]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ne.po
* Applied patch from Mike O'Connor <stew@vireo.org> to add a manpage to
[apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
de5a560a 9"POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
17"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18
de5a560a 19#: methods/cdrom.cc:114
5e68e5c9 20#, c-format
de5a560a 21msgid "Unable to read the cdrom database %s"
22msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
23
24#: methods/cdrom.cc:123
25msgid ""
26"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
27"cannot be used to add new CD-ROMs"
28msgstr ""
29"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
30"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
31
32#: methods/cdrom.cc:131
33msgid "Wrong CD-ROM"
34msgstr "गलत सिडी रोम"
5e68e5c9 35
de5a560a 36#: methods/cdrom.cc:166
5e68e5c9 37#, c-format
de5a560a 38msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
39msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
5e68e5c9 40
de5a560a 41#: methods/cdrom.cc:171
42msgid "Disk not found."
43msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
5e68e5c9 44
de5a560a 45#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
46msgid "File not found"
47msgstr "फाइल फेला परेन "
5e68e5c9 48
de5a560a 49#: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
50#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
51msgid "Failed to stat"
52msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 53
de5a560a 54#: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
55#: methods/rred.cc:240
56msgid "Failed to set modification time"
57msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
5e68e5c9 58
de5a560a 59#: methods/file.cc:44
60msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
61msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
5e68e5c9 62
de5a560a 63#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
64#: methods/ftp.cc:162
65msgid "Logging in"
66msgstr "लगइन भइरहेछ"
5e68e5c9 67
de5a560a 68#: methods/ftp.cc:168
69msgid "Unable to determine the peer name"
70msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 71
de5a560a 72#: methods/ftp.cc:173
73msgid "Unable to determine the local name"
74msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 75
de5a560a 76#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
77#, c-format
78msgid "The server refused the connection and said: %s"
79msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
5e68e5c9 80
de5a560a 81#: methods/ftp.cc:210
82#, c-format
83msgid "USER failed, server said: %s"
84msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 85
de5a560a 86#: methods/ftp.cc:217
87#, c-format
88msgid "PASS failed, server said: %s"
89msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 90
de5a560a 91#: methods/ftp.cc:237
92msgid ""
93"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
94"is empty."
95msgstr ""
96"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
97"खाली छ ।"
5e68e5c9 98
de5a560a 99#: methods/ftp.cc:265
100#, c-format
101msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
102msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 103
de5a560a 104#: methods/ftp.cc:291
105#, c-format
106msgid "TYPE failed, server said: %s"
107msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
108
109#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
110msgid "Connection timeout"
111msgstr "जडान समय सकियो"
112
113#: methods/ftp.cc:335
114msgid "Server closed the connection"
115msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
116
117#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
118msgid "Read error"
119msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
120
121#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
122msgid "A response overflowed the buffer."
123msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
124
125#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
126msgid "Protocol corruption"
127msgstr "प्रोटोकल दूषित"
128
129#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
130msgid "Write error"
131msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
132
133#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
134msgid "Could not create a socket"
135msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
136
137#: methods/ftp.cc:698
138msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
139msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
140
141#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
142msgid "Failed"
143msgstr "असफल भयो"
144
145#: methods/ftp.cc:704
146msgid "Could not connect passive socket."
147msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
148
149#: methods/ftp.cc:722
150msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
151msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
152
153#: methods/ftp.cc:736
154msgid "Could not bind a socket"
155msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
156
157#: methods/ftp.cc:740
158msgid "Could not listen on the socket"
159msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
160
161#: methods/ftp.cc:747
162msgid "Could not determine the socket's name"
163msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
164
165#: methods/ftp.cc:779
166msgid "Unable to send PORT command"
167msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
5e68e5c9 168
de5a560a 169#: methods/ftp.cc:789
5e68e5c9 170#, c-format
de5a560a 171msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
172msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
5e68e5c9 173
de5a560a 174#: methods/ftp.cc:798
175#, c-format
176msgid "EPRT failed, server said: %s"
177msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 178
de5a560a 179#: methods/ftp.cc:818
180msgid "Data socket connect timed out"
181msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
5e68e5c9 182
de5a560a 183#: methods/ftp.cc:825
184msgid "Unable to accept connection"
185msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 186
de5a560a 187#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
188msgid "Problem hashing file"
189msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
5e68e5c9 190
de5a560a 191#: methods/ftp.cc:877
5e68e5c9 192#, c-format
de5a560a 193msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
194msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
5e68e5c9 195
de5a560a 196#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
197msgid "Data socket timed out"
198msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
5e68e5c9 199
de5a560a 200#: methods/ftp.cc:922
201#, c-format
202msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
203msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
5e68e5c9 204
de5a560a 205#. Get the files information
206#: methods/ftp.cc:997
207msgid "Query"
208msgstr "क्वेरी"
5e68e5c9 209
de5a560a 210#: methods/ftp.cc:1109
211msgid "Unable to invoke "
212msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 213
de5a560a 214#: methods/connect.cc:64
215#, c-format
216msgid "Connecting to %s (%s)"
217msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 218
de5a560a 219#: methods/connect.cc:71
220#, c-format
221msgid "[IP: %s %s]"
222msgstr "[IP: %s %s]"
5e68e5c9 223
de5a560a 224#: methods/connect.cc:80
225#, c-format
226msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
227msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
5e68e5c9 228
de5a560a 229#: methods/connect.cc:86
5e68e5c9 230#, c-format
de5a560a 231msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
232msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
5e68e5c9 233
de5a560a 234#: methods/connect.cc:93
5e68e5c9 235#, c-format
de5a560a 236msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
237msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 238
de5a560a 239#: methods/connect.cc:108
240#, c-format
241msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
242msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
5e68e5c9 243
de5a560a 244#. We say this mainly because the pause here is for the
245#. ssh connection that is still going
246#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
247#, c-format
248msgid "Connecting to %s"
249msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 250
de5a560a 251#: methods/connect.cc:167
252#, c-format
253msgid "Could not resolve '%s'"
254msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
5e68e5c9 255
de5a560a 256#: methods/connect.cc:173
257#, c-format
258msgid "Temporary failure resolving '%s'"
259msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
5e68e5c9 260
de5a560a 261#: methods/connect.cc:176
262#, c-format
263msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
264msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
5e68e5c9 265
de5a560a 266#: methods/connect.cc:223
267#, c-format
268msgid "Unable to connect to %s %s:"
269msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
5e68e5c9 270
de5a560a 271#: methods/gpgv.cc:65
5e68e5c9 272#, c-format
de5a560a 273msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
274msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
5e68e5c9 275
de5a560a 276#: methods/gpgv.cc:100
277msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
278msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
279
280#: methods/gpgv.cc:204
5e68e5c9 281msgid ""
de5a560a 282"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
283msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
284
285#: methods/gpgv.cc:209
286msgid "At least one invalid signature was encountered."
287msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
5e68e5c9 288
de5a560a 289#: methods/gpgv.cc:213
5e68e5c9 290#, c-format
de5a560a 291msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
292msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
5e68e5c9 293
de5a560a 294#: methods/gpgv.cc:218
295msgid "Unknown error executing gpgv"
296msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
5e68e5c9 297
de5a560a 298#: methods/gpgv.cc:249
299msgid "The following signatures were invalid:\n"
300msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
301
302#: methods/gpgv.cc:256
303msgid ""
304"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
305"available:\n"
306msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 307
de5a560a 308#: methods/gpgv.cc:272
5e68e5c9 309#, c-format
de5a560a 310msgid "Failed to stat %s"
311msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
5e68e5c9 312
de5a560a 313#: methods/gzip.cc:64
314#, c-format
315msgid "Couldn't open pipe for %s"
316msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 317
de5a560a 318#: methods/gzip.cc:109
319#, c-format
320msgid "Read error from %s process"
321msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
322
323#: methods/http.cc:377
324msgid "Waiting for headers"
325msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
5e68e5c9 326
de5a560a 327#: methods/http.cc:523
5e68e5c9 328#, c-format
de5a560a 329msgid "Got a single header line over %u chars"
330msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 331
de5a560a 332#: methods/http.cc:531
333msgid "Bad header line"
334msgstr "खराब हेडर लाइन"
335
336#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
337msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
338msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
339
340#: methods/http.cc:586
341msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
342msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
343
344#: methods/http.cc:601
345msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
346msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
347
348#: methods/http.cc:603
349msgid "This HTTP server has broken range support"
350msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
351
352#: methods/http.cc:627
353msgid "Unknown date format"
354msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
355
356#: methods/http.cc:774
357msgid "Select failed"
358msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
359
360#: methods/http.cc:779
361msgid "Connection timed out"
362msgstr "जडान समय सकियो"
363
364#: methods/http.cc:802
365msgid "Error writing to output file"
366msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
5e68e5c9 367
de5a560a 368#: methods/http.cc:833
369msgid "Error writing to file"
370msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
5e68e5c9 371
de5a560a 372#: methods/http.cc:861
373msgid "Error writing to the file"
374msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
5e68e5c9 375
de5a560a 376#: methods/http.cc:875
377msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
378msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
379
380#: methods/http.cc:877
381msgid "Error reading from server"
382msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
383
384#: methods/http.cc:1104
385msgid "Bad header data"
386msgstr "खराब हेडर डेटा"
387
388#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
389msgid "Connection failed"
390msgstr "जडान असफल भयो"
5e68e5c9 391
de5a560a 392#: methods/http.cc:1228
393msgid "Internal error"
394msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
395
396#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
397msgid "Can't mmap an empty file"
398msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
399
400#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
5e68e5c9 401#, c-format
de5a560a 402msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
403msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
5e68e5c9 404
de5a560a 405#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
406#, c-format
407msgid "Selection %s not found"
408msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
26255a9d 409
de5a560a 410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
5e68e5c9 411#, c-format
de5a560a 412msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
413msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
5e68e5c9 414
de5a560a 415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
5e68e5c9 416#, c-format
de5a560a 417msgid "Opening configuration file %s"
418msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
5e68e5c9 419
de5a560a 420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
421#, fuzzy, c-format
422#| msgid "Line %d too long (max %d)"
423msgid "Line %d too long (max %u)"
424msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 425
de5a560a 426#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
427#, c-format
428msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
429msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
5e68e5c9 430
de5a560a 431#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
5e68e5c9 432#, c-format
de5a560a 433msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
434msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
5e68e5c9 435
de5a560a 436#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
5e68e5c9 437#, c-format
de5a560a 438msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
439msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 440
de5a560a 441#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
442#, c-format
443msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
444msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
5e68e5c9 445
de5a560a 446#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
447#, c-format
448msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
449msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
5e68e5c9 450
de5a560a 451#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
452#, c-format
453msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
454msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
5e68e5c9 455
de5a560a 456#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
5e68e5c9 457#, c-format
de5a560a 458msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
459msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
5e68e5c9 460
de5a560a 461#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
462#, c-format
463msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
464msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 465
de5a560a 466#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
467#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
5e68e5c9 468#, c-format
de5a560a 469msgid "Unable to read %s"
470msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
5e68e5c9 471
de5a560a 472#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
5e68e5c9 473#, c-format
de5a560a 474msgid "%c%s... Error!"
475msgstr "%c%s... त्रुटि!"
5e68e5c9 476
de5a560a 477#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
5e68e5c9 478#, c-format
de5a560a 479msgid "%c%s... Done"
480msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 481
de5a560a 482#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
5e68e5c9 483#, c-format
de5a560a 484msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
485msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
5e68e5c9 486
de5a560a 487#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
5e68e5c9 489#, c-format
de5a560a 490msgid "Command line option %s is not understood"
491msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
5e68e5c9 492
de5a560a 493#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
5e68e5c9 494#, c-format
de5a560a 495msgid "Command line option %s is not boolean"
496msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
5e68e5c9 497
de5a560a 498#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
499#, c-format
500msgid "Option %s requires an argument."
501msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
5e68e5c9 502
de5a560a 503#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
5e68e5c9 504#, c-format
de5a560a 505msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
506msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
5e68e5c9 507
de5a560a 508#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
5e68e5c9 509#, c-format
de5a560a 510msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
511msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
5e68e5c9 512
de5a560a 513#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
514#, c-format
515msgid "Option '%s' is too long"
516msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
26255a9d 517
de5a560a 518#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
519#, c-format
520msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
521msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
26255a9d 522
de5a560a 523#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
5e68e5c9 524#, c-format
de5a560a 525msgid "Invalid operation %s"
526msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
5e68e5c9 527
de5a560a 528#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
529#, c-format
530msgid "Unable to stat the mount point %s"
531msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
5e68e5c9 532
de5a560a 533#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
5e68e5c9 534#, c-format
de5a560a 535msgid "Unable to change to %s"
536msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
537
538#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
539msgid "Failed to stat the cdrom"
540msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 541
de5a560a 542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
5e68e5c9 543#, c-format
de5a560a 544msgid "Not using locking for read only lock file %s"
545msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
5e68e5c9 546
de5a560a 547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
5e68e5c9 548#, c-format
de5a560a 549msgid "Could not open lock file %s"
550msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
5e68e5c9 551
de5a560a 552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
5e68e5c9 553#, c-format
de5a560a 554msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
555msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
5e68e5c9 556
de5a560a 557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
5e68e5c9 558#, c-format
de5a560a 559msgid "Could not get lock %s"
560msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
5e68e5c9 561
de5a560a 562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
5e68e5c9 563#, c-format
de5a560a 564msgid "Waited for %s but it wasn't there"
565msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
5e68e5c9 566
de5a560a 567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
5e68e5c9 568#, c-format
de5a560a 569msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
570msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
5e68e5c9 571
de5a560a 572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
573#, c-format
574msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
575msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
5e68e5c9 576
de5a560a 577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
578#, c-format
579msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
580msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
5e68e5c9 581
de5a560a 582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
583#, c-format
584msgid "Could not open file %s"
585msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 586
de5a560a 587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
588#, c-format
589msgid "read, still have %lu to read but none left"
590msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
5e68e5c9 591
de5a560a 592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
5e68e5c9 593#, c-format
de5a560a 594msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
595msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
5e68e5c9 596
de5a560a 597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
598msgid "Problem closing the file"
599msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
5e68e5c9 600
de5a560a 601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
602msgid "Problem unlinking the file"
603msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
5e68e5c9 604
de5a560a 605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
606msgid "Problem syncing the file"
607msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
5e68e5c9 608
de5a560a 609#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
610msgid "Empty package cache"
611msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
5e68e5c9 612
de5a560a 613#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
614msgid "The package cache file is corrupted"
615msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
5e68e5c9 616
de5a560a 617#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
618msgid "The package cache file is an incompatible version"
619msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
5e68e5c9 620
de5a560a 621#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
5e68e5c9 622#, c-format
de5a560a 623msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
624msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
5e68e5c9 625
de5a560a 626#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
627msgid "The package cache was built for a different architecture"
628msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
629
630#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
631msgid "Depends"
632msgstr "आधारित"
5e68e5c9 633
de5a560a 634#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
635msgid "PreDepends"
636msgstr "पुन:आधारित"
5e68e5c9 637
de5a560a 638#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
639msgid "Suggests"
640msgstr "सुझाव दिन्छ"
5e68e5c9 641
de5a560a 642#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
643msgid "Recommends"
644msgstr "सिफारिस गर्दछ"
5e68e5c9 645
de5a560a 646#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
647msgid "Conflicts"
648msgstr "द्वन्दहरू"
5e68e5c9 649
de5a560a 650#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
651msgid "Replaces"
652msgstr "बदल्छ"
5e68e5c9 653
de5a560a 654#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
655msgid "Obsoletes"
656msgstr "वेकायमहरू"
5e68e5c9 657
de5a560a 658#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
659msgid "Breaks"
660msgstr ""
5e68e5c9 661
de5a560a 662#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
663msgid "important"
664msgstr "महत्वपूर्ण"
5e68e5c9 665
de5a560a 666#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
667msgid "required"
668msgstr "आवश्यक"
5e68e5c9 669
de5a560a 670#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
671msgid "standard"
672msgstr "मानक"
5e68e5c9 673
de5a560a 674#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
675msgid "optional"
676msgstr "वैकल्पिक"
5e68e5c9 677
de5a560a 678#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
679msgid "extra"
680msgstr "अतिरिक्त"
5e68e5c9 681
de5a560a 682#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
683msgid "Building dependency tree"
684msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
5e68e5c9 685
de5a560a 686#: apt-pkg/depcache.cc:122
687msgid "Candidate versions"
688msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
5e68e5c9 689
de5a560a 690#: apt-pkg/depcache.cc:151
691msgid "Dependency generation"
692msgstr "निर्भरता सिर्जना"
5e68e5c9 693
de5a560a 694#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
695#, fuzzy
696#| msgid "Merging available information"
697msgid "Reading state information"
698msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 699
de5a560a 700#: apt-pkg/depcache.cc:219
701#, fuzzy, c-format
702#| msgid "Failed to open %s"
703msgid "Failed to open StateFile %s"
704msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 705
de5a560a 706#: apt-pkg/depcache.cc:225
707#, fuzzy, c-format
708#| msgid "Failed to write file %s"
709msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
710msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
5e68e5c9 711
de5a560a 712#: apt-pkg/tagfile.cc:102
5e68e5c9 713#, c-format
de5a560a 714msgid "Unable to parse package file %s (1)"
715msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
5e68e5c9 716
de5a560a 717#: apt-pkg/tagfile.cc:189
5e68e5c9 718#, c-format
de5a560a 719msgid "Unable to parse package file %s (2)"
720msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
5e68e5c9 721
de5a560a 722#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
5e68e5c9 723#, c-format
de5a560a 724msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
725msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
5e68e5c9 726
de5a560a 727#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
5e68e5c9 728#, c-format
de5a560a 729msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
730msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
5e68e5c9 731
de5a560a 732#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
733#, c-format
734msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
735msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
5e68e5c9 736
de5a560a 737#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
738#, c-format
739msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
740msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
5e68e5c9 741
de5a560a 742#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
743#, c-format
744msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
745msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
5e68e5c9 746
de5a560a 747#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
748#, c-format
749msgid "Opening %s"
750msgstr "%s खोलिदैछ"
5e68e5c9 751
de5a560a 752#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
753#, c-format
754msgid "Line %u too long in source list %s."
755msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
5e68e5c9 756
de5a560a 757#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
758#, c-format
759msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
760msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
5e68e5c9 761
de5a560a 762#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
763#, c-format
764msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
765msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
5e68e5c9 766
de5a560a 767#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
768#, c-format
769msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
770msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
5e68e5c9 771
de5a560a 772#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
773#, c-format
774msgid ""
775"This installation run will require temporarily removing the essential "
776"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
777"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
778msgstr ""
779"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
780"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
781"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 782
de5a560a 783#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
784#, c-format
785msgid "Index file type '%s' is not supported"
786msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
5e68e5c9 787
de5a560a 788#: apt-pkg/algorithms.cc:247
789#, c-format
790msgid ""
791"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
792msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
5e68e5c9 793
de5a560a 794#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
795msgid ""
796"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
797"held packages."
798msgstr ""
799"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
800"कारणले गर्दा हो ।"
5e68e5c9 801
de5a560a 802#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
803msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
804msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
5e68e5c9 805
de5a560a 806#: apt-pkg/acquire.cc:59
807#, c-format
808msgid "Lists directory %spartial is missing."
809msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 810
de5a560a 811#: apt-pkg/acquire.cc:63
812#, c-format
813msgid "Archive directory %spartial is missing."
814msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 815
de5a560a 816#. only show the ETA if it makes sense
817#. two days
818#: apt-pkg/acquire.cc:827
819#, c-format
820msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
821msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
5e68e5c9 822
de5a560a 823#: apt-pkg/acquire.cc:829
5e68e5c9 824#, c-format
de5a560a 825msgid "Retrieving file %li of %li"
826msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
5e68e5c9 827
de5a560a 828#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
5e68e5c9 829#, c-format
de5a560a 830msgid "The method driver %s could not be found."
831msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
5e68e5c9 832
de5a560a 833#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
5e68e5c9 834#, c-format
de5a560a 835msgid "Method %s did not start correctly"
836msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
5e68e5c9 837
de5a560a 838#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
5e68e5c9 839#, c-format
de5a560a 840msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
841msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
5e68e5c9 842
de5a560a 843#: apt-pkg/init.cc:124
5e68e5c9 844#, c-format
de5a560a 845msgid "Packaging system '%s' is not supported"
846msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
847
848#: apt-pkg/init.cc:140
849msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
850msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 851
de5a560a 852#: apt-pkg/clean.cc:57
5e68e5c9 853#, c-format
de5a560a 854msgid "Unable to stat %s."
855msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
5e68e5c9 856
de5a560a 857#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
858msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
859msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
5e68e5c9 860
de5a560a 861#: apt-pkg/cachefile.cc:63
862msgid "The list of sources could not be read."
863msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
5e68e5c9 864
de5a560a 865#: apt-pkg/cachefile.cc:69
866msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
867msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
5e68e5c9 868
de5a560a 869#: apt-pkg/cachefile.cc:73
870msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
871msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
5e68e5c9 872
de5a560a 873#: apt-pkg/policy.cc:267
874msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
875msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
5e68e5c9 876
de5a560a 877#: apt-pkg/policy.cc:289
5e68e5c9 878#, c-format
de5a560a 879msgid "Did not understand pin type %s"
880msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
5e68e5c9 881
de5a560a 882#: apt-pkg/policy.cc:297
883msgid "No priority (or zero) specified for pin"
884msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
5e68e5c9 885
de5a560a 886#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
887msgid "Cache has an incompatible versioning system"
888msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
5e68e5c9 889
de5a560a 890#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
891#, c-format
892msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
893msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
5e68e5c9 894
de5a560a 895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
896#, c-format
897msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
898msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 899
de5a560a 900#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
901#, fuzzy, c-format
902#| msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
903msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
904msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 905
de5a560a 906#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
5e68e5c9 907#, c-format
de5a560a 908msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
909msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 910
de5a560a 911#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
5e68e5c9 912#, c-format
de5a560a 913msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
914msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 915
de5a560a 916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
5e68e5c9 917#, c-format
de5a560a 918msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
919msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
5e68e5c9 920
de5a560a 921#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
5e68e5c9 922#, c-format
de5a560a 923msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
924msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 925
de5a560a 926#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
927#, c-format
928msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
929msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
5e68e5c9 930
de5a560a 931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
932#, fuzzy, c-format
933#| msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
934msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
935msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 936
de5a560a 937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
938msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
939msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 940
de5a560a 941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
942msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
943msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 944
de5a560a 945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
946#, fuzzy
947#| msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
948msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
949msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 950
de5a560a 951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
952msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
953msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 954
de5a560a 955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
5e68e5c9 956#, c-format
de5a560a 957msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
958msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
5e68e5c9 959
de5a560a 960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
5e68e5c9 961#, c-format
de5a560a 962msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
963msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
5e68e5c9 964
de5a560a 965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
5e68e5c9 966#, c-format
de5a560a 967msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
968msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
5e68e5c9 969
de5a560a 970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
5e68e5c9 971#, c-format
de5a560a 972msgid "Couldn't stat source package list %s"
973msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
5e68e5c9 974
de5a560a 975#. Build the status cache
976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
978msgid "Reading package lists"
979msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
5e68e5c9 980
de5a560a 981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
982msgid "Collecting File Provides"
983msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
5e68e5c9 984
de5a560a 985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
986#, c-format
987msgid "Unable to write to %s"
988msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
5e68e5c9 989
de5a560a 990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
991msgid "IO Error saving source cache"
992msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
5e68e5c9 993
de5a560a 994#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
5e68e5c9 995#, c-format
de5a560a 996msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
997msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
5e68e5c9 998
de5a560a 999#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
1000msgid "MD5Sum mismatch"
1001msgstr "MD5Sum मेल भएन"
5e68e5c9 1002
de5a560a 1003#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
1004#, fuzzy
1005#| msgid "MD5Sum mismatch"
1006msgid "Hash Sum mismatch"
1007msgstr "MD5Sum मेल भएन"
1008
1009#: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
1010msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1011msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 1012
de5a560a 1013#: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
1014#, c-format
5e68e5c9 1015msgid ""
de5a560a 1016"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1017"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5e68e5c9 1018msgstr ""
de5a560a 1019"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
1020"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
5e68e5c9 1021
de5a560a 1022#: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
1023#, c-format
5e68e5c9 1024msgid ""
de5a560a 1025"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1026"manually fix this package."
5e68e5c9 1027msgstr ""
de5a560a 1028"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
1029"निश्चित गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 1030
de5a560a 1031#: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
1032#, c-format
5e68e5c9 1033msgid ""
de5a560a 1034"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1035msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
5e68e5c9 1036
de5a560a 1037#: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
1038msgid "Size mismatch"
1039msgstr "साइज मेल खाएन"
5e68e5c9 1040
de5a560a 1041#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1042#, c-format
1043msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1044msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
5e68e5c9 1045
de5a560a 1046#: apt-pkg/cdrom.cc:529
1047#, c-format
1048msgid ""
1049"Using CD-ROM mount point %s\n"
1050"Mounting CD-ROM\n"
1051msgstr ""
1052"सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
1053"सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 1054
de5a560a 1055#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1056msgid "Identifying.. "
1057msgstr "परिचय गराइदैछ.."
5e68e5c9 1058
de5a560a 1059#: apt-pkg/cdrom.cc:563
1060#, c-format
d151a833 1061msgid "Stored label: %s\n"
de5a560a 1062msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 1063
de5a560a 1064#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1065#, c-format
1066msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1067msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
5e68e5c9 1068
de5a560a 1069#: apt-pkg/cdrom.cc:601
1070msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1071msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 1072
de5a560a 1073#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1074msgid "Waiting for disc...\n"
1075msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
5e68e5c9 1076
de5a560a 1077#. Mount the new CDROM
1078#: apt-pkg/cdrom.cc:613
1079msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1080msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
5e68e5c9 1081
de5a560a 1082#: apt-pkg/cdrom.cc:631
1083msgid "Scanning disc for index files..\n"
1084msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
5e68e5c9 1085
de5a560a 1086#: apt-pkg/cdrom.cc:671
1087#, fuzzy, c-format
1088#| msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
1089msgid ""
1090"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
1091"signatures\n"
1092msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 1093
de5a560a 1094#: apt-pkg/cdrom.cc:708
1095#, fuzzy, c-format
d151a833 1096#| msgid "Stored label: %s\n"
de5a560a 1097msgid "Found label '%s'\n"
1098msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 1099
de5a560a 1100#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1101msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1102msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 1103
de5a560a 1104#: apt-pkg/cdrom.cc:753
5e68e5c9 1105#, c-format
de5a560a 1106msgid ""
1107"This disc is called: \n"
1108"'%s'\n"
1109msgstr ""
1110"यो डिस्कको नाम:\n"
1111"'%s'\n"
5e68e5c9 1112
de5a560a 1113#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1114msgid "Copying package lists..."
1115msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
5e68e5c9 1116
de5a560a 1117#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1118msgid "Writing new source list\n"
1119msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
5e68e5c9 1120
de5a560a 1121#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1122msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1123msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
1124
1125#: apt-pkg/cdrom.cc:834
1126#, fuzzy
1127#| msgid "Unmounting CD-ROM..."
1128msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1129msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
5e68e5c9 1130
de5a560a 1131#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
5e68e5c9 1132#, c-format
de5a560a 1133msgid "Wrote %i records.\n"
1134msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
5e68e5c9 1135
de5a560a 1136#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
5e68e5c9 1137#, c-format
de5a560a 1138msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1139msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 1140
de5a560a 1141#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
5e68e5c9 1142#, c-format
de5a560a 1143msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1144msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 1145
de5a560a 1146#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
5e68e5c9 1147#, c-format
de5a560a 1148msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1149msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 1150
de5a560a 1151#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
1152#, fuzzy, c-format
1153#| msgid "Lists directory %spartial is missing."
1154msgid "Directory '%s' missing"
1155msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 1156
de5a560a 1157#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
5e68e5c9 1158#, c-format
de5a560a 1159msgid "Preparing %s"
1160msgstr " %s तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 1161
de5a560a 1162#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
5e68e5c9 1163#, c-format
de5a560a 1164msgid "Unpacking %s"
1165msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
5e68e5c9 1166
de5a560a 1167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
5e68e5c9 1168#, c-format
de5a560a 1169msgid "Preparing to configure %s"
1170msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 1171
de5a560a 1172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
5e68e5c9 1173#, c-format
de5a560a 1174msgid "Configuring %s"
1175msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
5e68e5c9 1176
de5a560a 1177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
1178#, fuzzy, c-format
1179#| msgid "Error processing directory %s"
1180msgid "Processing triggers for %s"
1181msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 1182
de5a560a 1183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
5e68e5c9 1184#, c-format
de5a560a 1185msgid "Installed %s"
1186msgstr " %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 1187
de5a560a 1188#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
1189#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
5e68e5c9 1190#, c-format
de5a560a 1191msgid "Preparing for removal of %s"
1192msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 1193
de5a560a 1194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
5e68e5c9 1195#, c-format
de5a560a 1196msgid "Removing %s"
1197msgstr " %s हटाइदैछ"
5e68e5c9 1198
de5a560a 1199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
5e68e5c9 1200#, c-format
de5a560a 1201msgid "Removed %s"
1202msgstr " %s हट्यो"
5e68e5c9 1203
de5a560a 1204#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
5e68e5c9 1205#, c-format
de5a560a 1206msgid "Preparing to completely remove %s"
1207msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 1208
de5a560a 1209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
1210#, c-format
1211msgid "Completely removed %s"
1212msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
5e68e5c9 1213
de5a560a 1214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
1215msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
5e68e5c9 1216msgstr ""
5e68e5c9 1217
de5a560a 1218#: methods/rred.cc:219
1219#, fuzzy
1220#| msgid "Could not open file %s"
1221msgid "Could not patch file"
1222msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 1223
de5a560a 1224#: methods/rsh.cc:91
1225msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1226msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 1227
de5a560a 1228#: methods/rsh.cc:330
1229msgid "Connection closed prematurely"
1230msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
5e68e5c9 1231
de5a560a 1232#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
5e68e5c9 1233msgid "Failed to create pipes"
1234msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1235
de5a560a 1236#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
5e68e5c9 1237msgid "Failed to exec gzip "
1238msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1239
de5a560a 1240#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
5e68e5c9 1241msgid "Corrupted archive"
1242msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1243
de5a560a 1244#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
5e68e5c9 1245msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1246msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1247
de5a560a 1248#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
5e68e5c9 1249#, c-format
1250msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1251msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1252
de5a560a 1253#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
5e68e5c9 1254msgid "Invalid archive signature"
1255msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1256
de5a560a 1257#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
5e68e5c9 1258msgid "Error reading archive member header"
1259msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1260
de5a560a 1261#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
5e68e5c9 1262msgid "Invalid archive member header"
1263msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1264
de5a560a 1265#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
5e68e5c9 1266msgid "Archive is too short"
1267msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1268
de5a560a 1269#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
5e68e5c9 1270msgid "Failed to read the archive headers"
1271msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1272
de5a560a 1273#: apt-inst/filelist.cc:380
5e68e5c9 1274msgid "DropNode called on still linked node"
1275msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1276
de5a560a 1277#: apt-inst/filelist.cc:412
5e68e5c9 1278msgid "Failed to locate the hash element!"
1279msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1280
de5a560a 1281#: apt-inst/filelist.cc:459
5e68e5c9 1282msgid "Failed to allocate diversion"
1283msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1284
de5a560a 1285#: apt-inst/filelist.cc:464
5e68e5c9 1286msgid "Internal error in AddDiversion"
1287msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1288
de5a560a 1289#: apt-inst/filelist.cc:477
5e68e5c9 1290#, c-format
1291msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1292msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1293
de5a560a 1294#: apt-inst/filelist.cc:506
5e68e5c9 1295#, c-format
1296msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1297msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1298
de5a560a 1299#: apt-inst/filelist.cc:549
5e68e5c9 1300#, c-format
1301msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1302msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1303
de5a560a 1304#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
5e68e5c9 1305#, c-format
1306msgid "Failed to write file %s"
1307msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1308
de5a560a 1309#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
5e68e5c9 1310#, c-format
1311msgid "Failed to close file %s"
1312msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1313
de5a560a 1314#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
5e68e5c9 1315#, c-format
1316msgid "The path %s is too long"
1317msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1318
de5a560a 1319#: apt-inst/extract.cc:124
5e68e5c9 1320#, c-format
1321msgid "Unpacking %s more than once"
1322msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1323
de5a560a 1324#: apt-inst/extract.cc:134
5e68e5c9 1325#, c-format
1326msgid "The directory %s is diverted"
1327msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1328
de5a560a 1329#: apt-inst/extract.cc:144
5e68e5c9 1330#, c-format
1331msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1332msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1333
de5a560a 1334#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
5e68e5c9 1335msgid "The diversion path is too long"
1336msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1337
de5a560a 1338#: apt-inst/extract.cc:185
1339#, c-format
1340msgid "Failed to rename %s to %s"
1341msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1342
1343#: apt-inst/extract.cc:240
5e68e5c9 1344#, c-format
1345msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1346msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1347
de5a560a 1348#: apt-inst/extract.cc:280
5e68e5c9 1349msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1350msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1351
de5a560a 1352#: apt-inst/extract.cc:284
5e68e5c9 1353msgid "The path is too long"
1354msgstr "बाटो अति लामो छ"
1355
de5a560a 1356#: apt-inst/extract.cc:414
5e68e5c9 1357#, c-format
1358msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1359msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1360
de5a560a 1361#: apt-inst/extract.cc:431
5e68e5c9 1362#, c-format
1363msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1364msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1365
de5a560a 1366#: apt-inst/extract.cc:491
5e68e5c9 1367#, c-format
1368msgid "Unable to stat %s"
1369msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1370
de5a560a 1371#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
5e68e5c9 1372#, c-format
1373msgid "Failed to remove %s"
1374msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1375
de5a560a 1376#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
5e68e5c9 1377#, c-format
1378msgid "Unable to create %s"
1379msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1380
de5a560a 1381#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
5e68e5c9 1382#, c-format
1383msgid "Failed to stat %sinfo"
1384msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1385
de5a560a 1386#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
5e68e5c9 1387msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
de5a560a 1388msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
5e68e5c9 1389
de5a560a 1390#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
5e68e5c9 1391#, c-format
1392msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1393msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1394
de5a560a 1395#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1396#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
5e68e5c9 1397msgid "Internal error getting a package name"
1398msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1399
de5a560a 1400#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
5e68e5c9 1401msgid "Reading file listing"
1402msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1403
de5a560a 1404#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
5e68e5c9 1405#, c-format
1406msgid ""
1407"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1408"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1409"package!"
1410msgstr ""
1411"सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1412"भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1413
de5a560a 1414#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
5e68e5c9 1415#, c-format
1416msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1417msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1418
de5a560a 1419#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
5e68e5c9 1420msgid "Internal error getting a node"
1421msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1422
de5a560a 1423#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
5e68e5c9 1424#, c-format
1425msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1426msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1427
de5a560a 1428#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
5e68e5c9 1429msgid "The diversion file is corrupted"
1430msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1431
de5a560a 1432#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1433#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
5e68e5c9 1434#, c-format
1435msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1436msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1437
de5a560a 1438#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
5e68e5c9 1439msgid "Internal error adding a diversion"
1440msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1441
de5a560a 1442#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
5e68e5c9 1443msgid "The pkg cache must be initialized first"
1444msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1445
de5a560a 1446#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
5e68e5c9 1447#, c-format
1448msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1449msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1450
de5a560a 1451#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
5e68e5c9 1452#, c-format
1453msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1454msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1455
de5a560a 1456#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
5e68e5c9 1457#, c-format
1458msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1459msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1460
de5a560a 1461#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
5e68e5c9 1462#, c-format
1463msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1464msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1465
de5a560a 1466#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1467#, fuzzy, c-format
1468#| msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1469msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
5e68e5c9 1470msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1471
de5a560a 1472#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
5e68e5c9 1473#, c-format
1474msgid "Couldn't change to %s"
1475msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1476
de5a560a 1477#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
5e68e5c9 1478msgid "Internal error, could not locate member"
1479msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1480
de5a560a 1481#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
5e68e5c9 1482msgid "Failed to locate a valid control file"
1483msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1484
de5a560a 1485#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
5e68e5c9 1486msgid "Unparsable control file"
1487msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1488
de5a560a 1489#: cmdline/apt-cache.cc:143
5e68e5c9 1490#, c-format
de5a560a 1491msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1492msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
5e68e5c9 1493
de5a560a 1494#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
1495#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
1496#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
5e68e5c9 1497#, c-format
de5a560a 1498msgid "Unable to locate package %s"
1499msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1500
de5a560a 1501#: cmdline/apt-cache.cc:247
1502msgid "Total package names : "
1503msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 1504
de5a560a 1505#: cmdline/apt-cache.cc:287
1506msgid " Normal packages: "
1507msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1508
de5a560a 1509#: cmdline/apt-cache.cc:288
1510msgid " Pure virtual packages: "
1511msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1512
de5a560a 1513#: cmdline/apt-cache.cc:289
1514msgid " Single virtual packages: "
1515msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1516
de5a560a 1517#: cmdline/apt-cache.cc:290
1518msgid " Mixed virtual packages: "
1519msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1520
de5a560a 1521#: cmdline/apt-cache.cc:291
1522msgid " Missing: "
1523msgstr " हराइरहेको:"
5e68e5c9 1524
de5a560a 1525#: cmdline/apt-cache.cc:293
1526msgid "Total distinct versions: "
1527msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 1528
de5a560a 1529#: cmdline/apt-cache.cc:295
1530#, fuzzy
1531#| msgid "Total distinct versions: "
1532msgid "Total Distinct Descriptions: "
1533msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 1534
de5a560a 1535#: cmdline/apt-cache.cc:297
1536msgid "Total dependencies: "
1537msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
5e68e5c9 1538
de5a560a 1539#: cmdline/apt-cache.cc:300
1540msgid "Total ver/file relations: "
1541msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
5e68e5c9 1542
de5a560a 1543#: cmdline/apt-cache.cc:302
1544#, fuzzy
1545#| msgid "Total ver/file relations: "
1546msgid "Total Desc/File relations: "
1547msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
5e68e5c9 1548
de5a560a 1549#: cmdline/apt-cache.cc:304
1550msgid "Total Provides mappings: "
1551msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
5e68e5c9 1552
de5a560a 1553#: cmdline/apt-cache.cc:316
1554msgid "Total globbed strings: "
1555msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
5e68e5c9 1556
de5a560a 1557#: cmdline/apt-cache.cc:330
1558msgid "Total dependency version space: "
1559msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
5e68e5c9 1560
de5a560a 1561#: cmdline/apt-cache.cc:335
1562msgid "Total slack space: "
1563msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
5e68e5c9 1564
de5a560a 1565#: cmdline/apt-cache.cc:343
1566msgid "Total space accounted for: "
1567msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
5e68e5c9 1568
de5a560a 1569#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
1570#, c-format
1571msgid "Package file %s is out of sync."
1572msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
5e68e5c9 1573
de5a560a 1574#: cmdline/apt-cache.cc:1293
1575msgid "You must give exactly one pattern"
1576msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
5e68e5c9 1577
de5a560a 1578#: cmdline/apt-cache.cc:1447
1579msgid "No packages found"
1580msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
5e68e5c9 1581
de5a560a 1582#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1583msgid "Package files:"
1584msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
5e68e5c9 1585
de5a560a 1586#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
1587msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1588msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
5e68e5c9 1589
de5a560a 1590#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1591#, c-format
1592msgid "%4i %s\n"
1593msgstr "%4i %s\n"
5e68e5c9 1594
de5a560a 1595#. Show any packages have explicit pins
1596#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1597msgid "Pinned packages:"
1598msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1599
de5a560a 1600#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
1601msgid "(not found)"
1602msgstr "(फेला परेन)"
5e68e5c9 1603
de5a560a 1604#. Installed version
1605#: cmdline/apt-cache.cc:1577
1606msgid " Installed: "
1607msgstr " स्थापना भयो:"
5e68e5c9 1608
de5a560a 1609#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
1610msgid "(none)"
1611msgstr "(कुनै पनि होइन)"
5e68e5c9 1612
de5a560a 1613#. Candidate Version
1614#: cmdline/apt-cache.cc:1584
1615msgid " Candidate: "
1616msgstr " उमेद्वार:"
5e68e5c9 1617
de5a560a 1618#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1619msgid " Package pin: "
1620msgstr "प्याकेज पिन:"
5e68e5c9 1621
de5a560a 1622#. Show the priority tables
1623#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1624msgid " Version table:"
1625msgstr " संस्करण तालिका:"
5e68e5c9 1626
de5a560a 1627#: cmdline/apt-cache.cc:1618
5e68e5c9 1628#, c-format
de5a560a 1629msgid " %4i %s\n"
1630msgstr " %4i %s\n"
5e68e5c9 1631
de5a560a 1632#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
1633#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1634#: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1635#, fuzzy, c-format
1636#| msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
1637msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1638msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
5e68e5c9 1639
de5a560a 1640#: cmdline/apt-cache.cc:1721
1641msgid ""
1642"Usage: apt-cache [options] command\n"
1643" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1644" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1645" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1646"\n"
1647"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
1648"cache files, and query information from them\n"
1649"\n"
1650"Commands:\n"
1651" add - Add a package file to the source cache\n"
1652" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1653" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1654" showsrc - Show source records\n"
1655" stats - Show some basic statistics\n"
1656" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1657" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1658" unmet - Show unmet dependencies\n"
1659" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1660" show - Show a readable record for the package\n"
1661" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1662" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1663" pkgnames - List the names of all packages\n"
1664" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
1665" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1666" policy - Show policy settings\n"
1667"\n"
1668"Options:\n"
1669" -h This help text.\n"
1670" -p=? The package cache.\n"
1671" -s=? The source cache.\n"
1672" -q Disable progress indicator.\n"
1673" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1674" -c=? Read this configuration file\n"
1675" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1676"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1677msgstr ""
1678"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
1679" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
1680" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
1681" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
1682"\n"
1683"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
1684"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
1685"\n"
1686"\n"
1687"आदेशहरू:\n"
1688" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
1689" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
1690" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
1691" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
1692" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
1693" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
1694" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
1695" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
1696" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
1697" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
1698" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
1699" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
1700" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
1701" dotty - GraphVis को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
1702" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
1703" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
1704"\n"
1705"विकल्पहरू:\n"
1706" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
1707" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
1708" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
1709" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
1710" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
1711" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1712" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1713"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 1714
de5a560a 1715#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
1716msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1717msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 1718
de5a560a 1719#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
1720msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1721msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 1722
de5a560a 1723#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
1724msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1725msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5e68e5c9 1726
de5a560a 1727#: cmdline/apt-config.cc:41
1728msgid "Arguments not in pairs"
1729msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
5e68e5c9 1730
de5a560a 1731#: cmdline/apt-config.cc:76
1732msgid ""
1733"Usage: apt-config [options] command\n"
1734"\n"
1735"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1736"\n"
1737"Commands:\n"
1738" shell - Shell mode\n"
1739" dump - Show the configuration\n"
1740"\n"
1741"Options:\n"
1742" -h This help text.\n"
1743" -c=? Read this configuration file\n"
1744" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1745msgstr ""
1746"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
1747"\n"
1748" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
1749"\n"
1750"आदेशहरू:\n"
1751" शेल - शेल मोड\n"
1752" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
1753"\n"
1754"विकल्पहरू:\n"
1755" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
1756" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1757" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 1758
de5a560a 1759#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
5e68e5c9 1760#, c-format
de5a560a 1761msgid "%s not a valid DEB package."
1762msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
5e68e5c9 1763
de5a560a 1764#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
1765msgid ""
1766"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1767"\n"
1768"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1769"from debian packages\n"
1770"\n"
1771"Options:\n"
1772" -h This help text\n"
1773" -t Set the temp dir\n"
1774" -c=? Read this configuration file\n"
1775" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1776msgstr ""
1777"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1778"\n"
1779" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1780"\n"
1781"\n"
1782"विकल्पहरू:\n"
1783" -h यो मद्दत पाठ\n"
1784" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1785" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1786" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 1787
de5a560a 1788#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
1789msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1790msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
5e68e5c9 1791
de5a560a 1792#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
1793msgid "Package extension list is too long"
1794msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
5e68e5c9 1795
de5a560a 1796#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
1797#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
1798#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
5e68e5c9 1799#, c-format
de5a560a 1800msgid "Error processing directory %s"
1801msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 1802
de5a560a 1803#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
1804msgid "Source extension list is too long"
1805msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
5e68e5c9 1806
de5a560a 1807#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
1808msgid "Error writing header to contents file"
1809msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
5e68e5c9 1810
de5a560a 1811#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
5e68e5c9 1812#, c-format
de5a560a 1813msgid "Error processing contents %s"
1814msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 1815
de5a560a 1816#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
5e68e5c9 1817msgid ""
de5a560a 1818"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1819"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1820" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1821" contents path\n"
1822" release path\n"
1823" generate config [groups]\n"
1824" clean config\n"
1825"\n"
1826"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1827"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1828"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1829"\n"
1830"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1831"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1832"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1833"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1834"\n"
1835"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1836"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1837"\n"
1838"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1839"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1840"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1841"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1842"Debian archive:\n"
1843" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1844" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1845"\n"
1846"Options:\n"
1847" -h This help text\n"
1848" --md5 Control MD5 generation\n"
1849" -s=? Source override file\n"
1850" -q Quiet\n"
1851" -d=? Select the optional caching database\n"
1852" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1853" --contents Control contents file generation\n"
1854" -c=? Read this configuration file\n"
1855" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1856msgstr ""
1857"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1858"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1859" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1860" contents path\n"
1861" release path\n"
1862" generate config [groups]\n"
1863" clean config\n"
1864"\n"
1865"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1866"समर्थन गर्दछ\n"
1867"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1868"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1869" \n"
1870"\n"
1871"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1872"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1873"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1874"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1875"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1876"\n"
1877"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1878"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1879"\n"
1880"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1881" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1882"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1883"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1884"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1885" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1886" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1887"\n"
1888"विकल्पहरू:\n"
1889" -h यो मद्दत पाठ\n"
1890" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1891" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1892" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1893" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1894" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1895" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1896" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1897" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
5e68e5c9 1898
de5a560a 1899#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
1900msgid "No selections matched"
1901msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
5e68e5c9 1902
de5a560a 1903#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
5e68e5c9 1904#, c-format
de5a560a 1905msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1906msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
5e68e5c9 1907
de5a560a 1908#: ftparchive/cachedb.cc:43
1909#, c-format
1910msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1911msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
5e68e5c9 1912
de5a560a 1913#: ftparchive/cachedb.cc:61
1914#, c-format
1915msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1916msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
5e68e5c9 1917
de5a560a 1918#: ftparchive/cachedb.cc:72
5e68e5c9 1919msgid ""
de5a560a 1920"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
1921"remove and re-create the database."
1922msgstr ""
5e68e5c9 1923
de5a560a 1924#: ftparchive/cachedb.cc:77
5e68e5c9 1925#, c-format
de5a560a 1926msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1927msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
5e68e5c9 1928
de5a560a 1929#: ftparchive/cachedb.cc:238
1930msgid "Archive has no control record"
1931msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
5e68e5c9 1932
de5a560a 1933#: ftparchive/cachedb.cc:444
1934msgid "Unable to get a cursor"
1935msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1936
de5a560a 1937#: ftparchive/writer.cc:76
5e68e5c9 1938#, c-format
de5a560a 1939msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1940msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
5e68e5c9 1941
de5a560a 1942#: ftparchive/writer.cc:81
1943#, c-format
1944msgid "W: Unable to stat %s\n"
1945msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
5e68e5c9 1946
de5a560a 1947#: ftparchive/writer.cc:132
1948msgid "E: "
1949msgstr "E: "
5e68e5c9 1950
de5a560a 1951#: ftparchive/writer.cc:134
1952msgid "W: "
1953msgstr "W: "
5e68e5c9 1954
de5a560a 1955#: ftparchive/writer.cc:141
1956msgid "E: Errors apply to file "
1957msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
5e68e5c9 1958
de5a560a 1959#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
1960#, c-format
1961msgid "Failed to resolve %s"
1962msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 1963
de5a560a 1964#: ftparchive/writer.cc:170
1965msgid "Tree walking failed"
1966msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
5e68e5c9 1967
de5a560a 1968#: ftparchive/writer.cc:195
1969#, c-format
1970msgid "Failed to open %s"
1971msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 1972
de5a560a 1973#: ftparchive/writer.cc:254
1974#, c-format
1975msgid " DeLink %s [%s]\n"
1976msgstr " DeLink %s [%s]\n"
5e68e5c9 1977
de5a560a 1978#: ftparchive/writer.cc:262
1979#, c-format
1980msgid "Failed to readlink %s"
1981msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 1982
de5a560a 1983#: ftparchive/writer.cc:266
1984#, c-format
1985msgid "Failed to unlink %s"
1986msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
5e68e5c9 1987
de5a560a 1988#: ftparchive/writer.cc:273
1989#, c-format
1990msgid "*** Failed to link %s to %s"
1991msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
5e68e5c9 1992
de5a560a 1993#: ftparchive/writer.cc:283
1994#, c-format
1995msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1996msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
5e68e5c9 1997
de5a560a 1998#: ftparchive/writer.cc:387
1999msgid "Archive had no package field"
2000msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
5e68e5c9 2001
de5a560a 2002#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
2003#, c-format
2004msgid " %s has no override entry\n"
2005msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 2006
de5a560a 2007#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
2008#, c-format
2009msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2010msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
5e68e5c9 2011
de5a560a 2012#: ftparchive/writer.cc:620
2013#, fuzzy, c-format
2014msgid " %s has no source override entry\n"
2015msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 2016
de5a560a 2017#: ftparchive/writer.cc:624
2018#, fuzzy, c-format
2019msgid " %s has no binary override entry either\n"
2020msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 2021
de5a560a 2022#: ftparchive/contents.cc:317
5e68e5c9 2023#, c-format
de5a560a 2024msgid "Internal error, could not locate member %s"
2025msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
5e68e5c9 2026
de5a560a 2027#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
2028msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2029msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 2030
de5a560a 2031#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
5e68e5c9 2032#, c-format
de5a560a 2033msgid "Unable to open %s"
2034msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 2035
de5a560a 2036#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
5e68e5c9 2037#, c-format
de5a560a 2038msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2039msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5e68e5c9 2040
de5a560a 2041#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
5e68e5c9 2042#, c-format
de5a560a 2043msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2044msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
5e68e5c9 2045
de5a560a 2046#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
5e68e5c9 2047#, c-format
de5a560a 2048msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2049msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
5e68e5c9 2050
de5a560a 2051#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
5e68e5c9 2052#, c-format
de5a560a 2053msgid "Failed to read the override file %s"
2054msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 2055
de5a560a 2056#: ftparchive/multicompress.cc:71
5e68e5c9 2057#, c-format
de5a560a 2058msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2059msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
5e68e5c9 2060
de5a560a 2061#: ftparchive/multicompress.cc:101
5e68e5c9 2062#, c-format
de5a560a 2063msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2064msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
5e68e5c9 2065
de5a560a 2066#: ftparchive/multicompress.cc:194
2067msgid "Failed to create FILE*"
2068msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 2069
de5a560a 2070#: ftparchive/multicompress.cc:197
2071msgid "Failed to fork"
2072msgstr "काँटा गर्न असफल"
5e68e5c9 2073
de5a560a 2074#: ftparchive/multicompress.cc:211
2075msgid "Compress child"
2076msgstr "सङ्कुचन शाखा"
5e68e5c9 2077
de5a560a 2078#: ftparchive/multicompress.cc:234
5e68e5c9 2079#, c-format
de5a560a 2080msgid "Internal error, failed to create %s"
2081msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 2082
de5a560a 2083#: ftparchive/multicompress.cc:285
2084msgid "Failed to create subprocess IPC"
2085msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 2086
de5a560a 2087#: ftparchive/multicompress.cc:320
2088msgid "Failed to exec compressor "
2089msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2090
2091#: ftparchive/multicompress.cc:359
2092msgid "decompressor"
2093msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
5e68e5c9 2094
de5a560a 2095#: ftparchive/multicompress.cc:402
2096msgid "IO to subprocess/file failed"
2097msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2098
2099#: ftparchive/multicompress.cc:454
2100msgid "Failed to read while computing MD5"
2101msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2102
2103#: ftparchive/multicompress.cc:471
5e68e5c9 2104#, c-format
de5a560a 2105msgid "Problem unlinking %s"
2106msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
2107
2108#: cmdline/apt-get.cc:121
2109msgid "Y"
2110msgstr "Y"
5e68e5c9 2111
de5a560a 2112#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
5e68e5c9 2113#, c-format
de5a560a 2114msgid "Regex compilation error - %s"
2115msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
2116
2117#: cmdline/apt-get.cc:238
2118msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2119msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
5e68e5c9 2120
de5a560a 2121#: cmdline/apt-get.cc:328
5e68e5c9 2122#, c-format
de5a560a 2123msgid "but %s is installed"
2124msgstr "तर %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 2125
de5a560a 2126#: cmdline/apt-get.cc:330
5e68e5c9 2127#, c-format
de5a560a 2128msgid "but %s is to be installed"
2129msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2130
2131#: cmdline/apt-get.cc:337
2132msgid "but it is not installable"
2133msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
2134
2135#: cmdline/apt-get.cc:339
2136msgid "but it is a virtual package"
2137msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
2138
2139#: cmdline/apt-get.cc:342
2140msgid "but it is not installed"
2141msgstr "तर यो स्थापना भएन"
2142
2143#: cmdline/apt-get.cc:342
2144msgid "but it is not going to be installed"
2145msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
2146
2147#: cmdline/apt-get.cc:347
2148msgid " or"
2149msgstr "वा"
2150
2151#: cmdline/apt-get.cc:376
2152msgid "The following NEW packages will be installed:"
2153msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
2154
2155#: cmdline/apt-get.cc:402
2156msgid "The following packages will be REMOVED:"
2157msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
2158
2159#: cmdline/apt-get.cc:424
2160msgid "The following packages have been kept back:"
2161msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
2162
2163#: cmdline/apt-get.cc:445
2164msgid "The following packages will be upgraded:"
2165msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
2166
2167#: cmdline/apt-get.cc:466
2168msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2169msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
2170
2171#: cmdline/apt-get.cc:486
2172msgid "The following held packages will be changed:"
2173msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
5e68e5c9 2174
de5a560a 2175#: cmdline/apt-get.cc:539
5e68e5c9 2176#, c-format
de5a560a 2177msgid "%s (due to %s) "
2178msgstr "%s (%s कारणले) "
5e68e5c9 2179
de5a560a 2180#: cmdline/apt-get.cc:547
2181msgid ""
2182"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2183"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2184msgstr ""
2185"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
2186"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
5e68e5c9 2187
de5a560a 2188#: cmdline/apt-get.cc:578
5e68e5c9 2189#, c-format
de5a560a 2190msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2191msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
5e68e5c9 2192
de5a560a 2193#: cmdline/apt-get.cc:582
5e68e5c9 2194#, c-format
de5a560a 2195msgid "%lu reinstalled, "
2196msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
5e68e5c9 2197
de5a560a 2198#: cmdline/apt-get.cc:584
5e68e5c9 2199#, c-format
de5a560a 2200msgid "%lu downgraded, "
2201msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
5e68e5c9 2202
de5a560a 2203#: cmdline/apt-get.cc:586
5e68e5c9 2204#, c-format
de5a560a 2205msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2206msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
5e68e5c9 2207
de5a560a 2208#: cmdline/apt-get.cc:590
5e68e5c9 2209#, c-format
de5a560a 2210msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2211msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
5e68e5c9 2212
de5a560a 2213#: cmdline/apt-get.cc:664
2214msgid "Correcting dependencies..."
2215msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
5e68e5c9 2216
de5a560a 2217#: cmdline/apt-get.cc:667
2218msgid " failed."
2219msgstr "असफल भयो ।"
5e68e5c9 2220
de5a560a 2221#: cmdline/apt-get.cc:670
2222msgid "Unable to correct dependencies"
2223msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 2224
de5a560a 2225#: cmdline/apt-get.cc:673
2226msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2227msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 2228
de5a560a 2229#: cmdline/apt-get.cc:675
2230msgid " Done"
2231msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 2232
de5a560a 2233#: cmdline/apt-get.cc:679
2234msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2235msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
5e68e5c9 2236
de5a560a 2237#: cmdline/apt-get.cc:682
2238msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2239msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2240
de5a560a 2241#: cmdline/apt-get.cc:704
2242msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2243msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
5e68e5c9 2244
de5a560a 2245#: cmdline/apt-get.cc:708
2246msgid "Authentication warning overridden.\n"
2247msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
5e68e5c9 2248
de5a560a 2249#: cmdline/apt-get.cc:715
2250msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2251msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
5e68e5c9 2252
de5a560a 2253#: cmdline/apt-get.cc:717
2254msgid "Some packages could not be authenticated"
2255msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
5e68e5c9 2256
de5a560a 2257#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
2258msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2259msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
5e68e5c9 2260
de5a560a 2261#: cmdline/apt-get.cc:770
2262msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2263msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
5e68e5c9 2264
de5a560a 2265#: cmdline/apt-get.cc:779
2266msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2267msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
5e68e5c9 2268
de5a560a 2269#: cmdline/apt-get.cc:790
2270msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2271msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
5e68e5c9 2272
de5a560a 2273#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
2274msgid "Unable to lock the download directory"
2275msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
5e68e5c9 2276
de5a560a 2277#: cmdline/apt-get.cc:831
2278msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2279msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
5e68e5c9 2280
de5a560a 2281#: cmdline/apt-get.cc:836
2282#, c-format
2283msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2284msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 2285
de5a560a 2286#: cmdline/apt-get.cc:839
5e68e5c9 2287#, c-format
de5a560a 2288msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2289msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 2290
de5a560a 2291#: cmdline/apt-get.cc:844
2292#, c-format
2293msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
2294msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 2295
de5a560a 2296#: cmdline/apt-get.cc:847
2297#, c-format
2298msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
2299msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 2300
de5a560a 2301#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
2302#, c-format
2303msgid "Couldn't determine free space in %s"
2304msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
5e68e5c9 2305
de5a560a 2306#: cmdline/apt-get.cc:864
2307#, c-format
2308msgid "You don't have enough free space in %s."
2309msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
5e68e5c9 2310
de5a560a 2311#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
2312msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2313msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
5e68e5c9 2314
de5a560a 2315#: cmdline/apt-get.cc:881
2316msgid "Yes, do as I say!"
2317msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
5e68e5c9 2318
de5a560a 2319#: cmdline/apt-get.cc:883
2320#, c-format
2321msgid ""
2322"You are about to do something potentially harmful.\n"
2323"To continue type in the phrase '%s'\n"
2324" ?] "
2325msgstr ""
2326"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
2327"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
2328" ?] "
5e68e5c9 2329
de5a560a 2330#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
2331msgid "Abort."
2332msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2333
de5a560a 2334#: cmdline/apt-get.cc:904
2335msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2336msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
5e68e5c9 2337
de5a560a 2338#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
2339#, c-format
2340msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2341msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
5e68e5c9 2342
de5a560a 2343#: cmdline/apt-get.cc:994
2344msgid "Some files failed to download"
2345msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 2346
de5a560a 2347#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
2348msgid "Download complete and in download only mode"
2349msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
5e68e5c9 2350
de5a560a 2351#: cmdline/apt-get.cc:1001
2352msgid ""
2353"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2354"missing?"
2355msgstr ""
2356"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
2357"गर्नुहुन्छ ?"
5e68e5c9 2358
de5a560a 2359#: cmdline/apt-get.cc:1005
2360msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2361msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
5e68e5c9 2362
de5a560a 2363#: cmdline/apt-get.cc:1010
2364msgid "Unable to correct missing packages."
2365msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
5e68e5c9 2366
de5a560a 2367#: cmdline/apt-get.cc:1011
2368msgid "Aborting install."
2369msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
5e68e5c9 2370
de5a560a 2371#: cmdline/apt-get.cc:1045
5e68e5c9 2372#, c-format
de5a560a 2373msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2374msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
5e68e5c9 2375
de5a560a 2376#: cmdline/apt-get.cc:1055
5e68e5c9 2377#, c-format
de5a560a 2378msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2379msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
5e68e5c9 2380
de5a560a 2381#: cmdline/apt-get.cc:1073
5e68e5c9 2382#, c-format
de5a560a 2383msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2384msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
5e68e5c9 2385
de5a560a 2386#: cmdline/apt-get.cc:1084
5e68e5c9 2387#, c-format
de5a560a 2388msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
2389msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
5e68e5c9 2390
de5a560a 2391#: cmdline/apt-get.cc:1096
2392msgid " [Installed]"
2393msgstr " [स्थापना भयो]"
5e68e5c9 2394
de5a560a 2395#: cmdline/apt-get.cc:1101
2396msgid "You should explicitly select one to install."
2397msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
2398
2399#: cmdline/apt-get.cc:1106
5e68e5c9 2400#, c-format
de5a560a 2401msgid ""
2402"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
2403"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
2404"is only available from another source\n"
2405msgstr ""
2406"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
2407"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
2408" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
2409
2410#: cmdline/apt-get.cc:1125
2411msgid "However the following packages replace it:"
2412msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
5e68e5c9 2413
de5a560a 2414#: cmdline/apt-get.cc:1128
5e68e5c9 2415#, c-format
de5a560a 2416msgid "Package %s has no installation candidate"
2417msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
5e68e5c9 2418
de5a560a 2419#: cmdline/apt-get.cc:1148
5e68e5c9 2420#, c-format
de5a560a 2421msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2422msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
5e68e5c9 2423
de5a560a 2424#: cmdline/apt-get.cc:1156
5e68e5c9 2425#, c-format
de5a560a 2426msgid "%s is already the newest version.\n"
2427msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
5e68e5c9 2428
de5a560a 2429#: cmdline/apt-get.cc:1185
5e68e5c9 2430#, c-format
de5a560a 2431msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2432msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 2433
de5a560a 2434#: cmdline/apt-get.cc:1187
5e68e5c9 2435#, c-format
de5a560a 2436msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2437msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 2438
de5a560a 2439#: cmdline/apt-get.cc:1193
5e68e5c9 2440#, c-format
de5a560a 2441msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2442msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
5e68e5c9 2443
de5a560a 2444#: cmdline/apt-get.cc:1330
2445msgid "The update command takes no arguments"
2446msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
2447
2448#: cmdline/apt-get.cc:1343
2449msgid "Unable to lock the list directory"
2450msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2451
2452#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
5e68e5c9 2453msgid ""
de5a560a 2454"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2455"used instead."
5e68e5c9 2456msgstr ""
de5a560a 2457"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2458"एउटा प्रयोग गरियो ।"
5e68e5c9 2459
de5a560a 2460#: cmdline/apt-get.cc:1433
2461msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2462msgstr ""
5e68e5c9 2463
de5a560a 2464#: cmdline/apt-get.cc:1465
2465#, fuzzy
2466#| msgid "The following NEW packages will be installed:"
5e68e5c9 2467msgid ""
de5a560a 2468"The following packages were automatically installed and are no longer "
2469"required:"
2470msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
2471
2472#: cmdline/apt-get.cc:1467
2473msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2474msgstr ""
5e68e5c9 2475
de5a560a 2476#: cmdline/apt-get.cc:1472
5e68e5c9 2477msgid ""
de5a560a 2478"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2479"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
5e68e5c9 2480msgstr ""
5e68e5c9 2481
de5a560a 2482#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
2483msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2484msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
5e68e5c9 2485
de5a560a 2486#: cmdline/apt-get.cc:1479
2487#, fuzzy
2488#| msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2489msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2490msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 2491
de5a560a 2492#: cmdline/apt-get.cc:1498
2493msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2494msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
5e68e5c9 2495
de5a560a 2496#: cmdline/apt-get.cc:1545
2497#, fuzzy, c-format
2498#| msgid "Couldn't find package %s"
2499msgid "Couldn't find task %s"
2500msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 2501
de5a560a 2502#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
5e68e5c9 2503#, c-format
de5a560a 2504msgid "Couldn't find package %s"
2505msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 2506
de5a560a 2507#: cmdline/apt-get.cc:1683
5e68e5c9 2508#, c-format
de5a560a 2509msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2510msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
5e68e5c9 2511
de5a560a 2512#: cmdline/apt-get.cc:1714
2513#, fuzzy, c-format
2514#| msgid "but %s is to be installed"
2515msgid "%s set to manual installed.\n"
2516msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 2517
de5a560a 2518#: cmdline/apt-get.cc:1727
2519msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2520msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
5e68e5c9 2521
de5a560a 2522#: cmdline/apt-get.cc:1730
2523msgid ""
2524"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2525"solution)."
2526msgstr ""
2527"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
2528"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
5e68e5c9 2529
de5a560a 2530#: cmdline/apt-get.cc:1742
2531msgid ""
2532"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2533"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2534"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2535"or been moved out of Incoming."
2536msgstr ""
2537"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
2538" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
2539"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
2540" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
2541" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
5e68e5c9 2542
de5a560a 2543#: cmdline/apt-get.cc:1750
2544msgid ""
2545"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2546"the package is simply not installable and a bug report against\n"
2547"that package should be filed."
2548msgstr ""
2549"तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
2550" यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
2551" बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
5e68e5c9 2552
de5a560a 2553#: cmdline/apt-get.cc:1758
2554msgid "Broken packages"
2555msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
5e68e5c9 2556
de5a560a 2557#: cmdline/apt-get.cc:1787
2558msgid "The following extra packages will be installed:"
2559msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 2560
de5a560a 2561#: cmdline/apt-get.cc:1876
2562msgid "Suggested packages:"
2563msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 2564
de5a560a 2565#: cmdline/apt-get.cc:1877
2566msgid "Recommended packages:"
2567msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 2568
de5a560a 2569#: cmdline/apt-get.cc:1905
2570msgid "Calculating upgrade... "
2571msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
5e68e5c9 2572
de5a560a 2573#: cmdline/apt-get.cc:1913
2574msgid "Done"
2575msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 2576
de5a560a 2577#: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
2578msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2579msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 2580
de5a560a 2581#: cmdline/apt-get.cc:2088
2582msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2583msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 2584
de5a560a 2585#: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
5e68e5c9 2586#, c-format
de5a560a 2587msgid "Unable to find a source package for %s"
2588msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
5e68e5c9 2589
de5a560a 2590#: cmdline/apt-get.cc:2167
5e68e5c9 2591#, c-format
de5a560a 2592msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2593msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
5e68e5c9 2594
de5a560a 2595#: cmdline/apt-get.cc:2191
5e68e5c9 2596#, c-format
de5a560a 2597msgid "You don't have enough free space in %s"
2598msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
5e68e5c9 2599
de5a560a 2600#: cmdline/apt-get.cc:2196
5e68e5c9 2601#, c-format
de5a560a 2602msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2603msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 2604
de5a560a 2605#: cmdline/apt-get.cc:2199
5e68e5c9 2606#, c-format
de5a560a 2607msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2608msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 2609
de5a560a 2610#: cmdline/apt-get.cc:2205
5e68e5c9 2611#, c-format
de5a560a 2612msgid "Fetch source %s\n"
2613msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
5e68e5c9 2614
de5a560a 2615#: cmdline/apt-get.cc:2236
2616msgid "Failed to fetch some archives."
2617msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
5e68e5c9 2618
de5a560a 2619#: cmdline/apt-get.cc:2264
5e68e5c9 2620#, c-format
de5a560a 2621msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2622msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
5e68e5c9 2623
de5a560a 2624#: cmdline/apt-get.cc:2276
5e68e5c9 2625#, c-format
de5a560a 2626msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2627msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 2628
de5a560a 2629#: cmdline/apt-get.cc:2277
5e68e5c9 2630#, c-format
de5a560a 2631msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2632msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
5e68e5c9 2633
de5a560a 2634#: cmdline/apt-get.cc:2294
5e68e5c9 2635#, c-format
de5a560a 2636msgid "Build command '%s' failed.\n"
2637msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 2638
de5a560a 2639#: cmdline/apt-get.cc:2313
2640msgid "Child process failed"
2641msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
5e68e5c9 2642
de5a560a 2643#: cmdline/apt-get.cc:2329
2644msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2645msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 2646
de5a560a 2647#: cmdline/apt-get.cc:2357
5e68e5c9 2648#, c-format
de5a560a 2649msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2650msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 2651
de5a560a 2652#: cmdline/apt-get.cc:2377
5e68e5c9 2653#, c-format
de5a560a 2654msgid "%s has no build depends.\n"
2655msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
5e68e5c9 2656
de5a560a 2657#: cmdline/apt-get.cc:2429
5e68e5c9 2658#, c-format
2659msgid ""
de5a560a 2660"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
2661"found"
2662msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 2663
de5a560a 2664#: cmdline/apt-get.cc:2482
5e68e5c9 2665#, c-format
2666msgid ""
de5a560a 2667"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
2668"package %s can satisfy version requirements"
5e68e5c9 2669msgstr ""
de5a560a 2670"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
2671"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
5e68e5c9 2672
de5a560a 2673#: cmdline/apt-get.cc:2518
5e68e5c9 2674#, c-format
de5a560a 2675msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
2676msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
5e68e5c9 2677
de5a560a 2678#: cmdline/apt-get.cc:2543
5e68e5c9 2679#, c-format
de5a560a 2680msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2681msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
5e68e5c9 2682
de5a560a 2683#: cmdline/apt-get.cc:2557
5e68e5c9 2684#, c-format
de5a560a 2685msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2686msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
5e68e5c9 2687
de5a560a 2688#: cmdline/apt-get.cc:2561
2689msgid "Failed to process build dependencies"
2690msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
5e68e5c9 2691
de5a560a 2692#: cmdline/apt-get.cc:2593
2693msgid "Supported modules:"
2694msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
2695
2696#: cmdline/apt-get.cc:2634
2697#, fuzzy
2698#| msgid ""
2699#| "Usage: apt-get [options] command\n"
2700#| " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2701#| " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2702#| "\n"
2703#| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2704#| "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2705#| "and install.\n"
2706#| "\n"
2707#| "Commands:\n"
2708#| " update - Retrieve new lists of packages\n"
2709#| " upgrade - Perform an upgrade\n"
2710#| " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2711#| " remove - Remove packages\n"
2712#| " source - Download source archives\n"
2713#| " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2714#| " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2715#| " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2716#| " clean - Erase downloaded archive files\n"
2717#| " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2718#| " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2719#| "\n"
2720#| "Options:\n"
2721#| " -h This help text.\n"
2722#| " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2723#| " -qq No output except for errors\n"
2724#| " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2725#| " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2726#| " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2727#| " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2728#| " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2729#| " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2730#| " -b Build the source package after fetching it\n"
2731#| " -V Show verbose version numbers\n"
2732#| " -c=? Read this configuration file\n"
2733#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2734#| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2735#| "pages for more information and options.\n"
2736#| " This APT has Super Cow Powers.\n"
5e68e5c9 2737msgid ""
de5a560a 2738"Usage: apt-get [options] command\n"
2739" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2740" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2741"\n"
2742"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2743"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2744"and install.\n"
2745"\n"
2746"Commands:\n"
2747" update - Retrieve new lists of packages\n"
2748" upgrade - Perform an upgrade\n"
2749" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2750" remove - Remove packages\n"
2751" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
2752" purge - Remove and purge packages\n"
2753" source - Download source archives\n"
2754" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2755" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2756" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2757" clean - Erase downloaded archive files\n"
2758" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2759" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2760"\n"
2761"Options:\n"
2762" -h This help text.\n"
2763" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2764" -qq No output except for errors\n"
2765" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2766" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2767" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2768" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2769" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2770" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2771" -b Build the source package after fetching it\n"
2772" -V Show verbose version numbers\n"
2773" -c=? Read this configuration file\n"
2774" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2775"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2776"pages for more information and options.\n"
2777" This APT has Super Cow Powers.\n"
5e68e5c9 2778msgstr ""
de5a560a 2779"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
2780" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2781" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2782"\n"
2783"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
2784"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
2785"\n"
2786"\n"
2787"आदेशहरू:\n"
2788" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
2789" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
2790" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
2791" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
2792" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
2793" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
2794" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
2795" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
2796" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
2797" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
2798" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
2799"\n"
2800"विकल्पहरू:\n"
2801" -h यो मद्दत पाठ.\n"
2802" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
2803" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
2804" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
2805" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2806" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
2807" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
2808" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
2809" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
2810" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
2811" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
2812" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2813" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2814"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
2815"pages हेर्नुहोस् ।\n"
2816" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
5e68e5c9 2817
de5a560a 2818#: cmdline/acqprogress.cc:55
2819msgid "Hit "
2820msgstr "हान्नुहोस्"
5e68e5c9 2821
de5a560a 2822#: cmdline/acqprogress.cc:79
2823msgid "Get:"
2824msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
5e68e5c9 2825
de5a560a 2826#: cmdline/acqprogress.cc:110
2827msgid "Ign "
2828msgstr "Ign "
5e68e5c9 2829
de5a560a 2830#: cmdline/acqprogress.cc:114
2831msgid "Err "
2832msgstr "Err "
5e68e5c9 2833
de5a560a 2834#: cmdline/acqprogress.cc:135
5e68e5c9 2835#, c-format
de5a560a 2836msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2837msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
5e68e5c9 2838
de5a560a 2839#: cmdline/acqprogress.cc:225
5e68e5c9 2840#, c-format
de5a560a 2841msgid " [Working]"
2842msgstr " [काम गरिरहेको]"
5e68e5c9 2843
de5a560a 2844#: cmdline/acqprogress.cc:271
5e68e5c9 2845#, c-format
de5a560a 2846msgid ""
2847"Media change: please insert the disc labeled\n"
2848" '%s'\n"
2849"in the drive '%s' and press enter\n"
2850msgstr ""
2851"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
2852" '%s'\n"
2853"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
5e68e5c9 2854
de5a560a 2855#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
2856msgid "Unknown package record!"
2857msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
5e68e5c9 2858
de5a560a 2859#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
2860msgid ""
2861"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2862"\n"
2863"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2864"to indicate what kind of file it is.\n"
2865"\n"
2866"Options:\n"
2867" -h This help text\n"
2868" -s Use source file sorting\n"
2869" -c=? Read this configuration file\n"
2870" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2871msgstr ""
2872"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2873"\n"
2874"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2875"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2876"\n"
2877"विकल्पहरू:\n"
2878" -h यो मद्दत पाठ\n"
2879" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2880" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2881" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 2882
de5a560a 2883#: dselect/install:32
2884msgid "Bad default setting!"
2885msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
5e68e5c9 2886
de5a560a 2887#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
2888#: dselect/install:104 dselect/update:45
2889msgid "Press enter to continue."
2890msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2891
de5a560a 2892#: dselect/install:100
2893msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2894msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
5e68e5c9 2895
de5a560a 2896#: dselect/install:101
2897msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2898msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
5e68e5c9 2899
de5a560a 2900#: dselect/install:102
2901msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2902msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
5e68e5c9 2903
de5a560a 2904#: dselect/install:103
2905msgid ""
2906"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2907msgstr ""
2908"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
2909"गर्नुहोस्"
5e68e5c9 2910
de5a560a 2911#: dselect/update:30
2912msgid "Merging available information"
2913msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
26255a9d 2914
2915#~ msgid "File date has changed %s"
2916#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"