]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c52f6808 | 1 | # translation of apt_po_km.po to Khmer |
2 | # translation of apt_po_km.po to | |
3 | # This file is put in the public domain. | |
4 | # | |
5 | # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. | |
6 | # Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006. | |
7 | # auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. | |
8 | # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006. | |
e3cd0f29 | 9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: apt_po_km\n" | |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
de5a560a | 13 | "POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n" |
c52f6808 | 14 | "PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n" |
15 | "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" | |
16 | "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" | |
e3cd0f29 | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
20 | "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" | |
21 | ||
de5a560a | 22 | #: methods/cdrom.cc:114 |
e3cd0f29 | 23 | #, c-format |
de5a560a | 24 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
25 | msgstr "មិនអាចអានមូលដ្ឋានទិន្នន័យស៊ីឌីរ៉ូម %s បានឡើយ" | |
26 | ||
27 | #: methods/cdrom.cc:123 | |
28 | msgid "" | |
29 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
30 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
31 | msgstr "" | |
32 | "សូមប្រើ apt-cdrom ដើម្បីបង្កើតស៊ីឌី-រ៉ូមនេះ ដែលបានរៀបចំតាម APT ។ apt-get ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ មិន" | |
33 | "ត្រូវបានប្រើដើម្បីបន្ថែមស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ" | |
34 | ||
35 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
36 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
37 | msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស" | |
e3cd0f29 | 38 | |
de5a560a | 39 | #: methods/cdrom.cc:166 |
e3cd0f29 | 40 | #, c-format |
de5a560a | 41 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
42 | msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម នៅក្នុង %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។" | |
e3cd0f29 | 43 | |
de5a560a | 44 | #: methods/cdrom.cc:171 |
45 | msgid "Disk not found." | |
46 | msgstr "រកថាសមិនឃើញ ។" | |
e3cd0f29 | 47 | |
de5a560a | 48 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
49 | msgid "File not found" | |
50 | msgstr "រកឯកសារមិនឃើញ" | |
e3cd0f29 | 51 | |
de5a560a | 52 | #: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 |
53 | #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
54 | msgid "Failed to stat" | |
55 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង" | |
e3cd0f29 | 56 | |
de5a560a | 57 | #: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
58 | #: methods/rred.cc:240 | |
59 | msgid "Failed to set modification time" | |
60 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់ពេលវេលាការកែប្រែ" | |
e3cd0f29 | 61 | |
de5a560a | 62 | #: methods/file.cc:44 |
63 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
64 | msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវចាប់ផ្តើមជាមួយ // ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 65 | |
de5a560a | 66 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
67 | #: methods/ftp.cc:162 | |
68 | msgid "Logging in" | |
69 | msgstr "កំពុងចូល" | |
e3cd0f29 | 70 | |
de5a560a | 71 | #: methods/ftp.cc:168 |
72 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
73 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 74 | |
de5a560a | 75 | #: methods/ftp.cc:173 |
76 | msgid "Unable to determine the local name" | |
77 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋានបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 78 | |
de5a560a | 79 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
80 | #, c-format | |
81 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
82 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបដិសេធការតភ្ជាប់ ហើយ បាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 83 | |
de5a560a | 84 | #: methods/ftp.cc:210 |
85 | #, c-format | |
86 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
87 | msgstr "USER បរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 88 | |
de5a560a | 89 | #: methods/ftp.cc:217 |
90 | #, c-format | |
91 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
92 | msgstr "PASS បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 93 | |
de5a560a | 94 | #: methods/ftp.cc:237 |
95 | msgid "" | |
96 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
97 | "is empty." | |
98 | msgstr "" | |
99 | "ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីត្រូវបានបញ្ជាក់ ប៉ុន្តែគ្មានស្គ្រីបចូលទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។" | |
e3cd0f29 | 100 | |
de5a560a | 101 | #: methods/ftp.cc:265 |
102 | #, c-format | |
103 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
104 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្គ្រីបចូល '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 105 | |
de5a560a | 106 | #: methods/ftp.cc:291 |
107 | #, c-format | |
108 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
109 | msgstr "TYPE បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
110 | ||
111 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
112 | msgid "Connection timeout" | |
113 | msgstr "អស់ពេលក្នុងការតភ្ជាប់" | |
114 | ||
115 | #: methods/ftp.cc:335 | |
116 | msgid "Server closed the connection" | |
117 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបិទការតភ្ជាប់" | |
118 | ||
119 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 | |
120 | msgid "Read error" | |
121 | msgstr "ការអានមានកំហុស" | |
122 | ||
123 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
124 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
125 | msgstr "ឆ្លើយតបសតិបណ្តោះអាសន្នអស់ចំណុះ ។" | |
126 | ||
127 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
128 | msgid "Protocol corruption" | |
129 | msgstr "ការបង្ខូចពិធីការ" | |
130 | ||
131 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 | |
132 | msgid "Write error" | |
133 | msgstr "ការសរសេរមានកំហុស" | |
134 | ||
135 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
136 | msgid "Could not create a socket" | |
137 | msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធបានឡើយ" | |
138 | ||
139 | #: methods/ftp.cc:698 | |
140 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
141 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់រន្ធទិន្នន័យបានឡើយ អស់ពេលក្នុងការតភ្ជាប់" | |
142 | ||
143 | #: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 | |
144 | msgid "Failed" | |
145 | msgstr "បានបរាជ័យ" | |
146 | ||
147 | #: methods/ftp.cc:704 | |
148 | msgid "Could not connect passive socket." | |
149 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់រន្ធអកម្មបានឡើយ ។" | |
150 | ||
151 | #: methods/ftp.cc:722 | |
152 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
153 | msgstr "getaddrinfo មិនអាចទទួលយករន្ធសម្រាប់ស្តាប់បានឡើយ" | |
154 | ||
155 | #: methods/ftp.cc:736 | |
156 | msgid "Could not bind a socket" | |
157 | msgstr "មិនអាចចងរន្ធបានបានឡើយ" | |
158 | ||
159 | #: methods/ftp.cc:740 | |
160 | msgid "Could not listen on the socket" | |
161 | msgstr "មិនអាចស្ដាប់នៅលើរន្ធបានឡើយ" | |
162 | ||
163 | #: methods/ftp.cc:747 | |
164 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
165 | msgstr "មិនអាចកំណត់ឈ្មោះរបស់រន្ធបានឡើយ" | |
166 | ||
167 | #: methods/ftp.cc:779 | |
168 | msgid "Unable to send PORT command" | |
169 | msgstr "មិនអាចផ្ញើពាក្យបញ្ជា PORT បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 170 | |
de5a560a | 171 | #: methods/ftp.cc:789 |
e3cd0f29 | 172 | #, c-format |
de5a560a | 173 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
174 | msgstr "មិនស្គាល់អាសយដ្ឋានគ្រួសារ %u (AF_*)" | |
e3cd0f29 | 175 | |
de5a560a | 176 | #: methods/ftp.cc:798 |
177 | #, c-format | |
178 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
179 | msgstr "EPRT បរាជ័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 180 | |
de5a560a | 181 | #: methods/ftp.cc:818 |
182 | msgid "Data socket connect timed out" | |
183 | msgstr "ការតភ្ជាប់រន្ធទិន្នន័បានអស់ពេល" | |
e3cd0f29 | 184 | |
de5a560a | 185 | #: methods/ftp.cc:825 |
186 | msgid "Unable to accept connection" | |
187 | msgstr "មិនអាចទទួលយកការតភ្ជាប់បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 188 | |
de5a560a | 189 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
190 | msgid "Problem hashing file" | |
191 | msgstr "បញ្ហាធ្វើឲ្យខូចឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 192 | |
de5a560a | 193 | #: methods/ftp.cc:877 |
e3cd0f29 | 194 | #, c-format |
de5a560a | 195 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
196 | msgstr "មិនអាចទៅប្រមូលយកឯកសារបានឡើយ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ '%s'" | |
e3cd0f29 | 197 | |
de5a560a | 198 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
199 | msgid "Data socket timed out" | |
200 | msgstr "រន្ធទិន្នន័យបានអស់ពេល" | |
e3cd0f29 | 201 | |
de5a560a | 202 | #: methods/ftp.cc:922 |
203 | #, c-format | |
204 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
205 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ទេរទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយ '%s'" | |
e3cd0f29 | 206 | |
de5a560a | 207 | #. Get the files information |
208 | #: methods/ftp.cc:997 | |
209 | msgid "Query" | |
210 | msgstr "សំណួរ" | |
e3cd0f29 | 211 | |
de5a560a | 212 | #: methods/ftp.cc:1109 |
213 | msgid "Unable to invoke " | |
214 | msgstr "មិនអាចហៅ " | |
e3cd0f29 | 215 | |
de5a560a | 216 | #: methods/connect.cc:64 |
217 | #, c-format | |
218 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
219 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s (%s)" | |
e3cd0f29 | 220 | |
de5a560a | 221 | #: methods/connect.cc:71 |
222 | #, c-format | |
223 | msgid "[IP: %s %s]" | |
224 | msgstr "[IP ៖ %s %s]" | |
e3cd0f29 | 225 | |
de5a560a | 226 | #: methods/connect.cc:80 |
227 | #, c-format | |
228 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
229 | msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធសម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 230 | |
de5a560a | 231 | #: methods/connect.cc:86 |
e3cd0f29 | 232 | #, c-format |
de5a560a | 233 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
234 | msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមការតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 235 | |
de5a560a | 236 | #: methods/connect.cc:93 |
e3cd0f29 | 237 | #, c-format |
de5a560a | 238 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
239 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ការតភ្ជាប់បានអស់ពេល" | |
e3cd0f29 | 240 | |
de5a560a | 241 | #: methods/connect.cc:108 |
242 | #, c-format | |
243 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
244 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s:%s (%s) បានឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 245 | |
de5a560a | 246 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
247 | #. ssh connection that is still going | |
248 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 | |
249 | #, c-format | |
250 | msgid "Connecting to %s" | |
251 | msgstr "កំពុងតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s" | |
e3cd0f29 | 252 | |
de5a560a | 253 | #: methods/connect.cc:167 |
254 | #, c-format | |
255 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
256 | msgstr "មិនអាចដោះស្រាយ '%s' បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 257 | |
de5a560a | 258 | #: methods/connect.cc:173 |
259 | #, c-format | |
260 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
261 | msgstr "ការដោះស្រាយភាពបរាជ័យបណ្តោះអាសន្ន '%s'" | |
e3cd0f29 | 262 | |
de5a560a | 263 | #: methods/connect.cc:176 |
264 | #, c-format | |
265 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
266 | msgstr "ការដោះស្រាយអ្វីអាក្រក់ដែលបានកើតឡើង '%s:%s' (%i)" | |
e3cd0f29 | 267 | |
de5a560a | 268 | #: methods/connect.cc:223 |
269 | #, c-format | |
270 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
271 | msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s %s ៖" | |
e3cd0f29 | 272 | |
de5a560a | 273 | #: methods/gpgv.cc:65 |
e3cd0f29 | 274 | #, c-format |
de5a560a | 275 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
276 | msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការ keyring ៖ '%s'" | |
e3cd0f29 | 277 | |
de5a560a | 278 | #: methods/gpgv.cc:100 |
279 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
280 | msgstr "E ៖ បញ្ជីអាគុយម៉ង់ពី Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ ។" | |
281 | ||
282 | #: methods/gpgv.cc:204 | |
e3cd0f29 | 283 | msgid "" |
de5a560a | 284 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
285 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ ហត្ថលេខាល្អ ប៉ុន្តែ មិនអាចកំណត់កូនសោស្នាមម្រាមដៃ ?!" | |
e3cd0f29 | 286 | |
de5a560a | 287 | #: methods/gpgv.cc:209 |
288 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
289 | msgstr "បានជួបប្រទះហត្ថលេខាយ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែលត្រឹមត្រូវ ។" | |
290 | ||
291 | #: methods/gpgv.cc:213 | |
e3cd0f29 | 292 | #, c-format |
de5a560a | 293 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
294 | msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា (តើ gnupg ត្រូវបានដំឡើងឬនៅ ?)" | |
e3cd0f29 | 295 | |
de5a560a | 296 | #: methods/gpgv.cc:218 |
297 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
298 | msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv" | |
e3cd0f29 | 299 | |
de5a560a | 300 | #: methods/gpgv.cc:249 |
301 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
302 | msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនត្រឹមត្រូវ ៖\n" | |
303 | ||
304 | #: methods/gpgv.cc:256 | |
305 | msgid "" | |
306 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
307 | "available:\n" | |
308 | msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បានទេ ព្រោះកូនសោសាធារណៈមិនអាចប្រើបាន ៖\n" | |
e3cd0f29 | 309 | |
de5a560a | 310 | #: methods/gpgv.cc:272 |
e3cd0f29 | 311 | #, c-format |
de5a560a | 312 | msgid "Failed to stat %s" |
313 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការថ្លែង %s" | |
e3cd0f29 | 314 | |
de5a560a | 315 | #: methods/gzip.cc:64 |
316 | #, c-format | |
317 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
318 | msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 319 | |
de5a560a | 320 | #: methods/gzip.cc:109 |
321 | #, c-format | |
322 | msgid "Read error from %s process" | |
323 | msgstr "អាចនកំហុសពីដំណើរការ %s" | |
324 | ||
325 | #: methods/http.cc:377 | |
326 | msgid "Waiting for headers" | |
327 | msgstr "កំពុងរង់ចាំបឋមកថា" | |
e3cd0f29 | 328 | |
de5a560a | 329 | #: methods/http.cc:523 |
e3cd0f29 | 330 | #, c-format |
de5a560a | 331 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
332 | msgstr "យកបន្ទាត់បឋមកថាតែមួយ ដែលលើស %u តួអក្សរ" | |
e3cd0f29 | 333 | |
de5a560a | 334 | #: methods/http.cc:531 |
335 | msgid "Bad header line" | |
336 | msgstr "ជួរបឋមកថាខូច" | |
e3cd0f29 | 337 | |
de5a560a | 338 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
339 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
340 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ" | |
e3cd0f29 | 341 | |
de5a560a | 342 | #: methods/http.cc:586 |
343 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
344 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាប្រវែងមាតិកាមិនត្រឹមត្រូវ" | |
e3cd0f29 | 345 | |
de5a560a | 346 | #: methods/http.cc:601 |
347 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
348 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាជួរមាតិកាមិនត្រឹមត្រូវ" | |
e3cd0f29 | 349 | |
de5a560a | 350 | #: methods/http.cc:603 |
351 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
352 | msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP នេះបានខូចជួរគាំទ្រ" | |
e3cd0f29 | 353 | |
de5a560a | 354 | #: methods/http.cc:627 |
355 | msgid "Unknown date format" | |
356 | msgstr "មិនស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទ" | |
c52f6808 | 357 | |
de5a560a | 358 | #: methods/http.cc:774 |
359 | msgid "Select failed" | |
360 | msgstr "ជ្រើសបានបរាជ័យ" | |
e3cd0f29 | 361 | |
de5a560a | 362 | #: methods/http.cc:779 |
363 | msgid "Connection timed out" | |
364 | msgstr "ការតភ្ជាប់បានអស់ពេល" | |
e3cd0f29 | 365 | |
de5a560a | 366 | #: methods/http.cc:802 |
367 | msgid "Error writing to output file" | |
368 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារលទ្ធផល" | |
e3cd0f29 | 369 | |
de5a560a | 370 | #: methods/http.cc:833 |
371 | msgid "Error writing to file" | |
372 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 373 | |
de5a560a | 374 | #: methods/http.cc:861 |
375 | msgid "Error writing to the file" | |
376 | msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 377 | |
de5a560a | 378 | #: methods/http.cc:875 |
379 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
380 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់ពីចម្ងាយបានបិទការតភ្ជាប់" | |
e3cd0f29 | 381 | |
de5a560a | 382 | #: methods/http.cc:877 |
383 | msgid "Error reading from server" | |
384 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" | |
e3cd0f29 | 385 | |
de5a560a | 386 | #: methods/http.cc:1104 |
387 | msgid "Bad header data" | |
388 | msgstr "ទិន្នន័យបឋមកថាខូច" | |
e3cd0f29 | 389 | |
de5a560a | 390 | #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 |
391 | msgid "Connection failed" | |
392 | msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ" | |
e3cd0f29 | 393 | |
de5a560a | 394 | #: methods/http.cc:1228 |
395 | msgid "Internal error" | |
396 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង" | |
e3cd0f29 | 397 | |
de5a560a | 398 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
399 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
400 | msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 401 | |
de5a560a | 402 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
e3cd0f29 | 403 | #, c-format |
de5a560a | 404 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
405 | msgstr "មិនអាចបង្កើត mmap នៃ %lu បៃបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 406 | |
de5a560a | 407 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
e3cd0f29 | 408 | #, c-format |
de5a560a | 409 | msgid "Selection %s not found" |
410 | msgstr "ជម្រើស %s រកមិនឃើញឡើយ" | |
e3cd0f29 | 411 | |
de5a560a | 412 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 |
e3cd0f29 | 413 | #, c-format |
de5a560a | 414 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
415 | msgstr "មិនបានទទួលស្គាល់ប្រភេទអក្សរសង្ខេប ៖ '%c'" | |
e3cd0f29 | 416 | |
de5a560a | 417 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 |
e3cd0f29 | 418 | #, c-format |
de5a560a | 419 | msgid "Opening configuration file %s" |
420 | msgstr "កំពុងបើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
e3cd0f29 | 421 | |
de5a560a | 422 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
423 | #, fuzzy, c-format | |
424 | #| msgid "Line %d too long (max %d)" | |
425 | msgid "Line %d too long (max %u)" | |
426 | msgstr "បន្ទាត់ %d វែងពេក (អតិបរមា %d)" | |
e3cd0f29 | 427 | |
de5a560a | 428 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 |
e3cd0f29 | 429 | #, c-format |
de5a560a | 430 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
431 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុកចាប់ផ្តើមដោយគ្មានឈ្មោះ ។" | |
e3cd0f29 | 432 | |
de5a560a | 433 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625 |
e3cd0f29 | 434 | #, c-format |
de5a560a | 435 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
436 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាកដែលបាន Malformed" | |
e3cd0f29 | 437 | |
de5a560a | 438 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 |
e3cd0f29 | 439 | #, c-format |
de5a560a | 440 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
441 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃឥតបានការនៅក្រៅ" | |
e3cd0f29 | 442 | |
de5a560a | 443 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 |
c52f6808 | 444 | #, c-format |
de5a560a | 445 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
446 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់អាចត្រូវបានធ្វើតែនៅលើកម្រិតកំពូលតែប៉ុណ្ណោះ" | |
c52f6808 | 447 | |
de5a560a | 448 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 |
c52f6808 | 449 | #, c-format |
de5a560a | 450 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
451 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មានការរួមបញ្ចូលដែលដាក់រួមគ្នាយ៉ាងច្រើន" | |
c52f6808 | 452 | |
de5a560a | 453 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
e3cd0f29 | 454 | #, c-format |
de5a560a | 455 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
456 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួមបញ្ចូលពីទីនេះ" | |
e3cd0f29 | 457 | |
de5a560a | 458 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 |
459 | #, c-format | |
460 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
461 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់ដែលមិនបានគាំទ្រ '%s'" | |
e3cd0f29 | 462 | |
de5a560a | 463 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 |
e3cd0f29 | 464 | #, c-format |
de5a560a | 465 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
466 | msgstr "កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការបន្ថែម ដែលនៅខាងចុងឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 467 | |
de5a560a | 468 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 |
469 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
e3cd0f29 | 470 | #, c-format |
de5a560a | 471 | msgid "Unable to read %s" |
472 | msgstr "មិនអាចអាន %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 473 | |
de5a560a | 474 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
e3cd0f29 | 475 | #, c-format |
de5a560a | 476 | msgid "%c%s... Error!" |
477 | msgstr "%c%s... កំហុស !" | |
e3cd0f29 | 478 | |
de5a560a | 479 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
e3cd0f29 | 480 | #, c-format |
de5a560a | 481 | msgid "%c%s... Done" |
482 | msgstr "%c%s... ធ្វើរួច" | |
e3cd0f29 | 483 | |
de5a560a | 484 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
e3cd0f29 | 485 | #, c-format |
de5a560a | 486 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
487 | msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 488 | |
de5a560a | 489 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
490 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
e3cd0f29 | 491 | #, c-format |
de5a560a | 492 | msgid "Command line option %s is not understood" |
493 | msgstr "មិនយល់ពីជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា %s ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 494 | |
de5a560a | 495 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
e3cd0f29 | 496 | #, c-format |
de5a560a | 497 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
498 | msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ" | |
e3cd0f29 | 499 | |
de5a560a | 500 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
501 | #, c-format | |
502 | msgid "Option %s requires an argument." | |
503 | msgstr "ជម្រើស %s ត្រូវការអាគុយម៉ង់មួយ ។" | |
e3cd0f29 | 504 | |
de5a560a | 505 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
506 | #, c-format | |
507 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
508 | msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់ធាតុកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។" | |
e3cd0f29 | 509 | |
de5a560a | 510 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
511 | #, c-format | |
512 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
513 | msgstr "ជម្រើស %s ត្រូវការអាគុយម៉ង់ចំនួនគត់ មិនមែន '%s'" | |
e3cd0f29 | 514 | |
de5a560a | 515 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
e3cd0f29 | 516 | #, c-format |
de5a560a | 517 | msgid "Option '%s' is too long" |
518 | msgstr "ជម្រើស '%s' វែងពេក" | |
e3cd0f29 | 519 | |
de5a560a | 520 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
521 | #, c-format | |
522 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
523 | msgstr "មិនបានយល់អំពីការស្គាល់ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក ពិត ឫ មិនពិត ។" | |
e3cd0f29 | 524 | |
de5a560a | 525 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
526 | #, c-format | |
527 | msgid "Invalid operation %s" | |
528 | msgstr "ប្រតិបត្តិការមិនត្រឹមត្រូវ %s" | |
e3cd0f29 | 529 | |
de5a560a | 530 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
531 | #, c-format | |
532 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
533 | msgstr "មិនអាចថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 534 | |
de5a560a | 535 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
536 | #, c-format | |
537 | msgid "Unable to change to %s" | |
538 | msgstr "មិនអាចប្ដូរទៅ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 539 | |
de5a560a | 540 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
541 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
542 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម" | |
e3cd0f29 | 543 | |
de5a560a | 544 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
e3cd0f29 | 545 | #, c-format |
de5a560a | 546 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
547 | msgstr "មិនប្រើប្រាស់ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s" | |
e3cd0f29 | 548 | |
de5a560a | 549 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
e3cd0f29 | 550 | #, c-format |
de5a560a | 551 | msgid "Could not open lock file %s" |
552 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារចាក់សោ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 553 | |
de5a560a | 554 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
e3cd0f29 | 555 | #, c-format |
de5a560a | 556 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
557 | msgstr "មិនប្រើការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារចាក់សោដែលបានម៉ោន%s" | |
e3cd0f29 | 558 | |
de5a560a | 559 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
560 | #, c-format | |
561 | msgid "Could not get lock %s" | |
562 | msgstr "មិនអាចចាក់សោ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 563 | |
de5a560a | 564 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
e3cd0f29 | 565 | #, c-format |
de5a560a | 566 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
567 | msgstr "រង់ចាំប់ %s ប៉ុន្តែ វាមិននៅទីនោះ" | |
e3cd0f29 | 568 | |
de5a560a | 569 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
e3cd0f29 | 570 | #, c-format |
de5a560a | 571 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
572 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានទទួលកំហុសការចែកជាចម្រៀក ។" | |
e3cd0f29 | 573 | |
de5a560a | 574 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
575 | #, c-format | |
576 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
577 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានត្រឡប់ទៅកាន់កូដមានកំហុស (%u)" | |
e3cd0f29 | 578 | |
de5a560a | 579 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
580 | #, c-format | |
581 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
582 | msgstr "ដំណើរការរង %s បានចេញ ដោយមិនរំពឹងទុក " | |
e3cd0f29 | 583 | |
de5a560a | 584 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
585 | #, c-format | |
586 | msgid "Could not open file %s" | |
587 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 588 | |
de5a560a | 589 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
590 | #, c-format | |
591 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
592 | msgstr "អាន, នៅតែមាន %lu ដើម្បីអាន ប៉ុន្តែគ្មានអ្វីនៅសល់" | |
e3cd0f29 | 593 | |
de5a560a | 594 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
595 | #, c-format | |
596 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
597 | msgstr "សរសេរ, នៅតែមាន %lu ដើម្បីសរសេរ ប៉ុន្តែមិនអាច" | |
e3cd0f29 | 598 | |
de5a560a | 599 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
600 | msgid "Problem closing the file" | |
601 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការបិទឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 602 | |
de5a560a | 603 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
604 | msgid "Problem unlinking the file" | |
605 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការផ្ដាច់តំណឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 606 | |
de5a560a | 607 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
608 | msgid "Problem syncing the file" | |
609 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 610 | |
de5a560a | 611 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
612 | msgid "Empty package cache" | |
613 | msgstr "ឃ្លាំងកញ្ចប់ទទេ" | |
e3cd0f29 | 614 | |
de5a560a | 615 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
616 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
617 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងកញ្ចប់មិនត្រឹមត្រូវ" | |
e3cd0f29 | 618 | |
de5a560a | 619 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
620 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
621 | msgstr "ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ជាកំណែមិនត្រូវគ្នា" | |
e3cd0f29 | 622 | |
de5a560a | 623 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
e3cd0f29 | 624 | #, c-format |
de5a560a | 625 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
626 | msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រប្រព័ន្ធ ការធ្វើកំណែនេះទេ '%s'" | |
e3cd0f29 | 627 | |
de5a560a | 628 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
629 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
630 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ត្រូវបានស្ថាបនា់សម្រាប់ស្ថាបត្យករខុសៗគ្នា" | |
e3cd0f29 | 631 | |
de5a560a | 632 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
633 | msgid "Depends" | |
634 | msgstr "អាស្រ័យ" | |
e3cd0f29 | 635 | |
de5a560a | 636 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
637 | msgid "PreDepends" | |
638 | msgstr "អាស្រ័យជាមុន" | |
e3cd0f29 | 639 | |
de5a560a | 640 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
641 | msgid "Suggests" | |
642 | msgstr "ផ្ដល់យោបល់" | |
e3cd0f29 | 643 | |
de5a560a | 644 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
645 | msgid "Recommends" | |
646 | msgstr "ផ្តល់អនុសាសន៍" | |
e3cd0f29 | 647 | |
de5a560a | 648 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
649 | msgid "Conflicts" | |
650 | msgstr "ប៉ះទង្គិច" | |
e3cd0f29 | 651 | |
de5a560a | 652 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
653 | msgid "Replaces" | |
654 | msgstr "ជំនួស" | |
e3cd0f29 | 655 | |
de5a560a | 656 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
657 | msgid "Obsoletes" | |
658 | msgstr "លែងប្រើ" | |
e3cd0f29 | 659 | |
de5a560a | 660 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
661 | msgid "Breaks" | |
662 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 663 | |
de5a560a | 664 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
665 | msgid "important" | |
666 | msgstr "សំខាន់" | |
e3cd0f29 | 667 | |
de5a560a | 668 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
669 | msgid "required" | |
670 | msgstr "បានទាមទារ" | |
e3cd0f29 | 671 | |
de5a560a | 672 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
673 | msgid "standard" | |
674 | msgstr "គំរូ" | |
e3cd0f29 | 675 | |
de5a560a | 676 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
677 | msgid "optional" | |
678 | msgstr "ស្រេចចិត្ត" | |
e3cd0f29 | 679 | |
de5a560a | 680 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
681 | msgid "extra" | |
682 | msgstr "បន្ថែម" | |
e3cd0f29 | 683 | |
de5a560a | 684 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
685 | msgid "Building dependency tree" | |
686 | msgstr "កំពុងស្ថាបនាមែកធាងភាពអាស្រ័យ" | |
e3cd0f29 | 687 | |
de5a560a | 688 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
689 | msgid "Candidate versions" | |
690 | msgstr "កំណែសាកល្បង" | |
e3cd0f29 | 691 | |
de5a560a | 692 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
693 | msgid "Dependency generation" | |
694 | msgstr "ការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" | |
e3cd0f29 | 695 | |
de5a560a | 696 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
697 | #, fuzzy | |
698 | #| msgid "Merging available information" | |
699 | msgid "Reading state information" | |
700 | msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលមានចូលគ្នា" | |
e3cd0f29 | 701 | |
de5a560a | 702 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
703 | #, fuzzy, c-format | |
704 | #| msgid "Failed to open %s" | |
705 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
706 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
e3cd0f29 | 707 | |
de5a560a | 708 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
709 | #, fuzzy, c-format | |
710 | #| msgid "Failed to write file %s" | |
711 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
712 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
e3cd0f29 | 713 | |
de5a560a | 714 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
715 | #, c-format | |
716 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
717 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 718 | |
de5a560a | 719 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
720 | #, c-format | |
721 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
722 | msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (2) បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 723 | |
de5a560a | 724 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
725 | #, c-format | |
726 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
727 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងញ្ជីប្រភព %s (URI)" | |
e3cd0f29 | 728 | |
de5a560a | 729 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
730 | #, c-format | |
731 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
732 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist)" | |
e3cd0f29 | 733 | |
de5a560a | 734 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
e3cd0f29 | 735 | #, c-format |
de5a560a | 736 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
737 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (URI ញែក)" | |
e3cd0f29 | 738 | |
de5a560a | 739 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
e3cd0f29 | 740 | #, c-format |
de5a560a | 741 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
742 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist លែងប្រើ)" | |
e3cd0f29 | 743 | |
de5a560a | 744 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
e3cd0f29 | 745 | #, c-format |
de5a560a | 746 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
747 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (dist ញែក)" | |
e3cd0f29 | 748 | |
de5a560a | 749 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
e3cd0f29 | 750 | #, c-format |
de5a560a | 751 | msgid "Opening %s" |
752 | msgstr "កំពុងបើក %s" | |
e3cd0f29 | 753 | |
de5a560a | 754 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
e3cd0f29 | 755 | #, c-format |
de5a560a | 756 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
757 | msgstr "បន្ទាត់ %u មានប្រវែងវែងពេកនៅក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ។" | |
e3cd0f29 | 758 | |
de5a560a | 759 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
e3cd0f29 | 760 | #, c-format |
de5a560a | 761 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
762 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (ប្រភេទ)" | |
e3cd0f29 | 763 | |
de5a560a | 764 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
765 | #, c-format | |
766 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
767 | msgstr "ប្រភេទ '%s' មិនស្គាល់នៅលើបន្ទាត់ %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 768 | |
de5a560a | 769 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
770 | #, c-format | |
771 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
772 | msgstr "បន្ទាត់ Malformed %u ក្នុងបញ្ជីប្រភព %s (លេខសម្គាល់ក្រុមហ៊ុនលក់)" | |
e3cd0f29 | 773 | |
de5a560a | 774 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
e3cd0f29 | 775 | #, c-format |
776 | msgid "" | |
de5a560a | 777 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
778 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
779 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
e3cd0f29 | 780 | msgstr "" |
de5a560a | 781 | "ការរត់ការដំឡើងនេះ នឹងទាមទារឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/" |
782 | "ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::" | |
783 | "Force-LoopBreak សកម្ម ។" | |
e3cd0f29 | 784 | |
de5a560a | 785 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
e3cd0f29 | 786 | #, c-format |
de5a560a | 787 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
788 | msgstr "ប្រភេទឯកសារលិបិក្រម '%s' មិនត្រូវបានគាំទ្រ" | |
e3cd0f29 | 789 | |
de5a560a | 790 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
791 | #, c-format | |
792 | msgid "" | |
793 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
794 | msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ ខ្ញុំមិនអាចរកប័ណ្ណសារសម្រាប់វាបានទេ ។" | |
e3cd0f29 | 795 | |
de5a560a | 796 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
e3cd0f29 | 797 | msgid "" |
de5a560a | 798 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
799 | "held packages." | |
e3cd0f29 | 800 | msgstr "" |
de5a560a | 801 | "កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយសញ្ញាបញ្ឈប់ដែលបានបង្កើត នេះប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់" |
802 | "ដែលបានទុក ។" | |
e3cd0f29 | 803 | |
de5a560a | 804 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
805 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
806 | msgstr "មិនអាចកែបញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុកកញ្ចប់ដែលខូច ។។" | |
e3cd0f29 | 807 | |
de5a560a | 808 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
e3cd0f29 | 809 | #, c-format |
de5a560a | 810 | msgid "Lists directory %spartial is missing." |
811 | msgstr "រាយបញ្ជីថត %spartial គឺបាត់បង់ ។" | |
e3cd0f29 | 812 | |
de5a560a | 813 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
e3cd0f29 | 814 | #, c-format |
de5a560a | 815 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
816 | msgstr "ថតប័ណ្ណសារ %spartial គឺបាត់បង់ ។" | |
e3cd0f29 | 817 | |
de5a560a | 818 | #. only show the ETA if it makes sense |
819 | #. two days | |
820 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 | |
e3cd0f29 | 821 | #, c-format |
de5a560a | 822 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
823 | msgstr "កំពុងទៅយកឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)" | |
e3cd0f29 | 824 | |
de5a560a | 825 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
e3cd0f29 | 826 | #, c-format |
de5a560a | 827 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
828 | msgstr "កំពុងទៅយកឯកសារ %li នៃ %li" | |
e3cd0f29 | 829 | |
de5a560a | 830 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
e3cd0f29 | 831 | #, c-format |
de5a560a | 832 | msgid "The method driver %s could not be found." |
833 | msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីបញ្ជាវិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 834 | |
de5a560a | 835 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
e3cd0f29 | 836 | #, c-format |
de5a560a | 837 | msgid "Method %s did not start correctly" |
838 | msgstr "វិធីសាស្ត្រ %s មិនអាចចាប់ផ្តើមត្រឹមត្រូវទេ" | |
e3cd0f29 | 839 | |
de5a560a | 840 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 |
e3cd0f29 | 841 | #, c-format |
de5a560a | 842 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
843 | msgstr "សូមបញ្ចូលស្លាកឌីស ៖ '%s' ក្នុងដ្រាយ '%s' ហើយសង្កត់ចូល ។" | |
e3cd0f29 | 844 | |
de5a560a | 845 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
e3cd0f29 | 846 | #, c-format |
de5a560a | 847 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
848 | msgstr "មិនគាំទ្រប្រព័ន្ធកញ្ចប់'%s' ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 849 | |
de5a560a | 850 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
851 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
852 | msgstr "មិនអាចកំណត់ប្រភេទប្រព័ន្ធកញ្ចប់ដែលសមរម្យបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 853 | |
de5a560a | 854 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
e3cd0f29 | 855 | #, c-format |
de5a560a | 856 | msgid "Unable to stat %s." |
857 | msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 858 | |
de5a560a | 859 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
860 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
861 | msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួននៅក្នុង sources.list របស់អ្នក" | |
e3cd0f29 | 862 | |
de5a560a | 863 | #: apt-pkg/cachefile.cc:63 |
864 | msgid "The list of sources could not be read." | |
865 | msgstr "មិនអាចអានបញ្ជីប្រភពបានឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 866 | |
de5a560a | 867 | #: apt-pkg/cachefile.cc:69 |
868 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
869 | msgstr "បញ្ជីកញ្ចប់ ឬ ឯកសារស្ថានភាពមិនអាចត្រូវបានញែក ឬ ត្រូវបានបើកបានឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 870 | |
de5a560a | 871 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 |
872 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
873 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បីកែបញ្ហាទាំងនេះ" | |
e3cd0f29 | 874 | |
de5a560a | 875 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
876 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
877 | msgstr "កំណត់ត្រាមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមានបឋមកថាកញ្ចប់ទេ" | |
e3cd0f29 | 878 | |
de5a560a | 879 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
e3cd0f29 | 880 | #, c-format |
de5a560a | 881 | msgid "Did not understand pin type %s" |
882 | msgstr "មិនបានយល់ពីប្រភេទម្ជុល %s ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 883 | |
de5a560a | 884 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
885 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
886 | msgstr "គ្មានអទិភាព (ឬ សូន្យ) បានបញ្ជាក់សម្រាប់ម្ជុលទេ" | |
e3cd0f29 | 887 | |
de5a560a | 888 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
889 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
890 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់មិនត្រូវគ្នានឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ" | |
e3cd0f29 | 891 | |
de5a560a | 892 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
893 | #, c-format | |
894 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
895 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កញ្ចប់ថ្មី)" | |
e3cd0f29 | 896 | |
de5a560a | 897 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
898 | #, c-format | |
899 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
900 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់១)" | |
e3cd0f29 | 901 | |
de5a560a | 902 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
903 | #, fuzzy, c-format | |
904 | #| msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
905 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
906 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
e3cd0f29 | 907 | |
de5a560a | 908 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 |
909 | #, c-format | |
910 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
911 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់២)" | |
e3cd0f29 | 912 | |
de5a560a | 913 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
914 | #, c-format | |
915 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
916 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
e3cd0f29 | 917 | |
de5a560a | 918 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
919 | #, c-format | |
920 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
921 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែ១ថ្មី)" | |
e3cd0f29 | 922 | |
de5a560a | 923 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
924 | #, c-format | |
925 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
926 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (ប្រើកញ្ចប់៣)" | |
e3cd0f29 | 927 | |
de5a560a | 928 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
929 | #, c-format | |
930 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
931 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែ២ថ្មី)" | |
e3cd0f29 | 932 | |
de5a560a | 933 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
934 | #, fuzzy, c-format | |
935 | #| msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
936 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
937 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើង ខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (កំណែឯកសារថ្មី១)" | |
e3cd0f29 | 938 | |
de5a560a | 939 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
940 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
941 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានឈ្មោះកញ្ចប់លើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
e3cd0f29 | 942 | |
de5a560a | 943 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
944 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
945 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានកំណែលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
e3cd0f29 | 946 | |
de5a560a | 947 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
948 | #, fuzzy | |
949 | #| msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
950 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
951 | msgstr "អស្ចារ្យ អ្នកមានកំណែលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
e3cd0f29 | 952 | |
de5a560a | 953 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
954 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
955 | msgstr "អស្ចារ្យ, អ្នកមានភាពអាស្រ័យលើសចំនួន APT នេះឆបគ្នា ។" | |
e3cd0f29 | 956 | |
de5a560a | 957 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
e3cd0f29 | 958 | #, c-format |
de5a560a | 959 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
960 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ %s (FindPkg)" | |
e3cd0f29 | 961 | |
de5a560a | 962 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
e3cd0f29 | 963 | #, c-format |
de5a560a | 964 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
965 | msgstr "កំហុសបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងដំណើរការ%s (ផ្តល់ឯកសារប្រមូលផ្តុំ)" | |
e3cd0f29 | 966 | |
de5a560a | 967 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
e3cd0f29 | 968 | #, c-format |
de5a560a | 969 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
970 | msgstr "កញ្ចប់ %s %s រកមិនឃើញខណៈពេលកំពុងដំណើរការភាពអាស្រ័យឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 971 | |
de5a560a | 972 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
e3cd0f29 | 973 | #, c-format |
de5a560a | 974 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
975 | msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជីកញ្ចប់ប្រភពចប់ បានឡើយ %s" | |
e3cd0f29 | 976 | |
de5a560a | 977 | #. Build the status cache |
978 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 | |
979 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
980 | msgid "Reading package lists" | |
981 | msgstr "កំពុងអានបញ្ជីកញ្ចប់" | |
e3cd0f29 | 982 | |
de5a560a | 983 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
984 | msgid "Collecting File Provides" | |
985 | msgstr "ការផ្ដល់ឯកសារប្រមូលផ្ដុំ" | |
e3cd0f29 | 986 | |
de5a560a | 987 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
e3cd0f29 | 988 | #, c-format |
de5a560a | 989 | msgid "Unable to write to %s" |
990 | msgstr "មិនអាចសរសេរទៅ %s" | |
e3cd0f29 | 991 | |
de5a560a | 992 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
993 | msgid "IO Error saving source cache" | |
994 | msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុកឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព" | |
e3cd0f29 | 995 | |
de5a560a | 996 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
e3cd0f29 | 997 | #, c-format |
de5a560a | 998 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
999 | msgstr "ប្តូរឈ្មោះបានបរាជ័យ, %s (%s -> %s) ។" | |
e3cd0f29 | 1000 | |
de5a560a | 1001 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
1002 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
1003 | msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
e3cd0f29 | 1004 | |
de5a560a | 1005 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399 |
1006 | #, fuzzy | |
1007 | #| msgid "MD5Sum mismatch" | |
1008 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
1009 | msgstr "MD5Sum មិនផ្គួផ្គង" | |
e3cd0f29 | 1010 | |
de5a560a | 1011 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1091 |
1012 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
1013 | msgstr "គ្មានកូនសោសាធារណៈអាចរកបានក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោមនេះទេ ៖\n" | |
e3cd0f29 | 1014 | |
de5a560a | 1015 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1204 |
e3cd0f29 | 1016 | #, c-format |
de5a560a | 1017 | msgid "" |
1018 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
1019 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
1020 | msgstr "" | |
1021 | "ខ្ញុំមិនអាចរកទីតាំងឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s បានទេ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការជួសជុលកញ្ចប់នេះដោយដៃ ។ " | |
1022 | "(ដោយសារបាត់ស្ថាបត្យកម្ម)" | |
e3cd0f29 | 1023 | |
de5a560a | 1024 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1263 |
e3cd0f29 | 1025 | #, c-format |
de5a560a | 1026 | msgid "" |
1027 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
1028 | "manually fix this package." | |
1029 | msgstr "" | |
1030 | "ខ្ញុំមិនអាចរកទីតាំងឯកសារសម្រាប់កញ្ចប់ %s បានទេ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការជួសជុលកញ្ចប់នេះដោយដៃ ។" | |
e3cd0f29 | 1031 | |
de5a560a | 1032 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1304 |
e3cd0f29 | 1033 | #, c-format |
1034 | msgid "" | |
de5a560a | 1035 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
1036 | msgstr "កញ្ចប់ឯកសារលិបិក្រមត្រូវបានខូច ។ គ្មានឈ្មោះឯកសារ ៖ វាលសម្រាប់កញ្ចប់នេះទេ %s ។" | |
1037 | ||
1038 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1391 | |
1039 | msgid "Size mismatch" | |
1040 | msgstr "ទំហំមិនបានផ្គួផ្គង" | |
1041 | ||
1042 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
1043 | #, c-format | |
1044 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
1045 | msgstr "ប្លុកក្រុមហ៊ុនលក់ %s គ្មានស្នាមផ្តិតម្រាមដៃ" | |
e3cd0f29 | 1046 | |
de5a560a | 1047 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
e3cd0f29 | 1048 | #, c-format |
1049 | msgid "" | |
de5a560a | 1050 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
1051 | "Mounting CD-ROM\n" | |
e3cd0f29 | 1052 | msgstr "" |
de5a560a | 1053 | "ការប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម %s\n" |
1054 | "កំពុងម៉ោនស៊ីឌី-រ៉ូម\n" | |
e3cd0f29 | 1055 | |
de5a560a | 1056 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620 |
1057 | msgid "Identifying.. " | |
1058 | msgstr "កំពុងធ្វើអត្តសញ្ញាណនា.. " | |
e3cd0f29 | 1059 | |
de5a560a | 1060 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
e3cd0f29 | 1061 | #, c-format |
d151a833 | 1062 | msgid "Stored label: %s\n" |
de5a560a | 1063 | msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" |
e3cd0f29 | 1064 | |
de5a560a | 1065 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
e3cd0f29 | 1066 | #, c-format |
de5a560a | 1067 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
1068 | msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម %s\n" | |
e3cd0f29 | 1069 | |
de5a560a | 1070 | #: apt-pkg/cdrom.cc:601 |
1071 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
1072 | msgstr "ការមិនម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម\n" | |
e3cd0f29 | 1073 | |
de5a560a | 1074 | #: apt-pkg/cdrom.cc:605 |
1075 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
1076 | msgstr "កំពុងរង់ចាំឌីស...\n" | |
1077 | ||
1078 | #. Mount the new CDROM | |
1079 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 | |
1080 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
1081 | msgstr "កំពុងម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម...\n" | |
1082 | ||
1083 | #: apt-pkg/cdrom.cc:631 | |
1084 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
1085 | msgstr "កំពុងស្កេនឌីសសម្រាប់ឯកសារលិបិក្រម..\n" | |
e3cd0f29 | 1086 | |
de5a560a | 1087 | #: apt-pkg/cdrom.cc:671 |
1088 | #, fuzzy, c-format | |
1089 | #| msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" | |
e3cd0f29 | 1090 | msgid "" |
de5a560a | 1091 | "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u " |
1092 | "signatures\n" | |
1093 | msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រមកញ្ចប់ %i លិបិក្រមប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n" | |
1094 | ||
1095 | #: apt-pkg/cdrom.cc:708 | |
1096 | #, fuzzy, c-format | |
d151a833 | 1097 | #| msgid "Stored label: %s\n" |
de5a560a | 1098 | msgid "Found label '%s'\n" |
1099 | msgstr "បានទុកស្លាក ៖ %s \n" | |
1100 | ||
1101 | #: apt-pkg/cdrom.cc:737 | |
1102 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
1103 | msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។\n" | |
1104 | ||
1105 | #: apt-pkg/cdrom.cc:753 | |
1106 | #, c-format | |
1107 | msgid "" | |
1108 | "This disc is called: \n" | |
1109 | "'%s'\n" | |
e3cd0f29 | 1110 | msgstr "" |
de5a560a | 1111 | "ឌីសនេះត្រូវបានហៅ ៖ \n" |
1112 | "'%s'\n" | |
e3cd0f29 | 1113 | |
de5a560a | 1114 | #: apt-pkg/cdrom.cc:757 |
1115 | msgid "Copying package lists..." | |
1116 | msgstr "កំពុងចម្លងបញ្ជីកញ្ចប់..." | |
e3cd0f29 | 1117 | |
de5a560a | 1118 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
1119 | msgid "Writing new source list\n" | |
1120 | msgstr "កំពុងសរសេរបញ្ជីប្រភពថ្មី\n" | |
e3cd0f29 | 1121 | |
de5a560a | 1122 | #: apt-pkg/cdrom.cc:792 |
1123 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
1124 | msgstr "ធាតុបញ្ចូលបញ្ជីប្រភពសម្រាប់ឌីសនេះគឺ ៖\n" | |
e3cd0f29 | 1125 | |
de5a560a | 1126 | #: apt-pkg/cdrom.cc:834 |
1127 | #, fuzzy | |
1128 | #| msgid "Unmounting CD-ROM..." | |
1129 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
1130 | msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី-រ៉ូម ទេ..." | |
e3cd0f29 | 1131 | |
de5a560a | 1132 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
e3cd0f29 | 1133 | #, c-format |
de5a560a | 1134 | msgid "Wrote %i records.\n" |
1135 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n" | |
1136 | ||
1137 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 | |
1138 | #, c-format | |
1139 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
1140 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយ %i ឯកសារដែលបាត់បង់ ។\n" | |
1141 | ||
1142 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 | |
1143 | #, c-format | |
1144 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
1145 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយួយ %i ឯកសារដែលមិនបានផ្គួផ្គង\n" | |
1146 | ||
1147 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 | |
1148 | #, c-format | |
1149 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
1150 | msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រាជាមួយ %i ឯកសារដែលបាត់បង់ និង %i ឯកសារដែលមិនបានផ្គួផ្គង \n" | |
1151 | ||
1152 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510 | |
1153 | #, fuzzy, c-format | |
1154 | #| msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
1155 | msgid "Directory '%s' missing" | |
1156 | msgstr "រាយបញ្ជីថត %spartial គឺបាត់បង់ ។" | |
1157 | ||
1158 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572 | |
1159 | #, c-format | |
1160 | msgid "Preparing %s" | |
1161 | msgstr "កំពុងរៀបចំ %s" | |
1162 | ||
1163 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573 | |
1164 | #, c-format | |
1165 | msgid "Unpacking %s" | |
1166 | msgstr "កំពុងស្រាយ %s" | |
1167 | ||
1168 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 | |
1169 | #, c-format | |
1170 | msgid "Preparing to configure %s" | |
1171 | msgstr "កំពុងរៀបចំកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
e3cd0f29 | 1172 | |
de5a560a | 1173 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579 |
e3cd0f29 | 1174 | #, c-format |
de5a560a | 1175 | msgid "Configuring %s" |
1176 | msgstr "កំពុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" | |
e3cd0f29 | 1177 | |
de5a560a | 1178 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582 |
1179 | #, fuzzy, c-format | |
1180 | #| msgid "Error processing directory %s" | |
1181 | msgid "Processing triggers for %s" | |
1182 | msgstr "កំហុសដំណើរការថត %s" | |
1183 | ||
1184 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584 | |
e3cd0f29 | 1185 | #, c-format |
de5a560a | 1186 | msgid "Installed %s" |
1187 | msgstr "បានដំឡើង %s" | |
e3cd0f29 | 1188 | |
de5a560a | 1189 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 |
1190 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592 | |
1191 | #, c-format | |
1192 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
1193 | msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បីការយកចេញនៃ %s" | |
e3cd0f29 | 1194 | |
de5a560a | 1195 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594 |
1196 | #, c-format | |
1197 | msgid "Removing %s" | |
1198 | msgstr "កំពុងយក %s ចេញ" | |
e3cd0f29 | 1199 | |
de5a560a | 1200 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595 |
1201 | #, c-format | |
1202 | msgid "Removed %s" | |
1203 | msgstr "បានយក %s ចេញ" | |
e3cd0f29 | 1204 | |
de5a560a | 1205 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600 |
1206 | #, c-format | |
1207 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
1208 | msgstr "កំពុងរៀបចំយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
e3cd0f29 | 1209 | |
de5a560a | 1210 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601 |
1211 | #, c-format | |
1212 | msgid "Completely removed %s" | |
1213 | msgstr "បានយក %s ចេញទាំងស្រុង" | |
e3cd0f29 | 1214 | |
de5a560a | 1215 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749 |
1216 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
1217 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 1218 | |
de5a560a | 1219 | #: methods/rred.cc:219 |
1220 | #, fuzzy | |
1221 | #| msgid "Could not open file %s" | |
1222 | msgid "Could not patch file" | |
1223 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1224 | |
de5a560a | 1225 | #: methods/rsh.cc:91 |
1226 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1227 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់ IPC សម្រាប់ដំណើរការរង" | |
e3cd0f29 | 1228 | |
de5a560a | 1229 | #: methods/rsh.cc:330 |
1230 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1231 | msgstr "បានបិទការតភ្ជាប់មុនពេល" | |
e3cd0f29 | 1232 | |
de5a560a | 1233 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
e3cd0f29 | 1234 | msgid "Failed to create pipes" |
1235 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់" | |
1236 | ||
de5a560a | 1237 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
e3cd0f29 | 1238 | msgid "Failed to exec gzip " |
1239 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ gzip" | |
1240 | ||
de5a560a | 1241 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
e3cd0f29 | 1242 | msgid "Corrupted archive" |
1243 | msgstr "ប័ណ្ណសារបានខូច" | |
1244 | ||
de5a560a | 1245 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
e3cd0f29 | 1246 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1247 | msgstr "Tar ឆេកសាំបានបរាជ័យ ប័ណ្ណសារបានខូច" | |
1248 | ||
de5a560a | 1249 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
e3cd0f29 | 1250 | #, c-format |
1251 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1252 | msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទបឋមកថា TAR %u ដែលជាសមាជិក %s" | |
1253 | ||
de5a560a | 1254 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
e3cd0f29 | 1255 | msgid "Invalid archive signature" |
1256 | msgstr "ហត្ថលេខាប័ណ្ណសារមិនត្រឹមត្រូវ" | |
1257 | ||
de5a560a | 1258 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
e3cd0f29 | 1259 | msgid "Error reading archive member header" |
1260 | msgstr "កំហុសក្នុងការអានបឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
1261 | ||
de5a560a | 1262 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
e3cd0f29 | 1263 | msgid "Invalid archive member header" |
1264 | msgstr "បឋមកថាសមាជិកប័ណ្ណសារ" | |
1265 | ||
de5a560a | 1266 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
e3cd0f29 | 1267 | msgid "Archive is too short" |
1268 | msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក" | |
1269 | ||
de5a560a | 1270 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
e3cd0f29 | 1271 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1272 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានបឋមកថាប័ណ្ណសារ" | |
1273 | ||
de5a560a | 1274 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
e3cd0f29 | 1275 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1276 | msgstr "ទម្លាក់ថ្នាំងដែលបានហៅលើថ្នាំងដែលនៅតែតភ្ជាប់" | |
1277 | ||
de5a560a | 1278 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
e3cd0f29 | 1279 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1280 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ទីតាំងធាតុដែលរាយប៉ាយ !" | |
1281 | ||
de5a560a | 1282 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
e3cd0f29 | 1283 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1284 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកការបង្វែរ" | |
1285 | ||
de5a560a | 1286 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
e3cd0f29 | 1287 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1288 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion" | |
1289 | ||
de5a560a | 1290 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
e3cd0f29 | 1291 | #, c-format |
1292 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1293 | msgstr "កំពុងព្យាយាមសរសេរជាន់ពីលើការបង្វែរ %s -> %s និង %s/%s" | |
1294 | ||
de5a560a | 1295 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
e3cd0f29 | 1296 | #, c-format |
1297 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1298 | msgstr "ការបន្ថែមស្ទួន នៃការបង្វែរ %s -> %s" | |
1299 | ||
de5a560a | 1300 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
e3cd0f29 | 1301 | #, c-format |
1302 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1303 | msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្ទួន %s/%s" | |
1304 | ||
de5a560a | 1305 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
e3cd0f29 | 1306 | #, c-format |
1307 | msgid "Failed to write file %s" | |
1308 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការសរសេរឯកសារ %s" | |
1309 | ||
de5a560a | 1310 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
e3cd0f29 | 1311 | #, c-format |
1312 | msgid "Failed to close file %s" | |
1313 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបិទឯកសារ %s" | |
1314 | ||
de5a560a | 1315 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
e3cd0f29 | 1316 | #, c-format |
1317 | msgid "The path %s is too long" | |
1318 | msgstr "ផ្លូវ %s វែងពេក" | |
1319 | ||
de5a560a | 1320 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
e3cd0f29 | 1321 | #, c-format |
1322 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1323 | msgstr "កំពុងពន្លា %s ច្រើនជាងម្តង" | |
1324 | ||
de5a560a | 1325 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
e3cd0f29 | 1326 | #, c-format |
1327 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1328 | msgstr "ថត %s ត្រូវបានបង្វែរ" | |
1329 | ||
de5a560a | 1330 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
e3cd0f29 | 1331 | #, c-format |
1332 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1333 | msgstr "កញ្ចប់ កំពុងព្យាយាមសរសេរទៅកាន់គោលដៅបង្វែរ %s/%s" | |
1334 | ||
de5a560a | 1335 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
e3cd0f29 | 1336 | msgid "The diversion path is too long" |
1337 | msgstr "ផ្លូវបង្វែរ វែងពេក" | |
1338 | ||
de5a560a | 1339 | #: apt-inst/extract.cc:185 |
1340 | #, c-format | |
1341 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
1342 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s" | |
1343 | ||
1344 | #: apt-inst/extract.cc:240 | |
e3cd0f29 | 1345 | #, c-format |
1346 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1347 | msgstr "ថត %s ត្រូវបានជំនួសដោយមិនមែនជាថត" | |
1348 | ||
de5a560a | 1349 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
e3cd0f29 | 1350 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1351 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ថ្នាំងនៅក្នុងធុងរាយប៉ាយរបស់វា" | |
1352 | ||
de5a560a | 1353 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
1354 | msgid "The path is too long" | |
1355 | msgstr "ផ្លូវវែងពេក" | |
1356 | ||
1357 | #: apt-inst/extract.cc:414 | |
e3cd0f29 | 1358 | #, c-format |
de5a560a | 1359 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1360 | msgstr "សរសេរជាន់លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គងដោយគ្មានកំណែសម្រាប់ %s" | |
e3cd0f29 | 1361 | |
de5a560a | 1362 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
e3cd0f29 | 1363 | #, c-format |
de5a560a | 1364 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1365 | msgstr "ឯកសារ %s/%s សរសេរជាន់ពីលើមួយក្នុងកញ្ចប់ %s" | |
e3cd0f29 | 1366 | |
de5a560a | 1367 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
e3cd0f29 | 1368 | #, c-format |
de5a560a | 1369 | msgid "Unable to stat %s" |
1370 | msgstr "មិនអាចថ្លែង %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1371 | |
de5a560a | 1372 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
1373 | #, c-format | |
1374 | msgid "Failed to remove %s" | |
1375 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ" | |
e3cd0f29 | 1376 | |
de5a560a | 1377 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
e3cd0f29 | 1378 | #, c-format |
de5a560a | 1379 | msgid "Unable to create %s" |
1380 | msgstr "មិនអាចបង្កើត %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1381 | |
de5a560a | 1382 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
e3cd0f29 | 1383 | #, c-format |
de5a560a | 1384 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
1385 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង %sinfo" | |
e3cd0f29 | 1386 | |
de5a560a | 1387 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
1388 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1389 | msgstr "ថតព័ត៌មាន និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើប្រព័ន្ធឯកសារដូចគ្នា" | |
e3cd0f29 | 1390 | |
de5a560a | 1391 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
1392 | #, c-format | |
1393 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1394 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរទៅជាថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo" | |
e3cd0f29 | 1395 | |
de5a560a | 1396 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1397 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1398 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1399 | msgstr "កំហុសក្នុងការ ក្នុងការទទួលយកឈ្មោះកញ្ចប់" | |
e3cd0f29 | 1400 | |
de5a560a | 1401 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1402 | msgid "Reading file listing" | |
1403 | msgstr "កំពុងអានបញ្ជីឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 1404 | |
de5a560a | 1405 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
1406 | #, c-format | |
1407 | msgid "" | |
1408 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1409 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1410 | "package!" | |
1411 | msgstr "" | |
1412 | "បរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារបញ្ជី '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចស្តារឯកសារនេះបានទេ បន្ទាប់មក" | |
1413 | "ធ្វើឲ្យវាទទេ ហើយដំឡើងកញ្ចប់ដែលកំណែដូចគ្នាឡើងវិញភ្លាមៗ !" | |
e3cd0f29 | 1414 | |
de5a560a | 1415 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
1416 | #, c-format | |
1417 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1418 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានឯកសារបញ្ជី %sinfo/%s" | |
e3cd0f29 | 1419 | |
de5a560a | 1420 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1421 | msgid "Internal error getting a node" | |
1422 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ក្នុងការទទួលយកថ្នាំង" | |
e3cd0f29 | 1423 | |
de5a560a | 1424 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
1425 | #, c-format | |
1426 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1427 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើកឯកសារបង្វែរ %sdiversions" | |
e3cd0f29 | 1428 | |
de5a560a | 1429 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
1430 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1431 | msgstr "ឯកសារបង្វែរបានខូច" | |
e3cd0f29 | 1432 | |
de5a560a | 1433 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1434 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
1435 | #, c-format | |
1436 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1437 | msgstr "បន្ទាត់ដែលមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារបង្វែរ ៖ %s" | |
e3cd0f29 | 1438 | |
de5a560a | 1439 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1440 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1441 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ក្នុងការបន្ថែមការបង្វែរ" | |
e3cd0f29 | 1442 | |
de5a560a | 1443 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
1444 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1445 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវតែចាប់ផ្តើមដំឡើងមុន" | |
e3cd0f29 | 1446 | |
de5a560a | 1447 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
1448 | #, c-format | |
1449 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1450 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា អុហ្វសិត %lu" | |
e3cd0f29 | 1451 | |
de5a560a | 1452 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
1453 | #, c-format | |
1454 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1455 | msgstr "ផ្នែក ConfFile ខូច នៅក្នុងឯកសារស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត %lu" | |
e3cd0f29 | 1456 | |
de5a560a | 1457 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
e3cd0f29 | 1458 | #, c-format |
de5a560a | 1459 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
1460 | msgstr "កំហុសក្នុងការញែក MD5 ។ អុហ្វសិត %lu" | |
e3cd0f29 | 1461 | |
de5a560a | 1462 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
e3cd0f29 | 1463 | #, c-format |
de5a560a | 1464 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1465 | msgstr "នេះជាមិនមែនជាប័ណ្ណសារ DEB ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក '%s'" | |
e3cd0f29 | 1466 | |
de5a560a | 1467 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
1468 | #, fuzzy, c-format | |
1469 | #| msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" | |
1470 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
1471 | msgstr "នេះជាប័ណ្ណសារ DEB មិនត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'" | |
e3cd0f29 | 1472 | |
de5a560a | 1473 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
1474 | #, c-format | |
1475 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1476 | msgstr "មិនអាចប្ដូរទៅជា %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1477 | |
de5a560a | 1478 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1479 | msgid "Internal error, could not locate member" | |
1480 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង មិនអាចដាក់ទីតាំងឲ្យសមាជិកបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1481 | |
de5a560a | 1482 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
1483 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1484 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដាក់ទិតាំងឯកសារត្រួតពិនិត្យដែលត្រឹមត្រូវ" | |
e3cd0f29 | 1485 | |
de5a560a | 1486 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1487 | msgid "Unparsable control file" | |
1488 | msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យដែលមិនអាចញែកបាន" | |
e3cd0f29 | 1489 | |
de5a560a | 1490 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
e3cd0f29 | 1491 | #, c-format |
de5a560a | 1492 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
1493 | msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មានភាពអាស្រ័យមិនត្រូវគ្នា ៖\n" | |
e3cd0f29 | 1494 | |
de5a560a | 1495 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
1496 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
1497 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
1498 | #, c-format | |
1499 | msgid "Unable to locate package %s" | |
1500 | msgstr "មិនអាចកំណត់ទីតាំងកញ្ចប់ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 1501 | |
de5a560a | 1502 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
1503 | msgid "Total package names : " | |
1504 | msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់សរុប ៖ " | |
e3cd0f29 | 1505 | |
de5a560a | 1506 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
1507 | msgid " Normal packages: " | |
1508 | msgstr " កញ្ចប់ធម្មតា ៖ " | |
e3cd0f29 | 1509 | |
de5a560a | 1510 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
1511 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1512 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតសុទ្ធ ៖ " | |
e3cd0f29 | 1513 | |
de5a560a | 1514 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
1515 | msgid " Single virtual packages: " | |
1516 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតតែមួយ ៖ " | |
e3cd0f29 | 1517 | |
de5a560a | 1518 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
1519 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1520 | msgstr " កញ្ចប់និម្មិតលាយ ៖ " | |
e3cd0f29 | 1521 | |
de5a560a | 1522 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
1523 | msgid " Missing: " | |
1524 | msgstr " បាត់បង់ ៖ " | |
e3cd0f29 | 1525 | |
de5a560a | 1526 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
1527 | msgid "Total distinct versions: " | |
1528 | msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ " | |
e3cd0f29 | 1529 | |
de5a560a | 1530 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
1531 | #, fuzzy | |
1532 | #| msgid "Total distinct versions: " | |
1533 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
1534 | msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ " | |
e3cd0f29 | 1535 | |
de5a560a | 1536 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
1537 | msgid "Total dependencies: " | |
1538 | msgstr "ភាពអាស្រ័យសរុប ៖ " | |
e3cd0f29 | 1539 | |
de5a560a | 1540 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
1541 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1542 | msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារសរុប ៖ " | |
e3cd0f29 | 1543 | |
de5a560a | 1544 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
1545 | #, fuzzy | |
1546 | #| msgid "Total ver/file relations: " | |
1547 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1548 | msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារសរុប ៖ " | |
e3cd0f29 | 1549 | |
de5a560a | 1550 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
1551 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1552 | msgstr "ការផ្គូរផ្គងការផ្ដល់សរុប ៖ " | |
e3cd0f29 | 1553 | |
de5a560a | 1554 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
1555 | msgid "Total globbed strings: " | |
1556 | msgstr "ខ្សែអក្សរសរុប ៖ " | |
1557 | ||
1558 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
1559 | msgid "Total dependency version space: " | |
1560 | msgstr "ទំហំកំណែភាពអាស្រ័យសរុប ៖ " | |
1561 | ||
1562 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 | |
1563 | msgid "Total slack space: " | |
1564 | msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖" | |
1565 | ||
1566 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 | |
1567 | msgid "Total space accounted for: " | |
1568 | msgstr "ទំហំសរុបដែលទុកសម្រាប់ ៖ " | |
1569 | ||
1570 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 | |
c52f6808 | 1571 | #, c-format |
de5a560a | 1572 | msgid "Package file %s is out of sync." |
1573 | msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ %s នៅខាងក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ។" | |
e3cd0f29 | 1574 | |
de5a560a | 1575 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
1576 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
1577 | msgstr "អ្នកត្រូវតែផ្ដល់លំនាំមួយដែលពិតប្រាកដ" | |
e3cd0f29 | 1578 | |
de5a560a | 1579 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
1580 | msgid "No packages found" | |
1581 | msgstr "រកកញ្ចប់មិនឃើញ" | |
e3cd0f29 | 1582 | |
de5a560a | 1583 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
1584 | msgid "Package files:" | |
1585 | msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ ៖" | |
e3cd0f29 | 1586 | |
de5a560a | 1587 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
1588 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
1589 | msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ឋិតនៅក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ដែលមិនអាច x-ref ឯកសារកញ្ចប់បានទេ" | |
1590 | ||
1591 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 | |
c52f6808 | 1592 | #, c-format |
de5a560a | 1593 | msgid "%4i %s\n" |
1594 | msgstr "%4i %s\n" | |
e3cd0f29 | 1595 | |
de5a560a | 1596 | #. Show any packages have explicit pins |
1597 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
1598 | msgid "Pinned packages:" | |
1599 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខ្ទាស់ ៖" | |
e3cd0f29 | 1600 | |
de5a560a | 1601 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1602 | msgid "(not found)" | |
1603 | msgstr "(រកមិនឃើញ)" | |
e3cd0f29 | 1604 | |
de5a560a | 1605 | #. Installed version |
1606 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
1607 | msgid " Installed: " | |
1608 | msgstr " បានដំឡើង ៖ " | |
e3cd0f29 | 1609 | |
de5a560a | 1610 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
1611 | msgid "(none)" | |
1612 | msgstr "(គ្មាន)" | |
e3cd0f29 | 1613 | |
de5a560a | 1614 | #. Candidate Version |
1615 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
1616 | msgid " Candidate: " | |
1617 | msgstr " សាកល្បង ៖ " | |
e3cd0f29 | 1618 | |
de5a560a | 1619 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
1620 | msgid " Package pin: " | |
1621 | msgstr " ខ្ទាស់កញ្ចប់ ៖ " | |
1622 | ||
1623 | #. Show the priority tables | |
1624 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
1625 | msgid " Version table:" | |
1626 | msgstr " តារាងកំណែ ៖" | |
e3cd0f29 | 1627 | |
de5a560a | 1628 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
e3cd0f29 | 1629 | #, c-format |
de5a560a | 1630 | msgid " %4i %s\n" |
1631 | msgstr " %4i %s\n" | |
e3cd0f29 | 1632 | |
de5a560a | 1633 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
1634 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
1635 | #: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
1636 | #, fuzzy, c-format | |
1637 | #| msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
1638 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
1639 | msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បានចងក្រងនៅលើ%s %s\n" | |
e3cd0f29 | 1640 | |
de5a560a | 1641 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
1642 | msgid "" | |
1643 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1644 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
1645 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1646 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1647 | "\n" | |
1648 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
1649 | "cache files, and query information from them\n" | |
1650 | "\n" | |
1651 | "Commands:\n" | |
1652 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
1653 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1654 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1655 | " showsrc - Show source records\n" | |
1656 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1657 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1658 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1659 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1660 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1661 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1662 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1663 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1664 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
1665 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
1666 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1667 | " policy - Show policy settings\n" | |
1668 | "\n" | |
1669 | "Options:\n" | |
1670 | " -h This help text.\n" | |
1671 | " -p=? The package cache.\n" | |
1672 | " -s=? The source cache.\n" | |
1673 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1674 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1675 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1676 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1677 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
1678 | msgstr "" | |
1679 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យបញ្ជា\n" | |
1680 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
1681 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1682 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1683 | "\n" | |
1684 | "apt-cache គឺជាឧបករណ៍កម្រិតទាបដែលប្រើសម្រាប់រៀបចំប្រព័ន្ធគោលពីររបស់ APT\n" | |
1685 | "ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ និង ព័ត៌មានសំណួរពីពួកវា\n" | |
1686 | "\n" | |
1687 | "ពាក្យបញ្ជា\n" | |
1688 | " add - បន្ថែមឯកសារកញ្ចប់ទៅឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព\n" | |
1689 | " gencaches - បង្កើតទាំងកញ្ចប់និងឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព\n" | |
1690 | " showpkg - បង្ហាញព័ត៌មានទូទៅខ្លះសម្រាប់កញ្ចប់តែមួយ\n" | |
1691 | " showsrc - បង្ហាញកំណត់ត្រាប្រភព\n" | |
1692 | " stats - បង្ហាញស្ថិតិមូលដ្ឋានខ្លះ\n" | |
1693 | " dump - បង្ហាញឯកសារទាំងមូលក្នុងទ្រង់ទ្រាយសង្ខេប\n" | |
1694 | " dumpavail - បោះពុម្ពឯកសារដែលមានទៅ stdout\n" | |
1695 | " unmet - បង្ហាញភាពអាស្រ័យ unmet \n" | |
1696 | " search - ស្វែងរកកញ្ចប់លំនាំ regex \n" | |
1697 | " show - បង្ហាញកំណត់ត្រាកញ្ចប់ដែលអាចអានបាន\n" | |
1698 | " depends - បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់មិនទាន់ច្នៃ\n" | |
1699 | " rdepends - បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់បញ្ច្រាស់\n" | |
1700 | " pkgnames - រាយឈ្មោះកញ្ចប់ទាំងអស់\n" | |
1701 | " dotty - បង្កើតកញ្ចប់ក្រាហ្វសម្រាប់ GraphVis\n" | |
1702 | " xvcg - បង្កើតកញ្ចប់ក្រាហ្វសម្រាប់ xvcg\n" | |
1703 | " policy - បង្ហាញ ការរៀបចំគោលការណ៍\n" | |
1704 | "\n" | |
1705 | "ជម្រើស ៖\n" | |
1706 | " -h នេះជាអត្ថជំនួយ\n" | |
1707 | " -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ ។\n" | |
1708 | " -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព ។\n" | |
1709 | " -q ទ្រនិចចង្អុលវឌ្ឍនភាព មិនអនុញ្ញាត ។\n" | |
1710 | " -i បានតែបង្ហាញ ព័ត៌មាន deps ដែលសំខាន់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជាដែលខុសគ្នា ។\n" | |
1711 | " -c=? អានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឯកសារនេះ \n" | |
1712 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1713 | "មើល apt-cache(8) និង apt.conf(5) សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមមានក្នុងទំព័រសៀវភៅដៃ ។\n" | |
e3cd0f29 | 1714 | |
de5a560a | 1715 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
1716 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
1717 | msgstr "សូមផ្ដល់ឈ្មោះឲ្យថាសនេះ ឧទាហរណ៍ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាសទី ១' ជាដើម" | |
e3cd0f29 | 1718 | |
de5a560a | 1719 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
1720 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
1721 | msgstr "សូមបញ្ចូលថាសក្នុងដ្រាយហើយចុចបញ្ចូល" | |
e3cd0f29 | 1722 | |
de5a560a | 1723 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
1724 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1725 | msgstr "ធ្វើដំណើរការនេះម្តងទៀត សម្រាប់ស៊ីឌីទាំងអស់ក្នុងសំណុំរបស់អ្នក ។" | |
e3cd0f29 | 1726 | |
de5a560a | 1727 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
1728 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1729 | msgstr "អាគុយម៉ង់មិនមានគូទេ" | |
e3cd0f29 | 1730 | |
de5a560a | 1731 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
1732 | msgid "" | |
1733 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1734 | "\n" | |
1735 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1736 | "\n" | |
1737 | "Commands:\n" | |
1738 | " shell - Shell mode\n" | |
1739 | " dump - Show the configuration\n" | |
1740 | "\n" | |
1741 | "Options:\n" | |
1742 | " -h This help text.\n" | |
1743 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1744 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1745 | msgstr "" | |
1746 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-config [ជម្រើស] \n" | |
1747 | "\n" | |
1748 | "apt-config ជាឧបករណ៍សាមញ្ញសម្រាប់អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ APT \n" | |
1749 | "\n" | |
1750 | "ពាក្យបញ្ជា ៖\n" | |
1751 | " shell - របៀបសែល\n" | |
1752 | " dump - បង្ហាញការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ\n" | |
1753 | "\n" | |
1754 | "ជម្រើស\n" | |
1755 | " -h អត្ថនទជំនួយនេះ\n" | |
1756 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ \n" | |
1757 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
e3cd0f29 | 1758 | |
de5a560a | 1759 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
1760 | #, c-format | |
1761 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
1762 | msgstr "%s មិនមែនជាកញ្ចប់ DEB ត្រឹមត្រូវទេ ។" | |
e3cd0f29 | 1763 | |
de5a560a | 1764 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
1765 | msgid "" | |
1766 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1767 | "\n" | |
1768 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1769 | "from debian packages\n" | |
1770 | "\n" | |
1771 | "Options:\n" | |
1772 | " -h This help text\n" | |
1773 | " -t Set the temp dir\n" | |
1774 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1775 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1776 | msgstr "" | |
1777 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1778 | "\n" | |
1779 | "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បីស្រង់ព័ត៌មានការរចនាសម្ព័ន្ធនិងពុម្ព\n" | |
1780 | "ពីកញ្ចប់ដេបៀន \n" | |
1781 | "\n" | |
1782 | "ជម្រើស ៖ \n" | |
1783 | " -h អត្ថបទជំនួយ\n" | |
1784 | " -t កំណត់ថតបណ្ដោះអាសន្ន\n" | |
1785 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាស្ព័ន្ធនេះ\n" | |
1786 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
e3cd0f29 | 1787 | |
de5a560a | 1788 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
1789 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1790 | msgstr "មិនអាចទទួលយកកំណែ debconf ។ តើ debconf បានដំឡើងឬ ?" | |
e3cd0f29 | 1791 | |
de5a560a | 1792 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
1793 | msgid "Package extension list is too long" | |
1794 | msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមកញ្ចប់វែងពេក" | |
e3cd0f29 | 1795 | |
de5a560a | 1796 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
1797 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
1798 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
1799 | #, c-format | |
1800 | msgid "Error processing directory %s" | |
1801 | msgstr "កំហុសដំណើរការថត %s" | |
e3cd0f29 | 1802 | |
de5a560a | 1803 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
1804 | msgid "Source extension list is too long" | |
1805 | msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមប្រភពវែងពេក" | |
e3cd0f29 | 1806 | |
de5a560a | 1807 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
1808 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1809 | msgstr "កំហុសសរសេរបឋមកថាទៅឯកសារមាតិកា" | |
e3cd0f29 | 1810 | |
de5a560a | 1811 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
1812 | #, c-format | |
1813 | msgid "Error processing contents %s" | |
1814 | msgstr "កំហុសដំណើរការមាតិកា %s" | |
e3cd0f29 | 1815 | |
de5a560a | 1816 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
1817 | msgid "" | |
1818 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1819 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1820 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1821 | " contents path\n" | |
1822 | " release path\n" | |
1823 | " generate config [groups]\n" | |
1824 | " clean config\n" | |
1825 | "\n" | |
1826 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1827 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1828 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1829 | "\n" | |
1830 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1831 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1832 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1833 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1834 | "\n" | |
1835 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1836 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1837 | "\n" | |
1838 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1839 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1840 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1841 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1842 | "Debian archive:\n" | |
1843 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1844 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1845 | "\n" | |
1846 | "Options:\n" | |
1847 | " -h This help text\n" | |
1848 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1849 | " -s=? Source override file\n" | |
1850 | " -q Quiet\n" | |
1851 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1852 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1853 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1854 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1855 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1856 | msgstr "" | |
1857 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-ftparchive [ជម្រើស] \n" | |
1858 | "ពាក្យបញ្ជា ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1859 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1860 | " ផ្លូវមាតិកា\n" | |
1861 | " ផ្លូវផ្សាយចេញ \n" | |
1862 | " កំណត់រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត [groups]\n" | |
1863 | " កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត\n" | |
1864 | "\n" | |
1865 | "apt-ftparchive បង្កើតឯកសារលិបិក្រមសម្រាប់ប័ណ្ណសារដេបៀន ។ វាគាំទ្ររចនាប័ទ្មនៃការបង្កើតដោយ" | |
1866 | "ស្វ័យប្រវត្តិ\n" | |
1867 | "ដើម្បីធ្វើការជំនួស\n" | |
1868 | " dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n" | |
1869 | "\n" | |
1870 | "apt-ftparchive ដែលបង្កើតឯកសារញ្ចប់ ពីមែកធាង .debs ។ ឯកសារកញ្ចប់មាន\n" | |
1871 | "មាតិកានៃ វត្ថុបញ្ជាវាលទាំងអស់ ដែលបានមកពីកញ្ចប់និមួយៗដូចជា MD5 hash និង ទំហំឯកសារ ។ ឯកសារ" | |
1872 | "បដិសេធមិនគាំទ្រ \n" | |
1873 | "ដើម្បីបង្ខំតម្លៃអាទិភាពនិង សម័យ ។\n" | |
1874 | "\n" | |
1875 | "ភាពដូចគ្នានៃ apt-ftparchive បង្កើតឯកសារប្រភពពីមែកធាង .dscs ។\n" | |
1876 | "ជម្រើសបដិសេធប្រភពអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់បញ្ចាក់ឯកសារបដិសេធ src \n" | |
1877 | "\n" | |
1878 | " បញ្ជា'កញ្ចប់' និង 'ប្រភព' ត្រូវតែរត់ជា root \n" | |
1879 | " ។ BinaryPath ត្រូវចង្អុលទៅកាន់មូលដ្ឋានស្វែងរកហៅខ្លួនឯង ហើយ \n" | |
1880 | "ឯកសារបដិសេធត្រូវមានទងបដិសេធ ។ ផ្លូវបរិបទត្រូវបានបន្ថែមទៅក្នុងវាលឈ្មោះឯកសារបើវាមាន ។ " | |
1881 | "ឧទាហរណ៍ ការប្រើប្រាស់ពីប័ណ្ណសារ \n" | |
1882 | "ដេបៀន ៖\n" | |
1883 | " apt-ftparchive កញ្ចប់dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1884 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1885 | "\n" | |
1886 | "ជម្រើស ៖\n" | |
1887 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n" | |
1888 | " --md5 Control MD5 ការបបង្កើត\n" | |
1889 | " -s=? ឯកសារបដិសេធប្រភព\n" | |
1890 | " -q Quiet\n" | |
1891 | " -d=? ជ្រើសជម្រើសលាក់ទុកទិន្នន័យ\n" | |
1892 | " --គ្មាន-delink អនុញ្ញាត delinking របៀបបំបាត់កំហុស\n" | |
1893 | " --មាតិកា ពិនិត្យការបង្កើតឯកសារមាតិកា\n" | |
1894 | " -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
1895 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត" | |
e3cd0f29 | 1896 | |
de5a560a | 1897 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
1898 | msgid "No selections matched" | |
1899 | msgstr "គ្មានការជ្រើសដែលផ្គួផ្គង" | |
e3cd0f29 | 1900 | |
de5a560a | 1901 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
e3cd0f29 | 1902 | #, c-format |
de5a560a | 1903 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1904 | msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបាត់បងពីក្រុមឯកសារកញ្ចប់ `%s'" | |
e3cd0f29 | 1905 | |
de5a560a | 1906 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
e3cd0f29 | 1907 | #, c-format |
de5a560a | 1908 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
1909 | msgstr "DB បានខូច, ឯកសារបានប្តូរឈ្មោះទៅជា %s.old ។" | |
e3cd0f29 | 1910 | |
de5a560a | 1911 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
e3cd0f29 | 1912 | #, c-format |
de5a560a | 1913 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1914 | msgstr "DB ចាស់, កំពុងព្យាយាមធ្វើឲ្យ %s ប្រសើរឡើង" | |
e3cd0f29 | 1915 | |
de5a560a | 1916 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
1917 | msgid "" | |
1918 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
1919 | "remove and re-create the database." | |
1920 | msgstr "" | |
1921 | "ទ្រង់ទ្រាយមូលដ្ឋានទិន្នន័យមិនត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើអ្នកបានធ្វើឲ្យវាប្រសើឡើងពីកំណែចាស់របស់ apt សូមយក" | |
1922 | "មូលដ្ឋានទិន្នន័យចេញ និងបង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យឡើងវិញ ។" | |
e3cd0f29 | 1923 | |
de5a560a | 1924 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
e3cd0f29 | 1925 | #, c-format |
de5a560a | 1926 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1927 | msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ DB បានទេ %s: %s" | |
e3cd0f29 | 1928 | |
de5a560a | 1929 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
1930 | msgid "Archive has no control record" | |
1931 | msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានកំណត់ត្រាត្រួតពិនិត្យទេ" | |
e3cd0f29 | 1932 | |
de5a560a | 1933 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
1934 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1935 | msgstr "មិនអាចយកទស្សន៍ទ្រនិច" | |
e3cd0f29 | 1936 | |
de5a560a | 1937 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
e3cd0f29 | 1938 | #, c-format |
de5a560a | 1939 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1940 | msgstr "W: មិនអាចអានថត %s បានឡើយ\n" | |
e3cd0f29 | 1941 | |
de5a560a | 1942 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
e3cd0f29 | 1943 | #, c-format |
de5a560a | 1944 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
1945 | msgstr "W ៖ មិនអាចថ្លែង %s\n" | |
e3cd0f29 | 1946 | |
de5a560a | 1947 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
1948 | msgid "E: " | |
1949 | msgstr "E: " | |
e3cd0f29 | 1950 | |
de5a560a | 1951 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
1952 | msgid "W: " | |
1953 | msgstr "W: " | |
e3cd0f29 | 1954 | |
de5a560a | 1955 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1956 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1957 | msgstr "E: កំហុសអនុវត្តលើឯកសារ" | |
e3cd0f29 | 1958 | |
de5a560a | 1959 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
e3cd0f29 | 1960 | #, c-format |
de5a560a | 1961 | msgid "Failed to resolve %s" |
1962 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការដោះស្រាយ %s" | |
e3cd0f29 | 1963 | |
de5a560a | 1964 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
1965 | msgid "Tree walking failed" | |
1966 | msgstr "មែកធាង បានបរាជ័យ" | |
e3cd0f29 | 1967 | |
de5a560a | 1968 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
e3cd0f29 | 1969 | #, c-format |
de5a560a | 1970 | msgid "Failed to open %s" |
1971 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" | |
e3cd0f29 | 1972 | |
de5a560a | 1973 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
e3cd0f29 | 1974 | #, c-format |
de5a560a | 1975 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1976 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
e3cd0f29 | 1977 | |
de5a560a | 1978 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
e3cd0f29 | 1979 | #, c-format |
de5a560a | 1980 | msgid "Failed to readlink %s" |
1981 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានតំណ %s" | |
e3cd0f29 | 1982 | |
de5a560a | 1983 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
e3cd0f29 | 1984 | #, c-format |
de5a560a | 1985 | msgid "Failed to unlink %s" |
1986 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ដាច់ %s" | |
e3cd0f29 | 1987 | |
de5a560a | 1988 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
e3cd0f29 | 1989 | #, c-format |
de5a560a | 1990 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1991 | msgstr "*** បានបរាជ័យក្នុងការត %s ទៅ %s" | |
e3cd0f29 | 1992 | |
de5a560a | 1993 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
e3cd0f29 | 1994 | #, c-format |
de5a560a | 1995 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
1996 | msgstr " DeLink កំណត់នៃការវាយ %sB ។\n" | |
e3cd0f29 | 1997 | |
de5a560a | 1998 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
1999 | msgid "Archive had no package field" | |
2000 | msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានវាលកញ្ចប់" | |
e3cd0f29 | 2001 | |
de5a560a | 2002 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
e3cd0f29 | 2003 | #, c-format |
de5a560a | 2004 | msgid " %s has no override entry\n" |
2005 | msgstr " %s គ្មានធាតុធាតុបញ្ចូលបដិសេធឡើយ\n" | |
e3cd0f29 | 2006 | |
de5a560a | 2007 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
e3cd0f29 | 2008 | #, c-format |
de5a560a | 2009 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2010 | msgstr " អ្នកថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន %s\n" | |
e3cd0f29 | 2011 | |
de5a560a | 2012 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
e3cd0f29 | 2013 | #, c-format |
de5a560a | 2014 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2015 | msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធប្រភព\n" | |
e3cd0f29 | 2016 | |
de5a560a | 2017 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
e3cd0f29 | 2018 | #, c-format |
de5a560a | 2019 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2020 | msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធគោលពីរដែរ\n" | |
e3cd0f29 | 2021 | |
de5a560a | 2022 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
e3cd0f29 | 2023 | #, c-format |
de5a560a | 2024 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2025 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង មិនអាចកំណត់ទីតាំងសមាជិក %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2026 | |
de5a560a | 2027 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
2028 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2029 | msgstr "realloc - បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកសតិ" | |
e3cd0f29 | 2030 | |
de5a560a | 2031 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
e3cd0f29 | 2032 | #, c-format |
de5a560a | 2033 | msgid "Unable to open %s" |
2034 | msgstr "មិនអាចបើក %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2035 | |
de5a560a | 2036 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
e3cd0f29 | 2037 | #, c-format |
de5a560a | 2038 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
2039 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1" | |
e3cd0f29 | 2040 | |
de5a560a | 2041 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
e3cd0f29 | 2042 | #, c-format |
de5a560a | 2043 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
2044 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #2" | |
e3cd0f29 | 2045 | |
de5a560a | 2046 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
e3cd0f29 | 2047 | #, c-format |
de5a560a | 2048 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
2049 | msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #3" | |
e3cd0f29 | 2050 | |
de5a560a | 2051 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
e3cd0f29 | 2052 | #, c-format |
de5a560a | 2053 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2054 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានឯកសារបដិសេធ %s" | |
e3cd0f29 | 2055 | |
de5a560a | 2056 | #: ftparchive/multicompress.cc:71 |
e3cd0f29 | 2057 | #, c-format |
de5a560a | 2058 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2059 | msgstr "មិនស្គាល់ក្បួនដោះស្រាយការបង្ហាប់ '%s'" | |
e3cd0f29 | 2060 | |
de5a560a | 2061 | #: ftparchive/multicompress.cc:101 |
e3cd0f29 | 2062 | #, c-format |
de5a560a | 2063 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2064 | msgstr "ទិន្នផលដែលបានបង្ហាប់ %s ត្រូវការកំណត់ការបង្ហាប់" | |
e3cd0f29 | 2065 | |
de5a560a | 2066 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
2067 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2068 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើត FILE*" | |
e3cd0f29 | 2069 | |
de5a560a | 2070 | #: ftparchive/multicompress.cc:197 |
2071 | msgid "Failed to fork" | |
2072 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដាក់ជាពីរផ្នែក" | |
e3cd0f29 | 2073 | |
de5a560a | 2074 | #: ftparchive/multicompress.cc:211 |
2075 | msgid "Compress child" | |
2076 | msgstr "បង្ហាប់កូន" | |
e3cd0f29 | 2077 | |
de5a560a | 2078 | #: ftparchive/multicompress.cc:234 |
e3cd0f29 | 2079 | #, c-format |
de5a560a | 2080 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2081 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង បរាជ័យក្នុងការបង្កើត %s" | |
e3cd0f29 | 2082 | |
de5a560a | 2083 | #: ftparchive/multicompress.cc:285 |
2084 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2085 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតដំណើរការរង IPC" | |
e3cd0f29 | 2086 | |
de5a560a | 2087 | #: ftparchive/multicompress.cc:320 |
2088 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2089 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីបង្ហាប់ " | |
e3cd0f29 | 2090 | |
de5a560a | 2091 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
2092 | msgid "decompressor" | |
2093 | msgstr "កម្មវិធីពន្លា" | |
e3cd0f29 | 2094 | |
de5a560a | 2095 | #: ftparchive/multicompress.cc:402 |
2096 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2097 | msgstr "IO សម្រាប់ដំណើរការរង/ឯកសារ បានបរាជ័យ" | |
e3cd0f29 | 2098 | |
de5a560a | 2099 | #: ftparchive/multicompress.cc:454 |
2100 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2101 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអាន នៅពេលគណនា MD5" | |
e3cd0f29 | 2102 | |
de5a560a | 2103 | #: ftparchive/multicompress.cc:471 |
e3cd0f29 | 2104 | #, c-format |
de5a560a | 2105 | msgid "Problem unlinking %s" |
2106 | msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការផ្ដាច់តំណ %s" | |
e3cd0f29 | 2107 | |
de5a560a | 2108 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
2109 | msgid "Y" | |
2110 | msgstr "Y" | |
e3cd0f29 | 2111 | |
de5a560a | 2112 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673 |
2113 | #, c-format | |
2114 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
2115 | msgstr "Regex កំហុសការចងក្រង - %s" | |
e3cd0f29 | 2116 | |
de5a560a | 2117 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
2118 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2119 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមមានភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ៖" | |
e3cd0f29 | 2120 | |
de5a560a | 2121 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
2122 | #, c-format | |
2123 | msgid "but %s is installed" | |
2124 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s ត្រូវបានដំឡើង" | |
e3cd0f29 | 2125 | |
de5a560a | 2126 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
2127 | #, c-format | |
2128 | msgid "but %s is to be installed" | |
2129 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
e3cd0f29 | 2130 | |
de5a560a | 2131 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
2132 | msgid "but it is not installable" | |
2133 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនអាចដំឡើងបានទេ" | |
e3cd0f29 | 2134 | |
de5a560a | 2135 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
2136 | msgid "but it is a virtual package" | |
2137 | msgstr "ប៉ុន្តែវាជាកញ្ចប់និម្មិត" | |
e3cd0f29 | 2138 | |
de5a560a | 2139 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
2140 | msgid "but it is not installed" | |
2141 | msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនបានដំឡើងទេ" | |
e3cd0f29 | 2142 | |
de5a560a | 2143 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
2144 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2145 | msgstr "ប៉ុន្តែ វានឹងមិនត្រូវបានដំឡើងទេ" | |
e3cd0f29 | 2146 | |
de5a560a | 2147 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
2148 | msgid " or" | |
2149 | msgstr " ឬ" | |
e3cd0f29 | 2150 | |
de5a560a | 2151 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
2152 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2153 | msgstr "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
e3cd0f29 | 2154 | |
de5a560a | 2155 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
2156 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2157 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ៖" | |
e3cd0f29 | 2158 | |
de5a560a | 2159 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
2160 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2161 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមត្រូវបានយកត្រឡប់មកវិញ ៖" | |
e3cd0f29 | 2162 | |
de5a560a | 2163 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
2164 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2165 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើឡើង ៖" | |
e3cd0f29 | 2166 | |
de5a560a | 2167 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
2168 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2169 | msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានបន្ទាប ៖" | |
e3cd0f29 | 2170 | |
de5a560a | 2171 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
2172 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2173 | msgstr "កញ្ចប់រង់ចាំខាងក្រោមនឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ ៖" | |
e3cd0f29 | 2174 | |
de5a560a | 2175 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
e3cd0f29 | 2176 | #, c-format |
de5a560a | 2177 | msgid "%s (due to %s) " |
2178 | msgstr "%s (ដោយសារតែ %s) " | |
e3cd0f29 | 2179 | |
de5a560a | 2180 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
2181 | msgid "" | |
2182 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2183 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
2184 | msgstr "" | |
2185 | "ព្រមាន ៖ កញ្ចប់ដែលចាំបាច់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ។\n" | |
2186 | "ការយកចេញនេះមិនត្រូវបានធ្វើទេលុះត្រាតែអ្នកដឹងថាអ្នកកំពុងធ្វើអ្វីឲ្យប្រាកដ !" | |
e3cd0f29 | 2187 | |
de5a560a | 2188 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
e3cd0f29 | 2189 | #, c-format |
de5a560a | 2190 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2191 | msgstr "%lu ត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរ %lu ត្រូវបានដំឡើងថ្មី " | |
e3cd0f29 | 2192 | |
de5a560a | 2193 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
e3cd0f29 | 2194 | #, c-format |
de5a560a | 2195 | msgid "%lu reinstalled, " |
2196 | msgstr "%lu ត្រូវបានដំឡើងឡើងវិញ " | |
e3cd0f29 | 2197 | |
de5a560a | 2198 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
e3cd0f29 | 2199 | #, c-format |
de5a560a | 2200 | msgid "%lu downgraded, " |
2201 | msgstr "%lu ត្រូវបានបន្ទាប់ " | |
e3cd0f29 | 2202 | |
de5a560a | 2203 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
e3cd0f29 | 2204 | #, c-format |
de5a560a | 2205 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2206 | msgstr "%lu ដែលត្រូវយកចេញ ហើយ %lu មិនបានធ្វើឲ្យប្រសើរឡើយ ។\n" | |
e3cd0f29 | 2207 | |
de5a560a | 2208 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
e3cd0f29 | 2209 | #, c-format |
de5a560a | 2210 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2211 | msgstr "%lu មិនបានដំឡើង ឬ យកចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយឡើយ ។\n" | |
e3cd0f29 | 2212 | |
de5a560a | 2213 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
2214 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2215 | msgstr "កំពុងកែភាពអាស្រ័យ..." | |
e3cd0f29 | 2216 | |
de5a560a | 2217 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
2218 | msgid " failed." | |
2219 | msgstr " បានបរាជ័យ ។" | |
e3cd0f29 | 2220 | |
de5a560a | 2221 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
2222 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2223 | msgstr "មិនអាចកែភាពអាស្រ័យបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2224 | |
de5a560a | 2225 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
2226 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2227 | msgstr "មិនអាចបង្រួមការកំណត់ភាពប្រសើរបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2228 | |
de5a560a | 2229 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
2230 | msgid " Done" | |
2231 | msgstr " ធ្វើរួច" | |
e3cd0f29 | 2232 | |
de5a560a | 2233 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
2234 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
2235 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់រត់ `apt-get -f install' ដើម្បីកែវាទាំងនេះហើយ ។" | |
e3cd0f29 | 2236 | |
de5a560a | 2237 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
2238 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2239 | msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ។ ព្យាយាមការប្រើ -f ។" | |
e3cd0f29 | 2240 | |
de5a560a | 2241 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
2242 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
2243 | msgstr "ព្រមាន ៖ មិនអាចធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !" | |
e3cd0f29 | 2244 | |
de5a560a | 2245 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
2246 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
2247 | msgstr "បានបដិសេធការព្រមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។\n" | |
e3cd0f29 | 2248 | |
de5a560a | 2249 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
2250 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
2251 | msgstr "ដំឡើងកញ្ចប់ទាំងនេះ ដោយគ្មានការពិនិត្យបញ្ជាក់ [y/N] ? " | |
e3cd0f29 | 2252 | |
de5a560a | 2253 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
2254 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
2255 | msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់មួយចំនួនបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2256 | |
de5a560a | 2257 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
2258 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
2259 | msgstr "មានបញ្ហា ហើយ -y ត្រូវបានប្រើដោយគ្មាន --force-yes" | |
e3cd0f29 | 2260 | |
de5a560a | 2261 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
2262 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
2263 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង កញ្ចប់ដំឡើងត្រូវបានហៅជាមួយកញ្ចប់ដែលខូច !" | |
2264 | ||
2265 | #: cmdline/apt-get.cc:779 | |
2266 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
2267 | msgstr "កញ្ចប់ ត្រូវការឲ្យយកចេញ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាតឲ្យយកចេញឡើយ ។" | |
2268 | ||
2269 | #: cmdline/apt-get.cc:790 | |
2270 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
2271 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការរៀបតាមលំដាប់មិនបានបញ្ចប់ឡើយ" | |
2272 | ||
2273 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045 | |
2274 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
2275 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតទាញយកបានឡើយ" | |
2276 | ||
2277 | #: cmdline/apt-get.cc:831 | |
2278 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
2279 | msgstr "យី អីក៏ចម្លែងម្លេះ.. ទំហំមិនដូចគ្នាឡើយ ។ សូមផ្ញើអ៊ីមែលទៅ apt@packages.debian.org" | |
2280 | ||
2281 | #: cmdline/apt-get.cc:836 | |
c52f6808 | 2282 | #, c-format |
de5a560a | 2283 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2284 | msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារ ។\n" | |
e3cd0f29 | 2285 | |
de5a560a | 2286 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
c52f6808 | 2287 | #, c-format |
de5a560a | 2288 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2289 | msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារ ។\n" | |
e3cd0f29 | 2290 | |
de5a560a | 2291 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
e3cd0f29 | 2292 | #, c-format |
de5a560a | 2293 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
2294 | msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB នៃការបន្ថែមទំហំថាសត្រូវបានប្រើ ។\n" | |
e3cd0f29 | 2295 | |
de5a560a | 2296 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
e3cd0f29 | 2297 | #, c-format |
de5a560a | 2298 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" |
2299 | msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB ទំហំថាសនឹងទំនេរ ។ \n" | |
e3cd0f29 | 2300 | |
de5a560a | 2301 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188 |
e3cd0f29 | 2302 | #, c-format |
de5a560a | 2303 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
2304 | msgstr "មិនអាចកំណត់ទំហំទំនេរក្នុង %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2305 | |
de5a560a | 2306 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
e3cd0f29 | 2307 | #, c-format |
de5a560a | 2308 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2309 | msgstr "អ្នកគ្មានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ក្នុង %s ឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 2310 | |
de5a560a | 2311 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 |
2312 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
2313 | msgstr "បានបញ្ជាក់តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែនេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។" | |
2314 | ||
2315 | #: cmdline/apt-get.cc:881 | |
2316 | msgid "Yes, do as I say!" | |
2317 | msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើដូចដែលខ្ញុំនិយាយ !" | |
e3cd0f29 | 2318 | |
de5a560a | 2319 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
e3cd0f29 | 2320 | #, c-format |
de5a560a | 2321 | msgid "" |
2322 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
2323 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2324 | " ?] " | |
2325 | msgstr "" | |
2326 | "អ្នកប្រហែលជាធ្វើអ្វីមួយដែលអាចបង្ករឲ្យមានមហន្ដរាយ ។\n" | |
2327 | "ដើម្បីបន្ត វាយក្នុងឃ្លា '%s'\n" | |
2328 | " ?] " | |
e3cd0f29 | 2329 | |
de5a560a | 2330 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
2331 | msgid "Abort." | |
2332 | msgstr "បោះបង់ ។" | |
e3cd0f29 | 2333 | |
de5a560a | 2334 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
2335 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
2336 | msgstr "តើអ្នកចង់បន្តឬ [បាទ ចាស/ទេ] ? " | |
e3cd0f29 | 2337 | |
de5a560a | 2338 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231 |
2339 | #, c-format | |
2340 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
2341 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយក %s %s\n" | |
e3cd0f29 | 2342 | |
de5a560a | 2343 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
2344 | msgid "Some files failed to download" | |
2345 | msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក" | |
e3cd0f29 | 2346 | |
de5a560a | 2347 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240 |
2348 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
2349 | msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញយក ហើយតែក្នុងរបៀបទាញយកប៉ុណ្ណោះ" | |
e3cd0f29 | 2350 | |
de5a560a | 2351 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
2352 | msgid "" | |
2353 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
2354 | "missing?" | |
2355 | msgstr "" | |
2356 | "អនុញ្ញាតឲ្យទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ប្រហែលជារត់ភាពទាន់សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើជាមួយ --" | |
2357 | "fix- ដែលបាត់ឬ់ ?" | |
e3cd0f29 | 2358 | |
de5a560a | 2359 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
2360 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
2361 | msgstr "--fix- ដែលបាត់ និង ស្វបមេឌៀដែលមិនបានគាំទ្រនៅពេលបច្ចុប្បន្ន" | |
e3cd0f29 | 2362 | |
de5a560a | 2363 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
2364 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
2365 | msgstr "មិនអាចកែកញ្ចប់ដែលបាត់បង់បានឡើយ ។" | |
e3cd0f29 | 2366 | |
de5a560a | 2367 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
2368 | msgid "Aborting install." | |
2369 | msgstr "កំពុងបោះបង់ការដំឡើង ។" | |
e3cd0f29 | 2370 | |
de5a560a | 2371 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
e3cd0f29 | 2372 | #, c-format |
de5a560a | 2373 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
2374 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s ជំនួស %s\n" | |
e3cd0f29 | 2375 | |
de5a560a | 2376 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
e3cd0f29 | 2377 | #, c-format |
de5a560a | 2378 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
2379 | msgstr "កំពុងរំលង %s វាបានដំឡើងរួចរាល់ ហើយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរមិនទាន់កំណត់ ។\n" | |
e3cd0f29 | 2380 | |
de5a560a | 2381 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
e3cd0f29 | 2382 | #, c-format |
de5a560a | 2383 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
2384 | msgstr "មិនទាន់បានដំឡើងកញ្ចប់ %s ទេ ដូច្នេះ មិនបានយកចេញឡើយ \n" | |
e3cd0f29 | 2385 | |
de5a560a | 2386 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
e3cd0f29 | 2387 | #, c-format |
de5a560a | 2388 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
2389 | msgstr "កញ្ចប់ %s ជាកញ្ចប់និម្មិតដែលបានផ្តល់ដោយ ៖\n" | |
e3cd0f29 | 2390 | |
de5a560a | 2391 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
2392 | msgid " [Installed]" | |
2393 | msgstr " [បានដំឡើង]" | |
e3cd0f29 | 2394 | |
de5a560a | 2395 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
2396 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
2397 | msgstr "អ្នកគួរតែជ្រើសយកមួយឲ្យច្បាស់ដើម្បីដំឡើង ។" | |
e3cd0f29 | 2398 | |
de5a560a | 2399 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
2400 | #, c-format | |
2401 | msgid "" | |
2402 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
2403 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
2404 | "is only available from another source\n" | |
2405 | msgstr "" | |
2406 | "មិនមានកញ្ចប់ %s ទេ ប៉ុន្តែវាត្រូវបានយោងទៅដោយកញ្ចប់ផ្សេងទៀត ។\n" | |
2407 | "វាមានន័យថាបាត់កញ្ចប់ គេលែងប្រើ ឬ\n" | |
2408 | "អាចរកបានពីប្រភពផ្សេងទៀត\n" | |
e3cd0f29 | 2409 | |
de5a560a | 2410 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
2411 | msgid "However the following packages replace it:" | |
2412 | msgstr "ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ កញ្ចប់ខាងក្រោមជំនួសវា ៖" | |
e3cd0f29 | 2413 | |
de5a560a | 2414 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
e3cd0f29 | 2415 | #, c-format |
de5a560a | 2416 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
2417 | msgstr "កញ្ចប់ %s មិនមានការដំឡើងសាកល្បងឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2418 | |
de5a560a | 2419 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
e3cd0f29 | 2420 | #, c-format |
de5a560a | 2421 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2422 | msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វាមិនអាចត្រូវបានទាញយកបានឡើយ ។\n" | |
e3cd0f29 | 2423 | |
de5a560a | 2424 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
e3cd0f29 | 2425 | #, c-format |
de5a560a | 2426 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
2427 | msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n" | |
e3cd0f29 | 2428 | |
de5a560a | 2429 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
e3cd0f29 | 2430 | #, c-format |
de5a560a | 2431 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
2432 | msgstr "រកមិនឃើញការចេញផ្សាយ '%s' សម្រាប់ '%s' ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2433 | |
de5a560a | 2434 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
2435 | #, c-format | |
2436 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2437 | msgstr "រកមិនឃើញកំណែ '%s' សម្រាប់ '%s'" | |
e3cd0f29 | 2438 | |
de5a560a | 2439 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
e3cd0f29 | 2440 | #, c-format |
de5a560a | 2441 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
2442 | msgstr "បានជ្រើសកំណែ %s (%s) សម្រាប់ %s\n" | |
e3cd0f29 | 2443 | |
de5a560a | 2444 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
2445 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2446 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាដែលធ្វើឲ្យទាន់សម័យគ្មានអាគុយម៉ង់ទេ" | |
e3cd0f29 | 2447 | |
de5a560a | 2448 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
2449 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
2450 | msgstr "មិនអាចចាក់សោថតបញ្ជីបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2451 | |
de5a560a | 2452 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 |
e3cd0f29 | 2453 | msgid "" |
de5a560a | 2454 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " |
2455 | "used instead." | |
e3cd0f29 | 2456 | msgstr "" |
de5a560a | 2457 | "ឯកសារលិបិក្រមមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក ពួកវាត្រូវបានមិនអើពើ ឬ ប្រើឯកសារចាស់ជំនួសវិញ ។" |
e3cd0f29 | 2458 | |
de5a560a | 2459 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
2460 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
2461 | msgstr "" | |
2462 | ||
2463 | #: cmdline/apt-get.cc:1465 | |
2464 | #, fuzzy | |
2465 | #| msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
e3cd0f29 | 2466 | msgid "" |
de5a560a | 2467 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
2468 | "required:" | |
2469 | msgstr "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
2470 | ||
2471 | #: cmdline/apt-get.cc:1467 | |
2472 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
e3cd0f29 | 2473 | msgstr "" |
e3cd0f29 | 2474 | |
de5a560a | 2475 | #: cmdline/apt-get.cc:1472 |
e3cd0f29 | 2476 | msgid "" |
de5a560a | 2477 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
2478 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
2479 | msgstr "" | |
e3cd0f29 | 2480 | |
de5a560a | 2481 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755 |
2482 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
2483 | msgstr "ព័ត៌មានដូចតទៅនេះ អាចជួយដោះស្រាយស្ថានភាពបាន ៖" | |
e3cd0f29 | 2484 | |
de5a560a | 2485 | #: cmdline/apt-get.cc:1479 |
2486 | #, fuzzy | |
2487 | #| msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
2488 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
2489 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍" | |
2490 | ||
2491 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 | |
2492 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
2493 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរទាំងអស់បានធ្វើឲ្យឧបករណ៍ខូច" | |
2494 | ||
2495 | #: cmdline/apt-get.cc:1545 | |
2496 | #, fuzzy, c-format | |
2497 | #| msgid "Couldn't find package %s" | |
2498 | msgid "Couldn't find task %s" | |
2499 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
2500 | ||
2501 | #: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696 | |
e3cd0f29 | 2502 | #, c-format |
de5a560a | 2503 | msgid "Couldn't find package %s" |
2504 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ" | |
e3cd0f29 | 2505 | |
de5a560a | 2506 | #: cmdline/apt-get.cc:1683 |
e3cd0f29 | 2507 | #, c-format |
de5a560a | 2508 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
2509 | msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s សម្រាប់ regex '%s'\n" | |
2510 | ||
2511 | #: cmdline/apt-get.cc:1714 | |
2512 | #, fuzzy, c-format | |
2513 | #| msgid "but %s is to be installed" | |
2514 | msgid "%s set to manual installed.\n" | |
2515 | msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង" | |
2516 | ||
2517 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 | |
2518 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" | |
2519 | msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់រត់ `apt-get -f install' ដើម្បីកែពួកវាទាំងនេះ ៖" | |
2520 | ||
2521 | #: cmdline/apt-get.cc:1730 | |
e3cd0f29 | 2522 | msgid "" |
de5a560a | 2523 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
2524 | "solution)." | |
e3cd0f29 | 2525 | msgstr "" |
de5a560a | 2526 | "ភាពអស្រ័យដែលខុសគ្នា ។ ព្យាយាម 'apt-get -f install' ដោយគ្មានកញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់ដំណោះស្រាយ) ។" |
e3cd0f29 | 2527 | |
de5a560a | 2528 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 |
2529 | msgid "" | |
2530 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
2531 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2532 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2533 | "or been moved out of Incoming." | |
2534 | msgstr "" | |
2535 | "មិនអាចដំឡើងកញ្ចប់មួយចំនួនបានឡើយ ។ នេះមានន័យថាអ្នក\n" | |
2536 | "បានស្នើរស្ថានភាពដែលមិនអាចធ្វើបានមួយ ឬ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើការចែកចាយពុំមានលំនឹងនោះ កញ្ចប់" | |
2537 | "ដែលបានទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើតឡើយ\n" | |
2538 | " ឬ បានយកចេញពីការមកដល់ ។" | |
e3cd0f29 | 2539 | |
de5a560a | 2540 | #: cmdline/apt-get.cc:1750 |
2541 | msgid "" | |
2542 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2543 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2544 | "that package should be filed." | |
2545 | msgstr "" | |
2546 | "ចាប់តាំងពីអ្នកបានស្នើរប្រតិបត្តិការតែមួយមក វាទំនងហាក់ដូចជា\n" | |
2547 | "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិងការប្រឆាំងនឹងរបាយការណ៍កំហុស\n" | |
2548 | "កញ្ចប់នោះ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។" | |
e3cd0f29 | 2549 | |
de5a560a | 2550 | #: cmdline/apt-get.cc:1758 |
2551 | msgid "Broken packages" | |
2552 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខូច" | |
e3cd0f29 | 2553 | |
de5a560a | 2554 | #: cmdline/apt-get.cc:1787 |
2555 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
2556 | msgstr "កញ្ចប់បន្ថែមដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" | |
e3cd0f29 | 2557 | |
de5a560a | 2558 | #: cmdline/apt-get.cc:1876 |
2559 | msgid "Suggested packages:" | |
2560 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់យោបល់ ៖" | |
e3cd0f29 | 2561 | |
de5a560a | 2562 | #: cmdline/apt-get.cc:1877 |
2563 | msgid "Recommended packages:" | |
2564 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍ ៖" | |
e3cd0f29 | 2565 | |
de5a560a | 2566 | #: cmdline/apt-get.cc:1905 |
2567 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2568 | msgstr "កំពុងគណនាការធ្វើឲ្យប្រសើរ... " | |
2569 | ||
2570 | #: cmdline/apt-get.cc:1913 | |
2571 | msgid "Done" | |
2572 | msgstr "ធ្វើរួច" | |
2573 | ||
2574 | #: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988 | |
2575 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
2576 | msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍" | |
2577 | ||
2578 | #: cmdline/apt-get.cc:2088 | |
2579 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
2580 | msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ត្រូវបញ្ជាក់កញ្ចប់មួយ ដើម្បីទៅប្រមូលយកប្រភពសម្រាប់" | |
e3cd0f29 | 2581 | |
de5a560a | 2582 | #: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352 |
e3cd0f29 | 2583 | #, c-format |
de5a560a | 2584 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
2585 | msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ប្រភពសម្រាប់ %s បានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2586 | |
de5a560a | 2587 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 |
2588 | #, c-format | |
2589 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
2590 | msgstr "កំពុងរំលងឯកសារដែលបានទាញយករួច '%s'\n" | |
e3cd0f29 | 2591 | |
de5a560a | 2592 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
e3cd0f29 | 2593 | #, c-format |
de5a560a | 2594 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
2595 | msgstr "អ្នកពុំមានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ទេនៅក្នុង %s ឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2596 | |
de5a560a | 2597 | #: cmdline/apt-get.cc:2196 |
2598 | #, c-format | |
2599 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
2600 | msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n" | |
e3cd0f29 | 2601 | |
de5a560a | 2602 | #: cmdline/apt-get.cc:2199 |
2603 | #, c-format | |
2604 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
2605 | msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n" | |
e3cd0f29 | 2606 | |
de5a560a | 2607 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 |
2608 | #, c-format | |
2609 | msgid "Fetch source %s\n" | |
2610 | msgstr "ទៅប្រមូលប្រភព %s\n" | |
e3cd0f29 | 2611 | |
de5a560a | 2612 | #: cmdline/apt-get.cc:2236 |
2613 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
2614 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ។" | |
e3cd0f29 | 2615 | |
de5a560a | 2616 | #: cmdline/apt-get.cc:2264 |
e3cd0f29 | 2617 | #, c-format |
de5a560a | 2618 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
2619 | msgstr "កំពុងរំលងការស្រាយនៃប្រភពដែលបានស្រាយរួចនៅក្នុង %s\n" | |
e3cd0f29 | 2620 | |
de5a560a | 2621 | #: cmdline/apt-get.cc:2276 |
e3cd0f29 | 2622 | #, c-format |
de5a560a | 2623 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
2624 | msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្រាយ '%s' បានបរាជ័យ ។\n" | |
e3cd0f29 | 2625 | |
de5a560a | 2626 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 |
e3cd0f29 | 2627 | #, c-format |
de5a560a | 2628 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
2629 | msgstr "ពិនិត្យប្រសិនបើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិនទាន់បានដំឡើង ។\n" | |
e3cd0f29 | 2630 | |
de5a560a | 2631 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 |
e3cd0f29 | 2632 | #, c-format |
de5a560a | 2633 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
2634 | msgstr "សាងសងពាក្យបញ្ជា '%s' បានបរាជ័យ ។\n" | |
2635 | ||
2636 | #: cmdline/apt-get.cc:2313 | |
2637 | msgid "Child process failed" | |
2638 | msgstr "ដំណើរការកូនបានបរាជ័យ" | |
2639 | ||
2640 | #: cmdline/apt-get.cc:2329 | |
2641 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
2642 | msgstr "ត្រូវតែបញ្ជាក់យ៉ាងហោចណាស់មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់" | |
e3cd0f29 | 2643 | |
de5a560a | 2644 | #: cmdline/apt-get.cc:2357 |
e3cd0f29 | 2645 | #, c-format |
de5a560a | 2646 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
2647 | msgstr "មិនអាចសាងសង់ព័ត៌មានភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s" | |
e3cd0f29 | 2648 | |
de5a560a | 2649 | #: cmdline/apt-get.cc:2377 |
e3cd0f29 | 2650 | #, c-format |
de5a560a | 2651 | msgid "%s has no build depends.\n" |
2652 | msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យស្ថាបនាឡើយ ។\n" | |
e3cd0f29 | 2653 | |
de5a560a | 2654 | #: cmdline/apt-get.cc:2429 |
e3cd0f29 | 2655 | #, c-format |
de5a560a | 2656 | msgid "" |
2657 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
2658 | "found" | |
2659 | msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " | |
e3cd0f29 | 2660 | |
de5a560a | 2661 | #: cmdline/apt-get.cc:2482 |
e3cd0f29 | 2662 | #, c-format |
de5a560a | 2663 | msgid "" |
2664 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
2665 | "package %s can satisfy version requirements" | |
2666 | msgstr "" | |
2667 | "ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាចតម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមានកំណែនៃកញ្ចប់ %s ដែលអាចតម្រូវចិត្ត" | |
2668 | "តម្រូវការកំណែបានឡើយ" | |
e3cd0f29 | 2669 | |
de5a560a | 2670 | #: cmdline/apt-get.cc:2518 |
e3cd0f29 | 2671 | #, c-format |
de5a560a | 2672 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
2673 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក" | |
e3cd0f29 | 2674 | |
de5a560a | 2675 | #: cmdline/apt-get.cc:2543 |
e3cd0f29 | 2676 | #, c-format |
de5a560a | 2677 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
2678 | msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s" | |
e3cd0f29 | 2679 | |
de5a560a | 2680 | #: cmdline/apt-get.cc:2557 |
e3cd0f29 | 2681 | #, c-format |
de5a560a | 2682 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
2683 | msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលបង្កើត %s មិនអាចបំពេញសេចក្ដីត្រូវការបានទេ ។" | |
2684 | ||
2685 | #: cmdline/apt-get.cc:2561 | |
2686 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
2687 | msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំណើរការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" | |
2688 | ||
2689 | #: cmdline/apt-get.cc:2593 | |
2690 | msgid "Supported modules:" | |
2691 | msgstr "ម៉ូឌុលដែលគាំទ្រ ៖ " | |
2692 | ||
2693 | #: cmdline/apt-get.cc:2634 | |
2694 | #, fuzzy | |
2695 | #| msgid "" | |
2696 | #| "Usage: apt-get [options] command\n" | |
2697 | #| " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2698 | #| " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2699 | #| "\n" | |
2700 | #| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
2701 | #| "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
2702 | #| "and install.\n" | |
2703 | #| "\n" | |
2704 | #| "Commands:\n" | |
2705 | #| " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
2706 | #| " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
2707 | #| " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
2708 | #| " remove - Remove packages\n" | |
2709 | #| " source - Download source archives\n" | |
2710 | #| " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
2711 | #| " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
2712 | #| " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
2713 | #| " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
2714 | #| " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
2715 | #| " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
2716 | #| "\n" | |
2717 | #| "Options:\n" | |
2718 | #| " -h This help text.\n" | |
2719 | #| " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2720 | #| " -qq No output except for errors\n" | |
2721 | #| " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
2722 | #| " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
2723 | #| " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
2724 | #| " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
2725 | #| " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
2726 | #| " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
2727 | #| " -b Build the source package after fetching it\n" | |
2728 | #| " -V Show verbose version numbers\n" | |
2729 | #| " -c=? Read this configuration file\n" | |
2730 | #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2731 | #| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
2732 | #| "pages for more information and options.\n" | |
2733 | #| " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
2734 | msgid "" | |
2735 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
2736 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2737 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2738 | "\n" | |
2739 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
2740 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
2741 | "and install.\n" | |
2742 | "\n" | |
2743 | "Commands:\n" | |
2744 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
2745 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
2746 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
2747 | " remove - Remove packages\n" | |
2748 | " autoremove - Remove all automatic unused packages\n" | |
2749 | " purge - Remove and purge packages\n" | |
2750 | " source - Download source archives\n" | |
2751 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
2752 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
2753 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
2754 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
2755 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
2756 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
2757 | "\n" | |
2758 | "Options:\n" | |
2759 | " -h This help text.\n" | |
2760 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2761 | " -qq No output except for errors\n" | |
2762 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
2763 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
2764 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
2765 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
2766 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
2767 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
2768 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
2769 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
2770 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2771 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2772 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
2773 | "pages for more information and options.\n" | |
2774 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
2775 | msgstr "" | |
2776 | "របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n" | |
2777 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2778 | " apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2779 | "\n" | |
2780 | "apt-get គឺជាចំណុចប្រទាក់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាសាមញ្ញមួយ សម្រាប់ធ្វើការទាញយក និង\n" | |
2781 | "ដំឡើងកញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់បំផុត គឺប្រើពាក្យបញ្ជាដើម្បីធ្វើឲ្យទាន់សម័យ\n" | |
2782 | "និង ដំឡើង ។\n" | |
2783 | "\n" | |
2784 | "ពាក្យបញ្ជា ៖\n" | |
2785 | " update - ទៅយកបញ្ជីកញ្ចប់ថ្មី\n" | |
2786 | " upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n" | |
2787 | " install - ដំឡើងកញ្ចប់ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n" | |
2788 | " remove - យកកញ្ចប់ចេញ\n" | |
2789 | " source - ទាញយកប័ណ្ណសារប្រភព\n" | |
2790 | " build-dep - កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធភាពអាស្រ័យក្នុងការស្ថាបនាសម្រាប់កញ្ចប់ប្រភព\n" | |
2791 | " dist-upgrade - ការចែកចាយភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n" | |
2792 | " dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយជម្រើស dselect\n" | |
2793 | " clean - លុបឯកសារប័ណ្ណសារដែលបានទាញយក\n" | |
2794 | " autoclean - លុបឯកសារប័ណ្ណសារដែលបានទាញយកចាស់\n" | |
2795 | " check - ផ្ទៀងផ្ទាត់ថាមិនមានភាពអាស្រ័យដែលខូចទេ\n" | |
2796 | "\n" | |
2797 | "ជម្រើស ៖\n" | |
2798 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ ៖\n" | |
2799 | " -q ទិន្នផលដែលអាចចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមានទ្រនិចបង្ហាញដំណើរការឡើយ\n" | |
2800 | " -qq គ្មានលទ្ធផលទេ លើកលែងតែកំហុស\n" | |
2801 | " -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង ឬ ស្រាយប័ណ្ណសារ\n" | |
2802 | " -s No-act. ធ្វើការក្លែងការរៀបតាមលំដាប់\n" | |
2803 | " -y សន្មតថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំរំលឹក\n" | |
2804 | " -f ប៉ុនប៉ងធ្វើការបន្ត ប្រសិនបើការពិនិត្យភាពត្រឹមត្រូវបរាជ័យ\n" | |
2805 | " -m ប៉ុនប៉ងធ្វើការបន្ត ប្រសិនបើប័ណ្ណសារមិនអាចដាក់ទីតាំងបាន\n" | |
2806 | " -u បង្ហាញបញ្ជីកញ្ចប់ដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរផងដែរ\n" | |
2807 | " -b ស្ថាបនាកញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពីទៅប្រមូលយកវា\n" | |
2808 | " -V បង្ហាញលេខកំណែជាអក្សរ\n" | |
2809 | " -c=? អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
2810 | " -o=? កំណត់ជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្តមួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2811 | "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
2812 | "pages for more information and options.\n" | |
2813 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
2814 | ||
2815 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
2816 | msgid "Hit " | |
2817 | msgstr "វាយ" | |
2818 | ||
2819 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
2820 | msgid "Get:" | |
2821 | msgstr "យក ៖" | |
2822 | ||
2823 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
2824 | msgid "Ign " | |
2825 | msgstr "Ign " | |
2826 | ||
2827 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
2828 | msgid "Err " | |
2829 | msgstr "Err " | |
e3cd0f29 | 2830 | |
de5a560a | 2831 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
e3cd0f29 | 2832 | #, c-format |
de5a560a | 2833 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
2834 | msgstr "បានទៅប្រមូល %sB ក្នុង %s (%sB/s)\n" | |
e3cd0f29 | 2835 | |
de5a560a | 2836 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
c52f6808 | 2837 | #, c-format |
de5a560a | 2838 | msgid " [Working]" |
2839 | msgstr " [កំពុងធ្វើការ]" | |
e3cd0f29 | 2840 | |
de5a560a | 2841 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
c52f6808 | 2842 | #, c-format |
de5a560a | 2843 | msgid "" |
2844 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
2845 | " '%s'\n" | |
2846 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
2847 | msgstr "" | |
2848 | "ផ្លាស់ប្តូរមេឌៀ ៖ សូមបញ្ចូលថាសដែលមានស្លាក\n" | |
2849 | " '%s'\n" | |
2850 | "ក្នុងដ្រាយ '%s' ហើយចុចបញ្ចូល\n" | |
e3cd0f29 | 2851 | |
de5a560a | 2852 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
2853 | msgid "Unknown package record!" | |
2854 | msgstr "មិនស្គាល់កំណត់ត្រាកញ្ចប់ !" | |
2855 | ||
2856 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
2857 | msgid "" | |
2858 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2859 | "\n" | |
2860 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2861 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2862 | "\n" | |
2863 | "Options:\n" | |
2864 | " -h This help text\n" | |
2865 | " -s Use source file sorting\n" | |
2866 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2867 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2868 | msgstr "" | |
2869 | "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n" | |
2870 | "\n" | |
2871 | "apt-sortpkgs ជាឧបករណ៍ធម្មតាដើម្បីតម្រៀបឯកសារកញ្ចប់ ។ ជម្រើស -s បានប្រើ\n" | |
2872 | "សម្រាប់ចង្អុលប្រភេទនៃឯកសារអ្វីមួយដែលមាន ។\n" | |
2873 | "\n" | |
2874 | "ជម្រើស\n" | |
2875 | " -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n" | |
2876 | " -s ប្រើការតម្រៀបឯកសារប្រភព\n" | |
2877 | " -c=? អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n" | |
2878 | " -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2879 | ||
2880 | #: dselect/install:32 | |
2881 | msgid "Bad default setting!" | |
2882 | msgstr "ការកំណត់លំនាំដើមមិនល្អ !" | |
2883 | ||
2884 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
2885 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
2886 | msgid "Press enter to continue." | |
2887 | msgstr "សង្កត់ បញ្ចូល ដើម្បីបន្ត ។" | |
2888 | ||
2889 | #: dselect/install:100 | |
2890 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
2891 | msgstr "កំហុសមួយចំនួនបានកើតឡើងខណៈពេលពន្លាកញ្ចប់ ។ ខ្ញុំនឹងកំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ" | |
2892 | ||
2893 | #: dselect/install:101 | |
2894 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
2895 | msgstr "កញ្ចប់ដែលបានដំឡើង ។ នេះប្រហែលជាលទ្ធផលកំហុសស្ទួន" | |
2896 | ||
2897 | #: dselect/install:102 | |
2898 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2899 | msgstr "ឬ កំហុសដែលបង្កដោយការបាត់បង់ភាពអាស្រ័យ ។ មិនអីទេ គ្រាន់តែជាកំហុស " | |
2900 | ||
2901 | #: dselect/install:103 | |
2902 | msgid "" | |
2903 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
2904 | msgstr "នៅខាងលើសារនេះគឺសំខាន់ណាស់ ។ សូមជួសជុលពួកវា ហើយរត់ការដំឡើងម្តងទៀត" | |
2905 | ||
2906 | #: dselect/update:30 | |
2907 | msgid "Merging available information" | |
2908 | msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលមានចូលគ្នា" |