]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
Update PO files
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
6430c07c 3# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
ff4d9ed5 4# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006
2658c807 5# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008
f51f8795 6#
7# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
8# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
f51f8795 11"Project-Id-Version: apt 0.7.14\n"
38d608f4 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66a9a58e 13"POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:38+0200\n"
812d9c3d 14"PO-Revision-Date: 2008-11-13 17:10+0100\n"
2658c807 15"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
09d057db 21#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 24msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 25
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 27#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 28#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
89409d33 29#, c-format
67f393ab 30msgid "Unable to locate package %s"
2658c807 31msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
89409d33 32
09d057db 33#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 34msgid "Total package names: "
2658c807 35msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 36
09d057db 37#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
2658c807 39msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 40
09d057db 41#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 43msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 44
09d057db 45#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
2658c807 47msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 48
09d057db 49#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 51msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 52
09d057db 53#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 54msgid " Missing: "
2658c807 55msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 56
09d057db 57#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
2658c807 59msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 60
09d057db 61#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 63msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 64
09d057db 65#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
2658c807 67msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 68
09d057db 69#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 71msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 72
09d057db 73#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 75msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 76
09d057db 77#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 79msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 80
09d057db 81#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
2658c807 83msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 84
09d057db 85#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
2658c807 87msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 88
09d057db 89#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 92
09d057db 93#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
2658c807 95msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 96
3d1e70d3 97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 100msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 101
09d057db 102#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 103msgid "You must give exactly one pattern"
2658c807 104msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec"
89409d33 105
09d057db 106#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 107msgid "No packages found"
2658c807 108msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
89409d33 109
09d057db 110#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 111msgid "Package files:"
2658c807 112msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 113
09d057db 114#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr ""
2658c807 117"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 118"pakietu."
89409d33 119
67f393ab 120#. Show any packages have explicit pins
09d057db 121#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 122msgid "Pinned packages:"
2658c807 123msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 124
09d057db 125#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 126msgid "(not found)"
127msgstr "(nieznaleziony)"
89409d33 128
67f393ab 129#. Installed version
09d057db 130#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 131msgid " Installed: "
132msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 133
09d057db 134#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 135msgid "(none)"
136msgstr "(brak)"
89409d33 137
67f393ab 138#. Candidate Version
09d057db 139#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 140msgid " Candidate: "
2658c807 141msgstr " Kandydująca: "
89409d33 142
09d057db 143#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 144msgid " Package pin: "
2658c807 145msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 146
67f393ab 147#. Show the priority tables
09d057db 148#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 149msgid " Version table:"
150msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 151
09d057db 152#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 153#, c-format
67f393ab 154msgid " %4i %s\n"
155msgstr " %4i %s\n"
568dc798 156
3d1e70d3 157#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
66a9a58e 159#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2658c807 160#, c-format
0e1423ae 161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 162msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 163
3d1e70d3 164#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172"cache files, and query information from them\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" add - Add a package file to the source cache\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
2658c807 202"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 203" apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n"
204" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
205" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
206"\n"
2658c807 207"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n"
208"binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n"
67f393ab 209"z nich informacji.\n"
210"\n"
211"Polecenia:\n"
2658c807 212" add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n"
213" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
214" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
215" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
216" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
217" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
218" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
219" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
220" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
221" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
222" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
223" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
812d9c3d 224" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
6c0bed9d 225" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
2658c807 226" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
227" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 228"\n"
229"Opcje:\n"
230" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 231" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
232" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
233" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
234" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
235" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
236" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
237"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 238"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
67f393ab 241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2658c807 242msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
de5a560a 243
3d1e70d3 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 246msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 247
3d1e70d3 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 250msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 254msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
2658c807 271"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 272"\n"
2658c807 273"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 274"\n"
275"Polecenia:\n"
2658c807 276" shell - Tryb powłoki\n"
277" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 278"\n"
279"Opcje:\n"
280" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 281" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
282" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 285#, c-format
67f393ab 286msgid "%s not a valid DEB package."
2658c807 287msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
568dc798 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
2658c807 302"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 303"\n"
2658c807 304"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
305"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
67f393ab 306"\n"
307"Opcje:\n"
308" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 309" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
310" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
311" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 312
3d1e70d3 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
de5a560a 314#, c-format
67f393ab 315msgid "Unable to write to %s"
2658c807 316msgstr "Nie udało się pisać do %s"
568dc798 317
67f393ab 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2658c807 320msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
568dc798 321
0e1423ae 322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 323msgid "Package extension list is too long"
2658c807 324msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
568dc798 325
0e1423ae 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 329#, c-format
67f393ab 330msgid "Error processing directory %s"
2658c807 331msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
de5a560a 332
0e1423ae 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 334msgid "Source extension list is too long"
2658c807 335msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
de5a560a 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 338msgid "Error writing header to contents file"
2658c807 339msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
de5a560a 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 342#, c-format
343msgid "Error processing contents %s"
2658c807 344msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
de5a560a 345
0e1423ae 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798 347msgid ""
67f393ab 348"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" contents path\n"
352" release path\n"
353" generate config [groups]\n"
354" clean config\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364"\n"
365"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367"\n"
368"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372"Debian archive:\n"
373" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375"\n"
376"Options:\n"
377" -h This help text\n"
378" --md5 Control MD5 generation\n"
379" -s=? Source override file\n"
380" -q Quiet\n"
381" -d=? Select the optional caching database\n"
382" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383" --contents Control contents file generation\n"
384" -c=? Read this configuration file\n"
385" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 386msgstr ""
2658c807 387"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
388"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
389" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
390" contents ścieżka\n"
391" release ścieżka\n"
67f393ab 392" generate konfiguracja [grupy]\n"
393" clean konfiguracja\n"
394"\n"
2658c807 395"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
396"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
397"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
67f393ab 398"\n"
2658c807 399"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
400"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
401"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
402"priorytet i dział pakietu.\n"
67f393ab 403"\n"
2658c807 404"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
405".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
406"źródeł.\n"
67f393ab 407"\n"
2658c807 408"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
409"głównym\n"
410"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
67f393ab 411"zacznie\n"
2658c807 412"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
413"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
414"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
67f393ab 415" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417"\n"
418"Opcje:\n"
419" -h Ten tekst pomocy\n"
2658c807 420" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
421" -s=? Plik override dla źródeł\n"
422" -q \"Ciche\" działanie\n"
423" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
424" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
425" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
426" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
427" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
38fd54f1 428
0e1423ae 429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 430msgid "No selections matched"
2658c807 431msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
edae3167 432
0e1423ae 433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798 434#, c-format
67f393ab 435msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2658c807 436msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
568dc798 437
0e1423ae 438#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 439#, c-format
67f393ab 440msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2658c807 441msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
568dc798 442
0e1423ae 443#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 444#, c-format
67f393ab 445msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2658c807 446msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
568dc798 447
0e1423ae 448#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 449msgid ""
450"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
451"remove and re-create the database."
452msgstr ""
2658c807 453"Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, "
454"proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
568dc798 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:77
de5a560a 457#, c-format
67f393ab 458msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2658c807 459msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
568dc798 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 463#, c-format
464msgid "Failed to stat %s"
2658c807 465msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
568dc798 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 468msgid "Archive has no control record"
2658c807 469msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
568dc798 470
0e1423ae 471#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 472msgid "Unable to get a cursor"
2658c807 473msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
568dc798 474
0e1423ae 475#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 476#, c-format
477msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2658c807 478msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
568dc798 479
0e1423ae 480#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 481#, c-format
482msgid "W: Unable to stat %s\n"
2658c807 483msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
568dc798 484
0e1423ae 485#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 486msgid "E: "
487msgstr "E: "
edae3167 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 490msgid "W: "
491msgstr "W: "
edae3167 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 494msgid "E: Errors apply to file "
2658c807 495msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
ff5f0061 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 498#, c-format
499msgid "Failed to resolve %s"
2658c807 500msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
568dc798 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 503msgid "Tree walking failed"
2658c807 504msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
568dc798 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 507#, c-format
67f393ab 508msgid "Failed to open %s"
2658c807 509msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
568dc798 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 512#, c-format
67f393ab 513msgid " DeLink %s [%s]\n"
2658c807 514msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
568dc798 515
0e1423ae 516#: ftparchive/writer.cc:262
568dc798 517#, c-format
67f393ab 518msgid "Failed to readlink %s"
2658c807 519msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
568dc798 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 522#, c-format
67f393ab 523msgid "Failed to unlink %s"
2658c807 524msgstr "Nie udało się usunąć %s"
de5a560a 525
0e1423ae 526#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 527#, c-format
67f393ab 528msgid "*** Failed to link %s to %s"
2658c807 529msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
568dc798 530
0e1423ae 531#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 532#, c-format
67f393ab 533msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2658c807 534msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
568dc798 535
0e1423ae 536#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 537msgid "Archive had no package field"
2658c807 538msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
568dc798 539
0e1423ae 540#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 541#, c-format
67f393ab 542msgid " %s has no override entry\n"
543msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
568dc798 544
0e1423ae 545#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
568dc798 549
0e1423ae 550#: ftparchive/writer.cc:620
2658c807 551#, c-format
67f393ab 552msgid " %s has no source override entry\n"
2658c807 553msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
568dc798 554
0e1423ae 555#: ftparchive/writer.cc:624
2658c807 556#, c-format
67f393ab 557msgid " %s has no binary override entry either\n"
2658c807 558msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
568dc798 559
0e1423ae 560#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 561#, c-format
67f393ab 562msgid "Internal error, could not locate member %s"
2658c807 563msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
568dc798 564
0e1423ae 565#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 566msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2658c807 567msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
568dc798 568
0e1423ae 569#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Unable to open %s"
2658c807 572msgstr "Nie można otworzyć %s"
568dc798 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2658c807 577msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
568dc798 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2658c807 582msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
568dc798 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2658c807 587msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
568dc798 588
0e1423ae 589#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Failed to read the override file %s"
2658c807 592msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
568dc798 593
0e1423ae 594#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2658c807 597msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
568dc798 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Compressed output %s needs a compression set"
602msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
568dc798 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 605msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2658c807 606msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 609msgid "Failed to create FILE*"
2658c807 610msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
568dc798 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 613msgid "Failed to fork"
2658c807 614msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 617msgid "Compress child"
2658c807 618msgstr "Potomny proces kompresujący"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 621#, c-format
67f393ab 622msgid "Internal error, failed to create %s"
2658c807 623msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
568dc798 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 626msgid "Failed to create subprocess IPC"
2658c807 627msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
568dc798 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 630msgid "Failed to exec compressor "
2658c807 631msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
568dc798 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 634msgid "decompressor"
635msgstr "dekompresor"
568dc798 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 638msgid "IO to subprocess/file failed"
2658c807 639msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
568dc798 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 642msgid "Failed to read while computing MD5"
2658c807 643msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
568dc798 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 646#, c-format
67f393ab 647msgid "Problem unlinking %s"
648msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
568dc798 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 651#, c-format
67f393ab 652msgid "Failed to rename %s to %s"
2658c807 653msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
568dc798 654
09d057db 655#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 656msgid "Y"
657msgstr "T"
568dc798 658
66a9a58e 659#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
568dc798 660#, c-format
67f393ab 661msgid "Regex compilation error - %s"
2658c807 662msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
568dc798 663
09d057db 664#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 665msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2658c807 666msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
568dc798 667
09d057db 668#: cmdline/apt-get.cc:334
568dc798 669#, c-format
67f393ab 670msgid "but %s is installed"
671msgstr "ale %s jest zainstalowany"
568dc798 672
09d057db 673#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 674#, c-format
67f393ab 675msgid "but %s is to be installed"
2658c807 676msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
568dc798 677
09d057db 678#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 679msgid "but it is not installable"
2658c807 680msgstr "ale nie da się go zainstalować"
568dc798 681
09d057db 682#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 683msgid "but it is a virtual package"
684msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
568dc798 685
09d057db 686#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 687msgid "but it is not installed"
688msgstr "ale nie jest zainstalowany"
568dc798 689
09d057db 690#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 691msgid "but it is not going to be installed"
692msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
568dc798 693
09d057db 694#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 695msgid " or"
696msgstr " lub"
568dc798 697
09d057db 698#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 699msgid "The following NEW packages will be installed:"
2658c807 700msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
568dc798 701
09d057db 702#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 703msgid "The following packages will be REMOVED:"
2658c807 704msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
568dc798 705
09d057db 706#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 707msgid "The following packages have been kept back:"
2658c807 708msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
ff5f0061 709
09d057db 710#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 711msgid "The following packages will be upgraded:"
2658c807 712msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
ff5f0061 713
09d057db 714#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 715msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2658c807 716msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
ff5f0061 717
09d057db 718#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 719msgid "The following held packages will be changed:"
2658c807 720msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
3c4a4974 721
09d057db 722#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 723#, c-format
724msgid "%s (due to %s) "
725msgstr "%s (z powodu %s) "
568dc798 726
09d057db 727#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 728msgid ""
729"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
730"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731msgstr ""
2658c807 732"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
733"Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!"
3c4a4974 734
09d057db 735#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
568dc798 739
09d057db 740#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu reinstalled, "
743msgstr "%lu przeinstalowywanych, "
568dc798 744
09d057db 745#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu downgraded, "
2658c807 748msgstr "%lu cofniętych wersji, "
3c4a4974 749
09d057db 750#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
753msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
568dc798 754
09d057db 755#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 756#, c-format
757msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2658c807 758msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
568dc798 759
3d1e70d3 760#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 761msgid "Correcting dependencies..."
2658c807 762msgstr "Naprawianie zależności..."
568dc798 763
3d1e70d3 764#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 765msgid " failed."
2658c807 766msgstr " nie udało się."
568dc798 767
3d1e70d3 768#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 769msgid "Unable to correct dependencies"
2658c807 770msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
3c4a4974 771
3d1e70d3 772#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 773msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2658c807 774msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
568dc798 775
3d1e70d3 776#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 777msgid " Done"
778msgstr " Gotowe"
568dc798 779
3d1e70d3 780#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 781msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2658c807 782msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
568dc798 783
3d1e70d3 784#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 785msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2658c807 786msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
568dc798 787
3d1e70d3 788#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 789msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2658c807 790msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
568dc798 791
3d1e70d3 792#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 793msgid "Authentication warning overridden.\n"
2658c807 794msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n"
568dc798 795
3d1e70d3 796#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 797msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2658c807 798msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
568dc798 799
3d1e70d3 800#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 801msgid "Some packages could not be authenticated"
2658c807 802msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
568dc798 803
3d1e70d3 804#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 805msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2658c807 806msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes"
568dc798 807
3d1e70d3 808#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 809msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
f51f8795 810msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z uszkodzonymi pakietami!"
568dc798 811
3d1e70d3 812#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 813msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2658c807 814msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
568dc798 815
3d1e70d3 816#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 817msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2658c807 818msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
568dc798 819
66a9a58e 820#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
67f393ab 821msgid "Unable to lock the download directory"
2658c807 822msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
568dc798 823
66a9a58e 824#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
ab231908 825#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 826msgid "The list of sources could not be read."
2658c807 827msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
67f393ab 828
3d1e70d3 829#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 830msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2658c807 831msgstr ""
832"Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian."
833"org"
568dc798 834
3d1e70d3 835#: cmdline/apt-get.cc:841
568dc798 836#, c-format
67f393ab 837msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2658c807 838msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
568dc798 839
3d1e70d3 840#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798 841#, c-format
67f393ab 842msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2658c807 843msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
568dc798 844
3d1e70d3 845#: cmdline/apt-get.cc:849
2658c807 846#, c-format
0e1423ae 847msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2658c807 848msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 849
3d1e70d3 850#: cmdline/apt-get.cc:852
2658c807 851#, c-format
0e1423ae 852msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2658c807 853msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 854
66a9a58e 855#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
6430c07c 856#, c-format
67f393ab 857msgid "Couldn't determine free space in %s"
2658c807 858msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 859
3d1e70d3 860#: cmdline/apt-get.cc:876
568dc798 861#, c-format
67f393ab 862msgid "You don't have enough free space in %s."
2658c807 863msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
67f393ab 864
3d1e70d3 865#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 866msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2658c807 867msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne."
67f393ab 868
3d1e70d3 869#: cmdline/apt-get.cc:894
67f393ab 870msgid "Yes, do as I say!"
2658c807 871msgstr "Tak, rób jak mówię!"
568dc798 872
3d1e70d3 873#: cmdline/apt-get.cc:896
568dc798 874#, c-format
de5a560a 875msgid ""
67f393ab 876"You are about to do something potentially harmful.\n"
877"To continue type in the phrase '%s'\n"
878" ?] "
568dc798 879msgstr ""
2658c807 880"Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n"
881"Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n"
67f393ab 882" ?] "
568dc798 883
3d1e70d3 884#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 885msgid "Abort."
886msgstr "Przerwane."
de5a560a 887
3d1e70d3 888#: cmdline/apt-get.cc:917
67f393ab 889msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2658c807 890msgstr "Kontynuować [T/n]? "
de5a560a 891
66a9a58e 892#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
568dc798 893#, c-format
67f393ab 894msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2658c807 895msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
568dc798 896
3d1e70d3 897#: cmdline/apt-get.cc:1007
67f393ab 898msgid "Some files failed to download"
2658c807 899msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
568dc798 900
66a9a58e 901#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 902msgid "Download complete and in download only mode"
2658c807 903msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
de5a560a 904
3d1e70d3 905#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 906msgid ""
907"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908"missing?"
909msgstr ""
2658c807 910"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
911"update lub użyć opcji --fix-missing"
de5a560a 912
3d1e70d3 913#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 914msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2658c807 915msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
568dc798 916
3d1e70d3 917#: cmdline/apt-get.cc:1023
67f393ab 918msgid "Unable to correct missing packages."
2658c807 919msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
568dc798 920
3d1e70d3 921#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 922msgid "Aborting install."
923msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 924
66a9a58e 925#: cmdline/apt-get.cc:1082
de5a560a 926#, c-format
67f393ab 927msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
928msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n"
568dc798 929
66a9a58e 930#: cmdline/apt-get.cc:1093
de5a560a 931#, c-format
67f393ab 932msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
933msgstr ""
2658c807 934"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
4948a1ba 935
66a9a58e 936#: cmdline/apt-get.cc:1111
67f393ab 937#, c-format
938msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2658c807 939msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
4948a1ba 940
66a9a58e 941#: cmdline/apt-get.cc:1122
67f393ab 942#, c-format
943msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
4948a1ba 945
66a9a58e 946#: cmdline/apt-get.cc:1134
67f393ab 947msgid " [Installed]"
948msgstr " [Zainstalowany]"
4948a1ba 949
66a9a58e 950#: cmdline/apt-get.cc:1139
67f393ab 951msgid "You should explicitly select one to install."
2658c807 952msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
4948a1ba 953
66a9a58e 954#: cmdline/apt-get.cc:1144
de5a560a 955#, c-format
67f393ab 956msgid ""
957"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959"is only available from another source\n"
960msgstr ""
2658c807 961"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
962"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
963"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
4948a1ba 964
66a9a58e 965#: cmdline/apt-get.cc:1163
67f393ab 966msgid "However the following packages replace it:"
2658c807 967msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
de5a560a 968
66a9a58e 969#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798 970#, c-format
67f393ab 971msgid "Package %s has no installation candidate"
972msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
568dc798 973
66a9a58e 974#: cmdline/apt-get.cc:1186
568dc798 975#, c-format
67f393ab 976msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977msgstr ""
2658c807 978"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
568dc798 979
66a9a58e 980#: cmdline/apt-get.cc:1194
de5a560a 981#, c-format
67f393ab 982msgid "%s is already the newest version.\n"
2658c807 983msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
568dc798 984
66a9a58e 985#: cmdline/apt-get.cc:1223
de5a560a 986#, c-format
67f393ab 987msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2658c807 988msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
568dc798 989
66a9a58e 990#: cmdline/apt-get.cc:1225
de5a560a 991#, c-format
67f393ab 992msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2658c807 993msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
568dc798 994
66a9a58e 995#: cmdline/apt-get.cc:1231
de5a560a 996#, c-format
67f393ab 997msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2658c807 998msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
568dc798 999
66a9a58e 1000#: cmdline/apt-get.cc:1348
8e947fe1 1001#, c-format
1002msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1003msgstr ""
1004
66a9a58e 1005#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 1006msgid "The update command takes no arguments"
2658c807 1007msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
568dc798 1008
66a9a58e 1009#: cmdline/apt-get.cc:1398
67f393ab 1010msgid "Unable to lock the list directory"
2658c807 1011msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list"
568dc798 1012
66a9a58e 1013#: cmdline/apt-get.cc:1454
67f393ab 1014msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2658c807 1015msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
568dc798 1016
66a9a58e 1017#: cmdline/apt-get.cc:1503
67f393ab 1018msgid ""
1019"The following packages were automatically installed and are no longer "
1020"required:"
2658c807 1021msgstr ""
1022"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1023"wymagane:"
092ae175 1024
66a9a58e 1025#: cmdline/apt-get.cc:1505
3d1e70d3 1026#, fuzzy, c-format
1027msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1028msgstr ""
1029"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1030"wymagane:"
1031
66a9a58e 1032#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1033msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2658c807 1034msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
568dc798 1035
66a9a58e 1036#: cmdline/apt-get.cc:1511
67f393ab 1037msgid ""
1038"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1039"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1040msgstr ""
2658c807 1041"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1042"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
568dc798 1043
6c0bed9d 1044#.
1045#. if (Packages == 1)
1046#. {
1047#. c1out << endl;
1048#. c1out <<
1049#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1050#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1051#. "that package should be filed.") << endl;
1052#. }
1053#.
66a9a58e 1054#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
67f393ab 1055msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2658c807 1056msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
568dc798 1057
66a9a58e 1058#: cmdline/apt-get.cc:1518
67f393ab 1059msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2658c807 1060msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł"
568dc798 1061
66a9a58e 1062#: cmdline/apt-get.cc:1537
67f393ab 1063msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2658c807 1064msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło"
568dc798 1065
66a9a58e 1066#: cmdline/apt-get.cc:1592
2658c807 1067#, c-format
67f393ab 1068msgid "Couldn't find task %s"
2658c807 1069msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s"
568dc798 1070
66a9a58e 1071#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
3c4a4974 1072#, c-format
67f393ab 1073msgid "Couldn't find package %s"
2658c807 1074msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
3c4a4974 1075
66a9a58e 1076#: cmdline/apt-get.cc:1730
67f393ab 1077#, c-format
1078msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2658c807 1079msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n"
568dc798 1080
66a9a58e 1081#: cmdline/apt-get.cc:1761
2658c807 1082#, c-format
0e1423ae 1083msgid "%s set to manually installed.\n"
2658c807 1084msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 1085
66a9a58e 1086#: cmdline/apt-get.cc:1774
67f393ab 1087msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2658c807 1088msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:"
568dc798 1089
66a9a58e 1090#: cmdline/apt-get.cc:1777
de5a560a 1091msgid ""
67f393ab 1092"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1093"solution)."
568dc798 1094msgstr ""
2658c807 1095"Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez "
1096"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
568dc798 1097
66a9a58e 1098#: cmdline/apt-get.cc:1789
568dc798 1099msgid ""
67f393ab 1100"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1101"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1102"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1103"or been moved out of Incoming."
568dc798 1104msgstr ""
2658c807 1105"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1106"że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n"
1107"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1108"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
568dc798 1109
66a9a58e 1110#: cmdline/apt-get.cc:1807
67f393ab 1111msgid "Broken packages"
f51f8795 1112msgstr "Pakiety są uszkodzone"
568dc798 1113
66a9a58e 1114#: cmdline/apt-get.cc:1836
67f393ab 1115msgid "The following extra packages will be installed:"
2658c807 1116msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
568dc798 1117
66a9a58e 1118#: cmdline/apt-get.cc:1925
67f393ab 1119msgid "Suggested packages:"
1120msgstr "Sugerowane pakiety:"
568dc798 1121
66a9a58e 1122#: cmdline/apt-get.cc:1926
67f393ab 1123msgid "Recommended packages:"
1124msgstr "Polecane pakiety:"
568dc798 1125
66a9a58e 1126#: cmdline/apt-get.cc:1955
67f393ab 1127msgid "Calculating upgrade... "
1128msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
568dc798 1129
66a9a58e 1130#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1131msgid "Failed"
2658c807 1132msgstr "Nie udało się"
568dc798 1133
66a9a58e 1134#: cmdline/apt-get.cc:1963
67f393ab 1135msgid "Done"
1136msgstr "Gotowe"
568dc798 1137
66a9a58e 1138#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
67f393ab 1139msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2658c807 1140msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło"
de5a560a 1141
66a9a58e 1142#: cmdline/apt-get.cc:2138
67f393ab 1143msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
568dc798 1144msgstr ""
2658c807 1145"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
1146"źródła"
de5a560a 1147
66a9a58e 1148#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
de5a560a 1149#, c-format
67f393ab 1150msgid "Unable to find a source package for %s"
2658c807 1151msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
568dc798 1152
66a9a58e 1153#: cmdline/apt-get.cc:2217
67f393ab 1154#, c-format
1155msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2658c807 1156msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
568dc798 1157
66a9a58e 1158#: cmdline/apt-get.cc:2248
de5a560a 1159#, c-format
67f393ab 1160msgid "You don't have enough free space in %s"
2658c807 1161msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
de5a560a 1162
66a9a58e 1163#: cmdline/apt-get.cc:2254
de5a560a 1164#, c-format
67f393ab 1165msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2658c807 1166msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1167
66a9a58e 1168#: cmdline/apt-get.cc:2257
de5a560a 1169#, c-format
67f393ab 1170msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2658c807 1171msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1172
66a9a58e 1173#: cmdline/apt-get.cc:2263
de5a560a 1174#, c-format
67f393ab 1175msgid "Fetch source %s\n"
2658c807 1176msgstr "Pobierz źródło %s\n"
de5a560a 1177
66a9a58e 1178#: cmdline/apt-get.cc:2294
67f393ab 1179msgid "Failed to fetch some archives."
2658c807 1180msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
de5a560a 1181
66a9a58e 1182#: cmdline/apt-get.cc:2322
de5a560a 1183#, c-format
67f393ab 1184msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2658c807 1185msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
de5a560a 1186
66a9a58e 1187#: cmdline/apt-get.cc:2334
de5a560a 1188#, c-format
67f393ab 1189msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2658c807 1190msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1191
66a9a58e 1192#: cmdline/apt-get.cc:2335
de5a560a 1193#, c-format
67f393ab 1194msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2658c807 1195msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
67f393ab 1196
66a9a58e 1197#: cmdline/apt-get.cc:2352
de5a560a 1198#, c-format
67f393ab 1199msgid "Build command '%s' failed.\n"
2658c807 1200msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1201
66a9a58e 1202#: cmdline/apt-get.cc:2371
67f393ab 1203msgid "Child process failed"
2658c807 1204msgstr "Proces potomny zawiódł"
67f393ab 1205
66a9a58e 1206#: cmdline/apt-get.cc:2387
67f393ab 1207msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1208msgstr ""
2658c807 1209"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
1210"zależności na czas budowania"
de5a560a 1211
66a9a58e 1212#: cmdline/apt-get.cc:2415
de5a560a 1213#, c-format
67f393ab 1214msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1215msgstr ""
2658c807 1216"Nie udało się pobrać informacji o zależnościach na czas budowania dla %s"
de5a560a 1217
66a9a58e 1218#: cmdline/apt-get.cc:2435
de5a560a 1219#, c-format
67f393ab 1220msgid "%s has no build depends.\n"
2658c807 1221msgstr "%s nie ma zależności czasu budowania.\n"
de5a560a 1222
66a9a58e 1223#: cmdline/apt-get.cc:2487
de5a560a 1224#, c-format
67f393ab 1225msgid ""
1226"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1227"found"
1228msgstr ""
2658c807 1229"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
67f393ab 1230"pakietu %s"
de5a560a 1231
66a9a58e 1232#: cmdline/apt-get.cc:2540
de5a560a 1233#, c-format
67f393ab 1234msgid ""
1235"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1236"package %s can satisfy version requirements"
1237msgstr ""
2658c807 1238"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych "
67f393ab 1239"wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji"
de5a560a 1240
66a9a58e 1241#: cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 1242#, c-format
1243msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1244msgstr ""
2658c807 1245"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
67f393ab 1246"nowy"
de5a560a 1247
66a9a58e 1248#: cmdline/apt-get.cc:2603
67f393ab 1249#, c-format
1250msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2658c807 1251msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
de5a560a 1252
66a9a58e 1253#: cmdline/apt-get.cc:2619
67f393ab 1254#, c-format
1255msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2658c807 1256msgstr "Nie udało się spełnić zależności na czas budowania od %s."
67f393ab 1257
66a9a58e 1258#: cmdline/apt-get.cc:2624
67f393ab 1259msgid "Failed to process build dependencies"
2658c807 1260msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności na czas budowania"
67f393ab 1261
66a9a58e 1262#: cmdline/apt-get.cc:2656
67f393ab 1263msgid "Supported modules:"
2658c807 1264msgstr "Obsługiwane moduły:"
67f393ab 1265
66a9a58e 1266#: cmdline/apt-get.cc:2697
8e947fe1 1267#, fuzzy
67f393ab 1268msgid ""
1269"Usage: apt-get [options] command\n"
1270" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272"\n"
1273"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1274"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1275"and install.\n"
1276"\n"
1277"Commands:\n"
1278" update - Retrieve new lists of packages\n"
1279" upgrade - Perform an upgrade\n"
1280" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1281" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1282" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1283" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1284" source - Download source archives\n"
1285" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1286" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1287" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1288" clean - Erase downloaded archive files\n"
1289" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1290" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1291"\n"
1292"Options:\n"
1293" -h This help text.\n"
1294" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1295" -qq No output except for errors\n"
1296" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1297" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1298" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1299" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1300" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1301" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1302" -b Build the source package after fetching it\n"
1303" -V Show verbose version numbers\n"
1304" -c=? Read this configuration file\n"
1305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1306"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1307"pages for more information and options.\n"
1308" This APT has Super Cow Powers.\n"
1309msgstr ""
2658c807 1310"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
67f393ab 1311" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1312" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1313"\n"
2658c807 1314"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
1315"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
67f393ab 1316"\n"
1317"Polecenia:\n"
2658c807 1318" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
1319" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
1320" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
1321" remove - Usuwa pakiety\n"
1322" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
1323" purge - Usuwa i czyści pakiety\n"
1324" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
1325" build-dep - Konfiguruje zależności na czas budowania dla pakietów "
1326"źródłowych\n"
67f393ab 1327" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
2658c807 1328" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
1329" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
1330" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
1331" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
67f393ab 1332"\n"
1333"Opcje:\n"
1334" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1335" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1336"działania)\n"
1337" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1338" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
1339" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
1340" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
f51f8795 1341" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
2658c807 1342" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
1343" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
1344" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
1345" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
1346" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1347" -o=? Ustawie dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
1348"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
67f393ab 1349"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
1350" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
1351
66a9a58e 1352#: cmdline/apt-get.cc:2864
09d057db 1353msgid ""
1354"NOTE: This is only a simulation!\n"
1355" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1356" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1357" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1358msgstr ""
1359
67f393ab 1360#: cmdline/acqprogress.cc:55
1361msgid "Hit "
1362msgstr "Traf "
1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:79
1365msgid "Get:"
1366msgstr "Pob: "
1367
1368#: cmdline/acqprogress.cc:110
1369msgid "Ign "
1370msgstr "Ign "
1371
1372#: cmdline/acqprogress.cc:114
1373msgid "Err "
2658c807 1374msgstr "Błąd "
67f393ab 1375
1376#: cmdline/acqprogress.cc:135
1377#, c-format
1378msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1379msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1380
1381#: cmdline/acqprogress.cc:225
1382#, c-format
1383msgid " [Working]"
2658c807 1384msgstr " [Pracuje]"
67f393ab 1385
1386#: cmdline/acqprogress.cc:271
1387#, c-format
1388msgid ""
1389"Media change: please insert the disc labeled\n"
1390" '%s'\n"
1391"in the drive '%s' and press enter\n"
568dc798 1392msgstr ""
2658c807 1393"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1394" \"%s\"\n"
1395"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
568dc798 1396
67f393ab 1397#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1398msgid "Unknown package record!"
2658c807 1399msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
568dc798 1400
67f393ab 1401#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1402msgid ""
1403"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1404"\n"
1405"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1406"to indicate what kind of file it is.\n"
1407"\n"
1408"Options:\n"
1409" -h This help text\n"
1410" -s Use source file sorting\n"
1411" -c=? Read this configuration file\n"
1412" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1413msgstr ""
2658c807 1414"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 1415"\n"
2658c807 1416"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
1417"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
67f393ab 1418"\n"
1419"Opcje:\n"
1420" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1421" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
1422" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1423" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1424
67f393ab 1425#: dselect/install:32
1426msgid "Bad default setting!"
2658c807 1427msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1428
8f30b478 1429#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1430#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1431msgid "Press enter to continue."
2658c807 1432msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1433
8f30b478 1434#: dselect/install:91
1435msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1436msgstr "Usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
8f30b478 1437
67f393ab 1438# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1439# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1440# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1441#: dselect/install:101
67f393ab 1442msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2658c807 1443msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1444
8f30b478 1445#: dselect/install:102
67f393ab 1446msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2658c807 1447msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1448
8f30b478 1449#: dselect/install:103
67f393ab 1450msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1451msgstr ""
2658c807 1452"spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe"
67f393ab 1453
8f30b478 1454#: dselect/install:104
67f393ab 1455msgid ""
1456"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2658c807 1457msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
67f393ab 1458
1459#: dselect/update:30
1460msgid "Merging available information"
2658c807 1461msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
568dc798 1462
0e1423ae 1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1464msgid "Failed to create pipes"
2658c807 1465msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
ffd71425 1466
0e1423ae 1467#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1468msgid "Failed to exec gzip "
2658c807 1469msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
ffd71425 1470
0e1423ae 1471#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1472msgid "Corrupted archive"
3ab2279f 1473msgstr "Uszkodzone archiwum"
ffd71425 1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1476msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3ab2279f 1477msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
ffd71425 1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
5b847ef2 1480#, c-format
bcf56299 1481msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2658c807 1482msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
ffd71425 1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1485msgid "Invalid archive signature"
2658c807 1486msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
ffd71425 1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1489msgid "Error reading archive member header"
2658c807 1490msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
ffd71425 1491
66a9a58e 1492#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1493#, fuzzy, c-format
1494msgid "Invalid archive member header %s"
1495msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
1496
1497#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1498msgid "Invalid archive member header"
2658c807 1499msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
ffd71425 1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1502msgid "Archive is too short"
2658c807 1503msgstr "Archiwum jest za krótkie"
89409d33 1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1506msgid "Failed to read the archive headers"
2658c807 1507msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
89409d33 1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1510msgid "DropNode called on still linked node"
2658c807 1511msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
ffd71425 1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1514msgid "Failed to locate the hash element!"
2658c807 1515msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
ffd71425 1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1518msgid "Failed to allocate diversion"
f51f8795 1519msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
ffd71425 1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1522msgid "Internal error in AddDiversion"
2658c807 1523msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
ffd71425 1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/filelist.cc:477
ffd71425 1526#, c-format
dc738e7a 1527msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
f51f8795 1528msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
ffd71425 1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/filelist.cc:506
ffd71425 1531#, c-format
dc738e7a 1532msgid "Double add of diversion %s -> %s"
f51f8795 1533msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
ffd71425 1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1536#, c-format
dc738e7a 1537msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3ab2279f 1538msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
ffd71425 1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
ff4d9ed5 1541#, c-format
26e38fa2 1542msgid "Failed to write file %s"
2658c807 1543msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 1544
0e1423ae 1545#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
3ab2279f 1546#, c-format
dc738e7a 1547msgid "Failed to close file %s"
2658c807 1548msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
dc738e7a 1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
3ab2279f 1551#, c-format
dc738e7a 1552msgid "The path %s is too long"
2658c807 1553msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
dc738e7a 1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1556#, c-format
1557msgid "Unpacking %s more than once"
2658c807 1558msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
dc738e7a 1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1561#, c-format
1562msgid "The directory %s is diverted"
f51f8795 1563msgstr "Ominięcie katalogu %s"
dc738e7a 1564
0e1423ae 1565#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1566#, c-format
1567msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
f51f8795 1568msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
dc738e7a 1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1571msgid "The diversion path is too long"
f51f8795 1572msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
dc738e7a 1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1575#, c-format
1576msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2658c807 1577msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
dc738e7a 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1580msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2658c807 1581msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
dc738e7a 1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1584msgid "The path is too long"
2658c807 1585msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
dc738e7a 1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1588#, c-format
1589msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2658c807 1590msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji"
dc738e7a 1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1593#, c-format
1594msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
7e46c4f6 1595msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
dc738e7a 1596
3d1e70d3 1597#. Only warn if there are no sources.list.d.
1598#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1599#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1600#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1601#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1602#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1603#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1604#, c-format
1605msgid "Unable to read %s"
2658c807 1606msgstr "Nie można czytać %s"
67f393ab 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/extract.cc:491
3ab2279f 1609#, c-format
dc738e7a 1610msgid "Unable to stat %s"
2658c807 1611msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
dc738e7a 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
3ab2279f 1614#, c-format
dc738e7a 1615msgid "Failed to remove %s"
2658c807 1616msgstr "Nie udało się usunąć %s"
dc738e7a 1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
3ab2279f 1619#, c-format
dc738e7a 1620msgid "Unable to create %s"
2658c807 1621msgstr "Nie można utworzyć %s"
dc738e7a 1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
33d0db01 1624#, c-format
dc738e7a 1625msgid "Failed to stat %sinfo"
2658c807 1626msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
dc738e7a 1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1629msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
2658c807 1630msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików"
dc738e7a 1631
67f393ab 1632#. Build the status cache
3d1e70d3 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1636msgid "Reading package lists"
2658c807 1637msgstr "Czytanie list pakietów"
67f393ab 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
3ab2279f 1640#, c-format
dc738e7a 1641msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
2658c807 1642msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
dc738e7a 1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1646msgid "Internal error getting a package name"
2658c807 1647msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
dc738e7a 1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1650msgid "Reading file listing"
2658c807 1651msgstr "Czytanie listy plików"
dc738e7a 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a
AL
1654#, c-format
1655msgid ""
1656"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1657"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1658"package!"
1659msgstr ""
2658c807 1660"Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić "
1661"tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować "
1662"tę samą wersję pakietu!"
dc738e7a 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
3ab2279f 1665#, c-format
dc738e7a 1666msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
2658c807 1667msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
dc738e7a 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1670msgid "Internal error getting a node"
2658c807 1671msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
dc738e7a 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
33d0db01 1674#, c-format
dc738e7a 1675msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
f51f8795 1676msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
dc738e7a 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1679msgid "The diversion file is corrupted"
f51f8795 1680msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
dc738e7a 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
33d0db01 1684#, c-format
dc738e7a 1685msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
f51f8795 1686msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
dc738e7a 1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1689msgid "Internal error adding a diversion"
f51f8795 1690msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
dc738e7a 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1693msgid "The pkg cache must be initialized first"
2658c807 1694msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany"
dc738e7a 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1697#, c-format
1169dbfa 1698msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
2658c807 1699msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
dc738e7a 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1702#, c-format
1703msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
2658c807 1704msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
dc738e7a 1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1707#, c-format
1708msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
2658c807 1709msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
dc738e7a 1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1712#, c-format
1713msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2658c807 1714msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
dc738e7a 1715
0e1423ae 1716#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
2658c807 1717#, c-format
0e1423ae 1718msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2658c807 1719msgstr ""
1720"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
1721"\""
dc738e7a 1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
33d0db01 1724#, c-format
dc738e7a 1725msgid "Couldn't change to %s"
2658c807 1726msgstr "Nie udało się przejść do %s"
dc738e7a 1727
0e1423ae 1728#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1729msgid "Internal error, could not locate member"
2658c807 1730msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
dc738e7a 1731
0e1423ae 1732#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1733msgid "Failed to locate a valid control file"
2658c807 1734msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control"
dc738e7a 1735
0e1423ae 1736#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1737msgid "Unparsable control file"
2658c807 1738msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
dc738e7a 1739
3d1e70d3 1740#: methods/cdrom.cc:200
38d608f4 1741#, c-format
67f393ab 1742msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2658c807 1743msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
38d608f4 1744
3d1e70d3 1745#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1746msgid ""
1747"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1748"cannot be used to add new CD-ROMs"
1749msgstr ""
2658c807 1750"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
1751"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
38d608f4 1752
3d1e70d3 1753#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1754msgid "Wrong CD-ROM"
2658c807 1755msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
38d608f4 1756
3d1e70d3 1757#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1758#, c-format
1759msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2658c807 1760msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
38d608f4 1761
3d1e70d3 1762#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1763msgid "Disk not found."
1764msgstr "Nie odnaleziono dysku."
38d608f4 1765
3d1e70d3 1766#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1767msgid "File not found"
1768msgstr "Nie odnaleziono pliku"
38d608f4 1769
0e1423ae 1770#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1771#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1772msgid "Failed to stat"
2658c807 1773msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
38d608f4 1774
0e1423ae 1775#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1776msgid "Failed to set modification time"
2658c807 1777msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
38d608f4 1778
67f393ab 1779#: methods/file.cc:44
1780msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2658c807 1781msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
38d608f4 1782
67f393ab 1783#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1784#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1785msgid "Logging in"
2658c807 1786msgstr "Logowanie się"
38d608f4 1787
3d1e70d3 1788#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1789msgid "Unable to determine the peer name"
2658c807 1790msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
38d608f4 1791
3d1e70d3 1792#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1793msgid "Unable to determine the local name"
2658c807 1794msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
38d608f4 1795
3d1e70d3 1796#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
38d608f4 1797#, c-format
67f393ab 1798msgid "The server refused the connection and said: %s"
2658c807 1799msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
38d608f4 1800
3d1e70d3 1801#: methods/ftp.cc:215
67f393ab 1802#, c-format
1803msgid "USER failed, server said: %s"
2658c807 1804msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1805
3d1e70d3 1806#: methods/ftp.cc:222
67f393ab 1807#, c-format
1808msgid "PASS failed, server said: %s"
2658c807 1809msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1810
3d1e70d3 1811#: methods/ftp.cc:242
67f393ab 1812msgid ""
1813"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1814"is empty."
1815msgstr ""
2658c807 1816"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
67f393ab 1817"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
38d608f4 1818
3d1e70d3 1819#: methods/ftp.cc:270
67f393ab 1820#, c-format
1821msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
de5a560a 1822msgstr ""
2658c807 1823"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: %"
1824"s"
38d608f4 1825
3d1e70d3 1826#: methods/ftp.cc:296
38d608f4 1827#, c-format
67f393ab 1828msgid "TYPE failed, server said: %s"
2658c807 1829msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1830
3d1e70d3 1831#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1832msgid "Connection timeout"
2658c807 1833msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 1834
3d1e70d3 1835#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1836msgid "Server closed the connection"
2658c807 1837msgstr "Serwer zamknął połączenie"
38d608f4 1838
3d1e70d3 1839#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1840msgid "Read error"
2658c807 1841msgstr "Błąd odczytu"
38d608f4 1842
3d1e70d3 1843#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1844msgid "A response overflowed the buffer."
2658c807 1845msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
38d608f4 1846
3d1e70d3 1847#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1848msgid "Protocol corruption"
2658c807 1849msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
38d608f4 1850
3d1e70d3 1851#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1852msgid "Write error"
2658c807 1853msgstr "Błąd zapisu"
38d608f4 1854
3d1e70d3 1855#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1856msgid "Could not create a socket"
2658c807 1857msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
38d608f4 1858
3d1e70d3 1859#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1860msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2658c807 1861msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 1862
3d1e70d3 1863#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1864msgid "Could not connect passive socket."
2658c807 1865msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3c4a4974 1866
3d1e70d3 1867#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1868msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2658c807 1869msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3c4a4974 1870
3d1e70d3 1871#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1872msgid "Could not bind a socket"
2658c807 1873msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3c4a4974 1874
3d1e70d3 1875#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1876msgid "Could not listen on the socket"
2658c807 1877msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3c4a4974 1878
3d1e70d3 1879#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1880msgid "Could not determine the socket's name"
2658c807 1881msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3c4a4974 1882
3d1e70d3 1883#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1884msgid "Unable to send PORT command"
2658c807 1885msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
de5a560a 1886
3d1e70d3 1887#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1888#, c-format
1889msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2658c807 1890msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
38d608f4 1891
3d1e70d3 1892#: methods/ftp.cc:803
38d608f4 1893#, c-format
67f393ab 1894msgid "EPRT failed, server said: %s"
2658c807 1895msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1896
3d1e70d3 1897#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1898msgid "Data socket connect timed out"
2658c807 1899msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
38d608f4 1900
3d1e70d3 1901#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1902msgid "Unable to accept connection"
2658c807 1903msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
38d608f4 1904
3d1e70d3 1905#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1906msgid "Problem hashing file"
2658c807 1907msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
38d608f4 1908
3d1e70d3 1909#: methods/ftp.cc:882
de5a560a 1910#, c-format
67f393ab 1911msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2658c807 1912msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 1913
3d1e70d3 1914#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1915msgid "Data socket timed out"
1916msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
de5a560a 1917
3d1e70d3 1918#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 1919#, c-format
1920msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2658c807 1921msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 1922
67f393ab 1923#. Get the files information
3d1e70d3 1924#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1925msgid "Query"
1926msgstr "Info"
1927
3d1e70d3 1928#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1929msgid "Unable to invoke "
2658c807 1930msgstr "Nie można wywołać "
dc738e7a 1931
ab231908 1932#: methods/connect.cc:70
38d608f4 1933#, c-format
67f393ab 1934msgid "Connecting to %s (%s)"
2658c807 1935msgstr "Podłączanie do %s (%s)"
38d608f4 1936
ab231908 1937#: methods/connect.cc:81
dc738e7a 1938#, c-format
67f393ab 1939msgid "[IP: %s %s]"
1940msgstr "[IP: %s %s]"
38fd54f1 1941
ab231908 1942#: methods/connect.cc:90
dc738e7a 1943#, c-format
67f393ab 1944msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2658c807 1945msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 1946
ab231908 1947#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1948#, c-format
1949msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2658c807 1950msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
dc738e7a 1951
ab231908 1952#: methods/connect.cc:104
dc738e7a 1953#, c-format
67f393ab 1954msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2658c807 1955msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
dc738e7a 1956
ab231908 1957#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1958#, c-format
1959msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2658c807 1960msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
dc738e7a 1961
67f393ab 1962#. We say this mainly because the pause here is for the
1963#. ssh connection that is still going
ab231908 1964#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1965#, c-format
1966msgid "Connecting to %s"
2658c807 1967msgstr "Łączenie z %s"
dc738e7a 1968
ab231908 1969#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
dc738e7a 1970#, c-format
67f393ab 1971msgid "Could not resolve '%s'"
2658c807 1972msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
dc738e7a 1973
ab231908 1974#: methods/connect.cc:190
dc738e7a 1975#, c-format
67f393ab 1976msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2658c807 1977msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
ffd71425 1978
ab231908 1979#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1980#, c-format
1981msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2658c807 1982msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)"
ffd71425 1983
ab231908 1984#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1985#, c-format
1986msgid "Unable to connect to %s %s:"
2658c807 1987msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:"
89409d33 1988
8e947fe1 1989#: methods/gpgv.cc:71
2658c807 1990#, c-format
67f393ab 1991msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2658c807 1992msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
67f393ab 1993
8e947fe1 1994#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1995msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2658c807 1996msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
67f393ab 1997
8e947fe1 1998#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 1999msgid ""
2000"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2001msgstr ""
2658c807 2002"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku "
2003"klucza?!"
67f393ab 2004
8e947fe1 2005#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2006msgid "At least one invalid signature was encountered."
2658c807 2007msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
67f393ab 2008
8e947fe1 2009#: methods/gpgv.cc:232
2658c807 2010#, c-format
dac98b4b 2011msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2658c807 2012msgstr ""
2013"Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
2014"zainstalowane?)"
67f393ab 2015
8e947fe1 2016#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2017msgid "Unknown error executing gpgv"
2658c807 2018msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
67f393ab 2019
8e947fe1 2020#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2021msgid "The following signatures were invalid:\n"
2658c807 2022msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
67f393ab 2023
8e947fe1 2024#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 2025msgid ""
2026"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2027"available:\n"
2028msgstr ""
2658c807 2029"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
67f393ab 2030"publicznego:\n"
89409d33 2031
67f393ab 2032#: methods/gzip.cc:64
89409d33 2033#, c-format
67f393ab 2034msgid "Couldn't open pipe for %s"
2658c807 2035msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
89409d33 2036
67f393ab 2037#: methods/gzip.cc:109
2038#, c-format
2039msgid "Read error from %s process"
2658c807 2040msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
67f393ab 2041
3d1e70d3 2042#: methods/http.cc:384
67f393ab 2043msgid "Waiting for headers"
2658c807 2044msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
89409d33 2045
3d1e70d3 2046#: methods/http.cc:530
89409d33 2047#, c-format
67f393ab 2048msgid "Got a single header line over %u chars"
2658c807 2049msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
67f393ab 2050
3d1e70d3 2051#: methods/http.cc:538
67f393ab 2052msgid "Bad header line"
2658c807 2053msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
67f393ab 2054
3d1e70d3 2055#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2056msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2658c807 2057msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
67f393ab 2058
3d1e70d3 2059#: methods/http.cc:593
67f393ab 2060msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2658c807 2061msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
67f393ab 2062
3d1e70d3 2063#: methods/http.cc:608
67f393ab 2064msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2658c807 2065msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
67f393ab 2066
3d1e70d3 2067#: methods/http.cc:610
67f393ab 2068msgid "This HTTP server has broken range support"
2658c807 2069msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
67f393ab 2070
3d1e70d3 2071#: methods/http.cc:634
67f393ab 2072msgid "Unknown date format"
2073msgstr "Nieznany format daty"
2074
3d1e70d3 2075#: methods/http.cc:787
67f393ab 2076msgid "Select failed"
2658c807 2077msgstr "Operacja select nie powiodła się"
67f393ab 2078
3d1e70d3 2079#: methods/http.cc:792
67f393ab 2080msgid "Connection timed out"
2658c807 2081msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
67f393ab 2082
3d1e70d3 2083#: methods/http.cc:815
67f393ab 2084msgid "Error writing to output file"
2658c807 2085msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
67f393ab 2086
3d1e70d3 2087#: methods/http.cc:846
67f393ab 2088msgid "Error writing to file"
2658c807 2089msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2090
3d1e70d3 2091#: methods/http.cc:874
67f393ab 2092msgid "Error writing to the file"
2658c807 2093msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2094
3d1e70d3 2095#: methods/http.cc:888
67f393ab 2096msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2658c807 2097msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
67f393ab 2098
3d1e70d3 2099#: methods/http.cc:890
67f393ab 2100msgid "Error reading from server"
2658c807 2101msgstr "Błąd czytania z serwera"
89409d33 2102
3d1e70d3 2103#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2104msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2105msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
08f8455c 2106
3d1e70d3 2107#: methods/http.cc:1146
67f393ab 2108msgid "Bad header data"
2658c807 2109msgstr "Błędne dane nagłówka"
67f393ab 2110
3d1e70d3 2111#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
67f393ab 2112msgid "Connection failed"
2658c807 2113msgstr "Połączenie nie udało się"
67f393ab 2114
3d1e70d3 2115#: methods/http.cc:1310
67f393ab 2116msgid "Internal error"
2658c807 2117msgstr "Błąd wewnętrzny"
67f393ab 2118
3d1e70d3 2119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2120msgid "Can't mmap an empty file"
2658c807 2121msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
67f393ab 2122
3d1e70d3 2123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
ffd71425 2124#, c-format
67f393ab 2125msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2658c807 2126msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
89409d33 2127
3d1e70d3 2128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2129#, c-format
2130msgid ""
2131"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2132"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2133msgstr ""
08f8455c 2134
8e947fe1 2135#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2136#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2137#, c-format
2138msgid "%lid %lih %limin %lis"
2139msgstr ""
2140
2141#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2142#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2143#, c-format
2144msgid "%lih %limin %lis"
2145msgstr ""
2146
2147#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2148#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2149#, c-format
2150msgid "%limin %lis"
2151msgstr ""
2152
2153#. s means seconds
66a9a58e 2154#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2155#, c-format
2156msgid "%lis"
2157msgstr ""
2158
66a9a58e 2159#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
6430c07c 2160#, c-format
67f393ab 2161msgid "Selection %s not found"
2162msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
89409d33 2163
66a9a58e 2164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
89409d33 2165#, c-format
67f393ab 2166msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2658c807 2167msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
89409d33 2168
66a9a58e 2169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
89409d33 2170#, c-format
67f393ab 2171msgid "Opening configuration file %s"
2172msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2173
66a9a58e 2174#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
89409d33 2175#, c-format
67f393ab 2176msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2658c807 2177msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
89409d33 2178
66a9a58e 2179#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
67f393ab 2180#, c-format
2181msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2658c807 2182msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
89409d33 2183
66a9a58e 2184#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
ffd71425 2185#, c-format
67f393ab 2186msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2658c807 2187msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
89409d33 2188
66a9a58e 2189#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
ffd71425 2190#, c-format
67f393ab 2191msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2192msgstr ""
2658c807 2193"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
89409d33 2194
66a9a58e 2195#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
67f393ab 2196#, c-format
2197msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2658c807 2198msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
89409d33 2199
66a9a58e 2200#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
67f393ab 2201#, c-format
2202msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2658c807 2203msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
89409d33 2204
66a9a58e 2205#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
ffd71425 2206#, c-format
67f393ab 2207msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2658c807 2208msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
89409d33 2209
66a9a58e 2210#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
67f393ab 2211#, c-format
2212msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2658c807 2213msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
89409d33 2214
67f393ab 2215#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
89409d33 2216#, c-format
67f393ab 2217msgid "%c%s... Error!"
2658c807 2218msgstr "%c%s... Błąd!"
89409d33 2219
67f393ab 2220#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
ffd71425 2221#, c-format
67f393ab 2222msgid "%c%s... Done"
2223msgstr "%c%s... Gotowe"
89409d33 2224
0e1423ae 2225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2226#, c-format
67f393ab 2227msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2658c807 2228msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
ffd71425 2229
0e1423ae 2230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2231#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
ffd71425 2232#, c-format
67f393ab 2233msgid "Command line option %s is not understood"
2658c807 2234msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
ffd71425 2235
0e1423ae 2236#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
ffd71425 2237#, c-format
67f393ab 2238msgid "Command line option %s is not boolean"
2658c807 2239msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean"
ffd71425 2240
67f393ab 2241#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
33d0db01 2242#, c-format
67f393ab 2243msgid "Option %s requires an argument."
2244msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
ffd71425 2245
67f393ab 2246#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
ffd71425 2247#, c-format
67f393ab 2248msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2658c807 2249msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
89409d33 2250
0e1423ae 2251#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2252#, c-format
2253msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2658c807 2254msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
89409d33 2255
0e1423ae 2256#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
89409d33 2257#, c-format
67f393ab 2258msgid "Option '%s' is too long"
2658c807 2259msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
89409d33 2260
0e1423ae 2261#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2262#, c-format
2263msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2658c807 2264msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false."
89409d33 2265
0e1423ae 2266#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2267#, c-format
2268msgid "Invalid operation %s"
2658c807 2269msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
89409d33 2270
0e1423ae 2271#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2272#, c-format
2273msgid "Unable to stat the mount point %s"
2658c807 2274msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
89409d33 2275
3d1e70d3 2276#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2277#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2278#, c-format
2279msgid "Unable to change to %s"
2658c807 2280msgstr "Nie udało się przejść do %s"
89409d33 2281
3d1e70d3 2282#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2283msgid "Failed to stat the cdrom"
2658c807 2284msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
89409d33 2285
e01c08b0 2286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2287#, c-format
67f393ab 2288msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2658c807 2289msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2290
e01c08b0 2291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2292#, c-format
2293msgid "Could not open lock file %s"
2658c807 2294msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
89409d33 2295
e01c08b0 2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2297#, c-format
67f393ab 2298msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2658c807 2299msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2300
e01c08b0 2301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2302#, c-format
2303msgid "Could not get lock %s"
2658c807 2304msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
4948a1ba 2305
e01c08b0 2306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2307#, c-format
67f393ab 2308msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2658c807 2309msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
89409d33 2310
3d1e70d3 2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
de5a560a 2312#, c-format
67f393ab 2313msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2658c807 2314msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji."
89409d33 2315
3d1e70d3 2316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2317#, fuzzy, c-format
09d057db 2318msgid "Sub-process %s received signal %u."
2319msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji."
2320
3d1e70d3 2321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2322#, c-format
2323msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2658c807 2324msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
89409d33 2325
3d1e70d3 2326#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2327#, c-format
2328msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2658c807 2329msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
89409d33 2330
3d1e70d3 2331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2332#, c-format
2333msgid "Could not open file %s"
2658c807 2334msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
89409d33 2335
3d1e70d3 2336#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2337#, c-format
2338msgid "read, still have %lu to read but none left"
2658c807 2339msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
ffd71425 2340
3d1e70d3 2341#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2342#, c-format
2343msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2658c807 2344msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
ffd71425 2345
3d1e70d3 2346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2347msgid "Problem closing the file"
2348msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"
ffd71425 2349
3d1e70d3 2350#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2351msgid "Problem unlinking the file"
2352msgstr "Problem przy usuwaniu pliku"
4948a1ba 2353
3d1e70d3 2354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2355msgid "Problem syncing the file"
2356msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
4948a1ba 2357
09d057db 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2359msgid "Empty package cache"
2658c807 2360msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
4948a1ba 2361
09d057db 2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2363msgid "The package cache file is corrupted"
2658c807 2364msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
ffd71425 2365
09d057db 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2367msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658c807 2368msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
ffd71425 2369
09d057db 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
ffd71425 2371#, c-format
67f393ab 2372msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658c807 2373msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
ffd71425 2374
09d057db 2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2376msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658c807 2377msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
ffd71425 2378
09d057db 2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2380msgid "Depends"
2381msgstr "Wymaga"
ffd71425 2382
09d057db 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2384msgid "PreDepends"
2385msgstr "PreWymaga"
ffd71425 2386
09d057db 2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2388msgid "Suggests"
2389msgstr "Sugeruje"
ffd71425 2390
09d057db 2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2392msgid "Recommends"
2393msgstr "Poleca"
ffd71425 2394
09d057db 2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2396msgid "Conflicts"
2397msgstr "Jest w konflikcie z"
ffd71425 2398
09d057db 2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2400msgid "Replaces"
2658c807 2401msgstr "Zastępuje"
ffd71425 2402
09d057db 2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2404msgid "Obsoletes"
2658c807 2405msgstr "Czyni zbędnym"
ffd71425 2406
09d057db 2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2408msgid "Breaks"
2658c807 2409msgstr "Psuje"
ffd71425 2410
09d057db 2411#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2412msgid "Enhances"
2413msgstr ""
2414
2415#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2416msgid "important"
2658c807 2417msgstr "ważny"
de5a560a 2418
09d057db 2419#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2420msgid "required"
2421msgstr "wymagany"
de5a560a 2422
09d057db 2423#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2424msgid "standard"
2425msgstr "standardowy"
de5a560a 2426
09d057db 2427#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2428msgid "optional"
2429msgstr "opcjonalny"
2430
09d057db 2431#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2432msgid "extra"
2433msgstr "dodatkowy"
ffd71425 2434
09d057db 2435#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2436msgid "Building dependency tree"
2658c807 2437msgstr "Budowanie drzewa zależności"
ffd71425 2438
09d057db 2439#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2440msgid "Candidate versions"
2658c807 2441msgstr "Kandydujące wersje"
ffd71425 2442
09d057db 2443#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2444msgid "Dependency generation"
2658c807 2445msgstr "Generowanie zależności"
ffd71425 2446
3d1e70d3 2447#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2448msgid "Reading state information"
2658c807 2449msgstr "Odczyt informacji o stanie"
ffd71425 2450
3d1e70d3 2451#: apt-pkg/depcache.cc:223
2658c807 2452#, c-format
67f393ab 2453msgid "Failed to open StateFile %s"
2658c807 2454msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
ffd71425 2455
3d1e70d3 2456#: apt-pkg/depcache.cc:229
2658c807 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658c807 2459msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
ffd71425 2460
0e1423ae 2461#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2462#, c-format
2463msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658c807 2464msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
3c4a4974 2465
0e1423ae 2466#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2467#, c-format
2468msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2658c807 2469msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
802442e3 2470
0e1423ae 2471#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2472#, c-format
2473msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658c807 2474msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
de5a560a 2475
0e1423ae 2476#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2477#, c-format
2478msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2658c807 2479msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
de5a560a 2480
0e1423ae 2481#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
ffd71425 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658c807 2484msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2485
0e1423ae 2486#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
ffd71425 2487#, c-format
67f393ab 2488msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658c807 2489msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2490
0e1423ae 2491#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
ff4d9ed5 2492#, c-format
67f393ab 2493msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2658c807 2494msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3c4a4974 2495
3d1e70d3 2496#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
ffd71425 2497#, c-format
67f393ab 2498msgid "Opening %s"
2499msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2500
3d1e70d3 2501#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
de5a560a 2502#, c-format
67f393ab 2503msgid "Line %u too long in source list %s."
2658c807 2504msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
ffd71425 2505
3d1e70d3 2506#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
ffd71425 2507#, c-format
67f393ab 2508msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658c807 2509msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
ffd71425 2510
3d1e70d3 2511#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2512#, c-format
2513msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658c807 2514msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ffd71425 2515
3d1e70d3 2516#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2517#, c-format
2518msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2658c807 2519msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
ffd71425 2520
66a9a58e 2521#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
de5a560a 2522#, c-format
2523msgid ""
67f393ab 2524"This installation run will require temporarily removing the essential "
2525"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2526"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2527msgstr ""
2658c807 2528"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
2529"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to "
2530"nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-"
67f393ab 2531"LoopBreak."
de5a560a 2532
0e1423ae 2533#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
ffd71425 2534#, c-format
67f393ab 2535msgid "Index file type '%s' is not supported"
2658c807 2536msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 2537
08f8455c 2538#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2539#, c-format
2540msgid ""
2541"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2542msgstr ""
2658c807 2543"Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum."
89409d33 2544
3d1e70d3 2545#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2546msgid ""
67f393ab 2547"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2548"held packages."
de5a560a 2549msgstr ""
2658c807 2550"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2551"zatrzymanymi pakietami."
89409d33 2552
3d1e70d3 2553#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2554msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f51f8795 2555msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
89409d33 2556
3d1e70d3 2557#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2558msgid ""
2559"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2560"used instead."
2561msgstr ""
2562"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
2563"została użyta ich starsza wersja."
2564
09d057db 2565#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2566#, c-format
2567msgid "Lists directory %spartial is missing."
2568msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
4948a1ba 2569
09d057db 2570#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2571#, c-format
2572msgid "Archive directory %spartial is missing."
2658c807 2573msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2574
67f393ab 2575#. only show the ETA if it makes sense
2576#. two days
3d1e70d3 2577#: apt-pkg/acquire.cc:826
2658c807 2578#, c-format
67f393ab 2579msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2658c807 2580msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)"
67f393ab 2581
3d1e70d3 2582#: apt-pkg/acquire.cc:828
2658c807 2583#, c-format
67f393ab 2584msgid "Retrieving file %li of %li"
2658c807 2585msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
67f393ab 2586
0e1423ae 2587#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2588#, c-format
67f393ab 2589msgid "The method driver %s could not be found."
2658c807 2590msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 2591
0e1423ae 2592#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2593#, c-format
67f393ab 2594msgid "Method %s did not start correctly"
2658c807 2595msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2596
8e947fe1 2597#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2598#, c-format
67f393ab 2599msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2658c807 2600msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 2601
3d1e70d3 2602#: apt-pkg/init.cc:132
89409d33 2603#, c-format
67f393ab 2604msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2658c807 2605msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 2606
3d1e70d3 2607#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2608msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2658c807 2609msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
4948a1ba 2610
3d1e70d3 2611#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2612#, c-format
2613msgid "Unable to stat %s."
2658c807 2614msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
de5a560a 2615
0e1423ae 2616#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2617msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658c807 2618msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
67f393ab 2619
ab231908 2620#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2621msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658c807 2622msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 2623
ab231908 2624#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2625msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658c807 2626msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 2627
3d1e70d3 2628#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2629#, fuzzy, c-format
09d057db 2630msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2658c807 2631msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień, brak nagłówka Package"
67f393ab 2632
3d1e70d3 2633#: apt-pkg/policy.cc:369
de5a560a 2634#, c-format
67f393ab 2635msgid "Did not understand pin type %s"
2636msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 2637
3d1e70d3 2638#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2639msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658c807 2640msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
89409d33 2641
3d1e70d3 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2643msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658c807 2644msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
67f393ab 2645
3d1e70d3 2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
de5a560a 2647#, c-format
67f393ab 2648msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2658c807 2649msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
4948a1ba 2650
3d1e70d3 2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
de5a560a 2652#, c-format
67f393ab 2653msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2658c807 2654msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
67f393ab 2655
3d1e70d3 2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2658c807 2657#, c-format
0e1423ae 2658msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2658c807 2659msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2660
3d1e70d3 2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
67f393ab 2662#, c-format
2663msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2658c807 2664msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
89409d33 2665
3d1e70d3 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
89409d33 2667#, c-format
67f393ab 2668msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2658c807 2669msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
89409d33 2670
3d1e70d3 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
89409d33 2672#, c-format
67f393ab 2673msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2658c807 2674msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)"
89409d33 2675
3d1e70d3 2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
89409d33 2677#, c-format
67f393ab 2678msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2658c807 2679msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
89409d33 2680
3d1e70d3 2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
89409d33 2682#, c-format
67f393ab 2683msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2658c807 2684msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
89409d33 2685
3d1e70d3 2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2658c807 2687#, c-format
0e1423ae 2688msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2658c807 2689msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
89409d33 2690
3d1e70d3 2691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2692msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
de5a560a 2693msgstr ""
2658c807 2694"Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 2695
3d1e70d3 2696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2697msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2658c807 2698msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
ff5f0061 2699
3d1e70d3 2700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2701msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2658c807 2702msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2703
3d1e70d3 2704#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2705msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2706msgstr ""
2658c807 2707"Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2708
3d1e70d3 2709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2710#, c-format
2711msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2658c807 2712msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
c79dc7ed 2713
3d1e70d3 2714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2715#, c-format
2716msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2658c807 2717msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2718
3d1e70d3 2719#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2720#, c-format
2721msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2722msgstr ""
2658c807 2723"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
bcc753b7 2724
3d1e70d3 2725#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
67f393ab 2726#, c-format
2727msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658c807 2728msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
de5a560a 2729
3d1e70d3 2730#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2731msgid "Collecting File Provides"
2658c807 2732msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
de5a560a 2733
3d1e70d3 2734#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2735msgid "IO Error saving source cache"
2658c807 2736msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
de5a560a 2737
3d1e70d3 2738#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
89409d33 2739#, c-format
67f393ab 2740msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658c807 2741msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
de5a560a 2742
3d1e70d3 2743#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2744msgid "MD5Sum mismatch"
2658c807 2745msgstr "Błędna suma MD5"
de5a560a 2746
3d1e70d3 2747#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2748msgid "Hash Sum mismatch"
2658c807 2749msgstr "Błędna suma kontrolna"
0e1423ae 2750
3d1e70d3 2751#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2752msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658c807 2753msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
de5a560a 2754
3d1e70d3 2755#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2756#, c-format
ffd71425 2757msgid ""
67f393ab 2758"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2759"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ffd71425 2760msgstr ""
2658c807 2761"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2762"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
89409d33 2763
3d1e70d3 2764#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2765#, c-format
ffd71425 2766msgid ""
67f393ab 2767"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2768"manually fix this package."
ffd71425 2769msgstr ""
2658c807 2770"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2771"będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
89409d33 2772
3d1e70d3 2773#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2774#, c-format
ffd71425 2775msgid ""
67f393ab 2776"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ffd71425 2777msgstr ""
2658c807 2778"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 2779
3d1e70d3 2780#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2781msgid "Size mismatch"
2658c807 2782msgstr "Błędny rozmiar"
89409d33 2783
09d057db 2784#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2785#, fuzzy, c-format
09d057db 2786msgid "Unable to parse Release file %s"
2787msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
2788
2789#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2790#, fuzzy, c-format
09d057db 2791msgid "No sections in Release file %s"
2792msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n"
2793
2794#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2795#, c-format
2796msgid "No Hash entry in Release file %s"
2797msgstr ""
2798
67f393ab 2799#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2800#, c-format
2801msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2802msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
39f4df79 2803
3d1e70d3 2804#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2805#, c-format
2806msgid ""
2807"Using CD-ROM mount point %s\n"
2808"Mounting CD-ROM\n"
2809msgstr ""
2658c807 2810"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
67f393ab 2811"Montowanie CD-ROMu\n"
dc738e7a 2812
3d1e70d3 2813#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2814msgid "Identifying.. "
2815msgstr "Identyfikacja.. "
1b5a6222 2816
3d1e70d3 2817#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2818#, c-format
2819msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2820msgstr "Etykieta: %s \n"
1b5a6222 2821
3d1e70d3 2822#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2823msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2658c807 2824msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n"
0e1423ae 2825
3d1e70d3 2826#: apt-pkg/cdrom.cc:585
67f393ab 2827#, c-format
2828msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2658c807 2829msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
de5a560a 2830
3d1e70d3 2831#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2832msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2833msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n"
de5a560a 2834
3d1e70d3 2835#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2836msgid "Waiting for disc...\n"
2658c807 2837msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
67f393ab 2838
2839#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2840#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2841msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2842msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n"
2843
3d1e70d3 2844#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2845msgid "Scanning disc for index files..\n"
2658c807 2846msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
67f393ab 2847
3d1e70d3 2848#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2658c807 2849#, c-format
67f393ab 2850msgid ""
93730c1c 2851"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2852"zu signatures\n"
de5a560a 2853msgstr ""
2658c807 2854"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
2855"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
de5a560a 2856
3d1e70d3 2857#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2858msgid ""
2859"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2860"wrong architecture?"
2861msgstr ""
2862
3d1e70d3 2863#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2658c807 2864#, c-format
67f393ab 2865msgid "Found label '%s'\n"
2658c807 2866msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
1b5a6222 2867
3d1e70d3 2868#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2869msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2658c807 2870msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n"
1b5a6222 2871
3d1e70d3 2872#: apt-pkg/cdrom.cc:755
de5a560a 2873#, c-format
67f393ab 2874msgid ""
2875"This disc is called: \n"
2876"'%s'\n"
2877msgstr ""
2658c807 2878"Płyta nosi nazwę: \n"
2879"\"%s\"\n"
1b5a6222 2880
3d1e70d3 2881#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2882msgid "Copying package lists..."
2658c807 2883msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
1b5a6222 2884
3d1e70d3 2885#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2886msgid "Writing new source list\n"
2658c807 2887msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
1b5a6222 2888
3d1e70d3 2889#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2890msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658c807 2891msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
1b5a6222 2892
3d1e70d3 2893#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
de5a560a 2894#, c-format
67f393ab 2895msgid "Wrote %i records.\n"
2658c807 2896msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
1b5a6222 2897
3d1e70d3 2898#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
1b5a6222 2899#, c-format
67f393ab 2900msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2658c807 2901msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
1b5a6222 2902
3d1e70d3 2903#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
de5a560a 2904#, c-format
67f393ab 2905msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2658c807 2906msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
1b5a6222 2907
3d1e70d3 2908#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
de5a560a 2909#, c-format
67f393ab 2910msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2658c807 2911msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
1b5a6222 2912
08f8455c 2913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2914#, c-format
2915msgid "Installing %s"
2916msgstr "Instalowanie %s"
2917
66a9a58e 2918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
08f8455c 2919#, c-format
2920msgid "Configuring %s"
2921msgstr "Konfigurowanie %s"
2922
66a9a58e 2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
08f8455c 2924#, c-format
2925msgid "Removing %s"
2926msgstr "Usuwanie %s"
2927
2928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2929#, c-format
2930msgid "Running post-installation trigger %s"
2931msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
2932
66a9a58e 2933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2658c807 2934#, c-format
0e1423ae 2935msgid "Directory '%s' missing"
2658c807 2936msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
0e1423ae 2937
66a9a58e 2938#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
67f393ab 2939#, c-format
2940msgid "Preparing %s"
2941msgstr "Przygotowanie %s"
1b5a6222 2942
66a9a58e 2943#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
1b5a6222 2944#, c-format
67f393ab 2945msgid "Unpacking %s"
2946msgstr "Rozpakowywanie %s"
1b5a6222 2947
66a9a58e 2948#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
1b5a6222 2949#, c-format
67f393ab 2950msgid "Preparing to configure %s"
2951msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s"
1b5a6222 2952
66a9a58e 2953#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
1b5a6222 2954#, c-format
67f393ab 2955msgid "Installed %s"
2658c807 2956msgstr "Zainstalowany %s"
3c4a4974 2957
66a9a58e 2958#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
ff4d9ed5 2959#, c-format
67f393ab 2960msgid "Preparing for removal of %s"
2658c807 2961msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s"
3c4a4974 2962
66a9a58e 2963#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
ff4d9ed5 2964#, c-format
67f393ab 2965msgid "Removed %s"
2658c807 2966msgstr "Usunięto %s"
3c4a4974 2967
66a9a58e 2968#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2658c807 2969#, c-format
67f393ab 2970msgid "Preparing to completely remove %s"
2658c807 2971msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s"
3c4a4974 2972
66a9a58e 2973#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2658c807 2974#, c-format
67f393ab 2975msgid "Completely removed %s"
2658c807 2976msgstr "Całkowicie usunięto %s"
de5a560a 2977
66a9a58e 2978#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
0e1423ae 2979msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2980msgstr ""
2658c807 2981"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
2982"zamontowane?)\n"
de5a560a 2983
66a9a58e 2984#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
09d057db 2985msgid "Running dpkg"
2986msgstr ""
2987
2988#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2989#, c-format
2990msgid ""
2991"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2992"it?"
2993msgstr ""
2994
2995#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2996#, fuzzy, c-format
09d057db 2997msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2998msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list"
2999
3000#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3001msgid ""
3002"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3003"the problem. "
3004msgstr ""
3005
8e947fe1 3006#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3007msgid "Not locked"
3008msgstr ""
3009
67f393ab 3010#: methods/rred.cc:219
3011msgid "Could not patch file"
2658c807 3012msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
de5a560a 3013
0e1423ae 3014#: methods/rsh.cc:330
3015msgid "Connection closed prematurely"
2658c807 3016msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie"
ab231908 3017
09d057db 3018#~ msgid "%4i %s\n"
3019#~ msgstr "%4i %s\n"
3020
3021#~ msgid "Processing triggers for %s"
3022#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3023
d9199d6e 3024#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3025#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3026
6c0bed9d 3027#~ msgid ""
3028#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3029#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3030#~ "that package should be filed."
3031#~ msgstr ""
3032#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3033#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3034#~ "błąd."
3035
ab231908
OS
3036#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3037#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"