]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
* merged from mainline
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
33abe2f3 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
6718ba37 9"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
bcc753b7 11"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
b3023c27 12"PO-Revision-Date: 2006-01-25 20:55+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c
AL
14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
18
1e542d77 19#: cmdline/apt-cache.cc:135
c82d809c
AL
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
b3023c27 22msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
c82d809c 23
1e542d77
AL
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
c82d809c
AL
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
b3023c27 29msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
c82d809c 30
1e542d77 31#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
b3023c27 33msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 34
1e542d77 35#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
b3023c27 37msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 38
1e542d77 39#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
b3023c27 41msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
c82d809c 42
1e542d77 43#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
b3023c27 45msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 46
1e542d77 47#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
b3023c27 49msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 50
1e542d77 51#: cmdline/apt-cache.cc:276
c82d809c 52msgid " Missing: "
b3023c27 53msgstr " 欠落: "
c82d809c 54
1e542d77 55#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
b3023c27 57msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 58
1e542d77 59#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 60msgid "Total dependencies: "
b3023c27 61msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 62
1e542d77 63#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 64msgid "Total ver/file relations: "
b3023c27 65msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 66
1e542d77 67#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 68msgid "Total Provides mappings: "
b3023c27 69msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 70
1e542d77 71#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 72msgid "Total globbed strings: "
b3023c27 73msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 74
1e542d77 75#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 76msgid "Total dependency version space: "
b3023c27 77msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
c82d809c 78
1e542d77 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 80msgid "Total slack space: "
b3023c27 81msgstr "総空き容量: "
c82d809c 82
1e542d77 83#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 84msgid "Total space accounted for: "
b3023c27 85msgstr "総占有容量: "
c82d809c 86
1e542d77 87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
c82d809c
AL
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
b3023c27 90msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 91
1e542d77 92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
c82d809c 93msgid "You must give exactly one pattern"
b3023c27 94msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
c82d809c 95
1e542d77 96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 97msgid "No packages found"
b3023c27 98msgstr "パッケージが見つかりません"
38d608f4 99
1e542d77 100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 101msgid "Package files:"
b3023c27 102msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 103
1e542d77 104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
c82d809c 105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
b3023c27 106msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 107
1e542d77
AL
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
c82d809c 112
1e542d77
AL
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 115msgid "Pinned packages:"
b3023c27 116msgstr "Pin パッケージ:"
c82d809c 117
1e542d77
AL
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
b3023c27 120msgstr "(見つかりません)"
c82d809c 121
1e542d77
AL
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
b3023c27 125msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 126
1e542d77
AL
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
b3023c27 129msgstr "(なし)"
c82d809c 130
1e542d77
AL
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
b3023c27 134msgstr " 候補: "
c82d809c 135
1e542d77 136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 137msgid " Package pin: "
b3023c27 138msgstr " パッケージ Pin: "
c82d809c 139
1e542d77
AL
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 142msgid " Version table:"
b3023c27 143msgstr " バージョンテーブル:"
1e542d77
AL
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
c82d809c 149
b2074633 150#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
092ae175 152#: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1e542d77
AL
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
b3023c27 155msgstr "%s %s for %s %s コンパイル日時: %s %s\n"
c82d809c 156
1b5a6222 157#: cmdline/apt-cache.cc:1658
c82d809c 158msgid ""
1e542d77
AL
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
c82d809c 166"\n"
1e542d77
AL
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
c82d809c
AL
184"\n"
185"Options:\n"
1e542d77
AL
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
c82d809c 191" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
c82d809c 194msgstr ""
b3023c27
CP
195"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
196" apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
197" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
198" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1e542d77 199"\n"
b3023c27
CP
200"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
201"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
c82d809c 202"\n"
b3023c27
CP
203"コマンド:\n"
204" add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
205" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
206" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
207" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
208" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
209" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
210" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
211" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
212" search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n"
213" show - パッケージの情報を表示する\n"
214" depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n"
215" rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n"
216" pkgnames - すべてのパッケージ名を表示する\n"
217" dotty - GraphVis 用のパッケージグラフを生成する\n"
218" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
219" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
c82d809c 220"\n"
b3023c27
CP
221"オプション:\n"
222" -h このヘルプを表示する\n"
223" -p=? パッケージキャッシュ\n"
224" -s=? ソースキャッシュ\n"
225" -q プログレス表示をしない\n"
226" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
227" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
228" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
229"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
c82d809c 230
648bb618
CP
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
b3023c27 233msgstr "このディスクに、'Debian 2.1r1 Disk 1' のような名前を付けてください"
648bb618
CP
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 236msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
b3023c27 237msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
648bb618
CP
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
240msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
b3023c27 241msgstr "あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
648bb618 242
568dc798
AL
243#: cmdline/apt-config.cc:41
244msgid "Arguments not in pairs"
b3023c27 245msgstr "引数がペアではありません"
568dc798
AL
246
247#: cmdline/apt-config.cc:76
248msgid ""
249"Usage: apt-config [options] command\n"
250"\n"
251"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252"\n"
253"Commands:\n"
254" shell - Shell mode\n"
255" dump - Show the configuration\n"
256"\n"
257"Options:\n"
258" -h This help text.\n"
259" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 260" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 261msgstr ""
b3023c27 262"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
568dc798 263"\n"
b3023c27 264"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
568dc798 265"\n"
b3023c27
CP
266"コマンド:\n"
267" shell - シェルモード\n"
268" dump - 設定情報を表示する\n"
568dc798 269"\n"
b3023c27
CP
270"オプション:\n"
271" -h このヘルプを表示する\n"
272" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
273" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798
AL
274
275#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
276#, c-format
277msgid "%s not a valid DEB package."
b3023c27 278msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
568dc798
AL
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281msgid ""
282"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283"\n"
284"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285"from debian packages\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text\n"
289" -t Set the temp dir\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 292msgstr ""
b3023c27 293"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
568dc798 294"\n"
b3023c27
CP
295"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
296"抽出するためのツールです\n"
568dc798 297"\n"
b3023c27
CP
298"オプション:\n"
299" -h このヘルプを表示する\n"
300" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
301" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
302" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 303
1b5a6222 304#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
305#, c-format
306msgid "Unable to write to %s"
b3023c27 307msgstr "%s に書き込めません"
568dc798
AL
308
309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
311msgstr ""
b3023c27 312"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
568dc798 313
3c4a4974 314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 315msgid "Package extension list is too long"
b3023c27 316msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
568dc798 317
3c4a4974
CP
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 321#, c-format
1169dbfa 322msgid "Error processing directory %s"
b3023c27 323msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
568dc798 324
3c4a4974 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 326msgid "Source extension list is too long"
b3023c27 327msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
568dc798 328
3c4a4974 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 330msgid "Error writing header to contents file"
b3023c27 331msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
568dc798 332
3c4a4974 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 334#, c-format
1169dbfa 335msgid "Error processing contents %s"
b3023c27 336msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
568dc798 337
3c4a4974 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
339msgid ""
340"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" contents path\n"
344" release path\n"
345" generate config [groups]\n"
346" clean config\n"
347"\n"
348"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356"\n"
357"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359"\n"
360"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364"Debian archive:\n"
365" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367"\n"
368"Options:\n"
369" -h This help text\n"
370" --md5 Control MD5 generation\n"
371" -s=? Source override file\n"
372" -q Quiet\n"
373" -d=? Select the optional caching database\n"
374" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375" --contents Control contents file generation\n"
376" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 377" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 378msgstr ""
b3023c27
CP
379"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
380"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
568dc798
AL
381" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
382" contents path\n"
33abe2f3 383" release path\n"
568dc798
AL
384" generate config [groups]\n"
385" clean config\n"
386"\n"
b3023c27
CP
387"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
388"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
389"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
568dc798 390"\n"
b3023c27
CP
391"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
392"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
393"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
394"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
568dc798 395"\n"
b3023c27
CP
396"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
397"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
398"指定できます。\n"
568dc798 399"\n"
b3023c27
CP
400"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
401"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
402"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
403"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
404"使用方法の例:\n"
568dc798
AL
405" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
406" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
407"\n"
b3023c27
CP
408"オプション:\n"
409" -h このヘルプを表示する\n"
410" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
411" -s=? ソース override ファイル\n"
412" -q 表示を抑制する\n"
413" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
414" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
415" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
416" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
417" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
568dc798 418
3c4a4974 419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 420msgid "No selections matched"
b3023c27 421msgstr "選択にマッチするものがありません"
568dc798 422
3c4a4974 423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
424#, c-format
425msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
b3023c27 426msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
568dc798 427
38fd54f1 428#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
429#, c-format
430msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
b3023c27 431msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
568dc798 432
38fd54f1 433#: ftparchive/cachedb.cc:63
568dc798 434#, c-format
38fd54f1 435msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
b3023c27 436msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
38fd54f1
AL
437
438#: ftparchive/cachedb.cc:73
640c5d94
MZ
439#, c-format
440msgid "Unable to open DB file %s: %s"
b3023c27 441msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
568dc798 442
38fd54f1 443#: ftparchive/cachedb.cc:114
568dc798
AL
444#, c-format
445msgid "File date has changed %s"
b3023c27 446msgstr "ファイル %s の日付が変更されています"
568dc798 447
38fd54f1 448#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798 449msgid "Archive has no control record"
b3023c27 450msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
568dc798 451
38fd54f1 452#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798 453msgid "Unable to get a cursor"
b3023c27 454msgstr "カーソルを取得できません"
568dc798 455
3c4a4974 456#: ftparchive/writer.cc:78
568dc798
AL
457#, c-format
458msgid "W: Unable to read directory %s\n"
b3023c27 459msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
568dc798 460
3c4a4974 461#: ftparchive/writer.cc:83
568dc798
AL
462#, c-format
463msgid "W: Unable to stat %s\n"
b3023c27 464msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
568dc798 465
3c4a4974 466#: ftparchive/writer.cc:125
568dc798 467msgid "E: "
b3023c27 468msgstr "エラー: "
568dc798 469
3c4a4974 470#: ftparchive/writer.cc:127
568dc798 471msgid "W: "
b3023c27 472msgstr "警告: "
568dc798 473
3c4a4974 474#: ftparchive/writer.cc:134
568dc798 475msgid "E: Errors apply to file "
b3023c27 476msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
568dc798 477
3c4a4974 478#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
568dc798
AL
479#, c-format
480msgid "Failed to resolve %s"
b3023c27 481msgstr "%s の解決に失敗しました"
568dc798 482
3c4a4974 483#: ftparchive/writer.cc:163
568dc798 484msgid "Tree walking failed"
b3023c27 485msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
568dc798 486
3c4a4974 487#: ftparchive/writer.cc:188
568dc798
AL
488#, c-format
489msgid "Failed to open %s"
b3023c27 490msgstr "%s のオープンに失敗しました"
568dc798 491
3c4a4974 492#: ftparchive/writer.cc:245
568dc798
AL
493#, c-format
494msgid " DeLink %s [%s]\n"
b3023c27 495msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
568dc798 496
3c4a4974 497#: ftparchive/writer.cc:253
568dc798
AL
498#, c-format
499msgid "Failed to readlink %s"
b3023c27 500msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
568dc798 501
3c4a4974 502#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
503#, c-format
504msgid "Failed to unlink %s"
b3023c27 505msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
568dc798 506
3c4a4974 507#: ftparchive/writer.cc:264
568dc798
AL
508#, c-format
509msgid "*** Failed to link %s to %s"
b3023c27 510msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
568dc798 511
3c4a4974 512#: ftparchive/writer.cc:274
568dc798
AL
513#, c-format
514msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
b3023c27 515msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
568dc798
AL
516
517#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
bcc753b7 518#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
568dc798
AL
519#, c-format
520msgid "Failed to stat %s"
b3023c27 521msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
568dc798 522
3c4a4974 523#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798 524msgid "Archive had no package field"
b3023c27 525msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
568dc798 526
648bb618 527#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
568dc798
AL
528#, c-format
529msgid " %s has no override entry\n"
b3023c27 530msgstr " %s に override エントリがありません\n"
568dc798 531
648bb618 532#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
568dc798
AL
533#, c-format
534msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
b3023c27 535msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
568dc798 536
1b5a6222
CP
537#: ftparchive/contents.cc:317
538#, c-format
1169dbfa 539msgid "Internal error, could not locate member %s"
b3023c27 540msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
1b5a6222
CP
541
542#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 543msgid "realloc - Failed to allocate memory"
b3023c27 544msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
568dc798
AL
545
546#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
547#, c-format
548msgid "Unable to open %s"
b3023c27 549msgstr "'%s' をオープンできません"
568dc798
AL
550
551#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
552#, c-format
553msgid "Malformed override %s line %lu #1"
b3023c27 554msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
568dc798
AL
555
556#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
557#, c-format
558msgid "Malformed override %s line %lu #2"
b3023c27 559msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
568dc798
AL
560
561#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
562#, c-format
563msgid "Malformed override %s line %lu #3"
b3023c27 564msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
568dc798
AL
565
566#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
567#, c-format
568msgid "Failed to read the override file %s"
b3023c27 569msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
568dc798
AL
570
571#: ftparchive/multicompress.cc:75
572#, c-format
1169dbfa 573msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
b3023c27 574msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
568dc798
AL
575
576#: ftparchive/multicompress.cc:105
577#, c-format
578msgid "Compressed output %s needs a compression set"
b3023c27 579msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
568dc798
AL
580
581#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
582msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
b3023c27 583msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
568dc798
AL
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:198
586msgid "Failed to create FILE*"
b3023c27 587msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
568dc798
AL
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:201
590msgid "Failed to fork"
b3023c27 591msgstr "fork に失敗しました"
568dc798
AL
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 594msgid "Compress child"
b3023c27 595msgstr "圧縮子プロセス"
568dc798
AL
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:238
598#, c-format
1169dbfa 599msgid "Internal error, failed to create %s"
b3023c27 600msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
568dc798
AL
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:289
603msgid "Failed to create subprocess IPC"
b3023c27 604msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
568dc798
AL
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:324
607msgid "Failed to exec compressor "
b3023c27 608msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
568dc798
AL
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:363
611msgid "decompressor"
b3023c27 612msgstr "展開ツール"
568dc798
AL
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:406
615msgid "IO to subprocess/file failed"
b3023c27 616msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
568dc798
AL
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:458
619msgid "Failed to read while computing MD5"
b3023c27 620msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
568dc798
AL
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:475
623#, c-format
624msgid "Problem unlinking %s"
b3023c27 625msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
568dc798
AL
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
628#, c-format
629msgid "Failed to rename %s to %s"
b3023c27 630msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
568dc798 631
092ae175 632#: cmdline/apt-get.cc:120
568dc798
AL
633msgid "Y"
634msgstr "Y"
635
092ae175 636#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515
568dc798
AL
637#, c-format
638msgid "Regex compilation error - %s"
b3023c27 639msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 640
092ae175 641#: cmdline/apt-get.cc:237
568dc798 642msgid "The following packages have unmet dependencies:"
b3023c27 643msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
568dc798 644
092ae175 645#: cmdline/apt-get.cc:327
568dc798
AL
646#, c-format
647msgid "but %s is installed"
b3023c27 648msgstr "しかし、%s はインストールされています"
568dc798 649
092ae175 650#: cmdline/apt-get.cc:329
568dc798
AL
651#, c-format
652msgid "but %s is to be installed"
b3023c27 653msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
568dc798 654
092ae175 655#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 656msgid "but it is not installable"
b3023c27 657msgstr "しかし、インストールすることができません"
568dc798 658
092ae175 659#: cmdline/apt-get.cc:338
568dc798 660msgid "but it is a virtual package"
b3023c27 661msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
568dc798 662
092ae175 663#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 664msgid "but it is not installed"
b3023c27 665msgstr "しかし、インストールされていません"
568dc798 666
092ae175 667#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 668msgid "but it is not going to be installed"
b3023c27 669msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
568dc798 670
092ae175 671#: cmdline/apt-get.cc:346
568dc798 672msgid " or"
b3023c27 673msgstr " または"
568dc798 674
092ae175 675#: cmdline/apt-get.cc:375
568dc798 676msgid "The following NEW packages will be installed:"
b3023c27 677msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
568dc798 678
092ae175 679#: cmdline/apt-get.cc:401
568dc798 680msgid "The following packages will be REMOVED:"
b3023c27 681msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
568dc798 682
092ae175 683#: cmdline/apt-get.cc:423
568dc798 684msgid "The following packages have been kept back:"
b3023c27 685msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
568dc798 686
092ae175 687#: cmdline/apt-get.cc:444
568dc798 688msgid "The following packages will be upgraded:"
b3023c27 689msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
568dc798 690
092ae175 691#: cmdline/apt-get.cc:465
568dc798 692msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
b3023c27 693msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
568dc798 694
092ae175 695#: cmdline/apt-get.cc:485
568dc798 696msgid "The following held packages will be changed:"
b3023c27 697msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
568dc798 698
092ae175 699#: cmdline/apt-get.cc:538
568dc798
AL
700#, c-format
701msgid "%s (due to %s) "
b3023c27 702msgstr "%s (%s のため) "
568dc798 703
092ae175 704#: cmdline/apt-get.cc:546
568dc798 705msgid ""
26e38fa2 706"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
707"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
708msgstr ""
b3023c27
CP
709"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
710"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
568dc798 711
092ae175 712#: cmdline/apt-get.cc:577
33abe2f3 713#, c-format
568dc798 714msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
b3023c27 715msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
568dc798 716
092ae175 717#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
718#, c-format
719msgid "%lu reinstalled, "
b3023c27 720msgstr "再インストール: %lu 個、"
568dc798 721
092ae175 722#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
723#, c-format
724msgid "%lu downgraded, "
b3023c27 725msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
568dc798 726
092ae175 727#: cmdline/apt-get.cc:585
568dc798
AL
728#, c-format
729msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
b3023c27 730msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
568dc798 731
092ae175 732#: cmdline/apt-get.cc:589
33abe2f3 733#, c-format
568dc798 734msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
b3023c27 735msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
568dc798 736
092ae175 737#: cmdline/apt-get.cc:649
568dc798 738msgid "Correcting dependencies..."
b3023c27 739msgstr "依存関係を解決しています ..."
568dc798 740
092ae175 741#: cmdline/apt-get.cc:652
568dc798 742msgid " failed."
b3023c27 743msgstr " 失敗しました。"
568dc798 744
092ae175 745#: cmdline/apt-get.cc:655
568dc798 746msgid "Unable to correct dependencies"
b3023c27 747msgstr "依存関係を訂正できません"
568dc798 748
092ae175 749#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 750msgid "Unable to minimize the upgrade set"
b3023c27 751msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
568dc798 752
092ae175 753#: cmdline/apt-get.cc:660
568dc798 754msgid " Done"
b3023c27 755msgstr " 完了"
568dc798 756
092ae175 757#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798
AL
758msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
759msgstr ""
b3023c27
CP
760"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
761"ん。"
568dc798 762
092ae175 763#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 764msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
b3023c27 765msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
568dc798 766
092ae175 767#: cmdline/apt-get.cc:689
1b5a6222 768msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
b3023c27 769msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
1b5a6222 770
092ae175 771#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974 772msgid "Authentication warning overridden.\n"
b3023c27 773msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
3c4a4974 774
092ae175 775#: cmdline/apt-get.cc:700
1169dbfa 776msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
b3023c27 777msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
1b5a6222 778
092ae175 779#: cmdline/apt-get.cc:702
1b5a6222 780msgid "Some packages could not be authenticated"
b3023c27 781msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
1b5a6222 782
092ae175 783#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
1b5a6222 784msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
b3023c27 785msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
1b5a6222 786
092ae175 787#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974 788msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
b3023c27 789msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
3c4a4974 790
092ae175 791#: cmdline/apt-get.cc:764
1169dbfa 792msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
b3023c27 793msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
568dc798 794
092ae175 795#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974 796msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
b3023c27 797msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
3c4a4974 798
092ae175 799#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
568dc798 800msgid "Unable to lock the download directory"
b3023c27 801msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
568dc798 802
092ae175 803#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126
568dc798
AL
804#: apt-pkg/cachefile.cc:67
805msgid "The list of sources could not be read."
b3023c27 806msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
568dc798 807
092ae175 808#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974 809msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
b3023c27 810msgstr "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
3c4a4974 811
092ae175 812#: cmdline/apt-get.cc:821
568dc798
AL
813#, c-format
814msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
b3023c27 815msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 816
092ae175 817#: cmdline/apt-get.cc:824
568dc798
AL
818#, c-format
819msgid "Need to get %sB of archives.\n"
b3023c27 820msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 821
092ae175 822#: cmdline/apt-get.cc:829
568dc798
AL
823#, c-format
824msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
b3023c27 825msgstr "展開後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
568dc798 826
092ae175 827#: cmdline/apt-get.cc:832
568dc798
AL
828#, c-format
829msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
b3023c27 830msgstr "展開後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
568dc798 831
092ae175 832#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
b3023c27 833#, c-format
3c4a4974 834msgid "Couldn't determine free space in %s"
b3023c27 835msgstr "%s の空き領域を測定できません"
3c4a4974 836
092ae175 837#: cmdline/apt-get.cc:849
568dc798
AL
838#, c-format
839msgid "You don't have enough free space in %s."
b3023c27 840msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
568dc798 841
092ae175 842#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
568dc798 843msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
b3023c27 844msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
568dc798 845
092ae175 846#: cmdline/apt-get.cc:866
568dc798
AL
847msgid "Yes, do as I say!"
848msgstr "Yes, do as I say!"
849
092ae175 850#: cmdline/apt-get.cc:868
b3023c27 851#, c-format
568dc798 852msgid ""
26e38fa2 853"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
854"To continue type in the phrase '%s'\n"
855" ?] "
856msgstr ""
b3023c27
CP
857"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
858"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
640c5d94 859" ?] "
568dc798 860
092ae175 861#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
568dc798 862msgid "Abort."
b3023c27 863msgstr "中断しました。"
568dc798 864
092ae175 865#: cmdline/apt-get.cc:889
1169dbfa 866msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
b3023c27 867msgstr "続行しますか [Y/n]? "
568dc798 868
092ae175 869#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023
568dc798
AL
870#, c-format
871msgid "Failed to fetch %s %s\n"
b3023c27 872msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
568dc798 873
092ae175 874#: cmdline/apt-get.cc:979
568dc798 875msgid "Some files failed to download"
b3023c27 876msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
568dc798 877
092ae175 878#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032
568dc798 879msgid "Download complete and in download only mode"
b3023c27 880msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
568dc798 881
092ae175 882#: cmdline/apt-get.cc:986
568dc798
AL
883msgid ""
884"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
885"missing?"
886msgstr ""
b3023c27
CP
887"いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
888"missing オプションを付けて試してみてください。"
568dc798 889
092ae175 890#: cmdline/apt-get.cc:990
568dc798 891msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
b3023c27 892msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
568dc798 893
092ae175 894#: cmdline/apt-get.cc:995
568dc798 895msgid "Unable to correct missing packages."
b3023c27 896msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
568dc798 897
092ae175 898#: cmdline/apt-get.cc:996
1169dbfa 899msgid "Aborting install."
b3023c27 900msgstr "インストールを中断します。"
568dc798 901
092ae175 902#: cmdline/apt-get.cc:1030
568dc798
AL
903#, c-format
904msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
b3023c27 905msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n"
568dc798 906
092ae175 907#: cmdline/apt-get.cc:1040
568dc798
AL
908#, c-format
909msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
b3023c27 910msgstr "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキップします。\n"
568dc798 911
092ae175 912#: cmdline/apt-get.cc:1058
568dc798
AL
913#, c-format
914msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
b3023c27 915msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n"
568dc798 916
092ae175 917#: cmdline/apt-get.cc:1069
568dc798
AL
918#, c-format
919msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
b3023c27 920msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
568dc798 921
092ae175 922#: cmdline/apt-get.cc:1081
568dc798 923msgid " [Installed]"
b3023c27 924msgstr " [インストール済み]"
568dc798 925
092ae175 926#: cmdline/apt-get.cc:1086
568dc798 927msgid "You should explicitly select one to install."
b3023c27 928msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
568dc798 929
092ae175 930#: cmdline/apt-get.cc:1091
33abe2f3 931#, c-format
568dc798
AL
932msgid ""
933"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
934"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
935"is only available from another source\n"
38fd54f1 936msgstr ""
b3023c27
CP
937"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
938"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
939"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
568dc798 940
092ae175 941#: cmdline/apt-get.cc:1110
568dc798 942msgid "However the following packages replace it:"
b3023c27 943msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
568dc798 944
092ae175 945#: cmdline/apt-get.cc:1113
568dc798
AL
946#, c-format
947msgid "Package %s has no installation candidate"
b3023c27 948msgstr "パッケージ %s にはインストール候補がありません"
568dc798 949
092ae175 950#: cmdline/apt-get.cc:1133
568dc798
AL
951#, c-format
952msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
b3023c27 953msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
568dc798 954
092ae175 955#: cmdline/apt-get.cc:1141
568dc798
AL
956#, c-format
957msgid "%s is already the newest version.\n"
b3023c27 958msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
568dc798 959
092ae175 960#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
961#, c-format
962msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
b3023c27 963msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 964
092ae175 965#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798
AL
966#, c-format
967msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
b3023c27 968msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 969
092ae175 970#: cmdline/apt-get.cc:1176
568dc798
AL
971#, c-format
972msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
b3023c27 973msgstr "%3$s にはバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n"
568dc798 974
092ae175 975#: cmdline/apt-get.cc:1313
568dc798 976msgid "The update command takes no arguments"
b3023c27 977msgstr "update コマンドは引数をとりません"
568dc798 978
092ae175 979#: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420
568dc798 980msgid "Unable to lock the list directory"
b3023c27 981msgstr "list ディレクトリをロックできません"
568dc798 982
092ae175 983#: cmdline/apt-get.cc:1384
568dc798
AL
984msgid ""
985"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
986"used instead."
b3023c27 987msgstr "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視されるか、古いものが代わりに使われます。"
568dc798 988
092ae175 989#: cmdline/apt-get.cc:1403
1169dbfa 990msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
b3023c27 991msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
568dc798 992
092ae175 993#: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538
568dc798
AL
994#, c-format
995msgid "Couldn't find package %s"
b3023c27 996msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
568dc798 997
092ae175 998#: cmdline/apt-get.cc:1525
568dc798
AL
999#, c-format
1000msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
b3023c27 1001msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n"
568dc798 1002
092ae175 1003#: cmdline/apt-get.cc:1555
568dc798
AL
1004msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1005msgstr ""
b3023c27
CP
1006"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1007"ません:"
568dc798 1008
092ae175 1009#: cmdline/apt-get.cc:1558
568dc798
AL
1010msgid ""
1011"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1012"solution)."
b3023c27 1013msgstr "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法を明示してください)。"
568dc798 1014
092ae175 1015#: cmdline/apt-get.cc:1570
568dc798
AL
1016msgid ""
1017"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1018"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1019"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1020"or been moved out of Incoming."
1021msgstr ""
b3023c27
CP
1022"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1023"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1024"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1025"動されていないことが考えられます。"
568dc798 1026
092ae175 1027#: cmdline/apt-get.cc:1578
568dc798
AL
1028msgid ""
1029"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1030"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1031"that package should be filed."
1032msgstr ""
b3023c27
CP
1033"単純な操作を行っただけなので、このパッケージは単にインストールできない\n"
1034"可能性が高いです。そのため、このパッケージへのバグレポートを送ってくだ\n"
1035"さい。"
568dc798 1036
092ae175 1037#: cmdline/apt-get.cc:1583
568dc798 1038msgid "The following information may help to resolve the situation:"
b3023c27 1039msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
568dc798 1040
092ae175 1041#: cmdline/apt-get.cc:1586
568dc798 1042msgid "Broken packages"
b3023c27 1043msgstr "壊れたパッケージ"
568dc798 1044
092ae175 1045#: cmdline/apt-get.cc:1612
568dc798 1046msgid "The following extra packages will be installed:"
b3023c27 1047msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
568dc798 1048
092ae175 1049#: cmdline/apt-get.cc:1683
568dc798 1050msgid "Suggested packages:"
b3023c27 1051msgstr "提案パッケージ:"
568dc798 1052
092ae175 1053#: cmdline/apt-get.cc:1684
568dc798 1054msgid "Recommended packages:"
b3023c27 1055msgstr "推奨パッケージ:"
568dc798 1056
092ae175 1057#: cmdline/apt-get.cc:1704
1169dbfa 1058msgid "Calculating upgrade... "
b3023c27 1059msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
568dc798 1060
092ae175 1061#: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798 1062msgid "Failed"
b3023c27 1063msgstr "失敗"
568dc798 1064
092ae175 1065#: cmdline/apt-get.cc:1712
568dc798 1066msgid "Done"
b3023c27 1067msgstr "完了"
568dc798 1068
092ae175 1069#: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
3c4a4974 1070msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
b3023c27 1071msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
3c4a4974 1072
092ae175 1073#: cmdline/apt-get.cc:1885
568dc798
AL
1074msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1075msgstr ""
b3023c27 1076"ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
568dc798 1077
092ae175 1078#: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144
568dc798
AL
1079#, c-format
1080msgid "Unable to find a source package for %s"
b3023c27 1081msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
568dc798 1082
092ae175 1083#: cmdline/apt-get.cc:1959
b3023c27 1084#, c-format
bcc753b7 1085msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
b3023c27 1086msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
092ae175
MV
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:1983
568dc798
AL
1089#, c-format
1090msgid "You don't have enough free space in %s"
b3023c27 1091msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
568dc798 1092
092ae175 1093#: cmdline/apt-get.cc:1988
568dc798
AL
1094#, c-format
1095msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
b3023c27 1096msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 1097
092ae175 1098#: cmdline/apt-get.cc:1991
568dc798
AL
1099#, c-format
1100msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
b3023c27 1101msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 1102
092ae175 1103#: cmdline/apt-get.cc:1997
568dc798 1104#, c-format
1169dbfa 1105msgid "Fetch source %s\n"
b3023c27 1106msgstr "ソース %s を取得\n"
568dc798 1107
092ae175 1108#: cmdline/apt-get.cc:2028
568dc798 1109msgid "Failed to fetch some archives."
b3023c27 1110msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
568dc798 1111
092ae175 1112#: cmdline/apt-get.cc:2056
568dc798
AL
1113#, c-format
1114msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b3023c27 1115msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
568dc798 1116
092ae175 1117#: cmdline/apt-get.cc:2068
568dc798
AL
1118#, c-format
1119msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
b3023c27 1120msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
568dc798 1121
092ae175 1122#: cmdline/apt-get.cc:2069
3c4a4974
CP
1123#, c-format
1124msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
b3023c27 1125msgstr "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
3c4a4974 1126
092ae175 1127#: cmdline/apt-get.cc:2086
568dc798
AL
1128#, c-format
1129msgid "Build command '%s' failed.\n"
b3023c27 1130msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
568dc798 1131
092ae175 1132#: cmdline/apt-get.cc:2105
568dc798 1133msgid "Child process failed"
b3023c27 1134msgstr "子プロセスが失敗しました"
568dc798 1135
092ae175 1136#: cmdline/apt-get.cc:2121
568dc798 1137msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
b3023c27 1138msgstr "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
568dc798 1139
092ae175 1140#: cmdline/apt-get.cc:2149
568dc798
AL
1141#, c-format
1142msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
b3023c27 1143msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
568dc798 1144
092ae175 1145#: cmdline/apt-get.cc:2169
568dc798
AL
1146#, c-format
1147msgid "%s has no build depends.\n"
b3023c27 1148msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
568dc798 1149
092ae175 1150#: cmdline/apt-get.cc:2221
33abe2f3 1151#, c-format
568dc798
AL
1152msgid ""
1153"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1154"found"
38fd54f1 1155msgstr ""
b3023c27
CP
1156"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
1157"ができません"
568dc798 1158
092ae175 1159#: cmdline/apt-get.cc:2273
568dc798
AL
1160#, c-format
1161msgid ""
1162"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1163"package %s can satisfy version requirements"
1164msgstr ""
b3023c27
CP
1165"入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対"
1166"する %1$s の依存関係を満たすことができません"
568dc798 1167
092ae175 1168#: cmdline/apt-get.cc:2308
568dc798
AL
1169#, c-format
1170msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
38fd54f1 1171msgstr ""
b3023c27
CP
1172"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
1173"ケージは新しすぎます"
568dc798 1174
092ae175 1175#: cmdline/apt-get.cc:2333
33abe2f3 1176#, c-format
568dc798 1177msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
b3023c27 1178msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
568dc798 1179
092ae175 1180#: cmdline/apt-get.cc:2347
568dc798
AL
1181#, c-format
1182msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
b3023c27 1183msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
568dc798 1184
092ae175 1185#: cmdline/apt-get.cc:2351
568dc798 1186msgid "Failed to process build dependencies"
b3023c27 1187msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
568dc798 1188
092ae175 1189#: cmdline/apt-get.cc:2383
1169dbfa 1190msgid "Supported modules:"
b3023c27 1191msgstr "サポートされているモジュール:"
568dc798 1192
092ae175 1193#: cmdline/apt-get.cc:2424
568dc798
AL
1194msgid ""
1195"Usage: apt-get [options] command\n"
1196" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1197" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1198"\n"
1199"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1200"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1201"and install.\n"
1202"\n"
1203"Commands:\n"
1204" update - Retrieve new lists of packages\n"
1205" upgrade - Perform an upgrade\n"
1206" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1207" remove - Remove packages\n"
1208" source - Download source archives\n"
1209" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1210" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1211" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1212" clean - Erase downloaded archive files\n"
1213" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1214" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1215"\n"
1216"Options:\n"
1217" -h This help text.\n"
1218" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1219" -qq No output except for errors\n"
1220" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1221" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1222" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1223" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1224" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1225" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1226" -b Build the source package after fetching it\n"
1227" -V Show verbose version numbers\n"
1228" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1229" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1230"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1231"pages for more information and options.\n"
1232" This APT has Super Cow Powers.\n"
1233msgstr ""
b3023c27
CP
1234"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
1235" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
1236" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
568dc798 1237"\n"
b3023c27
CP
1238"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1239"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1240"と install です。\n"
568dc798 1241"\n"
b3023c27
CP
1242"コマンド:\n"
1243" update - パッケージリストを取得・更新します\n"
1244" upgrade - アップグレードを行います\n"
1245" install - 新規パッケージをインストールします\n"
1246" (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定します)\n"
1247" remove - パッケージを削除します\n"
1248" source - ソースアーカイブをダウンロードします\n"
1249" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n"
1250" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n"
1251" (apt-get(8) を参照)\n"
1252" dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n"
1253" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n"
1254" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n"
1255" check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n"
568dc798 1256"\n"
b3023c27
CP
1257"オプション:\n"
1258" -h このヘルプを表示する\n"
1259" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
1260" -qq エラー以外は表示しない\n"
1261" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1262" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1263" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1264" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1265" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1266" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1267" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1268" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1269" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1270" -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n"
1271"オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8)、sources.list(5)、\n"
1272"apt.conf(5) を参照してください。\n"
1273" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
568dc798
AL
1274
1275#: cmdline/acqprogress.cc:55
1276msgid "Hit "
b3023c27 1277msgstr "ヒット "
568dc798
AL
1278
1279#: cmdline/acqprogress.cc:79
1280msgid "Get:"
b3023c27 1281msgstr "取得:"
568dc798
AL
1282
1283#: cmdline/acqprogress.cc:110
1284msgid "Ign "
b3023c27 1285msgstr "無視 "
568dc798
AL
1286
1287#: cmdline/acqprogress.cc:114
1288msgid "Err "
b3023c27 1289msgstr "エラー "
568dc798
AL
1290
1291#: cmdline/acqprogress.cc:135
1292#, c-format
1293msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
b3023c27 1294msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1295
1296#: cmdline/acqprogress.cc:225
1297#, c-format
1298msgid " [Working]"
b3023c27 1299msgstr " [処理中]"
568dc798
AL
1300
1301#: cmdline/acqprogress.cc:271
33abe2f3 1302#, c-format
568dc798 1303msgid ""
1169dbfa 1304"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1305" '%s'\n"
1306"in the drive '%s' and press enter\n"
1307msgstr ""
b3023c27 1308"メディア変更: \n"
568dc798 1309" '%s'\n"
b3023c27 1310"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n"
568dc798
AL
1311
1312#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1313msgid "Unknown package record!"
b3023c27 1314msgstr "不明なパッケージレコードです!"
568dc798
AL
1315
1316#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1317msgid ""
1318"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1319"\n"
1320"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1321"to indicate what kind of file it is.\n"
1322"\n"
1323"Options:\n"
1324" -h This help text\n"
1325" -s Use source file sorting\n"
1326" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1327" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1328msgstr ""
b3023c27 1329"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
568dc798 1330"\n"
b3023c27
CP
1331"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
1332"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
568dc798 1333"\n"
b3023c27
CP
1334"オプション:\n"
1335" -h このヘルプを表示する\n"
1336" -s ソースファイルソートを使用する\n"
1337" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1338" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798
AL
1339
1340#: dselect/install:32
1341msgid "Bad default setting!"
b3023c27 1342msgstr "不正なデフォルト設定です!"
568dc798
AL
1343
1344#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1345#: dselect/install:104 dselect/update:45
1346msgid "Press enter to continue."
b3023c27 1347msgstr "enter を押すと続行します。"
568dc798
AL
1348
1349#: dselect/install:100
1350msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
b3023c27 1351msgstr "展開中にエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
568dc798
AL
1352
1353#: dselect/install:101
1354msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
b3023c27 1355msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
568dc798
AL
1356
1357#: dselect/install:102
1358msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
b3023c27 1359msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
568dc798
AL
1360
1361#: dselect/install:103
1362msgid ""
1363"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
b3023c27 1364msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
568dc798
AL
1365
1366#: dselect/update:30
1169dbfa 1367msgid "Merging available information"
b3023c27 1368msgstr "入手可能情報をマージしています"
568dc798 1369
1b5a6222 1370#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
c82d809c 1371msgid "Failed to create pipes"
b3023c27 1372msgstr "パイプの生成に失敗しました"
c82d809c 1373
1b5a6222 1374#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
c82d809c 1375msgid "Failed to exec gzip "
b3023c27 1376msgstr "gzip の実行に失敗しました"
c82d809c 1377
1b5a6222 1378#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
c82d809c 1379msgid "Corrupted archive"
b3023c27 1380msgstr "壊れたアーカイブ"
c82d809c 1381
1b5a6222 1382#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1383msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
b3023c27 1384msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています"
c82d809c 1385
1b5a6222 1386#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
33abe2f3 1387#, c-format
bcf56299 1388msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
b3023c27 1389msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
c82d809c
AL
1390
1391#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1392msgid "Invalid archive signature"
b3023c27 1393msgstr "不正なアーカイブ署名"
c82d809c
AL
1394
1395#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1396msgid "Error reading archive member header"
b3023c27 1397msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c
AL
1398
1399#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1400msgid "Invalid archive member header"
b3023c27 1401msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
c82d809c
AL
1402
1403#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1404msgid "Archive is too short"
b3023c27 1405msgstr "アーカイブが不足しています"
c82d809c
AL
1406
1407#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1408msgid "Failed to read the archive headers"
b3023c27 1409msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c
AL
1410
1411#: apt-inst/filelist.cc:384
1412msgid "DropNode called on still linked node"
b3023c27 1413msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c
AL
1414
1415#: apt-inst/filelist.cc:416
1416msgid "Failed to locate the hash element!"
b3023c27 1417msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c
AL
1418
1419#: apt-inst/filelist.cc:463
1420msgid "Failed to allocate diversion"
b3023c27 1421msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c
AL
1422
1423#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1424msgid "Internal error in AddDiversion"
b3023c27 1425msgstr "AddDiversion での内部エラー"
c82d809c
AL
1426
1427#: apt-inst/filelist.cc:481
1428#, c-format
1429msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
b3023c27 1430msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
c82d809c
AL
1431
1432#: apt-inst/filelist.cc:510
1433#, c-format
1434msgid "Double add of diversion %s -> %s"
b3023c27 1435msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c
AL
1436
1437#: apt-inst/filelist.cc:553
1438#, c-format
1439msgid "Duplicate conf file %s/%s"
b3023c27 1440msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c
AL
1441
1442#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
b3023c27 1443#, c-format
26e38fa2 1444msgid "Failed to write file %s"
b3023c27 1445msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 1446
71a174ee 1447#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
c82d809c
AL
1448#, c-format
1449msgid "Failed to close file %s"
b3023c27 1450msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c
AL
1451
1452#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1453#, c-format
1454msgid "The path %s is too long"
b3023c27 1455msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c
AL
1456
1457#: apt-inst/extract.cc:127
1458#, c-format
1459msgid "Unpacking %s more than once"
b3023c27 1460msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c
AL
1461
1462#: apt-inst/extract.cc:137
1463#, c-format
1464msgid "The directory %s is diverted"
b3023c27 1465msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c
AL
1466
1467#: apt-inst/extract.cc:147
1468#, c-format
1469msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
bcf56299 1470msgstr ""
b3023c27 1471"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c
AL
1472
1473#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1474msgid "The diversion path is too long"
b3023c27 1475msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c
AL
1476
1477#: apt-inst/extract.cc:243
1478#, c-format
1479msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
b3023c27 1480msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
c82d809c
AL
1481
1482#: apt-inst/extract.cc:283
1483msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
b3023c27 1484msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
c82d809c
AL
1485
1486#: apt-inst/extract.cc:287
1487msgid "The path is too long"
b3023c27 1488msgstr "パスが長すぎます"
c82d809c
AL
1489
1490#: apt-inst/extract.cc:417
1491#, c-format
1492msgid "Overwrite package match with no version for %s"
b3023c27 1493msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
c82d809c
AL
1494
1495#: apt-inst/extract.cc:434
1496#, c-format
1497msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
b3023c27 1498msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
c82d809c 1499
3c4a4974 1500#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1501#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1502#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
c82d809c
AL
1503#, c-format
1504msgid "Unable to read %s"
b3023c27 1505msgstr "%s を読み込むことができません"
c82d809c
AL
1506
1507#: apt-inst/extract.cc:494
1508#, c-format
1509msgid "Unable to stat %s"
b3023c27 1510msgstr "%s の状態を取得できません"
c82d809c
AL
1511
1512#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1513#, c-format
1514msgid "Failed to remove %s"
b3023c27 1515msgstr "%s の削除に失敗しました"
c82d809c
AL
1516
1517#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1518#, c-format
1519msgid "Unable to create %s"
b3023c27 1520msgstr "%s を作成できません"
c82d809c
AL
1521
1522#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1523#, c-format
1524msgid "Failed to stat %sinfo"
b3023c27 1525msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました"
c82d809c
AL
1526
1527#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1528msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
b3023c27 1529msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません"
c82d809c
AL
1530
1531#. Build the status cache
1532#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1535msgid "Reading package lists"
b3023c27 1536msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
c82d809c
AL
1537
1538#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1539#, c-format
1540msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
b3023c27 1541msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました"
c82d809c
AL
1542
1543#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1545msgid "Internal error getting a package name"
b3023c27 1546msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
c82d809c
AL
1547
1548#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1549msgid "Reading file listing"
b3023c27 1550msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
c82d809c
AL
1551
1552#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1553#, c-format
1554msgid ""
1555"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1556"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1557"package!"
1558msgstr ""
b3023c27
CP
1559"リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ"
1560"とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン"
1561"ストールしてください!"
c82d809c
AL
1562
1563#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1564#, c-format
1565msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
b3023c27 1566msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました"
c82d809c
AL
1567
1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1569msgid "Internal error getting a node"
b3023c27 1570msgstr "内部エラー、ノードの取得"
c82d809c
AL
1571
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1573#, c-format
1574msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
b3023c27 1575msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました"
c82d809c
AL
1576
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1578msgid "The diversion file is corrupted"
b3023c27 1579msgstr "diversion ファイルが壊れています"
c82d809c
AL
1580
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1583#, c-format
1584msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
b3023c27 1585msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
c82d809c
AL
1586
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1588msgid "Internal error adding a diversion"
b3023c27 1589msgstr "内部エラー、diversion の追加"
c82d809c
AL
1590
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1592msgid "The pkg cache must be initialized first"
b3023c27 1593msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません"
c82d809c
AL
1594
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1596msgid "Reading file list"
b3023c27 1597msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
c82d809c
AL
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1600#, c-format
1169dbfa 1601msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
b3023c27 1602msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu"
c82d809c
AL
1603
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1605#, c-format
1606msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
b3023c27 1607msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu"
c82d809c
AL
1608
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1610#, c-format
1611msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
b3023c27 1612msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
c82d809c 1613
1b5a6222 1614#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
c82d809c
AL
1615#, c-format
1616msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
b3023c27 1617msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 1618
1b5a6222 1619#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
6718ba37 1620#, c-format
1b5a6222 1621msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
b3023c27 1622msgstr "'%s' または '%s' メンバーがないため、これは正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 1623
1b5a6222 1624#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
c82d809c
AL
1625#, c-format
1626msgid "Couldn't change to %s"
b3023c27 1627msgstr "%s に変更できませんでした"
c82d809c 1628
1b5a6222 1629#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1630msgid "Internal error, could not locate member"
b3023c27 1631msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません"
c82d809c 1632
1b5a6222 1633#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
c82d809c 1634msgid "Failed to locate a valid control file"
b3023c27 1635msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした"
c82d809c 1636
1b5a6222 1637#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1638msgid "Unparsable control file"
b3023c27 1639msgstr "解析できないコントロールファイル"
c82d809c 1640
3c4a4974 1641#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1642#, c-format
1643msgid "Unable to read the cdrom database %s"
b3023c27 1644msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
38d608f4 1645
3c4a4974 1646#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1647msgid ""
1169dbfa
CP
1648"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1649"cannot be used to add new CD-ROMs"
b3023c27 1650msgstr "この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
38d608f4 1651
3c4a4974 1652#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1653msgid "Wrong CD-ROM"
b3023c27 1654msgstr "CD が違います"
38d608f4 1655
3c4a4974 1656#: methods/cdrom.cc:164
38d608f4
AL
1657#, c-format
1658msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
b3023c27 1659msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
38d608f4 1660
3c4a4974 1661#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1662msgid "Disk not found."
b3023c27 1663msgstr "ディスクが見つかりません。"
3c4a4974
CP
1664
1665#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1666msgid "File not found"
b3023c27 1667msgstr "ファイルが見つかりません"
38d608f4 1668
bcc753b7 1669#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
3c4a4974 1670#: methods/gzip.cc:142
38d608f4 1671msgid "Failed to stat"
b3023c27 1672msgstr "状態の取得に失敗しました"
38d608f4 1673
bcc753b7 1674#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
38d608f4 1675msgid "Failed to set modification time"
b3023c27 1676msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
38d608f4 1677
3c4a4974 1678#: methods/file.cc:44
38d608f4 1679msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
b3023c27 1680msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
38d608f4
AL
1681
1682#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1683#: methods/ftp.cc:162
1684msgid "Logging in"
b3023c27 1685msgstr "ログインしています"
38d608f4
AL
1686
1687#: methods/ftp.cc:168
1688msgid "Unable to determine the peer name"
b3023c27 1689msgstr "ピアネームを決定することができません"
38d608f4
AL
1690
1691#: methods/ftp.cc:173
1692msgid "Unable to determine the local name"
b3023c27 1693msgstr "ローカルネームを決定することができません"
38d608f4
AL
1694
1695#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1696#, c-format
1169dbfa 1697msgid "The server refused the connection and said: %s"
b3023c27 1698msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
38d608f4
AL
1699
1700#: methods/ftp.cc:210
1701#, c-format
1702msgid "USER failed, server said: %s"
b3023c27 1703msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1704
1705#: methods/ftp.cc:217
1706#, c-format
1707msgid "PASS failed, server said: %s"
b3023c27 1708msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1709
1710#: methods/ftp.cc:237
1711msgid ""
1712"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1713"is empty."
1714msgstr ""
b3023c27
CP
1715"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
1716"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
38d608f4
AL
1717
1718#: methods/ftp.cc:265
1719#, c-format
1720msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
b3023c27 1721msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1722
1723#: methods/ftp.cc:291
1724#, c-format
1725msgid "TYPE failed, server said: %s"
b3023c27 1726msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1727
1728#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1729msgid "Connection timeout"
b3023c27 1730msgstr "接続タイムアウト"
38d608f4
AL
1731
1732#: methods/ftp.cc:335
1733msgid "Server closed the connection"
b3023c27 1734msgstr "サーバが接続を切断しました"
38d608f4 1735
3c4a4974 1736#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1737msgid "Read error"
b3023c27 1738msgstr "読み込みエラー"
38d608f4
AL
1739
1740#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1741msgid "A response overflowed the buffer."
b3023c27 1742msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
38d608f4
AL
1743
1744#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1745msgid "Protocol corruption"
b3023c27 1746msgstr "プロトコルが壊れています"
38d608f4 1747
3c4a4974 1748#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1749msgid "Write error"
b3023c27 1750msgstr "書き込みエラー"
38d608f4
AL
1751
1752#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1753msgid "Could not create a socket"
b3023c27 1754msgstr "ソケットを作成できません"
38d608f4
AL
1755
1756#: methods/ftp.cc:698
1757msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
b3023c27 1758msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
38d608f4
AL
1759
1760#: methods/ftp.cc:704
1761msgid "Could not connect passive socket."
b3023c27 1762msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
38d608f4
AL
1763
1764#: methods/ftp.cc:722
1765msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
b3023c27 1766msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした"
38d608f4
AL
1767
1768#: methods/ftp.cc:736
1769msgid "Could not bind a socket"
b3023c27 1770msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
38d608f4
AL
1771
1772#: methods/ftp.cc:740
1773msgid "Could not listen on the socket"
b3023c27 1774msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
38d608f4
AL
1775
1776#: methods/ftp.cc:747
1777msgid "Could not determine the socket's name"
b3023c27 1778msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
38d608f4
AL
1779
1780#: methods/ftp.cc:779
1781msgid "Unable to send PORT command"
b3023c27 1782msgstr "PORT コマンドを送信できません"
38d608f4
AL
1783
1784#: methods/ftp.cc:789
1785#, c-format
1786msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
b3023c27 1787msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1788
1789#: methods/ftp.cc:798
1790#, c-format
1791msgid "EPRT failed, server said: %s"
b3023c27 1792msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
38d608f4
AL
1793
1794#: methods/ftp.cc:818
1795msgid "Data socket connect timed out"
b3023c27 1796msgstr "データソケット接続タイムアウト"
38d608f4
AL
1797
1798#: methods/ftp.cc:825
1799msgid "Unable to accept connection"
b3023c27 1800msgstr "接続を accept できません"
38d608f4 1801
bcc753b7 1802#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1803msgid "Problem hashing file"
b3023c27 1804msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
38d608f4
AL
1805
1806#: methods/ftp.cc:877
1807#, c-format
1808msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
b3023c27 1809msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
38d608f4
AL
1810
1811#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1812msgid "Data socket timed out"
b3023c27 1813msgstr "データソケットタイムアウト"
38d608f4
AL
1814
1815#: methods/ftp.cc:922
1816#, c-format
1817msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
b3023c27 1818msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
38d608f4
AL
1819
1820#. Get the files information
1821#: methods/ftp.cc:997
1822msgid "Query"
b3023c27 1823msgstr "問い合わせ"
38d608f4 1824
1b5a6222 1825#: methods/ftp.cc:1106
38d608f4 1826msgid "Unable to invoke "
b3023c27 1827msgstr "呼び出せません"
38d608f4
AL
1828
1829#: methods/connect.cc:64
1830#, c-format
1831msgid "Connecting to %s (%s)"
b3023c27 1832msgstr "%s (%s) へ接続しています"
38d608f4
AL
1833
1834#: methods/connect.cc:71
1835#, c-format
1836msgid "[IP: %s %s]"
1837msgstr "[IP: %s %s]"
1838
1839#: methods/connect.cc:80
1840#, c-format
1841msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
b3023c27 1842msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
38d608f4
AL
1843
1844#: methods/connect.cc:86
1845#, c-format
1846msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
b3023c27 1847msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
38d608f4 1848
3c4a4974 1849#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1850#, c-format
1851msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
b3023c27 1852msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
38d608f4 1853
3c4a4974 1854#: methods/connect.cc:106
38d608f4
AL
1855#, c-format
1856msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
b3023c27 1857msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
38d608f4
AL
1858
1859#. We say this mainly because the pause here is for the
1860#. ssh connection that is still going
3c4a4974 1861#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1862#, c-format
1863msgid "Connecting to %s"
b3023c27 1864msgstr "%s へ接続しています"
38d608f4 1865
3c4a4974 1866#: methods/connect.cc:165
38d608f4
AL
1867#, c-format
1868msgid "Could not resolve '%s'"
b3023c27 1869msgstr "'%s' を解決できませんでした"
38d608f4 1870
3c4a4974 1871#: methods/connect.cc:171
38d608f4
AL
1872#, c-format
1873msgid "Temporary failure resolving '%s'"
b3023c27 1874msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
38d608f4 1875
3c4a4974 1876#: methods/connect.cc:174
38d608f4
AL
1877#, c-format
1878msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
b3023c27 1879msgstr "'%s:%s' (%i) の解決中に問題が起こりました"
38d608f4 1880
3c4a4974 1881#: methods/connect.cc:221
38d608f4
AL
1882#, c-format
1883msgid "Unable to connect to %s %s:"
b3023c27 1884msgstr "%s %s へ接続できません:"
38d608f4 1885
3c4a4974
CP
1886#: methods/gpgv.cc:92
1887msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
b3023c27 1888msgstr "E: Acquire::gpgv::Options の引数リストが長すぎます。終了しています。"
3c4a4974
CP
1889
1890#: methods/gpgv.cc:191
1891msgid ""
1892"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
b3023c27 1893msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
3c4a4974
CP
1894
1895#: methods/gpgv.cc:196
1896msgid "At least one invalid signature was encountered."
b3023c27 1897msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
3c4a4974
CP
1898
1899#. FIXME String concatenation considered harmful.
1900#: methods/gpgv.cc:201
3c4a4974 1901msgid "Could not execute "
b3023c27 1902msgstr "実行できませんでした:"
3c4a4974
CP
1903
1904#: methods/gpgv.cc:202
1905msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
b3023c27 1906msgstr " 署名の検証 (gnupg はインストールされていますか?)"
3c4a4974
CP
1907
1908#: methods/gpgv.cc:206
1909msgid "Unknown error executing gpgv"
b3023c27 1910msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
3c4a4974
CP
1911
1912#: methods/gpgv.cc:237
3c4a4974 1913msgid "The following signatures were invalid:\n"
b3023c27 1914msgstr "以下の署名が無効です:\n"
3c4a4974
CP
1915
1916#: methods/gpgv.cc:244
1917msgid ""
1918"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1919"available:\n"
b3023c27 1920msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
3c4a4974 1921
38d608f4
AL
1922#: methods/gzip.cc:57
1923#, c-format
1924msgid "Couldn't open pipe for %s"
b3023c27 1925msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
38d608f4
AL
1926
1927#: methods/gzip.cc:102
1928#, c-format
1929msgid "Read error from %s process"
b3023c27 1930msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー"
38d608f4 1931
bcc753b7 1932#: methods/http.cc:376
38d608f4 1933msgid "Waiting for headers"
b3023c27 1934msgstr "ヘッダの待機中です"
38d608f4 1935
bcc753b7 1936#: methods/http.cc:522
38d608f4
AL
1937#, c-format
1938msgid "Got a single header line over %u chars"
b3023c27 1939msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました"
38d608f4 1940
bcc753b7 1941#: methods/http.cc:530
38d608f4 1942msgid "Bad header line"
b3023c27 1943msgstr "不正なヘッダ行です"
38d608f4 1944
bcc753b7 1945#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 1946msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
b3023c27 1947msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
38d608f4 1948
bcc753b7 1949#: methods/http.cc:585
1169dbfa 1950msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
b3023c27 1951msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
38d608f4 1952
bcc753b7 1953#: methods/http.cc:600
1169dbfa 1954msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
b3023c27 1955msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
38d608f4 1956
bcc753b7 1957#: methods/http.cc:602
1169dbfa 1958msgid "This HTTP server has broken range support"
b3023c27 1959msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています"
38d608f4 1960
bcc753b7 1961#: methods/http.cc:626
38d608f4 1962msgid "Unknown date format"
b3023c27 1963msgstr "不明な日付フォーマットです"
38d608f4 1964
bcc753b7 1965#: methods/http.cc:773
38d608f4 1966msgid "Select failed"
b3023c27 1967msgstr "select に失敗しました"
38d608f4 1968
bcc753b7 1969#: methods/http.cc:778
38d608f4 1970msgid "Connection timed out"
b3023c27 1971msgstr "接続タイムアウト"
38d608f4 1972
bcc753b7 1973#: methods/http.cc:801
38d608f4 1974msgid "Error writing to output file"
b3023c27 1975msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
38d608f4 1976
bcc753b7 1977#: methods/http.cc:832
38d608f4 1978msgid "Error writing to file"
b3023c27 1979msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
38d608f4 1980
bcc753b7 1981#: methods/http.cc:860
38d608f4 1982msgid "Error writing to the file"
b3023c27 1983msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
38d608f4 1984
bcc753b7 1985#: methods/http.cc:874
1169dbfa 1986msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
b3023c27 1987msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
38d608f4 1988
bcc753b7 1989#: methods/http.cc:876
38d608f4 1990msgid "Error reading from server"
b3023c27 1991msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
38d608f4 1992
bcc753b7 1993#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 1994msgid "Bad header data"
b3023c27 1995msgstr "不正なヘッダです"
38d608f4 1996
bcc753b7 1997#: methods/http.cc:1124
38d608f4 1998msgid "Connection failed"
b3023c27 1999msgstr "接続失敗"
38d608f4 2000
bcc753b7 2001#: methods/http.cc:1215
38d608f4 2002msgid "Internal error"
b3023c27 2003msgstr "内部エラー"
38d608f4 2004
c82d809c
AL
2005#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2006msgid "Can't mmap an empty file"
b3023c27 2007msgstr "空のファイルを mmap できません"
c82d809c
AL
2008
2009#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2010#, c-format
2011msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
b3023c27 2012msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2013
171c75f1 2014#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
c82d809c
AL
2015#, c-format
2016msgid "Selection %s not found"
b3023c27 2017msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2018
3c4a4974 2019#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2020#, c-format
2021msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
b3023c27 2022msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
38d608f4 2023
3c4a4974 2024#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
c82d809c
AL
2025#, c-format
2026msgid "Opening configuration file %s"
b3023c27 2027msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2028
3c4a4974 2029#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94 2030#, c-format
38fd54f1 2031msgid "Line %d too long (max %d)"
b3023c27 2032msgstr "%d 行目が長すぎます (最大 %d)"
38fd54f1 2033
3c4a4974 2034#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
c82d809c
AL
2035#, c-format
2036msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
b3023c27 2037msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2038
3c4a4974 2039#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
c82d809c 2040#, c-format
1169dbfa 2041msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
b3023c27 2042msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2043
3c4a4974 2044#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
c82d809c
AL
2045#, c-format
2046msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
b3023c27 2047msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2048
3c4a4974 2049#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
c82d809c
AL
2050#, c-format
2051msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
b3023c27 2052msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2053
3c4a4974 2054#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
c82d809c
AL
2055#, c-format
2056msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
b3023c27 2057msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2058
3c4a4974 2059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
c82d809c
AL
2060#, c-format
2061msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
b3023c27 2062msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2063
3c4a4974 2064#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
c82d809c
AL
2065#, c-format
2066msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
b3023c27 2067msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2068
3c4a4974 2069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
c82d809c
AL
2070#, c-format
2071msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
b3023c27 2072msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c
AL
2073
2074#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2075#, c-format
2076msgid "%c%s... Error!"
b3023c27 2077msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c
AL
2078
2079#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2080#, c-format
2081msgid "%c%s... Done"
b3023c27 2082msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c
AL
2083
2084#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2085#, c-format
2086msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
b3023c27 2087msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c
AL
2088
2089#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2090#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2091#, c-format
2092msgid "Command line option %s is not understood"
b3023c27 2093msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c
AL
2094
2095#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2096#, c-format
2097msgid "Command line option %s is not boolean"
b3023c27 2098msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
c82d809c
AL
2099
2100#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2101#, c-format
2102msgid "Option %s requires an argument."
b3023c27 2103msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c
AL
2104
2105#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
33abe2f3 2106#, c-format
38d608f4 2107msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
b3023c27 2108msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c
AL
2109
2110#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2111#, c-format
2112msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
b3023c27 2113msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c
AL
2114
2115#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2116#, c-format
2117msgid "Option '%s' is too long"
b3023c27 2118msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c
AL
2119
2120#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2121#, c-format
2122msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
b3023c27 2123msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c
AL
2124
2125#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2126#, c-format
2127msgid "Invalid operation %s"
b3023c27 2128msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c
AL
2129
2130#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2131#, c-format
2132msgid "Unable to stat the mount point %s"
b3023c27 2133msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2134
171c75f1 2135#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
c82d809c
AL
2136#, c-format
2137msgid "Unable to change to %s"
b3023c27 2138msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c
AL
2139
2140#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2141msgid "Failed to stat the cdrom"
b3023c27 2142msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2143
3c4a4974 2144#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
c82d809c
AL
2145#, c-format
2146msgid "Not using locking for read only lock file %s"
b3023c27 2147msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2148
3c4a4974 2149#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
c82d809c
AL
2150#, c-format
2151msgid "Could not open lock file %s"
b3023c27 2152msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2153
3c4a4974 2154#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
c82d809c
AL
2155#, c-format
2156msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
b3023c27 2157msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2158
3c4a4974 2159#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
c82d809c
AL
2160#, c-format
2161msgid "Could not get lock %s"
b3023c27 2162msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2163
3c4a4974 2164#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
c82d809c 2165#, c-format
1169dbfa 2166msgid "Waited for %s but it wasn't there"
b3023c27 2167msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
c82d809c 2168
3c4a4974 2169#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
c82d809c
AL
2170#, c-format
2171msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
b3023c27 2172msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2173
3c4a4974 2174#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
c82d809c
AL
2175#, c-format
2176msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
b3023c27 2177msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2178
3c4a4974 2179#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
c82d809c
AL
2180#, c-format
2181msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
b3023c27 2182msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2183
3c4a4974 2184#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
c82d809c
AL
2185#, c-format
2186msgid "Could not open file %s"
b3023c27 2187msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2188
3c4a4974 2189#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
c82d809c
AL
2190#, c-format
2191msgid "read, still have %lu to read but none left"
b3023c27 2192msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2193
3c4a4974 2194#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
c82d809c
AL
2195#, c-format
2196msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
b3023c27 2197msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2198
3c4a4974 2199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
c82d809c 2200msgid "Problem closing the file"
b3023c27 2201msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました"
c82d809c 2202
3c4a4974 2203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
c82d809c 2204msgid "Problem unlinking the file"
b3023c27 2205msgstr "ファイルの削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2206
3c4a4974 2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
c82d809c 2208msgid "Problem syncing the file"
b3023c27 2209msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
c82d809c
AL
2210
2211#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2212msgid "Empty package cache"
b3023c27 2213msgstr "空のパッケージキャッシュ"
c82d809c
AL
2214
2215#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2216msgid "The package cache file is corrupted"
b3023c27 2217msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
c82d809c
AL
2218
2219#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2220msgid "The package cache file is an incompatible version"
b3023c27 2221msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c
AL
2222
2223#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2224#, c-format
1169dbfa 2225msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
b3023c27 2226msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c
AL
2227
2228#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2229msgid "The package cache was built for a different architecture"
b3023c27 2230msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c
AL
2231
2232#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2233msgid "Depends"
b3023c27 2234msgstr "依存"
c82d809c
AL
2235
2236#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2237msgid "PreDepends"
b3023c27 2238msgstr "先行依存"
c82d809c
AL
2239
2240#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2241msgid "Suggests"
b3023c27 2242msgstr "提案"
c82d809c
AL
2243
2244#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2245msgid "Recommends"
b3023c27 2246msgstr "推奨"
c82d809c
AL
2247
2248#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2249msgid "Conflicts"
b3023c27 2250msgstr "競合"
c82d809c
AL
2251
2252#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2253msgid "Replaces"
b3023c27 2254msgstr "置換"
c82d809c
AL
2255
2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2257msgid "Obsoletes"
b3023c27 2258msgstr "廃止"
c82d809c
AL
2259
2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2261msgid "important"
b3023c27 2262msgstr "重要"
c82d809c
AL
2263
2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2265msgid "required"
b3023c27 2266msgstr "要求"
c82d809c
AL
2267
2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2269msgid "standard"
b3023c27 2270msgstr "標準"
c82d809c
AL
2271
2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2273msgid "optional"
b3023c27 2274msgstr "任意"
c82d809c
AL
2275
2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2277msgid "extra"
b3023c27 2278msgstr "特別"
c82d809c
AL
2279
2280#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2281msgid "Building dependency tree"
b3023c27 2282msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c
AL
2283
2284#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2285msgid "Candidate versions"
b3023c27 2286msgstr "候補バージョン"
c82d809c
AL
2287
2288#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2289msgid "Dependency generation"
b3023c27 2290msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2291
1b5a6222 2292#: apt-pkg/tagfile.cc:73
c82d809c
AL
2293#, c-format
2294msgid "Unable to parse package file %s (1)"
b3023c27 2295msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
c82d809c 2296
1b5a6222 2297#: apt-pkg/tagfile.cc:160
c82d809c
AL
2298#, c-format
2299msgid "Unable to parse package file %s (2)"
b3023c27 2300msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
c82d809c 2301
71a174ee 2302#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
c82d809c
AL
2303#, c-format
2304msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
b3023c27 2305msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2306
71a174ee 2307#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
c82d809c
AL
2308#, c-format
2309msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
b3023c27 2310msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2311
71a174ee 2312#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
c82d809c
AL
2313#, c-format
2314msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
b3023c27 2315msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2316
71a174ee 2317#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
c82d809c 2318#, c-format
1169dbfa 2319msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
b3023c27 2320msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2321
71a174ee 2322#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
c82d809c
AL
2323#, c-format
2324msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
b3023c27 2325msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2326
71a174ee 2327#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
c82d809c
AL
2328#, c-format
2329msgid "Opening %s"
b3023c27 2330msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2331
71a174ee 2332#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
bcec8b32 2333#, c-format
c82d809c 2334msgid "Line %u too long in source list %s."
b3023c27 2335msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2336
71a174ee 2337#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
c82d809c
AL
2338#, c-format
2339msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
b3023c27 2340msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
c82d809c 2341
71a174ee 2342#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
b3023c27 2343#, c-format
640c5d94 2344msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
b3023c27 2345msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2346
71a174ee 2347#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
c82d809c
AL
2348#, c-format
2349msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
b3023c27 2350msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (vendor id)"
c82d809c 2351
c82d809c
AL
2352#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2353#, c-format
2354msgid ""
2355"This installation run will require temporarily removing the essential "
2356"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2357"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2358msgstr ""
b3023c27
CP
2359"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2360"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2361"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c
AL
2362
2363#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2364#, c-format
2365msgid "Index file type '%s' is not supported"
b3023c27 2366msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2367
1b5a6222 2368#: apt-pkg/algorithms.cc:241
c82d809c
AL
2369#, c-format
2370msgid ""
2371"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2372msgstr ""
b3023c27
CP
2373"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2374"つけることができませんでした。"
c82d809c 2375
1b5a6222 2376#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
c82d809c
AL
2377msgid ""
2378"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2379"held packages."
2380msgstr ""
b3023c27
CP
2381"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2382"ジが原因です。"
c82d809c 2383
1b5a6222 2384#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
c82d809c 2385msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
b3023c27 2386msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2387
3c4a4974 2388#: apt-pkg/acquire.cc:62
c82d809c
AL
2389#, c-format
2390msgid "Lists directory %spartial is missing."
b3023c27 2391msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2392
3c4a4974 2393#: apt-pkg/acquire.cc:66
c82d809c
AL
2394#, c-format
2395msgid "Archive directory %spartial is missing."
b3023c27 2396msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2397
171c75f1 2398#: apt-pkg/acquire.cc:821
3c4a4974
CP
2399#, c-format
2400msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
b3023c27 2401msgstr "ファイルをダウンロードしています %li/%li (残り %s)"
3c4a4974
CP
2402
2403#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
c82d809c
AL
2404#, c-format
2405msgid "The method driver %s could not be found."
b3023c27 2406msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2407
3c4a4974 2408#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
c82d809c
AL
2409#, c-format
2410msgid "Method %s did not start correctly"
b3023c27 2411msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
c82d809c 2412
3c4a4974 2413#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
b3023c27 2414#, c-format
3c4a4974 2415msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
b3023c27 2416msgstr "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください。"
3c4a4974 2417
71a174ee 2418#: apt-pkg/init.cc:120
c82d809c
AL
2419#, c-format
2420msgid "Packaging system '%s' is not supported"
b3023c27 2421msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2422
71a174ee 2423#: apt-pkg/init.cc:136
1e542d77 2424msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
b3023c27 2425msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c
AL
2426
2427#: apt-pkg/clean.cc:61
2428#, c-format
2429msgid "Unable to stat %s."
b3023c27 2430msgstr "%s の状態を取得できません。"
c82d809c 2431
1b5a6222 2432#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
c82d809c 2433msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
b3023c27 2434msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
c82d809c
AL
2435
2436#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2437msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2438msgstr ""
b3023c27
CP
2439"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2440"せん。"
c82d809c
AL
2441
2442#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2443msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2444msgstr ""
b3023c27
CP
2445"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2446"せん"
c82d809c
AL
2447
2448#: apt-pkg/policy.cc:269
2449msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2450msgstr ""
b3023c27
CP
2451"不正なレコードが preferences ファイルに存在します。パッケージヘッダがありませ"
2452"ん"
c82d809c
AL
2453
2454#: apt-pkg/policy.cc:291
2455#, c-format
2456msgid "Did not understand pin type %s"
b3023c27 2457msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした"
c82d809c 2458
38d608f4
AL
2459#: apt-pkg/policy.cc:299
2460msgid "No priority (or zero) specified for pin"
b3023c27 2461msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
38d608f4 2462
c82d809c
AL
2463#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2464msgid "Cache has an incompatible versioning system"
b3023c27 2465msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
c82d809c
AL
2466
2467#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2468#, c-format
080bf1be 2469msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
b3023c27 2470msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
c82d809c
AL
2471
2472#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2473#, c-format
080bf1be 2474msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
b3023c27 2475msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
c82d809c
AL
2476
2477#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2478#, c-format
080bf1be 2479msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
b3023c27 2480msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
c82d809c
AL
2481
2482#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2483#, c-format
080bf1be 2484msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
b3023c27 2485msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
c82d809c
AL
2486
2487#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2488#, c-format
080bf1be 2489msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
b3023c27 2490msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)"
c82d809c
AL
2491
2492#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2493#, c-format
080bf1be 2494msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
b3023c27 2495msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
c82d809c
AL
2496
2497#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2498#, c-format
080bf1be 2499msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
b3023c27 2500msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)"
c82d809c
AL
2501
2502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2503msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
b3023c27 2504msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
c82d809c
AL
2505
2506#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2507msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
b3023c27 2508msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
c82d809c
AL
2509
2510#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2511msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
b3023c27 2512msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
c82d809c
AL
2513
2514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2515#, c-format
080bf1be 2516msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
b3023c27 2517msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
c82d809c
AL
2518
2519#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2520#, c-format
080bf1be 2521msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
b3023c27 2522msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
c82d809c
AL
2523
2524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2525#, c-format
2526msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
b3023c27 2527msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
c82d809c
AL
2528
2529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2530#, c-format
2531msgid "Couldn't stat source package list %s"
b3023c27 2532msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
c82d809c
AL
2533
2534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2535msgid "Collecting File Provides"
b3023c27 2536msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
c82d809c 2537
1b5a6222 2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
c82d809c 2539msgid "IO Error saving source cache"
b3023c27 2540msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
c82d809c 2541
1b5a6222 2542#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
c82d809c
AL
2543#, c-format
2544msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
b3023c27 2545msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
c82d809c 2546
bcc753b7 2547#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
1b5a6222 2548msgid "MD5Sum mismatch"
b3023c27 2549msgstr "MD5Sum が適合しません"
1b5a6222 2550
bcc753b7
CP
2551#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
2552msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
b3023c27 2553msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
bcc753b7
CP
2554
2555#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
c82d809c
AL
2556#, c-format
2557msgid ""
2558"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2559"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2560msgstr ""
b3023c27
CP
2561"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2562"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
c82d809c 2563
bcc753b7 2564#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
c82d809c
AL
2565#, c-format
2566msgid ""
2567"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2568"manually fix this package."
2569msgstr ""
b3023c27
CP
2570"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2571"で修正する必要があります。"
c82d809c 2572
bcc753b7 2573#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
c82d809c
AL
2574#, c-format
2575msgid ""
2576"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2577msgstr ""
b3023c27
CP
2578"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
2579"フィールドがありません。"
c82d809c 2580
bcc753b7 2581#: apt-pkg/acquire-item.cc:940
c82d809c 2582msgid "Size mismatch"
b3023c27 2583msgstr "サイズが適合しません"
c82d809c 2584
1b5a6222 2585#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
6718ba37 2586#, c-format
1b5a6222 2587msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
b3023c27 2588msgstr "ベンダブロック %s はフィンガープリントを含んでいません"
c82d809c 2589
3c4a4974 2590#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2591#, c-format
2592msgid ""
2593"Using CD-ROM mount point %s\n"
2594"Mounting CD-ROM\n"
2595msgstr ""
b3023c27
CP
2596"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
2597"CD-ROM をマウントしています\n"
39f4df79 2598
3c4a4974 2599#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2600msgid "Identifying.. "
b3023c27 2601msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 2602
3c4a4974 2603#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2604#, c-format
1169dbfa 2605msgid "Stored label: %s \n"
b3023c27 2606msgstr "格納されたラベル: %s \n"
1b5a6222 2607
3c4a4974 2608#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2609#, c-format
2610msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
b3023c27 2611msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
1b5a6222 2612
3c4a4974 2613#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2614msgid "Unmounting CD-ROM\n"
b3023c27 2615msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
1b5a6222 2616
3c4a4974 2617#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2618msgid "Waiting for disc...\n"
b3023c27 2619msgstr "ディスクを待っています ...\n"
1b5a6222
CP
2620
2621#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2622#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2623msgid "Mounting CD-ROM...\n"
b3023c27 2624msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
1b5a6222 2625
3c4a4974 2626#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2627msgid "Scanning disc for index files..\n"
b3023c27 2628msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
1b5a6222 2629
3c4a4974 2630#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2631#, c-format
2632msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
5ce113f1 2633msgstr ""
b3023c27
CP
2634"%i のパッケージインデックス、%i のソースインデックス、%i の署名を見つけまし"
2635"た\n"
1b5a6222 2636
3c4a4974 2637#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2638msgid "That is not a valid name, try again.\n"
b3023c27 2639msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
1b5a6222 2640
3c4a4974 2641#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2642#, c-format
2643msgid ""
1169dbfa 2644"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2645"'%s'\n"
2646msgstr ""
b3023c27 2647"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
6718ba37 2648"'%s'\n"
1b5a6222 2649
3c4a4974 2650#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2651msgid "Copying package lists..."
b3023c27 2652msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
1b5a6222 2653
3c4a4974 2654#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2655msgid "Writing new source list\n"
b3023c27 2656msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
1b5a6222 2657
3c4a4974 2658#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2659msgid "Source list entries for this disc are:\n"
b3023c27 2660msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
1b5a6222 2661
3c4a4974 2662#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2663msgid "Unmounting CD-ROM..."
b3023c27 2664msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ..."
1b5a6222
CP
2665
2666#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2667#, c-format
2668msgid "Wrote %i records.\n"
b3023c27 2669msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
1b5a6222
CP
2670
2671#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2672#, c-format
2673msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
b3023c27 2674msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
1b5a6222
CP
2675
2676#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2677#, c-format
1169dbfa 2678msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
b3023c27 2679msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
1b5a6222
CP
2680
2681#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2682#, c-format
1169dbfa 2683msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
5ce113f1 2684msgstr ""
b3023c27
CP
2685"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
2686"ファイルがあります。\n"
1b5a6222 2687
3c4a4974 2688#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
b3023c27 2689#, c-format
3c4a4974 2690msgid "Preparing %s"
b3023c27 2691msgstr "%s を準備しています"
3c4a4974
CP
2692
2693#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
b3023c27 2694#, c-format
3c4a4974 2695msgid "Unpacking %s"
b3023c27 2696msgstr "%s を展開しています"
3c4a4974
CP
2697
2698#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
b3023c27 2699#, c-format
3c4a4974 2700msgid "Preparing to configure %s"
b3023c27 2701msgstr "%s の設定を準備しています"
3c4a4974
CP
2702
2703#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
b3023c27 2704#, c-format
3c4a4974 2705msgid "Configuring %s"
b3023c27 2706msgstr "%s を設定しています"
3c4a4974
CP
2707
2708#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
b3023c27 2709#, c-format
3c4a4974 2710msgid "Installed %s"
b3023c27 2711msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974
CP
2712
2713#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2714#, c-format
2715msgid "Preparing for removal of %s"
b3023c27 2716msgstr "%s の削除を準備しています"
3c4a4974
CP
2717
2718#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
b3023c27 2719#, c-format
3c4a4974 2720msgid "Removing %s"
b3023c27 2721msgstr "%s を削除しています"
3c4a4974
CP
2722
2723#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
b3023c27 2724#, c-format
3c4a4974 2725msgid "Removed %s"
b3023c27 2726msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974
CP
2727
2728#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2729#, c-format
2730msgid "Preparing for remove with config %s"
b3023c27 2731msgstr "設定 %s の削除を準備しています"
3c4a4974
CP
2732
2733#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2734#, c-format
2735msgid "Removed with config %s"
b3023c27 2736msgstr "設定 %s を削除しました"
3c4a4974
CP
2737
2738#: methods/rsh.cc:330
2739msgid "Connection closed prematurely"
b3023c27 2740msgstr "途中で接続がクローズされました"