]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
Clarify the --help for 'purge' (LP: #243948)
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
b8b9ddce
AL
14msgid ""
15msgstr ""
a619872b 16"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
daa4fb68 17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6c0bed9d 18"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
a619872b 19"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
20"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
21"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 22"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 25"org>\n"
32095ee9 26"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 28
67f393ab 29#: cmdline/apt-cache.cc:143
b8b9ddce 30#, c-format
67f393ab 31msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
a619872b 32msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
de5a560a 33
67f393ab 34#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
35#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
36#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
b8b9ddce 37#, c-format
67f393ab 38msgid "Unable to locate package %s"
39msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 40
67f393ab 41#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 42msgid "Total package names: "
67f393ab 43msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 44
67f393ab 45#: cmdline/apt-cache.cc:287
46msgid " Normal packages: "
47msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 48
67f393ab 49#: cmdline/apt-cache.cc:288
50msgid " Pure virtual packages: "
51msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 52
67f393ab 53#: cmdline/apt-cache.cc:289
54msgid " Single virtual packages: "
55msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 56
67f393ab 57#: cmdline/apt-cache.cc:290
58msgid " Mixed virtual packages: "
59msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 60
67f393ab 61#: cmdline/apt-cache.cc:291
62msgid " Missing: "
63msgstr "Αγνοούμενα: "
4948a1ba 64
67f393ab 65#: cmdline/apt-cache.cc:293
66msgid "Total distinct versions: "
67msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 68
67f393ab 69#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 70msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 71msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 72
67f393ab 73#: cmdline/apt-cache.cc:297
74msgid "Total dependencies: "
75msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 76
67f393ab 77#: cmdline/apt-cache.cc:300
78msgid "Total ver/file relations: "
79msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 80
67f393ab 81#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 82msgid "Total Desc/File relations: "
83msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 84
67f393ab 85#: cmdline/apt-cache.cc:304
86msgid "Total Provides mappings: "
87msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 88
67f393ab 89#: cmdline/apt-cache.cc:316
90msgid "Total globbed strings: "
91msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 92
67f393ab 93#: cmdline/apt-cache.cc:330
94msgid "Total dependency version space: "
95msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
38d608f4 96
67f393ab 97#: cmdline/apt-cache.cc:335
98msgid "Total slack space: "
99msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 100
67f393ab 101#: cmdline/apt-cache.cc:343
102msgid "Total space accounted for: "
103msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 104
67f393ab 105#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
106#, c-format
107msgid "Package file %s is out of sync."
108msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 109
67f393ab 110#: cmdline/apt-cache.cc:1293
111msgid "You must give exactly one pattern"
112msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 113
67f393ab 114#: cmdline/apt-cache.cc:1447
115msgid "No packages found"
116msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
b8b9ddce 117
67f393ab 118#: cmdline/apt-cache.cc:1524
119msgid "Package files:"
120msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 121
67f393ab 122#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr ""
125"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 126
67f393ab 127#: cmdline/apt-cache.cc:1532
128#, c-format
129msgid "%4i %s\n"
130msgstr "%4i %s\n"
b8b9ddce 131
67f393ab 132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1544
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 136
67f393ab 137#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
138msgid "(not found)"
139msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce 140
67f393ab 141#. Installed version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1577
143msgid " Installed: "
144msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 145
67f393ab 146#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
147msgid "(none)"
148msgstr "(κανένα)"
b8b9ddce 149
67f393ab 150#. Candidate Version
151#: cmdline/apt-cache.cc:1584
152msgid " Candidate: "
153msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 154
67f393ab 155#: cmdline/apt-cache.cc:1594
156msgid " Package pin: "
157msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
648bb618 158
67f393ab 159#. Show the priority tables
160#: cmdline/apt-cache.cc:1603
161msgid " Version table:"
162msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
648bb618 163
67f393ab 164#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 165#, c-format
67f393ab 166msgid " %4i %s\n"
167msgstr " %4i %s\n"
568dc798 168
67f393ab 169#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 170#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
6c0bed9d 171#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
a619872b 172#, c-format
0e1423ae 173msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
a619872b 174msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 175
67f393ab 176#: cmdline/apt-cache.cc:1721
6c0bed9d 177#, fuzzy
178#| msgid ""
179#| "Usage: apt-cache [options] command\n"
180#| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
181#| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
182#| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
183#| "\n"
184#| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
185#| "cache files, and query information from them\n"
186#| "\n"
187#| "Commands:\n"
188#| " add - Add a package file to the source cache\n"
189#| " gencaches - Build both the package and source cache\n"
190#| " showpkg - Show some general information for a single package\n"
191#| " showsrc - Show source records\n"
192#| " stats - Show some basic statistics\n"
193#| " dump - Show the entire file in a terse form\n"
194#| " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
195#| " unmet - Show unmet dependencies\n"
196#| " search - Search the package list for a regex pattern\n"
197#| " show - Show a readable record for the package\n"
198#| " depends - Show raw dependency information for a package\n"
199#| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
200#| " pkgnames - List the names of all packages\n"
201#| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
202#| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
203#| " policy - Show policy settings\n"
204#| "\n"
205#| "Options:\n"
206#| " -h This help text.\n"
207#| " -p=? The package cache.\n"
208#| " -s=? The source cache.\n"
209#| " -q Disable progress indicator.\n"
210#| " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
211#| " -c=? Read this configuration file\n"
212#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
213#| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
67f393ab 214msgid ""
215"Usage: apt-cache [options] command\n"
216" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
217" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
218" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
219"\n"
220"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
221"cache files, and query information from them\n"
222"\n"
223"Commands:\n"
224" add - Add a package file to the source cache\n"
225" gencaches - Build both the package and source cache\n"
226" showpkg - Show some general information for a single package\n"
227" showsrc - Show source records\n"
228" stats - Show some basic statistics\n"
229" dump - Show the entire file in a terse form\n"
230" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
231" unmet - Show unmet dependencies\n"
232" search - Search the package list for a regex pattern\n"
233" show - Show a readable record for the package\n"
234" depends - Show raw dependency information for a package\n"
235" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 236" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
237" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 238" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
239" policy - Show policy settings\n"
240"\n"
241"Options:\n"
242" -h This help text.\n"
243" -p=? The package cache.\n"
244" -s=? The source cache.\n"
245" -q Disable progress indicator.\n"
246" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
247" -c=? Read this configuration file\n"
248" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
249"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
250msgstr ""
251"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
252" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
253" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
254" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
255"\n"
256"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
257"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
258"από αυτά\n"
259"\n"
260"Εντολές:\n"
261" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
262" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
263" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
32095ee9 264" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
67f393ab 265" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
266" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
32095ee9 267" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
268"έξοδο\n"
67f393ab 269" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
270" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
271" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
32095ee9 272" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
67f393ab 273" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
274" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
6c0bed9d 275" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
67f393ab 276" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
277" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
278"\n"
279"Επιλογές:\n"
280" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
281" -p=? Η cache πακέτων.\n"
282" -s=? Η cache πηγών.\n"
283" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
284" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
285" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
286" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
287"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
de5a560a 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
290msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
291msgstr ""
292"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
de5a560a 293
67f393ab 294#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
295msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
296msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 297
67f393ab 298#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
299msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
300msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
568dc798 301
67f393ab 302#: cmdline/apt-config.cc:41
303msgid "Arguments not in pairs"
304msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798 305
67f393ab 306#: cmdline/apt-config.cc:76
307msgid ""
308"Usage: apt-config [options] command\n"
309"\n"
310"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
311"\n"
312"Commands:\n"
313" shell - Shell mode\n"
314" dump - Show the configuration\n"
315"\n"
316"Options:\n"
317" -h This help text.\n"
318" -c=? Read this configuration file\n"
319" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
320msgstr ""
321"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
322"\n"
323"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
324"APT\n"
325"\n"
326"Commands:\n"
327" shell - Shell mode\n"
328" dump - Show the configuration\n"
329"\n"
330"Options:\n"
331" -h This help text.\n"
332" -c=? Read this configuration file\n"
333" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 334
67f393ab 335#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 336#, c-format
67f393ab 337msgid "%s not a valid DEB package."
338msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798 339
67f393ab 340#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
341msgid ""
342"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
343"\n"
344"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
345"from debian packages\n"
346"\n"
347"Options:\n"
348" -h This help text\n"
349" -t Set the temp dir\n"
350" -c=? Read this configuration file\n"
351" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
352msgstr ""
353"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
354"\n"
355"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
356"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
357"\n"
358"Επιλογές:\n"
359" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
360" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
361" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
362" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 363
08f8455c 364#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
de5a560a 365#, c-format
67f393ab 366msgid "Unable to write to %s"
367msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
568dc798 368
67f393ab 369#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
370msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
371msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798 372
0e1423ae 373#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 374msgid "Package extension list is too long"
375msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 376
0e1423ae 377#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
378#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
379#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 380#, c-format
67f393ab 381msgid "Error processing directory %s"
382msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
de5a560a 383
0e1423ae 384#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 385msgid "Source extension list is too long"
386msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
de5a560a 387
0e1423ae 388#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 389msgid "Error writing header to contents file"
390msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
de5a560a 391
0e1423ae 392#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 393#, c-format
394msgid "Error processing contents %s"
395msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
de5a560a 396
0e1423ae 397#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798 398msgid ""
67f393ab 399"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
400"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
401" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
402" contents path\n"
403" release path\n"
404" generate config [groups]\n"
405" clean config\n"
406"\n"
407"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
408"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
409"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
410"\n"
411"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
412"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
413"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
414"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
415"\n"
416"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
417"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
418"\n"
419"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
420"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
421"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
422"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
423"Debian archive:\n"
424" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426"\n"
427"Options:\n"
428" -h This help text\n"
429" --md5 Control MD5 generation\n"
430" -s=? Source override file\n"
431" -q Quiet\n"
432" -d=? Select the optional caching database\n"
433" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
434" --contents Control contents file generation\n"
435" -c=? Read this configuration file\n"
436" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 437msgstr ""
67f393ab 438"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
439"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
440" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
441" contents path\n"
442" release path\n"
443" generate config [groups]\n"
444" clean config\n"
445"\n"
446"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
447"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
448"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
449"\n"
450"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
451"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
452"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
453"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
454"(Τομέας).\n"
455"\n"
456"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
457"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
458"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
459"\n"
460"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
461"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
462"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
463"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
464"στα\n"
465"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
466"πακέτων του Debian :\n"
467" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
468" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
469"\n"
470"Επιλογές:\n"
471" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
472" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
473" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
474" -q Χωρίς έξοδο\n"
475" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
476" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
477" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
478" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
479" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
568dc798 480
0e1423ae 481#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 482msgid "No selections matched"
483msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798 484
0e1423ae 485#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 486#, c-format
487msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
488msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 489
0e1423ae 490#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 491#, c-format
492msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
493msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 494
0e1423ae 495#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 496#, c-format
497msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
498msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1 499
0e1423ae 500#: ftparchive/cachedb.cc:72
edae3167 501msgid ""
67f393ab 502"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
503"remove and re-create the database."
edae3167 504msgstr ""
32095ee9 505"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
506"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
edae3167 507
0e1423ae 508#: ftparchive/cachedb.cc:77
640c5d94 509#, c-format
67f393ab 510msgid "Unable to open DB file %s: %s"
511msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 512
0e1423ae 513#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
514#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
640c5d94 515#, c-format
67f393ab 516msgid "Failed to stat %s"
517msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
568dc798 518
0e1423ae 519#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 520msgid "Archive has no control record"
521msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 522
0e1423ae 523#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 524msgid "Unable to get a cursor"
525msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798 526
0e1423ae 527#: ftparchive/writer.cc:76
de5a560a 528#, c-format
67f393ab 529msgid "W: Unable to read directory %s\n"
530msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798 531
0e1423ae 532#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 533#, c-format
534msgid "W: Unable to stat %s\n"
535msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798 536
0e1423ae 537#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 538msgid "E: "
539msgstr "E: "
edae3167 540
0e1423ae 541#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 542msgid "W: "
543msgstr "W: "
edae3167 544
0e1423ae 545#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 546msgid "E: Errors apply to file "
547msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
1b5a6222 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 550#, c-format
551msgid "Failed to resolve %s"
552msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798 553
0e1423ae 554#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 555msgid "Tree walking failed"
556msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798 557
0e1423ae 558#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 559#, c-format
67f393ab 560msgid "Failed to open %s"
561msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 562
0e1423ae 563#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 564#, c-format
67f393ab 565msgid " DeLink %s [%s]\n"
566msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/writer.cc:262
568dc798 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Failed to readlink %s"
571msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/writer.cc:266
640c5d94 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Failed to unlink %s"
576msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
de5a560a 577
0e1423ae 578#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 579#, c-format
67f393ab 580msgid "*** Failed to link %s to %s"
581msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 584#, c-format
67f393ab 585msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
586msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798 587
0e1423ae 588#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 589msgid "Archive had no package field"
590msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798 591
0e1423ae 592#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
de5a560a 593#, c-format
67f393ab 594msgid " %s has no override entry\n"
595msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 596
0e1423ae 597#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 598#, c-format
67f393ab 599msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
600msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 601
0e1423ae 602#: ftparchive/writer.cc:620
32095ee9 603#, c-format
67f393ab 604msgid " %s has no source override entry\n"
32095ee9 605msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/writer.cc:624
32095ee9 608#, c-format
67f393ab 609msgid " %s has no binary override entry either\n"
32095ee9 610msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
568dc798 611
0e1423ae 612#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 613#, c-format
67f393ab 614msgid "Internal error, could not locate member %s"
615msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
568dc798 616
0e1423ae 617#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 618msgid "realloc - Failed to allocate memory"
619msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798 620
0e1423ae 621#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 622#, c-format
67f393ab 623msgid "Unable to open %s"
624msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798 625
0e1423ae 626#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 627#, c-format
67f393ab 628msgid "Malformed override %s line %lu #1"
629msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798 630
0e1423ae 631#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
640c5d94 632#, c-format
67f393ab 633msgid "Malformed override %s line %lu #2"
634msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798 635
0e1423ae 636#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 637#, c-format
67f393ab 638msgid "Malformed override %s line %lu #3"
639msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798 640
0e1423ae 641#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 642#, c-format
67f393ab 643msgid "Failed to read the override file %s"
644msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 647#, c-format
67f393ab 648msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
649msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798 650
0e1423ae 651#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 652#, c-format
67f393ab 653msgid "Compressed output %s needs a compression set"
654msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798 655
0e1423ae 656#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 657msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
658msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 659
0e1423ae 660#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 661msgid "Failed to create FILE*"
662msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798 663
0e1423ae 664#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 665msgid "Failed to fork"
666msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798 667
0e1423ae 668#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 669msgid "Compress child"
670msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798 671
0e1423ae 672#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 673#, c-format
67f393ab 674msgid "Internal error, failed to create %s"
675msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798 676
0e1423ae 677#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 678msgid "Failed to create subprocess IPC"
679msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 680
0e1423ae 681#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 682msgid "Failed to exec compressor "
683msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798 684
0e1423ae 685#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 686msgid "decompressor"
687msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798 688
0e1423ae 689#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 690msgid "IO to subprocess/file failed"
691msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798 692
0e1423ae 693#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 694msgid "Failed to read while computing MD5"
695msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798 696
0e1423ae 697#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 698#, c-format
67f393ab 699msgid "Problem unlinking %s"
700msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798 701
0e1423ae 702#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
640c5d94 703#, c-format
67f393ab 704msgid "Failed to rename %s to %s"
705msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
568dc798 706
0e1423ae 707#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 708msgid "Y"
709msgstr "Y"
568dc798 710
a0a89abd 711#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
568dc798 712#, c-format
67f393ab 713msgid "Regex compilation error - %s"
714msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798 715
0e1423ae 716#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 717msgid "The following packages have unmet dependencies:"
718msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798 719
0e1423ae 720#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 721#, c-format
67f393ab 722msgid "but %s is installed"
723msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 724
0e1423ae 725#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 726#, c-format
67f393ab 727msgid "but %s is to be installed"
728msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 729
0e1423ae 730#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 731msgid "but it is not installable"
732msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798 733
0e1423ae 734#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 735msgid "but it is a virtual package"
736msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798 737
0e1423ae 738#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 739msgid "but it is not installed"
740msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798 741
0e1423ae 742#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 743msgid "but it is not going to be installed"
744msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 745
0e1423ae 746#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 747msgid " or"
748msgstr " η"
568dc798 749
0e1423ae 750#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 751msgid "The following NEW packages will be installed:"
752msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1b5a6222 753
0e1423ae 754#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 755msgid "The following packages will be REMOVED:"
756msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
3c4a4974 757
0e1423ae 758#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 759msgid "The following packages have been kept back:"
760msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1b5a6222 761
0e1423ae 762#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 763msgid "The following packages will be upgraded:"
764msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1b5a6222 765
0e1423ae 766#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 767msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
768msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1b5a6222 769
0e1423ae 770#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 771msgid "The following held packages will be changed:"
772msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
3c4a4974 773
0e1423ae 774#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 775#, c-format
776msgid "%s (due to %s) "
777msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798 778
0e1423ae 779#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 780msgid ""
781"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
782"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
783msgstr ""
784"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
785"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
3c4a4974 786
0e1423ae 787#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 788#, c-format
789msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
790msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 791
0e1423ae 792#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 793#, c-format
794msgid "%lu reinstalled, "
795msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 796
0e1423ae 797#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 798#, c-format
799msgid "%lu downgraded, "
800msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
de5a560a 801
0e1423ae 802#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 803#, c-format
804msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
805msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
3c4a4974 806
0e1423ae 807#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 808#, c-format
809msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
810msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 811
0e1423ae 812#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 813msgid "Correcting dependencies..."
814msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 815
0e1423ae 816#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 817msgid " failed."
818msgstr " απέτυχε."
568dc798 819
0e1423ae 820#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 821msgid "Unable to correct dependencies"
822msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 823
0e1423ae 824#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 825msgid "Unable to minimize the upgrade set"
826msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
3c4a4974 827
0e1423ae 828#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 829msgid " Done"
830msgstr " Ετοιμο"
568dc798 831
0e1423ae 832#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 833msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
834msgstr ""
835"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
836"προβλήματα."
568dc798 837
0e1423ae 838#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 839msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
840msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 841
0e1423ae 842#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 843msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
844msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
568dc798 845
0e1423ae 846#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 847msgid "Authentication warning overridden.\n"
848msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
568dc798 849
0e1423ae 850#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 851msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
852msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
568dc798 853
0e1423ae 854#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 855msgid "Some packages could not be authenticated"
8f30b478 856msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
568dc798 857
0e1423ae 858#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 859msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
860msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
568dc798 861
0e1423ae 862#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 863msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
864msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
568dc798 865
0e1423ae 866#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 867msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
868msgstr ""
869"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 870
0e1423ae 871#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 872msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
873msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
568dc798 874
6c0bed9d 875#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
67f393ab 876msgid "Unable to lock the download directory"
877msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
568dc798 878
6c0bed9d 879#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
ab231908 880#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 881msgid "The list of sources could not be read."
882msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
568dc798 883
0e1423ae 884#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 885msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
886msgstr ""
887"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
888"debian.org"
568dc798 889
0e1423ae 890#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 891#, c-format
67f393ab 892msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
893msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 894
0e1423ae 895#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 896#, c-format
67f393ab 897msgid "Need to get %sB of archives.\n"
898msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 899
0e1423ae 900#: cmdline/apt-get.cc:847
32095ee9 901#, c-format
0e1423ae 902msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
32095ee9 903msgstr ""
904"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 905
0e1423ae 906#: cmdline/apt-get.cc:850
32095ee9 907#, c-format
0e1423ae 908msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
32095ee9 909msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 910
6c0bed9d 911#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
568dc798 912#, c-format
67f393ab 913msgid "Couldn't determine free space in %s"
914msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 915
0e1423ae 916#: cmdline/apt-get.cc:871
568dc798 917#, c-format
67f393ab 918msgid "You don't have enough free space in %s."
919msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
920
0e1423ae 921#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 922msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
923msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
924
0e1423ae 925#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 926msgid "Yes, do as I say!"
927msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 928
0e1423ae 929#: cmdline/apt-get.cc:891
568dc798 930#, c-format
568dc798 931msgid ""
67f393ab 932"You are about to do something potentially harmful.\n"
933"To continue type in the phrase '%s'\n"
934" ?] "
4948a1ba 935msgstr ""
67f393ab 936"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
937"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
938" ?] "
4948a1ba 939
0e1423ae 940#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 941msgid "Abort."
942msgstr "Εγκατάλειψη."
4948a1ba 943
0e1423ae 944#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 945msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
946msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
4948a1ba 947
6c0bed9d 948#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
de5a560a 949#, c-format
67f393ab 950msgid "Failed to fetch %s %s\n"
951msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
4948a1ba 952
0e1423ae 953#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 954msgid "Some files failed to download"
955msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
4948a1ba 956
6c0bed9d 957#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
67f393ab 958msgid "Download complete and in download only mode"
959msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 960
0e1423ae 961#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 962msgid ""
963"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
964"missing?"
965msgstr ""
966"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
967"ή το --fix-missing;"
4948a1ba 968
0e1423ae 969#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 970msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
971msgstr ""
972"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
973
0e1423ae 974#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 975msgid "Unable to correct missing packages."
976msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
977
0e1423ae 978#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 979msgid "Aborting install."
980msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 981
0e1423ae 982#: cmdline/apt-get.cc:1053
568dc798 983#, c-format
67f393ab 984msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
985msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
568dc798 986
0e1423ae 987#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 988#, c-format
67f393ab 989msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
568dc798 990msgstr ""
67f393ab 991"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
568dc798 992
0e1423ae 993#: cmdline/apt-get.cc:1081
de5a560a 994#, c-format
67f393ab 995msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
996msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
568dc798 997
0e1423ae 998#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 999#, c-format
67f393ab 1000msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1001msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
568dc798 1002
0e1423ae 1003#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 1004msgid " [Installed]"
1005msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 1006
0e1423ae 1007#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 1008msgid "You should explicitly select one to install."
1009msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
568dc798 1010
0e1423ae 1011#: cmdline/apt-get.cc:1114
67f393ab 1012#, c-format
1013msgid ""
1014"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1015"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1016"is only available from another source\n"
de5a560a 1017msgstr ""
67f393ab 1018"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
1019"πακέτο.\n"
1020"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
1021"από άλλη πηγή\n"
568dc798 1022
0e1423ae 1023#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 1024msgid "However the following packages replace it:"
1025msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 1026
0e1423ae 1027#: cmdline/apt-get.cc:1136
de5a560a 1028#, c-format
67f393ab 1029msgid "Package %s has no installation candidate"
1030msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
568dc798 1031
0e1423ae 1032#: cmdline/apt-get.cc:1156
67f393ab 1033#, c-format
1034msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
41ef0ae8 1035msgstr ""
67f393ab 1036"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
1037"του\n"
3c4a4974 1038
0e1423ae 1039#: cmdline/apt-get.cc:1164
67f393ab 1040#, c-format
1041msgid "%s is already the newest version.\n"
1042msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 1043
0e1423ae 1044#: cmdline/apt-get.cc:1193
640c5d94 1045#, c-format
67f393ab 1046msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
7da90f78 1047msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
de5a560a 1048
0e1423ae 1049#: cmdline/apt-get.cc:1195
de5a560a 1050#, c-format
67f393ab 1051msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1052msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1053
0e1423ae 1054#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 1055#, c-format
67f393ab 1056msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1057msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
568dc798 1058
0e1423ae 1059#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1060msgid "The update command takes no arguments"
1061msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 1062
0e1423ae 1063#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1064msgid "Unable to lock the list directory"
1065msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
568dc798 1066
a0a89abd 1067#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 1068msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1069msgstr ""
32095ee9 1070"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
568dc798 1071
a0a89abd 1072#: cmdline/apt-get.cc:1435
67f393ab 1073msgid ""
1074"The following packages were automatically installed and are no longer "
1075"required:"
32095ee9 1076msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
568dc798 1077
a0a89abd 1078#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1079msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
32095ee9 1080msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
568dc798 1081
a0a89abd 1082#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1083msgid ""
1084"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1085"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1086msgstr ""
32095ee9 1087"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1088"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
568dc798 1089
6c0bed9d 1090#.
1091#. if (Packages == 1)
1092#. {
1093#. c1out << endl;
1094#. c1out <<
1095#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1096#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1097#. "that package should be filed.") << endl;
1098#. }
1099#.
1100#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1101msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1102msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 1103
a0a89abd 1104#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1105msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
32095ee9 1106msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
568dc798 1107
a0a89abd 1108#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1109msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
32095ee9 1110msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 1111
a0a89abd 1112#: cmdline/apt-get.cc:1523
32095ee9 1113#, c-format
67f393ab 1114msgid "Couldn't find task %s"
32095ee9 1115msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
568dc798 1116
a0a89abd 1117#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
568dc798 1118#, c-format
67f393ab 1119msgid "Couldn't find package %s"
1120msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1121
a0a89abd 1122#: cmdline/apt-get.cc:1661
de5a560a 1123#, c-format
67f393ab 1124msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1125msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
568dc798 1126
a0a89abd 1127#: cmdline/apt-get.cc:1692
32095ee9 1128#, c-format
0e1423ae 1129msgid "%s set to manually installed.\n"
32095ee9 1130msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
568dc798 1131
a0a89abd 1132#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1133msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
32095ee9 1134msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1135
a0a89abd 1136#: cmdline/apt-get.cc:1708
de5a560a 1137msgid ""
67f393ab 1138"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1139"solution)."
de5a560a 1140msgstr ""
67f393ab 1141"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1142"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1143
a0a89abd 1144#: cmdline/apt-get.cc:1720
de5a560a 1145msgid ""
67f393ab 1146"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1147"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1148"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1149"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1150msgstr ""
67f393ab 1151"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1152"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1153"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1154"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1155
6c0bed9d 1156#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1157msgid "Broken packages"
1158msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
de5a560a 1159
6c0bed9d 1160#: cmdline/apt-get.cc:1767
67f393ab 1161msgid "The following extra packages will be installed:"
1162msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1163
6c0bed9d 1164#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 1165msgid "Suggested packages:"
1166msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1167
6c0bed9d 1168#: cmdline/apt-get.cc:1857
67f393ab 1169msgid "Recommended packages:"
1170msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1171
6c0bed9d 1172#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 1173msgid "Calculating upgrade... "
1174msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1175
6c0bed9d 1176#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1177msgid "Failed"
1178msgstr "Απέτυχε"
568dc798 1179
6c0bed9d 1180#: cmdline/apt-get.cc:1893
67f393ab 1181msgid "Done"
1182msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1183
6c0bed9d 1184#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
67f393ab 1185msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1186msgstr ""
1187"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1188"υλικό"
de5a560a 1189
6c0bed9d 1190#: cmdline/apt-get.cc:2068
67f393ab 1191msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1192msgstr ""
1193"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1194"κωδικάτου"
de5a560a 1195
6c0bed9d 1196#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
67f393ab 1197#, c-format
1198msgid "Unable to find a source package for %s"
1199msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
de5a560a 1200
6c0bed9d 1201#: cmdline/apt-get.cc:2147
32095ee9 1202#, c-format
67f393ab 1203msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1204msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
de5a560a 1205
6c0bed9d 1206#: cmdline/apt-get.cc:2175
de5a560a 1207#, c-format
67f393ab 1208msgid "You don't have enough free space in %s"
1209msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1210
6c0bed9d 1211#: cmdline/apt-get.cc:2181
67f393ab 1212#, c-format
1213msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1214msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 1215
6c0bed9d 1216#: cmdline/apt-get.cc:2184
67f393ab 1217#, c-format
1218msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1219msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 1220
6c0bed9d 1221#: cmdline/apt-get.cc:2190
67f393ab 1222#, c-format
1223msgid "Fetch source %s\n"
1224msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
de5a560a 1225
6c0bed9d 1226#: cmdline/apt-get.cc:2221
67f393ab 1227msgid "Failed to fetch some archives."
1228msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
de5a560a 1229
6c0bed9d 1230#: cmdline/apt-get.cc:2249
de5a560a 1231#, c-format
67f393ab 1232msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1233msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
de5a560a 1234
6c0bed9d 1235#: cmdline/apt-get.cc:2261
de5a560a 1236#, c-format
67f393ab 1237msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1238msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
de5a560a 1239
6c0bed9d 1240#: cmdline/apt-get.cc:2262
de5a560a 1241#, c-format
67f393ab 1242msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1243msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
de5a560a 1244
6c0bed9d 1245#: cmdline/apt-get.cc:2279
de5a560a 1246#, c-format
67f393ab 1247msgid "Build command '%s' failed.\n"
1248msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
de5a560a 1249
6c0bed9d 1250#: cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 1251msgid "Child process failed"
1252msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1253
6c0bed9d 1254#: cmdline/apt-get.cc:2314
67f393ab 1255msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1256msgstr ""
1257"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
de5a560a 1258
6c0bed9d 1259#: cmdline/apt-get.cc:2342
de5a560a 1260#, c-format
67f393ab 1261msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1262msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
de5a560a 1263
6c0bed9d 1264#: cmdline/apt-get.cc:2362
de5a560a 1265#, c-format
67f393ab 1266msgid "%s has no build depends.\n"
1267msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
de5a560a 1268
6c0bed9d 1269#: cmdline/apt-get.cc:2414
de5a560a 1270#, c-format
67f393ab 1271msgid ""
1272"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1273"found"
1274msgstr ""
1275"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
de5a560a 1276
6c0bed9d 1277#: cmdline/apt-get.cc:2467
de5a560a 1278#, c-format
67f393ab 1279msgid ""
1280"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1281"package %s can satisfy version requirements"
1282msgstr ""
1283"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1284"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
de5a560a 1285
6c0bed9d 1286#: cmdline/apt-get.cc:2503
67f393ab 1287#, c-format
1288msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1289msgstr ""
1290"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1291"είναι νεώτερο"
de5a560a 1292
6c0bed9d 1293#: cmdline/apt-get.cc:2528
de5a560a 1294#, c-format
67f393ab 1295msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1296msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
de5a560a 1297
6c0bed9d 1298#: cmdline/apt-get.cc:2542
de5a560a 1299#, c-format
67f393ab 1300msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1301msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1302
6c0bed9d 1303#: cmdline/apt-get.cc:2546
67f393ab 1304msgid "Failed to process build dependencies"
1305msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1306
6c0bed9d 1307#: cmdline/apt-get.cc:2578
67f393ab 1308msgid "Supported modules:"
1309msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1310
6c0bed9d 1311#: cmdline/apt-get.cc:2619
67f393ab 1312msgid ""
1313"Usage: apt-get [options] command\n"
1314" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1315" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1316"\n"
1317"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1318"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1319"and install.\n"
1320"\n"
1321"Commands:\n"
1322" update - Retrieve new lists of packages\n"
1323" upgrade - Perform an upgrade\n"
1324" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1325" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1326" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1327" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1328" source - Download source archives\n"
1329" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1330" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1331" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1332" clean - Erase downloaded archive files\n"
1333" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1334" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1335"\n"
1336"Options:\n"
1337" -h This help text.\n"
1338" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1339" -qq No output except for errors\n"
1340" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1341" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1342" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1343" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1344" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1345" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1346" -b Build the source package after fetching it\n"
1347" -V Show verbose version numbers\n"
1348" -c=? Read this configuration file\n"
1349" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1350"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1351"pages for more information and options.\n"
1352" This APT has Super Cow Powers.\n"
1353msgstr ""
1354"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1355" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1356" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1357"\n"
1358"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1359"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1360"και η install.\n"
1361"\n"
1362"Εντολές:\n"
1363" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1364" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1365" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1366" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1367" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1368" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1369" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1370" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1371" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1372" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1373" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1374"\n"
1375"Παράμετροι:\n"
1376" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
32095ee9 1377" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
67f393ab 1378" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1379" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
32095ee9 1380" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
67f393ab 1381" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1382" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1383" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1384" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1385" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1386" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1387" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1388" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1389"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1390"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1391" This APT has Super Cow Powers.\n"
1392
1393#: cmdline/acqprogress.cc:55
1394msgid "Hit "
1395msgstr "Hit "
1396
1397#: cmdline/acqprogress.cc:79
1398msgid "Get:"
1399msgstr "Φέρε:"
1400
1401#: cmdline/acqprogress.cc:110
1402msgid "Ign "
1403msgstr "Αγνόησε "
1404
1405#: cmdline/acqprogress.cc:114
1406msgid "Err "
1407msgstr "Σφάλμα "
de5a560a 1408
67f393ab 1409#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1410#, c-format
67f393ab 1411msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1412msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1413
67f393ab 1414#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1415#, c-format
67f393ab 1416msgid " [Working]"
1417msgstr " [Επεξεργασία]"
de5a560a 1418
67f393ab 1419#: cmdline/acqprogress.cc:271
1420#, c-format
1421msgid ""
1422"Media change: please insert the disc labeled\n"
1423" '%s'\n"
1424"in the drive '%s' and press enter\n"
1425msgstr ""
1426"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1427" '%s'\n"
1428"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
de5a560a 1429
67f393ab 1430#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1431msgid "Unknown package record!"
1432msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
de5a560a 1433
67f393ab 1434#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1435msgid ""
1436"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1437"\n"
1438"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1439"to indicate what kind of file it is.\n"
1440"\n"
1441"Options:\n"
1442" -h This help text\n"
1443" -s Use source file sorting\n"
1444" -c=? Read this configuration file\n"
1445" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1446msgstr ""
67f393ab 1447"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1448"\n"
1449"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1450"κώδικα. Η επιλογή\n"
1451"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1452"\n"
1453"Παράμετροι:\n"
1454" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1455" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1456" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1457" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1458
67f393ab 1459#: dselect/install:32
1460msgid "Bad default setting!"
1461msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
de5a560a 1462
8f30b478 1463#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1464#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1465msgid "Press enter to continue."
1466msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
de5a560a 1467
8f30b478 1468#: dselect/install:91
1469msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
32095ee9 1470msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
8f30b478 1471
1472#: dselect/install:101
67f393ab 1473msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1474msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1475
8f30b478 1476#: dselect/install:102
67f393ab 1477msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1478msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1479
8f30b478 1480#: dselect/install:103
67f393ab 1481msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1482msgstr ""
1483"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1484"μόνο τα λάθη"
1485
8f30b478 1486#: dselect/install:104
67f393ab 1487msgid ""
1488"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1489msgstr ""
1490"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1491"nstall ξανά"
1492
1493#: dselect/update:30
1494msgid "Merging available information"
1495msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
b8b9ddce 1498msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1499msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
b8b9ddce 1502msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1503msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
b8b9ddce 1506msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1507msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1510msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1511msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
25252292 1514#, c-format
bcf56299 1515msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1516msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce 1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
b8b9ddce 1519msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1520msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
b8b9ddce 1523msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1524msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
b8b9ddce 1527msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1528msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
b8b9ddce 1531msgid "Archive is too short"
640c5d94 1532msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
b8b9ddce 1535msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1536msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/filelist.cc:380
b8b9ddce 1539msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1540msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce 1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/filelist.cc:412
b8b9ddce 1543msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1544msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce 1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/filelist.cc:459
b8b9ddce 1547msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1548msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce 1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1551msgid "Internal error in AddDiversion"
aabc05d3 1552msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce 1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/filelist.cc:477
b8b9ddce
AL
1555#, c-format
1556msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1557msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/filelist.cc:506
b8b9ddce
AL
1560#, c-format
1561msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1562msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/filelist.cc:549
b8b9ddce
AL
1565#, c-format
1566msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1567msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
6094cb36 1570#, c-format
26e38fa2 1571msgid "Failed to write file %s"
6094cb36 1572msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
b8b9ddce
AL
1575#, c-format
1576msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1577msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
b8b9ddce
AL
1580#, c-format
1581msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1582msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/extract.cc:124
b8b9ddce
AL
1585#, c-format
1586msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1587msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce 1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/extract.cc:134
b8b9ddce
AL
1590#, c-format
1591msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1592msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/extract.cc:144
b8b9ddce
AL
1595#, c-format
1596msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1597msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce 1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
b8b9ddce 1600msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1601msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/extract.cc:240
b8b9ddce
AL
1604#, c-format
1605msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1606msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/extract.cc:280
b8b9ddce 1609msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1610msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce 1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/extract.cc:284
b8b9ddce 1613msgid "The path is too long"
aabc05d3 1614msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/extract.cc:414
b8b9ddce
AL
1617#, c-format
1618msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1619msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce 1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/extract.cc:431
b8b9ddce
AL
1622#, c-format
1623msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1624msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1625
ab231908 1626#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1627#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1628#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1629#, c-format
1630msgid "Unable to read %s"
1631msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/extract.cc:491
b8b9ddce
AL
1634#, c-format
1635msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1636msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
b8b9ddce
AL
1639#, c-format
1640msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1641msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
b8b9ddce
AL
1644#, c-format
1645msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1646msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
b8b9ddce
AL
1649#, c-format
1650msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1651msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
b8b9ddce 1654msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1655msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce 1656
67f393ab 1657#. Build the status cache
08f8455c 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1661msgid "Reading package lists"
1662msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
b8b9ddce
AL
1665#, c-format
1666msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1667msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1671msgid "Internal error getting a package name"
aabc05d3 1672msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce 1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1675msgid "Reading file listing"
aabc05d3 1676msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
b8b9ddce
AL
1679#, c-format
1680msgid ""
1681"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1682"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1683"package!"
1684msgstr ""
aabc05d3 1685"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1686"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1687"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce 1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
b8b9ddce
AL
1690#, c-format
1691msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1692msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1695msgid "Internal error getting a node"
aabc05d3 1696msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce 1697
0e1423ae 1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
b8b9ddce
AL
1699#, c-format
1700msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1701msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
b8b9ddce 1704msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1705msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
b8b9ddce
AL
1709#, c-format
1710msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1711msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1714msgid "Internal error adding a diversion"
aabc05d3 1715msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1718msgid "The pkg cache must be initialized first"
6094cb36 1719msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
b8b9ddce 1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
b8b9ddce 1722#, c-format
1169dbfa 1723msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
aabc05d3 1724msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce 1725
0e1423ae 1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
b8b9ddce
AL
1727#, c-format
1728msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1729msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
b8b9ddce
AL
1732#, c-format
1733msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1734msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1735
0e1423ae 1736#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
b8b9ddce
AL
1737#, c-format
1738msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1739msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1740
0e1423ae 1741#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
a619872b 1742#, c-format
0e1423ae 1743msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
a619872b 1744msgstr ""
1745"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
b8b9ddce 1746
0e1423ae 1747#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
b8b9ddce
AL
1748#, c-format
1749msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1750msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1751
0e1423ae 1752#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1753msgid "Internal error, could not locate member"
aabc05d3 1754msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1755
0e1423ae 1756#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
b8b9ddce 1757msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1758msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1759
0e1423ae 1760#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1761msgid "Unparsable control file"
aabc05d3 1762msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1763
67f393ab 1764#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1765#, c-format
67f393ab 1766msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1767msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4 1768
67f393ab 1769#: methods/cdrom.cc:123
1770msgid ""
1771"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1772"cannot be used to add new CD-ROMs"
1773msgstr ""
1774"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1775"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4 1776
67f393ab 1777#: methods/cdrom.cc:131
1778msgid "Wrong CD-ROM"
1779msgstr "Λάθος CD"
38d608f4 1780
67f393ab 1781#: methods/cdrom.cc:166
1782#, c-format
1783msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1784msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4 1785
67f393ab 1786#: methods/cdrom.cc:171
1787msgid "Disk not found."
1788msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
38d608f4 1789
67f393ab 1790#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1791msgid "File not found"
1792msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
38d608f4 1793
0e1423ae 1794#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1795#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1796msgid "Failed to stat"
1797msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4 1798
0e1423ae 1799#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1800msgid "Failed to set modification time"
1801msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
38d608f4 1802
67f393ab 1803#: methods/file.cc:44
1804msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1805msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4 1806
67f393ab 1807#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1808#: methods/ftp.cc:162
1809msgid "Logging in"
1810msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4 1811
67f393ab 1812#: methods/ftp.cc:168
1813msgid "Unable to determine the peer name"
1814msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4 1815
67f393ab 1816#: methods/ftp.cc:173
1817msgid "Unable to determine the local name"
1818msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4 1819
67f393ab 1820#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1821#, c-format
67f393ab 1822msgid "The server refused the connection and said: %s"
1823msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4 1824
67f393ab 1825#: methods/ftp.cc:210
1826#, c-format
1827msgid "USER failed, server said: %s"
1828msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1829
67f393ab 1830#: methods/ftp.cc:217
1831#, c-format
1832msgid "PASS failed, server said: %s"
1833msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1834
67f393ab 1835#: methods/ftp.cc:237
1836msgid ""
1837"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1838"is empty."
de5a560a 1839msgstr ""
67f393ab 1840"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1841"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4 1842
67f393ab 1843#: methods/ftp.cc:265
38d608f4 1844#, c-format
67f393ab 1845msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1846msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1847
67f393ab 1848#: methods/ftp.cc:291
1849#, c-format
1850msgid "TYPE failed, server said: %s"
1851msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1852
67f393ab 1853#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1854msgid "Connection timeout"
1855msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1856
67f393ab 1857#: methods/ftp.cc:335
1858msgid "Server closed the connection"
1859msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1860
e01c08b0 1861#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1862msgid "Read error"
1863msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4 1864
67f393ab 1865#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1866msgid "A response overflowed the buffer."
1867msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4 1868
67f393ab 1869#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1870msgid "Protocol corruption"
1871msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4 1872
e01c08b0 1873#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1874msgid "Write error"
1875msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
38d608f4 1876
67f393ab 1877#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1878msgid "Could not create a socket"
1879msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4 1880
67f393ab 1881#: methods/ftp.cc:698
1882msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1883msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
3c4a4974 1884
67f393ab 1885#: methods/ftp.cc:704
1886msgid "Could not connect passive socket."
1887msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
3c4a4974 1888
67f393ab 1889#: methods/ftp.cc:722
1890msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1891msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
3c4a4974 1892
67f393ab 1893#: methods/ftp.cc:736
1894msgid "Could not bind a socket"
1895msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
3c4a4974 1896
67f393ab 1897#: methods/ftp.cc:740
1898msgid "Could not listen on the socket"
1899msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
3c4a4974 1900
67f393ab 1901#: methods/ftp.cc:747
1902msgid "Could not determine the socket's name"
1903msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
de5a560a 1904
67f393ab 1905#: methods/ftp.cc:779
1906msgid "Unable to send PORT command"
1907msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4 1908
67f393ab 1909#: methods/ftp.cc:789
38d608f4 1910#, c-format
67f393ab 1911msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1912msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4 1913
67f393ab 1914#: methods/ftp.cc:798
1915#, c-format
1916msgid "EPRT failed, server said: %s"
1917msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1918
67f393ab 1919#: methods/ftp.cc:818
1920msgid "Data socket connect timed out"
1921msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4 1922
67f393ab 1923#: methods/ftp.cc:825
1924msgid "Unable to accept connection"
1925msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 1926
08f8455c 1927#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1928msgid "Problem hashing file"
1929msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4 1930
67f393ab 1931#: methods/ftp.cc:877
1932#, c-format
1933msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1934msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4 1935
67f393ab 1936#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1937msgid "Data socket timed out"
1938msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4 1939
67f393ab 1940#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1941#, c-format
67f393ab 1942msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1943msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4 1944
67f393ab 1945#. Get the files information
1946#: methods/ftp.cc:997
1947msgid "Query"
1948msgstr "Επερώτηση"
1949
1950#: methods/ftp.cc:1109
1951msgid "Unable to invoke "
1952msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4 1953
ab231908 1954#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1955#, c-format
1956msgid "Connecting to %s (%s)"
1957msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4 1958
ab231908 1959#: methods/connect.cc:81
de5a560a 1960#, c-format
67f393ab 1961msgid "[IP: %s %s]"
1962msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1963
ab231908 1964#: methods/connect.cc:90
de5a560a 1965#, c-format
67f393ab 1966msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1967msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1968
ab231908 1969#: methods/connect.cc:96
de5a560a 1970#, c-format
67f393ab 1971msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1972msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1973
ab231908 1974#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1975#, c-format
1976msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1977msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1978
ab231908 1979#: methods/connect.cc:119
de5a560a 1980#, c-format
67f393ab 1981msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1982msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1983
67f393ab 1984#. We say this mainly because the pause here is for the
1985#. ssh connection that is still going
ab231908 1986#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1987#, c-format
1988msgid "Connecting to %s"
1989msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4 1990
ab231908 1991#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1992#, c-format
1993msgid "Could not resolve '%s'"
1994msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 1995
ab231908 1996#: methods/connect.cc:190
b8b9ddce 1997#, c-format
67f393ab 1998msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1999msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 2000
ab231908 2001#: methods/connect.cc:193
b8b9ddce 2002#, c-format
67f393ab 2003msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2004msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
b8b9ddce 2005
ab231908 2006#: methods/connect.cc:240
67f393ab 2007#, c-format
2008msgid "Unable to connect to %s %s:"
2009msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4 2010
67f393ab 2011#: methods/gpgv.cc:65
32095ee9 2012#, c-format
67f393ab 2013msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
32095ee9 2014msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
b8b9ddce 2015
0e1423ae 2016#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 2017msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2018msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
38fd54f1 2019
0e1423ae 2020#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 2021msgid ""
2022"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2023msgstr ""
2024"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
2025"αποτυπώματος?!"
b8b9ddce 2026
0e1423ae 2027#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 2028msgid "At least one invalid signature was encountered."
2029msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
b8b9ddce 2030
0e1423ae 2031#: methods/gpgv.cc:214
32095ee9 2032#, c-format
dac98b4b 2033msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
32095ee9 2034msgstr ""
2035"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
2036"εγκατεστημένο το gpgv;)"
b8b9ddce 2037
0e1423ae 2038#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 2039msgid "Unknown error executing gpgv"
2040msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2041
0e1423ae 2042#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 2043msgid "The following signatures were invalid:\n"
2044msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2045
0e1423ae 2046#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 2047msgid ""
2048"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2049"available:\n"
2050msgstr ""
2051"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2052"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
b8b9ddce 2053
67f393ab 2054#: methods/gzip.cc:64
b8b9ddce 2055#, c-format
67f393ab 2056msgid "Couldn't open pipe for %s"
2057msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
b8b9ddce 2058
67f393ab 2059#: methods/gzip.cc:109
b8b9ddce 2060#, c-format
67f393ab 2061msgid "Read error from %s process"
2062msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
2063
0e1423ae 2064#: methods/http.cc:377
67f393ab 2065msgid "Waiting for headers"
2066msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
b8b9ddce 2067
0e1423ae 2068#: methods/http.cc:523
b8b9ddce 2069#, c-format
67f393ab 2070msgid "Got a single header line over %u chars"
2071msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2072
0e1423ae 2073#: methods/http.cc:531
67f393ab 2074msgid "Bad header line"
2075msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2076
0e1423ae 2077#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2078msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2079msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2080
0e1423ae 2081#: methods/http.cc:586
67f393ab 2082msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2083msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2084
0e1423ae 2085#: methods/http.cc:601
67f393ab 2086msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2087msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2088
0e1423ae 2089#: methods/http.cc:603
67f393ab 2090msgid "This HTTP server has broken range support"
2091msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2092
0e1423ae 2093#: methods/http.cc:627
67f393ab 2094msgid "Unknown date format"
2095msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2096
0e1423ae 2097#: methods/http.cc:774
67f393ab 2098msgid "Select failed"
2099msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2100
0e1423ae 2101#: methods/http.cc:779
67f393ab 2102msgid "Connection timed out"
2103msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2104
0e1423ae 2105#: methods/http.cc:802
67f393ab 2106msgid "Error writing to output file"
2107msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
b8b9ddce 2108
0e1423ae 2109#: methods/http.cc:833
67f393ab 2110msgid "Error writing to file"
2111msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2112
0e1423ae 2113#: methods/http.cc:861
67f393ab 2114msgid "Error writing to the file"
2115msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2116
0e1423ae 2117#: methods/http.cc:875
67f393ab 2118msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2119msgstr ""
2120"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2121
0e1423ae 2122#: methods/http.cc:877
67f393ab 2123msgid "Error reading from server"
2124msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2125
08f8455c 2126#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2127#, fuzzy
2128msgid "Failed to truncate file"
2129msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2130
2131#: methods/http.cc:1105
67f393ab 2132msgid "Bad header data"
2133msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2134
08f8455c 2135#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
67f393ab 2136msgid "Connection failed"
2137msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2138
08f8455c 2139#: methods/http.cc:1229
67f393ab 2140msgid "Internal error"
2141msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2142
67f393ab 2143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2144msgid "Can't mmap an empty file"
32095ee9 2145msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
67f393ab 2146
67f393ab 2147#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
b8b9ddce 2148#, c-format
67f393ab 2149msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2150msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2151
08f8455c 2152#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2153msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2154msgstr ""
2155
ab231908 2156#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
67f393ab 2157#, c-format
2158msgid "Selection %s not found"
2159msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2160
0e1423ae 2161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
b8b9ddce 2162#, c-format
67f393ab 2163msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2164msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
b8b9ddce 2165
0e1423ae 2166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
b8b9ddce 2167#, c-format
67f393ab 2168msgid "Opening configuration file %s"
2169msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2170
ab231908 2171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
67f393ab 2172#, c-format
2173msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2174msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2175
ab231908 2176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
b8b9ddce 2177#, c-format
67f393ab 2178msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2179msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2180
ab231908 2181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
67f393ab 2182#, c-format
2183msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2184msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
de5a560a 2185
ab231908 2186#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
25252292 2187#, c-format
67f393ab 2188msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2189msgstr ""
2190"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2191
ab231908 2192#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
b8b9ddce 2193#, c-format
67f393ab 2194msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2195msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2196
ab231908 2197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
b8b9ddce 2198#, c-format
67f393ab 2199msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2200msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2201
ab231908 2202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
b8b9ddce 2203#, c-format
67f393ab 2204msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2205msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2206
ab231908 2207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
b8b9ddce 2208#, c-format
67f393ab 2209msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2210msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2211
67f393ab 2212#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2213#, c-format
2214msgid "%c%s... Error!"
2215msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2216
67f393ab 2217#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2218#, c-format
2219msgid "%c%s... Done"
2220msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce 2221
0e1423ae 2222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
b8b9ddce 2223#, c-format
67f393ab 2224msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2225msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce 2226
0e1423ae 2227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2228#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
b8b9ddce 2229#, c-format
67f393ab 2230msgid "Command line option %s is not understood"
2231msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
de5a560a 2232
0e1423ae 2233#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2234#, c-format
2235msgid "Command line option %s is not boolean"
2236msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
de5a560a 2237
67f393ab 2238#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2239#, c-format
2240msgid "Option %s requires an argument."
2241msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce 2242
67f393ab 2243#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
b8b9ddce 2244#, c-format
67f393ab 2245msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2246msgstr ""
2247"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
de5a560a 2248
0e1423ae 2249#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2250#, c-format
2251msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2252msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
de5a560a 2253
0e1423ae 2254#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2255#, c-format
2256msgid "Option '%s' is too long"
2257msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
de5a560a 2258
0e1423ae 2259#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2260#, c-format
2261msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2262msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce 2263
0e1423ae 2264#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2265#, c-format
2266msgid "Invalid operation %s"
2267msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
de5a560a 2268
0e1423ae 2269#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2270#, c-format
2271msgid "Unable to stat the mount point %s"
2272msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
de5a560a 2273
08f8455c 2274#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2275#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
b8b9ddce 2276#, c-format
67f393ab 2277msgid "Unable to change to %s"
2278msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
de5a560a 2279
08f8455c 2280#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2281msgid "Failed to stat the cdrom"
2282msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2283
e01c08b0 2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
b8b9ddce 2285#, c-format
67f393ab 2286msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2287msgstr ""
2288"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2289
e01c08b0 2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
b8b9ddce 2291#, c-format
67f393ab 2292msgid "Could not open lock file %s"
2293msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2294
e01c08b0 2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
b8b9ddce 2296#, c-format
67f393ab 2297msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2298msgstr ""
2299"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2300"%s"
b8b9ddce 2301
e01c08b0 2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2303#, c-format
2304msgid "Could not get lock %s"
2305msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2306
e01c08b0 2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2308#, c-format
2309msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2310msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce 2311
e01c08b0 2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
67f393ab 2313#, c-format
2314msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2315msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2316
e01c08b0 2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2318#, c-format
2319msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2320msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2321
e01c08b0 2322#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2323#, c-format
2324msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2325msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2326
e01c08b0 2327#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2328#, c-format
2329msgid "Could not open file %s"
2330msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2331
e01c08b0 2332#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2333#, c-format
2334msgid "read, still have %lu to read but none left"
2335msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2336
e01c08b0 2337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
67f393ab 2338#, c-format
2339msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2340msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2341
e01c08b0 2342#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2343msgid "Problem closing the file"
2344msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce 2345
e01c08b0 2346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2347msgid "Problem unlinking the file"
2348msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2349
e01c08b0 2350#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2351msgid "Problem syncing the file"
2352msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce 2353
67f393ab 2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2355msgid "Empty package cache"
2356msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce 2357
67f393ab 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2359msgid "The package cache file is corrupted"
2360msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 2361
67f393ab 2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2363msgid "The package cache file is an incompatible version"
2364msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce 2365
67f393ab 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2367#, c-format
67f393ab 2368msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2369msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce 2370
67f393ab 2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2372msgid "The package cache was built for a different architecture"
2373msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce 2374
67f393ab 2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2376msgid "Depends"
2377msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce 2378
67f393ab 2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2380msgid "PreDepends"
2381msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce 2382
67f393ab 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2384msgid "Suggests"
2385msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce 2386
67f393ab 2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2388msgid "Recommends"
2389msgstr "Συστήνει"
4948a1ba 2390
67f393ab 2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2392msgid "Conflicts"
2393msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce 2394
67f393ab 2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2396msgid "Replaces"
2397msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce 2398
67f393ab 2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2400msgid "Obsoletes"
2401msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce 2402
67f393ab 2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2404msgid "Breaks"
32095ee9 2405msgstr "Χαλάει"
b8b9ddce 2406
67f393ab 2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2408msgid "important"
2409msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce 2410
67f393ab 2411#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2412msgid "required"
2413msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce 2414
67f393ab 2415#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2416msgid "standard"
2417msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce 2418
67f393ab 2419#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2420msgid "optional"
2421msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce 2422
67f393ab 2423#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2424msgid "extra"
2425msgstr "επιπλέον"
4948a1ba 2426
0e1423ae 2427#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2428msgid "Building dependency tree"
2429msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
4948a1ba 2430
0e1423ae 2431#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2432msgid "Candidate versions"
2433msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
4948a1ba 2434
0e1423ae 2435#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2436msgid "Dependency generation"
2437msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2438
0e1423ae 2439#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2440msgid "Reading state information"
32095ee9 2441msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
b8b9ddce 2442
0e1423ae 2443#: apt-pkg/depcache.cc:219
32095ee9 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "Failed to open StateFile %s"
32095ee9 2446msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2447
0e1423ae 2448#: apt-pkg/depcache.cc:225
32095ee9 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
32095ee9 2451msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2452
0e1423ae 2453#: apt-pkg/tagfile.cc:102
b8b9ddce 2454#, c-format
67f393ab 2455msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2456msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2457
0e1423ae 2458#: apt-pkg/tagfile.cc:189
b8b9ddce 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2461msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2462
0e1423ae 2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
b8b9ddce 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2466msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2467
0e1423ae 2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
b8b9ddce 2469#, c-format
67f393ab 2470msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2471msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2472
0e1423ae 2473#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
b8b9ddce 2474#, c-format
67f393ab 2475msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2476msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2477
0e1423ae 2478#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
b8b9ddce 2479#, c-format
67f393ab 2480msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2481msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2482
0e1423ae 2483#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
67f393ab 2484#, c-format
2485msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2486msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2487
0e1423ae 2488#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2489#, c-format
2490msgid "Opening %s"
2491msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2492
0e1423ae 2493#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
b8b9ddce 2494#, c-format
67f393ab 2495msgid "Line %u too long in source list %s."
2496msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2497
0e1423ae 2498#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
67f393ab 2499#, c-format
2500msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2501msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2502
0e1423ae 2503#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2504#, c-format
2505msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2506msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
de5a560a 2507
67f393ab 2508#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
b8b9ddce 2509#, c-format
67f393ab 2510msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2511msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
de5a560a 2512
ab231908 2513#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
67f393ab 2514#, c-format
2515msgid ""
2516"This installation run will require temporarily removing the essential "
2517"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2518"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2519msgstr ""
2520"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2521"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2522"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2523"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2524
0e1423ae 2525#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2526#, c-format
2527msgid "Index file type '%s' is not supported"
2528msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
de5a560a 2529
08f8455c 2530#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2531#, c-format
bcc753b7 2532msgid ""
67f393ab 2533"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2534msgstr ""
67f393ab 2535"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2536"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2537
08f8455c 2538#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
67f393ab 2539msgid ""
2540"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2541"held packages."
b8b9ddce 2542msgstr ""
67f393ab 2543"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2544"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2545
08f8455c 2546#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
67f393ab 2547msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2548msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2549
08f8455c 2550#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2551msgid ""
2552"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2553"used instead."
2554msgstr ""
2555"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2556"στη θέση τους."
2557
0e1423ae 2558#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2559#, c-format
2560msgid "Lists directory %spartial is missing."
2561msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
de5a560a 2562
0e1423ae 2563#: apt-pkg/acquire.cc:63
b8b9ddce 2564#, c-format
67f393ab 2565msgid "Archive directory %spartial is missing."
2566msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2567
67f393ab 2568#. only show the ETA if it makes sense
2569#. two days
08f8455c 2570#: apt-pkg/acquire.cc:828
32095ee9 2571#, c-format
67f393ab 2572msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2573msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2574
08f8455c 2575#: apt-pkg/acquire.cc:830
32095ee9 2576#, c-format
67f393ab 2577msgid "Retrieving file %li of %li"
32095ee9 2578msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
67f393ab 2579
0e1423ae 2580#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
b8b9ddce 2581#, c-format
67f393ab 2582msgid "The method driver %s could not be found."
2583msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2584
0e1423ae 2585#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2586#, c-format
2587msgid "Method %s did not start correctly"
2588msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2589
ab231908 2590#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2591#, c-format
2592msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
de5a560a 2593msgstr ""
67f393ab 2594"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2595"enter."
b8b9ddce 2596
0e1423ae 2597#: apt-pkg/init.cc:124
de5a560a 2598#, c-format
67f393ab 2599msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2600msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
3c4a4974 2601
0e1423ae 2602#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2603msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2604msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2605
0e1423ae 2606#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2607#, c-format
67f393ab 2608msgid "Unable to stat %s."
2609msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
802442e3 2610
0e1423ae 2611#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2612msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2613msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
de5a560a 2614
ab231908 2615#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2616msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2617msgstr ""
2618"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
de5a560a 2619
ab231908 2620#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2621msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2622msgstr ""
2623"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2624
0e1423ae 2625#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2626msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2627msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2628
0e1423ae 2629#: apt-pkg/policy.cc:289
b8b9ddce 2630#, c-format
67f393ab 2631msgid "Did not understand pin type %s"
2632msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2633
0e1423ae 2634#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2635msgid "No priority (or zero) specified for pin"
de5a560a 2636msgstr ""
67f393ab 2637"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
b8b9ddce 2638
0e1423ae 2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2640msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2641msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
de5a560a 2642
0e1423ae 2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
b8b9ddce 2644#, c-format
67f393ab 2645msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2646msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce 2647
0e1423ae 2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
6094cb36 2649#, c-format
67f393ab 2650msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2651msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3c4a4974 2652
08f8455c 2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
32095ee9 2654#, c-format
0e1423ae 2655msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
32095ee9 2656msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2657
08f8455c 2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
b8b9ddce 2659#, c-format
67f393ab 2660msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2661msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce 2662
08f8455c 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
de5a560a 2664#, c-format
67f393ab 2665msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2666msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce 2667
08f8455c 2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
b8b9ddce 2669#, c-format
67f393ab 2670msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2671msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce 2672
08f8455c 2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
de5a560a 2674#, c-format
67f393ab 2675msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2676msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce 2677
08f8455c 2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
67f393ab 2679#, c-format
2680msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2681msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce 2682
08f8455c 2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
32095ee9 2684#, c-format
0e1423ae 2685msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
32095ee9 2686msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2687
08f8455c 2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2689msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2690msgstr ""
67f393ab 2691"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2692"APT."
b8b9ddce 2693
08f8455c 2694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2695msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2696msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2697
08f8455c 2698#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
67f393ab 2699msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
32095ee9 2700msgstr ""
2701"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2702
08f8455c 2703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2704msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
bcc753b7 2705msgstr ""
67f393ab 2706"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
38d608f4 2707
08f8455c 2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2709#, c-format
2710msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2711msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce 2712
08f8455c 2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2714#, c-format
2715msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2716msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce 2717
08f8455c 2718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
67f393ab 2719#, c-format
2720msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2721msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce 2722
08f8455c 2723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
67f393ab 2724#, c-format
2725msgid "Couldn't stat source package list %s"
2726msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
4948a1ba 2727
08f8455c 2728#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2729msgid "Collecting File Provides"
2730msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2731
08f8455c 2732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2733msgid "IO Error saving source cache"
2734msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2735
67f393ab 2736#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
6094cb36 2737#, c-format
67f393ab 2738msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2739msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2740
0e1423ae 2741#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2742msgid "MD5Sum mismatch"
2743msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 2744
6c0bed9d 2745#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2746msgid "Hash Sum mismatch"
2747msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2748
6c0bed9d 2749#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2750msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
32095ee9 2751msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
b8b9ddce 2752
6c0bed9d 2753#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2754#, c-format
de5a560a 2755msgid ""
67f393ab 2756"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2757"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2758msgstr ""
67f393ab 2759"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2760"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
4948a1ba 2761
6c0bed9d 2762#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2763#, c-format
de5a560a 2764msgid ""
67f393ab 2765"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2766"manually fix this package."
daa4fb68 2767msgstr ""
67f393ab 2768"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2769"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 2770
6c0bed9d 2771#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2772#, c-format
de5a560a 2773msgid ""
67f393ab 2774"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2775msgstr ""
67f393ab 2776"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2777"πακέτο %s."
b8b9ddce 2778
6c0bed9d 2779#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2780msgid "Size mismatch"
2781msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
4948a1ba 2782
67f393ab 2783#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2784#, c-format
2785msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2786msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
b8b9ddce 2787
0e1423ae 2788#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2789#, c-format
2790msgid ""
2791"Using CD-ROM mount point %s\n"
2792"Mounting CD-ROM\n"
2793msgstr ""
2794"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2795"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
b8b9ddce 2796
0e1423ae 2797#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2798msgid "Identifying.. "
2799msgstr "Αναγνώριση..."
b8b9ddce 2800
0e1423ae 2801#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2802#, c-format
2803msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2804msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 2805
0e1423ae 2806#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2807msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
32095ee9 2808msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
0e1423ae 2809
2810#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2811#, c-format
2812msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2813msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
b8b9ddce 2814
0e1423ae 2815#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2816msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2817msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
b8b9ddce 2818
0e1423ae 2819#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2820msgid "Waiting for disc...\n"
2821msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
b8b9ddce 2822
67f393ab 2823#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2824#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2825msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2826msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2827
0e1423ae 2828#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2829msgid "Scanning disc for index files..\n"
2830msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 2831
0e1423ae 2832#: apt-pkg/cdrom.cc:678
32095ee9 2833#, c-format
67f393ab 2834msgid ""
93730c1c 2835"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2836"zu signatures\n"
32095ee9 2837msgstr ""
2838"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2839"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
c79dc7ed 2840
0e1423ae 2841#: apt-pkg/cdrom.cc:715
32095ee9 2842#, c-format
67f393ab 2843msgid "Found label '%s'\n"
32095ee9 2844msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
bcc753b7 2845
0e1423ae 2846#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2847msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2848msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
b8b9ddce 2849
0e1423ae 2850#: apt-pkg/cdrom.cc:760
b8b9ddce 2851#, c-format
67f393ab 2852msgid ""
2853"This disc is called: \n"
2854"'%s'\n"
2855msgstr ""
2856"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2857"'%s'\n"
b8b9ddce 2858
0e1423ae 2859#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2860msgid "Copying package lists..."
2861msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 2862
0e1423ae 2863#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2864msgid "Writing new source list\n"
2865msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
b8b9ddce 2866
0e1423ae 2867#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2868msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2869msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
39f4df79 2870
0e1423ae 2871#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1b5a6222 2872#, c-format
67f393ab 2873msgid "Wrote %i records.\n"
2874msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222 2875
0e1423ae 2876#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2877#, c-format
67f393ab 2878msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2879msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 2880
0e1423ae 2881#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
67f393ab 2882#, c-format
2883msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2884msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222 2885
0e1423ae 2886#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
67f393ab 2887#, c-format
2888msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2889msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1b5a6222 2890
08f8455c 2891#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2892#, c-format
2893msgid "Installing %s"
2894msgstr "Εγκατάσταση του %s"
2895
2896#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2897#, c-format
2898msgid "Configuring %s"
2899msgstr "Ρύθμιση του %s"
2900
2901#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2902#, c-format
2903msgid "Removing %s"
2904msgstr "Αφαιρώ το %s"
2905
2906#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2907#, c-format
2908msgid "Running post-installation trigger %s"
2909msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
2910
2911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
32095ee9 2912#, c-format
0e1423ae 2913msgid "Directory '%s' missing"
32095ee9 2914msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
0e1423ae 2915
08f8455c 2916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
de5a560a 2917#, c-format
67f393ab 2918msgid "Preparing %s"
2919msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 2920
08f8455c 2921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
de5a560a 2922#, c-format
67f393ab 2923msgid "Unpacking %s"
2924msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
1b5a6222 2925
08f8455c 2926#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
de5a560a 2927#, c-format
67f393ab 2928msgid "Preparing to configure %s"
2929msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
1b5a6222 2930
08f8455c 2931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
32095ee9 2932#, c-format
0e1423ae 2933msgid "Processing triggers for %s"
32095ee9 2934msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
0e1423ae 2935
08f8455c 2936#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
de5a560a 2937#, c-format
67f393ab 2938msgid "Installed %s"
32095ee9 2939msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
1b5a6222 2940
08f8455c 2941#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2942#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
de5a560a 2943#, c-format
67f393ab 2944msgid "Preparing for removal of %s"
2945msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
1b5a6222 2946
08f8455c 2947#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
67f393ab 2948#, c-format
2949msgid "Removed %s"
2950msgstr "Αφαίρεσα το %s"
de5a560a 2951
08f8455c 2952#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
32095ee9 2953#, c-format
67f393ab 2954msgid "Preparing to completely remove %s"
32095ee9 2955msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
67f393ab 2956
08f8455c 2957#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
32095ee9 2958#, c-format
67f393ab 2959msgid "Completely removed %s"
32095ee9 2960msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
67f393ab 2961
6c0bed9d 2962#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
0e1423ae 2963msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2964msgstr ""
32095ee9 2965"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
2966"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
de5a560a 2967
67f393ab 2968#: methods/rred.cc:219
67f393ab 2969msgid "Could not patch file"
32095ee9 2970msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
1b5a6222 2971
0e1423ae 2972#: methods/rsh.cc:330
2973msgid "Connection closed prematurely"
2974msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
6c0bed9d 2975
2976#~ msgid ""
2977#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2978#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2979#~ "that package should be filed."
2980#~ msgstr ""
2981#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
2982#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
2983#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."