]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/bg.po
merged with mvo branch
[apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
36092463 1# Bulgarian translation of apt.
2# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0e1423ae 10"POT-Creation-Date: 2007-12-17 05:49+0100\n"
0cf86020 11"PO-Revision-Date: 2006-10-12 20:14+0300\n"
36092463 12"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
36092463 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Пакет %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
36092463 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
36092463 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
32msgid "Total package names : "
33msgstr "Общо имена на пакети : "
36092463 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Нормални пакети: "
36092463 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Чисти виртуални пакети: "
36092463 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Единични виртуални пакети: "
36092463 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Смесени виртуални пакети: "
36092463 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " Липсващи: "
36092463 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Общо уникални версии: "
4948a1ba 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "Общо уникални версии: "
36092463 63
67f393ab 64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Общо зависимости: "
36092463 67
67f393ab 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Общо отношения версия/файл: "
4948a1ba 71
67f393ab 72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Общо отношения версия/файл: "
36092463 76
67f393ab 77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
36092463 80
67f393ab 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Общо разгърнати низове: "
36092463 84
67f393ab 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
36092463 88
67f393ab 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Общо празно пространство: "
36092463 92
67f393ab 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Общо отчетено пространство: "
36092463 96
67f393ab 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
36092463 101
67f393ab 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Трябва да въведете само един израз"
36092463 105
67f393ab 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "Няма намерени пакети"
36092463 109
67f393ab 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "Пакетни файлове:"
de5a560a 113
67f393ab 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
36092463 116msgstr ""
67f393ab 117"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
36092463 118
67f393ab 119#: cmdline/apt-cache.cc:1532
120#, c-format
121msgid "%4i %s\n"
122msgstr "%4i %s\n"
36092463 123
67f393ab 124#. Show any packages have explicit pins
125#: cmdline/apt-cache.cc:1544
126msgid "Pinned packages:"
127msgstr "Отбити пакети:"
36092463 128
67f393ab 129#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
130msgid "(not found)"
131msgstr "(не са намерени)"
36092463 132
67f393ab 133#. Installed version
134#: cmdline/apt-cache.cc:1577
135msgid " Installed: "
136msgstr " Инсталирана: "
36092463 137
67f393ab 138#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
139msgid "(none)"
140msgstr "(няма)"
36092463 141
67f393ab 142#. Candidate Version
143#: cmdline/apt-cache.cc:1584
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Кандидат: "
36092463 146
67f393ab 147#: cmdline/apt-cache.cc:1594
148msgid " Package pin: "
149msgstr " Отбиване на пакета: "
36092463 150
67f393ab 151#. Show the priority tables
152#: cmdline/apt-cache.cc:1603
153msgid " Version table:"
154msgstr " Таблица с версиите:"
36092463 155
67f393ab 156#: cmdline/apt-cache.cc:1618
36092463 157#, c-format
67f393ab 158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
36092463 160
67f393ab 161#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
163#: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 164#, fuzzy, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 166msgstr "%s %s за %s %s, компилиран на %s %s\n"
36092463 167
67f393ab 168#: cmdline/apt-cache.cc:1721
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
207" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
208" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
209" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
212"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
213"\n"
214"Команди:\n"
215" add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
216" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
217" showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n"
218" showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n"
219" stats - Показва някои общи статистики\n"
220" dump - Показва целия файл в сбита форма\n"
221" dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n"
222" unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n"
223" search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n"
224" show - Показва запис за пакета\n"
225" depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n"
226" rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n"
227" pkgnames - Списък с имената на всички пакети\n"
228" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n"
229" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
230" policy - Показване на настройките на политиката\n"
231"\n"
232"Опции:\n"
233" -h Този помощен текст.\n"
234" -p=? Кешът за пакети.\n"
235" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
236" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
237" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
238" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
239" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
240"tmp\n"
241"Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n"
36092463 242
67f393ab 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“"
36092463 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
36092463 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
36092463 254
67f393ab 255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Аргументите не са по двойки"
de5a560a 258
67f393ab 259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
275"\n"
276"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
277"\n"
278"Команди:\n"
279" shell - Режим с обвивка\n"
280" dump - Показва конфигурацията\n"
281"\n"
282"Опции:\n"
283" -h Този помощен текст.\n"
284" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
285" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
286"tmp\n"
36092463 287
67f393ab 288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 289#, c-format
67f393ab 290msgid "%s not a valid DEB package."
291msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
36092463 292
67f393ab 293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294msgid ""
295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305msgstr ""
306"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
307"\n"
308"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
309"информация\n"
310"и шаблони от дебиански пакети\n"
311"\n"
312"Опции:\n"
313" -h Този помощен текст.\n"
314" -t Настройване на временна директория\n"
315" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
316" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
317"tmp\n"
36092463 318
0e1423ae 319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
36092463 320#, c-format
67f393ab 321msgid "Unable to write to %s"
322msgstr "Неуспех при записа на %s"
36092463 323
67f393ab 324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
325msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
326msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
36092463 327
0e1423ae 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 329msgid "Package extension list is too long"
330msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
de5a560a 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 335#, c-format
67f393ab 336msgid "Error processing directory %s"
337msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
de5a560a 338
0e1423ae 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 340msgid "Source extension list is too long"
341msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
edae3167 342
0e1423ae 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 344msgid "Error writing header to contents file"
345msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
de5a560a 346
0e1423ae 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
36092463 348#, c-format
67f393ab 349msgid "Error processing contents %s"
350msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
de5a560a 351
0e1423ae 352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 353msgid ""
67f393ab 354"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
355"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" contents path\n"
358" release path\n"
359" generate config [groups]\n"
360" clean config\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
363"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
364"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
367"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
368"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
369"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370"\n"
371"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
372"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373"\n"
374"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
375"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
376"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
377"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378"Debian archive:\n"
379" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
380" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381"\n"
382"Options:\n"
383" -h This help text\n"
384" --md5 Control MD5 generation\n"
385" -s=? Source override file\n"
386" -q Quiet\n"
387" -d=? Select the optional caching database\n"
388" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
389" --contents Control contents file generation\n"
390" -c=? Read this configuration file\n"
391" -o=? Set an arbitrary configuration option"
392msgstr ""
393"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
394"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
395" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
396" contents път\n"
397" release път\n"
398" generate config [групи]\n"
399" clean config\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n"
402"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
403"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
404"\n"
405"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
406"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
407"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
408"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
409"\n"
410"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
411"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
412"„override“ за пакети с изходен код.\n"
413"\n"
414"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
415"дървото.\n"
416"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
417"и\n"
418"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
419"Pathprefix\n"
420"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
421"употреба\n"
422"от архива на Debian:\n"
423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425"\n"
426"Опции:\n"
427" -h Този помощен текст.\n"
428" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
429" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
430" -q Без показване на съобщения.\n"
431" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
432" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
433" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
434" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
435" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
de5a560a 436
0e1423ae 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 438msgid "No selections matched"
439msgstr "Няма съвпадения на избора"
36092463 440
0e1423ae 441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
36092463 442#, c-format
67f393ab 443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
444msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
36092463 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 447#, c-format
448msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
449msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
36092463 450
0e1423ae 451#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 452#, c-format
453msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
36092463 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 457msgid ""
458"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
459"remove and re-create the database."
460msgstr ""
461"Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, "
462"премахнете базата от данни и я създайте наново."
36092463 463
0e1423ae 464#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 465#, c-format
466msgid "Unable to open DB file %s: %s"
467msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
36092463 468
0e1423ae 469#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
470#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 471#, c-format
472msgid "Failed to stat %s"
473msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
36092463 474
0e1423ae 475#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 476msgid "Archive has no control record"
477msgstr "В архива няма поле „control“"
36092463 478
0e1423ae 479#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 480msgid "Unable to get a cursor"
481msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
36092463 482
0e1423ae 483#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 484#, c-format
485msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
36092463 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 489#, c-format
490msgid "W: Unable to stat %s\n"
491msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
36092463 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 494msgid "E: "
495msgstr "E: "
36092463 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 498msgid "W: "
499msgstr "W: "
de5a560a 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 502msgid "E: Errors apply to file "
503msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
de5a560a 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 506#, c-format
507msgid "Failed to resolve %s"
508msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
de5a560a 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 511msgid "Tree walking failed"
512msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
de5a560a 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:195
67f393ab 515#, c-format
516msgid "Failed to open %s"
517msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
36092463 518
0e1423ae 519#: ftparchive/writer.cc:254
67f393ab 520#, c-format
521msgid " DeLink %s [%s]\n"
522msgstr "DeLink %s [%s]\n"
de5a560a 523
0e1423ae 524#: ftparchive/writer.cc:262
36092463 525#, c-format
67f393ab 526msgid "Failed to readlink %s"
527msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
36092463 528
0e1423ae 529#: ftparchive/writer.cc:266
36092463 530#, c-format
67f393ab 531msgid "Failed to unlink %s"
532msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
36092463 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:273
0cf86020 535#, c-format
67f393ab 536msgid "*** Failed to link %s to %s"
537msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
edae3167 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:283
0cf86020 540#, c-format
67f393ab 541msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
542msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
edae3167 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 545msgid "Archive had no package field"
546msgstr "Архивът няма поле „package“"
de5a560a 547
0e1423ae 548#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
36092463 549#, c-format
67f393ab 550msgid " %s has no override entry\n"
551msgstr " %s няма запис „override“\n"
36092463 552
0e1423ae 553#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 554#, c-format
67f393ab 555msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
36092463 557
0e1423ae 558#: ftparchive/writer.cc:620
36092463 559#, c-format
67f393ab 560msgid " %s has no source override entry\n"
561msgstr " %s няма запис „source override“\n"
36092463 562
0e1423ae 563#: ftparchive/writer.cc:624
36092463 564#, c-format
67f393ab 565msgid " %s has no binary override entry either\n"
566msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
36092463 567
0e1423ae 568#: ftparchive/contents.cc:321
36092463 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Internal error, could not locate member %s"
571msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
de5a560a 572
0e1423ae 573#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 574msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Unable to open %s"
580msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
36092463 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
36092463 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
36092463 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
36092463 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
36092463 591
0e1423ae 592#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
36092463 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Malformed override %s line %lu #3"
595msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
36092463 596
0e1423ae 597#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
36092463 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Failed to read the override file %s"
600msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
36092463 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
36092463 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 608#, c-format
67f393ab 609msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
36092463 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 613msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
614msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
36092463 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 617msgid "Failed to create FILE*"
618msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
36092463 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 621msgid "Failed to fork"
622msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
36092463 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 625msgid "Compress child"
626msgstr "Процес-потомък за компресиране"
36092463 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 629#, c-format
67f393ab 630msgid "Internal error, failed to create %s"
631msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
36092463 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 634msgid "Failed to create subprocess IPC"
635msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
36092463 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 638msgid "Failed to exec compressor "
639msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
36092463 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 642msgid "decompressor"
643msgstr "декомпресираща програма"
644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 646msgid "IO to subprocess/file failed"
647msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 650msgid "Failed to read while computing MD5"
651msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
36092463 652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:472
36092463 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Problem unlinking %s"
656msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
36092463 657
0e1423ae 658#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
36092463 659#, c-format
67f393ab 660msgid "Failed to rename %s to %s"
661msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
36092463 662
0e1423ae 663#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 664msgid "Y"
665msgstr "Y"
36092463 666
0e1423ae 667#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681
36092463 668#, c-format
67f393ab 669msgid "Regex compilation error - %s"
670msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
36092463 671
0e1423ae 672#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 673msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
36092463 675
0e1423ae 676#: cmdline/apt-get.cc:331
36092463 677#, c-format
67f393ab 678msgid "but %s is installed"
679msgstr "но е инсталиран %s"
36092463 680
0e1423ae 681#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 682#, c-format
67f393ab 683msgid "but %s is to be installed"
684msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
36092463 685
0e1423ae 686#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 687msgid "but it is not installable"
688msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
36092463 689
0e1423ae 690#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 691msgid "but it is a virtual package"
692msgstr "но той е виртуален пакет"
36092463 693
0e1423ae 694#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 695msgid "but it is not installed"
696msgstr "но той не е инсталиран"
36092463 697
0e1423ae 698#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 699msgid "but it is not going to be installed"
700msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
36092463 701
0e1423ae 702#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 703msgid " or"
704msgstr " или"
36092463 705
0e1423ae 706#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 707msgid "The following NEW packages will be installed:"
708msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
36092463 709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 711msgid "The following packages will be REMOVED:"
712msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
36092463 713
0e1423ae 714#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 715msgid "The following packages have been kept back:"
716msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
36092463 717
0e1423ae 718#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 719msgid "The following packages will be upgraded:"
720msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
36092463 721
0e1423ae 722#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 723msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
36092463 725
0e1423ae 726#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 727msgid "The following held packages will be changed:"
728msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
36092463 729
0e1423ae 730#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 731#, c-format
732msgid "%s (due to %s) "
733msgstr "%s (поради %s) "
36092463 734
0e1423ae 735#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 736msgid ""
737"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739msgstr ""
740"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
741"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
36092463 742
0e1423ae 743#: cmdline/apt-get.cc:581
36092463 744#, c-format
67f393ab 745msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
36092463 747
0e1423ae 748#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 749#, c-format
750msgid "%lu reinstalled, "
751msgstr "%lu преинсталирани, "
36092463 752
0e1423ae 753#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 754#, c-format
755msgid "%lu downgraded, "
756msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
36092463 757
0e1423ae 758#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 759#, c-format
760msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
36092463 762
0e1423ae 763#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 764#, c-format
765msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
36092463 767
0e1423ae 768#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 769msgid "Correcting dependencies..."
770msgstr "Коригиране на зависимостите..."
36092463 771
0e1423ae 772#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 773msgid " failed."
774msgstr " пропадна."
36092463 775
0e1423ae 776#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 777msgid "Unable to correct dependencies"
778msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
36092463 779
0e1423ae 780#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 781msgid "Unable to minimize the upgrade set"
782msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
36092463 783
0e1423ae 784#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 785msgid " Done"
786msgstr " Готово"
787
0e1423ae 788#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 789msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
36092463 790msgstr ""
67f393ab 791"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
792"неизправности."
36092463 793
0e1423ae 794#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 795msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
796msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
36092463 797
0e1423ae 798#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 799msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
800msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
36092463 801
0e1423ae 802#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 803msgid "Authentication warning overridden.\n"
804msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
36092463 805
0e1423ae 806#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 807msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
808msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
36092463 809
0e1423ae 810#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 811msgid "Some packages could not be authenticated"
812msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
36092463 813
0e1423ae 814#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 815msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
816msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
36092463 817
0e1423ae 818#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 819msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
820msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
36092463 821
0e1423ae 822#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 823msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
824msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
36092463 825
0e1423ae 826#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 827msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
828msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
36092463 829
0e1423ae 830#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053
67f393ab 831msgid "Unable to lock the download directory"
832msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
36092463 833
0e1423ae 834#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347
835#: apt-pkg/cachefile.cc:63
67f393ab 836msgid "The list of sources could not be read."
837msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
36092463 838
0e1423ae 839#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 840msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
841msgstr ""
842"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
843
0e1423ae 844#: cmdline/apt-get.cc:839
36092463 845#, c-format
67f393ab 846msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
847msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
36092463 848
0e1423ae 849#: cmdline/apt-get.cc:842
36092463 850#, c-format
67f393ab 851msgid "Need to get %sB of archives.\n"
852msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
36092463 853
0e1423ae 854#: cmdline/apt-get.cc:847
855#, fuzzy, c-format
856msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 857msgstr "След разпакетирането ще бъде използвано %sB дисково пространство.\n"
36092463 858
0e1423ae 859#: cmdline/apt-get.cc:850
860#, fuzzy, c-format
861msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 862msgstr "След разпакетирането ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
36092463 863
0e1423ae 864#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196
36092463 865#, c-format
67f393ab 866msgid "Couldn't determine free space in %s"
867msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
36092463 868
0e1423ae 869#: cmdline/apt-get.cc:871
36092463 870#, c-format
67f393ab 871msgid "You don't have enough free space in %s."
872msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
873
0e1423ae 874#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 875msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
876msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
877
0e1423ae 878#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 879msgid "Yes, do as I say!"
880msgstr "Да, прави каквото казвам!"
36092463 881
0e1423ae 882#: cmdline/apt-get.cc:891
36092463 883#, c-format
67f393ab 884msgid ""
885"You are about to do something potentially harmful.\n"
886"To continue type in the phrase '%s'\n"
887" ?] "
36092463 888msgstr ""
67f393ab 889"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
890"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
891" ?] "
36092463 892
0e1423ae 893#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 894msgid "Abort."
895msgstr "Прекъсване."
36092463 896
0e1423ae 897#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 898msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
899msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
36092463 900
0e1423ae 901#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244
de5a560a 902#, c-format
67f393ab 903msgid "Failed to fetch %s %s\n"
904msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
36092463 905
0e1423ae 906#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 907msgid "Some files failed to download"
908msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
36092463 909
0e1423ae 910#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253
67f393ab 911msgid "Download complete and in download only mode"
912msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
36092463 913
0e1423ae 914#: cmdline/apt-get.cc:1009
de5a560a 915msgid ""
67f393ab 916"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
917"missing?"
de5a560a 918msgstr ""
67f393ab 919"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
920"или да опитате с „--fix-missing“?"
36092463 921
0e1423ae 922#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 923msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
924msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
36092463 925
0e1423ae 926#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 927msgid "Unable to correct missing packages."
928msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
36092463 929
0e1423ae 930#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 931msgid "Aborting install."
932msgstr "Прекъсване на инсталирането."
36092463 933
0e1423ae 934#: cmdline/apt-get.cc:1053
67f393ab 935#, c-format
936msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
937msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
36092463 938
0e1423ae 939#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 940#, c-format
67f393ab 941msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
942msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
36092463 943
0e1423ae 944#: cmdline/apt-get.cc:1081
36092463 945#, c-format
67f393ab 946msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
947msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
36092463 948
0e1423ae 949#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 950#, c-format
67f393ab 951msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
952msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
953
0e1423ae 954#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 955msgid " [Installed]"
956msgstr " [Инсталиран]"
957
0e1423ae 958#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 959msgid "You should explicitly select one to install."
960msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
36092463 961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1114
36092463 963#, c-format
67f393ab 964msgid ""
965"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
966"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
967"is only available from another source\n"
968msgstr ""
969"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
970"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
971"само от друг източник\n"
972
0e1423ae 973#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 974msgid "However the following packages replace it:"
975msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
36092463 976
0e1423ae 977#: cmdline/apt-get.cc:1136
36092463 978#, c-format
67f393ab 979msgid "Package %s has no installation candidate"
980msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране"
36092463 981
0e1423ae 982#: cmdline/apt-get.cc:1156
36092463 983#, c-format
67f393ab 984msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
985msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
36092463 986
0e1423ae 987#: cmdline/apt-get.cc:1164
36092463 988#, c-format
67f393ab 989msgid "%s is already the newest version.\n"
990msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
36092463 991
0e1423ae 992#: cmdline/apt-get.cc:1193
36092463 993#, c-format
67f393ab 994msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
995msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
36092463 996
0e1423ae 997#: cmdline/apt-get.cc:1195
67f393ab 998#, c-format
999msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1000msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
de5a560a 1001
0e1423ae 1002#: cmdline/apt-get.cc:1201
36092463 1003#, c-format
67f393ab 1004msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1005msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
36092463 1006
0e1423ae 1007#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1008msgid "The update command takes no arguments"
1009msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
36092463 1010
0e1423ae 1011#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1012msgid "Unable to lock the list directory"
1013msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
36092463 1014
0e1423ae 1015#: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420
67f393ab 1016msgid ""
1017"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1018"used instead."
36092463 1019msgstr ""
67f393ab 1020"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
1021"са използвани по-стари."
36092463 1022
0e1423ae 1023#: cmdline/apt-get.cc:1441
67f393ab 1024msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
4948a1ba 1025msgstr ""
1026
0e1423ae 1027#: cmdline/apt-get.cc:1473
67f393ab 1028#, fuzzy
1029msgid ""
1030"The following packages were automatically installed and are no longer "
1031"required:"
1032msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
4948a1ba 1033
0e1423ae 1034#: cmdline/apt-get.cc:1475
67f393ab 1035msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1036msgstr ""
4948a1ba 1037
0e1423ae 1038#: cmdline/apt-get.cc:1480
67f393ab 1039msgid ""
1040"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1041"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1042msgstr ""
4948a1ba 1043
0e1423ae 1044#: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763
67f393ab 1045msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1046msgstr ""
1047"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
4948a1ba 1048
0e1423ae 1049#: cmdline/apt-get.cc:1487
67f393ab 1050#, fuzzy
1051msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1052msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
4948a1ba 1053
0e1423ae 1054#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1055msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1056msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
36092463 1057
0e1423ae 1058#: cmdline/apt-get.cc:1553
4948a1ba 1059#, fuzzy, c-format
67f393ab 1060msgid "Couldn't find task %s"
1061msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
4948a1ba 1062
0e1423ae 1063#: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704
36092463 1064#, c-format
67f393ab 1065msgid "Couldn't find package %s"
1066msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
36092463 1067
0e1423ae 1068#: cmdline/apt-get.cc:1691
36092463 1069#, c-format
67f393ab 1070msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1071msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
36092463 1072
0e1423ae 1073#: cmdline/apt-get.cc:1722
67f393ab 1074#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1075msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1076msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
4948a1ba 1077
0e1423ae 1078#: cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1079msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1080msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
36092463 1081
0e1423ae 1082#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1083msgid ""
1084"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1085"solution)."
1086msgstr ""
1087"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1088"укажете разрешение)."
36092463 1089
0e1423ae 1090#: cmdline/apt-get.cc:1750
67f393ab 1091msgid ""
1092"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1093"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1094"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1095"or been moved out of Incoming."
1096msgstr ""
1097"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1098"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1099"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1100"са били преместени от Incoming."
de5a560a 1101
0e1423ae 1102#: cmdline/apt-get.cc:1758
67f393ab 1103msgid ""
1104"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1105"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1106"that package should be filed."
36092463 1107msgstr ""
67f393ab 1108"Тъй като сте указали единична операция, твърде е възможно пакета просто\n"
1109"да не може да бъде инсталиран; в такъв случай би трябвало да се подаде\n"
1110"доклад за грешка за този пакет."
36092463 1111
0e1423ae 1112#: cmdline/apt-get.cc:1766
67f393ab 1113msgid "Broken packages"
1114msgstr "Счупени пакети"
de5a560a 1115
0e1423ae 1116#: cmdline/apt-get.cc:1795
67f393ab 1117msgid "The following extra packages will be installed:"
1118msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
de5a560a 1119
0e1423ae 1120#: cmdline/apt-get.cc:1884
67f393ab 1121msgid "Suggested packages:"
1122msgstr "Предложени пакети:"
1123
0e1423ae 1124#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 1125msgid "Recommended packages:"
1126msgstr "Препоръчвани пакети:"
1127
0e1423ae 1128#: cmdline/apt-get.cc:1913
67f393ab 1129msgid "Calculating upgrade... "
1130msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1131
0e1423ae 1132#: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
67f393ab 1133msgid "Failed"
1134msgstr "Неуспех"
1135
0e1423ae 1136#: cmdline/apt-get.cc:1921
67f393ab 1137msgid "Done"
1138msgstr "Готово"
1139
0e1423ae 1140#: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996
67f393ab 1141msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1142msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1143
0e1423ae 1144#: cmdline/apt-get.cc:2096
67f393ab 1145msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1146msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
36092463 1147
0e1423ae 1148#: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365
de5a560a 1149#, c-format
67f393ab 1150msgid "Unable to find a source package for %s"
1151msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
36092463 1152
0e1423ae 1153#: cmdline/apt-get.cc:2175
de5a560a 1154#, c-format
67f393ab 1155msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1156msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
36092463 1157
0e1423ae 1158#: cmdline/apt-get.cc:2203
de5a560a 1159#, c-format
67f393ab 1160msgid "You don't have enough free space in %s"
1161msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
36092463 1162
0e1423ae 1163#: cmdline/apt-get.cc:2209
de5a560a 1164#, c-format
67f393ab 1165msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1166msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
36092463 1167
0e1423ae 1168#: cmdline/apt-get.cc:2212
67f393ab 1169#, c-format
1170msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1171msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
36092463 1172
0e1423ae 1173#: cmdline/apt-get.cc:2218
67f393ab 1174#, c-format
1175msgid "Fetch source %s\n"
1176msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
36092463 1177
0e1423ae 1178#: cmdline/apt-get.cc:2249
67f393ab 1179msgid "Failed to fetch some archives."
1180msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1181
0e1423ae 1182#: cmdline/apt-get.cc:2277
de5a560a 1183#, c-format
67f393ab 1184msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1185msgstr ""
1186"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
de5a560a 1187
0e1423ae 1188#: cmdline/apt-get.cc:2289
67f393ab 1189#, c-format
1190msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1191msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
36092463 1192
0e1423ae 1193#: cmdline/apt-get.cc:2290
de5a560a 1194#, c-format
67f393ab 1195msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1196msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
36092463 1197
0e1423ae 1198#: cmdline/apt-get.cc:2307
67f393ab 1199#, c-format
1200msgid "Build command '%s' failed.\n"
1201msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
36092463 1202
0e1423ae 1203#: cmdline/apt-get.cc:2326
67f393ab 1204msgid "Child process failed"
1205msgstr "Процесът-потомък пропадна"
36092463 1206
0e1423ae 1207#: cmdline/apt-get.cc:2342
67f393ab 1208msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1209msgstr ""
1210"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
36092463 1211
0e1423ae 1212#: cmdline/apt-get.cc:2370
36092463 1213#, c-format
67f393ab 1214msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
de5a560a 1215msgstr ""
67f393ab 1216"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
36092463 1217
0e1423ae 1218#: cmdline/apt-get.cc:2390
36092463 1219#, c-format
67f393ab 1220msgid "%s has no build depends.\n"
1221msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
36092463 1222
0e1423ae 1223#: cmdline/apt-get.cc:2442
36092463 1224#, c-format
de5a560a 1225msgid ""
67f393ab 1226"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1227"found"
de5a560a 1228msgstr ""
67f393ab 1229"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1230"не може да бъде намерен"
36092463 1231
0e1423ae 1232#: cmdline/apt-get.cc:2495
36092463 1233#, c-format
de5a560a 1234msgid ""
67f393ab 1235"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1236"package %s can satisfy version requirements"
36092463 1237msgstr ""
67f393ab 1238"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1239"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1240"версия"
36092463 1241
0e1423ae 1242#: cmdline/apt-get.cc:2531
36092463 1243#, c-format
67f393ab 1244msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1245msgstr ""
1246"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1247"пакет %s е твърде нов"
36092463 1248
0e1423ae 1249#: cmdline/apt-get.cc:2556
36092463 1250#, c-format
67f393ab 1251msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1252msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
36092463 1253
0e1423ae 1254#: cmdline/apt-get.cc:2570
67f393ab 1255#, c-format
1256msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1257msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
36092463 1258
0e1423ae 1259#: cmdline/apt-get.cc:2574
67f393ab 1260msgid "Failed to process build dependencies"
1261msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
36092463 1262
0e1423ae 1263#: cmdline/apt-get.cc:2606
67f393ab 1264msgid "Supported modules:"
1265msgstr "Поддържани модули:"
36092463 1266
0e1423ae 1267#: cmdline/apt-get.cc:2647
67f393ab 1268#, fuzzy
de5a560a 1269msgid ""
67f393ab 1270"Usage: apt-get [options] command\n"
1271" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1273"\n"
1274"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1275"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1276"and install.\n"
1277"\n"
1278"Commands:\n"
1279" update - Retrieve new lists of packages\n"
1280" upgrade - Perform an upgrade\n"
1281" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1282" remove - Remove packages\n"
0e1423ae 1283" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1284" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1285" source - Download source archives\n"
1286" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1287" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1288" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1289" clean - Erase downloaded archive files\n"
1290" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1291" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1292"\n"
1293"Options:\n"
1294" -h This help text.\n"
1295" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1296" -qq No output except for errors\n"
1297" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1298" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1299" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1300" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1301" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1302" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1303" -b Build the source package after fetching it\n"
1304" -V Show verbose version numbers\n"
1305" -c=? Read this configuration file\n"
1306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1307"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1308"pages for more information and options.\n"
1309" This APT has Super Cow Powers.\n"
de5a560a 1310msgstr ""
67f393ab 1311"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1312" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1313" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1314"\n"
1315"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1316"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1317"и „install“.\n"
1318"\n"
1319"Команди:\n"
1320" update - Зареждане на нови списъци с пакети\n"
1321" upgrade - Извършване на актуализиране\n"
1322" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1323" remove - Премахване на пакети\n"
1324" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1325" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране за изходен код "
1326"на пакети\n"
1327" dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, вижте apt-get(8)\n"
1328" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1329" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1330" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1331" check - Проверка за счупени зависимости\n"
1332"\n"
1333"Опции:\n"
1334" -h Този помощен текст.\n"
1335" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1336" -qq Без изход на съобщения освен при грешки\n"
1337" -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n"
1338" -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n"
1339" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1340" -f Опит за продължаване дори и при неуспех на проверката за цялост\n"
1341" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1342" -u Показване на списък с пакетите са актуализиране\n"
1343" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1344" -V Показване на подробни версии\n"
1345" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1346" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1347"tmp\n"
1348"Вижте страниците на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1349"информация и опции.\n"
1350" Това APT има Върховни Сили.\n"
36092463 1351
67f393ab 1352#: cmdline/acqprogress.cc:55
1353msgid "Hit "
1354msgstr "Поп "
36092463 1355
67f393ab 1356#: cmdline/acqprogress.cc:79
1357msgid "Get:"
1358msgstr "Изт:"
36092463 1359
67f393ab 1360#: cmdline/acqprogress.cc:110
1361msgid "Ign "
1362msgstr "Игн "
36092463 1363
67f393ab 1364#: cmdline/acqprogress.cc:114
1365msgid "Err "
1366msgstr "Грш "
36092463 1367
67f393ab 1368#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1369#, c-format
67f393ab 1370msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1371msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
de5a560a 1372
67f393ab 1373#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1374#, c-format
67f393ab 1375msgid " [Working]"
1376msgstr " [В процес на работа]"
36092463 1377
67f393ab 1378#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1379#, c-format
67f393ab 1380msgid ""
1381"Media change: please insert the disc labeled\n"
1382" '%s'\n"
1383"in the drive '%s' and press enter\n"
1384msgstr ""
1385"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1386" „%s“\n"
1387"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
36092463 1388
67f393ab 1389#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1390msgid "Unknown package record!"
1391msgstr "Непознат запис за пакет!"
36092463 1392
67f393ab 1393#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1394msgid ""
1395"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1396"\n"
1397"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1398"to indicate what kind of file it is.\n"
1399"\n"
1400"Options:\n"
1401" -h This help text\n"
1402" -s Use source file sorting\n"
1403" -c=? Read this configuration file\n"
1404" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1405msgstr ""
1406"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1407"\n"
1408"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1409"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1410"\n"
1411"Опции:\n"
1412" -h Този помощен текст.\n"
1413" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1414" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1415" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1416"tmp\n"
36092463 1417
67f393ab 1418#: dselect/install:32
1419msgid "Bad default setting!"
1420msgstr "Лоша стандартна настройка!"
36092463 1421
67f393ab 1422#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1423#: dselect/install:104 dselect/update:45
1424msgid "Press enter to continue."
1425msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
36092463 1426
67f393ab 1427#: dselect/install:100
1428msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1429msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират"
36092463 1430
67f393ab 1431#: dselect/install:101
1432msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1433msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или"
36092463 1434
67f393ab 1435#: dselect/install:102
1436msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1437msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките"
36092463 1438
67f393ab 1439#: dselect/install:103
1440msgid ""
1441"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1442msgstr ""
1443"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
36092463 1444
67f393ab 1445#: dselect/update:30
1446msgid "Merging available information"
1447msgstr "Смесване на наличната информация"
36092463 1448
0e1423ae 1449#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
67f393ab 1450msgid "Failed to create pipes"
1451msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
36092463 1452
0e1423ae 1453#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
67f393ab 1454msgid "Failed to exec gzip "
1455msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
36092463 1456
0e1423ae 1457#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
67f393ab 1458msgid "Corrupted archive"
1459msgstr "Развален архив"
36092463 1460
0e1423ae 1461#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
67f393ab 1462msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1463msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
de5a560a 1464
0e1423ae 1465#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
67f393ab 1466#, c-format
1467msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1468msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
36092463 1469
0e1423ae 1470#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
36092463 1471msgid "Invalid archive signature"
1472msgstr "Невалиден подпис на архива"
1473
0e1423ae 1474#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
36092463 1475msgid "Error reading archive member header"
1476msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
36092463 1479msgid "Invalid archive member header"
1480msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
36092463 1483msgid "Archive is too short"
1484msgstr "Архивът е твърде кратък"
1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
36092463 1487msgid "Failed to read the archive headers"
1488msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/filelist.cc:380
36092463 1491msgid "DropNode called on still linked node"
1492msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/filelist.cc:412
36092463 1495msgid "Failed to locate the hash element!"
1496msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/filelist.cc:459
36092463 1499msgid "Failed to allocate diversion"
1500msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/filelist.cc:464
36092463 1503msgid "Internal error in AddDiversion"
1504msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/filelist.cc:477
36092463 1507#, c-format
1508msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1509msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/filelist.cc:506
36092463 1512#, c-format
1513msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1514msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/filelist.cc:549
36092463 1517#, c-format
1518msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1519msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
36092463 1522#, c-format
1523msgid "Failed to write file %s"
1524msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
36092463 1527#, c-format
1528msgid "Failed to close file %s"
1529msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
36092463 1532#, c-format
1533msgid "The path %s is too long"
1534msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/extract.cc:124
36092463 1537#, c-format
1538msgid "Unpacking %s more than once"
1539msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/extract.cc:134
36092463 1542#, c-format
1543msgid "The directory %s is diverted"
1544msgstr "Директорията %s е отклонена"
1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/extract.cc:144
36092463 1547#, c-format
1548msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1549msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
36092463 1552msgid "The diversion path is too long"
1553msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/extract.cc:240
36092463 1556#, c-format
1557msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1558msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/extract.cc:280
36092463 1561msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1562msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/extract.cc:284
36092463 1565msgid "The path is too long"
1566msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/extract.cc:414
36092463 1569#, c-format
1570msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1571msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/extract.cc:431
36092463 1574#, c-format
1575msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1576msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1579#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1580#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1581#, c-format
1582msgid "Unable to read %s"
1583msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/extract.cc:491
36092463 1586#, c-format
1587msgid "Unable to stat %s"
1588msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
36092463 1591#, c-format
1592msgid "Failed to remove %s"
1593msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
36092463 1596#, c-format
1597msgid "Unable to create %s"
1598msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
36092463 1601#, c-format
1602msgid "Failed to stat %sinfo"
1603msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
36092463 1606msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1607msgstr ""
1608"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1609
67f393ab 1610#. Build the status cache
0e1423ae 1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1614msgid "Reading package lists"
1615msgstr "Четене на списъците с пакети"
1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
36092463 1618#, c-format
1619msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1620msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
36092463 1624msgid "Internal error getting a package name"
1625msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1626
0e1423ae 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
36092463 1628msgid "Reading file listing"
1629msgstr "Четене на списъка на файловете"
1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
36092463 1632#, c-format
1633msgid ""
1634"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1635"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1636"package!"
1637msgstr ""
1638"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1639"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1640"същата версия на пакета!"
1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
36092463 1643#, c-format
1644msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1645msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
36092463 1648msgid "Internal error getting a node"
1649msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
36092463 1652#, c-format
1653msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1654msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
36092463 1657msgid "The diversion file is corrupted"
1658msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
36092463 1662#, c-format
1663msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1664msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
36092463 1667msgid "Internal error adding a diversion"
1668msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
36092463 1671msgid "The pkg cache must be initialized first"
1672msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
36092463 1675#, c-format
1676msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1677msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
36092463 1680#, c-format
1681msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1682msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
36092463 1685#, c-format
1686msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1687msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
36092463 1690#, c-format
1691msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1692msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c79dc7ed 1695#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1696msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
36092463 1697msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“ или „%s“"
1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
36092463 1700#, c-format
1701msgid "Couldn't change to %s"
1702msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
36092463 1705msgid "Internal error, could not locate member"
1706msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
36092463 1709msgid "Failed to locate a valid control file"
1710msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
36092463 1713msgid "Unparsable control file"
1714msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1715
67f393ab 1716#: methods/cdrom.cc:114
36092463 1717#, c-format
67f393ab 1718msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1719msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
36092463 1720
67f393ab 1721#: methods/cdrom.cc:123
1722msgid ""
1723"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1724"cannot be used to add new CD-ROMs"
1725msgstr ""
1726"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1727"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
36092463 1728
67f393ab 1729#: methods/cdrom.cc:131
1730msgid "Wrong CD-ROM"
1731msgstr "Грешен CD-ROM"
36092463 1732
67f393ab 1733#: methods/cdrom.cc:166
1734#, c-format
1735msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1736msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
36092463 1737
67f393ab 1738#: methods/cdrom.cc:171
1739msgid "Disk not found."
1740msgstr "Дискът не е намерен."
36092463 1741
67f393ab 1742#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1743msgid "File not found"
1744msgstr "Файлът не е намерен"
36092463 1745
0e1423ae 1746#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1747#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1748msgid "Failed to stat"
1749msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
36092463 1750
0e1423ae 1751#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1752msgid "Failed to set modification time"
1753msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
36092463 1754
67f393ab 1755#: methods/file.cc:44
1756msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1757msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
36092463 1758
67f393ab 1759#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1760#: methods/ftp.cc:162
1761msgid "Logging in"
1762msgstr "Влизане"
36092463 1763
67f393ab 1764#: methods/ftp.cc:168
1765msgid "Unable to determine the peer name"
1766msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
36092463 1767
67f393ab 1768#: methods/ftp.cc:173
1769msgid "Unable to determine the local name"
1770msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
36092463 1771
67f393ab 1772#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1773#, c-format
1774msgid "The server refused the connection and said: %s"
1775msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
36092463 1776
67f393ab 1777#: methods/ftp.cc:210
1778#, c-format
1779msgid "USER failed, server said: %s"
1780msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 1781
67f393ab 1782#: methods/ftp.cc:217
1783#, c-format
1784msgid "PASS failed, server said: %s"
1785msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 1786
67f393ab 1787#: methods/ftp.cc:237
1788msgid ""
1789"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1790"is empty."
1791msgstr ""
1792"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1793"ProxyLogin е празен."
36092463 1794
67f393ab 1795#: methods/ftp.cc:265
1796#, c-format
1797msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1798msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 1799
67f393ab 1800#: methods/ftp.cc:291
36092463 1801#, c-format
67f393ab 1802msgid "TYPE failed, server said: %s"
1803msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 1804
67f393ab 1805#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1806msgid "Connection timeout"
1807msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
36092463 1808
67f393ab 1809#: methods/ftp.cc:335
1810msgid "Server closed the connection"
1811msgstr "Сървърът разпадна връзката"
36092463 1812
67f393ab 1813#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1814msgid "Read error"
1815msgstr "Грешка при четене"
36092463 1816
67f393ab 1817#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1818msgid "A response overflowed the buffer."
1819msgstr "Отговорът препълни буфера."
36092463 1820
67f393ab 1821#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1822msgid "Protocol corruption"
1823msgstr "Развален протокол"
36092463 1824
67f393ab 1825#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1826msgid "Write error"
1827msgstr "Грешка при запис"
36092463 1828
67f393ab 1829#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1830msgid "Could not create a socket"
1831msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
36092463 1832
67f393ab 1833#: methods/ftp.cc:698
1834msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1835msgstr ""
1836"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване "
1837"изтече"
36092463 1838
67f393ab 1839#: methods/ftp.cc:704
1840msgid "Could not connect passive socket."
1841msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
36092463 1842
67f393ab 1843#: methods/ftp.cc:722
1844msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1845msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
36092463 1846
67f393ab 1847#: methods/ftp.cc:736
1848msgid "Could not bind a socket"
1849msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
36092463 1850
67f393ab 1851#: methods/ftp.cc:740
1852msgid "Could not listen on the socket"
1853msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
36092463 1854
67f393ab 1855#: methods/ftp.cc:747
1856msgid "Could not determine the socket's name"
1857msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
de5a560a 1858
67f393ab 1859#: methods/ftp.cc:779
1860msgid "Unable to send PORT command"
1861msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
36092463 1862
67f393ab 1863#: methods/ftp.cc:789
1864#, c-format
1865msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1866msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
36092463 1867
67f393ab 1868#: methods/ftp.cc:798
1869#, c-format
1870msgid "EPRT failed, server said: %s"
1871msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 1872
67f393ab 1873#: methods/ftp.cc:818
1874msgid "Data socket connect timed out"
1875msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
802442e3 1876
67f393ab 1877#: methods/ftp.cc:825
1878msgid "Unable to accept connection"
1879msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
36092463 1880
0e1423ae 1881#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1882msgid "Problem hashing file"
1883msgstr "Проблем при хеширане на файла"
36092463 1884
67f393ab 1885#: methods/ftp.cc:877
0cf86020 1886#, c-format
67f393ab 1887msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1888msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
36092463 1889
67f393ab 1890#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1891msgid "Data socket timed out"
1892msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
36092463 1893
67f393ab 1894#: methods/ftp.cc:922
36092463 1895#, c-format
67f393ab 1896msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1897msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
36092463 1898
67f393ab 1899#. Get the files information
1900#: methods/ftp.cc:997
1901msgid "Query"
1902msgstr "Запитване"
36092463 1903
67f393ab 1904#: methods/ftp.cc:1109
1905msgid "Unable to invoke "
1906msgstr "Неуспех при извикването на "
36092463 1907
67f393ab 1908#: methods/connect.cc:64
de5a560a 1909#, c-format
67f393ab 1910msgid "Connecting to %s (%s)"
1911msgstr "Свързване с %s (%s)"
36092463 1912
67f393ab 1913#: methods/connect.cc:71
1914#, c-format
1915msgid "[IP: %s %s]"
1916msgstr "[IP: %s %s]"
36092463 1917
67f393ab 1918#: methods/connect.cc:80
1919#, c-format
1920msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1921msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
36092463 1922
67f393ab 1923#: methods/connect.cc:86
de5a560a 1924#, c-format
67f393ab 1925msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1926msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
36092463 1927
67f393ab 1928#: methods/connect.cc:93
de5a560a 1929#, c-format
67f393ab 1930msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1931msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
36092463 1932
67f393ab 1933#: methods/connect.cc:108
de5a560a 1934#, c-format
67f393ab 1935msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1936msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1937
1938#. We say this mainly because the pause here is for the
1939#. ssh connection that is still going
1940#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1941#, c-format
1942msgid "Connecting to %s"
1943msgstr "Свързване с %s"
1944
1945#: methods/connect.cc:167
1946#, c-format
1947msgid "Could not resolve '%s'"
1948msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1949
1950#: methods/connect.cc:173
1951#, c-format
1952msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1953msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1954
1955#: methods/connect.cc:176
1956#, c-format
1957msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1958msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)"
1959
1960#: methods/connect.cc:223
1961#, c-format
1962msgid "Unable to connect to %s %s:"
1963msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:"
1964
1965#: methods/gpgv.cc:65
1966#, c-format
1967msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1968msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
1969
0e1423ae 1970#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1971msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1972msgstr ""
1973"E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване "
1974"на работа."
36092463 1975
0e1423ae 1976#: methods/gpgv.cc:205
de5a560a 1977msgid ""
67f393ab 1978"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 1979msgstr ""
67f393ab 1980"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1981"ключа?!"
1982
0e1423ae 1983#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1984msgid "At least one invalid signature was encountered."
1985msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
36092463 1986
0e1423ae 1987#: methods/gpgv.cc:214
de5a560a 1988#, c-format
67f393ab 1989msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1990msgstr ""
1991"Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1992"gnupg?)"
36092463 1993
0e1423ae 1994#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1995msgid "Unknown error executing gpgv"
1996msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
36092463 1997
0e1423ae 1998#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1999msgid "The following signatures were invalid:\n"
2000msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
2001
0e1423ae 2002#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 2003msgid ""
2004"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2005"available:\n"
2006msgstr ""
2007"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
2008"наличен:\n"
36092463 2009
67f393ab 2010#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 2011#, c-format
67f393ab 2012msgid "Couldn't open pipe for %s"
2013msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
36092463 2014
67f393ab 2015#: methods/gzip.cc:109
de5a560a 2016#, c-format
67f393ab 2017msgid "Read error from %s process"
2018msgstr "Грешка при четене от процес %s"
36092463 2019
0e1423ae 2020#: methods/http.cc:377
67f393ab 2021msgid "Waiting for headers"
2022msgstr "Чакане на заглавни части"
36092463 2023
0e1423ae 2024#: methods/http.cc:523
67f393ab 2025#, c-format
2026msgid "Got a single header line over %u chars"
2027msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
36092463 2028
0e1423ae 2029#: methods/http.cc:531
67f393ab 2030msgid "Bad header line"
2031msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
2032
0e1423ae 2033#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2034msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2035msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
2036
0e1423ae 2037#: methods/http.cc:586
67f393ab 2038msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2039msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
2040
0e1423ae 2041#: methods/http.cc:601
67f393ab 2042msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2043msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
2044
0e1423ae 2045#: methods/http.cc:603
67f393ab 2046msgid "This HTTP server has broken range support"
2047msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2048
0e1423ae 2049#: methods/http.cc:627
67f393ab 2050msgid "Unknown date format"
2051msgstr "Неизвестен формат на дата"
2052
0e1423ae 2053#: methods/http.cc:774
67f393ab 2054msgid "Select failed"
2055msgstr "Неуспех на избора"
2056
0e1423ae 2057#: methods/http.cc:779
67f393ab 2058msgid "Connection timed out"
2059msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2060
0e1423ae 2061#: methods/http.cc:802
67f393ab 2062msgid "Error writing to output file"
2063msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2064
0e1423ae 2065#: methods/http.cc:833
67f393ab 2066msgid "Error writing to file"
2067msgstr "Грешка при записа на файл"
2068
0e1423ae 2069#: methods/http.cc:861
67f393ab 2070msgid "Error writing to the file"
2071msgstr "Грешка при записа на файла"
2072
0e1423ae 2073#: methods/http.cc:875
67f393ab 2074msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2075msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2076
0e1423ae 2077#: methods/http.cc:877
67f393ab 2078msgid "Error reading from server"
2079msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2080
0e1423ae 2081#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2082msgid "Bad header data"
2083msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2084
0e1423ae 2085#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2086msgid "Connection failed"
2087msgstr "Неуспех при свързването"
2088
0e1423ae 2089#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2090msgid "Internal error"
2091msgstr "Вътрешна грешка"
2092
67f393ab 2093#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2094msgid "Can't mmap an empty file"
2095msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
36092463 2096
67f393ab 2097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
36092463 2098#, c-format
67f393ab 2099msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2100msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
36092463 2101
0e1423ae 2102#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
67f393ab 2103#, c-format
2104msgid "Selection %s not found"
2105msgstr "Изборът %s не е намерен"
36092463 2106
0e1423ae 2107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
36092463 2108#, c-format
67f393ab 2109msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2110msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
36092463 2111
0e1423ae 2112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
36092463 2113#, c-format
67f393ab 2114msgid "Opening configuration file %s"
2115msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2116
0e1423ae 2117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
67f393ab 2118#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2119msgid "Line %d too long (max %u)"
67f393ab 2120msgstr "Ред %d е твърде дълъг (максимум %d)"
36092463 2121
0e1423ae 2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
36092463 2123#, c-format
67f393ab 2124msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2125msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
36092463 2126
0e1423ae 2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
36092463 2128#, c-format
67f393ab 2129msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2130msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
36092463 2131
0e1423ae 2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
36092463 2133#, c-format
67f393ab 2134msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2135msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
36092463 2136
0e1423ae 2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
36092463 2138#, c-format
67f393ab 2139msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2140msgstr ""
2141"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2142"ниво"
36092463 2143
0e1423ae 2144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
67f393ab 2145#, c-format
2146msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2147msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
36092463 2148
0e1423ae 2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
36092463 2150#, c-format
67f393ab 2151msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2152msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
36092463 2153
0e1423ae 2154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
36092463 2155#, c-format
67f393ab 2156msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2157msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
36092463 2158
0e1423ae 2159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
36092463 2160#, c-format
67f393ab 2161msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2162msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
36092463 2163
67f393ab 2164#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
36092463 2165#, c-format
67f393ab 2166msgid "%c%s... Error!"
2167msgstr "%c%s... Грешка!"
36092463 2168
67f393ab 2169#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
36092463 2170#, c-format
67f393ab 2171msgid "%c%s... Done"
2172msgstr "%c%s... Готово"
36092463 2173
0e1423ae 2174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
67f393ab 2175#, c-format
2176msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2177msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
36092463 2178
0e1423ae 2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2180#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
36092463 2181#, c-format
67f393ab 2182msgid "Command line option %s is not understood"
2183msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
36092463 2184
0e1423ae 2185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
36092463 2186#, c-format
67f393ab 2187msgid "Command line option %s is not boolean"
2188msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
36092463 2189
67f393ab 2190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
36092463 2191#, c-format
67f393ab 2192msgid "Option %s requires an argument."
2193msgstr "Опция %s изисква аргумент."
36092463 2194
67f393ab 2195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
36092463 2196#, c-format
67f393ab 2197msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2198msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
36092463 2199
0e1423ae 2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
36092463 2201#, c-format
67f393ab 2202msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2203msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
36092463 2204
0e1423ae 2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
36092463 2206#, c-format
67f393ab 2207msgid "Option '%s' is too long"
2208msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
36092463 2209
0e1423ae 2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
36092463 2211#, c-format
67f393ab 2212msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2213msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
de5a560a 2214
0e1423ae 2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
36092463 2216#, c-format
67f393ab 2217msgid "Invalid operation %s"
2218msgstr "Невалидна операция %s"
de5a560a 2219
0e1423ae 2220#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2221#, c-format
2222msgid "Unable to stat the mount point %s"
2223msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
36092463 2224
67f393ab 2225#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
36092463 2226#, c-format
67f393ab 2227msgid "Unable to change to %s"
2228msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
36092463 2229
0e1423ae 2230#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2231msgid "Failed to stat the cdrom"
2232msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
36092463 2233
0e1423ae 2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
36092463 2235#, c-format
67f393ab 2236msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2237msgstr ""
2238"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
36092463 2239
0e1423ae 2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
36092463 2241#, c-format
67f393ab 2242msgid "Could not open lock file %s"
2243msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
36092463 2244
0e1423ae 2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
36092463 2246#, c-format
67f393ab 2247msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2248msgstr ""
2249"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
36092463 2250
0e1423ae 2251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
67f393ab 2252#, c-format
2253msgid "Could not get lock %s"
2254msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
36092463 2255
0e1423ae 2256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
67f393ab 2257#, c-format
2258msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2259msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
36092463 2260
0e1423ae 2261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
67f393ab 2262#, c-format
2263msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2264msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
36092463 2265
0e1423ae 2266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
67f393ab 2267#, c-format
2268msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2269msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
36092463 2270
0e1423ae 2271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
67f393ab 2272#, c-format
2273msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2274msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
36092463 2275
0e1423ae 2276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
67f393ab 2277#, c-format
2278msgid "Could not open file %s"
2279msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
36092463 2280
0e1423ae 2281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
67f393ab 2282#, c-format
2283msgid "read, still have %lu to read but none left"
2284msgstr ""
2285"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
36092463 2286
0e1423ae 2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
67f393ab 2288#, c-format
2289msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2290msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
36092463 2291
0e1423ae 2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
67f393ab 2293msgid "Problem closing the file"
2294msgstr "Проблем при затварянето на файла"
36092463 2295
0e1423ae 2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
67f393ab 2297msgid "Problem unlinking the file"
2298msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла"
36092463 2299
0e1423ae 2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
67f393ab 2301msgid "Problem syncing the file"
2302msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
36092463 2303
67f393ab 2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2305msgid "Empty package cache"
2306msgstr "Празен кеш на пакети"
36092463 2307
67f393ab 2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2309msgid "The package cache file is corrupted"
2310msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
36092463 2311
67f393ab 2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2313msgid "The package cache file is an incompatible version"
2314msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
36092463 2315
67f393ab 2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2317#, c-format
67f393ab 2318msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2319msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
36092463 2320
67f393ab 2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2322msgid "The package cache was built for a different architecture"
2323msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
36092463 2324
67f393ab 2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2326msgid "Depends"
2327msgstr "Зависи от"
36092463 2328
67f393ab 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2330msgid "PreDepends"
2331msgstr "Предварително зависи от"
4948a1ba 2332
67f393ab 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2334msgid "Suggests"
2335msgstr "Предлага се"
36092463 2336
67f393ab 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2338msgid "Recommends"
2339msgstr "Препоръчва се"
36092463 2340
67f393ab 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2342msgid "Conflicts"
2343msgstr "Конфликтира с"
36092463 2344
67f393ab 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2346msgid "Replaces"
2347msgstr "Заменя"
36092463 2348
67f393ab 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2350msgid "Obsoletes"
2351msgstr "Изважда от употреба"
36092463 2352
67f393ab 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2354msgid "Breaks"
de5a560a 2355msgstr ""
36092463 2356
67f393ab 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2358msgid "important"
2359msgstr "важен"
36092463 2360
67f393ab 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2362msgid "required"
2363msgstr "изискван"
4948a1ba 2364
67f393ab 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2366msgid "standard"
2367msgstr "стандартен"
4948a1ba 2368
67f393ab 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2370msgid "optional"
2371msgstr "незадължителен"
4948a1ba 2372
67f393ab 2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2374msgid "extra"
2375msgstr "допълнителен"
36092463 2376
0e1423ae 2377#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2378msgid "Building dependency tree"
2379msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
36092463 2380
0e1423ae 2381#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2382msgid "Candidate versions"
2383msgstr "Версии кандидати"
36092463 2384
0e1423ae 2385#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2386msgid "Dependency generation"
2387msgstr "Генериране на зависимости"
36092463 2388
0e1423ae 2389#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2390#, fuzzy
2391msgid "Reading state information"
2392msgstr "Смесване на наличната информация"
36092463 2393
0e1423ae 2394#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2395#, fuzzy, c-format
2396msgid "Failed to open StateFile %s"
2397msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
36092463 2398
0e1423ae 2399#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2400#, fuzzy, c-format
2401msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2402msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
36092463 2403
0e1423ae 2404#: apt-pkg/tagfile.cc:102
36092463 2405#, c-format
67f393ab 2406msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2407msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
36092463 2408
0e1423ae 2409#: apt-pkg/tagfile.cc:189
36092463 2410#, c-format
67f393ab 2411msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2412msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
36092463 2413
0e1423ae 2414#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
36092463 2415#, c-format
67f393ab 2416msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2417msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
36092463 2418
0e1423ae 2419#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
36092463 2420#, c-format
67f393ab 2421msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2422msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
36092463 2423
0e1423ae 2424#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
36092463 2425#, c-format
67f393ab 2426msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2427msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
de5a560a 2428
0e1423ae 2429#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
36092463 2430#, c-format
67f393ab 2431msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
36092463 2432msgstr ""
67f393ab 2433"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
de5a560a 2434
0e1423ae 2435#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
36092463 2436#, c-format
67f393ab 2437msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
36092463 2438msgstr ""
67f393ab 2439"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
36092463 2440
0e1423ae 2441#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2442#, c-format
2443msgid "Opening %s"
2444msgstr "Отваряне на %s"
de5a560a 2445
0e1423ae 2446#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
36092463 2447#, c-format
67f393ab 2448msgid "Line %u too long in source list %s."
2449msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
36092463 2450
0e1423ae 2451#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
0cf86020 2452#, c-format
67f393ab 2453msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2454msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
36092463 2455
0e1423ae 2456#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
0cf86020 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2459msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
802442e3 2460
67f393ab 2461#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
36092463 2462#, c-format
67f393ab 2463msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2464msgstr ""
2465"Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
2466"производител)"
36092463 2467
0e1423ae 2468#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
67f393ab 2469#, c-format
2470msgid ""
2471"This installation run will require temporarily removing the essential "
2472"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2473"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2474msgstr ""
2475"В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително "
2476"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2477"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2478"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
de5a560a 2479
0e1423ae 2480#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2481#, c-format
2482msgid "Index file type '%s' is not supported"
2483msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
de5a560a 2484
0e1423ae 2485#: apt-pkg/algorithms.cc:247
36092463 2486#, c-format
de5a560a 2487msgid ""
67f393ab 2488"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
de5a560a 2489msgstr ""
67f393ab 2490"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2491"него."
de5a560a 2492
67f393ab 2493#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2494msgid ""
2495"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2496"held packages."
2497msgstr ""
2498"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2499"причинено от задържани пакети."
36092463 2500
67f393ab 2501#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2502msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2503msgstr ""
2504"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
36092463 2505
0e1423ae 2506#: apt-pkg/acquire.cc:59
36092463 2507#, c-format
67f393ab 2508msgid "Lists directory %spartial is missing."
2509msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
36092463 2510
0e1423ae 2511#: apt-pkg/acquire.cc:63
de5a560a 2512#, c-format
67f393ab 2513msgid "Archive directory %spartial is missing."
2514msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
36092463 2515
67f393ab 2516#. only show the ETA if it makes sense
2517#. two days
0e1423ae 2518#: apt-pkg/acquire.cc:827
36092463 2519#, c-format
67f393ab 2520msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2521msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
36092463 2522
0e1423ae 2523#: apt-pkg/acquire.cc:829
de5a560a 2524#, c-format
67f393ab 2525msgid "Retrieving file %li of %li"
2526msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
36092463 2527
0e1423ae 2528#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2529#, c-format
67f393ab 2530msgid "The method driver %s could not be found."
2531msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
36092463 2532
0e1423ae 2533#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2534#, c-format
2535msgid "Method %s did not start correctly"
2536msgstr "Методът %s не стартира правилно"
36092463 2537
67f393ab 2538#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2539#, c-format
2540msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2541msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
36092463 2542
0e1423ae 2543#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2544#, c-format
2545msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2546msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
36092463 2547
0e1423ae 2548#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2549msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2550msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
36092463 2551
0e1423ae 2552#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2553#, c-format
2554msgid "Unable to stat %s."
2555msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
36092463 2556
0e1423ae 2557#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2558msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2559msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
36092463 2560
0e1423ae 2561#: apt-pkg/cachefile.cc:69
67f393ab 2562msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2563msgstr ""
67f393ab 2564"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2565"или отворени."
36092463 2566
0e1423ae 2567#: apt-pkg/cachefile.cc:73
67f393ab 2568msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
de5a560a 2569msgstr ""
67f393ab 2570"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
4948a1ba 2571
0e1423ae 2572#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2573msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2574msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package"
36092463 2575
0e1423ae 2576#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2577#, c-format
2578msgid "Did not understand pin type %s"
2579msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
36092463 2580
0e1423ae 2581#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2582msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2583msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2584
0e1423ae 2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2586msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2587msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
36092463 2588
0e1423ae 2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
36092463 2590#, c-format
67f393ab 2591msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2592msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
36092463 2593
0e1423ae 2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
36092463 2595#, c-format
67f393ab 2596msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2597msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
36092463 2598
0e1423ae 2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
4948a1ba 2600#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2601msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2602msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
36092463 2603
0e1423ae 2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
67f393ab 2605#, c-format
2606msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2607msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
36092463 2608
0e1423ae 2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
67f393ab 2610#, c-format
2611msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2612msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
36092463 2613
0e1423ae 2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
67f393ab 2615#, c-format
2616msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2617msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)"
36092463 2618
0e1423ae 2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
67f393ab 2620#, c-format
2621msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2622msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
36092463 2623
0e1423ae 2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2625#, c-format
2626msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2627msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
36092463 2628
0e1423ae 2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
67f393ab 2630#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2631msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2632msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
36092463 2633
0e1423ae 2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2635msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2636msgstr ""
2637"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2638"APT."
36092463 2639
0e1423ae 2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2641msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2642msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
36092463 2643
0e1423ae 2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2645#, fuzzy
2646msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2647msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
c79dc7ed 2648
0e1423ae 2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2650msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2651msgstr ""
2652"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
36092463 2653
0e1423ae 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
36092463 2655#, c-format
67f393ab 2656msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2657msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
36092463 2658
0e1423ae 2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
36092463 2660#, c-format
67f393ab 2661msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2662msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
36092463 2663
0e1423ae 2664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
36092463 2665#, c-format
67f393ab 2666msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2667msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
36092463 2668
0e1423ae 2669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
de5a560a 2670#, c-format
67f393ab 2671msgid "Couldn't stat source package list %s"
2672msgstr ""
2673"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
36092463 2674
0e1423ae 2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2676msgid "Collecting File Provides"
2677msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2678
67f393ab 2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2680msgid "IO Error saving source cache"
2681msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
36092463 2682
67f393ab 2683#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
36092463 2684#, c-format
67f393ab 2685msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2686msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
36092463 2687
0e1423ae 2688#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2689msgid "MD5Sum mismatch"
2690msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2691
0e1423ae 2692#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2693#, fuzzy
2694msgid "Hash Sum mismatch"
2695msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2696
67f393ab 2697#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2698msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2699msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
36092463 2700
67f393ab 2701#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
36092463 2702#, c-format
67f393ab 2703msgid ""
2704"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2705"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2706msgstr ""
67f393ab 2707"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2708"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
36092463 2709
67f393ab 2710#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
36092463 2711#, c-format
67f393ab 2712msgid ""
2713"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2714"manually fix this package."
2715msgstr ""
2716"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2717"ръчно да оправите този пакет."
36092463 2718
67f393ab 2719#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
de5a560a 2720#, c-format
67f393ab 2721msgid ""
2722"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2723msgstr ""
2724"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
36092463 2725
67f393ab 2726#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2727msgid "Size mismatch"
2728msgstr "Несъответствие на размера"
36092463 2729
67f393ab 2730#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2731#, c-format
2732msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2733msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
36092463 2734
0e1423ae 2735#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2736#, c-format
2737msgid ""
2738"Using CD-ROM mount point %s\n"
2739"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2740msgstr ""
67f393ab 2741"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2742"Монтиране на CD-ROM\n"
2743
0e1423ae 2744#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2745msgid "Identifying.. "
2746msgstr "Идентифициране..."
2747
0e1423ae 2748#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2749#, c-format
2750msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2751msgstr "Запазен етикет: %s \n"
36092463 2752
0e1423ae 2753#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2754#, fuzzy
2755msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2756msgstr "Демонтиране на CD-ROM..."
2757
2758#: apt-pkg/cdrom.cc:590
de5a560a 2759#, c-format
67f393ab 2760msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2761msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2762
0e1423ae 2763#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2764msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2765msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
2766
0e1423ae 2767#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2768msgid "Waiting for disc...\n"
2769msgstr "Чакане за диск...\n"
2770
2771#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2772#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2773msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2774msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2775
0e1423ae 2776#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2777msgid "Scanning disc for index files..\n"
2778msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2779
0e1423ae 2780#: apt-pkg/cdrom.cc:678
67f393ab 2781#, fuzzy, c-format
2782msgid ""
0e1423ae 2783"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
67f393ab 2784"signatures\n"
36092463 2785msgstr ""
67f393ab 2786"Намерени са %i индекса на пакети, %i индекса на пакети с изходен код и %i "
2787"подписа.\n"
36092463 2788
0e1423ae 2789#: apt-pkg/cdrom.cc:715
67f393ab 2790#, fuzzy, c-format
2791msgid "Found label '%s'\n"
2792msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2793
0e1423ae 2794#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2795msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2796msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
f9ac6f71 2797
0e1423ae 2798#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2799#, c-format
2800msgid ""
67f393ab 2801"This disc is called: \n"
2802"'%s'\n"
de5a560a 2803msgstr ""
67f393ab 2804"Наименование на този диск: \n"
2805"„%s“\n"
2806
0e1423ae 2807#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2808msgid "Copying package lists..."
2809msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2810
0e1423ae 2811#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2812msgid "Writing new source list\n"
2813msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2814
0e1423ae 2815#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2816msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2817msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2818
0e1423ae 2819#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
36092463 2820#, c-format
67f393ab 2821msgid "Wrote %i records.\n"
2822msgstr "Записани са %i записа.\n"
36092463 2823
0e1423ae 2824#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
de5a560a 2825#, c-format
67f393ab 2826msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2827msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
36092463 2828
0e1423ae 2829#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
de5a560a 2830#, c-format
67f393ab 2831msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2832msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
36092463 2833
0e1423ae 2834#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
de5a560a 2835#, c-format
67f393ab 2836msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2837msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
36092463 2838
0e1423ae 2839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2840#, fuzzy, c-format
2841msgid "Directory '%s' missing"
2842msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2843
67f393ab 2844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2845#, c-format
2846msgid "Preparing %s"
2847msgstr "Подготвяне на %s"
de5a560a 2848
67f393ab 2849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2850#, c-format
2851msgid "Unpacking %s"
2852msgstr "Разпакетиране на %s"
de5a560a 2853
67f393ab 2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2855#, c-format
2856msgid "Preparing to configure %s"
2857msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
36092463 2858
67f393ab 2859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2860#, c-format
2861msgid "Configuring %s"
2862msgstr "Конфигуриране на %s"
36092463 2863
0e1423ae 2864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2865#, fuzzy, c-format
2866msgid "Processing triggers for %s"
2867msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
2868
67f393ab 2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2870#, c-format
2871msgid "Installed %s"
2872msgstr "%s е инсталиран"
36092463 2873
67f393ab 2874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2876#, c-format
2877msgid "Preparing for removal of %s"
2878msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
36092463 2879
67f393ab 2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2881#, c-format
2882msgid "Removing %s"
2883msgstr "Премахване на %s"
36092463 2884
67f393ab 2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
36092463 2886#, c-format
67f393ab 2887msgid "Removed %s"
2888msgstr "%s е премахнат"
36092463 2889
67f393ab 2890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
36092463 2891#, c-format
67f393ab 2892msgid "Preparing to completely remove %s"
2893msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
36092463 2894
67f393ab 2895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
36092463 2896#, c-format
67f393ab 2897msgid "Completely removed %s"
2898msgstr "%s е напълно премахнат"
36092463 2899
0e1423ae 2900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2901msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2902msgstr ""
36092463 2903
67f393ab 2904#: methods/rred.cc:219
2905#, fuzzy
2906msgid "Could not patch file"
2907msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
36092463 2908
0e1423ae 2909#: methods/rsh.cc:330
2910msgid "Connection closed prematurely"
2911msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
36092463 2912
67f393ab 2913#, fuzzy
0e1423ae 2914#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2915#~ msgstr "Ред %d е твърде дълъг (максимум %d)"
36092463 2916
0e1423ae 2917#, fuzzy
2918#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2919#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
67f393ab 2920
0e1423ae 2921#, fuzzy
2922#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2923#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
67f393ab 2924
0e1423ae 2925#, fuzzy
2926#~ msgid "Stored label: %s \n"
2927#~ msgstr "Запазен етикет: %s \n"
c79dc7ed 2928
0e1423ae 2929#, fuzzy
2930#~ msgid ""
2931#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2932#~ "i signatures\n"
2933#~ msgstr ""
2934#~ "Намерени са %i индекса на пакети, %i индекса на пакети с изходен код и %i "
2935#~ "подписа.\n"
c79dc7ed 2936
0e1423ae 2937#, fuzzy
2938#~ msgid "openpty failed\n"
2939#~ msgstr "Неуспех на избора"