]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
29dc4a16 | 1 | # Brazilian Portuguese translation for apt. |
89409d33 AL |
2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002. | |
eb841582 | 4 | # Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005. |
29dc4a16 | 5 | # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@cathedrallabs.org>, 2006. |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
c1261e6d | 8 | "Project-Id-Version: apt\n" |
26e38fa2 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
5cb3acda | 10 | "POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n" |
29dc4a16 | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-08-21 00:40-0300\n" |
12 | "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@cathedrallabs.org>\n" | |
13 | "Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" | |
89409d33 | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
29dc4a16 | 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 | ||
5cb3acda | 18 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
89409d33 AL |
19 | #, c-format |
20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
29dc4a16 | 21 | msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n" |
89409d33 | 22 | |
5cb3acda MV |
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638 |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012 | |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564 | |
89409d33 AL |
26 | #, c-format |
27 | msgid "Unable to locate package %s" | |
29dc4a16 | 28 | msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" |
89409d33 | 29 | |
5cb3acda | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
edae3167 | 31 | msgid "Total package names : " |
32 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes : " | |
89409d33 | 33 | |
5cb3acda | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
1169dbfa | 35 | msgid " Normal packages: " |
29dc4a16 | 36 | msgstr " Pacotes normais: " |
89409d33 | 37 | |
5cb3acda | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
1169dbfa | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
29dc4a16 | 40 | msgstr " Pacotes puramente virtuais: " |
89409d33 | 41 | |
5cb3acda | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
1169dbfa | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
29dc4a16 | 44 | msgstr " Pacotes virtuais únicos: " |
89409d33 | 45 | |
5cb3acda | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
1169dbfa | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
29dc4a16 | 48 | msgstr " Pacotes virtuais misturados: " |
89409d33 | 49 | |
5cb3acda | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
89409d33 AL |
51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " Faltando: " | |
53 | ||
5cb3acda | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
1169dbfa | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
29dc4a16 | 56 | msgstr "Total de versões distintas: " |
89409d33 | 57 | |
5cb3acda MV |
58 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
59 | #, fuzzy | |
60 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
61 | msgstr "Total de versões distintas: " | |
62 | ||
63 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 | |
1169dbfa | 64 | msgid "Total dependencies: " |
29dc4a16 | 65 | msgstr "Total de dependências: " |
89409d33 | 66 | |
5cb3acda | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
1169dbfa | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
29dc4a16 | 69 | msgstr "Total de relações ver/arquivo: " |
89409d33 | 70 | |
5cb3acda MV |
71 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
72 | #, fuzzy | |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "Total de relações ver/arquivo: " | |
75 | ||
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 | |
1169dbfa | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
29dc4a16 | 78 | msgstr "Total de mapeamentos Provides: " |
89409d33 | 79 | |
5cb3acda | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
1169dbfa | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
29dc4a16 | 82 | msgstr "Total de strings globbed: " |
89409d33 | 83 | |
5cb3acda | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
1169dbfa | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
29dc4a16 | 86 | msgstr "Total de espaço de dependência de versão: " |
89409d33 | 87 | |
5cb3acda | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
1169dbfa | 89 | msgid "Total slack space: " |
29dc4a16 | 90 | msgstr "Total de espaço frouxo: " |
89409d33 | 91 | |
5cb3acda | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
1169dbfa | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
29dc4a16 | 94 | msgstr "Total de espaço contabilizado: " |
89409d33 | 95 | |
5cb3acda | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212 |
89409d33 AL |
97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
29dc4a16 | 99 | msgstr "O arquivo de pacote %s está dessincronizado." |
89409d33 | 100 | |
5cb3acda | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1287 |
89409d33 | 102 | msgid "You must give exactly one pattern" |
29dc4a16 | 103 | msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" |
89409d33 | 104 | |
5cb3acda | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1441 |
38d608f4 | 106 | msgid "No packages found" |
29dc4a16 | 107 | msgstr "Nenhum pacote encontrado" |
38d608f4 | 108 | |
5cb3acda | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1518 |
1169dbfa | 110 | msgid "Package files:" |
29dc4a16 | 111 | msgstr "Arquivos de pacote:" |
89409d33 | 112 | |
5cb3acda | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611 |
89409d33 | 114 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
d9ca9477 | 115 | msgstr "O cache está fora de sincronia, não posso x-ref um arquivo de pacote" |
89409d33 | 116 | |
5cb3acda | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1526 |
89409d33 AL |
118 | #, c-format |
119 | msgid "%4i %s\n" | |
120 | msgstr "%4i %s\n" | |
121 | ||
122 | #. Show any packages have explicit pins | |
5cb3acda | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1538 |
1169dbfa | 124 | msgid "Pinned packages:" |
29dc4a16 | 125 | msgstr "Pacotes pinados:" |
89409d33 | 126 | |
5cb3acda | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591 |
89409d33 | 128 | msgid "(not found)" |
29dc4a16 | 129 | msgstr "(não encontrado)" |
89409d33 AL |
130 | |
131 | #. Installed version | |
5cb3acda | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1571 |
89409d33 AL |
133 | msgid " Installed: " |
134 | msgstr " Instalado: " | |
135 | ||
5cb3acda | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581 |
89409d33 AL |
137 | msgid "(none)" |
138 | msgstr "(nenhum)" | |
139 | ||
8e495088 | 140 | #. Candidate Version |
5cb3acda | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 |
89409d33 | 142 | msgid " Candidate: " |
29dc4a16 | 143 | msgstr " Candidato: " |
89409d33 | 144 | |
5cb3acda | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1588 |
1169dbfa | 146 | msgid " Package pin: " |
29dc4a16 | 147 | msgstr " Pin do pacote: " |
89409d33 AL |
148 | |
149 | #. Show the priority tables | |
5cb3acda | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1169dbfa | 151 | msgid " Version table:" |
29dc4a16 | 152 | msgstr " Tabela de versão:" |
89409d33 | 153 | |
5cb3acda | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1612 |
89409d33 AL |
155 | #, c-format |
156 | msgid " %4i %s\n" | |
157 | msgstr " %4i %s\n" | |
158 | ||
5cb3acda | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
3c4a4974 | 160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 |
5cb3acda | 161 | #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
89409d33 AL |
162 | #, c-format |
163 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
164 | msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n" | |
165 | ||
5cb3acda | 166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1715 |
89409d33 AL |
167 | msgid "" |
168 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
38d608f4 | 169 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
89409d33 AL |
170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
174 | "cache files, and query information from them\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "Commands:\n" | |
38d608f4 | 177 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
89409d33 AL |
178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1e542d77 AL |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
189 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
89409d33 AL |
193 | "\n" |
194 | "Options:\n" | |
1e542d77 AL |
195 | " -h This help text.\n" |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
89409d33 | 200 | " -c=? Read this configuration file\n" |
a2884e32 | 201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
1e542d77 | 202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
89409d33 | 203 | msgstr "" |
29dc4a16 | 204 | "Uso: apt-cache [opções] comando\n" |
205 | " apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1e542d77 | 208 | "\n" |
29dc4a16 | 209 | "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular\n" |
210 | "os arquivos de cache binários do APT e para buscar informações\n" | |
1e542d77 | 211 | "neles\n" |
89409d33 | 212 | "\n" |
1e542d77 AL |
213 | "Comandos:\n" |
214 | " add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n" | |
29dc4a16 | 215 | " gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n" |
216 | " showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n" | |
1e542d77 | 217 | " showsrc - Mostra registros fontes\n" |
29dc4a16 | 218 | " stats - Mostra estatísticas básicas\n" |
1e542d77 | 219 | " dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n" |
29dc4a16 | 220 | " dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n" |
221 | " unmet - Mostra dependências não satisfeitas (quebradas)\n" | |
222 | " search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n" | |
223 | " show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" | |
224 | " depends - Mostra informações cruas de dependências de um pacote\n" | |
225 | " rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n" | |
1e542d77 | 226 | " pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n" |
29dc4a16 | 227 | " dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n" |
228 | " xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n" | |
229 | " policy - Mostra as configurações de políticas\n" | |
89409d33 | 230 | "\n" |
29dc4a16 | 231 | "Opções:\n" |
1e542d77 AL |
232 | " -h Esse texto de ajuda.\n" |
233 | " -p=? O cache de pacotes.\n" | |
234 | " -s=? O cache de fontes.\n" | |
235 | " -q Desabilita o indicador de progresso.\n" | |
29dc4a16 | 236 | " -i Mostra apenas dependências importantes para o comando unmet.\n" |
237 | " -c=? Ler arquivo de configuração especificado.\n" | |
238 | " -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" | |
239 | "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para maiores " | |
240 | "informações.\n" | |
89409d33 | 241 | |
648bb618 CP |
242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
243 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
244 | msgstr "" | |
29dc4a16 | 245 | "Por favor, forneça um nome para este Disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" |
648bb618 CP |
246 | |
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
648bb618 | 248 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
3f4c4595 | 249 | msgstr "Por favor, insira um Disco no leitor e pressione enter" |
648bb618 CP |
250 | |
251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
252 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
29dc4a16 | 253 | msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto." |
648bb618 | 254 | |
568dc798 AL |
255 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
256 | msgid "Arguments not in pairs" | |
29dc4a16 | 257 | msgstr "Argumentos não estão em pares" |
568dc798 AL |
258 | |
259 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
260 | msgid "" | |
261 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "Commands:\n" | |
266 | " shell - Shell mode\n" | |
267 | " dump - Show the configuration\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Options:\n" | |
270 | " -h This help text.\n" | |
271 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 272 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 273 | msgstr "" |
29dc4a16 | 274 | "Uso: apt-config [opções] comando\n" |
568dc798 | 275 | "\n" |
29dc4a16 | 276 | "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n" |
568dc798 AL |
277 | "do APT\n" |
278 | "\n" | |
279 | "Comandos:\n" | |
29dc4a16 | 280 | " shell - Modo shell\n" |
281 | " dump - Mostra a configuração\n" | |
568dc798 | 282 | "\n" |
29dc4a16 | 283 | "Opções:\n" |
568dc798 | 284 | " -h Esse texto de ajuda.\n" |
29dc4a16 | 285 | " -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" |
286 | " -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 AL |
287 | |
288 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
289 | #, c-format | |
290 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
29dc4a16 | 291 | msgstr "%s não é um pacote DEB válido." |
568dc798 AL |
292 | |
293 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
294 | msgid "" | |
295 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
298 | "from debian packages\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "Options:\n" | |
301 | " -h This help text\n" | |
302 | " -t Set the temp dir\n" | |
303 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 304 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 AL |
305 | msgstr "" |
306 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" | |
307 | "\n" | |
29dc4a16 | 308 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n" |
309 | "e informação de modelo (\"template\") de pacotes debian.\n" | |
568dc798 | 310 | "\n" |
29dc4a16 | 311 | "Opções:\n" |
568dc798 | 312 | " -h Esse texto de ajuda\n" |
29dc4a16 | 313 | " -t Define o diretório temporário\n" |
314 | " -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" | |
315 | " -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 316 | |
5cb3acda | 317 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 |
568dc798 AL |
318 | #, c-format |
319 | msgid "Unable to write to %s" | |
29dc4a16 | 320 | msgstr "Impossível escrever para %s" |
568dc798 AL |
321 | |
322 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
323 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
29dc4a16 | 324 | msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" |
568dc798 | 325 | |
3c4a4974 | 326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
568dc798 | 327 | msgid "Package extension list is too long" |
29dc4a16 | 328 | msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa" |
568dc798 | 329 | |
3c4a4974 CP |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 | |
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 | |
568dc798 | 333 | #, c-format |
1169dbfa | 334 | msgid "Error processing directory %s" |
29dc4a16 | 335 | msgstr "Erro processando o diretório %s" |
568dc798 | 336 | |
3c4a4974 | 337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
568dc798 | 338 | msgid "Source extension list is too long" |
29dc4a16 | 339 | msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa" |
568dc798 | 340 | |
3c4a4974 | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
568dc798 | 342 | msgid "Error writing header to contents file" |
29dc4a16 | 343 | msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo" |
568dc798 | 344 | |
3c4a4974 | 345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
568dc798 | 346 | #, c-format |
1169dbfa | 347 | msgid "Error processing contents %s" |
29dc4a16 | 348 | msgstr "Erro processando conteúdo %s" |
568dc798 | 349 | |
3c4a4974 | 350 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
568dc798 AL |
351 | msgid "" |
352 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
353 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
355 | " contents path\n" | |
356 | " release path\n" | |
357 | " generate config [groups]\n" | |
358 | " clean config\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
361 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
362 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
365 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
366 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
367 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
370 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
373 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
374 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
375 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
376 | "Debian archive:\n" | |
377 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
378 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
379 | "\n" | |
380 | "Options:\n" | |
381 | " -h This help text\n" | |
382 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
383 | " -s=? Source override file\n" | |
384 | " -q Quiet\n" | |
385 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
386 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
387 | " --contents Control contents file generation\n" | |
388 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
edd0d12c | 389 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
568dc798 | 390 | msgstr "" |
29dc4a16 | 391 | "Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n" |
392 | "Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
568dc798 AL |
393 | " sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" |
394 | " contents caminho\n" | |
5f56cf48 | 395 | " release caminho\n" |
568dc798 AL |
396 | " generate config [grupos]\n" |
397 | " clean config\n" | |
398 | "\n" | |
29dc4a16 | 399 | "O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele \n" |
400 | "suporta muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até \n" | |
568dc798 AL |
401 | "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" |
402 | "\n" | |
29dc4a16 | 403 | "O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs. \n" |
404 | "O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos control de \n" | |
568dc798 | 405 | "cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho de arquivo. Um arquivo \n" |
29dc4a16 | 406 | "override é suportado para forçar o valor de Priority e Section.\n" |
568dc798 AL |
407 | "\n" |
408 | "Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma \n" | |
29dc4a16 | 409 | "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para \n" |
c1261e6d | 410 | "especificar um arquivo override de fontes\n" |
568dc798 | 411 | "\n" |
29dc4a16 | 412 | "Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n" |
413 | "árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n" | |
414 | "e o arquivo override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n" | |
415 | "incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" | |
416 | "repositório Debian:\n" | |
568dc798 AL |
417 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
418 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
419 | "\n" | |
29dc4a16 | 420 | "Opções:\n" |
568dc798 | 421 | " -h Este texto de ajuda\n" |
29dc4a16 | 422 | " --md5 Controla a geração de MD5\n" |
568dc798 AL |
423 | " -s=? Arquivo fonte (source) override\n" |
424 | " -q Quieto\n" | |
425 | " -d=? Seleciona a base de dados de caching opcional\n" | |
29dc4a16 | 426 | " --no-delink Habilita o modo de depuração delinking\n" |
427 | " --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n" | |
428 | " -c=? Lê este arquivo de configuração\n" | |
429 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" | |
568dc798 | 430 | |
3c4a4974 | 431 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
568dc798 | 432 | msgid "No selections matched" |
29dc4a16 | 433 | msgstr "Nenhuma seleção correspondente" |
568dc798 | 434 | |
3c4a4974 | 435 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
568dc798 AL |
436 | #, c-format |
437 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
29dc4a16 | 438 | msgstr "Alguns arquivos estão faltando no arquivo de grupo de pacotes `%s'" |
568dc798 | 439 | |
29dc4a16 | 440 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
568dc798 AL |
441 | #, c-format |
442 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
29dc4a16 | 443 | msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old" |
568dc798 | 444 | |
29dc4a16 | 445 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
568dc798 | 446 | #, c-format |
38fd54f1 | 447 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
29dc4a16 | 448 | msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s" |
38fd54f1 | 449 | |
29dc4a16 | 450 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
451 | msgid "" | |
452 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
453 | "remove and re-create the database." | |
454 | msgstr "" | |
455 | "Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do " | |
456 | "apt, por favor remova e recrie o banco de dados." | |
457 | ||
458 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
00f41958 AL |
459 | #, c-format |
460 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
29dc4a16 | 461 | msgstr "Impossível abrir arquivo BD %s: %s" |
568dc798 | 462 | |
29dc4a16 | 463 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
464 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 | |
568dc798 | 465 | #, c-format |
29dc4a16 | 466 | msgid "Failed to stat %s" |
467 | msgstr "Falha ao checar %s" | |
568dc798 | 468 | |
29dc4a16 | 469 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
568dc798 | 470 | msgid "Archive has no control record" |
29dc4a16 | 471 | msgstr "Repositório não possui registro de controle" |
568dc798 | 472 | |
29dc4a16 | 473 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
568dc798 | 474 | msgid "Unable to get a cursor" |
29dc4a16 | 475 | msgstr "Impossível obter um cursor" |
568dc798 | 476 | |
29dc4a16 | 477 | #: ftparchive/writer.cc:79 |
568dc798 AL |
478 | #, c-format |
479 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
29dc4a16 | 480 | msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n" |
568dc798 | 481 | |
29dc4a16 | 482 | #: ftparchive/writer.cc:84 |
568dc798 AL |
483 | #, c-format |
484 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
29dc4a16 | 485 | msgstr "W: Impossível checar %s\n" |
568dc798 | 486 | |
29dc4a16 | 487 | #: ftparchive/writer.cc:135 |
568dc798 AL |
488 | msgid "E: " |
489 | msgstr "E: " | |
490 | ||
29dc4a16 | 491 | #: ftparchive/writer.cc:137 |
568dc798 AL |
492 | msgid "W: " |
493 | msgstr "W: " | |
494 | ||
29dc4a16 | 495 | #: ftparchive/writer.cc:144 |
568dc798 AL |
496 | msgid "E: Errors apply to file " |
497 | msgstr "E: Erros aplicam ao arquivo " | |
498 | ||
29dc4a16 | 499 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 |
568dc798 AL |
500 | #, c-format |
501 | msgid "Failed to resolve %s" | |
502 | msgstr "Falha ao resolver %s" | |
503 | ||
29dc4a16 | 504 | #: ftparchive/writer.cc:173 |
568dc798 | 505 | msgid "Tree walking failed" |
29dc4a16 | 506 | msgstr "Falha ao percorrer a árvore" |
568dc798 | 507 | |
29dc4a16 | 508 | #: ftparchive/writer.cc:198 |
568dc798 AL |
509 | #, c-format |
510 | msgid "Failed to open %s" | |
511 | msgstr "Falha ao abrir %s" | |
512 | ||
29dc4a16 | 513 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
568dc798 AL |
514 | #, c-format |
515 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
516 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
517 | ||
29dc4a16 | 518 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
568dc798 AL |
519 | #, c-format |
520 | msgid "Failed to readlink %s" | |
521 | msgstr "Falha ao executar readlink %s" | |
522 | ||
29dc4a16 | 523 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
568dc798 AL |
524 | #, c-format |
525 | msgid "Failed to unlink %s" | |
526 | msgstr "Falha ao executar unlink %s" | |
527 | ||
29dc4a16 | 528 | #: ftparchive/writer.cc:276 |
568dc798 AL |
529 | #, c-format |
530 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
531 | msgstr "*** Falha ao ligar %s a %s" | |
532 | ||
29dc4a16 | 533 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
568dc798 AL |
534 | #, c-format |
535 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
536 | msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" | |
537 | ||
29dc4a16 | 538 | #: ftparchive/writer.cc:390 |
568dc798 | 539 | msgid "Archive had no package field" |
29dc4a16 | 540 | msgstr "Repositório não possuía campo pacote" |
568dc798 | 541 | |
29dc4a16 | 542 | #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 |
568dc798 AL |
543 | #, c-format |
544 | msgid " %s has no override entry\n" | |
29dc4a16 | 545 | msgstr " %s não possui entrada override\n" |
568dc798 | 546 | |
29dc4a16 | 547 | #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 |
568dc798 AL |
548 | #, c-format |
549 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
29dc4a16 | 550 | msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n" |
551 | ||
552 | #: ftparchive/writer.cc:623 | |
553 | #, c-format | |
554 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
555 | msgstr " %s não possui entrada source override\n" | |
556 | ||
557 | #: ftparchive/writer.cc:627 | |
558 | #, c-format | |
559 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
560 | msgstr " %s também não possui entrada binary override\n" | |
568dc798 | 561 | |
1b5a6222 CP |
562 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
563 | #, c-format | |
1169dbfa | 564 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
29dc4a16 | 565 | msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s" |
1b5a6222 CP |
566 | |
567 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
568dc798 | 568 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
29dc4a16 | 569 | msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" |
568dc798 AL |
570 | |
571 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
572 | #, c-format | |
573 | msgid "Unable to open %s" | |
29dc4a16 | 574 | msgstr "Impossível abrir %s" |
568dc798 AL |
575 | |
576 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
577 | #, c-format | |
578 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
579 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
580 | ||
581 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
582 | #, c-format | |
583 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
584 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
585 | ||
586 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
587 | #, c-format | |
588 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
589 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
590 | ||
591 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
592 | #, c-format | |
593 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
594 | msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s" | |
595 | ||
596 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
597 | #, c-format | |
1169dbfa | 598 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
29dc4a16 | 599 | msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'" |
568dc798 AL |
600 | |
601 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
602 | #, c-format | |
603 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
29dc4a16 | 604 | msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação" |
568dc798 AL |
605 | |
606 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
607 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
608 | msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso" | |
609 | ||
610 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
611 | msgid "Failed to create FILE*" | |
612 | msgstr "Falha ao criar FILE*" | |
613 | ||
614 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
615 | msgid "Failed to fork" | |
616 | msgstr "Falha oa executar fork" | |
617 | ||
618 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
1169dbfa | 619 | msgid "Compress child" |
29dc4a16 | 620 | msgstr "Compactar filho" |
568dc798 AL |
621 | |
622 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
623 | #, c-format | |
1169dbfa | 624 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
29dc4a16 | 625 | msgstr "Erro interno, falha ao criar %s" |
568dc798 AL |
626 | |
627 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
628 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
629 | msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC" | |
630 | ||
631 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
632 | msgid "Failed to exec compressor " | |
633 | msgstr "Falha ao executar compressor " | |
634 | ||
635 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
636 | msgid "decompressor" | |
637 | msgstr "descompactador" | |
638 | ||
639 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
640 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
641 | msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou" | |
642 | ||
643 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
644 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
29dc4a16 | 645 | msgstr "Falha ao ler durante o cálculo MD5" |
568dc798 AL |
646 | |
647 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
648 | #, c-format | |
649 | msgid "Problem unlinking %s" | |
650 | msgstr "Problema executando unlinking %s" | |
651 | ||
652 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
653 | #, c-format | |
654 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
655 | msgstr "Falha ao renomear %s para %s" | |
656 | ||
5cb3acda | 657 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
568dc798 AL |
658 | msgid "Y" |
659 | msgstr "S" | |
660 | ||
5cb3acda | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574 |
568dc798 AL |
662 | #, c-format |
663 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
29dc4a16 | 664 | msgstr "Erro de compilação de regex - %s" |
568dc798 | 665 | |
5cb3acda | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
568dc798 | 667 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
29dc4a16 | 668 | msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:" |
568dc798 | 669 | |
5cb3acda | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
568dc798 AL |
671 | #, c-format |
672 | msgid "but %s is installed" | |
29dc4a16 | 673 | msgstr "mas %s está instalado" |
568dc798 | 674 | |
5cb3acda | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
568dc798 AL |
676 | #, c-format |
677 | msgid "but %s is to be installed" | |
29dc4a16 | 678 | msgstr "mas %s está para ser instalado" |
568dc798 | 679 | |
5cb3acda | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
568dc798 | 681 | msgid "but it is not installable" |
29dc4a16 | 682 | msgstr "mas não está instalável" |
568dc798 | 683 | |
5cb3acda | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
568dc798 | 685 | msgid "but it is a virtual package" |
29dc4a16 | 686 | msgstr "mas é um pacote virtual" |
568dc798 | 687 | |
5cb3acda | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
568dc798 | 689 | msgid "but it is not installed" |
29dc4a16 | 690 | msgstr "mas não está instalado" |
568dc798 | 691 | |
5cb3acda | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
568dc798 | 693 | msgid "but it is not going to be installed" |
29dc4a16 | 694 | msgstr "mas não vai ser instalado" |
568dc798 | 695 | |
5cb3acda | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
568dc798 AL |
697 | msgid " or" |
698 | msgstr " ou" | |
699 | ||
5cb3acda | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
568dc798 | 701 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
29dc4a16 | 702 | msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" |
568dc798 | 703 | |
5cb3acda | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
568dc798 | 705 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
29dc4a16 | 706 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" |
568dc798 | 707 | |
5cb3acda | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
568dc798 | 709 | msgid "The following packages have been kept back:" |
29dc4a16 | 710 | msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:" |
568dc798 | 711 | |
5cb3acda | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
568dc798 | 713 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
29dc4a16 | 714 | msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:" |
568dc798 | 715 | |
5cb3acda | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
568dc798 | 717 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
29dc4a16 | 718 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:" |
568dc798 | 719 | |
5cb3acda | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
568dc798 | 721 | msgid "The following held packages will be changed:" |
29dc4a16 | 722 | msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" |
568dc798 | 723 | |
5cb3acda | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
568dc798 AL |
725 | #, c-format |
726 | msgid "%s (due to %s) " | |
727 | msgstr "%s (por causa de %s) " | |
728 | ||
5cb3acda | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
568dc798 | 730 | msgid "" |
26e38fa2 | 731 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
568dc798 AL |
732 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
733 | msgstr "" | |
29dc4a16 | 734 | "AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n" |
735 | "Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está " | |
736 | "fazendo!" | |
568dc798 | 737 | |
5cb3acda | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
568dc798 AL |
739 | #, c-format |
740 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
741 | msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, " | |
742 | ||
5cb3acda | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
568dc798 AL |
744 | #, c-format |
745 | msgid "%lu reinstalled, " | |
746 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
747 | ||
5cb3acda | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
568dc798 AL |
749 | #, c-format |
750 | msgid "%lu downgraded, " | |
751 | msgstr "%lu desatualizados, " | |
752 | ||
5cb3acda | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
568dc798 AL |
754 | #, c-format |
755 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
29dc4a16 | 756 | msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" |
568dc798 | 757 | |
5cb3acda | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
568dc798 AL |
759 | #, c-format |
760 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
29dc4a16 | 761 | msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" |
568dc798 | 762 | |
5cb3acda | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
568dc798 | 764 | msgid "Correcting dependencies..." |
29dc4a16 | 765 | msgstr "Corrigindo dependências..." |
568dc798 | 766 | |
5cb3acda | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
568dc798 AL |
768 | msgid " failed." |
769 | msgstr " falhou." | |
770 | ||
5cb3acda | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
568dc798 | 772 | msgid "Unable to correct dependencies" |
29dc4a16 | 773 | msgstr "Impossível corrigir dependências" |
568dc798 | 774 | |
5cb3acda | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
568dc798 | 776 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
29dc4a16 | 777 | msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações" |
568dc798 | 778 | |
5cb3acda | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
568dc798 AL |
780 | msgid " Done" |
781 | msgstr " Pronto" | |
782 | ||
5cb3acda | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
568dc798 | 784 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
29dc4a16 | 785 | msgstr "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso." |
568dc798 | 786 | |
5cb3acda | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
568dc798 | 788 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
29dc4a16 | 789 | msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f." |
568dc798 | 790 | |
5cb3acda | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
1b5a6222 | 792 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
29dc4a16 | 793 | msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!" |
1b5a6222 | 794 | |
5cb3acda | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
3c4a4974 | 796 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
29dc4a16 | 797 | msgstr "Aviso de autenticação sobrescrito.\n" |
3c4a4974 | 798 | |
5cb3acda | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
1169dbfa | 800 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
29dc4a16 | 801 | msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? " |
1b5a6222 | 802 | |
5cb3acda | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
1b5a6222 | 804 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
29dc4a16 | 805 | msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" |
1b5a6222 | 806 | |
5cb3acda | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
1b5a6222 | 808 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
29dc4a16 | 809 | msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" |
1b5a6222 | 810 | |
5cb3acda | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
3c4a4974 | 812 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
29dc4a16 | 813 | msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!" |
3c4a4974 | 814 | |
5cb3acda | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
1169dbfa | 816 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
29dc4a16 | 817 | msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada." |
568dc798 | 818 | |
5cb3acda | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
3c4a4974 | 820 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
29dc4a16 | 821 | msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou" |
3c4a4974 | 822 | |
5cb3acda | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926 |
568dc798 | 824 | msgid "Unable to lock the download directory" |
29dc4a16 | 825 | msgstr "Impossível criar lock no diretório de download" |
568dc798 | 826 | |
5cb3acda | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210 |
568dc798 AL |
828 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
829 | msgid "The list of sources could not be read." | |
29dc4a16 | 830 | msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." |
568dc798 | 831 | |
5cb3acda | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:831 |
3c4a4974 | 833 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
29dc4a16 | 834 | msgstr "Que estranho.. Os tamanhos não batem, informe apt@packages.debian.org" |
3c4a4974 | 835 | |
5cb3acda | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
568dc798 AL |
837 | #, c-format |
838 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
29dc4a16 | 839 | msgstr "É preciso fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n" |
568dc798 | 840 | |
5cb3acda | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
568dc798 AL |
842 | #, c-format |
843 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
29dc4a16 | 844 | msgstr "É preciso fazer o download de %sB de arquivos.\n" |
568dc798 | 845 | |
5cb3acda | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
568dc798 AL |
847 | #, c-format |
848 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
849 | msgstr "" | |
29dc4a16 | 850 | "Depois de desempacotar, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n" |
568dc798 | 851 | |
5cb3acda | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
568dc798 AL |
853 | #, c-format |
854 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
29dc4a16 | 855 | msgstr "Depois de desempacotar, %sB de espaço em disco serão liberados.\n" |
568dc798 | 856 | |
5cb3acda | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064 |
3f4c4595 | 858 | #, c-format |
3c4a4974 | 859 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
29dc4a16 | 860 | msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" |
3c4a4974 | 861 | |
5cb3acda | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
568dc798 AL |
863 | #, c-format |
864 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
29dc4a16 | 865 | msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s." |
568dc798 | 866 | |
5cb3acda | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 |
568dc798 | 868 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
29dc4a16 | 869 | msgstr "Trivial Only especificado mas essa não é uma operação trivial." |
568dc798 | 870 | |
5cb3acda | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:881 |
568dc798 | 872 | msgid "Yes, do as I say!" |
29dc4a16 | 873 | msgstr "Sim, faça o que eu digo!" |
568dc798 | 874 | |
5cb3acda | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
3f4c4595 | 876 | #, c-format |
568dc798 | 877 | msgid "" |
26e38fa2 | 878 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
568dc798 AL |
879 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
880 | " ?] " | |
881 | msgstr "" | |
29dc4a16 | 882 | "Você está prestes a fazer algo potencialmente destruidor.\n" |
568dc798 AL |
883 | "Para continuar digite a frase '%s'\n" |
884 | " ?] " | |
885 | ||
5cb3acda | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
568dc798 | 887 | msgid "Abort." |
29dc4a16 | 888 | msgstr "Abortar." |
568dc798 | 889 | |
5cb3acda | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
1169dbfa | 891 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
29dc4a16 | 892 | msgstr "Quer continuar [S/n]? " |
568dc798 | 893 | |
5cb3acda | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107 |
568dc798 AL |
895 | #, c-format |
896 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
29dc4a16 | 897 | msgstr "Falha ao buscar %s %s\n" |
568dc798 | 898 | |
5cb3acda | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
568dc798 AL |
900 | msgid "Some files failed to download" |
901 | msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar" | |
902 | ||
5cb3acda | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116 |
568dc798 | 904 | msgid "Download complete and in download only mode" |
29dc4a16 | 905 | msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")" |
568dc798 | 906 | |
5cb3acda | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
568dc798 AL |
908 | msgid "" |
909 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
910 | "missing?" | |
911 | msgstr "" | |
29dc4a16 | 912 | "Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar " |
913 | "com --fix-missing?" | |
568dc798 | 914 | |
5cb3acda | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
568dc798 | 916 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
29dc4a16 | 917 | msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente" |
568dc798 | 918 | |
5cb3acda | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
568dc798 | 920 | msgid "Unable to correct missing packages." |
29dc4a16 | 921 | msgstr "Impossível corrigir pacotes faltosos." |
568dc798 | 922 | |
5cb3acda | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
1169dbfa | 924 | msgid "Aborting install." |
29dc4a16 | 925 | msgstr "Abortando instalação." |
568dc798 | 926 | |
5cb3acda | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
568dc798 AL |
928 | #, c-format |
929 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
29dc4a16 | 930 | msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" |
568dc798 | 931 | |
5cb3acda | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
568dc798 AL |
933 | #, c-format |
934 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
d9ca9477 | 935 | msgstr "" |
936 | "Ignorando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" | |
568dc798 | 937 | |
5cb3acda | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
568dc798 AL |
939 | #, c-format |
940 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
29dc4a16 | 941 | msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" |
568dc798 | 942 | |
5cb3acda | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
568dc798 AL |
944 | #, c-format |
945 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
29dc4a16 | 946 | msgstr "O pacote %s é um pacote virtual provido por:\n" |
568dc798 | 947 | |
5cb3acda | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
568dc798 AL |
949 | msgid " [Installed]" |
950 | msgstr " [Instalado]" | |
951 | ||
5cb3acda | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
568dc798 | 953 | msgid "You should explicitly select one to install." |
29dc4a16 | 954 | msgstr "Você deve selecionar um explicitamente para instalar." |
568dc798 | 955 | |
5cb3acda | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
c1261e6d | 957 | #, c-format |
568dc798 AL |
958 | msgid "" |
959 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
960 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
961 | "is only available from another source\n" | |
962 | msgstr "" | |
29dc4a16 | 963 | "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" |
964 | "Isso pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n" | |
965 | "está disponível somente a partir de outra fonte\n" | |
568dc798 | 966 | |
5cb3acda | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
568dc798 AL |
968 | msgid "However the following packages replace it:" |
969 | msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:" | |
970 | ||
5cb3acda | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
568dc798 AL |
972 | #, c-format |
973 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
29dc4a16 | 974 | msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" |
568dc798 | 975 | |
5cb3acda | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
568dc798 AL |
977 | #, c-format |
978 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
29dc4a16 | 979 | msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n" |
568dc798 | 980 | |
5cb3acda | 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
568dc798 AL |
982 | #, c-format |
983 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
29dc4a16 | 984 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" |
568dc798 | 985 | |
5cb3acda | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
568dc798 AL |
987 | #, c-format |
988 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
29dc4a16 | 989 | msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada" |
568dc798 | 990 | |
5cb3acda | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
568dc798 AL |
992 | #, c-format |
993 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
29dc4a16 | 994 | msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" |
568dc798 | 995 | |
5cb3acda | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
568dc798 AL |
997 | #, c-format |
998 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
29dc4a16 | 999 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" |
568dc798 | 1000 | |
5cb3acda | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
568dc798 | 1002 | msgid "The update command takes no arguments" |
29dc4a16 | 1003 | msgstr "O comando update não leva argumentos" |
568dc798 | 1004 | |
5cb3acda | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
568dc798 | 1006 | msgid "Unable to lock the list directory" |
29dc4a16 | 1007 | msgstr "Impossível criar lock no diretório de listas" |
568dc798 | 1008 | |
5cb3acda | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1401 |
568dc798 AL |
1010 | msgid "" |
1011 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1012 | "used instead." | |
1013 | msgstr "" | |
29dc4a16 | 1014 | "Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os " |
1015 | "antigos foram usados no lugar." | |
568dc798 | 1016 | |
5cb3acda MV |
1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1415 |
1018 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1019 | msgstr "" | |
1020 | ||
1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1440 | |
1022 | msgid "" | |
1023 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1024 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1025 | msgstr "" | |
1026 | ||
1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642 | |
1028 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1029 | msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:" | |
1030 | ||
1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1447 | |
1032 | #, fuzzy | |
1033 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1034 | msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas" | |
1035 | ||
1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1466 | |
1169dbfa | 1037 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
29dc4a16 | 1038 | msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou as coisas" |
568dc798 | 1039 | |
5cb3acda | 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597 |
568dc798 AL |
1041 | #, c-format |
1042 | msgid "Couldn't find package %s" | |
29dc4a16 | 1043 | msgstr "Impossível achar pacote %s" |
568dc798 | 1044 | |
5cb3acda | 1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1584 |
568dc798 AL |
1046 | #, c-format |
1047 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
29dc4a16 | 1048 | msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" |
568dc798 | 1049 | |
5cb3acda | 1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1614 |
568dc798 | 1051 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
29dc4a16 | 1052 | msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir isso:" |
568dc798 | 1053 | |
5cb3acda | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1617 |
568dc798 AL |
1055 | msgid "" |
1056 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1057 | "solution)." | |
1058 | msgstr "" | |
29dc4a16 | 1059 | "Dependências desencontradas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote " |
1060 | "(ou especifique uma solução)." | |
568dc798 | 1061 | |
5cb3acda | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 |
568dc798 AL |
1063 | msgid "" |
1064 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1065 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1066 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1067 | "or been moved out of Incoming." | |
1068 | msgstr "" | |
29dc4a16 | 1069 | "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n" |
1070 | "você solicitou uma situação impossível ou se você está usando a\n" | |
1071 | "distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n" | |
568dc798 AL |
1072 | "criados ainda ou foram tirados do Incoming." |
1073 | ||
5cb3acda | 1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1637 |
568dc798 AL |
1075 | msgid "" |
1076 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1077 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1078 | "that package should be filed." | |
1079 | msgstr "" | |
29dc4a16 | 1080 | "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n" |
1081 | "esteja simplesmente não instalável e um relato de erro sobre esse\n" | |
568dc798 AL |
1082 | "pacotes deve ser enviado." |
1083 | ||
5cb3acda | 1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
568dc798 AL |
1085 | msgid "Broken packages" |
1086 | msgstr "Pacotes quebrados" | |
1087 | ||
5cb3acda | 1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1676 |
568dc798 | 1089 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
29dc4a16 | 1090 | msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:" |
568dc798 | 1091 | |
5cb3acda | 1092 | #: cmdline/apt-get.cc:1765 |
568dc798 | 1093 | msgid "Suggested packages:" |
29dc4a16 | 1094 | msgstr "Pacotes sugeridos:" |
568dc798 | 1095 | |
5cb3acda | 1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1766 |
568dc798 | 1097 | msgid "Recommended packages:" |
29dc4a16 | 1098 | msgstr "Pacotes recomendados:" |
568dc798 | 1099 | |
5cb3acda | 1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1786 |
1169dbfa | 1101 | msgid "Calculating upgrade... " |
29dc4a16 | 1102 | msgstr "Calculando atualização... " |
568dc798 | 1103 | |
5cb3acda | 1104 | #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
568dc798 AL |
1105 | msgid "Failed" |
1106 | msgstr "Falhou" | |
1107 | ||
5cb3acda | 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 |
568dc798 AL |
1109 | msgid "Done" |
1110 | msgstr "Pronto" | |
1111 | ||
5cb3acda | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869 |
3c4a4974 | 1113 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
29dc4a16 | 1114 | msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas" |
3c4a4974 | 1115 | |
5cb3acda | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1969 |
568dc798 | 1117 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
29dc4a16 | 1118 | msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" |
568dc798 | 1119 | |
5cb3acda | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228 |
568dc798 AL |
1121 | #, c-format |
1122 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
29dc4a16 | 1123 | msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s" |
568dc798 | 1124 | |
5cb3acda | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:2043 |
3f4c4595 | 1126 | #, c-format |
bcc753b7 | 1127 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
29dc4a16 | 1128 | msgstr "Ignorando arquivo já obtido '%s'\n" |
092ae175 | 1129 | |
5cb3acda | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:2067 |
568dc798 AL |
1131 | #, c-format |
1132 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
29dc4a16 | 1133 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" |
568dc798 | 1134 | |
5cb3acda | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:2072 |
568dc798 AL |
1136 | #, c-format |
1137 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
29dc4a16 | 1138 | msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n" |
568dc798 | 1139 | |
5cb3acda | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:2075 |
568dc798 AL |
1141 | #, c-format |
1142 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1143 | msgstr "Precisa obter %sB de arquivos fonte.\n" | |
1144 | ||
5cb3acda | 1145 | #: cmdline/apt-get.cc:2081 |
568dc798 | 1146 | #, c-format |
1169dbfa | 1147 | msgid "Fetch source %s\n" |
29dc4a16 | 1148 | msgstr "Obter fonte %s\n" |
568dc798 | 1149 | |
5cb3acda | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:2112 |
568dc798 | 1151 | msgid "Failed to fetch some archives." |
29dc4a16 | 1152 | msgstr "Falha ao buscar alguns arquivos." |
568dc798 | 1153 | |
5cb3acda | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
568dc798 AL |
1155 | #, c-format |
1156 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
29dc4a16 | 1157 | msgstr "Ignorando desempacotamento de fonte já desempacotado em %s\n" |
568dc798 | 1158 | |
5cb3acda | 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 |
568dc798 AL |
1160 | #, c-format |
1161 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1162 | msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n" | |
1163 | ||
5cb3acda | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2153 |
3c4a4974 CP |
1165 | #, c-format |
1166 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
29dc4a16 | 1167 | msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" |
3c4a4974 | 1168 | |
5cb3acda | 1169 | #: cmdline/apt-get.cc:2170 |
568dc798 AL |
1170 | #, c-format |
1171 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
29dc4a16 | 1172 | msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n" |
568dc798 | 1173 | |
5cb3acda | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 |
568dc798 AL |
1175 | msgid "Child process failed" |
1176 | msgstr "Processo filho falhou" | |
1177 | ||
5cb3acda | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 |
568dc798 AL |
1179 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1180 | msgstr "" | |
29dc4a16 | 1181 | "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências " |
1182 | "de construção" | |
568dc798 | 1183 | |
5cb3acda | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2233 |
568dc798 AL |
1185 | #, c-format |
1186 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
29dc4a16 | 1187 | msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s" |
568dc798 | 1188 | |
5cb3acda | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2253 |
568dc798 AL |
1190 | #, c-format |
1191 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
29dc4a16 | 1192 | msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" |
568dc798 | 1193 | |
5cb3acda | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2305 |
c1261e6d | 1195 | #, c-format |
568dc798 AL |
1196 | msgid "" |
1197 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1198 | "found" | |
1199 | msgstr "" | |
29dc4a16 | 1200 | "a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " |
1201 | "pôde ser encontrado" | |
568dc798 | 1202 | |
5cb3acda | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2357 |
568dc798 AL |
1204 | #, c-format |
1205 | msgid "" | |
1206 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1207 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1208 | msgstr "" | |
29dc4a16 | 1209 | "a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque nenhuma versão " |
1210 | "disponível do pacote %s pôde satisfazer os requerimentos de versão" | |
568dc798 | 1211 | |
5cb3acda | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2392 |
568dc798 AL |
1213 | #, c-format |
1214 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1215 | msgstr "" | |
29dc4a16 | 1216 | "Falha ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito " |
38fd54f1 | 1217 | "novo" |
568dc798 | 1218 | |
5cb3acda | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2417 |
c1261e6d | 1220 | #, c-format |
568dc798 | 1221 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
29dc4a16 | 1222 | msgstr "Falha ao satisfazer dependência de %s por %s: %s" |
568dc798 | 1223 | |
5cb3acda | 1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2431 |
568dc798 AL |
1225 | #, c-format |
1226 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
29dc4a16 | 1227 | msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." |
568dc798 | 1228 | |
5cb3acda | 1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2435 |
568dc798 | 1230 | msgid "Failed to process build dependencies" |
29dc4a16 | 1231 | msgstr "Falha ao processar as dependências de construção" |
568dc798 | 1232 | |
5cb3acda | 1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2467 |
1169dbfa | 1234 | msgid "Supported modules:" |
29dc4a16 | 1235 | msgstr "Módulos suportados:" |
568dc798 | 1236 | |
5cb3acda | 1237 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 |
568dc798 AL |
1238 | msgid "" |
1239 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1240 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1241 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1242 | "\n" | |
1243 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1244 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1245 | "and install.\n" | |
1246 | "\n" | |
1247 | "Commands:\n" | |
1248 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1249 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1250 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1251 | " remove - Remove packages\n" | |
1252 | " source - Download source archives\n" | |
1253 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1254 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1255 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1256 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1257 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1258 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1259 | "\n" | |
1260 | "Options:\n" | |
1261 | " -h This help text.\n" | |
1262 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1263 | " -qq No output except for errors\n" | |
1264 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1265 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1266 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1267 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1268 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1269 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1270 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1271 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1272 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1273 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 AL |
1274 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1275 | "pages for more information and options.\n" | |
1276 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1277 | msgstr "" | |
29dc4a16 | 1278 | "Uso: apt-get [opções] comando\n" |
1279 | " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1280 | " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
568dc798 | 1281 | "\n" |
29dc4a16 | 1282 | "O apt-get é uma interface simples de linha de comando para fazer o\n" |
1283 | "download de pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente\n" | |
1284 | "são update e install.\n" | |
568dc798 AL |
1285 | "\n" |
1286 | "Comandos:\n" | |
1287 | " update - Adquire novas listas de pacotes\n" | |
29dc4a16 | 1288 | " upgrade - Faz uma atualização\n" |
1289 | " install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" | |
1290 | " remove - Remove pacotes\n" | |
1291 | " source - Baixa arquivos fonte\n" | |
1292 | " build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n" | |
1293 | " dist-upgrade - Atualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n" | |
1294 | " dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n" | |
1295 | " clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n" | |
1296 | " autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n" | |
1297 | " check - Verifica se não há dependências quebradas\n" | |
568dc798 | 1298 | "\n" |
29dc4a16 | 1299 | "Opções:\n" |
568dc798 | 1300 | " -h Esse texto de ajuda\n" |
29dc4a16 | 1301 | " -q Saída logável, exceto para erros\n" |
1302 | " -qq Sem saída, exceto para erros\n" | |
1303 | " -d Fazer o download apenas - NÃO instalar ou desempacotar arquivos\n" | |
1304 | " -s Não-agir. Executar simulação de ordenação\n" | |
1305 | " -y Assumir Sim para todas as perguntas e não questionar\n" | |
568dc798 | 1306 | " -f Tenta continuar se a checagem de integridade falhar\n" |
29dc4a16 | 1307 | " -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n" |
1308 | " -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n" | |
1309 | " -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n" | |
1310 | " -V Exibe números de versões mais detalhados\n" | |
1311 | " -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" | |
1312 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
1313 | "Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" | |
1314 | "para maiores informações e opções.\n" | |
640c5d94 | 1315 | " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" |
568dc798 AL |
1316 | |
1317 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1318 | msgid "Hit " | |
1319 | msgstr "Atingido " | |
1320 | ||
1321 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1322 | msgid "Get:" | |
1323 | msgstr "Obtendo:" | |
1324 | ||
1325 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1326 | msgid "Ign " | |
1327 | msgstr "Ign " | |
1328 | ||
1329 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1330 | msgid "Err " | |
1331 | msgstr "Err " | |
1332 | ||
1333 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1334 | #, c-format | |
1335 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1336 | msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n" | |
1337 | ||
1338 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1339 | #, c-format | |
1340 | msgid " [Working]" | |
1341 | msgstr " [Trabalhando]" | |
1342 | ||
1343 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1344 | #, c-format | |
1345 | msgid "" | |
1169dbfa | 1346 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
568dc798 AL |
1347 | " '%s'\n" |
1348 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1349 | msgstr "" | |
29dc4a16 | 1350 | "Troca de mídia: por favor insira o disco nomeado\n" |
568dc798 AL |
1351 | " '%s'\n" |
1352 | "no drive '%s' e pressione enter\n" | |
1353 | ||
1354 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1355 | msgid "Unknown package record!" | |
1356 | msgstr "Registro de pacote desconhecido!" | |
1357 | ||
1358 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1359 | msgid "" | |
1360 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1361 | "\n" | |
1362 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1363 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1364 | "\n" | |
1365 | "Options:\n" | |
1366 | " -h This help text\n" | |
1367 | " -s Use source file sorting\n" | |
1368 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1369 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 1370 | msgstr "" |
29dc4a16 | 1371 | "Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" |
568dc798 | 1372 | "\n" |
29dc4a16 | 1373 | "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n" |
1374 | "A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n" | |
568dc798 | 1375 | "\n" |
29dc4a16 | 1376 | "Opções:\n" |
568dc798 | 1377 | " -h Esse texto de ajuda\n" |
29dc4a16 | 1378 | " -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" |
1379 | " -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" | |
1380 | " -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 AL |
1381 | |
1382 | #: dselect/install:32 | |
1383 | msgid "Bad default setting!" | |
29dc4a16 | 1384 | msgstr "Configuração padrão ruim!" |
568dc798 AL |
1385 | |
1386 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1387 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1388 | msgid "Press enter to continue." | |
1389 | msgstr "Pressione enter para continuar." | |
1390 | ||
1391 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1392 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1393 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1394 | #: dselect/install:100 | |
1395 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
29dc4a16 | 1396 | msgstr "" |
d9ca9477 | 1397 | "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Eu vou configurar os pacotes que " |
1398 | "foram" | |
568dc798 AL |
1399 | |
1400 | #: dselect/install:101 | |
1401 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
29dc4a16 | 1402 | msgstr "" |
1403 | "instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por" | |
568dc798 AL |
1404 | |
1405 | #: dselect/install:102 | |
1406 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
29dc4a16 | 1407 | msgstr "" |
1408 | "dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem" | |
568dc798 AL |
1409 | |
1410 | #: dselect/install:103 | |
1411 | msgid "" | |
1412 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
d9ca9477 | 1413 | msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente" |
568dc798 AL |
1414 | |
1415 | #: dselect/update:30 | |
1169dbfa | 1416 | msgid "Merging available information" |
29dc4a16 | 1417 | msgstr "Mesclando informação disponível" |
568dc798 | 1418 | |
1b5a6222 | 1419 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
dc738e7a | 1420 | msgid "Failed to create pipes" |
2b8260e2 | 1421 | msgstr "Falha ao criar pipes" |
8e495088 | 1422 | |
29dc4a16 | 1423 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
dc738e7a | 1424 | msgid "Failed to exec gzip " |
2b8260e2 | 1425 | msgstr "Falha ao executar gzip " |
8e495088 | 1426 | |
29dc4a16 | 1427 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 |
dc738e7a | 1428 | msgid "Corrupted archive" |
2b8260e2 | 1429 | msgstr "Arquivo corrompido" |
8e495088 | 1430 | |
29dc4a16 | 1431 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
1169dbfa | 1432 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2b8260e2 | 1433 | msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido" |
8e495088 | 1434 | |
29dc4a16 | 1435 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 |
7eec4470 | 1436 | #, c-format |
bcf56299 | 1437 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
29dc4a16 | 1438 | msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" |
8e495088 | 1439 | |
dc738e7a AL |
1440 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 |
1441 | msgid "Invalid archive signature" | |
29dc4a16 | 1442 | msgstr "Assinatura de arquivo inválida" |
8e495088 | 1443 | |
dc738e7a | 1444 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 |
dc738e7a | 1445 | msgid "Error reading archive member header" |
29dc4a16 | 1446 | msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" |
8e495088 | 1447 | |
dc738e7a AL |
1448 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 |
1449 | msgid "Invalid archive member header" | |
29dc4a16 | 1450 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" |
8e495088 | 1451 | |
dc738e7a AL |
1452 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 |
1453 | msgid "Archive is too short" | |
29dc4a16 | 1454 | msgstr "Arquivo é muito pequeno" |
89409d33 | 1455 | |
dc738e7a | 1456 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
dc738e7a | 1457 | msgid "Failed to read the archive headers" |
29dc4a16 | 1458 | msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo" |
8e495088 | 1459 | |
dc738e7a AL |
1460 | #: apt-inst/filelist.cc:384 |
1461 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
29dc4a16 | 1462 | msgstr "DropNode chamado em nodo ainda ligado (linked)" |
8e495088 | 1463 | |
dc738e7a | 1464 | #: apt-inst/filelist.cc:416 |
dc738e7a | 1465 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
29dc4a16 | 1466 | msgstr "Falha ao localizar o elemento hash!" |
8e495088 | 1467 | |
dc738e7a | 1468 | #: apt-inst/filelist.cc:463 |
dc738e7a | 1469 | msgid "Failed to allocate diversion" |
2b8260e2 | 1470 | msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)" |
8e495088 | 1471 | |
dc738e7a | 1472 | #: apt-inst/filelist.cc:468 |
1169dbfa | 1473 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
29dc4a16 | 1474 | msgstr "Erro interno em AddDiversion" |
8e495088 | 1475 | |
dc738e7a | 1476 | #: apt-inst/filelist.cc:481 |
8e495088 | 1477 | #, c-format |
dc738e7a | 1478 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2b8260e2 | 1479 | msgstr "Tentando sobreescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" |
8e495088 | 1480 | |
dc738e7a | 1481 | #: apt-inst/filelist.cc:510 |
8e495088 | 1482 | #, c-format |
dc738e7a | 1483 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
29dc4a16 | 1484 | msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" |
8e495088 | 1485 | |
dc738e7a | 1486 | #: apt-inst/filelist.cc:553 |
8e495088 | 1487 | #, c-format |
dc738e7a | 1488 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
29dc4a16 | 1489 | msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" |
8e495088 | 1490 | |
dc738e7a | 1491 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 |
3f4c4595 | 1492 | #, c-format |
26e38fa2 | 1493 | msgid "Failed to write file %s" |
2b8260e2 | 1494 | msgstr "Falha ao gravar arquivo %s" |
8e495088 | 1495 | |
71a174ee | 1496 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 |
2b8260e2 | 1497 | #, c-format |
dc738e7a | 1498 | msgid "Failed to close file %s" |
2b8260e2 | 1499 | msgstr "Falha ao fechar arquivo %s" |
dc738e7a AL |
1500 | |
1501 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
2b8260e2 | 1502 | #, c-format |
dc738e7a | 1503 | msgid "The path %s is too long" |
29dc4a16 | 1504 | msgstr "O caminho %s é muito longo" |
89409d33 | 1505 | |
dc738e7a | 1506 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
89409d33 | 1507 | #, c-format |
dc738e7a | 1508 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2b8260e2 | 1509 | msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez" |
89409d33 | 1510 | |
dc738e7a | 1511 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
89409d33 | 1512 | #, c-format |
dc738e7a | 1513 | msgid "The directory %s is diverted" |
29dc4a16 | 1514 | msgstr "O diretório %s é desviado (diverted)" |
89409d33 | 1515 | |
dc738e7a | 1516 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
89409d33 | 1517 | #, c-format |
dc738e7a | 1518 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
29dc4a16 | 1519 | msgstr "O pacote está tentando gravar no alvo de desvio %s/%s" |
dc738e7a AL |
1520 | |
1521 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
dc738e7a | 1522 | msgid "The diversion path is too long" |
29dc4a16 | 1523 | msgstr "O caminho de desvio é muito longo" |
dc738e7a AL |
1524 | |
1525 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1526 | #, c-format | |
1527 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
29dc4a16 | 1528 | msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório" |
dc738e7a AL |
1529 | |
1530 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1531 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2b8260e2 | 1532 | msgstr "Falha ao localizar nodo em seu hash bucket" |
dc738e7a AL |
1533 | |
1534 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
dc738e7a | 1535 | msgid "The path is too long" |
29dc4a16 | 1536 | msgstr "O caminho é muito longo" |
dc738e7a AL |
1537 | |
1538 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1539 | #, c-format | |
1540 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
29dc4a16 | 1541 | msgstr "Sobreescrita de pacote não casa com nenhuma versão para %s" |
dc738e7a AL |
1542 | |
1543 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1544 | #, c-format | |
1545 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2b8260e2 | 1546 | msgstr "Arquivo %s/%s sobreescreve arquivo no pacote %s" |
dc738e7a | 1547 | |
3c4a4974 | 1548 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
71a174ee | 1549 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 |
171c75f1 | 1550 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 |
dc738e7a AL |
1551 | #, c-format |
1552 | msgid "Unable to read %s" | |
29dc4a16 | 1553 | msgstr "Impossível ler %s" |
dc738e7a AL |
1554 | |
1555 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
2b8260e2 | 1556 | #, c-format |
dc738e7a | 1557 | msgid "Unable to stat %s" |
29dc4a16 | 1558 | msgstr "Impossível checar %s" |
dc738e7a AL |
1559 | |
1560 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
2b8260e2 | 1561 | #, c-format |
dc738e7a | 1562 | msgid "Failed to remove %s" |
2b8260e2 | 1563 | msgstr "Falha ao remover %s" |
dc738e7a AL |
1564 | |
1565 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
2b8260e2 | 1566 | #, c-format |
dc738e7a | 1567 | msgid "Unable to create %s" |
29dc4a16 | 1568 | msgstr "Impossível criar %s" |
dc738e7a AL |
1569 | |
1570 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
2b8260e2 | 1571 | #, c-format |
dc738e7a | 1572 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
29dc4a16 | 1573 | msgstr "Falha ao checar %sinfo." |
dc738e7a AL |
1574 | |
1575 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1576 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
29dc4a16 | 1577 | msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" |
dc738e7a AL |
1578 | |
1579 | #. Build the status cache | |
5cb3acda MV |
1580 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750 |
1581 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824 | |
1582 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947 | |
1169dbfa | 1583 | msgid "Reading package lists" |
29dc4a16 | 1584 | msgstr "Lendo lista de pacotes" |
dc738e7a AL |
1585 | |
1586 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
2b8260e2 | 1587 | #, c-format |
dc738e7a | 1588 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
29dc4a16 | 1589 | msgstr "Falha ao mudar para o diretório administrativo %sinfo" |
dc738e7a AL |
1590 | |
1591 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1592 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1593 | msgid "Internal error getting a package name" |
29dc4a16 | 1594 | msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote" |
dc738e7a | 1595 | |
802442e3 | 1596 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
1169dbfa | 1597 | msgid "Reading file listing" |
29dc4a16 | 1598 | msgstr "Lendo listagem de pacotes" |
dc738e7a AL |
1599 | |
1600 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1601 | #, c-format | |
1602 | msgid "" | |
1603 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1604 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1605 | "package!" | |
1606 | msgstr "" | |
29dc4a16 | 1607 | "Falha ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga " |
2b8260e2 | 1608 | "restaurar esse arquivo, crie um outro arquivo vazio e reinstale a mesma " |
29dc4a16 | 1609 | "versão do pacote!" |
dc738e7a AL |
1610 | |
1611 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
7eec4470 | 1612 | #, c-format |
b895c792 | 1613 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
7eec4470 | 1614 | msgstr "Falha ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s" |
dc738e7a AL |
1615 | |
1616 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1169dbfa CP |
1617 | msgid "Internal error getting a node" |
1618 | msgstr "Erro interno obtendo um nodo" | |
dc738e7a AL |
1619 | |
1620 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
2b8260e2 | 1621 | #, c-format |
dc738e7a | 1622 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
2b8260e2 | 1623 | msgstr "Falha ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions" |
dc738e7a AL |
1624 | |
1625 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
dc738e7a | 1626 | msgid "The diversion file is corrupted" |
29dc4a16 | 1627 | msgstr "O arquivo de desvios está corrompido" |
dc738e7a AL |
1628 | |
1629 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1630 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
2b8260e2 | 1631 | #, c-format |
dc738e7a | 1632 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
29dc4a16 | 1633 | msgstr "Linha inválida no arquivo de desvio: %s" |
dc738e7a AL |
1634 | |
1635 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1169dbfa | 1636 | msgid "Internal error adding a diversion" |
29dc4a16 | 1637 | msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" |
dc738e7a AL |
1638 | |
1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
26e38fa2 | 1640 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
2b8260e2 | 1641 | msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro" |
dc738e7a | 1642 | |
dc738e7a AL |
1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
1644 | #, c-format | |
1169dbfa | 1645 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
29dc4a16 | 1646 | msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" |
dc738e7a AL |
1647 | |
1648 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1649 | #, c-format | |
1650 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
29dc4a16 | 1651 | msgstr "Seção ConfFile ruim no arquivo de estado. Posição %lu" |
dc738e7a AL |
1652 | |
1653 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1654 | #, c-format | |
1655 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
29dc4a16 | 1656 | msgstr "Erro interpretando MD5. Posição %lu" |
dc738e7a | 1657 | |
1b5a6222 | 1658 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
dc738e7a AL |
1659 | #, c-format |
1660 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
29dc4a16 | 1661 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando" |
dc738e7a | 1662 | |
1b5a6222 | 1663 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
5f56cf48 | 1664 | #, c-format |
1b5a6222 | 1665 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
5f56cf48 | 1666 | msgstr "" |
29dc4a16 | 1667 | "Este não é um arquivo DEB válido, o mesmo não possui um membro '%s' ou '%s'" |
dc738e7a | 1668 | |
1b5a6222 | 1669 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
2b8260e2 | 1670 | #, c-format |
dc738e7a | 1671 | msgid "Couldn't change to %s" |
29dc4a16 | 1672 | msgstr "Não foi possível mudar para %s" |
dc738e7a | 1673 | |
1b5a6222 | 1674 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
1169dbfa | 1675 | msgid "Internal error, could not locate member" |
29dc4a16 | 1676 | msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro" |
dc738e7a | 1677 | |
1b5a6222 | 1678 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
dc738e7a | 1679 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
29dc4a16 | 1680 | msgstr "Falha em localizar um arquivo de controle válido" |
dc738e7a | 1681 | |
1b5a6222 | 1682 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
1169dbfa | 1683 | msgid "Unparsable control file" |
29dc4a16 | 1684 | msgstr "Arquivo de controle não interpretável" |
dc738e7a | 1685 | |
3c4a4974 | 1686 | #: methods/cdrom.cc:114 |
38d608f4 AL |
1687 | #, c-format |
1688 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
29dc4a16 | 1689 | msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s" |
38d608f4 | 1690 | |
3c4a4974 | 1691 | #: methods/cdrom.cc:123 |
38d608f4 | 1692 | msgid "" |
1169dbfa CP |
1693 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1694 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
38d608f4 | 1695 | msgstr "" |
29dc4a16 | 1696 | "Por favor use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido " |
1697 | "pelo APT. apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs" | |
38d608f4 | 1698 | |
3c4a4974 | 1699 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1169dbfa | 1700 | msgid "Wrong CD-ROM" |
29dc4a16 | 1701 | msgstr "CD-ROM errado" |
38d608f4 | 1702 | |
3c4a4974 | 1703 | #: methods/cdrom.cc:164 |
38d608f4 AL |
1704 | #, c-format |
1705 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
29dc4a16 | 1706 | msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." |
38d608f4 | 1707 | |
3c4a4974 | 1708 | #: methods/cdrom.cc:169 |
3c4a4974 | 1709 | msgid "Disk not found." |
29dc4a16 | 1710 | msgstr "Disco não encontrado." |
3c4a4974 CP |
1711 | |
1712 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
38d608f4 | 1713 | msgid "File not found" |
29dc4a16 | 1714 | msgstr "Arquivo não encontrado" |
38d608f4 | 1715 | |
29dc4a16 | 1716 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133 |
1717 | #: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
5cb3acda | 1718 | #: methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
38d608f4 AL |
1719 | msgid "Failed to stat" |
1720 | msgstr "Falha ao checar" | |
1721 | ||
29dc4a16 | 1722 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139 |
5cb3acda | 1723 | #: methods/rred.cc:240 methods/gzip.cc:147 |
38d608f4 | 1724 | msgid "Failed to set modification time" |
29dc4a16 | 1725 | msgstr "Falha ao definir hora de modificação" |
38d608f4 | 1726 | |
3c4a4974 | 1727 | #: methods/file.cc:44 |
38d608f4 | 1728 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
29dc4a16 | 1729 | msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //" |
38d608f4 AL |
1730 | |
1731 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1732 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1733 | msgid "Logging in" | |
1734 | msgstr "Logando" | |
1735 | ||
1736 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1737 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
29dc4a16 | 1738 | msgstr "Impossível determinar o nome do ponto" |
38d608f4 AL |
1739 | |
1740 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1741 | msgid "Unable to determine the local name" | |
29dc4a16 | 1742 | msgstr "Impossível determinar o nome local" |
38d608f4 AL |
1743 | |
1744 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1745 | #, c-format | |
1169dbfa | 1746 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
29dc4a16 | 1747 | msgstr "Servidor recusou a conexão e respondeu: %s" |
38d608f4 AL |
1748 | |
1749 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1750 | #, c-format | |
1751 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1752 | msgstr "USER falhou, servidor respondeu: %s" | |
1753 | ||
1754 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1755 | #, c-format | |
1756 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1757 | msgstr "PASS falhou, servidor respondeu: %s" | |
1758 | ||
1759 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1760 | msgid "" | |
1761 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1762 | "is empty." | |
1763 | msgstr "" | |
29dc4a16 | 1764 | "Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::" |
1765 | "ProxyLogin está vazio." | |
38d608f4 AL |
1766 | |
1767 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1768 | #, c-format | |
1769 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
29dc4a16 | 1770 | msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor respondeu: %s" |
38d608f4 AL |
1771 | |
1772 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1773 | #, c-format | |
1774 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1775 | msgstr "TYPE falhou, servidor respondeu: %s" | |
1776 | ||
1777 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1778 | msgid "Connection timeout" | |
29dc4a16 | 1779 | msgstr "Conexão expirou" |
38d608f4 AL |
1780 | |
1781 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1782 | msgid "Server closed the connection" | |
29dc4a16 | 1783 | msgstr "Servidor fechou a conexão" |
38d608f4 | 1784 | |
3c4a4974 | 1785 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
38d608f4 AL |
1786 | msgid "Read error" |
1787 | msgstr "Erro de leitura" | |
1788 | ||
1789 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1790 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1791 | msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" | |
1792 | ||
1793 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1794 | msgid "Protocol corruption" | |
29dc4a16 | 1795 | msgstr "Corrupção de protocolo" |
38d608f4 | 1796 | |
3c4a4974 | 1797 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
1169dbfa | 1798 | msgid "Write error" |
29dc4a16 | 1799 | msgstr "Erro de gravação" |
38d608f4 AL |
1800 | |
1801 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1802 | msgid "Could not create a socket" | |
29dc4a16 | 1803 | msgstr "Não foi possível criar um socket" |
38d608f4 AL |
1804 | |
1805 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1806 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
29dc4a16 | 1807 | msgstr "Não foi possível conectar socket de dados, conexão expirou" |
38d608f4 AL |
1808 | |
1809 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1810 | msgid "Could not connect passive socket." | |
29dc4a16 | 1811 | msgstr "Não foi possível conectar socket passivo." |
38d608f4 AL |
1812 | |
1813 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1814 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
29dc4a16 | 1815 | msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" |
38d608f4 AL |
1816 | |
1817 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1818 | msgid "Could not bind a socket" | |
29dc4a16 | 1819 | msgstr "Não foi possível fazer o bind de um socket" |
38d608f4 AL |
1820 | |
1821 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1822 | msgid "Could not listen on the socket" | |
29dc4a16 | 1823 | msgstr "Não foi possível ouvir no socket" |
38d608f4 AL |
1824 | |
1825 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1826 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
29dc4a16 | 1827 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" |
38d608f4 AL |
1828 | |
1829 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1830 | msgid "Unable to send PORT command" | |
29dc4a16 | 1831 | msgstr "Impossível enviar o comando PORT" |
38d608f4 AL |
1832 | |
1833 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1834 | #, c-format | |
1835 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
29dc4a16 | 1836 | msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" |
38d608f4 AL |
1837 | |
1838 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1839 | #, c-format | |
1840 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1841 | msgstr "EPRT falhou, servidor respondeu: %s" | |
1842 | ||
1843 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1844 | msgid "Data socket connect timed out" | |
29dc4a16 | 1845 | msgstr "Conexão do socket de dados expirou" |
38d608f4 AL |
1846 | |
1847 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1848 | msgid "Unable to accept connection" | |
29dc4a16 | 1849 | msgstr "Impossível aceitar conexão" |
38d608f4 | 1850 | |
29dc4a16 | 1851 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303 |
38d608f4 AL |
1852 | msgid "Problem hashing file" |
1853 | msgstr "Problema fazendo o hash do arquivo" | |
1854 | ||
1855 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1856 | #, c-format | |
1857 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
29dc4a16 | 1858 | msgstr "Impossível obter arquivo, servidor respondeu '%s'" |
38d608f4 AL |
1859 | |
1860 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1861 | msgid "Data socket timed out" | |
1862 | msgstr "Socket de dados expirou" | |
1863 | ||
1864 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1865 | #, c-format | |
1866 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
29dc4a16 | 1867 | msgstr "Transferência de dados falhou, servidor respondeu '%s'" |
38d608f4 AL |
1868 | |
1869 | #. Get the files information | |
1870 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1871 | msgid "Query" | |
1872 | msgstr "Pesquisa" | |
1873 | ||
802442e3 | 1874 | #: methods/ftp.cc:1109 |
38d608f4 | 1875 | msgid "Unable to invoke " |
29dc4a16 | 1876 | msgstr "Impossível invocar " |
38d608f4 AL |
1877 | |
1878 | #: methods/connect.cc:64 | |
1879 | #, c-format | |
1880 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1881 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
1882 | ||
1883 | #: methods/connect.cc:71 | |
1884 | #, c-format | |
1885 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1886 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1887 | ||
1888 | #: methods/connect.cc:80 | |
1889 | #, c-format | |
1890 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
29dc4a16 | 1891 | msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" |
38d608f4 AL |
1892 | |
1893 | #: methods/connect.cc:86 | |
1894 | #, c-format | |
1895 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
29dc4a16 | 1896 | msgstr "Não posso iniciar a conexão para %s:%s (%s)." |
38d608f4 | 1897 | |
3c4a4974 | 1898 | #: methods/connect.cc:93 |
38d608f4 AL |
1899 | #, c-format |
1900 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
29dc4a16 | 1901 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou" |
38d608f4 | 1902 | |
802442e3 | 1903 | #: methods/connect.cc:108 |
38d608f4 AL |
1904 | #, c-format |
1905 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
29dc4a16 | 1906 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)." |
38d608f4 AL |
1907 | |
1908 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1909 | #. ssh connection that is still going | |
802442e3 | 1910 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
38d608f4 AL |
1911 | #, c-format |
1912 | msgid "Connecting to %s" | |
1913 | msgstr "Conectando a %s" | |
1914 | ||
802442e3 | 1915 | #: methods/connect.cc:167 |
38d608f4 AL |
1916 | #, c-format |
1917 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
29dc4a16 | 1918 | msgstr "Não foi possível resolver '%s'" |
38d608f4 | 1919 | |
802442e3 | 1920 | #: methods/connect.cc:173 |
38d608f4 AL |
1921 | #, c-format |
1922 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
29dc4a16 | 1923 | msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'" |
38d608f4 | 1924 | |
802442e3 | 1925 | #: methods/connect.cc:176 |
38d608f4 AL |
1926 | #, c-format |
1927 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1928 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" | |
1929 | ||
802442e3 | 1930 | #: methods/connect.cc:223 |
38d608f4 AL |
1931 | #, c-format |
1932 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
29dc4a16 | 1933 | msgstr "Impossível conectar em %s %s:" |
38d608f4 | 1934 | |
29dc4a16 | 1935 | #: methods/gpgv.cc:65 |
1936 | #, c-format | |
802442e3 | 1937 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
29dc4a16 | 1938 | msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'" |
802442e3 | 1939 | |
29dc4a16 | 1940 | #: methods/gpgv.cc:100 |
3c4a4974 CP |
1941 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1942 | msgstr "" | |
29dc4a16 | 1943 | "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo." |
3c4a4974 | 1944 | |
29dc4a16 | 1945 | #: methods/gpgv.cc:204 |
3c4a4974 CP |
1946 | msgid "" |
1947 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1948 | msgstr "" | |
29dc4a16 | 1949 | "Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão " |
1950 | "digital da chave?!" | |
3c4a4974 | 1951 | |
29dc4a16 | 1952 | #: methods/gpgv.cc:209 |
3c4a4974 | 1953 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
29dc4a16 | 1954 | msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada." |
3c4a4974 | 1955 | |
29dc4a16 | 1956 | #: methods/gpgv.cc:213 |
1957 | #, c-format | |
802442e3 | 1958 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
d9ca9477 | 1959 | msgstr "" |
1960 | "Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gnupg está " | |
1961 | "instalado?)" | |
3c4a4974 | 1962 | |
29dc4a16 | 1963 | #: methods/gpgv.cc:218 |
3c4a4974 | 1964 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
3f4c4595 | 1965 | msgstr "Erro desconhecido executando gpgv" |
3c4a4974 | 1966 | |
29dc4a16 | 1967 | #: methods/gpgv.cc:249 |
3c4a4974 | 1968 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
29dc4a16 | 1969 | msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" |
3c4a4974 | 1970 | |
29dc4a16 | 1971 | #: methods/gpgv.cc:256 |
3c4a4974 CP |
1972 | msgid "" |
1973 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1974 | "available:\n" | |
1975 | msgstr "" | |
29dc4a16 | 1976 | "As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido a chave pública " |
1977 | "não estar disponível:\n" | |
3c4a4974 | 1978 | |
5cb3acda | 1979 | #: methods/gzip.cc:57 methods/gzip.cc:64 |
38d608f4 AL |
1980 | #, c-format |
1981 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
29dc4a16 | 1982 | msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s" |
38d608f4 | 1983 | |
5cb3acda | 1984 | #: methods/gzip.cc:102 methods/gzip.cc:109 |
38d608f4 AL |
1985 | #, c-format |
1986 | msgid "Read error from %s process" | |
1987 | msgstr "Erro de leitura do processo %s" | |
1988 | ||
29dc4a16 | 1989 | #: methods/http.cc:375 |
38d608f4 | 1990 | msgid "Waiting for headers" |
29dc4a16 | 1991 | msgstr "Aguardando por cabeçalhos" |
38d608f4 | 1992 | |
29dc4a16 | 1993 | #: methods/http.cc:521 |
38d608f4 AL |
1994 | #, c-format |
1995 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
29dc4a16 | 1996 | msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" |
38d608f4 | 1997 | |
29dc4a16 | 1998 | #: methods/http.cc:529 |
38d608f4 | 1999 | msgid "Bad header line" |
29dc4a16 | 2000 | msgstr "Linha de cabeçalho ruim" |
38d608f4 | 2001 | |
29dc4a16 | 2002 | #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555 |
1169dbfa | 2003 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
29dc4a16 | 2004 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" |
38d608f4 | 2005 | |
29dc4a16 | 2006 | #: methods/http.cc:584 |
1169dbfa | 2007 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
29dc4a16 | 2008 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido" |
38d608f4 | 2009 | |
29dc4a16 | 2010 | #: methods/http.cc:599 |
1169dbfa | 2011 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
29dc4a16 | 2012 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido" |
38d608f4 | 2013 | |
29dc4a16 | 2014 | #: methods/http.cc:601 |
1169dbfa | 2015 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
29dc4a16 | 2016 | msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a range quebrado" |
38d608f4 | 2017 | |
29dc4a16 | 2018 | #: methods/http.cc:625 |
38d608f4 AL |
2019 | msgid "Unknown date format" |
2020 | msgstr "Formato de data desconhecido" | |
2021 | ||
29dc4a16 | 2022 | #: methods/http.cc:772 |
38d608f4 | 2023 | msgid "Select failed" |
29dc4a16 | 2024 | msgstr "Seleção falhou" |
38d608f4 | 2025 | |
29dc4a16 | 2026 | #: methods/http.cc:777 |
38d608f4 | 2027 | msgid "Connection timed out" |
29dc4a16 | 2028 | msgstr "Conexão expirou" |
38d608f4 | 2029 | |
29dc4a16 | 2030 | #: methods/http.cc:800 |
38d608f4 | 2031 | msgid "Error writing to output file" |
29dc4a16 | 2032 | msgstr "Erro gravando para arquivo de saída" |
38d608f4 | 2033 | |
29dc4a16 | 2034 | #: methods/http.cc:831 |
38d608f4 AL |
2035 | msgid "Error writing to file" |
2036 | msgstr "Erro gravando para arquivo" | |
2037 | ||
29dc4a16 | 2038 | #: methods/http.cc:859 |
38d608f4 AL |
2039 | msgid "Error writing to the file" |
2040 | msgstr "Erro gravando para o arquivo" | |
2041 | ||
29dc4a16 | 2042 | #: methods/http.cc:873 |
1169dbfa | 2043 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
29dc4a16 | 2044 | msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão" |
38d608f4 | 2045 | |
29dc4a16 | 2046 | #: methods/http.cc:875 |
38d608f4 AL |
2047 | msgid "Error reading from server" |
2048 | msgstr "Erro lendo do servidor" | |
2049 | ||
29dc4a16 | 2050 | #: methods/http.cc:1106 |
1169dbfa | 2051 | msgid "Bad header data" |
29dc4a16 | 2052 | msgstr "Dados de cabeçalho ruins" |
38d608f4 | 2053 | |
29dc4a16 | 2054 | #: methods/http.cc:1123 |
38d608f4 | 2055 | msgid "Connection failed" |
29dc4a16 | 2056 | msgstr "Conexão falhou" |
38d608f4 | 2057 | |
29dc4a16 | 2058 | #: methods/http.cc:1214 |
38d608f4 AL |
2059 | msgid "Internal error" |
2060 | msgstr "Erro interno" | |
2061 | ||
dc738e7a AL |
2062 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 |
2063 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
29dc4a16 | 2064 | msgstr "Não foi possível fazer mmap de arquivo vazio" |
dc738e7a AL |
2065 | |
2066 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
2067 | #, c-format | |
2068 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
29dc4a16 | 2069 | msgstr "Impossível fazer mmap de %lu bytes" |
dc738e7a | 2070 | |
5cb3acda | 2071 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 |
dc738e7a AL |
2072 | #, c-format |
2073 | msgid "Selection %s not found" | |
29dc4a16 | 2074 | msgstr "Seleção %s não encontrada" |
dc738e7a | 2075 | |
3c4a4974 | 2076 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 |
38d608f4 AL |
2077 | #, c-format |
2078 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
29dc4a16 | 2079 | msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'" |
38d608f4 | 2080 | |
3c4a4974 | 2081 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 |
dc738e7a AL |
2082 | #, c-format |
2083 | msgid "Opening configuration file %s" | |
29dc4a16 | 2084 | msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" |
dc738e7a | 2085 | |
3c4a4974 | 2086 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 |
00f41958 | 2087 | #, c-format |
38fd54f1 | 2088 | msgid "Line %d too long (max %d)" |
29dc4a16 | 2089 | msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" |
38fd54f1 | 2090 | |
3c4a4974 | 2091 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 |
dc738e7a AL |
2092 | #, c-format |
2093 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2094 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome." | |
2095 | ||
3c4a4974 | 2096 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 |
dc738e7a | 2097 | #, c-format |
1169dbfa | 2098 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
29dc4a16 | 2099 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" |
dc738e7a | 2100 | |
3c4a4974 | 2101 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 |
dc738e7a AL |
2102 | #, c-format |
2103 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2104 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" | |
2105 | ||
3c4a4974 | 2106 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
dc738e7a AL |
2107 | #, c-format |
2108 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2109 | msgstr "" | |
29dc4a16 | 2110 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" |
dc738e7a | 2111 | |
3c4a4974 | 2112 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
dc738e7a AL |
2113 | #, c-format |
2114 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2115 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos includes aninhados" | |
2116 | ||
3c4a4974 | 2117 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
dc738e7a AL |
2118 | #, c-format |
2119 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
29dc4a16 | 2120 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" |
dc738e7a | 2121 | |
3c4a4974 | 2122 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 |
dc738e7a AL |
2123 | #, c-format |
2124 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
29dc4a16 | 2125 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Diretiva '%s' não suportada" |
dc738e7a | 2126 | |
3c4a4974 | 2127 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
dc738e7a AL |
2128 | #, c-format |
2129 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2130 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo" | |
2131 | ||
5cb3acda | 2132 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
2b8260e2 | 2133 | #, c-format |
dc738e7a | 2134 | msgid "%c%s... Error!" |
29dc4a16 | 2135 | msgstr "%c%s... Erro!" |
dc738e7a | 2136 | |
5cb3acda | 2137 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 apt-pkg/contrib/progress.cc:157 |
2b8260e2 | 2138 | #, c-format |
dc738e7a | 2139 | msgid "%c%s... Done" |
2b8260e2 | 2140 | msgstr "%c%s... Pronto" |
89409d33 | 2141 | |
dc738e7a | 2142 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
89409d33 | 2143 | #, c-format |
8e495088 | 2144 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
29dc4a16 | 2145 | msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconnhecida." |
89409d33 | 2146 | |
dc738e7a AL |
2147 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2148 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
89409d33 | 2149 | #, c-format |
8e495088 | 2150 | msgid "Command line option %s is not understood" |
29dc4a16 | 2151 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida" |
89409d33 | 2152 | |
dc738e7a | 2153 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
89409d33 | 2154 | #, c-format |
8e495088 | 2155 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
29dc4a16 | 2156 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana" |
89409d33 | 2157 | |
dc738e7a | 2158 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
8e495088 AL |
2159 | #, c-format |
2160 | msgid "Option %s requires an argument." | |
29dc4a16 | 2161 | msgstr "Opção %s requer um argumento." |
89409d33 | 2162 | |
dc738e7a | 2163 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 |
7eec4470 | 2164 | #, c-format |
38d608f4 | 2165 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
dc738e7a | 2166 | msgstr "" |
29dc4a16 | 2167 | "Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>." |
89409d33 | 2168 | |
dc738e7a | 2169 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
89409d33 | 2170 | #, c-format |
8e495088 | 2171 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
29dc4a16 | 2172 | msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'" |
89409d33 | 2173 | |
dc738e7a | 2174 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
89409d33 | 2175 | #, c-format |
8e495088 | 2176 | msgid "Option '%s' is too long" |
29dc4a16 | 2177 | msgstr "Opção '%s' é muito longa" |
89409d33 | 2178 | |
dc738e7a | 2179 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 |
89409d33 | 2180 | #, c-format |
8e495088 | 2181 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
29dc4a16 | 2182 | msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." |
89409d33 | 2183 | |
dc738e7a | 2184 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 |
8e495088 AL |
2185 | #, c-format |
2186 | msgid "Invalid operation %s" | |
29dc4a16 | 2187 | msgstr "Operação %s inválida" |
89409d33 | 2188 | |
8e495088 AL |
2189 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 |
2190 | #, c-format | |
2191 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
29dc4a16 | 2192 | msgstr "Impossível checar o ponto de montagem %s" |
89409d33 | 2193 | |
171c75f1 | 2194 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 |
8e495088 AL |
2195 | #, c-format |
2196 | msgid "Unable to change to %s" | |
29dc4a16 | 2197 | msgstr "Impossível mudar para %s" |
89409d33 | 2198 | |
8e495088 AL |
2199 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 |
2200 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
29dc4a16 | 2201 | msgstr "Impossível checar o cdrom" |
89409d33 | 2202 | |
3c4a4974 | 2203 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
89409d33 | 2204 | #, c-format |
8e495088 | 2205 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
29dc4a16 | 2206 | msgstr "Não usando locking para arquivo de trava somente leitura %s" |
89409d33 | 2207 | |
3c4a4974 | 2208 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
8e495088 AL |
2209 | #, c-format |
2210 | msgid "Could not open lock file %s" | |
29dc4a16 | 2211 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s" |
89409d33 | 2212 | |
3c4a4974 | 2213 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
8e495088 AL |
2214 | #, c-format |
2215 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
29dc4a16 | 2216 | msgstr "Não usando locking para arquivo de trava montado via nfs %s" |
89409d33 | 2217 | |
3c4a4974 | 2218 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
8e495088 AL |
2219 | #, c-format |
2220 | msgid "Could not get lock %s" | |
29dc4a16 | 2221 | msgstr "Não foi possível obter trava %s" |
89409d33 | 2222 | |
3c4a4974 | 2223 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
89409d33 | 2224 | #, c-format |
1169dbfa | 2225 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
29dc4a16 | 2226 | msgstr "Esperado %s mas este não estava lá" |
89409d33 | 2227 | |
3c4a4974 | 2228 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
8e495088 AL |
2229 | #, c-format |
2230 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
29dc4a16 | 2231 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." |
89409d33 | 2232 | |
3c4a4974 | 2233 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
89409d33 | 2234 | #, c-format |
8e495088 | 2235 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
29dc4a16 | 2236 | msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" |
8e495088 | 2237 | |
3c4a4974 | 2238 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
8e495088 AL |
2239 | #, c-format |
2240 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2241 | msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente" | |
2242 | ||
3c4a4974 | 2243 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
8e495088 AL |
2244 | #, c-format |
2245 | msgid "Could not open file %s" | |
29dc4a16 | 2246 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" |
8e495088 | 2247 | |
3c4a4974 | 2248 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
8e495088 AL |
2249 | #, c-format |
2250 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2251 | msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" | |
2252 | ||
3c4a4974 | 2253 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
8e495088 AL |
2254 | #, c-format |
2255 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
29dc4a16 | 2256 | msgstr "gravação, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" |
8e495088 | 2257 | |
3c4a4974 | 2258 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
8e495088 AL |
2259 | msgid "Problem closing the file" |
2260 | msgstr "Problema fechando o arquivo" | |
2261 | ||
3c4a4974 | 2262 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
8e495088 AL |
2263 | msgid "Problem unlinking the file" |
2264 | msgstr "Problema removendo o link do arquivo" | |
2265 | ||
3c4a4974 | 2266 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
8e495088 AL |
2267 | msgid "Problem syncing the file" |
2268 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
89409d33 | 2269 | |
5cb3acda | 2270 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
89409d33 AL |
2271 | msgid "Empty package cache" |
2272 | msgstr "Cache de pacotes vazio" | |
2273 | ||
5cb3acda | 2274 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
89409d33 | 2275 | msgid "The package cache file is corrupted" |
29dc4a16 | 2276 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" |
89409d33 | 2277 | |
5cb3acda | 2278 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
89409d33 | 2279 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
29dc4a16 | 2280 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível" |
89409d33 | 2281 | |
5cb3acda | 2282 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
89409d33 | 2283 | #, c-format |
1169dbfa | 2284 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
29dc4a16 | 2285 | msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" |
89409d33 | 2286 | |
5cb3acda | 2287 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
38d608f4 | 2288 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
89409d33 AL |
2289 | msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente" |
2290 | ||
5cb3acda | 2291 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
89409d33 AL |
2292 | msgid "Depends" |
2293 | msgstr "Depende" | |
2294 | ||
5cb3acda | 2295 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
89409d33 | 2296 | msgid "PreDepends" |
29dc4a16 | 2297 | msgstr "Pré-Depende" |
89409d33 | 2298 | |
5cb3acda | 2299 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
89409d33 AL |
2300 | msgid "Suggests" |
2301 | msgstr "Sugere" | |
2302 | ||
5cb3acda | 2303 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
89409d33 AL |
2304 | msgid "Recommends" |
2305 | msgstr "Recomenda" | |
2306 | ||
5cb3acda | 2307 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
89409d33 AL |
2308 | msgid "Conflicts" |
2309 | msgstr "Conflita" | |
2310 | ||
5cb3acda | 2311 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
89409d33 AL |
2312 | msgid "Replaces" |
2313 | msgstr "Substitui" | |
2314 | ||
5cb3acda | 2315 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
89409d33 AL |
2316 | msgid "Obsoletes" |
2317 | msgstr "Obsoleta" | |
2318 | ||
5cb3acda | 2319 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
89409d33 AL |
2320 | msgid "important" |
2321 | msgstr "importante" | |
2322 | ||
5cb3acda | 2323 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
89409d33 AL |
2324 | msgid "required" |
2325 | msgstr "requerido" | |
2326 | ||
5cb3acda | 2327 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
89409d33 | 2328 | msgid "standard" |
29dc4a16 | 2329 | msgstr "padrão" |
89409d33 | 2330 | |
5cb3acda | 2331 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
89409d33 AL |
2332 | msgid "optional" |
2333 | msgstr "opcional" | |
2334 | ||
5cb3acda | 2335 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
89409d33 AL |
2336 | msgid "extra" |
2337 | msgstr "extra" | |
2338 | ||
5cb3acda MV |
2339 | #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130 apt-pkg/depcache.cc:98 |
2340 | #: apt-pkg/depcache.cc:127 | |
1169dbfa | 2341 | msgid "Building dependency tree" |
29dc4a16 | 2342 | msgstr "Construindo árvore de dependências" |
8e495088 | 2343 | |
5cb3acda | 2344 | #: apt-pkg/depcache.cc:102 apt-pkg/depcache.cc:99 |
1169dbfa | 2345 | msgid "Candidate versions" |
29dc4a16 | 2346 | msgstr "Versões candidatas" |
8e495088 | 2347 | |
5cb3acda | 2348 | #: apt-pkg/depcache.cc:131 apt-pkg/depcache.cc:128 |
1169dbfa | 2349 | msgid "Dependency generation" |
29dc4a16 | 2350 | msgstr "Geração de dependência" |
8e495088 | 2351 | |
5cb3acda MV |
2352 | #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175 |
2353 | #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172 | |
2354 | #, fuzzy | |
2355 | msgid "Reading state information" | |
2356 | msgstr "Mesclando informação disponível" | |
2357 | ||
2358 | #: apt-pkg/depcache.cc:199 apt-pkg/depcache.cc:196 | |
2359 | #, fuzzy, c-format | |
2360 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2361 | msgstr "Falha ao abrir %s" | |
2362 | ||
2363 | #: apt-pkg/depcache.cc:205 apt-pkg/depcache.cc:202 | |
2364 | #, fuzzy, c-format | |
2365 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2366 | msgstr "Falha ao gravar arquivo %s" | |
2367 | ||
2368 | #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92 apt-pkg/tagfile.cc:106 | |
8e495088 AL |
2369 | #, c-format |
2370 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
29dc4a16 | 2371 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" |
8e495088 | 2372 | |
5cb3acda | 2373 | #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:193 |
8e495088 AL |
2374 | #, c-format |
2375 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
29dc4a16 | 2376 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)" |
8e495088 | 2377 | |
71a174ee | 2378 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
8e495088 AL |
2379 | #, c-format |
2380 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
29dc4a16 | 2381 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)" |
8e495088 | 2382 | |
71a174ee | 2383 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
8e495088 AL |
2384 | #, c-format |
2385 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
29dc4a16 | 2386 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" |
8e495088 | 2387 | |
71a174ee | 2388 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
8e495088 AL |
2389 | #, c-format |
2390 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
29dc4a16 | 2391 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" |
8e495088 | 2392 | |
71a174ee | 2393 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 |
8e495088 | 2394 | #, c-format |
1169dbfa | 2395 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
29dc4a16 | 2396 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)" |
8e495088 | 2397 | |
71a174ee | 2398 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 |
8e495088 AL |
2399 | #, c-format |
2400 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
d9ca9477 | 2401 | msgstr "" |
2402 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" | |
8e495088 | 2403 | |
71a174ee | 2404 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 |
8e495088 AL |
2405 | #, c-format |
2406 | msgid "Opening %s" | |
2407 | msgstr "Abrindo %s" | |
2408 | ||
5cb3acda | 2409 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 |
8e495088 AL |
2410 | #, c-format |
2411 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
29dc4a16 | 2412 | msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s." |
8e495088 | 2413 | |
71a174ee | 2414 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
8e495088 AL |
2415 | #, c-format |
2416 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
29dc4a16 | 2417 | msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)" |
8e495088 | 2418 | |
71a174ee | 2419 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
3f4c4595 | 2420 | #, c-format |
853a9681 | 2421 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
29dc4a16 | 2422 | msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" |
8e495088 | 2423 | |
71a174ee | 2424 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
8e495088 AL |
2425 | #, c-format |
2426 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
29dc4a16 | 2427 | msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" |
8e495088 | 2428 | |
8e495088 AL |
2429 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 |
2430 | #, c-format | |
2431 | msgid "" | |
2432 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2433 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2434 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2435 | msgstr "" | |
29dc4a16 | 2436 | "Esta execução de instalação irá requerer remover temporariamente o pacote " |
2437 | "essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente " | |
2438 | "é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-" | |
8e495088 AL |
2439 | "LoopBreak." |
2440 | ||
2441 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2442 | #, c-format | |
2443 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
29dc4a16 | 2444 | msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" |
8e495088 | 2445 | |
5cb3acda | 2446 | #: apt-pkg/algorithms.cc:245 |
8e495088 AL |
2447 | #, c-format |
2448 | msgid "" | |
2449 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2450 | msgstr "" | |
29dc4a16 | 2451 | "O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " |
2452 | "arquivo para o mesmo." | |
8e495088 | 2453 | |
5cb3acda | 2454 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1075 |
8e495088 AL |
2455 | msgid "" |
2456 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2457 | "held packages." | |
2458 | msgstr "" | |
2459 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " | |
2460 | "pacotes mantidos (hold)." | |
2461 | ||
5cb3acda | 2462 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1077 |
8e495088 | 2463 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
29dc4a16 | 2464 | msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados." |
8e495088 | 2465 | |
3c4a4974 | 2466 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 |
8e495088 AL |
2467 | #, c-format |
2468 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
29dc4a16 | 2469 | msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando." |
8e495088 | 2470 | |
3c4a4974 | 2471 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 |
8e495088 AL |
2472 | #, c-format |
2473 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
29dc4a16 | 2474 | msgstr "Diretório de repositório %spartial está faltando." |
8e495088 | 2475 | |
802442e3 | 2476 | #. only show the ETA if it makes sense |
2477 | #. two days | |
2478 | #: apt-pkg/acquire.cc:823 | |
29dc4a16 | 2479 | #, c-format |
802442e3 | 2480 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
29dc4a16 | 2481 | msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)" |
3c4a4974 | 2482 | |
802442e3 | 2483 | #: apt-pkg/acquire.cc:825 |
29dc4a16 | 2484 | #, c-format |
802442e3 | 2485 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
29dc4a16 | 2486 | msgstr "Obtendo arquivo %li de %li" |
802442e3 | 2487 | |
3c4a4974 | 2488 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
8e495088 AL |
2489 | #, c-format |
2490 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
29dc4a16 | 2491 | msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado." |
8e495088 | 2492 | |
3c4a4974 | 2493 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 |
8e495088 AL |
2494 | #, c-format |
2495 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
29dc4a16 | 2496 | msgstr "Método %s não iniciou corretamente" |
8e495088 | 2497 | |
3c4a4974 | 2498 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 |
3f4c4595 | 2499 | #, c-format |
3c4a4974 CP |
2500 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2501 | msgstr "" | |
29dc4a16 | 2502 | "Por favor, insira o disco nomeado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter." |
3c4a4974 | 2503 | |
5cb3acda | 2504 | #: apt-pkg/init.cc:125 |
8e495088 AL |
2505 | #, c-format |
2506 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
29dc4a16 | 2507 | msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" |
8e495088 | 2508 | |
5cb3acda | 2509 | #: apt-pkg/init.cc:141 |
1e542d77 | 2510 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
c1261e6d | 2511 | msgstr "" |
29dc4a16 | 2512 | "Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável." |
8e495088 AL |
2513 | |
2514 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2515 | #, c-format | |
2516 | msgid "Unable to stat %s." | |
29dc4a16 | 2517 | msgstr "Impossível checar %s." |
8e495088 | 2518 | |
1b5a6222 | 2519 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 |
8e495088 | 2520 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
29dc4a16 | 2521 | msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list" |
8e495088 AL |
2522 | |
2523 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2524 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2525 | msgstr "" | |
29dc4a16 | 2526 | "As listas de pacotes ou os arquivos de status não puderam ser analisados ou " |
2527 | "abertos." | |
8e495088 AL |
2528 | |
2529 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2530 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
29dc4a16 | 2531 | msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir esses problemas" |
8e495088 AL |
2532 | |
2533 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2534 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
29dc4a16 | 2535 | msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package" |
8e495088 AL |
2536 | |
2537 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2538 | #, c-format | |
2539 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
29dc4a16 | 2540 | msgstr "Não foi possível entender o tipo de pin %s" |
8e495088 | 2541 | |
38d608f4 AL |
2542 | #: apt-pkg/policy.cc:299 |
2543 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
29dc4a16 | 2544 | msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para pin" |
38d608f4 | 2545 | |
5cb3acda | 2546 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 |
89409d33 | 2547 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
29dc4a16 | 2548 | msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível" |
89409d33 | 2549 | |
5cb3acda | 2550 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 |
3f4c4595 | 2551 | #, c-format |
26e38fa2 | 2552 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2b8260e2 | 2553 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)" |
89409d33 | 2554 | |
5cb3acda | 2555 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 |
3f4c4595 | 2556 | #, c-format |
26e38fa2 | 2557 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2b8260e2 | 2558 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)" |
89409d33 | 2559 | |
5cb3acda MV |
2560 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157 |
2561 | #, fuzzy, c-format | |
2562 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2563 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
2564 | ||
2565 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 | |
3f4c4595 | 2566 | #, c-format |
26e38fa2 | 2567 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2b8260e2 | 2568 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)" |
89409d33 | 2569 | |
5cb3acda | 2570 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 |
3f4c4595 | 2571 | #, c-format |
26e38fa2 | 2572 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2b8260e2 | 2573 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" |
89409d33 | 2574 | |
5cb3acda | 2575 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
3f4c4595 | 2576 | #, c-format |
26e38fa2 | 2577 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
29dc4a16 | 2578 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)" |
89409d33 | 2579 | |
5cb3acda | 2580 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
3f4c4595 | 2581 | #, c-format |
26e38fa2 | 2582 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2b8260e2 | 2583 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)" |
89409d33 | 2584 | |
5cb3acda | 2585 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 |
3f4c4595 | 2586 | #, c-format |
26e38fa2 | 2587 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
29dc4a16 | 2588 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)" |
89409d33 | 2589 | |
5cb3acda MV |
2590 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249 |
2591 | #, fuzzy, c-format | |
2592 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2593 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
2594 | ||
2595 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 | |
89409d33 AL |
2596 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2597 | msgstr "" | |
29dc4a16 | 2598 | "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " |
89409d33 AL |
2599 | "suportar." |
2600 | ||
5cb3acda | 2601 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
89409d33 AL |
2602 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2603 | msgstr "" | |
29dc4a16 | 2604 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 2605 | |
5cb3acda MV |
2606 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 |
2607 | #, fuzzy | |
2608 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2609 | msgstr "" | |
2610 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." | |
2611 | ||
2612 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 | |
89409d33 AL |
2613 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2614 | msgstr "" | |
29dc4a16 | 2615 | "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 2616 | |
5cb3acda | 2617 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 |
3f4c4595 | 2618 | #, c-format |
26e38fa2 | 2619 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3f4c4595 | 2620 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" |
89409d33 | 2621 | |
5cb3acda | 2622 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 |
3f4c4595 | 2623 | #, c-format |
26e38fa2 | 2624 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
29dc4a16 | 2625 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)" |
89409d33 | 2626 | |
5cb3acda | 2627 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 |
89409d33 | 2628 | #, c-format |
8e495088 | 2629 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
d9ca9477 | 2630 | msgstr "" |
2631 | "Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo" | |
89409d33 | 2632 | |
5cb3acda | 2633 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681 |
89409d33 | 2634 | #, c-format |
8e495088 | 2635 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
29dc4a16 | 2636 | msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" |
89409d33 | 2637 | |
5cb3acda | 2638 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765 |
8e495088 | 2639 | msgid "Collecting File Provides" |
29dc4a16 | 2640 | msgstr "Coletando Arquivo Provides" |
89409d33 | 2641 | |
5cb3acda | 2642 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899 |
8e495088 AL |
2643 | msgid "IO Error saving source cache" |
2644 | msgstr "Erro de I/O ao gravar cache fonte" | |
89409d33 | 2645 | |
29dc4a16 | 2646 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:130 |
89409d33 | 2647 | #, c-format |
8e495088 | 2648 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
29dc4a16 | 2649 | msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)." |
89409d33 | 2650 | |
29dc4a16 | 2651 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658 |
5cb3acda | 2652 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 |
1b5a6222 CP |
2653 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2654 | msgstr "MD5Sum incorreto" | |
2655 | ||
5cb3acda | 2656 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097 |
61ec2779 MV |
2657 | #, fuzzy |
2658 | msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" | |
29dc4a16 | 2659 | msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n" |
bcc753b7 | 2660 | |
5cb3acda | 2661 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1210 |
89409d33 | 2662 | #, c-format |
8e495088 AL |
2663 | msgid "" |
2664 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2665 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2666 | msgstr "" | |
29dc4a16 | 2667 | "Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " |
2668 | "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura " | |
2669 | "não especificada)." | |
89409d33 | 2670 | |
5cb3acda | 2671 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1269 |
89409d33 | 2672 | #, c-format |
8e495088 AL |
2673 | msgid "" |
2674 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2675 | "manually fix this package." | |
2676 | msgstr "" | |
29dc4a16 | 2677 | "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " |
2678 | "que você precisa consertar manualmente este pacote." | |
89409d33 | 2679 | |
5cb3acda | 2680 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1305 |
89409d33 | 2681 | #, c-format |
8e495088 AL |
2682 | msgid "" |
2683 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2684 | msgstr "" | |
29dc4a16 | 2685 | "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: " |
8e495088 | 2686 | "para o pacote %s." |
89409d33 | 2687 | |
5cb3acda | 2688 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1392 |
8e495088 AL |
2689 | msgid "Size mismatch" |
2690 | msgstr "Tamanho incorreto" | |
89409d33 | 2691 | |
1b5a6222 | 2692 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
5f56cf48 | 2693 | #, c-format |
1b5a6222 | 2694 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
29dc4a16 | 2695 | msgstr "Bloco Fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\"" |
dc738e7a | 2696 | |
5cb3acda | 2697 | #: apt-pkg/cdrom.cc:531 |
1b5a6222 CP |
2698 | #, c-format |
2699 | msgid "" | |
2700 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2701 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2702 | msgstr "" | |
29dc4a16 | 2703 | "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" |
5f56cf48 | 2704 | "Montando CD-ROM\n" |
39f4df79 | 2705 | |
5cb3acda | 2706 | #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
1b5a6222 | 2707 | msgid "Identifying.. " |
29dc4a16 | 2708 | msgstr "Identificando.. " |
1b5a6222 | 2709 | |
5cb3acda | 2710 | #: apt-pkg/cdrom.cc:565 |
1b5a6222 | 2711 | #, c-format |
1169dbfa | 2712 | msgid "Stored label: %s \n" |
29dc4a16 | 2713 | msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" |
1b5a6222 | 2714 | |
5cb3acda | 2715 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
1b5a6222 CP |
2716 | #, c-format |
2717 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
29dc4a16 | 2718 | msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" |
1b5a6222 | 2719 | |
5cb3acda | 2720 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
1b5a6222 | 2721 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
5f56cf48 | 2722 | msgstr "Desmontando CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 2723 | |
5cb3acda | 2724 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
1b5a6222 | 2725 | msgid "Waiting for disc...\n" |
29dc4a16 | 2726 | msgstr "Aguardando por disco...\n" |
1b5a6222 CP |
2727 | |
2728 | #. Mount the new CDROM | |
5cb3acda | 2729 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
1b5a6222 | 2730 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
29dc4a16 | 2731 | msgstr "Montando CD-ROM...\n" |
1b5a6222 | 2732 | |
5cb3acda | 2733 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
1169dbfa | 2734 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
29dc4a16 | 2735 | msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n" |
1b5a6222 | 2736 | |
5cb3acda MV |
2737 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
2738 | #, fuzzy, c-format | |
2739 | msgid "" | |
2740 | "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i " | |
2741 | "signatures\n" | |
1b5a6222 | 2742 | msgstr "" |
29dc4a16 | 2743 | "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i " |
5f56cf48 | 2744 | "assinaturas\n" |
1b5a6222 | 2745 | |
5cb3acda | 2746 | #: apt-pkg/cdrom.cc:737 |
1b5a6222 | 2747 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
29dc4a16 | 2748 | msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n" |
1b5a6222 | 2749 | |
5cb3acda | 2750 | #: apt-pkg/cdrom.cc:753 |
5f56cf48 | 2751 | #, c-format |
1b5a6222 | 2752 | msgid "" |
1169dbfa | 2753 | "This disc is called: \n" |
1b5a6222 | 2754 | "'%s'\n" |
5f56cf48 | 2755 | msgstr "" |
29dc4a16 | 2756 | "Esse disco é chamado: \n" |
5f56cf48 | 2757 | "'%s'\n" |
1b5a6222 | 2758 | |
5cb3acda | 2759 | #: apt-pkg/cdrom.cc:757 |
1b5a6222 | 2760 | msgid "Copying package lists..." |
29dc4a16 | 2761 | msgstr "Copiando lista de pacotes..." |
1b5a6222 | 2762 | |
5cb3acda | 2763 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
1b5a6222 | 2764 | msgid "Writing new source list\n" |
29dc4a16 | 2765 | msgstr "Gravando nova lista de fontes\n" |
1b5a6222 | 2766 | |
5cb3acda | 2767 | #: apt-pkg/cdrom.cc:792 |
1169dbfa | 2768 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
29dc4a16 | 2769 | msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n" |
1b5a6222 | 2770 | |
5cb3acda | 2771 | #: apt-pkg/cdrom.cc:832 |
1b5a6222 | 2772 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
29dc4a16 | 2773 | msgstr "Desmontando CD-ROM..." |
1b5a6222 | 2774 | |
5cb3acda | 2775 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 |
1b5a6222 CP |
2776 | #, c-format |
2777 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
5f56cf48 | 2778 | msgstr "Gravados %i registros.\n" |
dc738e7a | 2779 | |
5cb3acda | 2780 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 |
1b5a6222 CP |
2781 | #, c-format |
2782 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
5f56cf48 | 2783 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n" |
1b5a6222 | 2784 | |
5cb3acda | 2785 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
1b5a6222 | 2786 | #, c-format |
1169dbfa | 2787 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
29dc4a16 | 2788 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n" |
1b5a6222 | 2789 | |
5cb3acda | 2790 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 |
1b5a6222 | 2791 | #, c-format |
1169dbfa | 2792 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1b5a6222 | 2793 | msgstr "" |
29dc4a16 | 2794 | "Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não " |
5f56cf48 | 2795 | "combinam\n" |
1b5a6222 | 2796 | |
3c4a4974 | 2797 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 |
3f4c4595 | 2798 | #, c-format |
3c4a4974 | 2799 | msgid "Preparing %s" |
3f4c4595 | 2800 | msgstr "Preparando %s" |
3c4a4974 CP |
2801 | |
2802 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 | |
3f4c4595 | 2803 | #, c-format |
3c4a4974 | 2804 | msgid "Unpacking %s" |
3f4c4595 | 2805 | msgstr "Desempacotando %s" |
3c4a4974 CP |
2806 | |
2807 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 | |
3f4c4595 | 2808 | #, c-format |
3c4a4974 | 2809 | msgid "Preparing to configure %s" |
3f4c4595 | 2810 | msgstr "Preparando para configurar %s" |
3c4a4974 CP |
2811 | |
2812 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 | |
3f4c4595 | 2813 | #, c-format |
3c4a4974 | 2814 | msgid "Configuring %s" |
3f4c4595 | 2815 | msgstr "Configurando %s" |
3c4a4974 CP |
2816 | |
2817 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 | |
3f4c4595 | 2818 | #, c-format |
3c4a4974 | 2819 | msgid "Installed %s" |
3f4c4595 | 2820 | msgstr "%s instalado" |
3c4a4974 CP |
2821 | |
2822 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 | |
2823 | #, c-format | |
2824 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
29dc4a16 | 2825 | msgstr "Preparando para a remoção de %s" |
3c4a4974 CP |
2826 | |
2827 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 | |
3f4c4595 | 2828 | #, c-format |
3c4a4974 | 2829 | msgid "Removing %s" |
3f4c4595 | 2830 | msgstr "Removendo %s" |
3c4a4974 CP |
2831 | |
2832 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 | |
3f4c4595 | 2833 | #, c-format |
3c4a4974 | 2834 | msgid "Removed %s" |
3f4c4595 | 2835 | msgstr "%s removido" |
3c4a4974 CP |
2836 | |
2837 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 | |
29dc4a16 | 2838 | #, c-format |
802442e3 | 2839 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
29dc4a16 | 2840 | msgstr "Preparando para remover completamente %s" |
3c4a4974 CP |
2841 | |
2842 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 | |
29dc4a16 | 2843 | #, c-format |
802442e3 | 2844 | msgid "Completely removed %s" |
29dc4a16 | 2845 | msgstr "%s completamente removido" |
2846 | ||
2847 | #: methods/rred.cc:219 | |
2848 | msgid "Could not patch file" | |
2849 | msgstr "Não foi possível aplicar o patch" | |
3c4a4974 CP |
2850 | |
2851 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2852 | msgid "Connection closed prematurely" | |
29dc4a16 | 2853 | msgstr "Conexão encerrada prematuramente" |
2854 | ||
5cb3acda MV |
2855 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097 |
2856 | #, fuzzy | |
2857 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2858 | msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n" | |
2859 | ||
edae3167 | 2860 | #~ msgid "Total package names: " |
2861 | #~ msgstr "Total de nomes de pacotes: " | |
2862 | ||
29dc4a16 | 2863 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2864 | #~ msgstr "Data do arquivo mudou %s" | |
3c4a4974 | 2865 | |
802442e3 | 2866 | #~ msgid "Reading file list" |
2867 | #~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" | |
2868 | ||
2869 | #~ msgid "Could not execute " | |
29dc4a16 | 2870 | #~ msgstr "Não foi possível executar " |
802442e3 | 2871 | |
2872 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
29dc4a16 | 2873 | #~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração" |
802442e3 | 2874 | |
2875 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
29dc4a16 | 2876 | #~ msgstr "%s e sua configuração removidos" |
802442e3 | 2877 | |
1b5a6222 CP |
2878 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
2879 | #~ msgstr "" | |
2880 | #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" | |
7db98ffc | 2881 | |
1e542d77 AL |
2882 | #~ msgid "" |
2883 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
2884 | #~ "dependencies.\n" | |
2885 | #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
2886 | #~ msgstr "" | |
2887 | #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " | |
2888 | #~ "processar \n" | |
29dc4a16 | 2889 | #~ "as dependências de construção.\n" |
2890 | #~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los." | |
1e542d77 | 2891 | |
8e495088 AL |
2892 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." |
2893 | #~ msgstr "" | |
29dc4a16 | 2894 | #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." |
8e495088 | 2895 | #~ "debs." |
89409d33 | 2896 | |
89409d33 AL |
2897 | #, fuzzy |
2898 | #~ msgid "Extract " | |
2899 | #~ msgstr "extra" | |
2900 | ||
2901 | #, fuzzy | |
2902 | #~ msgid "De-replaced " | |
2903 | #~ msgstr "Substitui" | |
2904 | ||
2905 | #, fuzzy | |
2906 | #~ msgid "Replaced file " | |
2907 | #~ msgstr "Substitui" | |
2908 | ||
89409d33 AL |
2909 | #, fuzzy |
2910 | #~ msgid "You must give at least one file name" | |
29dc4a16 | 2911 | #~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" |
89409d33 | 2912 | |
89409d33 AL |
2913 | #, fuzzy |
2914 | #~ msgid "Regex compilation error" | |
29dc4a16 | 2915 | #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" |
89409d33 AL |
2916 | |
2917 | #, fuzzy | |
2918 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" | |
2919 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
2920 | ||
2921 | #, fuzzy | |
2922 | #~ msgid "Failed to open %s.new" | |
2923 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
2924 | ||
2925 | #, fuzzy | |
2926 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" | |
2927 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
2928 | ||
89409d33 AL |
2929 | #, fuzzy |
2930 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" | |
29dc4a16 | 2931 | #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" |
89409d33 AL |
2932 | |
2933 | #, fuzzy | |
2934 | #~ msgid " files " | |
2935 | #~ msgstr " falhou." | |
2936 | ||
2937 | #, fuzzy | |
2938 | #~ msgid "Done. " | |
2939 | #~ msgstr "Pronto" | |
2940 | ||
89409d33 AL |
2941 | #, fuzzy |
2942 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" | |
29dc4a16 | 2943 | #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" |
89409d33 AL |
2944 | |
2945 | #, fuzzy | |
2946 | #~ msgid "Failed too stat %s" | |
29dc4a16 | 2947 | #~ msgstr "Impossível checar %s." |