]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
Better makefile for more up-to-date PO and POT
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
21e596eb 1# translation of apt_po_el.po to
640c5d94
MZ
2# translation of apt_po_el.po to Greek
3# translation of apt_po_el.po to
4# translation of apt_po_el.po to
aabc05d3 5# translation of el.po to Greek
b8b9ddce
AL
6# translation of apt.el.po to Hellenic
7# Greek Translation of APT.
8# This file is put in the public domain.
9# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
aabc05d3 10# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004.
640c5d94
MZ
11# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
12# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 13# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 14# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
b8b9ddce
AL
15#
16msgid ""
17msgstr ""
640c5d94 18"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
daa4fb68 19"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
092ae175 20"POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
6094cb36
CP
21"PO-Revision-Date: 2005-12-22 23:06+0200\n"
22"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
21e596eb 23"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 27"org>\n"
6094cb36
CP
28"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 30
daa4fb68 31#: cmdline/apt-cache.cc:135
b8b9ddce
AL
32#, c-format
33msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
6094cb36 34msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
b8b9ddce 35
daa4fb68
AL
36#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
37#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
38#: cmdline/apt-cache.cc:1508
b8b9ddce
AL
39#, c-format
40msgid "Unable to locate package %s"
aabc05d3 41msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 42
daa4fb68 43#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 44msgid "Total package names : "
aabc05d3 45msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 46
daa4fb68 47#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 48msgid " Normal packages: "
aabc05d3 49msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 50
daa4fb68 51#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 52msgid " Pure virtual packages: "
aabc05d3 53msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 54
daa4fb68 55#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 56msgid " Single virtual packages: "
aabc05d3 57msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 58
daa4fb68 59#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 60msgid " Mixed virtual packages: "
ddc7977b 61msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 62
daa4fb68 63#: cmdline/apt-cache.cc:276
b8b9ddce 64msgid " Missing: "
ddc7977b 65msgstr "Αγνοούμενα: "
b8b9ddce 66
daa4fb68 67#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 68msgid "Total distinct versions: "
aabc05d3 69msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 70
daa4fb68 71#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 72msgid "Total dependencies: "
aabc05d3 73msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 74
daa4fb68 75#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 76msgid "Total ver/file relations: "
aabc05d3 77msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 78
daa4fb68 79#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 80msgid "Total Provides mappings: "
aabc05d3 81msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 82
daa4fb68 83#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 84msgid "Total globbed strings: "
aabc05d3 85msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 86
daa4fb68 87#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 88msgid "Total dependency version space: "
aabc05d3 89msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b8b9ddce 90
daa4fb68 91#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 92msgid "Total slack space: "
640c5d94 93msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 94
daa4fb68 95#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 96msgid "Total space accounted for: "
aabc05d3 97msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 98
daa4fb68 99#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
b8b9ddce
AL
100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
aabc05d3 102msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 103
daa4fb68 104#: cmdline/apt-cache.cc:1231
b8b9ddce 105msgid "You must give exactly one pattern"
aabc05d3 106msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 107
daa4fb68 108#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 109msgid "No packages found"
aabc05d3 110msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
38d608f4 111
daa4fb68 112#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 113msgid "Package files:"
aabc05d3 114msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 115
daa4fb68 116#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
b8b9ddce 117msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
5ce113f1
CP
118msgstr ""
119"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 120
daa4fb68 121#: cmdline/apt-cache.cc:1470
b8b9ddce
AL
122#, c-format
123msgid "%4i %s\n"
124msgstr "%4i %s\n"
125
126#. Show any packages have explicit pins
daa4fb68 127#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 128msgid "Pinned packages:"
aabc05d3 129msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 130
daa4fb68 131#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
b8b9ddce 132msgid "(not found)"
aabc05d3 133msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce
AL
134
135#. Installed version
daa4fb68 136#: cmdline/apt-cache.cc:1515
b8b9ddce 137msgid " Installed: "
aabc05d3 138msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 139
daa4fb68 140#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
b8b9ddce 141msgid "(none)"
aabc05d3 142msgstr "(κανένα)"
b8b9ddce
AL
143
144#. Candidate Version
daa4fb68 145#: cmdline/apt-cache.cc:1522
b8b9ddce 146msgid " Candidate: "
aabc05d3 147msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 148
daa4fb68 149#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 150msgid " Package pin: "
aabc05d3 151msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
b8b9ddce
AL
152
153#. Show the priority tables
daa4fb68 154#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 155msgid " Version table:"
aabc05d3 156msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
b8b9ddce 157
daa4fb68 158#: cmdline/apt-cache.cc:1556
b8b9ddce
AL
159#, c-format
160msgid " %4i %s\n"
161msgstr " %4i %s\n"
162
b2074633 163#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
092ae175 165#: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
b8b9ddce
AL
166#, c-format
167msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
aabc05d3 168msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
b8b9ddce 169
1b5a6222 170#: cmdline/apt-cache.cc:1658
b8b9ddce
AL
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
38d608f4 173" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
b8b9ddce
AL
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
178"cache files, and query information from them\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
38d608f4 181" add - Add a package file to the source cache\n"
b8b9ddce
AL
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
38d608f4 192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
b8b9ddce
AL
193" pkgnames - List the names of all packages\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
38d608f4 195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
b8b9ddce
AL
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b8b9ddce
AL
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
aabc05d3
AL
208"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
209" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
210" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
211" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
b8b9ddce 212"\n"
aabc05d3
AL
213"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
214"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
215"από αυτά\n"
b8b9ddce 216"\n"
aabc05d3
AL
217"Εντολές:\n"
218" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
219" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
220" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
221" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
222" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
223" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
224" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
225" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
226" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
227" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
228" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
229" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
230" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
231" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
232" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
233" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
8fe45a84 234"\n"
aabc05d3
AL
235"Επιλογές:\n"
236" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
237" -p=? Η cache πακέτων.\n"
238" -s=? Η cache πηγών.\n"
239" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
240" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
241" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
242" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
243"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
b8b9ddce 244
648bb618
CP
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
247msgstr ""
41ef0ae8 248"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
648bb618
CP
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 251msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
6094cb36 252msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
648bb618
CP
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
255msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
6094cb36 256msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
648bb618 257
568dc798
AL
258#: cmdline/apt-config.cc:41
259msgid "Arguments not in pairs"
52655f7c 260msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798
AL
261
262#: cmdline/apt-config.cc:76
263msgid ""
264"Usage: apt-config [options] command\n"
265"\n"
266"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267"\n"
268"Commands:\n"
269" shell - Shell mode\n"
270" dump - Show the configuration\n"
271"\n"
272"Options:\n"
273" -h This help text.\n"
274" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 276msgstr ""
640c5d94
MZ
277"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
278"\n"
279"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
280"APT\n"
281"\n"
282"Commands:\n"
283" shell - Shell mode\n"
284" dump - Show the configuration\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text.\n"
288" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
290
291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
292#, c-format
293msgid "%s not a valid DEB package."
640c5d94 294msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798
AL
295
296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297msgid ""
298"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301"from debian packages\n"
302"\n"
303"Options:\n"
304" -h This help text\n"
305" -t Set the temp dir\n"
306" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 308msgstr ""
640c5d94
MZ
309"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
310"\n"
311"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
312"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
313"\n"
314"Επιλογές:\n"
315" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
316" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
317" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
318" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 319
1b5a6222 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
321#, c-format
322msgid "Unable to write to %s"
323msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
324
325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
640c5d94 327msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798 328
3c4a4974 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 330msgid "Package extension list is too long"
640c5d94 331msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 332
3c4a4974
CP
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 336#, c-format
1169dbfa 337msgid "Error processing directory %s"
640c5d94 338msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
568dc798 339
3c4a4974 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 341msgid "Source extension list is too long"
640c5d94 342msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 343
3c4a4974 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 345msgid "Error writing header to contents file"
640c5d94 346msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
568dc798 347
3c4a4974 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 349#, c-format
1169dbfa 350msgid "Error processing contents %s"
640c5d94 351msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
568dc798 352
3c4a4974 353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
354msgid ""
355"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" contents path\n"
359" release path\n"
360" generate config [groups]\n"
361" clean config\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371"\n"
372"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374"\n"
375"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379"Debian archive:\n"
380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382"\n"
383"Options:\n"
384" -h This help text\n"
385" --md5 Control MD5 generation\n"
386" -s=? Source override file\n"
387" -q Quiet\n"
388" -d=? Select the optional caching database\n"
389" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390" --contents Control contents file generation\n"
391" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 392" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 393msgstr ""
640c5d94
MZ
394"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
395"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
396" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
397" contents path\n"
398" release path\n"
399" generate config [groups]\n"
400" clean config\n"
401"\n"
21e596eb 402"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
640c5d94
MZ
403"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
404"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
405"\n"
21e596eb
CP
406"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
407"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
640c5d94
MZ
408"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
409"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
410"(Τομέας).\n"
411"\n"
bab3080e 412"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
21e596eb
CP
413"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
414"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
640c5d94 415"\n"
21e596eb
CP
416"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
417"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
418"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
5ce113f1
CP
419"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
420"στα\n"
21e596eb
CP
421"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
422"πακέτων του Debian :\n"
640c5d94
MZ
423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425"\n"
21e596eb
CP
426"Επιλογές:\n"
427" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
428" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
429" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
430" -q Χωρίς έξοδο\n"
431" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
432" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
433" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
434" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
435" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
568dc798 436
3c4a4974 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 438msgid "No selections matched"
640c5d94 439msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798 440
3c4a4974 441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
442#, c-format
443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
640c5d94 444msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 445
38fd54f1 446#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
447#, c-format
448msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
640c5d94 449msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 450
38fd54f1
AL
451#: ftparchive/cachedb.cc:63
452#, c-format
453msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 454msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1
AL
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:73
640c5d94
MZ
457#, c-format
458msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 460
38fd54f1 461#: ftparchive/cachedb.cc:114
640c5d94 462#, c-format
568dc798 463msgid "File date has changed %s"
640c5d94 464msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει"
568dc798 465
38fd54f1 466#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798 467msgid "Archive has no control record"
640c5d94 468msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 469
38fd54f1 470#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798 471msgid "Unable to get a cursor"
640c5d94 472msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798 473
3c4a4974 474#: ftparchive/writer.cc:78
640c5d94 475#, c-format
568dc798 476msgid "W: Unable to read directory %s\n"
640c5d94 477msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798 478
3c4a4974 479#: ftparchive/writer.cc:83
640c5d94 480#, c-format
568dc798 481msgid "W: Unable to stat %s\n"
640c5d94 482msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798 483
3c4a4974 484#: ftparchive/writer.cc:125
568dc798 485msgid "E: "
640c5d94 486msgstr "E: "
568dc798 487
3c4a4974 488#: ftparchive/writer.cc:127
568dc798 489msgid "W: "
640c5d94 490msgstr "W: "
568dc798 491
3c4a4974 492#: ftparchive/writer.cc:134
568dc798 493msgid "E: Errors apply to file "
640c5d94 494msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
568dc798 495
3c4a4974 496#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
640c5d94 497#, c-format
568dc798 498msgid "Failed to resolve %s"
640c5d94 499msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798 500
3c4a4974 501#: ftparchive/writer.cc:163
568dc798 502msgid "Tree walking failed"
640c5d94 503msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798 504
3c4a4974 505#: ftparchive/writer.cc:188
640c5d94 506#, c-format
568dc798 507msgid "Failed to open %s"
640c5d94 508msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 509
3c4a4974 510#: ftparchive/writer.cc:245
568dc798
AL
511#, c-format
512msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 513msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798 514
3c4a4974 515#: ftparchive/writer.cc:253
640c5d94 516#, c-format
568dc798 517msgid "Failed to readlink %s"
640c5d94 518msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798 519
3c4a4974 520#: ftparchive/writer.cc:257
640c5d94 521#, c-format
568dc798 522msgid "Failed to unlink %s"
640c5d94 523msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
568dc798 524
3c4a4974 525#: ftparchive/writer.cc:264
640c5d94 526#, c-format
568dc798 527msgid "*** Failed to link %s to %s"
640c5d94 528msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798 529
3c4a4974 530#: ftparchive/writer.cc:274
568dc798
AL
531#, c-format
532msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
640c5d94 533msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798
AL
534
535#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
3c4a4974 536#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
568dc798
AL
537#, c-format
538msgid "Failed to stat %s"
539msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
540
3c4a4974 541#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798 542msgid "Archive had no package field"
640c5d94 543msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798 544
648bb618 545#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
568dc798
AL
546#, c-format
547msgid " %s has no override entry\n"
640c5d94 548msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 549
648bb618 550#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
568dc798
AL
551#, c-format
552msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
640c5d94 553msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 554
1b5a6222
CP
555#: ftparchive/contents.cc:317
556#, c-format
1169dbfa 557msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
558msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
559
560#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 561msgid "realloc - Failed to allocate memory"
640c5d94 562msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798
AL
563
564#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
640c5d94 565#, c-format
568dc798 566msgid "Unable to open %s"
640c5d94 567msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798
AL
568
569#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
570#, c-format
571msgid "Malformed override %s line %lu #1"
640c5d94 572msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798
AL
573
574#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
575#, c-format
576msgid "Malformed override %s line %lu #2"
640c5d94 577msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798
AL
578
579#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
580#, c-format
581msgid "Malformed override %s line %lu #3"
640c5d94 582msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798
AL
583
584#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
640c5d94 585#, c-format
568dc798 586msgid "Failed to read the override file %s"
640c5d94 587msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798
AL
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:75
590#, c-format
1169dbfa 591msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94 592msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798
AL
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:105
595#, c-format
596msgid "Compressed output %s needs a compression set"
640c5d94 597msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798
AL
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
600msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:198
568dc798 604msgid "Failed to create FILE*"
640c5d94 605msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798
AL
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:201
568dc798 608msgid "Failed to fork"
640c5d94 609msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798
AL
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 612msgid "Compress child"
640c5d94 613msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798
AL
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:238
640c5d94 616#, c-format
1169dbfa 617msgid "Internal error, failed to create %s"
640c5d94 618msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798
AL
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:289
568dc798 621msgid "Failed to create subprocess IPC"
640c5d94 622msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798
AL
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:324
568dc798 625msgid "Failed to exec compressor "
640c5d94 626msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798
AL
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:363
629msgid "decompressor"
640c5d94 630msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798
AL
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:406
633msgid "IO to subprocess/file failed"
640c5d94 634msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798
AL
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:458
568dc798 637msgid "Failed to read while computing MD5"
640c5d94 638msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798
AL
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:475
640c5d94 641#, c-format
568dc798 642msgid "Problem unlinking %s"
640c5d94 643msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798
AL
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
646#, c-format
647msgid "Failed to rename %s to %s"
648msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
649
092ae175 650#: cmdline/apt-get.cc:120
568dc798 651msgid "Y"
640c5d94 652msgstr "Y"
568dc798 653
092ae175 654#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515
568dc798
AL
655#, c-format
656msgid "Regex compilation error - %s"
640c5d94 657msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798 658
092ae175 659#: cmdline/apt-get.cc:237
568dc798 660msgid "The following packages have unmet dependencies:"
640c5d94 661msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798 662
092ae175 663#: cmdline/apt-get.cc:327
640c5d94 664#, c-format
568dc798 665msgid "but %s is installed"
640c5d94 666msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 667
092ae175 668#: cmdline/apt-get.cc:329
568dc798
AL
669#, c-format
670msgid "but %s is to be installed"
640c5d94 671msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 672
092ae175 673#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 674msgid "but it is not installable"
640c5d94 675msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798 676
092ae175 677#: cmdline/apt-get.cc:338
568dc798 678msgid "but it is a virtual package"
640c5d94 679msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798 680
092ae175 681#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 682msgid "but it is not installed"
640c5d94 683msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798 684
092ae175 685#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 686msgid "but it is not going to be installed"
640c5d94 687msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 688
092ae175 689#: cmdline/apt-get.cc:346
568dc798 690msgid " or"
640c5d94 691msgstr " η"
568dc798 692
092ae175 693#: cmdline/apt-get.cc:375
568dc798 694msgid "The following NEW packages will be installed:"
640c5d94 695msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 696
092ae175 697#: cmdline/apt-get.cc:401
568dc798 698msgid "The following packages will be REMOVED:"
640c5d94 699msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
568dc798 700
092ae175 701#: cmdline/apt-get.cc:423
568dc798 702msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 703msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
568dc798 704
092ae175 705#: cmdline/apt-get.cc:444
568dc798 706msgid "The following packages will be upgraded:"
640c5d94 707msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
568dc798 708
092ae175 709#: cmdline/apt-get.cc:465
568dc798 710msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
640c5d94 711msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
568dc798 712
092ae175 713#: cmdline/apt-get.cc:485
568dc798 714msgid "The following held packages will be changed:"
640c5d94 715msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
568dc798 716
092ae175 717#: cmdline/apt-get.cc:538
568dc798
AL
718#, c-format
719msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 720msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798 721
092ae175 722#: cmdline/apt-get.cc:546
568dc798 723msgid ""
26e38fa2 724"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
725"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726msgstr ""
640c5d94
MZ
727"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
728"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
568dc798 729
092ae175 730#: cmdline/apt-get.cc:577
568dc798
AL
731#, c-format
732msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
640c5d94 733msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 734
092ae175 735#: cmdline/apt-get.cc:581
640c5d94 736#, c-format
568dc798 737msgid "%lu reinstalled, "
640c5d94 738msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 739
092ae175 740#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
741#, c-format
742msgid "%lu downgraded, "
640c5d94 743msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
568dc798 744
092ae175 745#: cmdline/apt-get.cc:585
568dc798
AL
746#, c-format
747msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
640c5d94 748msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
568dc798 749
092ae175 750#: cmdline/apt-get.cc:589
568dc798
AL
751#, c-format
752msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
640c5d94 753msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 754
092ae175 755#: cmdline/apt-get.cc:649
568dc798 756msgid "Correcting dependencies..."
640c5d94 757msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 758
092ae175 759#: cmdline/apt-get.cc:652
568dc798 760msgid " failed."
640c5d94 761msgstr " απέτυχε."
568dc798 762
092ae175 763#: cmdline/apt-get.cc:655
568dc798 764msgid "Unable to correct dependencies"
640c5d94 765msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 766
092ae175 767#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 768msgid "Unable to minimize the upgrade set"
640c5d94 769msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
568dc798 770
092ae175 771#: cmdline/apt-get.cc:660
568dc798 772msgid " Done"
640c5d94 773msgstr " Ετοιμο"
568dc798 774
092ae175 775#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798
AL
776msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
777msgstr ""
640c5d94
MZ
778"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
779"προβλήματα."
568dc798 780
092ae175 781#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 782msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
640c5d94 783msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 784
092ae175 785#: cmdline/apt-get.cc:689
1b5a6222 786msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
ddc7977b 787msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1b5a6222 788
092ae175 789#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974 790msgid "Authentication warning overridden.\n"
6094cb36 791msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
3c4a4974 792
092ae175 793#: cmdline/apt-get.cc:700
1169dbfa
CP
794msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
795msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
1b5a6222 796
092ae175 797#: cmdline/apt-get.cc:702
1b5a6222 798msgid "Some packages could not be authenticated"
ddc7977b 799msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1b5a6222 800
092ae175 801#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
1b5a6222
CP
802msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
803msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
804
092ae175 805#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974 806msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
6094cb36 807msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
3c4a4974 808
092ae175 809#: cmdline/apt-get.cc:764
1169dbfa 810msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5ce113f1
CP
811msgstr ""
812"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 813
092ae175 814#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974 815msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
6094cb36 816msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
3c4a4974 817
092ae175 818#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
568dc798 819msgid "Unable to lock the download directory"
640c5d94 820msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
568dc798 821
092ae175 822#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126
568dc798
AL
823#: apt-pkg/cachefile.cc:67
824msgid "The list of sources could not be read."
825msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
826
092ae175 827#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974
CP
828msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
829msgstr ""
41ef0ae8
MV
830"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
831"debian.org"
3c4a4974 832
092ae175 833#: cmdline/apt-get.cc:821
568dc798
AL
834#, c-format
835msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
640c5d94 836msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 837
092ae175 838#: cmdline/apt-get.cc:824
568dc798
AL
839#, c-format
840msgid "Need to get %sB of archives.\n"
640c5d94 841msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 842
092ae175 843#: cmdline/apt-get.cc:829
568dc798
AL
844#, c-format
845msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
640c5d94 846msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 847
092ae175 848#: cmdline/apt-get.cc:832
568dc798
AL
849#, c-format
850msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
640c5d94 851msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 852
092ae175 853#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
6094cb36 854#, c-format
3c4a4974 855msgid "Couldn't determine free space in %s"
6094cb36 856msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
3c4a4974 857
092ae175 858#: cmdline/apt-get.cc:849
640c5d94 859#, c-format
568dc798 860msgid "You don't have enough free space in %s."
640c5d94 861msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
568dc798 862
092ae175 863#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
568dc798 864msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
640c5d94 865msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
568dc798 866
092ae175 867#: cmdline/apt-get.cc:866
568dc798 868msgid "Yes, do as I say!"
640c5d94 869msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 870
092ae175 871#: cmdline/apt-get.cc:868
6094cb36 872#, c-format
568dc798 873msgid ""
26e38fa2 874"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
875"To continue type in the phrase '%s'\n"
876" ?] "
877msgstr ""
6094cb36 878"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
640c5d94
MZ
879"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
880" ?] "
568dc798 881
092ae175 882#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
568dc798 883msgid "Abort."
640c5d94 884msgstr "Εγκατάλειψη."
568dc798 885
092ae175 886#: cmdline/apt-get.cc:889
1169dbfa
CP
887msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
888msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
568dc798 889
092ae175 890#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023
640c5d94 891#, c-format
568dc798 892msgid "Failed to fetch %s %s\n"
640c5d94 893msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
568dc798 894
092ae175 895#: cmdline/apt-get.cc:979
568dc798 896msgid "Some files failed to download"
640c5d94 897msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
568dc798 898
092ae175 899#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032
568dc798 900msgid "Download complete and in download only mode"
640c5d94 901msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 902
092ae175 903#: cmdline/apt-get.cc:986
568dc798
AL
904msgid ""
905"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
906"missing?"
907msgstr ""
640c5d94
MZ
908"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
909"ή το --fix-missing;"
568dc798 910
092ae175 911#: cmdline/apt-get.cc:990
568dc798 912msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
5ce113f1
CP
913msgstr ""
914"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
568dc798 915
092ae175 916#: cmdline/apt-get.cc:995
568dc798 917msgid "Unable to correct missing packages."
640c5d94 918msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
568dc798 919
092ae175 920#: cmdline/apt-get.cc:996
1169dbfa 921msgid "Aborting install."
640c5d94 922msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 923
092ae175 924#: cmdline/apt-get.cc:1030
568dc798
AL
925#, c-format
926msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
640c5d94 927msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
568dc798 928
092ae175 929#: cmdline/apt-get.cc:1040
568dc798
AL
930#, c-format
931msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
5ce113f1
CP
932msgstr ""
933"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
568dc798 934
092ae175 935#: cmdline/apt-get.cc:1058
568dc798
AL
936#, c-format
937msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
640c5d94 938msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
568dc798 939
092ae175 940#: cmdline/apt-get.cc:1069
568dc798
AL
941#, c-format
942msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
640c5d94 943msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
568dc798 944
092ae175 945#: cmdline/apt-get.cc:1081
568dc798 946msgid " [Installed]"
640c5d94 947msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 948
092ae175 949#: cmdline/apt-get.cc:1086
568dc798 950msgid "You should explicitly select one to install."
640c5d94 951msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
568dc798 952
092ae175 953#: cmdline/apt-get.cc:1091
568dc798
AL
954#, c-format
955msgid ""
956"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
957"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
958"is only available from another source\n"
959msgstr ""
640c5d94
MZ
960"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
961"πακέτο.\n"
962"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
963"από άλλη πηγή\n"
568dc798 964
092ae175 965#: cmdline/apt-get.cc:1110
568dc798 966msgid "However the following packages replace it:"
640c5d94 967msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 968
092ae175 969#: cmdline/apt-get.cc:1113
568dc798
AL
970#, c-format
971msgid "Package %s has no installation candidate"
640c5d94 972msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
568dc798 973
092ae175 974#: cmdline/apt-get.cc:1133
568dc798
AL
975#, c-format
976msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977msgstr ""
640c5d94
MZ
978"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
979"του\n"
568dc798 980
092ae175 981#: cmdline/apt-get.cc:1141
568dc798
AL
982#, c-format
983msgid "%s is already the newest version.\n"
640c5d94 984msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 985
092ae175 986#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
987#, c-format
988msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 989msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε"
568dc798 990
092ae175 991#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798
AL
992#, c-format
993msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 994msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
568dc798 995
092ae175 996#: cmdline/apt-get.cc:1176
568dc798
AL
997#, c-format
998msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
640c5d94 999msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
568dc798 1000
092ae175 1001#: cmdline/apt-get.cc:1313
568dc798 1002msgid "The update command takes no arguments"
640c5d94 1003msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 1004
092ae175 1005#: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420
568dc798 1006msgid "Unable to lock the list directory"
640c5d94 1007msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
568dc798 1008
092ae175 1009#: cmdline/apt-get.cc:1384
568dc798
AL
1010msgid ""
1011"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1012"used instead."
1013msgstr ""
640c5d94
MZ
1014"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
1015"στη θέση τους."
568dc798 1016
092ae175 1017#: cmdline/apt-get.cc:1403
1169dbfa 1018msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
640c5d94 1019msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 1020
092ae175 1021#: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538
640c5d94 1022#, c-format
568dc798 1023msgid "Couldn't find package %s"
640c5d94 1024msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1025
092ae175 1026#: cmdline/apt-get.cc:1525
568dc798
AL
1027#, c-format
1028msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
640c5d94 1029msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
568dc798 1030
092ae175 1031#: cmdline/apt-get.cc:1555
568dc798 1032msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
640c5d94 1033msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1034
092ae175 1035#: cmdline/apt-get.cc:1558
568dc798
AL
1036msgid ""
1037"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1038"solution)."
1039msgstr ""
640c5d94
MZ
1040"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1041"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1042
092ae175 1043#: cmdline/apt-get.cc:1570
568dc798
AL
1044msgid ""
1045"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1046"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1047"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1048"or been moved out of Incoming."
1049msgstr ""
640c5d94
MZ
1050"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1051"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1052"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1053"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1054
092ae175 1055#: cmdline/apt-get.cc:1578
568dc798
AL
1056msgid ""
1057"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1058"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1059"that package should be filed."
1060msgstr ""
640c5d94
MZ
1061"Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
1062"το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
1063"αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
568dc798 1064
092ae175 1065#: cmdline/apt-get.cc:1583
568dc798 1066msgid "The following information may help to resolve the situation:"
640c5d94 1067msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 1068
092ae175 1069#: cmdline/apt-get.cc:1586
568dc798 1070msgid "Broken packages"
640c5d94 1071msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
568dc798 1072
092ae175 1073#: cmdline/apt-get.cc:1612
568dc798 1074msgid "The following extra packages will be installed:"
640c5d94 1075msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1076
092ae175 1077#: cmdline/apt-get.cc:1683
568dc798 1078msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1079msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1080
092ae175 1081#: cmdline/apt-get.cc:1684
568dc798 1082msgid "Recommended packages:"
640c5d94 1083msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1084
092ae175 1085#: cmdline/apt-get.cc:1704
1169dbfa 1086msgid "Calculating upgrade... "
640c5d94 1087msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1088
092ae175 1089#: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798
AL
1090msgid "Failed"
1091msgstr "Απέτυχε"
1092
092ae175 1093#: cmdline/apt-get.cc:1712
568dc798 1094msgid "Done"
640c5d94 1095msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1096
092ae175 1097#: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
3c4a4974 1098msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
41ef0ae8
MV
1099msgstr ""
1100"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1101"υλικό"
3c4a4974 1102
092ae175 1103#: cmdline/apt-get.cc:1885
568dc798
AL
1104msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1105msgstr ""
640c5d94
MZ
1106"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1107"κωδικάτου"
568dc798 1108
092ae175 1109#: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144
640c5d94 1110#, c-format
568dc798 1111msgid "Unable to find a source package for %s"
640c5d94 1112msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
568dc798 1113
092ae175
MV
1114#: cmdline/apt-get.cc:1959
1115#, fuzzy, c-format
1116msgid "Skiping already downloaded file '%s'\n"
1117msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:1983
640c5d94 1120#, c-format
568dc798 1121msgid "You don't have enough free space in %s"
640c5d94 1122msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1123
092ae175 1124#: cmdline/apt-get.cc:1988
568dc798
AL
1125#, c-format
1126msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
640c5d94 1127msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1128
092ae175 1129#: cmdline/apt-get.cc:1991
568dc798
AL
1130#, c-format
1131msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
640c5d94 1132msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1133
092ae175 1134#: cmdline/apt-get.cc:1997
568dc798 1135#, c-format
1169dbfa 1136msgid "Fetch source %s\n"
640c5d94 1137msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
568dc798 1138
092ae175 1139#: cmdline/apt-get.cc:2028
568dc798 1140msgid "Failed to fetch some archives."
640c5d94 1141msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
568dc798 1142
092ae175 1143#: cmdline/apt-get.cc:2056
568dc798
AL
1144#, c-format
1145msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
640c5d94 1146msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
568dc798 1147
092ae175 1148#: cmdline/apt-get.cc:2068
568dc798
AL
1149#, c-format
1150msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
640c5d94 1151msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
568dc798 1152
092ae175 1153#: cmdline/apt-get.cc:2069
3c4a4974
CP
1154#, c-format
1155msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
6094cb36 1156msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
3c4a4974 1157
092ae175 1158#: cmdline/apt-get.cc:2086
568dc798
AL
1159#, c-format
1160msgid "Build command '%s' failed.\n"
640c5d94 1161msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
568dc798 1162
092ae175 1163#: cmdline/apt-get.cc:2105
568dc798 1164msgid "Child process failed"
640c5d94 1165msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
568dc798 1166
092ae175 1167#: cmdline/apt-get.cc:2121
568dc798 1168msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
5ce113f1
CP
1169msgstr ""
1170"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
568dc798 1171
092ae175 1172#: cmdline/apt-get.cc:2149
568dc798
AL
1173#, c-format
1174msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
640c5d94 1175msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
568dc798 1176
092ae175 1177#: cmdline/apt-get.cc:2169
568dc798
AL
1178#, c-format
1179msgid "%s has no build depends.\n"
640c5d94 1180msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
568dc798 1181
092ae175 1182#: cmdline/apt-get.cc:2221
568dc798
AL
1183#, c-format
1184msgid ""
1185"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1186"found"
5ce113f1
CP
1187msgstr ""
1188"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1189
092ae175 1190#: cmdline/apt-get.cc:2273
568dc798
AL
1191#, c-format
1192msgid ""
1193"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1194"package %s can satisfy version requirements"
1195msgstr ""
640c5d94
MZ
1196"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1197"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
568dc798 1198
092ae175 1199#: cmdline/apt-get.cc:2308
568dc798
AL
1200#, c-format
1201msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1202msgstr ""
640c5d94
MZ
1203"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1204"είναι νεώτερο"
568dc798 1205
092ae175 1206#: cmdline/apt-get.cc:2333
640c5d94 1207#, c-format
568dc798 1208msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
640c5d94 1209msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
568dc798 1210
092ae175 1211#: cmdline/apt-get.cc:2347
568dc798
AL
1212#, c-format
1213msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
640c5d94 1214msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
568dc798 1215
092ae175 1216#: cmdline/apt-get.cc:2351
568dc798 1217msgid "Failed to process build dependencies"
640c5d94 1218msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
568dc798 1219
092ae175 1220#: cmdline/apt-get.cc:2383
1169dbfa 1221msgid "Supported modules:"
640c5d94 1222msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
568dc798 1223
092ae175 1224#: cmdline/apt-get.cc:2424
568dc798
AL
1225msgid ""
1226"Usage: apt-get [options] command\n"
1227" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1228" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1229"\n"
1230"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1231"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1232"and install.\n"
1233"\n"
1234"Commands:\n"
1235" update - Retrieve new lists of packages\n"
1236" upgrade - Perform an upgrade\n"
1237" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1238" remove - Remove packages\n"
1239" source - Download source archives\n"
1240" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1241" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1242" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1243" clean - Erase downloaded archive files\n"
1244" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1245" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1246"\n"
1247"Options:\n"
1248" -h This help text.\n"
1249" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1250" -qq No output except for errors\n"
1251" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1252" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1253" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1254" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1255" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1256" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1257" -b Build the source package after fetching it\n"
1258" -V Show verbose version numbers\n"
1259" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1260" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1261"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1262"pages for more information and options.\n"
1263" This APT has Super Cow Powers.\n"
1264msgstr ""
640c5d94
MZ
1265"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1266" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268"\n"
1269"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1270"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1271"και η install.\n"
1272"\n"
1273"Εντολές:\n"
1274" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1275" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1276" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1277" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1278" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
6094cb36 1279" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
640c5d94 1280" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
6094cb36 1281" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
640c5d94
MZ
1282" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1283" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1284" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1285"\n"
1286"Παράμετροι:\n"
1287" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1288" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1289" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1290" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1291" -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n"
1292" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1293" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1294" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1295" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1296" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1297" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1298" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1299" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1300"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1301"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1302" This APT has Super Cow Powers.\n"
568dc798
AL
1303
1304#: cmdline/acqprogress.cc:55
1305msgid "Hit "
640c5d94 1306msgstr "Hit "
568dc798
AL
1307
1308#: cmdline/acqprogress.cc:79
1309msgid "Get:"
640c5d94 1310msgstr "Φέρε:"
568dc798
AL
1311
1312#: cmdline/acqprogress.cc:110
1313msgid "Ign "
640c5d94 1314msgstr "Αγνόησε "
568dc798
AL
1315
1316#: cmdline/acqprogress.cc:114
1317msgid "Err "
640c5d94 1318msgstr "Σφάλμα "
568dc798
AL
1319
1320#: cmdline/acqprogress.cc:135
1321#, c-format
1322msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
640c5d94 1323msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1324
1325#: cmdline/acqprogress.cc:225
1326#, c-format
1327msgid " [Working]"
640c5d94 1328msgstr " [Επεξεργασία]"
568dc798
AL
1329
1330#: cmdline/acqprogress.cc:271
1331#, c-format
1332msgid ""
1169dbfa 1333"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1334" '%s'\n"
1335"in the drive '%s' and press enter\n"
1336msgstr ""
640c5d94
MZ
1337"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1338" '%s'\n"
1339"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
568dc798
AL
1340
1341#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
568dc798 1342msgid "Unknown package record!"
640c5d94 1343msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
568dc798
AL
1344
1345#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1346msgid ""
1347"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1348"\n"
1349"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1350"to indicate what kind of file it is.\n"
1351"\n"
1352"Options:\n"
1353" -h This help text\n"
1354" -s Use source file sorting\n"
1355" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1356" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1357msgstr ""
640c5d94
MZ
1358"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1359"\n"
1360"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1361"κώδικα. Η επιλογή\n"
1362"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1363"\n"
1364"Παράμετροι:\n"
1365" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1366" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1367" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1368" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1369
1370#: dselect/install:32
1371msgid "Bad default setting!"
640c5d94 1372msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
568dc798
AL
1373
1374#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1375#: dselect/install:104 dselect/update:45
1376msgid "Press enter to continue."
640c5d94 1377msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
568dc798
AL
1378
1379#: dselect/install:100
1380msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
640c5d94 1381msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
568dc798
AL
1382
1383#: dselect/install:101
1384msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
640c5d94 1385msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
568dc798
AL
1386
1387#: dselect/install:102
1388msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1389msgstr ""
640c5d94
MZ
1390"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1391"μόνο τα λάθη"
568dc798
AL
1392
1393#: dselect/install:103
5ce113f1
CP
1394msgid ""
1395"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
568dc798 1396msgstr ""
640c5d94
MZ
1397"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1398"nstall ξανά"
568dc798
AL
1399
1400#: dselect/update:30
1169dbfa 1401msgid "Merging available information"
640c5d94 1402msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1403
1b5a6222 1404#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
b8b9ddce 1405msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1406msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1407
1b5a6222 1408#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
b8b9ddce 1409msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1410msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1411
1b5a6222 1412#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
b8b9ddce 1413msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1414msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1415
1b5a6222 1416#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1417msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1418msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1419
1b5a6222 1420#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
25252292 1421#, c-format
bcf56299 1422msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1423msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce
AL
1424
1425#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1426msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1427msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1428
1429#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1430msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1431msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1432
1433#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1434msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1435msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1436
1437#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1438msgid "Archive is too short"
640c5d94 1439msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce
AL
1440
1441#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1442msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1443msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1444
1445#: apt-inst/filelist.cc:384
1446msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1447msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce
AL
1448
1449#: apt-inst/filelist.cc:416
1450msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1451msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce
AL
1452
1453#: apt-inst/filelist.cc:463
1454msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1455msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce
AL
1456
1457#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1458msgid "Internal error in AddDiversion"
aabc05d3 1459msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce
AL
1460
1461#: apt-inst/filelist.cc:481
1462#, c-format
1463msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1464msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce
AL
1465
1466#: apt-inst/filelist.cc:510
1467#, c-format
1468msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1469msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce
AL
1470
1471#: apt-inst/filelist.cc:553
1472#, c-format
1473msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1474msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce
AL
1475
1476#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
6094cb36 1477#, c-format
26e38fa2 1478msgid "Failed to write file %s"
6094cb36 1479msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 1480
71a174ee 1481#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
b8b9ddce
AL
1482#, c-format
1483msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1484msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce
AL
1485
1486#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1487#, c-format
1488msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1489msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1490
1491#: apt-inst/extract.cc:127
1492#, c-format
1493msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1494msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce
AL
1495
1496#: apt-inst/extract.cc:137
1497#, c-format
1498msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1499msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce
AL
1500
1501#: apt-inst/extract.cc:147
1502#, c-format
1503msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1504msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce
AL
1505
1506#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1507msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1508msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1509
1510#: apt-inst/extract.cc:243
1511#, c-format
1512msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1513msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce
AL
1514
1515#: apt-inst/extract.cc:283
1516msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1517msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce
AL
1518
1519#: apt-inst/extract.cc:287
1520msgid "The path is too long"
aabc05d3 1521msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1522
1523#: apt-inst/extract.cc:417
1524#, c-format
1525msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1526msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce
AL
1527
1528#: apt-inst/extract.cc:434
1529#, c-format
1530msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1531msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1532
3c4a4974 1533#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1534#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1535#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
b8b9ddce
AL
1536#, c-format
1537msgid "Unable to read %s"
aabc05d3 1538msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
b8b9ddce
AL
1539
1540#: apt-inst/extract.cc:494
1541#, c-format
1542msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1543msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce
AL
1544
1545#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1546#, c-format
1547msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1548msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce
AL
1549
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1551#, c-format
1552msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1553msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce
AL
1554
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1556#, c-format
1557msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1558msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce
AL
1559
1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1561msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1562msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce
AL
1563
1564#. Build the status cache
1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1568msgid "Reading package lists"
aabc05d3 1569msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1570
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1572#, c-format
1573msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1574msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce
AL
1575
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1578msgid "Internal error getting a package name"
aabc05d3 1579msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce
AL
1580
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1582msgid "Reading file listing"
aabc05d3 1583msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1584
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1586#, c-format
1587msgid ""
1588"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1589"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1590"package!"
1591msgstr ""
aabc05d3 1592"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1593"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1594"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce
AL
1595
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1597#, c-format
1598msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1599msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce
AL
1600
1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1602msgid "Internal error getting a node"
aabc05d3 1603msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce
AL
1604
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1606#, c-format
1607msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1608msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce
AL
1609
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1611msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1612msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1616#, c-format
1617msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1618msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce
AL
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1621msgid "Internal error adding a diversion"
aabc05d3 1622msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce
AL
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
26e38fa2 1625msgid "The pkg cache must be initialized first"
6094cb36 1626msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
b8b9ddce
AL
1627
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1629msgid "Reading file list"
aabc05d3 1630msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
b8b9ddce
AL
1631
1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1633#, c-format
1169dbfa 1634msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
aabc05d3 1635msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1636
1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1638#, c-format
1639msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1640msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1641
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1643#, c-format
1644msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1645msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1646
1b5a6222 1647#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
b8b9ddce
AL
1648#, c-format
1649msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1650msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1651
1b5a6222 1652#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
ddc7977b 1653#, c-format
1b5a6222 1654msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
ddc7977b 1655msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος %s' or '%s' "
b8b9ddce 1656
1b5a6222 1657#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
b8b9ddce
AL
1658#, c-format
1659msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1660msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1661
1b5a6222 1662#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1663msgid "Internal error, could not locate member"
aabc05d3 1664msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1665
1b5a6222 1666#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
b8b9ddce 1667msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1668msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1669
1b5a6222 1670#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1671msgid "Unparsable control file"
aabc05d3 1672msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1673
3c4a4974 1674#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1675#, c-format
1676msgid "Unable to read the cdrom database %s"
aabc05d3 1677msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4 1678
3c4a4974 1679#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1680msgid ""
1169dbfa
CP
1681"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1682"cannot be used to add new CD-ROMs"
38d608f4 1683msgstr ""
aabc05d3
AL
1684"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1685"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4 1686
3c4a4974 1687#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1688msgid "Wrong CD-ROM"
aabc05d3 1689msgstr "Λάθος CD"
38d608f4 1690
3c4a4974 1691#: methods/cdrom.cc:164
38d608f4
AL
1692#, c-format
1693msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
aabc05d3 1694msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4 1695
3c4a4974 1696#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1697msgid "Disk not found."
6094cb36 1698msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
3c4a4974
CP
1699
1700#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1701msgid "File not found"
1169dbfa 1702msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
38d608f4 1703
3c4a4974
CP
1704#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1705#: methods/gzip.cc:142
38d608f4 1706msgid "Failed to stat"
aabc05d3 1707msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4 1708
3c4a4974 1709#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
38d608f4 1710msgid "Failed to set modification time"
640c5d94 1711msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
38d608f4 1712
3c4a4974 1713#: methods/file.cc:44
38d608f4 1714msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
aabc05d3 1715msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4
AL
1716
1717#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1718#: methods/ftp.cc:162
1719msgid "Logging in"
aabc05d3 1720msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4
AL
1721
1722#: methods/ftp.cc:168
1723msgid "Unable to determine the peer name"
aabc05d3 1724msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4
AL
1725
1726#: methods/ftp.cc:173
1727msgid "Unable to determine the local name"
aabc05d3 1728msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4
AL
1729
1730#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1731#, c-format
1169dbfa 1732msgid "The server refused the connection and said: %s"
aabc05d3 1733msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4
AL
1734
1735#: methods/ftp.cc:210
1736#, c-format
1737msgid "USER failed, server said: %s"
aabc05d3 1738msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1739
1740#: methods/ftp.cc:217
1741#, c-format
1742msgid "PASS failed, server said: %s"
aabc05d3 1743msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1744
1745#: methods/ftp.cc:237
1746msgid ""
1747"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1748"is empty."
1749msgstr ""
daa4fb68
AL
1750"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1751"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4
AL
1752
1753#: methods/ftp.cc:265
1754#, c-format
1755msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
aabc05d3 1756msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1757
1758#: methods/ftp.cc:291
1759#, c-format
1760msgid "TYPE failed, server said: %s"
aabc05d3 1761msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1762
1763#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1764msgid "Connection timeout"
aabc05d3 1765msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1766
1767#: methods/ftp.cc:335
1768msgid "Server closed the connection"
aabc05d3 1769msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1770
3c4a4974 1771#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1772msgid "Read error"
aabc05d3 1773msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4
AL
1774
1775#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1776msgid "A response overflowed the buffer."
640c5d94 1777msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4
AL
1778
1779#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1780msgid "Protocol corruption"
aabc05d3 1781msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4 1782
3c4a4974 1783#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1784msgid "Write error"
1785msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
38d608f4
AL
1786
1787#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1788msgid "Could not create a socket"
aabc05d3 1789msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1790
1791#: methods/ftp.cc:698
1792msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
aabc05d3 1793msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1794
1795#: methods/ftp.cc:704
1796msgid "Could not connect passive socket."
aabc05d3 1797msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
38d608f4
AL
1798
1799#: methods/ftp.cc:722
1800msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
aabc05d3 1801msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
38d608f4
AL
1802
1803#: methods/ftp.cc:736
1804msgid "Could not bind a socket"
aabc05d3 1805msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
38d608f4
AL
1806
1807#: methods/ftp.cc:740
1808msgid "Could not listen on the socket"
aabc05d3 1809msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1810
1811#: methods/ftp.cc:747
1812msgid "Could not determine the socket's name"
640c5d94 1813msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1814
1815#: methods/ftp.cc:779
1816msgid "Unable to send PORT command"
aabc05d3 1817msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4
AL
1818
1819#: methods/ftp.cc:789
1820#, c-format
1821msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
aabc05d3 1822msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1823
1824#: methods/ftp.cc:798
1825#, c-format
1826msgid "EPRT failed, server said: %s"
aabc05d3 1827msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1828
1829#: methods/ftp.cc:818
1830msgid "Data socket connect timed out"
aabc05d3 1831msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4
AL
1832
1833#: methods/ftp.cc:825
1834msgid "Unable to accept connection"
aabc05d3 1835msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 1836
b57c8bb4 1837#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1838msgid "Problem hashing file"
aabc05d3 1839msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4
AL
1840
1841#: methods/ftp.cc:877
1842#, c-format
1843msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
aabc05d3 1844msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1845
1846#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1847msgid "Data socket timed out"
aabc05d3 1848msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4
AL
1849
1850#: methods/ftp.cc:922
1851#, c-format
1852msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
aabc05d3 1853msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1854
1855#. Get the files information
1856#: methods/ftp.cc:997
1857msgid "Query"
aabc05d3 1858msgstr "Επερώτηση"
38d608f4 1859
1b5a6222 1860#: methods/ftp.cc:1106
38d608f4 1861msgid "Unable to invoke "
aabc05d3 1862msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4
AL
1863
1864#: methods/connect.cc:64
1865#, c-format
1866msgid "Connecting to %s (%s)"
aabc05d3 1867msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4
AL
1868
1869#: methods/connect.cc:71
1870#, c-format
1871msgid "[IP: %s %s]"
1872msgstr "[IP: %s %s]"
1873
1874#: methods/connect.cc:80
1875#, c-format
1876msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
aabc05d3 1877msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1878
1879#: methods/connect.cc:86
1880#, c-format
1881msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1882msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1883
3c4a4974 1884#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1885#, c-format
1886msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
aabc05d3 1887msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1888
3c4a4974 1889#: methods/connect.cc:106
38d608f4
AL
1890#, c-format
1891msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1892msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4
AL
1893
1894#. We say this mainly because the pause here is for the
1895#. ssh connection that is still going
3c4a4974 1896#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1897#, c-format
1898msgid "Connecting to %s"
aabc05d3 1899msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4 1900
3c4a4974 1901#: methods/connect.cc:165
38d608f4
AL
1902#, c-format
1903msgid "Could not resolve '%s'"
aabc05d3 1904msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
38d608f4 1905
3c4a4974 1906#: methods/connect.cc:171
38d608f4
AL
1907#, c-format
1908msgid "Temporary failure resolving '%s'"
aabc05d3 1909msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
38d608f4 1910
3c4a4974 1911#: methods/connect.cc:174
38d608f4
AL
1912#, c-format
1913msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
aabc05d3 1914msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
38d608f4 1915
3c4a4974 1916#: methods/connect.cc:221
38d608f4
AL
1917#, c-format
1918msgid "Unable to connect to %s %s:"
aabc05d3 1919msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4 1920
3c4a4974
CP
1921#: methods/gpgv.cc:92
1922msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
6094cb36 1923msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3c4a4974
CP
1924
1925#: methods/gpgv.cc:191
1926msgid ""
1927"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1928msgstr ""
41ef0ae8
MV
1929"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1930"αποτυπώματος?!"
3c4a4974
CP
1931
1932#: methods/gpgv.cc:196
1933msgid "At least one invalid signature was encountered."
6094cb36 1934msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
3c4a4974
CP
1935
1936#. FIXME String concatenation considered harmful.
1937#: methods/gpgv.cc:201
3c4a4974 1938msgid "Could not execute "
6094cb36 1939msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση "
3c4a4974
CP
1940
1941#: methods/gpgv.cc:202
1942msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
6094cb36 1943msgstr " για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι εγκατεστημένο το gnupg?)"
3c4a4974
CP
1944
1945#: methods/gpgv.cc:206
1946msgid "Unknown error executing gpgv"
6094cb36 1947msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
3c4a4974
CP
1948
1949#: methods/gpgv.cc:237
3c4a4974 1950msgid "The following signatures were invalid:\n"
6094cb36 1951msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
3c4a4974
CP
1952
1953#: methods/gpgv.cc:244
1954msgid ""
1955"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1956"available:\n"
1957msgstr ""
41ef0ae8
MV
1958"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1959"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
3c4a4974 1960
38d608f4
AL
1961#: methods/gzip.cc:57
1962#, c-format
1963msgid "Couldn't open pipe for %s"
aabc05d3 1964msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
38d608f4
AL
1965
1966#: methods/gzip.cc:102
1967#, c-format
1968msgid "Read error from %s process"
aabc05d3 1969msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
38d608f4 1970
171c75f1 1971#: methods/http.cc:381
38d608f4 1972msgid "Waiting for headers"
aabc05d3 1973msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
38d608f4 1974
171c75f1 1975#: methods/http.cc:527
38d608f4
AL
1976#, c-format
1977msgid "Got a single header line over %u chars"
aabc05d3 1978msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
38d608f4 1979
171c75f1 1980#: methods/http.cc:535
38d608f4 1981msgid "Bad header line"
aabc05d3 1982msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
38d608f4 1983
171c75f1 1984#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
1169dbfa 1985msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
aabc05d3 1986msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
38d608f4 1987
171c75f1 1988#: methods/http.cc:590
1169dbfa 1989msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
aabc05d3 1990msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
38d608f4 1991
171c75f1 1992#: methods/http.cc:605
1169dbfa 1993msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
aabc05d3 1994msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
38d608f4 1995
171c75f1 1996#: methods/http.cc:607
1169dbfa 1997msgid "This HTTP server has broken range support"
aabc05d3 1998msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
38d608f4 1999
171c75f1 2000#: methods/http.cc:631
38d608f4 2001msgid "Unknown date format"
aabc05d3 2002msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
38d608f4 2003
171c75f1 2004#: methods/http.cc:778
38d608f4 2005msgid "Select failed"
aabc05d3 2006msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
38d608f4 2007
171c75f1 2008#: methods/http.cc:783
38d608f4 2009msgid "Connection timed out"
aabc05d3 2010msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 2011
171c75f1 2012#: methods/http.cc:806
38d608f4 2013msgid "Error writing to output file"
aabc05d3 2014msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
38d608f4 2015
b57c8bb4 2016#: methods/http.cc:837
38d608f4 2017msgid "Error writing to file"
aabc05d3 2018msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 2019
b57c8bb4 2020#: methods/http.cc:865
38d608f4 2021msgid "Error writing to the file"
aabc05d3 2022msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 2023
b57c8bb4 2024#: methods/http.cc:879
1169dbfa 2025msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5ce113f1
CP
2026msgstr ""
2027"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
38d608f4 2028
b57c8bb4 2029#: methods/http.cc:881
38d608f4 2030msgid "Error reading from server"
aabc05d3 2031msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
38d608f4 2032
b57c8bb4 2033#: methods/http.cc:1112
1169dbfa 2034msgid "Bad header data"
aabc05d3 2035msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
38d608f4 2036
b57c8bb4 2037#: methods/http.cc:1129
38d608f4 2038msgid "Connection failed"
aabc05d3 2039msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
38d608f4 2040
b57c8bb4 2041#: methods/http.cc:1220
38d608f4 2042msgid "Internal error"
aabc05d3 2043msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
38d608f4 2044
b8b9ddce
AL
2045#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2046msgid "Can't mmap an empty file"
aabc05d3 2047msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
b8b9ddce
AL
2048
2049#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2050#, c-format
2051msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
aabc05d3 2052msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2053
171c75f1 2054#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
b8b9ddce
AL
2055#, c-format
2056msgid "Selection %s not found"
aabc05d3 2057msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2058
3c4a4974 2059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2060#, c-format
2061msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
aabc05d3 2062msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
38d608f4 2063
3c4a4974 2064#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
b8b9ddce
AL
2065#, c-format
2066msgid "Opening configuration file %s"
aabc05d3 2067msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2068
3c4a4974 2069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94 2070#, c-format
38fd54f1 2071msgid "Line %d too long (max %d)"
640c5d94 2072msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
38fd54f1 2073
3c4a4974 2074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
b8b9ddce
AL
2075#, c-format
2076msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
aabc05d3 2077msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2078
3c4a4974 2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
b8b9ddce 2080#, c-format
1169dbfa 2081msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
aabc05d3 2082msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2083
3c4a4974 2084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
b8b9ddce
AL
2085#, c-format
2086msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
aabc05d3 2087msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
b8b9ddce 2088
3c4a4974 2089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
b8b9ddce
AL
2090#, c-format
2091msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
5ce113f1
CP
2092msgstr ""
2093"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2094
3c4a4974 2095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
b8b9ddce
AL
2096#, c-format
2097msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
aabc05d3 2098msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2099
3c4a4974 2100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
b8b9ddce
AL
2101#, c-format
2102msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
aabc05d3 2103msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2104
3c4a4974 2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
b8b9ddce
AL
2106#, c-format
2107msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
aabc05d3 2108msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2109
3c4a4974 2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
b8b9ddce
AL
2111#, c-format
2112msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
aabc05d3 2113msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2114
2115#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2116#, c-format
2117msgid "%c%s... Error!"
aabc05d3 2118msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
b8b9ddce
AL
2119
2120#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2121#, c-format
2122msgid "%c%s... Done"
aabc05d3 2123msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce
AL
2124
2125#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2126#, c-format
2127msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
aabc05d3 2128msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce
AL
2129
2130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2132#, c-format
2133msgid "Command line option %s is not understood"
aabc05d3 2134msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
b8b9ddce
AL
2135
2136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2137#, c-format
2138msgid "Command line option %s is not boolean"
aabc05d3 2139msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
b8b9ddce
AL
2140
2141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2142#, c-format
2143msgid "Option %s requires an argument."
aabc05d3 2144msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce
AL
2145
2146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
25252292 2147#, c-format
38d608f4 2148msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
5ce113f1
CP
2149msgstr ""
2150"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
b8b9ddce
AL
2151
2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2153#, c-format
2154msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
aabc05d3 2155msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
b8b9ddce
AL
2156
2157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2158#, c-format
2159msgid "Option '%s' is too long"
aabc05d3 2160msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
2161
2162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2163#, c-format
2164msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
aabc05d3 2165msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce
AL
2166
2167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2168#, c-format
2169msgid "Invalid operation %s"
aabc05d3 2170msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
b8b9ddce
AL
2171
2172#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2173#, c-format
2174msgid "Unable to stat the mount point %s"
aabc05d3 2175msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
b8b9ddce 2176
171c75f1 2177#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
b8b9ddce
AL
2178#, c-format
2179msgid "Unable to change to %s"
aabc05d3 2180msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce
AL
2181
2182#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2183msgid "Failed to stat the cdrom"
aabc05d3 2184msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2185
3c4a4974 2186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
b8b9ddce
AL
2187#, c-format
2188msgid "Not using locking for read only lock file %s"
5ce113f1
CP
2189msgstr ""
2190"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2191
3c4a4974 2192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
b8b9ddce
AL
2193#, c-format
2194msgid "Could not open lock file %s"
aabc05d3 2195msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2196
3c4a4974 2197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
b8b9ddce
AL
2198#, c-format
2199msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
daa4fb68
AL
2200msgstr ""
2201"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2202"%s"
b8b9ddce 2203
3c4a4974 2204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
b8b9ddce
AL
2205#, c-format
2206msgid "Could not get lock %s"
aabc05d3 2207msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2208
3c4a4974 2209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
b8b9ddce 2210#, c-format
1169dbfa 2211msgid "Waited for %s but it wasn't there"
aabc05d3 2212msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce 2213
3c4a4974 2214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
b8b9ddce
AL
2215#, c-format
2216msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
640c5d94 2217msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2218
3c4a4974 2219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
b8b9ddce
AL
2220#, c-format
2221msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
640c5d94 2222msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2223
3c4a4974 2224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
b8b9ddce
AL
2225#, c-format
2226msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
640c5d94 2227msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2228
3c4a4974 2229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
b8b9ddce
AL
2230#, c-format
2231msgid "Could not open file %s"
640c5d94 2232msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2233
3c4a4974 2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
b8b9ddce
AL
2235#, c-format
2236msgid "read, still have %lu to read but none left"
aabc05d3 2237msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2238
3c4a4974 2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
b8b9ddce
AL
2240#, c-format
2241msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
aabc05d3 2242msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2243
3c4a4974 2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
b8b9ddce 2245msgid "Problem closing the file"
aabc05d3 2246msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce 2247
3c4a4974 2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
b8b9ddce 2249msgid "Problem unlinking the file"
aabc05d3 2250msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2251
3c4a4974 2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
b8b9ddce 2253msgid "Problem syncing the file"
aabc05d3 2254msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2255
2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2257msgid "Empty package cache"
aabc05d3 2258msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce
AL
2259
2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2261msgid "The package cache file is corrupted"
aabc05d3 2262msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
2263
2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2265msgid "The package cache file is an incompatible version"
aabc05d3 2266msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2267
2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2269#, c-format
1169dbfa 2270msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
aabc05d3 2271msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce
AL
2272
2273#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2274msgid "The package cache was built for a different architecture"
aabc05d3 2275msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce
AL
2276
2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2278msgid "Depends"
aabc05d3 2279msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2280
2281#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2282msgid "PreDepends"
aabc05d3 2283msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2284
2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2286msgid "Suggests"
aabc05d3 2287msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce
AL
2288
2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2290msgid "Recommends"
aabc05d3 2291msgstr "Συστήνει"
b8b9ddce
AL
2292
2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2294msgid "Conflicts"
aabc05d3 2295msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce
AL
2296
2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2298msgid "Replaces"
aabc05d3 2299msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce
AL
2300
2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2302msgid "Obsoletes"
aabc05d3 2303msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce
AL
2304
2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2306msgid "important"
aabc05d3 2307msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce
AL
2308
2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2310msgid "required"
aabc05d3 2311msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce
AL
2312
2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2314msgid "standard"
aabc05d3 2315msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce
AL
2316
2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2318msgid "optional"
aabc05d3 2319msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce
AL
2320
2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2322msgid "extra"
aabc05d3 2323msgstr "επιπλέον"
b8b9ddce
AL
2324
2325#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2326msgid "Building dependency tree"
aabc05d3 2327msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
b8b9ddce
AL
2328
2329#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2330msgid "Candidate versions"
aabc05d3 2331msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
b8b9ddce
AL
2332
2333#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2334msgid "Dependency generation"
aabc05d3 2335msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2336
1b5a6222 2337#: apt-pkg/tagfile.cc:73
b8b9ddce
AL
2338#, c-format
2339msgid "Unable to parse package file %s (1)"
aabc05d3 2340msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2341
1b5a6222 2342#: apt-pkg/tagfile.cc:160
b8b9ddce
AL
2343#, c-format
2344msgid "Unable to parse package file %s (2)"
aabc05d3 2345msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2346
71a174ee 2347#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
b8b9ddce
AL
2348#, c-format
2349msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
aabc05d3 2350msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2351
71a174ee 2352#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b8b9ddce
AL
2353#, c-format
2354msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
aabc05d3 2355msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2356
71a174ee 2357#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b8b9ddce
AL
2358#, c-format
2359msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
aabc05d3 2360msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2361
71a174ee 2362#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
b8b9ddce 2363#, c-format
1169dbfa 2364msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
aabc05d3 2365msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2366
71a174ee 2367#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
b8b9ddce
AL
2368#, c-format
2369msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
aabc05d3 2370msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2371
71a174ee 2372#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
b8b9ddce
AL
2373#, c-format
2374msgid "Opening %s"
aabc05d3 2375msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2376
71a174ee 2377#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
b8b9ddce
AL
2378#, c-format
2379msgid "Line %u too long in source list %s."
aabc05d3 2380msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2381
71a174ee 2382#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
b8b9ddce
AL
2383#, c-format
2384msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
aabc05d3 2385msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2386
71a174ee 2387#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
6094cb36 2388#, c-format
640c5d94 2389msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
6094cb36 2390msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
b8b9ddce 2391
71a174ee 2392#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
b8b9ddce
AL
2393#, c-format
2394msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
aabc05d3 2395msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
b8b9ddce 2396
b8b9ddce
AL
2397#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2398#, c-format
2399msgid ""
2400"This installation run will require temporarily removing the essential "
2401"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2402"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2403msgstr ""
aabc05d3
AL
2404"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2405"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
daa4fb68
AL
2406"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2407"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
b8b9ddce
AL
2408
2409#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2410#, c-format
2411msgid "Index file type '%s' is not supported"
aabc05d3 2412msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2413
1b5a6222 2414#: apt-pkg/algorithms.cc:241
b8b9ddce 2415#, c-format
5ce113f1
CP
2416msgid ""
2417"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2418msgstr ""
640c5d94 2419"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
aabc05d3 2420"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2421
1b5a6222 2422#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
b8b9ddce
AL
2423msgid ""
2424"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2425"held packages."
2426msgstr ""
aabc05d3
AL
2427"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2428"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2429
1b5a6222 2430#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
b8b9ddce 2431msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
aabc05d3 2432msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2433
3c4a4974 2434#: apt-pkg/acquire.cc:62
b8b9ddce
AL
2435#, c-format
2436msgid "Lists directory %spartial is missing."
aabc05d3 2437msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2438
3c4a4974 2439#: apt-pkg/acquire.cc:66
b8b9ddce
AL
2440#, c-format
2441msgid "Archive directory %spartial is missing."
aabc05d3 2442msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2443
171c75f1 2444#: apt-pkg/acquire.cc:821
3c4a4974
CP
2445#, c-format
2446msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
6094cb36 2447msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
3c4a4974
CP
2448
2449#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
b8b9ddce
AL
2450#, c-format
2451msgid "The method driver %s could not be found."
aabc05d3 2452msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
b8b9ddce 2453
3c4a4974 2454#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
b8b9ddce
AL
2455#, c-format
2456msgid "Method %s did not start correctly"
aabc05d3 2457msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
b8b9ddce 2458
3c4a4974 2459#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
6094cb36 2460#, c-format
3c4a4974
CP
2461msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2462msgstr ""
41ef0ae8
MV
2463"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2464"enter."
3c4a4974 2465
71a174ee 2466#: apt-pkg/init.cc:120
b8b9ddce
AL
2467#, c-format
2468msgid "Packaging system '%s' is not supported"
640c5d94 2469msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2470
71a174ee 2471#: apt-pkg/init.cc:136
daa4fb68
AL
2472msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2473msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
b8b9ddce
AL
2474
2475#: apt-pkg/clean.cc:61
2476#, c-format
2477msgid "Unable to stat %s."
aabc05d3 2478msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 2479
1b5a6222 2480#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
b8b9ddce 2481msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
aabc05d3 2482msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
b8b9ddce
AL
2483
2484#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2485msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
5ce113f1
CP
2486msgstr ""
2487"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
b8b9ddce
AL
2488
2489#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2490msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
5ce113f1
CP
2491msgstr ""
2492"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
b8b9ddce
AL
2493
2494#: apt-pkg/policy.cc:269
2495msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
640c5d94 2496msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
b8b9ddce
AL
2497
2498#: apt-pkg/policy.cc:291
2499#, c-format
2500msgid "Did not understand pin type %s"
aabc05d3 2501msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
b8b9ddce 2502
38d608f4
AL
2503#: apt-pkg/policy.cc:299
2504msgid "No priority (or zero) specified for pin"
5ce113f1
CP
2505msgstr ""
2506"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
38d608f4 2507
b8b9ddce
AL
2508#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2509msgid "Cache has an incompatible versioning system"
aabc05d3 2510msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2511
2512#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
6094cb36 2513#, c-format
26e38fa2 2514msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
6094cb36 2515msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce
AL
2516
2517#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
6094cb36 2518#, c-format
26e38fa2 2519msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
6094cb36 2520msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
b8b9ddce
AL
2521
2522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
6094cb36 2523#, c-format
26e38fa2 2524msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
6094cb36 2525msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce
AL
2526
2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
6094cb36 2528#, c-format
26e38fa2 2529msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
6094cb36 2530msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce
AL
2531
2532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
6094cb36 2533#, c-format
26e38fa2 2534msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
6094cb36 2535msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce
AL
2536
2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
6094cb36 2538#, c-format
26e38fa2 2539msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
6094cb36 2540msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce
AL
2541
2542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
6094cb36 2543#, c-format
26e38fa2 2544msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
6094cb36 2545msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce
AL
2546
2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2548msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
daa4fb68
AL
2549msgstr ""
2550"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2551"APT."
b8b9ddce
AL
2552
2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2554msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
aabc05d3 2555msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2556
2557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2558msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2559msgstr ""
2560"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2561
2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
6094cb36 2563#, c-format
26e38fa2 2564msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
6094cb36 2565msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce
AL
2566
2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
6094cb36 2568#, c-format
26e38fa2 2569msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
6094cb36 2570msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce
AL
2571
2572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2573#, c-format
2574msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
aabc05d3 2575msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2576
2577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2578#, c-format
2579msgid "Couldn't stat source package list %s"
aabc05d3 2580msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
b8b9ddce
AL
2581
2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2583msgid "Collecting File Provides"
aabc05d3 2584msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2585
1b5a6222 2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
b8b9ddce 2587msgid "IO Error saving source cache"
aabc05d3 2588msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2589
1b5a6222 2590#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
b8b9ddce
AL
2591#, c-format
2592msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
aabc05d3 2593msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2594
171c75f1 2595#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
1b5a6222
CP
2596msgid "MD5Sum mismatch"
2597msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2598
171c75f1 2599#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
b8b9ddce
AL
2600#, c-format
2601msgid ""
2602"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2603"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2604msgstr ""
daa4fb68
AL
2605"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2606"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
b8b9ddce 2607
171c75f1 2608#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
b8b9ddce
AL
2609#, c-format
2610msgid ""
2611"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2612"manually fix this package."
2613msgstr ""
daa4fb68
AL
2614"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2615"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 2616
171c75f1 2617#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
b8b9ddce 2618#, c-format
5ce113f1
CP
2619msgid ""
2620"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8fe45a84 2621msgstr ""
aabc05d3
AL
2622"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2623"πακέτο %s."
b8b9ddce 2624
171c75f1 2625#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
b8b9ddce 2626msgid "Size mismatch"
aabc05d3 2627msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
b8b9ddce 2628
1b5a6222 2629#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
ddc7977b 2630#, c-format
1b5a6222 2631msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
ddc7977b 2632msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
39f4df79 2633
3c4a4974 2634#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2635#, c-format
2636msgid ""
2637"Using CD-ROM mount point %s\n"
2638"Mounting CD-ROM\n"
2639msgstr ""
ddc7977b
CP
2640"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2641"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
39f4df79 2642
3c4a4974 2643#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2644msgid "Identifying.. "
ddc7977b 2645msgstr "Αναγνώριση..."
1b5a6222 2646
3c4a4974 2647#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2648#, c-format
1169dbfa 2649msgid "Stored label: %s \n"
ddc7977b 2650msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
1b5a6222 2651
3c4a4974 2652#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2653#, c-format
2654msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
ddc7977b 2655msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
1b5a6222 2656
3c4a4974 2657#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2658msgid "Unmounting CD-ROM\n"
ddc7977b 2659msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
1b5a6222 2660
3c4a4974 2661#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2662msgid "Waiting for disc...\n"
ddc7977b 2663msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
1b5a6222
CP
2664
2665#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2666#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2667msgid "Mounting CD-ROM...\n"
ddc7977b 2668msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
1b5a6222 2669
3c4a4974 2670#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2671msgid "Scanning disc for index files..\n"
ddc7977b 2672msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 2673
3c4a4974 2674#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2675#, c-format
2676msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
ddc7977b 2677msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n"
1b5a6222 2678
3c4a4974 2679#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2680msgid "That is not a valid name, try again.\n"
ddc7977b 2681msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
1b5a6222 2682
3c4a4974 2683#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2684#, c-format
2685msgid ""
1169dbfa 2686"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2687"'%s'\n"
2688msgstr ""
ddc7977b
CP
2689"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2690"'%s'\n"
1b5a6222 2691
3c4a4974 2692#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2693msgid "Copying package lists..."
ddc7977b 2694msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
1b5a6222 2695
3c4a4974 2696#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2697msgid "Writing new source list\n"
ddc7977b 2698msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
1b5a6222 2699
3c4a4974 2700#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2701msgid "Source list entries for this disc are:\n"
ddc7977b 2702msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
1b5a6222 2703
3c4a4974 2704#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2705msgid "Unmounting CD-ROM..."
ddc7977b 2706msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM..."
1b5a6222
CP
2707
2708#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2709#, c-format
2710msgid "Wrote %i records.\n"
ddc7977b 2711msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222
CP
2712
2713#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2714#, c-format
2715msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
ddc7977b 2716msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222
CP
2717
2718#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2719#, c-format
1169dbfa 2720msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
ddc7977b 2721msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222
CP
2722
2723#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2724#, c-format
1169dbfa 2725msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
ddc7977b 2726msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
3c4a4974
CP
2727
2728#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
6094cb36 2729#, c-format
3c4a4974 2730msgid "Preparing %s"
6094cb36 2731msgstr "Προετοιμασία του %s"
3c4a4974
CP
2732
2733#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
6094cb36 2734#, c-format
3c4a4974 2735msgid "Unpacking %s"
6094cb36 2736msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3c4a4974
CP
2737
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
6094cb36 2739#, c-format
3c4a4974 2740msgid "Preparing to configure %s"
6094cb36 2741msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3c4a4974
CP
2742
2743#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
6094cb36 2744#, c-format
3c4a4974 2745msgid "Configuring %s"
6094cb36 2746msgstr "Ρύθμιση του %s"
3c4a4974
CP
2747
2748#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
6094cb36 2749#, c-format
3c4a4974 2750msgid "Installed %s"
6094cb36 2751msgstr "Εγκατέστησα το %s"
3c4a4974
CP
2752
2753#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2754#, c-format
2755msgid "Preparing for removal of %s"
6094cb36 2756msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3c4a4974
CP
2757
2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
6094cb36 2759#, c-format
3c4a4974 2760msgid "Removing %s"
6094cb36 2761msgstr "Αφαιρώ το %s"
3c4a4974
CP
2762
2763#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
6094cb36 2764#, c-format
3c4a4974 2765msgid "Removed %s"
6094cb36 2766msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3c4a4974
CP
2767
2768#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2769#, c-format
2770msgid "Preparing for remove with config %s"
6094cb36 2771msgstr "Προετοιμασία για αφαίρεση με ρύθμιση του %s"
3c4a4974
CP
2772
2773#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2774#, c-format
2775msgid "Removed with config %s"
6094cb36 2776msgstr "Αφαίρεσα με ρύθμιση το %s"
3c4a4974
CP
2777
2778#: methods/rsh.cc:330
2779msgid "Connection closed prematurely"
2780msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"