]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt.po
Update PO files
[apt.git] / po / pt.po
CommitLineData
643bd900
AL
1# Debian-PT translation for apt.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
fdd9e098 3# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006, 2007.
de319256 4#
5#
643bd900
AL
6msgid ""
7msgstr ""
416e9e40 8"Project-Id-Version: apt\n"
643bd900 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
67f393ab 10"POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
fdd9e098 11"PO-Revision-Date: 2007-05-09 22:14+0100\n"
12"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
643bd900
AL
13"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
67f393ab 18#: cmdline/apt-cache.cc:143
643bd900 19#, c-format
67f393ab 20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
de5a560a 22
67f393ab 23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
643bd900 26#, c-format
67f393ab 27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
643bd900 29
67f393ab 30#: cmdline/apt-cache.cc:247
31msgid "Total package names : "
32msgstr "Total de Nomes de Pacotes : "
643bd900 33
67f393ab 34#: cmdline/apt-cache.cc:287
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Pacotes Normais: "
643bd900 37
67f393ab 38#: cmdline/apt-cache.cc:288
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Pacotes Puramente Virtuais: "
4948a1ba 41
67f393ab 42#: cmdline/apt-cache.cc:289
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Pacotes Virtuais Únicos: "
643bd900 45
67f393ab 46#: cmdline/apt-cache.cc:290
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Pacotes Virtuais Misturados: "
643bd900 49
67f393ab 50#: cmdline/apt-cache.cc:291
51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltam: "
4948a1ba 53
67f393ab 54#: cmdline/apt-cache.cc:293
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Total de Versões Distintas: "
643bd900 57
67f393ab 58#: cmdline/apt-cache.cc:295
59#, fuzzy
60msgid "Total Distinct Descriptions: "
61msgstr "Total de Versões Distintas: "
643bd900 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Total de Dependências: "
643bd900 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Total de relações Ver/Ficheiro: "
643bd900 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Total de relações Ver/Ficheiro: "
643bd900 75
67f393ab 76#: cmdline/apt-cache.cc:304
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Total de Mapeamentos Disponibilizados: "
643bd900 79
67f393ab 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Total de Strings Globbed: "
643bd900 83
67f393ab 84#: cmdline/apt-cache.cc:330
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Total de espaço de Dependência de Versão: "
643bd900 87
67f393ab 88#: cmdline/apt-cache.cc:335
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total de espaço Desperdiçado: "
643bd900 91
67f393ab 92#: cmdline/apt-cache.cc:343
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total de Espaço Contabilizado: "
643bd900 95
67f393ab 96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
643bd900 100
67f393ab 101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
643bd900 104
67f393ab 105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
106msgid "No packages found"
107msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
643bd900 108
67f393ab 109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
110msgid "Package files:"
111msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
643bd900 112
67f393ab 113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr ""
116"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
643bd900 117
67f393ab 118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
643bd900 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Pacotes Marcados: "
643bd900 127
67f393ab 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(não encontrado)"
643bd900 131
67f393ab 132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr " Instalado: "
643bd900 136
67f393ab 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(nenhum)"
643bd900 140
67f393ab 141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidato: "
648bb618 145
67f393ab 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Marcação do Pacote: "
648bb618 149
67f393ab 150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " Tabela de Versão:"
648bb618 154
67f393ab 155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 156#, c-format
67f393ab 157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
643bd900 159
67f393ab 160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
162#: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163#, fuzzy, c-format
164msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n"
643bd900 166
67f393ab 167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
206" apt-cache [opções] add ficheiro1 [ficheiro1 ...]\n"
207" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
208" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
209"\n"
210"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para manipular\n"
211"os ficheiros de cache binários do APT e para procurar informações\n"
212"neles\n"
213"\n"
214"Comandos:\n"
215" add - Adiciona um ficheiro de pacote à cache de fontes\n"
216" gencaches - Constrói ambas as caches de pacotes e de fontes\n"
217" showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n"
218" showsrc - Mostra registros de fontes\n"
219" stats - Mostra estatísticas básicas\n"
220" dump - Mostra o ficheiro inteiro de forma concisa\n"
221" dumpavail - Imprime um ficheiro disponível para stdout\n"
222" unmet - Mostra dependências não satisfeitas\n"
223" search - Procura na lista de pacotes por um pattern regex\n"
224" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
225" depends - Mostra informações em bruto de dependências de um pacote\n"
226" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n"
227" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n"
228" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
229" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
230"\n"
231"Opções:\n"
232" -h Este texto de ajuda.\n"
233" -p=? A cache de pacotes.\n"
234" -s=? A cache de fontes.\n"
235" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
236" -i Mostra apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
237" -c=? Ler o ficheiro de configuração especificado.\n"
238" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
239"Veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
643bd900 240
67f393ab 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr ""
244"Por favor forneça um nome para este Disco, tal como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
643bd900 245
67f393ab 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
643bd900 249
67f393ab 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
643bd900 253
67f393ab 254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "Argumentos não estão em pares"
643bd900 257
67f393ab 258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272msgstr ""
273"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
274"\n"
275"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de configuração\n"
276"do APT\n"
277"\n"
278"Comandos:\n"
279" shell - Modo Shell\n"
280" dump - Mostra a configuração\n"
281"\n"
282"Opções:\n"
283" -h Este texto de ajuda.\n"
284" -c=? Ler este arquivo de configuração\n"
285" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
643bd900 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
643bd900 288#, c-format
67f393ab 289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
643bd900 291
67f393ab 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
305"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
306"\n"
307"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
308"e informação de template de pacotes debian.\n"
309"\n"
310"Opções:\n"
311" -h Este texto de ajuda\n"
312" -t Define o directório temporário\n"
313" -c=? Ler este arquivo de configuração\n"
314" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
643bd900 315
67f393ab 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
317#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
de5a560a 318#, c-format
67f393ab 319msgid "Unable to write to %s"
320msgstr "Impossível escrever para %s"
643bd900 321
67f393ab 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
323msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
643bd900 325
67f393ab 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "Lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
643bd900 329
67f393ab 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
643bd900 333#, c-format
67f393ab 334msgid "Error processing directory %s"
335msgstr "Erro processando o directório %s"
de5a560a 336
67f393ab 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr "Lista de extensão de fontes é demasiado longa"
edae3167 340
67f393ab 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
342msgid "Error writing header to contents file"
343msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
de5a560a 344
67f393ab 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
640c5d94 346#, c-format
67f393ab 347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "Erro processando o ficheiro Contents %s"
de5a560a 349
67f393ab 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
de5a560a 351msgid ""
67f393ab 352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
391"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
392"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
393" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
394" contents caminho\n"
395" release caminho\n"
396" generate config [grupos]\n"
397" clean config\n"
398"\n"
399"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
400"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
401"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
402"\n"
403"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
404" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
405"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. Um ficheiro \n"
406"override é suportado para forçar o valor de Priority e Section.\n"
407"\n"
408"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
409"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
410"especificar um ficheiro override de fontes\n"
411"\n"
412"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
413"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
414"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
415"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
416"repositório Debian :\n"
417" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419"\n"
420"Opções:\n"
421" -h Este texto de ajuda\n"
422" --md5 Controla a criação do MD5\n"
423" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
424" -q Quieto\n"
425" -d=? Selecciona a base de dados de caching opcional\n"
426" --no-delink Habilita o modo de debug delinking\n"
427" --contents Controla a criação do ficheiro de conteúdo\n"
428" -c=? Lê este ficheiro de configuração\n"
429" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
de5a560a 430
67f393ab 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
432msgid "No selections matched"
433msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
643bd900 434
67f393ab 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
643bd900 436#, c-format
67f393ab 437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438msgstr "Alguns ficheiros faltam no ficheiro de grupo de pacotes `%s'"
643bd900 439
67f393ab 440#: ftparchive/cachedb.cc:47
441#, c-format
442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
643bd900 444
67f393ab 445#: ftparchive/cachedb.cc:65
446#, c-format
447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448msgstr "DB é antiga, tentando uma actualização %s"
643bd900 449
67f393ab 450#: ftparchive/cachedb.cc:76
451msgid ""
452"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
453"remove and re-create the database."
454msgstr ""
455"O formato DB é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do apt, "
456"por favor remova-a e recrie a base de dados."
643bd900 457
67f393ab 458#: ftparchive/cachedb.cc:81
459#, c-format
460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro DB %s: %s"
643bd900 462
67f393ab 463#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
464#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
465#, c-format
466msgid "Failed to stat %s"
467msgstr "Falha ao executar stat %s"
643bd900 468
67f393ab 469#: ftparchive/cachedb.cc:242
470msgid "Archive has no control record"
471msgstr "O arquivo não tem registro de controle"
643bd900 472
67f393ab 473#: ftparchive/cachedb.cc:448
474msgid "Unable to get a cursor"
475msgstr "Não foi possível obter um cursor"
643bd900 476
67f393ab 477#: ftparchive/writer.cc:79
478#, c-format
479msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
643bd900 481
67f393ab 482#: ftparchive/writer.cc:84
483#, c-format
484msgid "W: Unable to stat %s\n"
485msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
643bd900 486
67f393ab 487#: ftparchive/writer.cc:135
488msgid "E: "
489msgstr "E: "
de5a560a 490
67f393ab 491#: ftparchive/writer.cc:137
492msgid "W: "
493msgstr "W: "
de5a560a 494
67f393ab 495#: ftparchive/writer.cc:144
496msgid "E: Errors apply to file "
497msgstr "E: Erros aplicam-se ao ficheiro "
de5a560a 498
67f393ab 499#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
500#, c-format
501msgid "Failed to resolve %s"
502msgstr "Falha ao resolver %s"
de5a560a 503
67f393ab 504#: ftparchive/writer.cc:173
505msgid "Tree walking failed"
506msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
643bd900 507
67f393ab 508#: ftparchive/writer.cc:198
643bd900 509#, c-format
67f393ab 510msgid "Failed to open %s"
511msgstr "Falhou ao abrir %s"
643bd900 512
67f393ab 513#: ftparchive/writer.cc:257
de319256 514#, c-format
67f393ab 515msgid " DeLink %s [%s]\n"
516msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 517
67f393ab 518#: ftparchive/writer.cc:265
de319256 519#, c-format
67f393ab 520msgid "Failed to readlink %s"
521msgstr "Falhou ao executar readlink %s"
edae3167 522
67f393ab 523#: ftparchive/writer.cc:269
1b5a6222 524#, c-format
67f393ab 525msgid "Failed to unlink %s"
526msgstr "Falhou ao executar unlink %s"
643bd900 527
67f393ab 528#: ftparchive/writer.cc:276
643bd900 529#, c-format
67f393ab 530msgid "*** Failed to link %s to %s"
531msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
643bd900 532
67f393ab 533#: ftparchive/writer.cc:286
643bd900 534#, c-format
67f393ab 535msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
643bd900 537
67f393ab 538#: ftparchive/writer.cc:390
539msgid "Archive had no package field"
540msgstr "Arquivo não possuía campo pacote"
643bd900 541
67f393ab 542#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
643bd900 543#, c-format
67f393ab 544msgid " %s has no override entry\n"
545msgstr " %s não possui entrada override\n"
de5a560a 546
67f393ab 547#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
de5a560a 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550msgstr " maintainer de %s é %s, não %s\n"
643bd900 551
67f393ab 552#: ftparchive/writer.cc:623
643bd900 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s has no source override entry\n"
555msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
643bd900 556
67f393ab 557#: ftparchive/writer.cc:627
643bd900 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s has no binary override entry either\n"
560msgstr " %s não possui de igual modo entrada binária de 'override'\n"
643bd900 561
67f393ab 562#: ftparchive/contents.cc:317
643bd900 563#, c-format
67f393ab 564msgid "Internal error, could not locate member %s"
565msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
643bd900 566
67f393ab 567#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
570
571#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
de5a560a 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Unable to open %s"
574msgstr "Impossível abrir %s"
643bd900 575
67f393ab 576#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
de5a560a 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
643bd900 580
67f393ab 581#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
de5a560a 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
643bd900 585
67f393ab 586#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
de5a560a 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
643bd900 590
67f393ab 591#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
643bd900 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Failed to read the override file %s"
594msgstr "Falha ao ler o ficheiro override %s"
643bd900 595
67f393ab 596#: ftparchive/multicompress.cc:75
de5a560a 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599msgstr "Algoritmo de Compressão Desconhecido '%s'"
643bd900 600
67f393ab 601#: ftparchive/multicompress.cc:105
de5a560a 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
643bd900 605
67f393ab 606#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
643bd900 609
67f393ab 610#: ftparchive/multicompress.cc:198
611msgid "Failed to create FILE*"
612msgstr "Falha ao criar FILE*"
643bd900 613
67f393ab 614#: ftparchive/multicompress.cc:201
615msgid "Failed to fork"
616msgstr "Falha ao executar fork"
643bd900 617
67f393ab 618#: ftparchive/multicompress.cc:215
619msgid "Compress child"
620msgstr "Compactar Filho"
643bd900 621
67f393ab 622#: ftparchive/multicompress.cc:238
643bd900 623#, c-format
67f393ab 624msgid "Internal error, failed to create %s"
625msgstr "Erro Interno, Falha ao criar %s"
643bd900 626
67f393ab 627#: ftparchive/multicompress.cc:289
628msgid "Failed to create subprocess IPC"
629msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC"
643bd900 630
67f393ab 631#: ftparchive/multicompress.cc:324
632msgid "Failed to exec compressor "
633msgstr "Falha ao executar compressor "
643bd900 634
67f393ab 635#: ftparchive/multicompress.cc:363
636msgid "decompressor"
637msgstr "descompactador"
643bd900 638
67f393ab 639#: ftparchive/multicompress.cc:406
640msgid "IO to subprocess/file failed"
641msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou"
643bd900 642
67f393ab 643#: ftparchive/multicompress.cc:458
644msgid "Failed to read while computing MD5"
645msgstr "Falha ao ler durante o cálculo de MD5"
643bd900 646
67f393ab 647#: ftparchive/multicompress.cc:475
de5a560a 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Problem unlinking %s"
650msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
643bd900 651
67f393ab 652#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
de5a560a 653#, c-format
67f393ab 654msgid "Failed to rename %s to %s"
655msgstr "Falha ao renomear %s para %s"
643bd900 656
67f393ab 657#: cmdline/apt-get.cc:121
658msgid "Y"
659msgstr "S"
643bd900 660
67f393ab 661#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
de5a560a 662#, c-format
67f393ab 663msgid "Regex compilation error - %s"
664msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
643bd900 665
67f393ab 666#: cmdline/apt-get.cc:238
667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
643bd900 669
67f393ab 670#: cmdline/apt-get.cc:328
de5a560a 671#, c-format
67f393ab 672msgid "but %s is installed"
673msgstr "mas %s está instalado"
643bd900 674
67f393ab 675#: cmdline/apt-get.cc:330
de5a560a 676#, c-format
67f393ab 677msgid "but %s is to be installed"
678msgstr "mas %s está para ser instalado"
643bd900 679
67f393ab 680#: cmdline/apt-get.cc:337
681msgid "but it is not installable"
682msgstr "mas não está instalável"
643bd900 683
67f393ab 684#: cmdline/apt-get.cc:339
685msgid "but it is a virtual package"
686msgstr "mas é um pacote virtual"
643bd900 687
67f393ab 688#: cmdline/apt-get.cc:342
689msgid "but it is not installed"
690msgstr "mas não está instalado"
643bd900 691
67f393ab 692#: cmdline/apt-get.cc:342
693msgid "but it is not going to be installed"
694msgstr "mas não vai ser instalado"
643bd900 695
67f393ab 696#: cmdline/apt-get.cc:347
697msgid " or"
698msgstr " ou"
643bd900 699
67f393ab 700#: cmdline/apt-get.cc:376
701msgid "The following NEW packages will be installed:"
702msgstr "Os seguintes NOVOS pacotes serão instalados:"
643bd900 703
67f393ab 704#: cmdline/apt-get.cc:402
705msgid "The following packages will be REMOVED:"
706msgstr "Os seguintes pacotes serão REMOVIDOS:"
643bd900 707
67f393ab 708#: cmdline/apt-get.cc:424
709msgid "The following packages have been kept back:"
710msgstr "Os seguintes pacotes serão mantidos em suas versões actuais:"
643bd900 711
67f393ab 712#: cmdline/apt-get.cc:445
713msgid "The following packages will be upgraded:"
714msgstr "Os seguintes pacotes serão actualizados:"
643bd900 715
67f393ab 716#: cmdline/apt-get.cc:466
717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718msgstr "Aos seguintes pacotes será feito o DOWNGRADE :"
643bd900 719
67f393ab 720#: cmdline/apt-get.cc:486
721msgid "The following held packages will be changed:"
722msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados :"
643bd900 723
67f393ab 724#: cmdline/apt-get.cc:539
725#, c-format
726msgid "%s (due to %s) "
727msgstr "%s (devido a %s) "
643bd900 728
67f393ab 729#: cmdline/apt-get.cc:547
730msgid ""
731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
734"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
735"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
643bd900 736
67f393ab 737#: cmdline/apt-get.cc:578
738#, c-format
739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
643bd900 741
67f393ab 742#: cmdline/apt-get.cc:582
743#, c-format
744msgid "%lu reinstalled, "
745msgstr "%lu reinstalados, "
643bd900 746
67f393ab 747#: cmdline/apt-get.cc:584
748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
750msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
643bd900 751
67f393ab 752#: cmdline/apt-get.cc:586
753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
643bd900 756
67f393ab 757#: cmdline/apt-get.cc:590
758#, c-format
759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
643bd900 761
67f393ab 762#: cmdline/apt-get.cc:664
763msgid "Correcting dependencies..."
764msgstr "Corrigindo dependências..."
1b5a6222 765
67f393ab 766#: cmdline/apt-get.cc:667
767msgid " failed."
768msgstr " falhou."
3c4a4974 769
67f393ab 770#: cmdline/apt-get.cc:670
771msgid "Unable to correct dependencies"
772msgstr "Impossível corrigir dependências"
1b5a6222 773
67f393ab 774#: cmdline/apt-get.cc:673
775msgid "Unable to minimize the upgrade set"
776msgstr "Impossível minimizar o conjunto de actualizações"
1b5a6222 777
67f393ab 778#: cmdline/apt-get.cc:675
779msgid " Done"
780msgstr " Feito"
1b5a6222 781
67f393ab 782#: cmdline/apt-get.cc:679
783msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
784msgstr "Você pode querer executar `apt-get -f install' para corrigir isso."
3c4a4974 785
67f393ab 786#: cmdline/apt-get.cc:682
787msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
788msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
643bd900 789
67f393ab 790#: cmdline/apt-get.cc:704
791msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
792msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados"
3c4a4974 793
67f393ab 794#: cmdline/apt-get.cc:708
795msgid "Authentication warning overridden.\n"
796msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
643bd900 797
67f393ab 798#: cmdline/apt-get.cc:715
799msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
800msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? "
643bd900 801
67f393ab 802#: cmdline/apt-get.cc:717
803msgid "Some packages could not be authenticated"
804msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
3c4a4974 805
67f393ab 806#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
807msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
808msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
643bd900 809
67f393ab 810#: cmdline/apt-get.cc:770
811msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
812msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
643bd900 813
67f393ab 814#: cmdline/apt-get.cc:779
815msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
816msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
643bd900 817
67f393ab 818#: cmdline/apt-get.cc:790
819msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
820msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
643bd900 821
67f393ab 822#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
823msgid "Unable to lock the download directory"
824msgstr "Impossível criar lock no directório de download"
3c4a4974 825
67f393ab 826#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
827#: apt-pkg/cachefile.cc:67 apt-pkg/cachefile.cc:63
828msgid "The list of sources could not be read."
829msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
643bd900 830
67f393ab 831#: cmdline/apt-get.cc:831
832msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
833msgstr ""
834"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
643bd900 835
67f393ab 836#: cmdline/apt-get.cc:836
de5a560a 837#, c-format
67f393ab 838msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
839msgstr "É necessário fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n"
643bd900 840
67f393ab 841#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 842#, c-format
67f393ab 843msgid "Need to get %sB of archives.\n"
844msgstr "É necessário fazer o download de %sB de arquivos.\n"
643bd900 845
67f393ab 846#: cmdline/apt-get.cc:844
643bd900 847#, c-format
67f393ab 848msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
849msgstr ""
850"Depois de descompactar, %sB adicionais de espaço em disco serão utilizados.\n"
643bd900 851
67f393ab 852#: cmdline/apt-get.cc:847
de5a560a 853#, c-format
67f393ab 854msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
855msgstr "Depois de descompactar, %sB de espaço em disco serão libertados.\n"
643bd900 856
67f393ab 857#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
de5a560a 858#, c-format
67f393ab 859msgid "Couldn't determine free space in %s"
860msgstr "Impossível de determinar espaço livre em %s"
643bd900 861
67f393ab 862#: cmdline/apt-get.cc:864
de5a560a 863#, c-format
67f393ab 864msgid "You don't have enough free space in %s."
865msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
643bd900 866
67f393ab 867#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
868msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
869msgstr "Trivial Only especificado mas essa não é uma operação trivial."
870
871#: cmdline/apt-get.cc:881
872msgid "Yes, do as I say!"
873msgstr "Sim, faça como eu digo!"
643bd900 874
67f393ab 875#: cmdline/apt-get.cc:883
643bd900 876#, c-format
de5a560a 877msgid ""
67f393ab 878"You are about to do something potentially harmful.\n"
879"To continue type in the phrase '%s'\n"
880" ?] "
de5a560a 881msgstr ""
67f393ab 882"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
883"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
884" ?] "
643bd900 885
67f393ab 886#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
887msgid "Abort."
888msgstr "Abortado."
643bd900 889
67f393ab 890#: cmdline/apt-get.cc:904
891msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
892msgstr "Você deseja continuar [Y/n]? "
643bd900 893
67f393ab 894#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
de5a560a 895#, c-format
67f393ab 896msgid "Failed to fetch %s %s\n"
897msgstr "Falha ao obter %s %s\n"
643bd900 898
67f393ab 899#: cmdline/apt-get.cc:994
900msgid "Some files failed to download"
901msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
643bd900 902
67f393ab 903#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
904msgid "Download complete and in download only mode"
905msgstr "Download completo e em modo de apenas download"
643bd900 906
67f393ab 907#: cmdline/apt-get.cc:1001
908msgid ""
909"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
910"missing?"
911msgstr ""
912"Impossível obter alguns arquivos, execute talvez apt-get update ou tente com "
913"--fix-missing?"
643bd900 914
67f393ab 915#: cmdline/apt-get.cc:1005
916msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
917msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
643bd900 918
67f393ab 919#: cmdline/apt-get.cc:1010
920msgid "Unable to correct missing packages."
921msgstr "Impossível corrigir os pacotes em falta."
643bd900 922
67f393ab 923#: cmdline/apt-get.cc:1011
924msgid "Aborting install."
925msgstr "Abortando a Instalação."
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1045
643bd900 928#, c-format
67f393ab 929msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
930msgstr "Nota, seleccionando %s em vez de %s\n"
643bd900 931
67f393ab 932#: cmdline/apt-get.cc:1055
643bd900 933#, c-format
67f393ab 934msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
935msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
643bd900 936
67f393ab 937#: cmdline/apt-get.cc:1073
938#, c-format
939msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
940msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
de5a560a 941
67f393ab 942#: cmdline/apt-get.cc:1084
643bd900 943#, c-format
67f393ab 944msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
945msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
643bd900 946
67f393ab 947#: cmdline/apt-get.cc:1096
948msgid " [Installed]"
949msgstr " [Instalado]"
643bd900 950
67f393ab 951#: cmdline/apt-get.cc:1101
952msgid "You should explicitly select one to install."
953msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
643bd900 954
67f393ab 955#: cmdline/apt-get.cc:1106
956#, c-format
957msgid ""
958"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
959"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
960"is only available from another source\n"
643bd900 961msgstr ""
67f393ab 962"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
963"Isso pode significar que o pacote falta, ficou obsoleto ou\n"
964"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
643bd900 965
67f393ab 966#: cmdline/apt-get.cc:1125
967msgid "However the following packages replace it:"
968msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
4948a1ba 969
67f393ab 970#: cmdline/apt-get.cc:1128
971#, c-format
972msgid "Package %s has no installation candidate"
973msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
4948a1ba 974
67f393ab 975#: cmdline/apt-get.cc:1148
de5a560a 976#, c-format
67f393ab 977msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
978msgstr ""
979"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
980"feito.\n"
4948a1ba 981
67f393ab 982#: cmdline/apt-get.cc:1156
983#, c-format
984msgid "%s is already the newest version.\n"
985msgstr "%s já é a versão mais recente.\n"
4948a1ba 986
67f393ab 987#: cmdline/apt-get.cc:1185
988#, c-format
989msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
990msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrado"
4948a1ba 991
67f393ab 992#: cmdline/apt-get.cc:1187
de5a560a 993#, c-format
67f393ab 994msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
995msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
4948a1ba 996
67f393ab 997#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 998#, c-format
67f393ab 999msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1000msgstr "Versão seleccionada %s (%s) para %s\n"
643bd900 1001
67f393ab 1002#: cmdline/apt-get.cc:1330
1003msgid "The update command takes no arguments"
1004msgstr "O comando update não leva argumentos"
4948a1ba 1005
67f393ab 1006#: cmdline/apt-get.cc:1343
1007msgid "Unable to lock the list directory"
1008msgstr "Impossível criar lock no directório de listas"
643bd900 1009
67f393ab 1010#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1011msgid ""
1012"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1013"used instead."
1014msgstr ""
1015"Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os "
1016"antigos foram usados em seu lugar."
de5a560a 1017
67f393ab 1018#: cmdline/apt-get.cc:1433
1019msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1020msgstr ""
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1465
1023#, fuzzy
1024msgid ""
1025"The following packages were automatically installed and are no longer "
1026"required:"
1027msgstr "Os seguintes NOVOS pacotes serão instalados:"
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1467
1030msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1031msgstr ""
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1472
1034msgid ""
1035"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1036"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1037msgstr ""
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1040msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1041msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1479
1044#, fuzzy
1045msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1046msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:1498
1049msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1050msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1543
1053#, fuzzy, c-format
1054msgid "Couldn't find task %s"
1055msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
de5a560a 1056
67f393ab 1057#: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
de5a560a 1058#, c-format
67f393ab 1059msgid "Couldn't find package %s"
1060msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
de5a560a 1061
67f393ab 1062#: cmdline/apt-get.cc:1665
de5a560a 1063#, c-format
67f393ab 1064msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1065msgstr "Nota, seleccionando %s para a expressão regular '%s'\n"
643bd900 1066
67f393ab 1067#: cmdline/apt-get.cc:1695
4948a1ba 1068#, fuzzy, c-format
67f393ab 1069msgid "%s set to manual installed.\n"
1070msgstr "mas %s está para ser instalado"
4948a1ba 1071
67f393ab 1072#: cmdline/apt-get.cc:1708
1073msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1074msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir isto:"
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1711
1077msgid ""
1078"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1079"solution)."
de5a560a 1080msgstr ""
67f393ab 1081"Dependências não satisfeitas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1082"(ou especifique uma solução)."
643bd900 1083
67f393ab 1084#: cmdline/apt-get.cc:1723
1085msgid ""
1086"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1087"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1088"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1089"or been moved out of Incoming."
643bd900 1090msgstr ""
67f393ab 1091"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
1092"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
1093"distribuição instável, que alguns pacotes requisitados ainda não foram \n"
1094"criados ou foram tirados do Incoming."
643bd900 1095
67f393ab 1096#: cmdline/apt-get.cc:1731
1097msgid ""
1098"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1099"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1100"that package should be filed."
643bd900 1101msgstr ""
67f393ab 1102"Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
1103"pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um relatório "
1104"de\n"
1105"bug sobre esse pacote."
643bd900 1106
67f393ab 1107#: cmdline/apt-get.cc:1739
1108msgid "Broken packages"
1109msgstr "Pacotes estragados"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:1770
1112msgid "The following extra packages will be installed:"
1113msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:1859
1116msgid "Suggested packages:"
1117msgstr "Pacotes sugeridos :"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:1860
1120msgid "Recommended packages:"
1121msgstr "Pacotes recomendados :"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:1888
1124msgid "Calculating upgrade... "
1125msgstr "Calculando Actualização... "
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1128msgid "Failed"
1129msgstr "Falhou"
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:1896
1132msgid "Done"
1133msgstr "Pronto"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1136msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1137msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:2071
1140msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
643bd900 1141msgstr ""
67f393ab 1142"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se obtenha o código fonte"
643bd900 1143
67f393ab 1144#: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
de5a560a 1145#, c-format
67f393ab 1146msgid "Unable to find a source package for %s"
1147msgstr "Impossível encontrar um pacote de código fonte para %s"
643bd900 1148
67f393ab 1149#: cmdline/apt-get.cc:2145
de5a560a 1150#, c-format
67f393ab 1151msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1152msgstr "Saltando ficheiro do qual já havia sido feito download '%s'\n"
643bd900 1153
67f393ab 1154#: cmdline/apt-get.cc:2169
de5a560a 1155#, c-format
67f393ab 1156msgid "You don't have enough free space in %s"
1157msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
643bd900 1158
67f393ab 1159#: cmdline/apt-get.cc:2174
de5a560a 1160#, c-format
67f393ab 1161msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1162msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 1163
67f393ab 1164#: cmdline/apt-get.cc:2177
1165#, c-format
1166msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1167msgstr "Precisa obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 1168
67f393ab 1169#: cmdline/apt-get.cc:2183
1170#, c-format
1171msgid "Fetch source %s\n"
1172msgstr "Obter Código Fonte %s\n"
de5a560a 1173
67f393ab 1174#: cmdline/apt-get.cc:2214
1175msgid "Failed to fetch some archives."
1176msgstr "Falha ao obter alguns arquivos."
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2242
de5a560a 1179#, c-format
67f393ab 1180msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1181msgstr ""
1182"Saltando a descompactação de pacote código fonte já descompactado em %s\n"
de5a560a 1183
67f393ab 1184#: cmdline/apt-get.cc:2254
1185#, c-format
1186msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1187msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
de5a560a 1188
67f393ab 1189#: cmdline/apt-get.cc:2255
de5a560a 1190#, c-format
67f393ab 1191msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1192msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
643bd900 1193
67f393ab 1194#: cmdline/apt-get.cc:2272
1195#, c-format
1196msgid "Build command '%s' failed.\n"
1197msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
643bd900 1198
67f393ab 1199#: cmdline/apt-get.cc:2291
1200msgid "Child process failed"
1201msgstr "O processo filho falhou"
3c4a4974 1202
67f393ab 1203#: cmdline/apt-get.cc:2307
1204msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
416e9e40 1205msgstr ""
67f393ab 1206"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
1207"compilação"
643bd900 1208
67f393ab 1209#: cmdline/apt-get.cc:2335
643bd900 1210#, c-format
67f393ab 1211msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1212msgstr "Impossível obter informações de dependências de compilação para %s"
643bd900 1213
67f393ab 1214#: cmdline/apt-get.cc:2355
a2e18584 1215#, c-format
67f393ab 1216msgid "%s has no build depends.\n"
1217msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
092ae175 1218
67f393ab 1219#: cmdline/apt-get.cc:2407
643bd900 1220#, c-format
de5a560a 1221msgid ""
67f393ab 1222"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1223"found"
de5a560a 1224msgstr ""
67f393ab 1225"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
1226"pôde ser encontrado"
643bd900 1227
67f393ab 1228#: cmdline/apt-get.cc:2459
643bd900 1229#, c-format
de5a560a 1230msgid ""
67f393ab 1231"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1232"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1233msgstr ""
67f393ab 1234"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
1235"disponível do pacote %s pode satisfazer os requisitos de versão"
643bd900 1236
67f393ab 1237#: cmdline/apt-get.cc:2494
1238#, c-format
1239msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1240msgstr ""
1241"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: Pacote instalado %s é muito "
1242"novo"
643bd900 1243
67f393ab 1244#: cmdline/apt-get.cc:2519
643bd900 1245#, c-format
67f393ab 1246msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1247msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
643bd900 1248
67f393ab 1249#: cmdline/apt-get.cc:2533
643bd900 1250#, c-format
67f393ab 1251msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1252msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
643bd900 1253
67f393ab 1254#: cmdline/apt-get.cc:2537
1255msgid "Failed to process build dependencies"
1256msgstr "Falha ao processar as dependências de compilação"
3c4a4974 1257
67f393ab 1258#: cmdline/apt-get.cc:2569
1259msgid "Supported modules:"
1260msgstr "Módulos Suportados:"
643bd900 1261
67f393ab 1262#: cmdline/apt-get.cc:2610
1263#, fuzzy
1264msgid ""
1265"Usage: apt-get [options] command\n"
1266" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268"\n"
1269"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1270"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1271"and install.\n"
1272"\n"
1273"Commands:\n"
1274" update - Retrieve new lists of packages\n"
1275" upgrade - Perform an upgrade\n"
1276" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1277" remove - Remove packages\n"
1278" source - Download source archives\n"
1279" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1280" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1281" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1282" clean - Erase downloaded archive files\n"
1283" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1284" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1285"\n"
1286"Options:\n"
1287" -h This help text.\n"
1288" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1289" -qq No output except for errors\n"
1290" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1291" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1292" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1293" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1294" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1295" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1296" -b Build the source package after fetching it\n"
1297" -V Show verbose version numbers\n"
1298" -c=? Read this configuration file\n"
1299" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1300"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1301"pages for more information and options.\n"
1302" This APT has Super Cow Powers.\n"
1303msgstr ""
1304"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
1305" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1306" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
1307"\n"
1308"O apt-get é um interface simples de linha de comando para fazer o\n"
1309"download de pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente\n"
1310"são o update e install\n"
1311"\n"
1312"Comandos:\n"
1313" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
1314" upgrade - Executa uma actualização\n"
1315" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
1316" remove - Remove um pacote\n"
1317" source - Faz o download de arquivos de código fonte\n"
1318" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes código "
1319"fonte\n"
1320" dist-upgrade - Actualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n"
1321" dselect-upgrade - Segue as selecções feitas do dselect\n"
1322" clean - Apaga arquivos obtidos para instalação\n"
1323" autoclean - Apaga arquivos antigos obtidos para instalação\n"
1324" check - Verifica se não há dependências erradas\n"
1325"\n"
1326"Opções:\n"
1327" -h Este texto de ajuda\n"
1328" -q Saída para log, excepto para erros\n"
1329" -qq Sem saída, excepto para erros\n"
1330" -d Fazer o download apenas - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
1331" -s Não-agir. Executar simulação de ordenação\n"
1332" -y Assumir Sim para todas as perguntas, sem pedir confirmação\n"
1333" -f Tenta continuar se a verificação de integridade falhar\n"
1334" -m Tenta continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
1335" -u Mostra uma lista também de pacotes actualizados\n"
1336" -b Compila o pacote fonte depois de fazer o download\n"
1337" -c=? Ler este arquivo de configuração\n"
1338" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n"
1339" ex -o dir::cache=/tmp\n"
1340"Veja as páginas do manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
1341"para mais informações e opções.\n"
1342" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
643bd900 1343
67f393ab 1344#: cmdline/acqprogress.cc:55
1345msgid "Hit "
1346msgstr "Atingido "
643bd900 1347
67f393ab 1348#: cmdline/acqprogress.cc:79
1349msgid "Get:"
1350msgstr "Obter:"
1351
1352#: cmdline/acqprogress.cc:110
1353msgid "Ign "
1354msgstr "Ign "
1355
1356#: cmdline/acqprogress.cc:114
1357msgid "Err "
1358msgstr "Err "
643bd900 1359
67f393ab 1360#: cmdline/acqprogress.cc:135
643bd900 1361#, c-format
67f393ab 1362msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1363msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
643bd900 1364
67f393ab 1365#: cmdline/acqprogress.cc:225
1366#, c-format
1367msgid " [Working]"
1368msgstr " [Trabalhando]"
643bd900 1369
67f393ab 1370#: cmdline/acqprogress.cc:271
643bd900
AL
1371#, c-format
1372msgid ""
67f393ab 1373"Media change: please insert the disc labeled\n"
1374" '%s'\n"
1375"in the drive '%s' and press enter\n"
643bd900 1376msgstr ""
67f393ab 1377"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
1378" '%s'\n"
1379"na drive '%s' e pressione enter\n"
643bd900 1380
67f393ab 1381#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1382msgid "Unknown package record!"
1383msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
643bd900 1384
67f393ab 1385#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1386msgid ""
1387"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1388"\n"
1389"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1390"to indicate what kind of file it is.\n"
1391"\n"
1392"Options:\n"
1393" -h This help text\n"
1394" -s Use source file sorting\n"
1395" -c=? Read this configuration file\n"
1396" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1397msgstr ""
1398"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
1399"\n"
1400"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacote.\n"
1401"A opção -s é usada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
1402"\n"
1403"Opções:\n"
1404" -h Este texto de ajuda\n"
1405" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
1406" -c=? Ler este arquivo de configuração\n"
1407" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
643bd900 1408
67f393ab 1409#: dselect/install:32
1410msgid "Bad default setting!"
1411msgstr "Configuração padrão Errada!"
643bd900 1412
67f393ab 1413#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1414#: dselect/install:104 dselect/update:45
1415msgid "Press enter to continue."
1416msgstr "Pressione enter para continuar."
643bd900 1417
67f393ab 1418# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1419# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1420# at only 80 characters per line, if possible.
1421#: dselect/install:100
1422msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1423msgstr "Alguns erros ocorreram ao descompactar. Irei configurar os pacotes"
643bd900 1424
67f393ab 1425#: dselect/install:101
1426msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1427msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados"
643bd900 1428
67f393ab 1429#: dselect/install:102
1430msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1431msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
643bd900 1432
67f393ab 1433#: dselect/install:103
1434msgid ""
1435"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
de5a560a 1436msgstr ""
67f393ab 1437"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]"
1438"nstalar novamente"
643bd900 1439
67f393ab 1440#: dselect/update:30
1441msgid "Merging available information"
1442msgstr "Juntando informação Disponível"
643bd900 1443
67f393ab 1444#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1445msgid "Failed to create pipes"
1446msgstr "Falha ao criar pipes"
643bd900 1447
67f393ab 1448#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1449msgid "Failed to exec gzip "
1450msgstr "Falha ao executar gzip "
643bd900 1451
67f393ab 1452#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1453msgid "Corrupted archive"
1454msgstr "Arquivo corrompido"
643bd900 1455
67f393ab 1456#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1457msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1458msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
643bd900 1459
67f393ab 1460#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
de5a560a 1461#, c-format
67f393ab 1462msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1463msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
643bd900 1464
67f393ab 1465#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1466msgid "Invalid archive signature"
1467msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
643bd900 1468
67f393ab 1469#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1470msgid "Error reading archive member header"
1471msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
643bd900 1472
67f393ab 1473#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1474msgid "Invalid archive member header"
1475msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
643bd900 1476
67f393ab 1477#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
643bd900
AL
1478msgid "Archive is too short"
1479msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
1480
67f393ab 1481#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
643bd900 1482msgid "Failed to read the archive headers"
a2e18584 1483msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
643bd900 1484
67f393ab 1485#: apt-inst/filelist.cc:384
643bd900
AL
1486msgid "DropNode called on still linked node"
1487msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
1488
67f393ab 1489#: apt-inst/filelist.cc:416
643bd900 1490msgid "Failed to locate the hash element!"
416e9e40 1491msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash !"
643bd900 1492
67f393ab 1493#: apt-inst/filelist.cc:463
643bd900 1494msgid "Failed to allocate diversion"
416e9e40 1495msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
643bd900 1496
67f393ab 1497#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1498msgid "Internal error in AddDiversion"
643bd900
AL
1499msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
1500
67f393ab 1501#: apt-inst/filelist.cc:481
643bd900
AL
1502#, c-format
1503msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
a2e18584 1504msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
643bd900 1505
67f393ab 1506#: apt-inst/filelist.cc:510
643bd900
AL
1507#, c-format
1508msgid "Double add of diversion %s -> %s"
416e9e40 1509msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
643bd900 1510
67f393ab 1511#: apt-inst/filelist.cc:553
643bd900
AL
1512#, c-format
1513msgid "Duplicate conf file %s/%s"
416e9e40 1514msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
643bd900 1515
67f393ab 1516#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
a2e18584 1517#, c-format
26e38fa2 1518msgid "Failed to write file %s"
416e9e40 1519msgstr "Falha ao escrever ficheiro %s"
643bd900 1520
67f393ab 1521#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
643bd900
AL
1522#, c-format
1523msgid "Failed to close file %s"
416e9e40 1524msgstr "Falha ao fechar ficheiro %s"
643bd900 1525
67f393ab 1526#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
643bd900
AL
1527#, c-format
1528msgid "The path %s is too long"
1529msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
1530
67f393ab 1531#: apt-inst/extract.cc:127
643bd900
AL
1532#, c-format
1533msgid "Unpacking %s more than once"
416e9e40 1534msgstr "Descompactando %s mais de uma vez"
643bd900 1535
67f393ab 1536#: apt-inst/extract.cc:137
643bd900
AL
1537#, c-format
1538msgid "The directory %s is diverted"
416e9e40 1539msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 1540
67f393ab 1541#: apt-inst/extract.cc:147
643bd900
AL
1542#, c-format
1543msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
416e9e40 1544msgstr "O pacote está a tentar gravar no alvo de desvio %s/%s"
643bd900 1545
67f393ab 1546#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
643bd900 1547msgid "The diversion path is too long"
416e9e40 1548msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
643bd900 1549
67f393ab 1550#: apt-inst/extract.cc:243
643bd900
AL
1551#, c-format
1552msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
a2e18584 1553msgstr "O directório %s está sendo substituído por um não-directório"
643bd900 1554
67f393ab 1555#: apt-inst/extract.cc:283
643bd900 1556msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
416e9e40 1557msgstr "Falha ao localizar nó no seu hash bucket"
643bd900 1558
67f393ab 1559#: apt-inst/extract.cc:287
643bd900
AL
1560msgid "The path is too long"
1561msgstr "O caminho é demasiado longo"
1562
67f393ab 1563#: apt-inst/extract.cc:417
643bd900
AL
1564#, c-format
1565msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1566msgstr "Sobreescrita de pacote não coincide com nenhuma versão para %s"
1567
67f393ab 1568#: apt-inst/extract.cc:434
643bd900
AL
1569#, c-format
1570msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
a2e18584 1571msgstr "Ficheiro %s/%s sobrescreve o que está no pacote %s"
643bd900 1572
67f393ab 1573#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1574#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1575#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1576#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
1577#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1578#, c-format
1579msgid "Unable to read %s"
1580msgstr "Impossível ler %s"
1581
1582#: apt-inst/extract.cc:494
643bd900
AL
1583#, c-format
1584msgid "Unable to stat %s"
1585msgstr "Impossível executar stat %s"
1586
67f393ab 1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
643bd900
AL
1588#, c-format
1589msgid "Failed to remove %s"
416e9e40 1590msgstr "Falha ao remover %s"
643bd900 1591
67f393ab 1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
643bd900
AL
1593#, c-format
1594msgid "Unable to create %s"
1595msgstr "Impossível criar %s"
1596
67f393ab 1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
643bd900
AL
1598#, c-format
1599msgid "Failed to stat %sinfo"
416e9e40 1600msgstr "Impossível executar stat %sinfo."
643bd900 1601
67f393ab 1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
643bd900 1603msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
416e9e40 1604msgstr "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
643bd900 1605
67f393ab 1606#. Build the status cache
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1612msgid "Reading package lists"
1613msgstr "A Ler Listas de Pacotes"
1614
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
643bd900
AL
1616#, c-format
1617msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
416e9e40 1618msgstr "Falha ao mudar para o directório administrativo %sinfo"
643bd900 1619
67f393ab 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1622msgid "Internal error getting a package name"
416e9e40 1623msgstr "Erro Interno obtendo um Nome de Pacote"
643bd900 1624
67f393ab 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1626msgid "Reading file listing"
416e9e40 1627msgstr "Lendo Listagem de Ficheiros"
643bd900 1628
67f393ab 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
643bd900
AL
1630#, c-format
1631msgid ""
1632"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1633"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1634"package!"
1635msgstr ""
416e9e40
CP
1636"Falha ao abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
1637"restaurar este ficheiro, crie outro vazio e re-instale a mesma versão do "
1638"pacote !"
643bd900 1639
67f393ab 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
643bd900
AL
1641#, c-format
1642msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
416e9e40 1643msgstr "Falha ao ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
643bd900 1644
67f393ab 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1646msgid "Internal error getting a node"
416e9e40 1647msgstr "Erro Interno obtendo um Nó"
643bd900 1648
67f393ab 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
643bd900
AL
1650#, c-format
1651msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
416e9e40 1652msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
643bd900 1653
67f393ab 1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
643bd900 1655msgid "The diversion file is corrupted"
416e9e40 1656msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
643bd900 1657
67f393ab 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
643bd900
AL
1660#, c-format
1661msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
416e9e40 1662msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
643bd900 1663
67f393ab 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1665msgid "Internal error adding a diversion"
416e9e40 1666msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio"
643bd900 1667
67f393ab 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
26e38fa2
CP
1669msgid "The pkg cache must be initialized first"
1670msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
643bd900 1671
67f393ab 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
643bd900 1673#, c-format
1169dbfa 1674msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
416e9e40 1675msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: Cabeçalho, posição %lu"
643bd900 1676
67f393ab 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
643bd900
AL
1678#, c-format
1679msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1680msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
1681
67f393ab 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
643bd900
AL
1683#, c-format
1684msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1685msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
1686
67f393ab 1687#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
643bd900
AL
1688#, c-format
1689msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1690msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
1691
67f393ab 1692#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
c79dc7ed 1693#, fuzzy, c-format
67f393ab 1694msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
e9840202 1695msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s' ou o membro '%s'"
643bd900 1696
67f393ab 1697#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
643bd900
AL
1698#, c-format
1699msgid "Couldn't change to %s"
1700msgstr "Não foi possível mudar para %s"
1701
67f393ab 1702#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1703msgid "Internal error, could not locate member"
643bd900
AL
1704msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
1705
67f393ab 1706#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
643bd900 1707msgid "Failed to locate a valid control file"
416e9e40 1708msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
643bd900 1709
67f393ab 1710#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1711msgid "Unparsable control file"
643bd900
AL
1712msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
1713
67f393ab 1714#: methods/cdrom.cc:114
643bd900 1715#, c-format
67f393ab 1716msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1717msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s"
643bd900 1718
67f393ab 1719#: methods/cdrom.cc:123
1720msgid ""
1721"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1722"cannot be used to add new CD-ROMs"
1723msgstr ""
1724"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
1725"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
643bd900 1726
67f393ab 1727#: methods/cdrom.cc:131
1728msgid "Wrong CD-ROM"
1729msgstr "CD errado"
643bd900 1730
67f393ab 1731#: methods/cdrom.cc:166
1732#, c-format
1733msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1734msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
643bd900 1735
67f393ab 1736#: methods/cdrom.cc:171
1737msgid "Disk not found."
1738msgstr "Disco não encontrado"
643bd900 1739
67f393ab 1740#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1741msgid "File not found"
1742msgstr "Arquivo não encontrado"
643bd900 1743
67f393ab 1744#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1745#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1746#: methods/copy.cc:43
1747msgid "Failed to stat"
1748msgstr "Falha ao executar stat"
643bd900 1749
67f393ab 1750#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1751#: methods/rred.cc:240 methods/copy.cc:80
1752msgid "Failed to set modification time"
1753msgstr "Falha ao definir hora de modificação"
643bd900 1754
67f393ab 1755#: methods/file.cc:44
1756msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1757msgstr "URI inválido, URIs locais não devem iniciar com //"
643bd900 1758
67f393ab 1759#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1760#: methods/ftp.cc:162
1761msgid "Logging in"
1762msgstr "A entrar no sistema"
643bd900 1763
67f393ab 1764#: methods/ftp.cc:168
1765msgid "Unable to determine the peer name"
1766msgstr "Impossível determinar o nome do posto"
643bd900 1767
67f393ab 1768#: methods/ftp.cc:173
1769msgid "Unable to determine the local name"
1770msgstr "Impossível determinar o nome local"
643bd900 1771
67f393ab 1772#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1773#, c-format
1774msgid "The server refused the connection and said: %s"
1775msgstr "O servidor recusou a nossa ligação e respondeu: %s"
643bd900 1776
67f393ab 1777#: methods/ftp.cc:210
1778#, c-format
1779msgid "USER failed, server said: %s"
1780msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1781
67f393ab 1782#: methods/ftp.cc:217
1783#, c-format
1784msgid "PASS failed, server said: %s"
1785msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1786
67f393ab 1787#: methods/ftp.cc:237
1788msgid ""
1789"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1790"is empty."
1791msgstr ""
1792"Um servidor de proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::"
1793"ftp::ProxyLogin está vazio."
643bd900 1794
67f393ab 1795#: methods/ftp.cc:265
1796#, c-format
1797msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1798msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1799
67f393ab 1800#: methods/ftp.cc:291
643bd900 1801#, c-format
67f393ab 1802msgid "TYPE failed, server said: %s"
1803msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1804
67f393ab 1805#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1806msgid "Connection timeout"
1807msgstr "Tempo limite de ligação atingido"
643bd900 1808
67f393ab 1809#: methods/ftp.cc:335
1810msgid "Server closed the connection"
1811msgstr "Servidor fechou a ligação"
643bd900 1812
67f393ab 1813#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1814#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469
1815msgid "Read error"
1816msgstr "Erro de leitura"
643bd900 1817
67f393ab 1818#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1819msgid "A response overflowed the buffer."
1820msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
643bd900 1821
67f393ab 1822#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1823msgid "Protocol corruption"
1824msgstr "Corrupção de protocolo"
643bd900 1825
67f393ab 1826#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
1828msgid "Write error"
1829msgstr "Erro de escrita"
643bd900 1830
67f393ab 1831#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1832msgid "Could not create a socket"
1833msgstr "Não foi possível criar um socket"
643bd900 1834
67f393ab 1835#: methods/ftp.cc:698
1836msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1837msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
643bd900 1838
67f393ab 1839#: methods/ftp.cc:704
1840msgid "Could not connect passive socket."
1841msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
643bd900 1842
67f393ab 1843#: methods/ftp.cc:722
1844msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1845msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
643bd900 1846
67f393ab 1847#: methods/ftp.cc:736
1848msgid "Could not bind a socket"
1849msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
643bd900 1850
67f393ab 1851#: methods/ftp.cc:740
1852msgid "Could not listen on the socket"
1853msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
643bd900 1854
67f393ab 1855#: methods/ftp.cc:747
1856msgid "Could not determine the socket's name"
1857msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
802442e3 1858
67f393ab 1859#: methods/ftp.cc:779
1860msgid "Unable to send PORT command"
1861msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
3c4a4974 1862
67f393ab 1863#: methods/ftp.cc:789
1864#, c-format
1865msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1866msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
3c4a4974 1867
67f393ab 1868#: methods/ftp.cc:798
de319256 1869#, c-format
67f393ab 1870msgid "EPRT failed, server said: %s"
1871msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
3c4a4974 1872
67f393ab 1873#: methods/ftp.cc:818
1874msgid "Data socket connect timed out"
1875msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
643bd900 1876
67f393ab 1877#: methods/ftp.cc:825
1878msgid "Unable to accept connection"
1879msgstr "Impossível aceitar ligação"
643bd900 1880
67f393ab 1881#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1882#: methods/http.cc:959
1883msgid "Problem hashing file"
1884msgstr "Problema fazendo o hash do ficheiro"
643bd900 1885
67f393ab 1886#: methods/ftp.cc:877
643bd900 1887#, c-format
67f393ab 1888msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1889msgstr "Impossível obter ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
643bd900 1890
67f393ab 1891#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1892msgid "Data socket timed out"
1893msgstr "Socket de dados expirou"
643bd900 1894
67f393ab 1895#: methods/ftp.cc:922
643bd900 1896#, c-format
67f393ab 1897msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1898msgstr "Transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
de5a560a 1899
67f393ab 1900#. Get the files information
1901#: methods/ftp.cc:997
1902msgid "Query"
1903msgstr "Pesquisa"
1904
1905#: methods/ftp.cc:1109
1906msgid "Unable to invoke "
1907msgstr "Impossível invocar "
643bd900 1908
67f393ab 1909#: methods/connect.cc:64
1910#, c-format
1911msgid "Connecting to %s (%s)"
1912msgstr "Ligando a %s (%s)"
643bd900 1913
67f393ab 1914#: methods/connect.cc:71
643bd900 1915#, c-format
67f393ab 1916msgid "[IP: %s %s]"
1917msgstr "[IP: %s %s]"
643bd900 1918
67f393ab 1919#: methods/connect.cc:80
643bd900 1920#, c-format
67f393ab 1921msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1922msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 1923
67f393ab 1924#: methods/connect.cc:86
643bd900 1925#, c-format
67f393ab 1926msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1927msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
643bd900 1928
67f393ab 1929#: methods/connect.cc:93
1930#, c-format
1931msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1932msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
643bd900 1933
67f393ab 1934#: methods/connect.cc:108
643bd900 1935#, c-format
67f393ab 1936msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1937msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
643bd900 1938
67f393ab 1939#. We say this mainly because the pause here is for the
1940#. ssh connection that is still going
1941#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1942#, c-format
1943msgid "Connecting to %s"
1944msgstr "Ligando a %s"
643bd900 1945
67f393ab 1946#: methods/connect.cc:167
1947#, c-format
1948msgid "Could not resolve '%s'"
1949msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
643bd900 1950
67f393ab 1951#: methods/connect.cc:173
643bd900 1952#, c-format
67f393ab 1953msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1954msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
643bd900 1955
67f393ab 1956#: methods/connect.cc:176
643bd900 1957#, c-format
67f393ab 1958msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1959msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i)"
643bd900 1960
67f393ab 1961#: methods/connect.cc:223
1962#, c-format
1963msgid "Unable to connect to %s %s:"
1964msgstr "Impossível ligar a %s %s:"
643bd900 1965
67f393ab 1966#: methods/gpgv.cc:65
1967#, c-format
1968msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1969msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
643bd900 1970
67f393ab 1971#: methods/gpgv.cc:100
1972msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1973msgstr ""
1974"E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A sair."
643bd900 1975
67f393ab 1976#: methods/gpgv.cc:204
1977msgid ""
1978"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1979msgstr ""
1980"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
1981"digital da chave?!"
1982
1983#: methods/gpgv.cc:209
1984msgid "At least one invalid signature was encountered."
1985msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
1986
1987#: methods/gpgv.cc:213
643bd900 1988#, c-format
67f393ab 1989msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1990msgstr ""
1991"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (gnupg está "
1992"instalado?)"
643bd900 1993
67f393ab 1994#: methods/gpgv.cc:218
1995msgid "Unknown error executing gpgv"
1996msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
1997
1998#: methods/gpgv.cc:249
1999msgid "The following signatures were invalid:\n"
2000msgstr "As seguintes assinaturas estavam inválidas:\n"
2001
2002#: methods/gpgv.cc:256
2003msgid ""
2004"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2005"available:\n"
2006msgstr ""
2007"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
2008"não está disponível:\n"
643bd900 2009
67f393ab 2010#: methods/gzip.cc:64
643bd900 2011#, c-format
67f393ab 2012msgid "Couldn't open pipe for %s"
2013msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
643bd900 2014
67f393ab 2015#: methods/gzip.cc:109
643bd900 2016#, c-format
67f393ab 2017msgid "Read error from %s process"
2018msgstr "Erro de leitura do processo %s"
2019
2020#: methods/http.cc:376 methods/http.cc:377
2021msgid "Waiting for headers"
2022msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
643bd900 2023
67f393ab 2024#: methods/http.cc:522 methods/http.cc:523
643bd900 2025#, c-format
67f393ab 2026msgid "Got a single header line over %u chars"
2027msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
2028
2029#: methods/http.cc:530 methods/http.cc:531
2030msgid "Bad header line"
2031msgstr "Linha de cabeçalho errada"
2032
2033#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 methods/http.cc:550
2034#: methods/http.cc:557
2035msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2036msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho de resposta inválido"
2037
2038#: methods/http.cc:585 methods/http.cc:586
2039msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2040msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Length inválido"
2041
2042#: methods/http.cc:600 methods/http.cc:601
2043msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2044msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Range inválido"
2045
2046#: methods/http.cc:602 methods/http.cc:603
2047msgid "This HTTP server has broken range support"
2048msgstr "Este servidor http possui suporte a range errado"
2049
2050#: methods/http.cc:626 methods/http.cc:627
2051msgid "Unknown date format"
2052msgstr "Formato de data desconhecido"
2053
2054#: methods/http.cc:773 methods/http.cc:774
2055msgid "Select failed"
2056msgstr "Select falhou."
2057
2058#: methods/http.cc:778 methods/http.cc:779
2059msgid "Connection timed out"
2060msgstr "A ligação expirou"
2061
2062#: methods/http.cc:801 methods/http.cc:802
2063msgid "Error writing to output file"
2064msgstr "Erro gravando para ficheiro de saída"
2065
2066#: methods/http.cc:832 methods/http.cc:833
2067msgid "Error writing to file"
2068msgstr "Erro gravando para ficheiro"
2069
2070#: methods/http.cc:860 methods/http.cc:861
2071msgid "Error writing to the file"
2072msgstr "Erro gravando para o ficheiro"
2073
2074#: methods/http.cc:874 methods/http.cc:875
2075msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2076msgstr "Erro lendo do servidor. O Remoto fechou a ligação"
2077
2078#: methods/http.cc:876 methods/http.cc:877
2079msgid "Error reading from server"
2080msgstr "Erro lendo do servidor"
2081
2082#: methods/http.cc:1107 methods/http.cc:1104
2083msgid "Bad header data"
2084msgstr "Dados de cabeçalho errados"
2085
2086#: methods/http.cc:1124 methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2087msgid "Connection failed"
2088msgstr "Falhou a ligação"
2089
2090#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1228
2091msgid "Internal error"
2092msgstr "Erro interno"
2093
2094#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2095#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2096msgid "Can't mmap an empty file"
2097msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
643bd900 2098
67f393ab 2099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
643bd900 2101#, c-format
67f393ab 2102msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2103msgstr "Impossível fazer mmap de %lu bytes"
643bd900 2104
67f393ab 2105#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
643bd900 2106#, c-format
67f393ab 2107msgid "Selection %s not found"
2108msgstr "Selecção %s não encontrada"
643bd900 2109
67f393ab 2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
643bd900 2111#, c-format
67f393ab 2112msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2113msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
643bd900 2114
67f393ab 2115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2116#, c-format
2117msgid "Opening configuration file %s"
2118msgstr "Abrindo ficheiro de configuração %s"
2119
2120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2121#, fuzzy, c-format
2122msgid "Line %d too long (max %d)"
2123msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
643bd900 2124
67f393ab 2125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
643bd900 2126#, c-format
67f393ab 2127msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2128msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
643bd900 2129
67f393ab 2130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
643bd900 2131#, c-format
67f393ab 2132msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2133msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag Malformada"
643bd900 2134
67f393ab 2135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
643bd900 2136#, c-format
67f393ab 2137msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2138msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
643bd900 2139
67f393ab 2140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
643bd900 2141#, c-format
67f393ab 2142msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2143msgstr ""
2144"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
643bd900 2145
67f393ab 2146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
643bd900 2147#, c-format
67f393ab 2148msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2149msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos includes encadeados"
643bd900 2150
67f393ab 2151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2153#, c-format
2154msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2155msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
643bd900 2156
67f393ab 2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
643bd900 2158#, c-format
67f393ab 2159msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2160msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
643bd900 2161
67f393ab 2162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
643bd900 2163#, c-format
67f393ab 2164msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2165msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
643bd900 2166
67f393ab 2167#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2168#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
643bd900 2169#, c-format
67f393ab 2170msgid "%c%s... Error!"
2171msgstr "%c%s... Erro !"
2172
2173#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2174#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2175#, c-format
2176msgid "%c%s... Done"
2177msgstr "%c%s... Pronto"
643bd900 2178
67f393ab 2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
643bd900 2180#, c-format
67f393ab 2181msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2182msgstr "Opção de linha de comandos '%c' [de %s] é desconnhecida."
643bd900 2183
67f393ab 2184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103
2186#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
643bd900 2187#, c-format
67f393ab 2188msgid "Command line option %s is not understood"
2189msgstr "Opção de linha de comandos %s não é compreendida"
643bd900 2190
67f393ab 2191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
643bd900 2192#, c-format
67f393ab 2193msgid "Command line option %s is not boolean"
2194msgstr "Opção de linha de comandos %s não é booleana"
643bd900 2195
67f393ab 2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2197#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
643bd900 2198#, c-format
67f393ab 2199msgid "Option %s requires an argument."
2200msgstr "Opção %s requer um argumento."
643bd900 2201
67f393ab 2202#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2204#, c-format
2205msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2206msgstr ""
2207"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
643bd900 2208
67f393ab 2209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2210#, c-format
2211msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2212msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
643bd900 2213
67f393ab 2214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
643bd900 2215#, c-format
67f393ab 2216msgid "Option '%s' is too long"
2217msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
643bd900 2218
67f393ab 2219#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2220#, c-format
2221msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2222msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
643bd900 2223
67f393ab 2224#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2225#, c-format
2226msgid "Invalid operation %s"
2227msgstr "Operação %s inválida"
643bd900 2228
67f393ab 2229#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2230#, c-format
2231msgid "Unable to stat the mount point %s"
2232msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
643bd900 2233
67f393ab 2234#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2235#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2236#, c-format
2237msgid "Unable to change to %s"
2238msgstr "Impossível mudar para %s"
643bd900 2239
67f393ab 2240#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2241msgid "Failed to stat the cdrom"
2242msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
643bd900 2243
67f393ab 2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
de5a560a 2245#, c-format
67f393ab 2246msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2247msgstr "Não utilizando locking para ficheiro lock apenas de leitura %s"
643bd900 2248
67f393ab 2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2250#, c-format
2251msgid "Could not open lock file %s"
2252msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
643bd900 2253
67f393ab 2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
de5a560a 2255#, c-format
67f393ab 2256msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2257msgstr "Não usando locking para ficheiro de lock montado via nfs %s"
643bd900 2258
67f393ab 2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2260#, c-format
2261msgid "Could not get lock %s"
2262msgstr "Não foi possível obter lock %s"
4948a1ba 2263
67f393ab 2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
de5a560a 2265#, c-format
67f393ab 2266msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2267msgstr "Esperou, por %s mas não estava lá"
643bd900 2268
67f393ab 2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
de5a560a 2270#, c-format
67f393ab 2271msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2272msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
643bd900 2273
67f393ab 2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2275#, c-format
2276msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2277msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
643bd900 2278
67f393ab 2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2280#, c-format
2281msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2282msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
643bd900 2283
67f393ab 2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2285#, c-format
2286msgid "Could not open file %s"
2287msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
643bd900 2288
67f393ab 2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2290#, c-format
2291msgid "read, still have %lu to read but none left"
2292msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
643bd900 2293
67f393ab 2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2295#, c-format
2296msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2297msgstr "gravação, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
643bd900 2298
67f393ab 2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2300msgid "Problem closing the file"
2301msgstr "Problema ao fechar o ficheiro"
643bd900 2302
67f393ab 2303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2304msgid "Problem unlinking the file"
2305msgstr "Problema removendo o link ao ficheiro"
4948a1ba 2306
67f393ab 2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2308msgid "Problem syncing the file"
2309msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
4948a1ba 2310
67f393ab 2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2312msgid "Empty package cache"
2313msgstr "Cache de pacotes vazia"
4948a1ba 2314
67f393ab 2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2316msgid "The package cache file is corrupted"
2317msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
643bd900 2318
67f393ab 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2320msgid "The package cache file is an incompatible version"
2321msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
643bd900 2322
67f393ab 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
643bd900 2324#, c-format
67f393ab 2325msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2326msgstr "Este APT não suporta o Sistema de Versões '%s'"
643bd900 2327
67f393ab 2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2329msgid "The package cache was built for a different architecture"
2330msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
643bd900 2331
67f393ab 2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2333msgid "Depends"
2334msgstr "Depende"
643bd900 2335
67f393ab 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2337msgid "PreDepends"
2338msgstr "Pré-Depende"
643bd900 2339
67f393ab 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2341msgid "Suggests"
2342msgstr "Sugere"
643bd900 2343
67f393ab 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2345msgid "Recommends"
2346msgstr "Recomenda"
643bd900 2347
67f393ab 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2349msgid "Conflicts"
2350msgstr "Em Conflito"
643bd900 2351
67f393ab 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2353msgid "Replaces"
2354msgstr "Substitui"
643bd900 2355
67f393ab 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2357msgid "Obsoletes"
2358msgstr "Obsoleta"
643bd900 2359
67f393ab 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2361msgid "Breaks"
2362msgstr ""
643bd900 2363
67f393ab 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2365msgid "important"
2366msgstr "importante"
de5a560a 2367
67f393ab 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2369msgid "required"
2370msgstr "requerido"
de5a560a 2371
67f393ab 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2373msgid "standard"
2374msgstr "padrão"
de5a560a 2375
67f393ab 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2377msgid "optional"
2378msgstr "opcional"
de5a560a 2379
67f393ab 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2381msgid "extra"
2382msgstr "extra"
643bd900 2383
67f393ab 2384#: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127 apt-pkg/depcache.cc:121
2385#: apt-pkg/depcache.cc:150
2386msgid "Building dependency tree"
2387msgstr "Construindo Árvore de Dependências"
2388
2389#: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:122
2390msgid "Candidate versions"
2391msgstr "Versões Candidatas"
643bd900 2392
67f393ab 2393#: apt-pkg/depcache.cc:128 apt-pkg/depcache.cc:151
2394msgid "Dependency generation"
2395msgstr "Geração de Dependência"
643bd900 2396
67f393ab 2397#: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2398#: apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2399#, fuzzy
2400msgid "Reading state information"
2401msgstr "Juntando informação Disponível"
643bd900 2402
67f393ab 2403#: apt-pkg/depcache.cc:196 apt-pkg/depcache.cc:219
2404#, fuzzy, c-format
2405msgid "Failed to open StateFile %s"
2406msgstr "Falhou ao abrir %s"
643bd900 2407
67f393ab 2408#: apt-pkg/depcache.cc:202 apt-pkg/depcache.cc:225
2409#, fuzzy, c-format
2410msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2411msgstr "Falha ao escrever ficheiro %s"
643bd900 2412
67f393ab 2413#: apt-pkg/tagfile.cc:106 apt-pkg/tagfile.cc:102
2414#, c-format
2415msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2416msgstr "Impossível o parse ao ficheiro de pacote %s (1)"
643bd900 2417
67f393ab 2418#: apt-pkg/tagfile.cc:193 apt-pkg/tagfile.cc:189
2419#, c-format
2420msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2421msgstr "Impossível o parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
3c4a4974 2422
67f393ab 2423#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:90
2424#, c-format
2425msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2426msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (URI)"
802442e3 2427
67f393ab 2428#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:92
2429#, c-format
2430msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2431msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
de5a560a 2432
67f393ab 2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:95
643bd900 2434#, c-format
67f393ab 2435msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2436msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
643bd900 2437
67f393ab 2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101
643bd900 2439#, c-format
67f393ab 2440msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2441msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (Distribuição absoluta)"
643bd900 2442
67f393ab 2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108
a2e18584 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2446msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
3c4a4974 2447
67f393ab 2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199
643bd900 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "Opening %s"
2451msgstr "Abrindo %s"
643bd900 2452
67f393ab 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 apt-pkg/sourcelist.cc:216
2454#: apt-pkg/cdrom.cc:448
de5a560a 2455#, c-format
67f393ab 2456msgid "Line %u too long in source list %s."
2457msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
643bd900 2458
67f393ab 2459#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:236
643bd900 2460#, c-format
67f393ab 2461msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2462msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (tipo)"
643bd900 2463
67f393ab 2464#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:240
2465#, c-format
2466msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2467msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
643bd900 2468
67f393ab 2469#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2470#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2471#, c-format
2472msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2473msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
de5a560a 2474
67f393ab 2475#: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399
de5a560a 2476#, c-format
2477msgid ""
67f393ab 2478"This installation run will require temporarily removing the essential "
2479"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2480"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
38fd54f1 2481msgstr ""
67f393ab 2482"Esta execução da instalação irá requerer remover temporariamente o pacote "
2483"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
2484"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
2485"APT::Force-LoopBreak."
643bd900 2486
67f393ab 2487#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 apt-pkg/pkgrecords.cc:32
643bd900 2488#, c-format
67f393ab 2489msgid "Index file type '%s' is not supported"
2490msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
643bd900 2491
67f393ab 2492#: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247
2493#, c-format
2494msgid ""
2495"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2496msgstr ""
2497"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2498"repositório para o mesmo."
643bd900 2499
67f393ab 2500#: apt-pkg/algorithms.cc:1104 apt-pkg/algorithms.cc:1103
2501#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
de5a560a 2502msgid ""
67f393ab 2503"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2504"held packages."
de5a560a 2505msgstr ""
67f393ab 2506"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2507"pacotes mantidos (hold)."
643bd900 2508
67f393ab 2509#: apt-pkg/algorithms.cc:1106 apt-pkg/algorithms.cc:1105
2510#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2511msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2512msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes estragados."
643bd900 2513
67f393ab 2514#: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:59
2515#, c-format
2516msgid "Lists directory %spartial is missing."
2517msgstr "Falta directório de listas %spartial."
4948a1ba 2518
67f393ab 2519#: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:63
2520#, c-format
2521msgid "Archive directory %spartial is missing."
2522msgstr "Falta o directório de repositório %spartial."
643bd900 2523
67f393ab 2524#. only show the ETA if it makes sense
2525#. two days
2526#: apt-pkg/acquire.cc:830 apt-pkg/acquire.cc:827
643bd900 2527#, c-format
67f393ab 2528msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2529msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
643bd900 2530
67f393ab 2531#: apt-pkg/acquire.cc:832 apt-pkg/acquire.cc:829
643bd900 2532#, c-format
67f393ab 2533msgid "Retrieving file %li of %li"
2534msgstr "A obter o ficheiro %li·of·%li"
643bd900 2535
67f393ab 2536#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:110
643bd900 2537#, c-format
67f393ab 2538msgid "The method driver %s could not be found."
2539msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
643bd900 2540
67f393ab 2541#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:159
643bd900 2542#, c-format
67f393ab 2543msgid "Method %s did not start correctly"
2544msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
643bd900 2545
67f393ab 2546#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 apt-pkg/acquire-worker.cc:396
2547#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2548#, c-format
2549msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2550msgstr ""
2551"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
643bd900 2552
67f393ab 2553#: apt-pkg/init.cc:125 apt-pkg/init.cc:124
2554#, c-format
2555msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2556msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
4948a1ba 2557
67f393ab 2558#: apt-pkg/init.cc:141 apt-pkg/init.cc:140
2559msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2560msgstr ""
2561"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável"
2562
2563#: apt-pkg/clean.cc:61 apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2564#, c-format
67f393ab 2565msgid "Unable to stat %s."
2566msgstr "Impossível executar stat %s."
2567
2568#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44
2569msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2570msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
2571
2572#: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69
2573msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2574msgstr ""
67f393ab 2575"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
2576"aberto."
643bd900 2577
67f393ab 2578#: apt-pkg/cachefile.cc:77 apt-pkg/cachefile.cc:73
2579msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2580msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
643bd900 2581
67f393ab 2582#: apt-pkg/policy.cc:270 apt-pkg/policy.cc:267
2583msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2584msgstr "Registro inválido no ficheiro de preferências, sem cabeçalho Pacote"
2585
2586#: apt-pkg/policy.cc:292 apt-pkg/policy.cc:289
643bd900 2587#, c-format
67f393ab 2588msgid "Did not understand pin type %s"
2589msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca %s"
643bd900 2590
67f393ab 2591#: apt-pkg/policy.cc:300 apt-pkg/policy.cc:297
2592msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2593msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação"
2594
2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2596msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2597msgstr "A Cache possui um sistema de versões incompatível"
2598
2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
643bd900 2600#, c-format
67f393ab 2601msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2602msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
643bd900 2603
67f393ab 2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
643bd900 2605#, c-format
67f393ab 2606msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2607msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
2608
2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2610#, fuzzy, c-format
2611msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2612msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
2613
2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2615#, c-format
2616msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2617msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
2618
2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2620#, c-format
2621msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2622msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
643bd900 2623
67f393ab 2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
de5a560a 2625#, c-format
67f393ab 2626msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2627msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
643bd900 2628
67f393ab 2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
de5a560a 2630#, c-format
67f393ab 2631msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2632msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
643bd900 2633
67f393ab 2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
643bd900 2635#, c-format
67f393ab 2636msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2637msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
1b5a6222 2638
67f393ab 2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2640#, fuzzy, c-format
2641msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2642msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
c79dc7ed 2643
67f393ab 2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2645msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
802442e3 2646msgstr ""
67f393ab 2647"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2648"suportar."
bcc753b7 2649
67f393ab 2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2651msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
643bd900 2652msgstr ""
67f393ab 2653"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2654
67f393ab 2655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
de5a560a 2656#, fuzzy
67f393ab 2657msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
643bd900 2658msgstr ""
67f393ab 2659"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2660
67f393ab 2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2662msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
643bd900 2663msgstr ""
67f393ab 2664"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2665
67f393ab 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2667#, c-format
2668msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2669msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
de5a560a 2670
67f393ab 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2672#, c-format
2673msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2674msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2675
67f393ab 2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2677#, c-format
2678msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2679msgstr ""
2680"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
de5a560a 2681
67f393ab 2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682 apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
e9840202 2683#, c-format
67f393ab 2684msgid "Couldn't stat source package list %s"
2685msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
643bd900 2686
67f393ab 2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2688msgid "Collecting File Provides"
2689msgstr "Obtendo File Provides"
2690
2691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2693msgid "IO Error saving source cache"
2694msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
2695
2696#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
1b5a6222 2697#, c-format
67f393ab 2698msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2699msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
de5a560a 2700
67f393ab 2701#: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2702#: apt-pkg/acquire-item.cc:1412 apt-pkg/acquire-item.cc:401
2703msgid "MD5Sum mismatch"
2704msgstr "MD5Sum incorreto"
de5a560a 2705
67f393ab 2706#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2707#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2708msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2709msgstr ""
2710"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
2711"chave:\n"
de5a560a 2712
67f393ab 2713#: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2714#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2715#, c-format
1b5a6222 2716msgid ""
67f393ab 2717"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2718"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 2719msgstr ""
67f393ab 2720"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
2721"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitectura "
2722"não especificada)."
39f4df79 2723
67f393ab 2724#: apt-pkg/acquire-item.cc:1279 apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2725#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2726#, c-format
de5a560a 2727msgid ""
67f393ab 2728"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2729"manually fix this package."
de5a560a 2730msgstr ""
67f393ab 2731"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
2732"que você precisa consertar manualmente este pacote."
1b5a6222 2733
67f393ab 2734#: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310
2735#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2736#, c-format
de5a560a 2737msgid ""
67f393ab 2738"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2739msgstr ""
67f393ab 2740"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
2741"para o pacote %s."
1b5a6222 2742
67f393ab 2743#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2744#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2745msgid "Size mismatch"
2746msgstr "Tamanho incorrecto"
1b5a6222 2747
67f393ab 2748#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2749#, c-format
2750msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2751msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
de5a560a 2752
67f393ab 2753#: apt-pkg/cdrom.cc:531 apt-pkg/cdrom.cc:529
2754#, c-format
2755msgid ""
2756"Using CD-ROM mount point %s\n"
2757"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2758msgstr ""
67f393ab 2759"Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
2760"A montar o CD-ROM\n"
de5a560a 2761
67f393ab 2762#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:538
2763#: apt-pkg/cdrom.cc:620 apt-pkg/cdrom.cc:627
2764msgid "Identifying.. "
2765msgstr "A identificar.. "
f9ac6f71 2766
67f393ab 2767#: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563
2768#, fuzzy, c-format
2769msgid "Stored label: %s \n"
2770msgstr "Label Guardada: %s \n"
1b5a6222 2771
67f393ab 2772#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590
e9840202 2773#, c-format
67f393ab 2774msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2775msgstr "A utilizar o mount point do CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2776
67f393ab 2777#: apt-pkg/cdrom.cc:603 apt-pkg/cdrom.cc:601 apt-pkg/cdrom.cc:608
2778msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2779msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
1b5a6222 2780
67f393ab 2781#: apt-pkg/cdrom.cc:607 apt-pkg/cdrom.cc:605 apt-pkg/cdrom.cc:612
2782msgid "Waiting for disc...\n"
2783msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
1b5a6222 2784
67f393ab 2785#. Mount the new CDROM
2786#: apt-pkg/cdrom.cc:615 apt-pkg/cdrom.cc:613 apt-pkg/cdrom.cc:620
2787msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2788msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
1b5a6222 2789
67f393ab 2790#: apt-pkg/cdrom.cc:633 apt-pkg/cdrom.cc:631 apt-pkg/cdrom.cc:638
2791msgid "Scanning disc for index files..\n"
2792msgstr "A pesquisar os ficheiros de index do Disco..\n"
1b5a6222 2793
67f393ab 2794#: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671
2795#, fuzzy, c-format
2796msgid ""
2797"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2798"signatures\n"
2799msgstr "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
de5a560a 2800
67f393ab 2801#: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715
de5a560a 2802#, c-format
67f393ab 2803msgid "Found label '%s'\n"
2804msgstr "Encontrada etiqueta '%s'\n"
1b5a6222 2805
67f393ab 2806#: apt-pkg/cdrom.cc:739 apt-pkg/cdrom.cc:737 apt-pkg/cdrom.cc:744
2807msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2808msgstr "Isso não é um nome válido, tente de novo.\n"
1b5a6222 2809
67f393ab 2810#: apt-pkg/cdrom.cc:755 apt-pkg/cdrom.cc:753 apt-pkg/cdrom.cc:760
1b5a6222 2811#, c-format
67f393ab 2812msgid ""
2813"This disc is called: \n"
2814"'%s'\n"
2815msgstr ""
2816"Este Disco tem o nome: \n"
2817"'%s'\n"
1b5a6222 2818
67f393ab 2819#: apt-pkg/cdrom.cc:759 apt-pkg/cdrom.cc:757 apt-pkg/cdrom.cc:764
2820msgid "Copying package lists..."
2821msgstr "A copiar listas de pacotes..."
de5a560a 2822
67f393ab 2823#: apt-pkg/cdrom.cc:785 apt-pkg/cdrom.cc:783 apt-pkg/cdrom.cc:790
2824msgid "Writing new source list\n"
2825msgstr "A escrever lista de novas source\n"
1b5a6222 2826
67f393ab 2827#: apt-pkg/cdrom.cc:794 apt-pkg/cdrom.cc:792 apt-pkg/cdrom.cc:799
2828msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2829msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
3c4a4974 2830
67f393ab 2831#: apt-pkg/cdrom.cc:836 apt-pkg/cdrom.cc:834 apt-pkg/cdrom.cc:570
2832#: apt-pkg/cdrom.cc:841
2833msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2834msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
3c4a4974 2835
67f393ab 2836#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 apt-pkg/indexcopy.cc:823
a2e18584 2837#, c-format
67f393ab 2838msgid "Wrote %i records.\n"
2839msgstr "Escreveu %i registos.\n"
3c4a4974 2840
67f393ab 2841#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 apt-pkg/indexcopy.cc:825
a2e18584 2842#, c-format
67f393ab 2843msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2844msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
3c4a4974 2845
67f393ab 2846#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 apt-pkg/indexcopy.cc:828
a2e18584 2847#, c-format
67f393ab 2848msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2849msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
3c4a4974 2850
67f393ab 2851#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 apt-pkg/indexcopy.cc:831
3c4a4974 2852#, c-format
67f393ab 2853msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2854msgstr ""
2855"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
2856"coincidentes\n"
3c4a4974 2857
67f393ab 2858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522
2859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
a2e18584 2860#, c-format
67f393ab 2861msgid "Preparing %s"
2862msgstr "A preparar %s"
de5a560a 2863
67f393ab 2864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523
2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2866#, c-format
2867msgid "Unpacking %s"
2868msgstr "A desempacotar %s"
de5a560a 2869
67f393ab 2870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528
2871#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2872#, c-format
2873msgid "Preparing to configure %s"
2874msgstr "A preparar para configurar %s"
de5a560a 2875
67f393ab 2876#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529
2877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2878#, c-format
2879msgid "Configuring %s"
2880msgstr "A configurar %s"
de5a560a 2881
67f393ab 2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530
2883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2884#, c-format
2885msgid "Installed %s"
2886msgstr "%s instalado"
de5a560a 2887
67f393ab 2888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2891#, c-format
2892msgid "Preparing for removal of %s"
2893msgstr "A preparar para remoção de %s"
de5a560a 2894
67f393ab 2895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2896#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2897#, c-format
2898msgid "Removing %s"
2899msgstr "A remover %s"
3c4a4974 2900
67f393ab 2901#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
a2e18584 2903#, c-format
67f393ab 2904msgid "Removed %s"
2905msgstr "%s removido"
3c4a4974 2906
67f393ab 2907#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
de319256 2909#, c-format
67f393ab 2910msgid "Preparing to completely remove %s"
2911msgstr "A preparar para remover completamente %s"
3c4a4974 2912
67f393ab 2913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
de319256 2915#, c-format
67f393ab 2916msgid "Completely removed %s"
2917msgstr "Remoção completa de %s"
3c4a4974 2918
67f393ab 2919#: methods/rsh.cc:330
2920msgid "Connection closed prematurely"
2921msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
c79dc7ed 2922
67f393ab 2923#: methods/rred.cc:219
2924msgid "Could not patch file"
2925msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
c79dc7ed 2926
67f393ab 2927#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2928#, fuzzy, c-format
2929msgid "Line %d too long (max %u)"
2930msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
4948a1ba 2931
67f393ab 2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2933#, fuzzy, c-format
2934msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2935msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
de5a560a 2936
67f393ab 2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2938#, fuzzy, c-format
2939msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2940msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
de5a560a 2941
67f393ab 2942#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405
2943#: apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2944#, fuzzy
2945msgid "Hash Sum mismatch"
2946msgstr "MD5Sum incorreto"
de5a560a 2947
67f393ab 2948#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2949#, fuzzy, c-format
2950msgid "Directory '%s' missing"
2951msgstr "Falta directório de listas %spartial."
de5a560a 2952
67f393ab 2953#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709
2954#, fuzzy, c-format
2955msgid "openpty failed\n"
2956msgstr "Select falhou."
2957
2958#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2959#, c-format
2960msgid "Stored label: %s\n"
2961msgstr "Label Guardada: %s \n"
2962
2963#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2964#, fuzzy, c-format
de5a560a 2965msgid ""
67f393ab 2966"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2967"signatures\n"
2968msgstr "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
de5a560a 2969
67f393ab 2970#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2971#, fuzzy, c-format
2972msgid "Processing triggers for %s"
2973msgstr "Erro processando o directório %s"
de5a560a 2974
67f393ab 2975#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2976msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2977msgstr ""
3c4a4974 2978
edae3167 2979#~ msgid "File date has changed %s"
2980#~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
d9ca9477 2981
802442e3 2982#~ msgid "Reading file list"
2983#~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
2984
2985#~ msgid "Could not execute "
2986#~ msgstr "Impossível de executar "
2987
2988#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2989#~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
2990
2991#~ msgid "Removed with config %s"
2992#~ msgstr "Removido com a configuração %s"
2993
26e38fa2
CP
2994#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
2995#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
416e9e40 2996
26e38fa2 2997#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
bc3478fa 2998#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
416e9e40 2999
26e38fa2 3000#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
bc3478fa 3001#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
416e9e40 3002
26e38fa2 3003#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
bc3478fa 3004#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
416e9e40 3005
26e38fa2 3006#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
bc3478fa 3007#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
416e9e40 3008
26e38fa2 3009#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
bc3478fa 3010#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
416e9e40 3011
26e38fa2 3012#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
bc3478fa 3013#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
416e9e40 3014
26e38fa2 3015#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
bc3478fa 3016#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
416e9e40 3017
26e38fa2 3018#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
bc3478fa 3019#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
416e9e40 3020
1b5a6222
CP
3021#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3022#~ msgstr ""
3023#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
643bd900
AL
3024
3025#~ msgid ""
3026#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3027#~ "dependencies.\n"
3028#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
3029#~ msgstr ""
3030#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3031#~ "processar \n"
3032#~ "as dependências de construção.\n"
3033#~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los."
3034
3035#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3036#~ msgstr ""
3037#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
3038#~ "debs."
3039
643bd900
AL
3040#~ msgid "Extract "
3041#~ msgstr "extra"
3042
643bd900
AL
3043#~ msgid "De-replaced "
3044#~ msgstr "Substitui"
3045
643bd900
AL
3046#~ msgid "Replaced file "
3047#~ msgstr "Substitui"
3048
643bd900
AL
3049#~ msgid "You must give at least one file name"
3050#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3051
643bd900
AL
3052#~ msgid "Regex compilation error"
3053#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
3054
643bd900
AL
3055#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3056#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3057
643bd900
AL
3058#~ msgid "Failed to open %s.new"
3059#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3060
643bd900
AL
3061#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3062#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3063
643bd900
AL
3064#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
3065#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
3066
643bd900
AL
3067#~ msgid " files "
3068#~ msgstr " falhou."
3069
643bd900
AL
3070#~ msgid "Done. "
3071#~ msgstr "Pronto"
3072
643bd900
AL
3073#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
3074#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
3075
643bd900
AL
3076#~ msgid "Failed too stat %s"
3077#~ msgstr "Impossível checar %s."