]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
5e68e5c9 | 1 | # translation of apt_po.po to Nepali |
2 | # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006. | |
3 | # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006. | |
4 | # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006. | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: apt_po\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
6c0bed9d | 9 | "POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n" |
5e68e5c9 | 10 | "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n" |
11 | "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" | |
17 | "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" | |
18 | ||
67f393ab | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
5e68e5c9 | 20 | #, c-format |
67f393ab | 21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
22 | msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n" | |
5e68e5c9 | 23 | |
67f393ab | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
5e68e5c9 | 27 | #, c-format |
67f393ab | 28 | msgid "Unable to locate package %s" |
29 | msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो" | |
5e68e5c9 | 30 | |
67f393ab | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
12bffed7 | 32 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 33 | msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :" |
5e68e5c9 | 34 | |
67f393ab | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
36 | msgid " Normal packages: " | |
37 | msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:" | |
5e68e5c9 | 38 | |
67f393ab | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
40 | msgid " Pure virtual packages: " | |
41 | msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:" | |
5e68e5c9 | 42 | |
67f393ab | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
44 | msgid " Single virtual packages: " | |
45 | msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:" | |
5e68e5c9 | 46 | |
67f393ab | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
49 | msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:" | |
5e68e5c9 | 50 | |
67f393ab | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
52 | msgid " Missing: " | |
53 | msgstr " हराइरहेको:" | |
5e68e5c9 | 54 | |
67f393ab | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
56 | msgid "Total distinct versions: " | |
57 | msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:" | |
5e68e5c9 | 58 | |
67f393ab | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
60 | #, fuzzy | |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 62 | msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:" |
5e68e5c9 | 63 | |
67f393ab | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
65 | msgid "Total dependencies: " | |
66 | msgstr "कूल निर्भरताहरू:" | |
de5a560a | 67 | |
67f393ab | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
69 | msgid "Total ver/file relations: " | |
70 | msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: " | |
de5a560a | 71 | |
67f393ab | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
73 | #, fuzzy | |
74 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
75 | msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: " | |
de5a560a | 76 | |
67f393ab | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
78 | msgid "Total Provides mappings: " | |
79 | msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:" | |
de5a560a | 80 | |
67f393ab | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
82 | msgid "Total globbed strings: " | |
83 | msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:" | |
de5a560a | 84 | |
67f393ab | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
86 | msgid "Total dependency version space: " | |
87 | msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:" | |
de5a560a | 88 | |
67f393ab | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
90 | msgid "Total slack space: " | |
91 | msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:" | |
de5a560a | 92 | |
67f393ab | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
94 | msgid "Total space accounted for: " | |
95 | msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:" | |
de5a560a | 96 | |
67f393ab | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
100 | msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।" | |
de5a560a | 101 | |
67f393ab | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
103 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
104 | msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ" | |
de5a560a | 105 | |
67f393ab | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
107 | msgid "No packages found" | |
108 | msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन" | |
de5a560a | 109 | |
67f393ab | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
111 | msgid "Package files:" | |
112 | msgstr "प्याकेज फाइलहरू:" | |
de5a560a | 113 | |
67f393ab | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
115 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
116 | msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन" | |
de5a560a | 117 | |
67f393ab | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "%4i %s\n" | |
121 | msgstr "%4i %s\n" | |
de5a560a | 122 | |
67f393ab | 123 | #. Show any packages have explicit pins |
124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
125 | msgid "Pinned packages:" | |
126 | msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:" | |
de5a560a | 127 | |
67f393ab | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
129 | msgid "(not found)" | |
130 | msgstr "(फेला परेन)" | |
5e68e5c9 | 131 | |
67f393ab | 132 | #. Installed version |
133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
134 | msgid " Installed: " | |
135 | msgstr " स्थापना भयो:" | |
5e68e5c9 | 136 | |
67f393ab | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
138 | msgid "(none)" | |
139 | msgstr "(कुनै पनि होइन)" | |
5e68e5c9 | 140 | |
67f393ab | 141 | #. Candidate Version |
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
143 | msgid " Candidate: " | |
144 | msgstr " उमेद्वार:" | |
5e68e5c9 | 145 | |
67f393ab | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
147 | msgid " Package pin: " | |
148 | msgstr "प्याकेज पिन:" | |
5e68e5c9 | 149 | |
67f393ab | 150 | #. Show the priority tables |
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
152 | msgid " Version table:" | |
153 | msgstr " संस्करण तालिका:" | |
5e68e5c9 | 154 | |
67f393ab | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
5e68e5c9 | 156 | #, c-format |
67f393ab | 157 | msgid " %4i %s\n" |
158 | msgstr " %4i %s\n" | |
5e68e5c9 | 159 | |
67f393ab | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 161 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
6c0bed9d | 162 | #: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
67f393ab | 163 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 164 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 165 | msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n" |
5e68e5c9 | 166 | |
67f393ab | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
6c0bed9d | 168 | #, fuzzy |
169 | #| msgid "" | |
170 | #| "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
171 | #| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
172 | #| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | #| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | #| "\n" | |
175 | #| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
176 | #| "cache files, and query information from them\n" | |
177 | #| "\n" | |
178 | #| "Commands:\n" | |
179 | #| " add - Add a package file to the source cache\n" | |
180 | #| " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
181 | #| " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
182 | #| " showsrc - Show source records\n" | |
183 | #| " stats - Show some basic statistics\n" | |
184 | #| " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
185 | #| " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
186 | #| " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
187 | #| " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
188 | #| " show - Show a readable record for the package\n" | |
189 | #| " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
190 | #| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
191 | #| " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
192 | #| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
193 | #| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
194 | #| " policy - Show policy settings\n" | |
195 | #| "\n" | |
196 | #| "Options:\n" | |
197 | #| " -h This help text.\n" | |
198 | #| " -p=? The package cache.\n" | |
199 | #| " -s=? The source cache.\n" | |
200 | #| " -q Disable progress indicator.\n" | |
201 | #| " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
202 | #| " -c=? Read this configuration file\n" | |
203 | #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
204 | #| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
67f393ab | 205 | msgid "" |
206 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
207 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
209 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
212 | "cache files, and query information from them\n" | |
213 | "\n" | |
214 | "Commands:\n" | |
215 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
216 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
217 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
218 | " showsrc - Show source records\n" | |
219 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
220 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
221 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
222 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
223 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
224 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
225 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
226 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 227 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
228 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 229 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
230 | " policy - Show policy settings\n" | |
231 | "\n" | |
232 | "Options:\n" | |
233 | " -h This help text.\n" | |
234 | " -p=? The package cache.\n" | |
235 | " -s=? The source cache.\n" | |
236 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
237 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
238 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
239 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
240 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
241 | msgstr "" | |
242 | "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n" | |
243 | " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n" | |
244 | " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n" | |
245 | " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n" | |
246 | "\n" | |
247 | "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache " | |
248 | "कम-स्तरको उपकरण हो\n" | |
249 | "\n" | |
250 | "\n" | |
251 | "आदेशहरू:\n" | |
252 | " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n" | |
253 | " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n" | |
254 | " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n" | |
255 | " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n" | |
256 | " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n" | |
257 | " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n" | |
258 | " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n" | |
259 | " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n" | |
260 | " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n" | |
261 | " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n" | |
262 | " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n" | |
263 | " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n" | |
264 | " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n" | |
6c0bed9d | 265 | " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n" |
67f393ab | 266 | " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n" |
267 | " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "विकल्पहरू:\n" | |
270 | " -h यो मद्दत पाठ ।\n" | |
271 | " -p=? प्याकेज क्यास ।\n" | |
272 | " -s=? स्रोत क्यास ।\n" | |
273 | " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n" | |
274 | " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n" | |
275 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
276 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
277 | "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n" | |
5e68e5c9 | 278 | |
67f393ab | 279 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
280 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
281 | msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
5e68e5c9 | 282 | |
67f393ab | 283 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
284 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
285 | msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्" | |
5e68e5c9 | 286 | |
67f393ab | 287 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
288 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
289 | msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । " | |
5e68e5c9 | 290 | |
67f393ab | 291 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
292 | msgid "Arguments not in pairs" | |
293 | msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन" | |
5e68e5c9 | 294 | |
67f393ab | 295 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
296 | msgid "" | |
297 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "Commands:\n" | |
302 | " shell - Shell mode\n" | |
303 | " dump - Show the configuration\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "Options:\n" | |
306 | " -h This help text.\n" | |
307 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
308 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
309 | msgstr "" | |
310 | "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n" | |
311 | "\n" | |
312 | " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n" | |
313 | "\n" | |
314 | "आदेशहरू:\n" | |
315 | " शेल - शेल मोड\n" | |
316 | " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n" | |
317 | "\n" | |
318 | "विकल्पहरू:\n" | |
319 | " -h यो मद्दत पाठ ।\n" | |
320 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
321 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
5e68e5c9 | 322 | |
67f393ab | 323 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
5e68e5c9 | 324 | #, c-format |
67f393ab | 325 | msgid "%s not a valid DEB package." |
326 | msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन" | |
de5a560a | 327 | |
67f393ab | 328 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
5e68e5c9 | 329 | msgid "" |
67f393ab | 330 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
331 | "\n" | |
332 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
333 | "from debian packages\n" | |
334 | "\n" | |
335 | "Options:\n" | |
336 | " -h This help text\n" | |
337 | " -t Set the temp dir\n" | |
338 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
339 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
340 | msgstr "" | |
341 | "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
342 | "\n" | |
343 | " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n" | |
344 | "\n" | |
345 | "\n" | |
346 | "विकल्पहरू:\n" | |
347 | " -h यो मद्दत पाठ\n" | |
348 | " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n" | |
349 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
350 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
5e68e5c9 | 351 | |
08f8455c | 352 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 |
5e68e5c9 | 353 | #, c-format |
67f393ab | 354 | msgid "Unable to write to %s" |
355 | msgstr " %s मा लेख्न असक्षम" | |
de5a560a | 356 | |
67f393ab | 357 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
358 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
359 | msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? " | |
5e68e5c9 | 360 | |
0e1423ae | 361 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 362 | msgid "Package extension list is too long" |
363 | msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ" | |
5e68e5c9 | 364 | |
0e1423ae | 365 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
366 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
367 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 368 | #, c-format |
67f393ab | 369 | msgid "Error processing directory %s" |
370 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि" | |
5e68e5c9 | 371 | |
0e1423ae | 372 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 373 | msgid "Source extension list is too long" |
374 | msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ" | |
de5a560a | 375 | |
0e1423ae | 376 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 377 | msgid "Error writing header to contents file" |
378 | msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि" | |
5e68e5c9 | 379 | |
0e1423ae | 380 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
5e68e5c9 | 381 | #, c-format |
67f393ab | 382 | msgid "Error processing contents %s" |
383 | msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि" | |
5e68e5c9 | 384 | |
0e1423ae | 385 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
67f393ab | 386 | msgid "" |
387 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
388 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
389 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
390 | " contents path\n" | |
391 | " release path\n" | |
392 | " generate config [groups]\n" | |
393 | " clean config\n" | |
394 | "\n" | |
395 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
396 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
397 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
398 | "\n" | |
399 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
400 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
401 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
402 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
403 | "\n" | |
404 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
405 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
406 | "\n" | |
407 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
408 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
409 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
410 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
411 | "Debian archive:\n" | |
412 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
413 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
414 | "\n" | |
415 | "Options:\n" | |
416 | " -h This help text\n" | |
417 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
418 | " -s=? Source override file\n" | |
419 | " -q Quiet\n" | |
420 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
421 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
422 | " --contents Control contents file generation\n" | |
423 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
424 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
425 | msgstr "" | |
426 | "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n" | |
427 | "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
428 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
429 | " contents path\n" | |
430 | " release path\n" | |
431 | " generate config [groups]\n" | |
432 | " clean config\n" | |
433 | "\n" | |
434 | "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले " | |
435 | "समर्थन गर्दछ\n" | |
436 | "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै " | |
437 | "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n" | |
438 | " \n" | |
439 | "\n" | |
440 | "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n" | |
441 | "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र " | |
442 | "filesize समावेश गर्दछ ।\n" | |
443 | "एउटा अधिलेखन फाइल\n" | |
444 | "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n" | |
445 | "\n" | |
446 | "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n" | |
447 | "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n" | |
448 | "\n" | |
449 | "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n" | |
450 | " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n" | |
451 | "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n" | |
452 | "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n" | |
453 | "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n" | |
454 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
455 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
456 | "\n" | |
457 | "विकल्पहरू:\n" | |
458 | " -h यो मद्दत पाठ\n" | |
459 | " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n" | |
460 | " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n" | |
461 | " -q बन्द गर्नुहोस्\n" | |
462 | " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n" | |
463 | " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n" | |
464 | " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n" | |
465 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
466 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्" | |
de5a560a | 467 | |
0e1423ae | 468 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 469 | msgid "No selections matched" |
470 | msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन" | |
de5a560a | 471 | |
0e1423ae | 472 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
67f393ab | 473 | #, c-format |
474 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
475 | msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ" | |
de5a560a | 476 | |
0e1423ae | 477 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 478 | #, c-format |
479 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
480 | msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्" | |
de5a560a | 481 | |
0e1423ae | 482 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 483 | #, c-format |
484 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
485 | msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ" | |
de5a560a | 486 | |
0e1423ae | 487 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 488 | msgid "" |
489 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
490 | "remove and re-create the database." | |
491 | msgstr "" | |
de5a560a | 492 | |
0e1423ae | 493 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 494 | #, c-format |
495 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
496 | msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s" | |
de5a560a | 497 | |
0e1423ae | 498 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
499 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 500 | #, c-format |
501 | msgid "Failed to stat %s" | |
502 | msgstr " %s स्थिर गर्न असफल" | |
de5a560a | 503 | |
0e1423ae | 504 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 505 | msgid "Archive has no control record" |
506 | msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन" | |
5e68e5c9 | 507 | |
0e1423ae | 508 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 509 | msgid "Unable to get a cursor" |
510 | msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो" | |
5e68e5c9 | 511 | |
0e1423ae | 512 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
67f393ab | 513 | #, c-format |
514 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
515 | msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n" | |
5e68e5c9 | 516 | |
0e1423ae | 517 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 518 | #, c-format |
519 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
520 | msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n" | |
de5a560a | 521 | |
0e1423ae | 522 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 523 | msgid "E: " |
524 | msgstr "E: " | |
de5a560a | 525 | |
0e1423ae | 526 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 527 | msgid "W: " |
528 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 529 | |
0e1423ae | 530 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 531 | msgid "E: Errors apply to file " |
532 | msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्" | |
5e68e5c9 | 533 | |
0e1423ae | 534 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 535 | #, c-format |
536 | msgid "Failed to resolve %s" | |
537 | msgstr "%s हल गर्न असफल भयो" | |
de5a560a | 538 | |
0e1423ae | 539 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 540 | msgid "Tree walking failed" |
541 | msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो" | |
de5a560a | 542 | |
0e1423ae | 543 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
5e68e5c9 | 544 | #, c-format |
67f393ab | 545 | msgid "Failed to open %s" |
546 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
5e68e5c9 | 547 | |
0e1423ae | 548 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
de5a560a | 549 | #, c-format |
67f393ab | 550 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
551 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
26255a9d | 552 | |
0e1423ae | 553 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
5e68e5c9 | 554 | #, c-format |
67f393ab | 555 | msgid "Failed to readlink %s" |
556 | msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s" | |
5e68e5c9 | 557 | |
0e1423ae | 558 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
5e68e5c9 | 559 | #, c-format |
67f393ab | 560 | msgid "Failed to unlink %s" |
561 | msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s" | |
5e68e5c9 | 562 | |
0e1423ae | 563 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
de5a560a | 564 | #, c-format |
67f393ab | 565 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
566 | msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो" | |
5e68e5c9 | 567 | |
0e1423ae | 568 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
5e68e5c9 | 569 | #, c-format |
67f393ab | 570 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
571 | msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n" | |
5e68e5c9 | 572 | |
0e1423ae | 573 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 574 | msgid "Archive had no package field" |
575 | msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन" | |
5e68e5c9 | 576 | |
0e1423ae | 577 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
de5a560a | 578 | #, c-format |
67f393ab | 579 | msgid " %s has no override entry\n" |
580 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" | |
5e68e5c9 | 581 | |
0e1423ae | 582 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
de5a560a | 583 | #, c-format |
67f393ab | 584 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
585 | msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n" | |
5e68e5c9 | 586 | |
0e1423ae | 587 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
67f393ab | 588 | #, fuzzy, c-format |
589 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
590 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" | |
5e68e5c9 | 591 | |
0e1423ae | 592 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
67f393ab | 593 | #, fuzzy, c-format |
594 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
595 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" | |
5e68e5c9 | 596 | |
0e1423ae | 597 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a | 598 | #, c-format |
67f393ab | 599 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
600 | msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s" | |
5e68e5c9 | 601 | |
0e1423ae | 602 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 603 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
604 | msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो" | |
5e68e5c9 | 605 | |
0e1423ae | 606 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
5e68e5c9 | 607 | #, c-format |
67f393ab | 608 | msgid "Unable to open %s" |
609 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
5e68e5c9 | 610 | |
0e1423ae | 611 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
5e68e5c9 | 612 | #, c-format |
67f393ab | 613 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
614 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१" | |
5e68e5c9 | 615 | |
0e1423ae | 616 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
5e68e5c9 | 617 | #, c-format |
67f393ab | 618 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
619 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२" | |
5e68e5c9 | 620 | |
0e1423ae | 621 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
5e68e5c9 | 622 | #, c-format |
67f393ab | 623 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
624 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३" | |
5e68e5c9 | 625 | |
0e1423ae | 626 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
5e68e5c9 | 627 | #, c-format |
67f393ab | 628 | msgid "Failed to read the override file %s" |
629 | msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s" | |
5e68e5c9 | 630 | |
0e1423ae | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 632 | #, c-format |
67f393ab | 633 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
634 | msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'" | |
5e68e5c9 | 635 | |
0e1423ae | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
5e68e5c9 | 637 | #, c-format |
67f393ab | 638 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
639 | msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ" | |
5e68e5c9 | 640 | |
0e1423ae | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 642 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
643 | msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल" | |
5e68e5c9 | 644 | |
0e1423ae | 645 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 646 | msgid "Failed to create FILE*" |
647 | msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल" | |
26255a9d | 648 | |
0e1423ae | 649 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 650 | msgid "Failed to fork" |
651 | msgstr "काँटा गर्न असफल" | |
26255a9d | 652 | |
0e1423ae | 653 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 654 | msgid "Compress child" |
655 | msgstr "सङ्कुचन शाखा" | |
5e68e5c9 | 656 | |
0e1423ae | 657 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 658 | #, c-format |
67f393ab | 659 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
660 | msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल" | |
5e68e5c9 | 661 | |
0e1423ae | 662 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 663 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
664 | msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल" | |
de5a560a | 665 | |
0e1423ae | 666 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 667 | msgid "Failed to exec compressor " |
668 | msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो" | |
5e68e5c9 | 669 | |
0e1423ae | 670 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 671 | msgid "decompressor" |
672 | msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता" | |
5e68e5c9 | 673 | |
0e1423ae | 674 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 675 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
676 | msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो" | |
5e68e5c9 | 677 | |
0e1423ae | 678 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 679 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
680 | msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो" | |
5e68e5c9 | 681 | |
0e1423ae | 682 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
5e68e5c9 | 683 | #, c-format |
67f393ab | 684 | msgid "Problem unlinking %s" |
685 | msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s" | |
5e68e5c9 | 686 | |
0e1423ae | 687 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
5e68e5c9 | 688 | #, c-format |
67f393ab | 689 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
690 | msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो" | |
5e68e5c9 | 691 | |
0e1423ae | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
67f393ab | 693 | msgid "Y" |
694 | msgstr "Y" | |
5e68e5c9 | 695 | |
a0a89abd | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 |
de5a560a | 697 | #, c-format |
67f393ab | 698 | msgid "Regex compilation error - %s" |
699 | msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s" | |
5e68e5c9 | 700 | |
0e1423ae | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
67f393ab | 702 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
703 | msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:" | |
5e68e5c9 | 704 | |
0e1423ae | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
de5a560a | 706 | #, c-format |
67f393ab | 707 | msgid "but %s is installed" |
708 | msgstr "तर %s स्थापना भयो" | |
5e68e5c9 | 709 | |
0e1423ae | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
de5a560a | 711 | #, c-format |
67f393ab | 712 | msgid "but %s is to be installed" |
713 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
5e68e5c9 | 714 | |
0e1423ae | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
67f393ab | 716 | msgid "but it is not installable" |
717 | msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन" | |
5e68e5c9 | 718 | |
0e1423ae | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
67f393ab | 720 | msgid "but it is a virtual package" |
721 | msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन" | |
5e68e5c9 | 722 | |
0e1423ae | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 724 | msgid "but it is not installed" |
725 | msgstr "तर यो स्थापना भएन" | |
5e68e5c9 | 726 | |
0e1423ae | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 728 | msgid "but it is not going to be installed" |
729 | msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन" | |
5e68e5c9 | 730 | |
0e1423ae | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 732 | msgid " or" |
733 | msgstr "वा" | |
5e68e5c9 | 734 | |
0e1423ae | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
67f393ab | 736 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
737 | msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
5e68e5c9 | 738 | |
0e1423ae | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
67f393ab | 740 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
741 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:" | |
5e68e5c9 | 742 | |
0e1423ae | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 744 | msgid "The following packages have been kept back:" |
745 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:" | |
5e68e5c9 | 746 | |
0e1423ae | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
67f393ab | 748 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
749 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:" | |
de5a560a | 750 | |
0e1423ae | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
67f393ab | 752 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
753 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:" | |
5e68e5c9 | 754 | |
0e1423ae | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
67f393ab | 756 | msgid "The following held packages will be changed:" |
757 | msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:" | |
5e68e5c9 | 758 | |
0e1423ae | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
67f393ab | 760 | #, c-format |
761 | msgid "%s (due to %s) " | |
762 | msgstr "%s (%s कारणले) " | |
5e68e5c9 | 763 | |
0e1423ae | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
67f393ab | 765 | msgid "" |
766 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
767 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
768 | msgstr "" | |
769 | "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n" | |
770 | "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!" | |
5e68e5c9 | 771 | |
0e1423ae | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
67f393ab | 773 | #, c-format |
774 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
775 | msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, " | |
5e68e5c9 | 776 | |
0e1423ae | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
67f393ab | 778 | #, c-format |
779 | msgid "%lu reinstalled, " | |
780 | msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, " | |
5e68e5c9 | 781 | |
0e1423ae | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
67f393ab | 783 | #, c-format |
784 | msgid "%lu downgraded, " | |
785 | msgstr "%lu स्तर कम गरियो, " | |
5e68e5c9 | 786 | |
0e1423ae | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
67f393ab | 788 | #, c-format |
789 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
790 | msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n" | |
5e68e5c9 | 791 | |
0e1423ae | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
67f393ab | 793 | #, c-format |
794 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
795 | msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n" | |
5e68e5c9 | 796 | |
0e1423ae | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
67f393ab | 798 | msgid "Correcting dependencies..." |
799 | msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..." | |
5e68e5c9 | 800 | |
0e1423ae | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
67f393ab | 802 | msgid " failed." |
803 | msgstr "असफल भयो ।" | |
5e68e5c9 | 804 | |
0e1423ae | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
67f393ab | 806 | msgid "Unable to correct dependencies" |
807 | msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो" | |
5e68e5c9 | 808 | |
0e1423ae | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
67f393ab | 810 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
811 | msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो" | |
5e68e5c9 | 812 | |
0e1423ae | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 814 | msgid " Done" |
815 | msgstr "काम भयो" | |
5e68e5c9 | 816 | |
0e1423ae | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
67f393ab | 818 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
819 | msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।" | |
5e68e5c9 | 820 | |
0e1423ae | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
67f393ab | 822 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
823 | msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
5e68e5c9 | 824 | |
0e1423ae | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
67f393ab | 826 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
827 | msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! " | |
5e68e5c9 | 828 | |
0e1423ae | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
67f393ab | 830 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
831 | msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n" | |
5e68e5c9 | 832 | |
0e1423ae | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
67f393ab | 834 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
835 | msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? " | |
5e68e5c9 | 836 | |
0e1423ae | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
67f393ab | 838 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
839 | msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन" | |
5e68e5c9 | 840 | |
0e1423ae | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
67f393ab | 842 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
843 | msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो" | |
5e68e5c9 | 844 | |
0e1423ae | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
67f393ab | 846 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
847 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!" | |
5e68e5c9 | 848 | |
0e1423ae | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 850 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
851 | msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।" | |
5e68e5c9 | 852 | |
0e1423ae | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
67f393ab | 854 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
855 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन" | |
5e68e5c9 | 856 | |
6c0bed9d | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025 |
67f393ab | 858 | msgid "Unable to lock the download directory" |
859 | msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम" | |
860 | ||
6c0bed9d | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319 |
ab231908 | 862 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 863 | msgid "The list of sources could not be read." |
864 | msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।" | |
865 | ||
0e1423ae | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
67f393ab | 867 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
868 | msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्" | |
5e68e5c9 | 869 | |
0e1423ae | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
de5a560a | 871 | #, c-format |
67f393ab | 872 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
873 | msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n" | |
5e68e5c9 | 874 | |
0e1423ae | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
de5a560a | 876 | #, c-format |
67f393ab | 877 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
878 | msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n" | |
5e68e5c9 | 879 | |
0e1423ae | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
881 | #, fuzzy, c-format | |
882 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
67f393ab | 883 | msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n" |
5e68e5c9 | 884 | |
0e1423ae | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
886 | #, fuzzy, c-format | |
887 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
67f393ab | 888 | msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n" |
5e68e5c9 | 889 | |
6c0bed9d | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168 |
de5a560a | 891 | #, c-format |
67f393ab | 892 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
893 | msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन" | |
5e68e5c9 | 894 | |
0e1423ae | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
de5a560a | 896 | #, c-format |
67f393ab | 897 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
898 | msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।" | |
899 | ||
0e1423ae | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
67f393ab | 901 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
902 | msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।" | |
903 | ||
0e1423ae | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
67f393ab | 905 | msgid "Yes, do as I say!" |
906 | msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!" | |
5e68e5c9 | 907 | |
0e1423ae | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
de5a560a | 909 | #, c-format |
910 | msgid "" | |
67f393ab | 911 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
912 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
913 | " ?] " | |
de5a560a | 914 | msgstr "" |
67f393ab | 915 | "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n" |
916 | "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n" | |
917 | " ?] " | |
5e68e5c9 | 918 | |
0e1423ae | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 920 | msgid "Abort." |
921 | msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।" | |
922 | ||
0e1423ae | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 924 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
925 | msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? " | |
5e68e5c9 | 926 | |
6c0bed9d | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349 |
de5a560a | 928 | #, c-format |
67f393ab | 929 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
930 | msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n" | |
5e68e5c9 | 931 | |
0e1423ae | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
67f393ab | 933 | msgid "Some files failed to download" |
934 | msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो" | |
935 | ||
6c0bed9d | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225 |
67f393ab | 937 | msgid "Download complete and in download only mode" |
938 | msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ" | |
939 | ||
0e1423ae | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
de5a560a | 941 | msgid "" |
67f393ab | 942 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
943 | "missing?" | |
de5a560a | 944 | msgstr "" |
67f393ab | 945 | "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास " |
946 | "गर्नुहुन्छ ?" | |
5e68e5c9 | 947 | |
0e1423ae | 948 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
67f393ab | 949 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
950 | msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन" | |
5e68e5c9 | 951 | |
0e1423ae | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 953 | msgid "Unable to correct missing packages." |
954 | msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।" | |
5e68e5c9 | 955 | |
0e1423ae | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
67f393ab | 957 | msgid "Aborting install." |
958 | msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।" | |
5e68e5c9 | 959 | |
0e1423ae | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
5e68e5c9 | 961 | #, c-format |
67f393ab | 962 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
963 | msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n" | |
5e68e5c9 | 964 | |
0e1423ae | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
5e68e5c9 | 966 | #, c-format |
67f393ab | 967 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
968 | msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n" | |
5e68e5c9 | 969 | |
0e1423ae | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
5e68e5c9 | 971 | #, c-format |
67f393ab | 972 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
973 | msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n" | |
5e68e5c9 | 974 | |
0e1423ae | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
5e68e5c9 | 976 | #, c-format |
67f393ab | 977 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
978 | msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n" | |
5e68e5c9 | 979 | |
0e1423ae | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 981 | msgid " [Installed]" |
982 | msgstr " [स्थापना भयो]" | |
de5a560a | 983 | |
0e1423ae | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab | 985 | msgid "You should explicitly select one to install." |
986 | msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।" | |
5e68e5c9 | 987 | |
0e1423ae | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
5e68e5c9 | 989 | #, c-format |
67f393ab | 990 | msgid "" |
991 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
992 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
993 | "is only available from another source\n" | |
994 | msgstr "" | |
995 | "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n" | |
996 | "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n" | |
997 | " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n" | |
5e68e5c9 | 998 | |
0e1423ae | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
67f393ab | 1000 | msgid "However the following packages replace it:" |
1001 | msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:" | |
5e68e5c9 | 1002 | |
0e1423ae | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
5e68e5c9 | 1004 | #, c-format |
67f393ab | 1005 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
1006 | msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन" | |
5e68e5c9 | 1007 | |
0e1423ae | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
de5a560a | 1009 | #, c-format |
67f393ab | 1010 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
1011 | msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n" | |
5e68e5c9 | 1012 | |
0e1423ae | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
de5a560a | 1014 | #, c-format |
67f393ab | 1015 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1016 | msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n" | |
5e68e5c9 | 1017 | |
0e1423ae | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
5e68e5c9 | 1019 | #, c-format |
67f393ab | 1020 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
1021 | msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन" | |
5e68e5c9 | 1022 | |
0e1423ae | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
5e68e5c9 | 1024 | #, c-format |
67f393ab | 1025 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
1026 | msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन" | |
5e68e5c9 | 1027 | |
0e1423ae | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
5e68e5c9 | 1029 | #, c-format |
67f393ab | 1030 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
1031 | msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n" | |
5e68e5c9 | 1032 | |
0e1423ae | 1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
67f393ab | 1034 | msgid "The update command takes no arguments" |
1035 | msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन" | |
5e68e5c9 | 1036 | |
0e1423ae | 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
67f393ab | 1038 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1039 | msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल" | |
5e68e5c9 | 1040 | |
a0a89abd | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
67f393ab | 1042 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1043 | msgstr "" | |
5e68e5c9 | 1044 | |
a0a89abd | 1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 |
de5a560a | 1046 | #, fuzzy |
67f393ab | 1047 | msgid "" |
1048 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1049 | "required:" | |
1050 | msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
5e68e5c9 | 1051 | |
a0a89abd | 1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 |
67f393ab | 1053 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1054 | msgstr "" | |
5e68e5c9 | 1055 | |
a0a89abd | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 |
67f393ab | 1057 | msgid "" |
1058 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1059 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1060 | msgstr "" | |
5e68e5c9 | 1061 | |
6c0bed9d | 1062 | #. |
1063 | #. if (Packages == 1) | |
1064 | #. { | |
1065 | #. c1out << endl; | |
1066 | #. c1out << | |
1067 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1068 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1069 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1070 | #. } | |
1071 | #. | |
1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735 | |
67f393ab | 1073 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1074 | msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: " | |
5e68e5c9 | 1075 | |
a0a89abd | 1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
67f393ab | 1077 | #, fuzzy |
1078 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1079 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो " | |
5e68e5c9 | 1080 | |
a0a89abd | 1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 |
67f393ab | 1082 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1083 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ" | |
5e68e5c9 | 1084 | |
a0a89abd | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
67f393ab | 1086 | #, fuzzy, c-format |
1087 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1088 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
5e68e5c9 | 1089 | |
a0a89abd | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 |
de5a560a | 1091 | #, c-format |
67f393ab | 1092 | msgid "Couldn't find package %s" |
1093 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
5e68e5c9 | 1094 | |
a0a89abd | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 |
5e68e5c9 | 1096 | #, c-format |
67f393ab | 1097 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1098 | msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n" | |
5e68e5c9 | 1099 | |
a0a89abd | 1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 |
67f393ab | 1101 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 1102 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
67f393ab | 1103 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" |
de5a560a | 1104 | |
a0a89abd | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 |
67f393ab | 1106 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1107 | msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:" | |
5e68e5c9 | 1108 | |
a0a89abd | 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
5e68e5c9 | 1110 | msgid "" |
67f393ab | 1111 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1112 | "solution)." | |
5e68e5c9 | 1113 | msgstr "" |
67f393ab | 1114 | "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा " |
1115 | "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।" | |
5e68e5c9 | 1116 | |
a0a89abd | 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 |
5e68e5c9 | 1118 | msgid "" |
67f393ab | 1119 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1120 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1121 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1122 | "or been moved out of Incoming." | |
5e68e5c9 | 1123 | msgstr "" |
67f393ab | 1124 | "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n" |
1125 | " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि " | |
1126 | "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n" | |
1127 | " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n" | |
1128 | " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।" | |
5e68e5c9 | 1129 | |
6c0bed9d | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 |
67f393ab | 1131 | msgid "Broken packages" |
1132 | msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू" | |
5e68e5c9 | 1133 | |
6c0bed9d | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1767 |
67f393ab | 1135 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1136 | msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
5e68e5c9 | 1137 | |
6c0bed9d | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 1139 | msgid "Suggested packages:" |
1140 | msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:" | |
5e68e5c9 | 1141 | |
6c0bed9d | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:1857 |
67f393ab | 1143 | msgid "Recommended packages:" |
1144 | msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:" | |
5e68e5c9 | 1145 | |
6c0bed9d | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
67f393ab | 1147 | msgid "Calculating upgrade... " |
1148 | msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..." | |
5e68e5c9 | 1149 | |
6c0bed9d | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1151 | msgid "Failed" |
1152 | msgstr "असफल भयो" | |
5e68e5c9 | 1153 | |
6c0bed9d | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:1893 |
67f393ab | 1155 | msgid "Done" |
1156 | msgstr "काम भयो" | |
5e68e5c9 | 1157 | |
6c0bed9d | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968 |
67f393ab | 1159 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1160 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो " | |
5e68e5c9 | 1161 | |
6c0bed9d | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2068 |
67f393ab | 1163 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1164 | msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ" | |
5e68e5c9 | 1165 | |
6c0bed9d | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337 |
5e68e5c9 | 1167 | #, c-format |
67f393ab | 1168 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1169 | msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो" | |
de5a560a | 1170 | |
6c0bed9d | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2147 |
67f393ab | 1172 | #, c-format |
1173 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1174 | msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n" | |
5e68e5c9 | 1175 | |
6c0bed9d | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2175 |
5e68e5c9 | 1177 | #, c-format |
67f393ab | 1178 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1179 | msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन" | |
5e68e5c9 | 1180 | |
6c0bed9d | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2181 |
5e68e5c9 | 1182 | #, c-format |
67f393ab | 1183 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1184 | msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n" | |
5e68e5c9 | 1185 | |
6c0bed9d | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2184 |
5e68e5c9 | 1187 | #, c-format |
67f393ab | 1188 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1189 | msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n" | |
5e68e5c9 | 1190 | |
6c0bed9d | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2190 |
5e68e5c9 | 1192 | #, c-format |
67f393ab | 1193 | msgid "Fetch source %s\n" |
1194 | msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n" | |
5e68e5c9 | 1195 | |
6c0bed9d | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 |
67f393ab | 1197 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1198 | msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।" | |
5e68e5c9 | 1199 | |
6c0bed9d | 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2249 |
5e68e5c9 | 1201 | #, c-format |
67f393ab | 1202 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1203 | msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n" | |
5e68e5c9 | 1204 | |
6c0bed9d | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2261 |
5e68e5c9 | 1206 | #, c-format |
67f393ab | 1207 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1208 | msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n" | |
5e68e5c9 | 1209 | |
6c0bed9d | 1210 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 |
5e68e5c9 | 1211 | #, c-format |
67f393ab | 1212 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1213 | msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n" | |
5e68e5c9 | 1214 | |
6c0bed9d | 1215 | #: cmdline/apt-get.cc:2279 |
5e68e5c9 | 1216 | #, c-format |
67f393ab | 1217 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1218 | msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n" | |
5e68e5c9 | 1219 | |
6c0bed9d | 1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2298 |
67f393ab | 1221 | msgid "Child process failed" |
1222 | msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो" | |
1223 | ||
6c0bed9d | 1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2314 |
67f393ab | 1225 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1226 | msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ" | |
5e68e5c9 | 1227 | |
6c0bed9d | 1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
5e68e5c9 | 1229 | #, c-format |
67f393ab | 1230 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1231 | msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो" | |
5e68e5c9 | 1232 | |
6c0bed9d | 1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2362 |
5e68e5c9 | 1234 | #, c-format |
67f393ab | 1235 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1236 | msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n" | |
5e68e5c9 | 1237 | |
6c0bed9d | 1238 | #: cmdline/apt-get.cc:2414 |
5e68e5c9 | 1239 | #, c-format |
67f393ab | 1240 | msgid "" |
1241 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1242 | "found" | |
1243 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन" | |
5e68e5c9 | 1244 | |
6c0bed9d | 1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2467 |
5e68e5c9 | 1246 | #, c-format |
67f393ab | 1247 | msgid "" |
1248 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1249 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1250 | msgstr "" | |
1251 | "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण " | |
1252 | "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन " | |
5e68e5c9 | 1253 | |
6c0bed9d | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2503 |
5e68e5c9 | 1255 | #, c-format |
67f393ab | 1256 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1257 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ" | |
5e68e5c9 | 1258 | |
6c0bed9d | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2528 |
de5a560a | 1260 | #, c-format |
67f393ab | 1261 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1262 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s" | |
5e68e5c9 | 1263 | |
6c0bed9d | 1264 | #: cmdline/apt-get.cc:2542 |
67f393ab | 1265 | #, c-format |
1266 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1267 | msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । " | |
5e68e5c9 | 1268 | |
6c0bed9d | 1269 | #: cmdline/apt-get.cc:2546 |
67f393ab | 1270 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1271 | msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल" | |
1272 | ||
6c0bed9d | 1273 | #: cmdline/apt-get.cc:2578 |
67f393ab | 1274 | msgid "Supported modules:" |
1275 | msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:" | |
1276 | ||
6c0bed9d | 1277 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
de5a560a | 1278 | #, fuzzy |
67f393ab | 1279 | msgid "" |
1280 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1281 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1282 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1283 | "\n" | |
1284 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1285 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1286 | "and install.\n" | |
1287 | "\n" | |
1288 | "Commands:\n" | |
1289 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1290 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1291 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1292 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1293 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
0e1423ae | 1294 | " purge - Remove and purge packages\n" |
67f393ab | 1295 | " source - Download source archives\n" |
1296 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1297 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1298 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1299 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1300 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1301 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1302 | "\n" | |
1303 | "Options:\n" | |
1304 | " -h This help text.\n" | |
1305 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1306 | " -qq No output except for errors\n" | |
1307 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1308 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1309 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1310 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1311 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1312 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1313 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1314 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1315 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1316 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1317 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1318 | "pages for more information and options.\n" | |
1319 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1320 | msgstr "" | |
1321 | "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n" | |
1322 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1323 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1324 | "\n" | |
1325 | "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n" | |
1326 | "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n" | |
1327 | "\n" | |
1328 | "\n" | |
1329 | "आदेशहरू:\n" | |
1330 | " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n" | |
1331 | " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n" | |
1332 | " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n" | |
1333 | " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n" | |
1334 | " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n" | |
1335 | " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n" | |
1336 | " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n" | |
1337 | " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n" | |
1338 | " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n" | |
1339 | " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n" | |
1340 | " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n" | |
1341 | "\n" | |
1342 | "विकल्पहरू:\n" | |
1343 | " -h यो मद्दत पाठ.\n" | |
1344 | " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n" | |
1345 | " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n" | |
1346 | " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n" | |
1347 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1348 | " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n" | |
1349 | " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n" | |
1350 | " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n" | |
1351 | " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n" | |
1352 | " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n" | |
1353 | " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n" | |
1354 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
1355 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
1356 | "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n" | |
1357 | "pages हेर्नुहोस् ।\n" | |
1358 | " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n" | |
5e68e5c9 | 1359 | |
67f393ab | 1360 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1361 | msgid "Hit " | |
1362 | msgstr "हान्नुहोस्" | |
5e68e5c9 | 1363 | |
67f393ab | 1364 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1365 | msgid "Get:" | |
1366 | msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:" | |
1367 | ||
1368 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1369 | msgid "Ign " | |
1370 | msgstr "Ign " | |
1371 | ||
1372 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1373 | msgid "Err " | |
1374 | msgstr "Err " | |
1375 | ||
1376 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1377 | #, c-format | |
1378 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1379 | msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n" | |
1380 | ||
1381 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1382 | #, c-format | |
1383 | msgid " [Working]" | |
1384 | msgstr " [काम गरिरहेको]" | |
1385 | ||
1386 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1387 | #, c-format | |
1388 | msgid "" | |
1389 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1390 | " '%s'\n" | |
1391 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1392 | msgstr "" | |
1393 | "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n" | |
1394 | " '%s'\n" | |
1395 | "र इन्टर थिच्नुहोस्\n" | |
1396 | ||
1397 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1398 | msgid "Unknown package record!" | |
1399 | msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!" | |
1400 | ||
1401 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1402 | msgid "" | |
1403 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1404 | "\n" | |
1405 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1406 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1407 | "\n" | |
1408 | "Options:\n" | |
1409 | " -h This help text\n" | |
1410 | " -s Use source file sorting\n" | |
1411 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1412 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1413 | msgstr "" | |
1414 | "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1415 | "\n" | |
1416 | "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको " | |
1417 | "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n" | |
1418 | "\n" | |
1419 | "विकल्पहरू:\n" | |
1420 | " -h यो मद्दत पाठ\n" | |
1421 | " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n" | |
1422 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
1423 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
1424 | ||
1425 | #: dselect/install:32 | |
1426 | msgid "Bad default setting!" | |
1427 | msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!" | |
1428 | ||
8f30b478 | 1429 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1430 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1431 | msgid "Press enter to continue." |
1432 | msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।" | |
1433 | ||
8f30b478 | 1434 | #: dselect/install:91 |
1435 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1436 | msgstr "" | |
1437 | ||
1438 | #: dselect/install:101 | |
67f393ab | 1439 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1440 | msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु" | |
1441 | ||
8f30b478 | 1442 | #: dselect/install:102 |
67f393ab | 1443 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1444 | msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ" | |
1445 | ||
8f30b478 | 1446 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1447 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1448 | msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू" | |
1449 | ||
8f30b478 | 1450 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1451 | msgid "" |
1452 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1453 | msgstr "" | |
1454 | "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना " | |
1455 | "गर्नुहोस्" | |
1456 | ||
1457 | #: dselect/update:30 | |
1458 | msgid "Merging available information" | |
1459 | msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ" | |
5e68e5c9 | 1460 | |
0e1423ae | 1461 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
5e68e5c9 | 1462 | msgid "Failed to create pipes" |
1463 | msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल" | |
1464 | ||
0e1423ae | 1465 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
5e68e5c9 | 1466 | msgid "Failed to exec gzip " |
1467 | msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल" | |
1468 | ||
0e1423ae | 1469 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
5e68e5c9 | 1470 | msgid "Corrupted archive" |
1471 | msgstr "संग्रह दूषित भयो" | |
1472 | ||
0e1423ae | 1473 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
5e68e5c9 | 1474 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1475 | msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो" | |
1476 | ||
0e1423ae | 1477 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
5e68e5c9 | 1478 | #, c-format |
1479 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1480 | msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s" | |
1481 | ||
0e1423ae | 1482 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
5e68e5c9 | 1483 | msgid "Invalid archive signature" |
1484 | msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर" | |
1485 | ||
0e1423ae | 1486 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
5e68e5c9 | 1487 | msgid "Error reading archive member header" |
1488 | msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि " | |
1489 | ||
0e1423ae | 1490 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
5e68e5c9 | 1491 | msgid "Invalid archive member header" |
1492 | msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर" | |
1493 | ||
0e1423ae | 1494 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
5e68e5c9 | 1495 | msgid "Archive is too short" |
1496 | msgstr "संग्रह अति छोटो छ" | |
1497 | ||
0e1423ae | 1498 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
5e68e5c9 | 1499 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1500 | msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल" | |
1501 | ||
0e1423ae | 1502 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
5e68e5c9 | 1503 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1504 | msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड" | |
1505 | ||
0e1423ae | 1506 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
5e68e5c9 | 1507 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1508 | msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो" | |
1509 | ||
0e1423ae | 1510 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
5e68e5c9 | 1511 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1512 | msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो" | |
1513 | ||
0e1423ae | 1514 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
5e68e5c9 | 1515 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1516 | msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि" | |
1517 | ||
0e1423ae | 1518 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
5e68e5c9 | 1519 | #, c-format |
1520 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1521 | msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s" | |
1522 | ||
0e1423ae | 1523 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
5e68e5c9 | 1524 | #, c-format |
1525 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1526 | msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s" | |
1527 | ||
0e1423ae | 1528 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
5e68e5c9 | 1529 | #, c-format |
1530 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1531 | msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s" | |
1532 | ||
0e1423ae | 1533 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
5e68e5c9 | 1534 | #, c-format |
1535 | msgid "Failed to write file %s" | |
1536 | msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो" | |
1537 | ||
0e1423ae | 1538 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
5e68e5c9 | 1539 | #, c-format |
1540 | msgid "Failed to close file %s" | |
1541 | msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो" | |
1542 | ||
0e1423ae | 1543 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
5e68e5c9 | 1544 | #, c-format |
1545 | msgid "The path %s is too long" | |
1546 | msgstr "बाटो %s अति लामो छ " | |
1547 | ||
0e1423ae | 1548 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
5e68e5c9 | 1549 | #, c-format |
1550 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1551 | msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ" | |
1552 | ||
0e1423ae | 1553 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
5e68e5c9 | 1554 | #, c-format |
1555 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1556 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो " | |
1557 | ||
0e1423ae | 1558 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
5e68e5c9 | 1559 | #, c-format |
1560 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1561 | msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s" | |
1562 | ||
0e1423ae | 1563 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
5e68e5c9 | 1564 | msgid "The diversion path is too long" |
1565 | msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ" | |
1566 | ||
0e1423ae | 1567 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
5e68e5c9 | 1568 | #, c-format |
1569 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1570 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ" | |
1571 | ||
0e1423ae | 1572 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
5e68e5c9 | 1573 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1574 | msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो" | |
1575 | ||
0e1423ae | 1576 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
5e68e5c9 | 1577 | msgid "The path is too long" |
1578 | msgstr "बाटो अति लामो छ" | |
1579 | ||
0e1423ae | 1580 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
5e68e5c9 | 1581 | #, c-format |
1582 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1583 | msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो" | |
1584 | ||
0e1423ae | 1585 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
5e68e5c9 | 1586 | #, c-format |
1587 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1588 | msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ" | |
1589 | ||
ab231908 | 1590 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
0e1423ae | 1591 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1592 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
67f393ab | 1593 | #, c-format |
1594 | msgid "Unable to read %s" | |
1595 | msgstr "%s पढ्न असफल भयो" | |
1596 | ||
0e1423ae | 1597 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
5e68e5c9 | 1598 | #, c-format |
1599 | msgid "Unable to stat %s" | |
1600 | msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो" | |
1601 | ||
0e1423ae | 1602 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
5e68e5c9 | 1603 | #, c-format |
1604 | msgid "Failed to remove %s" | |
1605 | msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो" | |
1606 | ||
0e1423ae | 1607 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
5e68e5c9 | 1608 | #, c-format |
1609 | msgid "Unable to create %s" | |
1610 | msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो" | |
1611 | ||
0e1423ae | 1612 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
5e68e5c9 | 1613 | #, c-format |
1614 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1615 | msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो" | |
1616 | ||
0e1423ae | 1617 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
5e68e5c9 | 1618 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
de5a560a | 1619 | msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ" |
5e68e5c9 | 1620 | |
67f393ab | 1621 | #. Build the status cache |
08f8455c | 1622 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 |
1623 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 | |
1624 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 | |
67f393ab | 1625 | msgid "Reading package lists" |
1626 | msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ" | |
1627 | ||
0e1423ae | 1628 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
5e68e5c9 | 1629 | #, c-format |
1630 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1631 | msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो" | |
1632 | ||
0e1423ae | 1633 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1634 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
5e68e5c9 | 1635 | msgid "Internal error getting a package name" |
1636 | msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि" | |
1637 | ||
0e1423ae | 1638 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
5e68e5c9 | 1639 | msgid "Reading file listing" |
1640 | msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ" | |
1641 | ||
0e1423ae | 1642 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
5e68e5c9 | 1643 | #, c-format |
1644 | msgid "" | |
1645 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1646 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1647 | "package!" | |
1648 | msgstr "" | |
1649 | "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न " | |
1650 | "भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !" | |
1651 | ||
0e1423ae | 1652 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
5e68e5c9 | 1653 | #, c-format |
1654 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1655 | msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो" | |
1656 | ||
0e1423ae | 1657 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
5e68e5c9 | 1658 | msgid "Internal error getting a node" |
1659 | msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि" | |
1660 | ||
0e1423ae | 1661 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
5e68e5c9 | 1662 | #, c-format |
1663 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1664 | msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो" | |
1665 | ||
0e1423ae | 1666 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
5e68e5c9 | 1667 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1668 | msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो" | |
1669 | ||
0e1423ae | 1670 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1671 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
5e68e5c9 | 1672 | #, c-format |
1673 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1674 | msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s" | |
1675 | ||
0e1423ae | 1676 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
5e68e5c9 | 1677 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1678 | msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ" | |
1679 | ||
0e1423ae | 1680 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
5e68e5c9 | 1681 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1682 | msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ" | |
1683 | ||
0e1423ae | 1684 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
5e68e5c9 | 1685 | #, c-format |
1686 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1687 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu" | |
1688 | ||
0e1423ae | 1689 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
5e68e5c9 | 1690 | #, c-format |
1691 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1692 | msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu" | |
1693 | ||
0e1423ae | 1694 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
5e68e5c9 | 1695 | #, c-format |
1696 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1697 | msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu" | |
1698 | ||
0e1423ae | 1699 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
5e68e5c9 | 1700 | #, c-format |
1701 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1702 | msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ" | |
1703 | ||
0e1423ae | 1704 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
de5a560a | 1705 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 1706 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
5e68e5c9 | 1707 | msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन" |
1708 | ||
0e1423ae | 1709 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
5e68e5c9 | 1710 | #, c-format |
1711 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1712 | msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन" | |
1713 | ||
0e1423ae | 1714 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
5e68e5c9 | 1715 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1716 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन" | |
1717 | ||
0e1423ae | 1718 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
5e68e5c9 | 1719 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1720 | msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो" | |
1721 | ||
0e1423ae | 1722 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
5e68e5c9 | 1723 | msgid "Unparsable control file" |
1724 | msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल" | |
1725 | ||
67f393ab | 1726 | #: methods/cdrom.cc:114 |
5e68e5c9 | 1727 | #, c-format |
67f393ab | 1728 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1729 | msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s" | |
5e68e5c9 | 1730 | |
67f393ab | 1731 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1732 | msgid "" | |
1733 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1734 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1735 | msgstr "" | |
1736 | "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get " | |
1737 | "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन" | |
5e68e5c9 | 1738 | |
67f393ab | 1739 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1740 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1741 | msgstr "गलत सिडी रोम" | |
5e68e5c9 | 1742 | |
67f393ab | 1743 | #: methods/cdrom.cc:166 |
1744 | #, c-format | |
1745 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1746 | msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।" | |
5e68e5c9 | 1747 | |
67f393ab | 1748 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1749 | msgid "Disk not found." | |
1750 | msgstr "डिस्क फेला परेन ।" | |
5e68e5c9 | 1751 | |
67f393ab | 1752 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1753 | msgid "File not found" | |
1754 | msgstr "फाइल फेला परेन " | |
5e68e5c9 | 1755 | |
0e1423ae | 1756 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1757 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1758 | msgid "Failed to stat" |
1759 | msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो" | |
5e68e5c9 | 1760 | |
0e1423ae | 1761 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1762 | msgid "Failed to set modification time" |
1763 | msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो" | |
5e68e5c9 | 1764 | |
67f393ab | 1765 | #: methods/file.cc:44 |
1766 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1767 | msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन" | |
5e68e5c9 | 1768 | |
67f393ab | 1769 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1770 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1771 | msgid "Logging in" | |
1772 | msgstr "लगइन भइरहेछ" | |
5e68e5c9 | 1773 | |
67f393ab | 1774 | #: methods/ftp.cc:168 |
1775 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1776 | msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो" | |
5e68e5c9 | 1777 | |
67f393ab | 1778 | #: methods/ftp.cc:173 |
1779 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1780 | msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो" | |
5e68e5c9 | 1781 | |
67f393ab | 1782 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
de5a560a | 1783 | #, c-format |
67f393ab | 1784 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1785 | msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s" | |
5e68e5c9 | 1786 | |
67f393ab | 1787 | #: methods/ftp.cc:210 |
de5a560a | 1788 | #, c-format |
67f393ab | 1789 | msgid "USER failed, server said: %s" |
1790 | msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
5e68e5c9 | 1791 | |
67f393ab | 1792 | #: methods/ftp.cc:217 |
5e68e5c9 | 1793 | #, c-format |
67f393ab | 1794 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
1795 | msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
5e68e5c9 | 1796 | |
67f393ab | 1797 | #: methods/ftp.cc:237 |
de5a560a | 1798 | msgid "" |
67f393ab | 1799 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1800 | "is empty." | |
de5a560a | 1801 | msgstr "" |
67f393ab | 1802 | "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1803 | "खाली छ ।" | |
5e68e5c9 | 1804 | |
67f393ab | 1805 | #: methods/ftp.cc:265 |
1806 | #, c-format | |
1807 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1808 | msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
5e68e5c9 | 1809 | |
67f393ab | 1810 | #: methods/ftp.cc:291 |
1811 | #, c-format | |
1812 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1813 | msgstr "टाइप असफल भयो: %s" | |
5e68e5c9 | 1814 | |
67f393ab | 1815 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1816 | msgid "Connection timeout" | |
1817 | msgstr "जडान समय सकियो" | |
5e68e5c9 | 1818 | |
67f393ab | 1819 | #: methods/ftp.cc:335 |
1820 | msgid "Server closed the connection" | |
1821 | msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो" | |
5e68e5c9 | 1822 | |
e01c08b0 | 1823 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1824 | msgid "Read error" |
1825 | msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्" | |
5e68e5c9 | 1826 | |
67f393ab | 1827 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1828 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1829 | msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो" | |
5e68e5c9 | 1830 | |
67f393ab | 1831 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1832 | msgid "Protocol corruption" | |
1833 | msgstr "प्रोटोकल दूषित" | |
5e68e5c9 | 1834 | |
e01c08b0 | 1835 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1836 | msgid "Write error" |
1837 | msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्" | |
5e68e5c9 | 1838 | |
67f393ab | 1839 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
1840 | msgid "Could not create a socket" | |
1841 | msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन" | |
5e68e5c9 | 1842 | |
67f393ab | 1843 | #: methods/ftp.cc:698 |
1844 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1845 | msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो" | |
5e68e5c9 | 1846 | |
67f393ab | 1847 | #: methods/ftp.cc:704 |
1848 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1849 | msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन" | |
5e68e5c9 | 1850 | |
67f393ab | 1851 | #: methods/ftp.cc:722 |
1852 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1853 | msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो" | |
5e68e5c9 | 1854 | |
67f393ab | 1855 | #: methods/ftp.cc:736 |
1856 | msgid "Could not bind a socket" | |
1857 | msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन" | |
5e68e5c9 | 1858 | |
67f393ab | 1859 | #: methods/ftp.cc:740 |
1860 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1861 | msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन" | |
1862 | ||
1863 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1864 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1865 | msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन" | |
1866 | ||
1867 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1868 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1869 | msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो" | |
5e68e5c9 | 1870 | |
67f393ab | 1871 | #: methods/ftp.cc:789 |
1872 | #, c-format | |
1873 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1874 | msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)" | |
5e68e5c9 | 1875 | |
67f393ab | 1876 | #: methods/ftp.cc:798 |
5e68e5c9 | 1877 | #, c-format |
67f393ab | 1878 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1879 | msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
1880 | ||
1881 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1882 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1883 | msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो" | |
1884 | ||
1885 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1886 | msgid "Unable to accept connection" | |
1887 | msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो" | |
1888 | ||
08f8455c | 1889 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1890 | msgid "Problem hashing file" |
1891 | msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल" | |
5e68e5c9 | 1892 | |
67f393ab | 1893 | #: methods/ftp.cc:877 |
de5a560a | 1894 | #, c-format |
67f393ab | 1895 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1896 | msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'" | |
1897 | ||
1898 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1899 | msgid "Data socket timed out" | |
1900 | msgstr "डेटा सकेट समय सकियो" | |
5e68e5c9 | 1901 | |
67f393ab | 1902 | #: methods/ftp.cc:922 |
de5a560a | 1903 | #, c-format |
67f393ab | 1904 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1905 | msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'" | |
5e68e5c9 | 1906 | |
67f393ab | 1907 | #. Get the files information |
1908 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1909 | msgid "Query" | |
1910 | msgstr "क्वेरी" | |
1911 | ||
1912 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
1913 | msgid "Unable to invoke " | |
1914 | msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो" | |
5e68e5c9 | 1915 | |
ab231908 | 1916 | #: methods/connect.cc:70 |
5e68e5c9 | 1917 | #, c-format |
67f393ab | 1918 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1919 | msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ" | |
5e68e5c9 | 1920 | |
ab231908 | 1921 | #: methods/connect.cc:81 |
67f393ab | 1922 | #, c-format |
1923 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1924 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
5e68e5c9 | 1925 | |
ab231908 | 1926 | #: methods/connect.cc:90 |
67f393ab | 1927 | #, c-format |
1928 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1929 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन" | |
5e68e5c9 | 1930 | |
ab231908 | 1931 | #: methods/connect.cc:96 |
5e68e5c9 | 1932 | #, c-format |
67f393ab | 1933 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1934 | msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन" | |
5e68e5c9 | 1935 | |
ab231908 | 1936 | #: methods/connect.cc:104 |
de5a560a | 1937 | #, c-format |
67f393ab | 1938 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1939 | msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो" | |
5e68e5c9 | 1940 | |
ab231908 | 1941 | #: methods/connect.cc:119 |
67f393ab | 1942 | #, c-format |
1943 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1944 | msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।" | |
5e68e5c9 | 1945 | |
67f393ab | 1946 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1947 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1948 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1949 | #, c-format |
1950 | msgid "Connecting to %s" | |
1951 | msgstr "%s मा जडान गरिदैछ" | |
5e68e5c9 | 1952 | |
ab231908 | 1953 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
67f393ab | 1954 | #, c-format |
1955 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1956 | msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन" | |
5e68e5c9 | 1957 | |
ab231908 | 1958 | #: methods/connect.cc:190 |
de5a560a | 1959 | #, c-format |
67f393ab | 1960 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1961 | msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल" | |
5e68e5c9 | 1962 | |
ab231908 | 1963 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 1964 | #, c-format |
1965 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1966 | msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो" | |
5e68e5c9 | 1967 | |
ab231908 | 1968 | #: methods/connect.cc:240 |
de5a560a | 1969 | #, c-format |
67f393ab | 1970 | msgid "Unable to connect to %s %s:" |
1971 | msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:" | |
5e68e5c9 | 1972 | |
67f393ab | 1973 | #: methods/gpgv.cc:65 |
de5a560a | 1974 | #, c-format |
67f393ab | 1975 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
1976 | msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'" | |
1977 | ||
0e1423ae | 1978 | #: methods/gpgv.cc:101 |
67f393ab | 1979 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1980 | msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।" | |
1981 | ||
0e1423ae | 1982 | #: methods/gpgv.cc:205 |
67f393ab | 1983 | msgid "" |
1984 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1985 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!" | |
5e68e5c9 | 1986 | |
0e1423ae | 1987 | #: methods/gpgv.cc:210 |
67f393ab | 1988 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1989 | msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।" | |
1990 | ||
0e1423ae | 1991 | #: methods/gpgv.cc:214 |
de5a560a | 1992 | #, c-format |
dac98b4b | 1993 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
1994 | msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)" | |
67f393ab | 1995 | |
0e1423ae | 1996 | #: methods/gpgv.cc:219 |
67f393ab | 1997 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1998 | msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि" | |
1999 | ||
0e1423ae | 2000 | #: methods/gpgv.cc:250 |
67f393ab | 2001 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2002 | msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n" | |
2003 | ||
0e1423ae | 2004 | #: methods/gpgv.cc:257 |
67f393ab | 2005 | msgid "" |
2006 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2007 | "available:\n" | |
2008 | msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n" | |
5e68e5c9 | 2009 | |
67f393ab | 2010 | #: methods/gzip.cc:64 |
de5a560a | 2011 | #, c-format |
67f393ab | 2012 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2013 | msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन" | |
5e68e5c9 | 2014 | |
67f393ab | 2015 | #: methods/gzip.cc:109 |
de5a560a | 2016 | #, c-format |
67f393ab | 2017 | msgid "Read error from %s process" |
2018 | msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् " | |
2019 | ||
0e1423ae | 2020 | #: methods/http.cc:377 |
67f393ab | 2021 | msgid "Waiting for headers" |
2022 | msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ" | |
5e68e5c9 | 2023 | |
0e1423ae | 2024 | #: methods/http.cc:523 |
de5a560a | 2025 | #, c-format |
67f393ab | 2026 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2027 | msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्" | |
5e68e5c9 | 2028 | |
0e1423ae | 2029 | #: methods/http.cc:531 |
67f393ab | 2030 | msgid "Bad header line" |
2031 | msgstr "खराब हेडर लाइन" | |
2032 | ||
0e1423ae | 2033 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
67f393ab | 2034 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2035 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो" | |
2036 | ||
0e1423ae | 2037 | #: methods/http.cc:586 |
67f393ab | 2038 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2039 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो" | |
2040 | ||
0e1423ae | 2041 | #: methods/http.cc:601 |
67f393ab | 2042 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2043 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो" | |
2044 | ||
0e1423ae | 2045 | #: methods/http.cc:603 |
67f393ab | 2046 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2047 | msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ" | |
2048 | ||
0e1423ae | 2049 | #: methods/http.cc:627 |
67f393ab | 2050 | msgid "Unknown date format" |
2051 | msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा" | |
2052 | ||
0e1423ae | 2053 | #: methods/http.cc:774 |
67f393ab | 2054 | msgid "Select failed" |
2055 | msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्" | |
2056 | ||
0e1423ae | 2057 | #: methods/http.cc:779 |
67f393ab | 2058 | msgid "Connection timed out" |
2059 | msgstr "जडान समय सकियो" | |
2060 | ||
0e1423ae | 2061 | #: methods/http.cc:802 |
67f393ab | 2062 | msgid "Error writing to output file" |
2063 | msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" | |
2064 | ||
0e1423ae | 2065 | #: methods/http.cc:833 |
67f393ab | 2066 | msgid "Error writing to file" |
2067 | msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" | |
2068 | ||
0e1423ae | 2069 | #: methods/http.cc:861 |
67f393ab | 2070 | msgid "Error writing to the file" |
2071 | msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" | |
2072 | ||
0e1423ae | 2073 | #: methods/http.cc:875 |
67f393ab | 2074 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2075 | msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान" | |
2076 | ||
0e1423ae | 2077 | #: methods/http.cc:877 |
67f393ab | 2078 | msgid "Error reading from server" |
2079 | msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ" | |
5e68e5c9 | 2080 | |
08f8455c | 2081 | #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 |
2082 | #, fuzzy | |
2083 | msgid "Failed to truncate file" | |
2084 | msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो" | |
2085 | ||
2086 | #: methods/http.cc:1105 | |
67f393ab | 2087 | msgid "Bad header data" |
2088 | msgstr "खराब हेडर डेटा" | |
2089 | ||
08f8455c | 2090 | #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177 |
67f393ab | 2091 | msgid "Connection failed" |
2092 | msgstr "जडान असफल भयो" | |
2093 | ||
08f8455c | 2094 | #: methods/http.cc:1229 |
67f393ab | 2095 | msgid "Internal error" |
2096 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि" | |
2097 | ||
67f393ab | 2098 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2099 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2100 | msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन" | |
2101 | ||
67f393ab | 2102 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
de5a560a | 2103 | #, c-format |
67f393ab | 2104 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2105 | msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन" | |
5e68e5c9 | 2106 | |
08f8455c | 2107 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 |
2108 | msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
2109 | msgstr "" | |
2110 | ||
ab231908 | 2111 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 |
de5a560a | 2112 | #, c-format |
67f393ab | 2113 | msgid "Selection %s not found" |
2114 | msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन" | |
5e68e5c9 | 2115 | |
0e1423ae | 2116 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
67f393ab | 2117 | #, c-format |
2118 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2119 | msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'" | |
2120 | ||
0e1423ae | 2121 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
67f393ab | 2122 | #, c-format |
2123 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2124 | msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s" | |
5e68e5c9 | 2125 | |
ab231908 | 2126 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
5e68e5c9 | 2127 | #, c-format |
67f393ab | 2128 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2129 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।" | |
2130 | ||
ab231908 | 2131 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
67f393ab | 2132 | #, c-format |
2133 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2134 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग" | |
2135 | ||
ab231908 | 2136 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
67f393ab | 2137 | #, c-format |
2138 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2139 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक" | |
5e68e5c9 | 2140 | |
ab231908 | 2141 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
67f393ab | 2142 | #, c-format |
2143 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2144 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ" | |
5e68e5c9 | 2145 | |
ab231908 | 2146 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
5e68e5c9 | 2147 | #, c-format |
67f393ab | 2148 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2149 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ" | |
5e68e5c9 | 2150 | |
ab231908 | 2151 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
5e68e5c9 | 2152 | #, c-format |
67f393ab | 2153 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2154 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको" | |
5e68e5c9 | 2155 | |
ab231908 | 2156 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
5e68e5c9 | 2157 | #, c-format |
67f393ab | 2158 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2159 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'" | |
5e68e5c9 | 2160 | |
ab231908 | 2161 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
5e68e5c9 | 2162 | #, c-format |
67f393ab | 2163 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2164 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक" | |
5e68e5c9 | 2165 | |
67f393ab | 2166 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
5e68e5c9 | 2167 | #, c-format |
67f393ab | 2168 | msgid "%c%s... Error!" |
2169 | msgstr "%c%s... त्रुटि!" | |
5e68e5c9 | 2170 | |
67f393ab | 2171 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
5e68e5c9 | 2172 | #, c-format |
67f393ab | 2173 | msgid "%c%s... Done" |
2174 | msgstr "%c%s... गरियो" | |
5e68e5c9 | 2175 | |
0e1423ae | 2176 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
5e68e5c9 | 2177 | #, c-format |
67f393ab | 2178 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2179 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।" | |
5e68e5c9 | 2180 | |
0e1423ae | 2181 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2182 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
67f393ab | 2183 | #, c-format |
2184 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2185 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन" | |
5e68e5c9 | 2186 | |
0e1423ae | 2187 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
67f393ab | 2188 | #, c-format |
2189 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2190 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन" | |
5e68e5c9 | 2191 | |
67f393ab | 2192 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2193 | #, c-format | |
2194 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2195 | msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।" | |
5e68e5c9 | 2196 | |
67f393ab | 2197 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
5e68e5c9 | 2198 | #, c-format |
67f393ab | 2199 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2200 | msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।" | |
5e68e5c9 | 2201 | |
0e1423ae | 2202 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2203 | #, c-format |
2204 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2205 | msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन" | |
5e68e5c9 | 2206 | |
0e1423ae | 2207 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
67f393ab | 2208 | #, c-format |
2209 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2210 | msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ" | |
de5a560a | 2211 | |
0e1423ae | 2212 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2213 | #, c-format |
2214 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2215 | msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
5e68e5c9 | 2216 | |
0e1423ae | 2217 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2218 | #, c-format |
2219 | msgid "Invalid operation %s" | |
2220 | msgstr "अवैध सञ्चालन %s" | |
de5a560a | 2221 | |
0e1423ae | 2222 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2223 | #, c-format |
2224 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2225 | msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम" | |
de5a560a | 2226 | |
08f8455c | 2227 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
2228 | #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 | |
5e68e5c9 | 2229 | #, c-format |
67f393ab | 2230 | msgid "Unable to change to %s" |
2231 | msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम" | |
de5a560a | 2232 | |
08f8455c | 2233 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 |
67f393ab | 2234 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2235 | msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो" | |
5e68e5c9 | 2236 | |
e01c08b0 | 2237 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
5e68e5c9 | 2238 | #, c-format |
67f393ab | 2239 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2240 | msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s" | |
de5a560a | 2241 | |
e01c08b0 | 2242 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
67f393ab | 2243 | #, c-format |
2244 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2245 | msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s" | |
5e68e5c9 | 2246 | |
e01c08b0 | 2247 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
5e68e5c9 | 2248 | #, c-format |
67f393ab | 2249 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2250 | msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s" | |
5e68e5c9 | 2251 | |
e01c08b0 | 2252 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
5e68e5c9 | 2253 | #, c-format |
67f393ab | 2254 | msgid "Could not get lock %s" |
2255 | msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s" | |
de5a560a | 2256 | |
e01c08b0 | 2257 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
67f393ab | 2258 | #, c-format |
2259 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2260 | msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन" | |
de5a560a | 2261 | |
e01c08b0 | 2262 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
67f393ab | 2263 | #, c-format |
2264 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2265 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।" | |
de5a560a | 2266 | |
e01c08b0 | 2267 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
67f393ab | 2268 | #, c-format |
2269 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2270 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)" | |
de5a560a | 2271 | |
e01c08b0 | 2272 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
67f393ab | 2273 | #, c-format |
2274 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2275 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो" | |
de5a560a | 2276 | |
e01c08b0 | 2277 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 |
67f393ab | 2278 | #, c-format |
2279 | msgid "Could not open file %s" | |
2280 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" | |
de5a560a | 2281 | |
e01c08b0 | 2282 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 |
67f393ab | 2283 | #, c-format |
2284 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2285 | msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन" | |
de5a560a | 2286 | |
e01c08b0 | 2287 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 |
67f393ab | 2288 | #, c-format |
2289 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2290 | msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन " | |
de5a560a | 2291 | |
e01c08b0 | 2292 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 |
67f393ab | 2293 | msgid "Problem closing the file" |
2294 | msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या" | |
de5a560a | 2295 | |
e01c08b0 | 2296 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 |
67f393ab | 2297 | msgid "Problem unlinking the file" |
2298 | msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या" | |
de5a560a | 2299 | |
e01c08b0 | 2300 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
67f393ab | 2301 | msgid "Problem syncing the file" |
2302 | msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या" | |
de5a560a | 2303 | |
67f393ab | 2304 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2305 | msgid "Empty package cache" | |
2306 | msgstr "खाली प्याकेज क्यास" | |
5e68e5c9 | 2307 | |
67f393ab | 2308 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2309 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2310 | msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो " | |
5e68e5c9 | 2311 | |
67f393ab | 2312 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2313 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2314 | msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो" | |
5e68e5c9 | 2315 | |
67f393ab | 2316 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
5e68e5c9 | 2317 | #, c-format |
67f393ab | 2318 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2319 | msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'" | |
5e68e5c9 | 2320 | |
67f393ab | 2321 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2322 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2323 | msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो" | |
5e68e5c9 | 2324 | |
67f393ab | 2325 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2326 | msgid "Depends" | |
2327 | msgstr "आधारित" | |
5e68e5c9 | 2328 | |
67f393ab | 2329 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2330 | msgid "PreDepends" | |
2331 | msgstr "पुन:आधारित" | |
5e68e5c9 | 2332 | |
67f393ab | 2333 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2334 | msgid "Suggests" | |
2335 | msgstr "सुझाव दिन्छ" | |
5e68e5c9 | 2336 | |
67f393ab | 2337 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2338 | msgid "Recommends" | |
2339 | msgstr "सिफारिस गर्दछ" | |
5e68e5c9 | 2340 | |
67f393ab | 2341 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2342 | msgid "Conflicts" | |
2343 | msgstr "द्वन्दहरू" | |
5e68e5c9 | 2344 | |
67f393ab | 2345 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2346 | msgid "Replaces" | |
2347 | msgstr "बदल्छ" | |
5e68e5c9 | 2348 | |
67f393ab | 2349 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2350 | msgid "Obsoletes" | |
2351 | msgstr "वेकायमहरू" | |
5e68e5c9 | 2352 | |
67f393ab | 2353 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2354 | msgid "Breaks" | |
2355 | msgstr "" | |
5e68e5c9 | 2356 | |
67f393ab | 2357 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2358 | msgid "important" | |
2359 | msgstr "महत्वपूर्ण" | |
5e68e5c9 | 2360 | |
67f393ab | 2361 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2362 | msgid "required" | |
2363 | msgstr "आवश्यक" | |
5e68e5c9 | 2364 | |
67f393ab | 2365 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2366 | msgid "standard" | |
2367 | msgstr "मानक" | |
5e68e5c9 | 2368 | |
67f393ab | 2369 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2370 | msgid "optional" | |
2371 | msgstr "वैकल्पिक" | |
5e68e5c9 | 2372 | |
67f393ab | 2373 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2374 | msgid "extra" | |
2375 | msgstr "अतिरिक्त" | |
5e68e5c9 | 2376 | |
0e1423ae | 2377 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
67f393ab | 2378 | msgid "Building dependency tree" |
2379 | msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ" | |
5e68e5c9 | 2380 | |
0e1423ae | 2381 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
67f393ab | 2382 | msgid "Candidate versions" |
2383 | msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू" | |
5e68e5c9 | 2384 | |
0e1423ae | 2385 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
67f393ab | 2386 | msgid "Dependency generation" |
2387 | msgstr "निर्भरता सिर्जना" | |
5e68e5c9 | 2388 | |
0e1423ae | 2389 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
67f393ab | 2390 | #, fuzzy |
2391 | msgid "Reading state information" | |
2392 | msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ" | |
5e68e5c9 | 2393 | |
0e1423ae | 2394 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2395 | #, fuzzy, c-format |
2396 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2397 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
5e68e5c9 | 2398 | |
0e1423ae | 2399 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
67f393ab | 2400 | #, fuzzy, c-format |
2401 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2402 | msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो" | |
5e68e5c9 | 2403 | |
0e1423ae | 2404 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2405 | #, c-format |
2406 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2407 | msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)" | |
5e68e5c9 | 2408 | |
0e1423ae | 2409 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
de5a560a | 2410 | #, c-format |
67f393ab | 2411 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2412 | msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)" | |
5e68e5c9 | 2413 | |
0e1423ae | 2414 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
5e68e5c9 | 2415 | #, c-format |
67f393ab | 2416 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2417 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)" | |
5e68e5c9 | 2418 | |
0e1423ae | 2419 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
de5a560a | 2420 | #, c-format |
67f393ab | 2421 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2422 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)" | |
5e68e5c9 | 2423 | |
0e1423ae | 2424 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
de5a560a | 2425 | #, c-format |
67f393ab | 2426 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2427 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)" | |
5e68e5c9 | 2428 | |
0e1423ae | 2429 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
de5a560a | 2430 | #, c-format |
67f393ab | 2431 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2432 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)" | |
5e68e5c9 | 2433 | |
0e1423ae | 2434 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
de5a560a | 2435 | #, c-format |
67f393ab | 2436 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2437 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" | |
5e68e5c9 | 2438 | |
0e1423ae | 2439 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
67f393ab | 2440 | #, c-format |
2441 | msgid "Opening %s" | |
2442 | msgstr "%s खोलिदैछ" | |
5e68e5c9 | 2443 | |
0e1423ae | 2444 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
67f393ab | 2445 | #, c-format |
2446 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2447 | msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।" | |
5e68e5c9 | 2448 | |
0e1423ae | 2449 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
de5a560a | 2450 | #, c-format |
67f393ab | 2451 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2452 | msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)" | |
5e68e5c9 | 2453 | |
0e1423ae | 2454 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
67f393ab | 2455 | #, c-format |
2456 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2457 | msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन" | |
5e68e5c9 | 2458 | |
67f393ab | 2459 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
2460 | #, c-format | |
2461 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2462 | msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)" | |
5e68e5c9 | 2463 | |
ab231908 | 2464 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
de5a560a | 2465 | #, c-format |
67f393ab | 2466 | msgid "" |
2467 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2468 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2469 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2470 | msgstr "" | |
2471 | "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s " | |
2472 | "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::" | |
2473 | "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।" | |
5e68e5c9 | 2474 | |
0e1423ae | 2475 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2476 | #, c-format |
2477 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2478 | msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन" | |
5e68e5c9 | 2479 | |
08f8455c | 2480 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
67f393ab | 2481 | #, c-format |
2482 | msgid "" | |
2483 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2484 | msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।" | |
5e68e5c9 | 2485 | |
08f8455c | 2486 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
de5a560a | 2487 | msgid "" |
67f393ab | 2488 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2489 | "held packages." | |
de5a560a | 2490 | msgstr "" |
67f393ab | 2491 | "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको " |
2492 | "कारणले गर्दा हो ।" | |
5e68e5c9 | 2493 | |
08f8455c | 2494 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1109 |
67f393ab | 2495 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2496 | msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।" | |
5e68e5c9 | 2497 | |
08f8455c | 2498 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 |
ab231908 OS |
2499 | msgid "" |
2500 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2501 | "used instead." | |
2502 | msgstr "" | |
2503 | "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो " | |
2504 | "एउटा प्रयोग गरियो ।" | |
2505 | ||
0e1423ae | 2506 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
67f393ab | 2507 | #, c-format |
2508 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2509 | msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" | |
5e68e5c9 | 2510 | |
0e1423ae | 2511 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
67f393ab | 2512 | #, c-format |
2513 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2514 | msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" | |
5e68e5c9 | 2515 | |
67f393ab | 2516 | #. only show the ETA if it makes sense |
2517 | #. two days | |
08f8455c | 2518 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
5e68e5c9 | 2519 | #, c-format |
67f393ab | 2520 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2521 | msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)" | |
5e68e5c9 | 2522 | |
08f8455c | 2523 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 |
5e68e5c9 | 2524 | #, c-format |
67f393ab | 2525 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2526 | msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ" | |
5e68e5c9 | 2527 | |
0e1423ae | 2528 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
5e68e5c9 | 2529 | #, c-format |
67f393ab | 2530 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2531 | msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।" | |
5e68e5c9 | 2532 | |
0e1423ae | 2533 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
5e68e5c9 | 2534 | #, c-format |
67f393ab | 2535 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2536 | msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन" | |
5e68e5c9 | 2537 | |
ab231908 | 2538 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 |
67f393ab | 2539 | #, c-format |
2540 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2541 | msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । " | |
5e68e5c9 | 2542 | |
0e1423ae | 2543 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
67f393ab | 2544 | #, c-format |
2545 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2546 | msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन" | |
de5a560a | 2547 | |
0e1423ae | 2548 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
67f393ab | 2549 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2550 | msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो" | |
2551 | ||
0e1423ae | 2552 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
5e68e5c9 | 2553 | #, c-format |
67f393ab | 2554 | msgid "Unable to stat %s." |
2555 | msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।" | |
de5a560a | 2556 | |
0e1423ae | 2557 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2558 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2559 | msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्" | |
2560 | ||
ab231908 | 2561 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2562 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2563 | msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।" | |
2564 | ||
ab231908 | 2565 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2566 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2567 | msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ" | |
2568 | ||
0e1423ae | 2569 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
67f393ab | 2570 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2571 | msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन" | |
2572 | ||
0e1423ae | 2573 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
67f393ab | 2574 | #, c-format |
2575 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2576 | msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन " | |
2577 | ||
0e1423ae | 2578 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
67f393ab | 2579 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2580 | msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन" | |
2581 | ||
0e1423ae | 2582 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
67f393ab | 2583 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2584 | msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ" | |
5e68e5c9 | 2585 | |
0e1423ae | 2586 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
5e68e5c9 | 2587 | #, c-format |
67f393ab | 2588 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2589 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)" | |
5e68e5c9 | 2590 | |
0e1423ae | 2591 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
5e68e5c9 | 2592 | #, c-format |
67f393ab | 2593 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2594 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)" | |
5e68e5c9 | 2595 | |
08f8455c | 2596 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 |
67f393ab | 2597 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2598 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2599 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" |
2600 | ||
08f8455c | 2601 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 |
5e68e5c9 | 2602 | #, c-format |
67f393ab | 2603 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2604 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)" | |
5e68e5c9 | 2605 | |
08f8455c | 2606 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 |
5e68e5c9 | 2607 | #, c-format |
67f393ab | 2608 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2609 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
5e68e5c9 | 2610 | |
08f8455c | 2611 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 |
5e68e5c9 | 2612 | #, c-format |
67f393ab | 2613 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2614 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)" | |
5e68e5c9 | 2615 | |
08f8455c | 2616 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
5e68e5c9 | 2617 | #, c-format |
67f393ab | 2618 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2619 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)" | |
5e68e5c9 | 2620 | |
08f8455c | 2621 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 |
67f393ab | 2622 | #, c-format |
2623 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2624 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)" | |
de5a560a | 2625 | |
08f8455c | 2626 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 |
67f393ab | 2627 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2628 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 2629 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" |
de5a560a | 2630 | |
08f8455c | 2631 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 |
67f393ab | 2632 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2633 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
5e68e5c9 | 2634 | |
08f8455c | 2635 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 |
67f393ab | 2636 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2637 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
5e68e5c9 | 2638 | |
08f8455c | 2639 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 |
de5a560a | 2640 | #, fuzzy |
67f393ab | 2641 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2642 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
de5a560a | 2643 | |
08f8455c | 2644 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 |
67f393ab | 2645 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2646 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
5e68e5c9 | 2647 | |
08f8455c | 2648 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 |
67f393ab | 2649 | #, c-format |
2650 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2651 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )" | |
5e68e5c9 | 2652 | |
08f8455c | 2653 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 |
67f393ab | 2654 | #, c-format |
2655 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2656 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)" | |
5e68e5c9 | 2657 | |
08f8455c | 2658 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 |
67f393ab | 2659 | #, c-format |
2660 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2661 | msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन" | |
5e68e5c9 | 2662 | |
08f8455c | 2663 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 |
67f393ab | 2664 | #, c-format |
2665 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2666 | msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन " | |
5e68e5c9 | 2667 | |
08f8455c | 2668 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 |
67f393ab | 2669 | msgid "Collecting File Provides" |
2670 | msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ" | |
5e68e5c9 | 2671 | |
08f8455c | 2672 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 |
67f393ab | 2673 | msgid "IO Error saving source cache" |
2674 | msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि" | |
5e68e5c9 | 2675 | |
67f393ab | 2676 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
5e68e5c9 | 2677 | #, c-format |
67f393ab | 2678 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2679 | msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।" | |
5e68e5c9 | 2680 | |
0e1423ae | 2681 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
67f393ab | 2682 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2683 | msgstr "MD5Sum मेल भएन" | |
5e68e5c9 | 2684 | |
6c0bed9d | 2685 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 |
0e1423ae | 2686 | #, fuzzy |
2687 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2688 | msgstr "MD5Sum मेल भएन" | |
2689 | ||
6c0bed9d | 2690 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 |
67f393ab | 2691 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2692 | msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n" | |
5e68e5c9 | 2693 | |
6c0bed9d | 2694 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 |
67f393ab | 2695 | #, c-format |
de5a560a | 2696 | msgid "" |
67f393ab | 2697 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2698 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2699 | msgstr "" |
67f393ab | 2700 | "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज " |
2701 | "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) " | |
5e68e5c9 | 2702 | |
6c0bed9d | 2703 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 |
67f393ab | 2704 | #, c-format |
de5a560a | 2705 | msgid "" |
67f393ab | 2706 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2707 | "manually fix this package." | |
de5a560a | 2708 | msgstr "" |
67f393ab | 2709 | "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज " |
2710 | "निश्चित गर्नुहोस् ।" | |
5e68e5c9 | 2711 | |
6c0bed9d | 2712 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 |
67f393ab | 2713 | #, c-format |
de5a560a | 2714 | msgid "" |
67f393ab | 2715 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2716 | msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।" | |
2717 | ||
6c0bed9d | 2718 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 |
67f393ab | 2719 | msgid "Size mismatch" |
2720 | msgstr "साइज मेल खाएन" | |
2721 | ||
2722 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2723 | #, c-format | |
2724 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2725 | msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन" | |
2726 | ||
0e1423ae | 2727 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
67f393ab | 2728 | #, c-format |
2729 | msgid "" | |
2730 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2731 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2732 | msgstr "" |
67f393ab | 2733 | "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n" |
2734 | "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n" | |
5e68e5c9 | 2735 | |
0e1423ae | 2736 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
67f393ab | 2737 | msgid "Identifying.. " |
2738 | msgstr "परिचय गराइदैछ.." | |
5e68e5c9 | 2739 | |
0e1423ae | 2740 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2741 | #, c-format | |
2742 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2743 | msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" |
5e68e5c9 | 2744 | |
0e1423ae | 2745 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
2746 | #, fuzzy | |
2747 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2748 | msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..." | |
2749 | ||
2750 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
67f393ab | 2751 | #, c-format |
2752 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2753 | msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n" | |
5e68e5c9 | 2754 | |
0e1423ae | 2755 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2756 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2757 | msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n" | |
5e68e5c9 | 2758 | |
0e1423ae | 2759 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
67f393ab | 2760 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2761 | msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n" | |
5e68e5c9 | 2762 | |
67f393ab | 2763 | #. Mount the new CDROM |
0e1423ae | 2764 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
67f393ab | 2765 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2766 | msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n" | |
5e68e5c9 | 2767 | |
0e1423ae | 2768 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
67f393ab | 2769 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2770 | msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n" | |
5e68e5c9 | 2771 | |
0e1423ae | 2772 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
67f393ab | 2773 | #, fuzzy, c-format |
2774 | msgid "" | |
93730c1c | 2775 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2776 | "zu signatures\n" | |
67f393ab | 2777 | msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n" |
5e68e5c9 | 2778 | |
0e1423ae | 2779 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
67f393ab | 2780 | #, fuzzy, c-format |
2781 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2782 | msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" | |
5e68e5c9 | 2783 | |
0e1423ae | 2784 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
67f393ab | 2785 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2786 | msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n" | |
5e68e5c9 | 2787 | |
0e1423ae | 2788 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
5e68e5c9 | 2789 | #, c-format |
67f393ab | 2790 | msgid "" |
2791 | "This disc is called: \n" | |
2792 | "'%s'\n" | |
2793 | msgstr "" | |
2794 | "यो डिस्कको नाम:\n" | |
2795 | "'%s'\n" | |
5e68e5c9 | 2796 | |
0e1423ae | 2797 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
67f393ab | 2798 | msgid "Copying package lists..." |
2799 | msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..." | |
5e68e5c9 | 2800 | |
0e1423ae | 2801 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
67f393ab | 2802 | msgid "Writing new source list\n" |
2803 | msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n" | |
5e68e5c9 | 2804 | |
0e1423ae | 2805 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
67f393ab | 2806 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2807 | msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n" | |
5e68e5c9 | 2808 | |
0e1423ae | 2809 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
5e68e5c9 | 2810 | #, c-format |
67f393ab | 2811 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2812 | msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n" | |
5e68e5c9 | 2813 | |
0e1423ae | 2814 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
5e68e5c9 | 2815 | #, c-format |
67f393ab | 2816 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2817 | msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" | |
2818 | ||
0e1423ae | 2819 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
67f393ab | 2820 | #, c-format |
2821 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2822 | msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" | |
5e68e5c9 | 2823 | |
0e1423ae | 2824 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
5e68e5c9 | 2825 | #, c-format |
67f393ab | 2826 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2827 | msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" | |
5e68e5c9 | 2828 | |
08f8455c | 2829 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2830 | #, fuzzy, c-format | |
2831 | msgid "Installing %s" | |
2832 | msgstr " %s स्थापना भयो" | |
2833 | ||
2834 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 | |
2835 | #, c-format | |
2836 | msgid "Configuring %s" | |
2837 | msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ" | |
2838 | ||
2839 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 | |
2840 | #, c-format | |
2841 | msgid "Removing %s" | |
2842 | msgstr " %s हटाइदैछ" | |
2843 | ||
2844 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2845 | #, c-format | |
2846 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2847 | msgstr "" | |
2848 | ||
2849 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 | |
0e1423ae | 2850 | #, fuzzy, c-format |
2851 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2852 | msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" | |
2853 | ||
08f8455c | 2854 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 |
5e68e5c9 | 2855 | #, c-format |
67f393ab | 2856 | msgid "Preparing %s" |
2857 | msgstr " %s तयार गरिदैछ" | |
5e68e5c9 | 2858 | |
08f8455c | 2859 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
67f393ab | 2860 | #, c-format |
2861 | msgid "Unpacking %s" | |
2862 | msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ" | |
5e68e5c9 | 2863 | |
08f8455c | 2864 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 |
5e68e5c9 | 2865 | #, c-format |
67f393ab | 2866 | msgid "Preparing to configure %s" |
2867 | msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ" | |
5e68e5c9 | 2868 | |
08f8455c | 2869 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
0e1423ae | 2870 | #, fuzzy, c-format |
2871 | msgid "Processing triggers for %s" | |
2872 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि" | |
2873 | ||
08f8455c | 2874 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 |
5e68e5c9 | 2875 | #, c-format |
67f393ab | 2876 | msgid "Installed %s" |
2877 | msgstr " %s स्थापना भयो" | |
5e68e5c9 | 2878 | |
08f8455c | 2879 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
2880 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
5e68e5c9 | 2881 | #, c-format |
67f393ab | 2882 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2883 | msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ" | |
5e68e5c9 | 2884 | |
08f8455c | 2885 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 |
5e68e5c9 | 2886 | #, c-format |
67f393ab | 2887 | msgid "Removed %s" |
2888 | msgstr " %s हट्यो" | |
5e68e5c9 | 2889 | |
08f8455c | 2890 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 |
5e68e5c9 | 2891 | #, c-format |
67f393ab | 2892 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2893 | msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ" | |
5e68e5c9 | 2894 | |
08f8455c | 2895 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 |
67f393ab | 2896 | #, c-format |
2897 | msgid "Completely removed %s" | |
2898 | msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो" | |
5e68e5c9 | 2899 | |
6c0bed9d | 2900 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791 |
0e1423ae | 2901 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
2902 | msgstr "" | |
de5a560a | 2903 | |
67f393ab | 2904 | #: methods/rred.cc:219 |
de5a560a | 2905 | #, fuzzy |
67f393ab | 2906 | msgid "Could not patch file" |
2907 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" | |
5e68e5c9 | 2908 | |
0e1423ae | 2909 | #: methods/rsh.cc:330 |
2910 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2911 | msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो" | |
5e68e5c9 | 2912 | |
6c0bed9d | 2913 | #~ msgid "" |
2914 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2915 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2916 | #~ "that package should be filed." | |
2917 | #~ msgstr "" | |
2918 | #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n" | |
2919 | #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n" | |
2920 | #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।" | |
2921 | ||
ab231908 OS |
2922 | #, fuzzy |
2923 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
2924 | #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)" | |
2925 | ||
67f393ab | 2926 | #, fuzzy |
0e1423ae | 2927 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
2928 | #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)" | |
5e68e5c9 | 2929 | |
0e1423ae | 2930 | #, fuzzy |
2931 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2932 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
5e68e5c9 | 2933 | |
0e1423ae | 2934 | #, fuzzy |
2935 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2936 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
5e68e5c9 | 2937 | |
0e1423ae | 2938 | #, fuzzy |
2939 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
2940 | #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" | |
5e68e5c9 | 2941 | |
0e1423ae | 2942 | #, fuzzy |
2943 | #~ msgid "" | |
2944 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
2945 | #~ "i signatures\n" | |
2946 | #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n" | |
5e68e5c9 | 2947 | |
0e1423ae | 2948 | #, fuzzy |
2949 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
2950 | #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्" | |
26255a9d | 2951 | |
2952 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
2953 | #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो" |