ae 2454#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2455#, c-format
2456msgid "Opening %s"
2457msgstr "%s wird geöffnet"
8e495088 2458
0e1423ae 2459#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
67f393ab 2460#, c-format
2461msgid "Line %u too long in source list %s."
2462msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s."
de5a560a 2463
0e1423ae 2464#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
8e495088 2465#, c-format
67f393ab 2466msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2467msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s („type“)"
8e495088 2468
0e1423ae 2469#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2470#, c-format
2471msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2472msgstr "Typ „%s“ ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s"
8e495088 2473
67f393ab 2474#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2475#, c-format
2476msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2477msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s („vendor id“)"
8e495088 2478
0e1423ae 2479#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
8e495088 2480#, c-format
67f393ab 2481msgid ""
2482"This installation run will require temporarily removing the essential "
2483"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2484"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2485msgstr ""
2486"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2487"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2488"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2489"die Option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2490
0e1423ae 2491#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2492#, c-format
2493msgid "Index file type '%s' is not supported"
2494msgstr "Indexdateityp „%s“ wird nicht unterstützt"
8e495088 2495
0e1423ae 2496#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2497#, c-format
2498msgid ""
2499"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2500msgstr ""
2501"Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
2502"finden."
3c4a4974 2503
67f393ab 2504#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
de5a560a 2505msgid ""
67f393ab 2506"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2507"held packages."
de5a560a 2508msgstr ""
67f393ab 2509"Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies "
2510"könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
802442e3 2511
67f393ab 2512#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2513msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2514msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene kaputte Pakete."
8e495088 2515
0e1423ae 2516#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2517#, c-format
2518msgid "Lists directory %spartial is missing."
2519msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
8e495088 2520
0e1423ae 2521#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2522#, c-format
2523msgid "Archive directory %spartial is missing."
2524msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
3c4a4974 2525
67f393ab 2526#. only show the ETA if it makes sense
2527#. two days
0e1423ae 2528#: apt-pkg/acquire.cc:827
8e495088 2529#, c-format
67f393ab 2530msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2531msgstr "Hole Datei %li von %li (noch %s)"
8e495088 2532
0e1423ae 2533#: apt-pkg/acquire.cc:829
8e495088 2534#, c-format
67f393ab 2535msgid "Retrieving file %li of %li"
2536msgstr "Hole Datei %li von %li"
8e495088 2537
0e1423ae 2538#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2539#, c-format
67f393ab 2540msgid "The method driver %s could not be found."
2541msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
8e495088 2542
0e1423ae 2543#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2544#, c-format
67f393ab 2545msgid "Method %s did not start correctly"
2546msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet"
8e495088 2547
67f393ab 2548#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2549#, c-format
2550msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2551msgstr ""
2552"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen „%s“ in Laufwerk „%s“ und drücken "
2553"Sie die Eingabetaste."
5c782070 2554
0e1423ae 2555#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2556#, c-format
2557msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2558msgstr "Paketierungssystem „%s“ wird nicht unterstützt"
89409d33 2559
0e1423ae 2560#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2561msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2562msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen"
2563
0e1423ae 2564#: apt-pkg/clean.cc:57
89409d33 2565#, c-format
67f393ab 2566msgid "Unable to stat %s."
2567msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
2568
0e1423ae 2569#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2570msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 2571msgstr ""
67f393ab 2572"Sie müssen einige „source“-URIs für Quellen in die sources.list-Datei "
2573"schreiben."
89409d33 2574
0e1423ae 2575#: apt-pkg/cachefile.cc:69
67f393ab 2576msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2577msgstr ""
2578"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet "
2579"werden."
89409d33 2580
0e1423ae 2581#: apt-pkg/cachefile.cc:73
67f393ab 2582msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2583msgstr "Probieren Sie „apt-get update“, um diese Probleme zu korrigieren."
2584
0e1423ae 2585#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2586msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2587msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein „Package“-Header"
2588
0e1423ae 2589#: apt-pkg/policy.cc:289
de5a560a 2590#, c-format
67f393ab 2591msgid "Did not understand pin type %s"
2592msgstr "Konnte Stecknadeltyp („pin type“) %s nicht verstehen"
4948a1ba 2593
0e1423ae 2594#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2595msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2596msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2597
0e1423ae 2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2599msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2600msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut"
2601
0e1423ae 2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
89409d33 2603#, c-format
67f393ab 2604msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2605msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)"
89409d33 2606
0e1423ae 2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
89409d33 2608#, c-format
67f393ab 2609msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2610msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
89409d33 2611
0e1423ae 2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
67f393ab 2613#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2614msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2615msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
2616
0e1423ae 2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
89409d33 2618#, c-format
67f393ab 2619msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2620msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
89409d33 2621
0e1423ae 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
89409d33 2623#, c-format
67f393ab 2624msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2625msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
2626
0e1423ae 2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
67f393ab 2628#, c-format
2629msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2630msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
89409d33 2631
0e1423ae 2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
89409d33 2633#, c-format
67f393ab 2634msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2635msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
89409d33 2636
0e1423ae 2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2638#, c-format
2639msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2640msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
4948a1ba 2641
0e1423ae 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
67f393ab 2643#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2644msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2645msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
de5a560a 2646
0e1423ae 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2648msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
89409d33 2649msgstr ""
67f393ab 2650"Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann."
89409d33 2651
0e1423ae 2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2653msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
89409d33 2654msgstr ""
67f393ab 2655"Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben "
2656"kann."
89409d33 2657
0e1423ae 2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
4948a1ba 2659#, fuzzy
67f393ab 2660msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2661msgstr ""
67f393ab 2662"Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben "
2663"kann."
89409d33 2664
0e1423ae 2665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2666msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
dc738e7a 2667msgstr ""
67f393ab 2668"Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT "
2669"handhaben kann."
89409d33 2670
0e1423ae 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2672#, c-format
2673msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2674msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
89409d33 2675
0e1423ae 2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2677#, c-format
2678msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2679msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
89409d33 2680
0e1423ae 2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2682#, c-format
2683msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2684msgstr ""
2685"Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten"
89409d33 2686
0e1423ae 2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
89409d33 2688#, c-format
67f393ab 2689msgid "Couldn't stat source package list %s"
2690msgstr "Kann nicht auf die Liste %s der Quellpakete zugreifen."
2691
0e1423ae 2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2693msgid "Collecting File Provides"
2694msgstr "Sammle Datei-Empfehlungen ein"
89409d33 2695
67f393ab 2696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2697msgid "IO Error saving source cache"
2698msgstr "E/A-Fehler beim Sichern des Quellcaches"
2699
2700#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2701#, c-format
67f393ab 2702msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2703msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 2704
0e1423ae 2705#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2706msgid "MD5Sum mismatch"
2707msgstr "MD5-Summe stimmt nicht"
c79dc7ed 2708
0e1423ae 2709#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2710#, fuzzy
2711msgid "Hash Sum mismatch"
2712msgstr "MD5-Summe stimmt nicht"
2713
67f393ab 2714#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2715msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2716msgstr ""
2717"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
bcc753b7 2718
67f393ab 2719#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2720#, c-format
8e495088 2721msgid ""
67f393ab 2722"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2723"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e495088 2724msgstr ""
67f393ab 2725"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2726"dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)."
89409d33 2727
67f393ab 2728#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2729#, c-format
8e495088 2730msgid ""
67f393ab 2731"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2732"manually fix this package."
8e495088 2733msgstr ""
67f393ab 2734"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2735"dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
89409d33 2736
67f393ab 2737#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2738#, c-format
8e495088 2739msgid ""
67f393ab 2740"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
89409d33 2741msgstr ""
67f393ab 2742"Die Paketindexdateien sind korrumpiert: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
1b5a6222 2743
67f393ab 2744#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2745msgid "Size mismatch"
2746msgstr "Größe stimmt nicht"
de5a560a 2747
67f393ab 2748#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2749#, c-format
2750msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2751msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
de5a560a 2752
0e1423ae 2753#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2754#, c-format
2755msgid ""
2756"Using CD-ROM mount point %s\n"
2757"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2758msgstr ""
67f393ab 2759"Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
2760"Hänge CD-ROM ein\n"
de5a560a 2761
0e1423ae 2762#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2763msgid "Identifying.. "
2764msgstr "Identifiziere... "
1b5a6222 2765
0e1423ae 2766#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2767#, c-format
2768msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2769msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n"
1b5a6222 2770
0e1423ae 2771#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2772#, fuzzy
2773msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2774msgstr "Hänge CD-ROM aus..."
2775
2776#: apt-pkg/cdrom.cc:590
de5a560a 2777#, c-format
67f393ab 2778msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2779msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
39f4df79 2780
0e1423ae 2781#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2782msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2783msgstr "Hänge CD-ROM aus\n"
1b5a6222 2784
0e1423ae 2785#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2786msgid "Waiting for disc...\n"
2787msgstr "Warte auf CD...\n"
1b5a6222 2788
67f393ab 2789#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2790#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2791msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2792msgstr "Hänge CD-ROM ein...\n"
1b5a6222 2793
0e1423ae 2794#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2795msgid "Scanning disc for index files..\n"
2796msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien...\n"
f9ac6f71 2797
0e1423ae 2798#: apt-pkg/cdrom.cc:678
67f393ab 2799#, fuzzy, c-format
2800msgid ""
0e1423ae 2801"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
67f393ab 2802"signatures\n"
2803msgstr "Fand %i Paketindexe, %i Quellenindexe und %i Signaturen\n"
1b5a6222 2804
0e1423ae 2805#: apt-pkg/cdrom.cc:715
67f393ab 2806#, fuzzy, c-format
2807msgid "Found label '%s'\n"
2808msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n"
1b5a6222 2809
0e1423ae 2810#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2811msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2812msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
1b5a6222 2813
0e1423ae 2814#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2815#, c-format
67f393ab 2816msgid ""
2817"This disc is called: \n"
2818"'%s'\n"
2819msgstr ""
2820"Diese CD heißt: \n"
2821"„%s“\n"
1b5a6222 2822
0e1423ae 2823#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2824msgid "Copying package lists..."
2825msgstr "Kopiere Paketlisten..."
1b5a6222 2826
0e1423ae 2827#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2828msgid "Writing new source list\n"
2829msgstr "Schreibe neue Quellliste\n"
1b5a6222 2830
0e1423ae 2831#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2832msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2833msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:\n"
1b5a6222 2834
0e1423ae 2835#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1b5a6222 2836#, c-format
67f393ab 2837msgid "Wrote %i records.\n"
2838msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
1b5a6222 2839
0e1423ae 2840#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2841#, c-format
67f393ab 2842msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2843msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
1b5a6222 2844
0e1423ae 2845#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1b5a6222 2846#, c-format
67f393ab 2847msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2848msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
1b5a6222 2849
0e1423ae 2850#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
c7371f4b 2851#, c-format
67f393ab 2852msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 2853msgstr ""
67f393ab 2854"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2855"geschrieben.\n"
3c4a4974 2856
0e1423ae 2857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2858#, fuzzy, c-format
2859msgid "Directory '%s' missing"
2860msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2861
67f393ab 2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
c7371f4b 2863#, c-format
67f393ab 2864msgid "Preparing %s"
2865msgstr "%s wird vorbereitet"
3c4a4974 2866
67f393ab 2867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
c7371f4b 2868#, c-format
67f393ab 2869msgid "Unpacking %s"
2870msgstr "%s wird entpackt"
3c4a4974 2871
67f393ab 2872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2873#, c-format
2874msgid "Preparing to configure %s"
2875msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet"
3c4a4974 2876
67f393ab 2877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2878#, c-format
2879msgid "Configuring %s"
2880msgstr "Konfiguriere %s"
de5a560a 2881
0e1423ae 2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2883#, fuzzy, c-format
2884msgid "Processing triggers for %s"
2885msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
2886
67f393ab 2887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2888#, c-format
2889msgid "Installed %s"
2890msgstr "%s installiert"
de5a560a 2891
67f393ab 2892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2894#, c-format
2895msgid "Preparing for removal of %s"
2896msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet"
de5a560a 2897
67f393ab 2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2899#, c-format
2900msgid "Removing %s"
2901msgstr "%s wird entfernt"
3c4a4974 2902
67f393ab 2903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
c7371f4b 2904#, c-format
67f393ab 2905msgid "Removed %s"
2906msgstr "%s entfernt"
3c4a4974 2907
67f393ab 2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
c7371f4b 2909#, c-format
67f393ab 2910msgid "Preparing to completely remove %s"
2911msgstr "Komplettes Entfernen von %s wird vorbereitet"
3c4a4974 2912
67f393ab 2913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
c7371f4b 2914#, c-format
67f393ab 2915msgid "Completely removed %s"
2916msgstr "%s komplett entfernt"
3c4a4974 2917
0e1423ae 2918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2919msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2920msgstr ""
c79dc7ed 2921
67f393ab 2922#: methods/rred.cc:219
2923#, fuzzy
2924msgid "Could not patch file"
2925msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
c79dc7ed 2926
0e1423ae 2927#: methods/rsh.cc:330
2928msgid "Connection closed prematurely"
2929msgstr "Verbindung zu früh beendet"
de5a560a 2930
67f393ab 2931#, fuzzy
0e1423ae 2932#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2933#~ msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %d)"
de5a560a 2934
0e1423ae 2935#, fuzzy
2936#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2937#~ msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
67f393ab 2938
0e1423ae 2939#, fuzzy
2940#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2941#~ msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
67f393ab 2942
0e1423ae 2943#, fuzzy
2944#~ msgid "Stored label: %s \n"
2945#~ msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n"
de5a560a 2946
0e1423ae 2947#, fuzzy
2948#~ msgid ""
2949#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2950#~ "i signatures\n"
2951#~ msgstr "Fand %i Paketindexe, %i Quellenindexe und %i Signaturen\n"
de5a560a 2952
0e1423ae 2953#, fuzzy
2954#~ msgid "openpty failed\n"
2955#~ msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"