]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
* apt-pkg/contrib/progress.cc
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
155893a8 1# translation of apt_po_el_new.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
640c5d94
MZ
3# translation of apt_po_el.po to Greek
4# translation of apt_po_el.po to
5# translation of apt_po_el.po to
aabc05d3 6# translation of el.po to Greek
b8b9ddce
AL
7# translation of apt.el.po to Hellenic
8# Greek Translation of APT.
9# This file is put in the public domain.
10# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 11# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
12# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
13# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 14# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 15# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
b8b9ddce
AL
16#
17msgid ""
18msgstr ""
155893a8 19"Project-Id-Version: apt_po_el_new\n"
daa4fb68 20"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
61ec2779 21"POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:34+0200\n"
155893a8
CP
22"PO-Revision-Date: 2006-01-18 15:16+0200\n"
23"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
21e596eb 24"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 25"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 28"org>\n"
6094cb36
CP
29"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
30"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 31
daa4fb68 32#: cmdline/apt-cache.cc:135
b8b9ddce
AL
33#, c-format
34msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
6094cb36 35msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
b8b9ddce 36
daa4fb68
AL
37#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
38#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
39#: cmdline/apt-cache.cc:1508
b8b9ddce
AL
40#, c-format
41msgid "Unable to locate package %s"
aabc05d3 42msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 43
daa4fb68 44#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 45msgid "Total package names : "
aabc05d3 46msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 47
daa4fb68 48#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 49msgid " Normal packages: "
aabc05d3 50msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 51
daa4fb68 52#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 53msgid " Pure virtual packages: "
aabc05d3 54msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 55
daa4fb68 56#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 57msgid " Single virtual packages: "
aabc05d3 58msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 59
daa4fb68 60#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 61msgid " Mixed virtual packages: "
ddc7977b 62msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 63
daa4fb68 64#: cmdline/apt-cache.cc:276
b8b9ddce 65msgid " Missing: "
ddc7977b 66msgstr "Αγνοούμενα: "
b8b9ddce 67
daa4fb68 68#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 69msgid "Total distinct versions: "
aabc05d3 70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 71
daa4fb68 72#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 73msgid "Total dependencies: "
aabc05d3 74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 75
daa4fb68 76#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 77msgid "Total ver/file relations: "
aabc05d3 78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 79
daa4fb68 80#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 81msgid "Total Provides mappings: "
aabc05d3 82msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 83
daa4fb68 84#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 85msgid "Total globbed strings: "
aabc05d3 86msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 87
daa4fb68 88#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 89msgid "Total dependency version space: "
aabc05d3 90msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b8b9ddce 91
daa4fb68 92#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 93msgid "Total slack space: "
640c5d94 94msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 95
daa4fb68 96#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 97msgid "Total space accounted for: "
aabc05d3 98msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 99
daa4fb68 100#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
b8b9ddce
AL
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
aabc05d3 103msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 104
daa4fb68 105#: cmdline/apt-cache.cc:1231
b8b9ddce 106msgid "You must give exactly one pattern"
aabc05d3 107msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 108
daa4fb68 109#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 110msgid "No packages found"
aabc05d3 111msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
38d608f4 112
daa4fb68 113#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 114msgid "Package files:"
aabc05d3 115msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 116
daa4fb68 117#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
b8b9ddce 118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
bcc753b7
CP
119msgstr ""
120"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 121
daa4fb68 122#: cmdline/apt-cache.cc:1470
b8b9ddce
AL
123#, c-format
124msgid "%4i %s\n"
125msgstr "%4i %s\n"
126
127#. Show any packages have explicit pins
daa4fb68 128#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 129msgid "Pinned packages:"
aabc05d3 130msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 131
daa4fb68 132#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
b8b9ddce 133msgid "(not found)"
aabc05d3 134msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce
AL
135
136#. Installed version
daa4fb68 137#: cmdline/apt-cache.cc:1515
b8b9ddce 138msgid " Installed: "
aabc05d3 139msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 140
daa4fb68 141#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
b8b9ddce 142msgid "(none)"
aabc05d3 143msgstr "(κανένα)"
b8b9ddce
AL
144
145#. Candidate Version
daa4fb68 146#: cmdline/apt-cache.cc:1522
b8b9ddce 147msgid " Candidate: "
aabc05d3 148msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 149
daa4fb68 150#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 151msgid " Package pin: "
aabc05d3 152msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
b8b9ddce
AL
153
154#. Show the priority tables
daa4fb68 155#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 156msgid " Version table:"
aabc05d3 157msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
b8b9ddce 158
daa4fb68 159#: cmdline/apt-cache.cc:1556
b8b9ddce
AL
160#, c-format
161msgid " %4i %s\n"
162msgstr " %4i %s\n"
163
802442e3 164#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 165#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
edae3167 166#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
b8b9ddce
AL
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
aabc05d3 169msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
b8b9ddce 170
802442e3 171#: cmdline/apt-cache.cc:1659
b8b9ddce
AL
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
38d608f4 174" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
b8b9ddce
AL
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
179"cache files, and query information from them\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
38d608f4 182" add - Add a package file to the source cache\n"
b8b9ddce
AL
183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
38d608f4 193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
b8b9ddce
AL
194" pkgnames - List the names of all packages\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
38d608f4 196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
b8b9ddce
AL
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b8b9ddce
AL
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
aabc05d3
AL
209"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
210" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
211" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
212" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
b8b9ddce 213"\n"
aabc05d3
AL
214"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
215"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
216"από αυτά\n"
b8b9ddce 217"\n"
aabc05d3
AL
218"Εντολές:\n"
219" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
220" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
221" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
222" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
223" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
224" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
225" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
226" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
227" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
228" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
229" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
230" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
231" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
232" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
233" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
234" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
8fe45a84 235"\n"
aabc05d3
AL
236"Επιλογές:\n"
237" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
238" -p=? Η cache πακέτων.\n"
239" -s=? Η cache πηγών.\n"
240" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
241" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
242" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
243" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
244"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
b8b9ddce 245
648bb618
CP
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
247msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
bcc753b7
CP
248msgstr ""
249"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
648bb618
CP
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 252msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
6094cb36 253msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
648bb618
CP
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
6094cb36 257msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
648bb618 258
568dc798
AL
259#: cmdline/apt-config.cc:41
260msgid "Arguments not in pairs"
52655f7c 261msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798
AL
262
263#: cmdline/apt-config.cc:76
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 277msgstr ""
640c5d94
MZ
278"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
279"\n"
280"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
281"APT\n"
282"\n"
283"Commands:\n"
284" shell - Shell mode\n"
285" dump - Show the configuration\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text.\n"
289" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
293#, c-format
294msgid "%s not a valid DEB package."
640c5d94 295msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798
AL
296
297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298msgid ""
299"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302"from debian packages\n"
303"\n"
304"Options:\n"
305" -h This help text\n"
306" -t Set the temp dir\n"
307" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 309msgstr ""
640c5d94
MZ
310"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
311"\n"
312"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
313"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
314"\n"
315"Επιλογές:\n"
316" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
317" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
318" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
319" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 320
1b5a6222 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
322#, c-format
323msgid "Unable to write to %s"
324msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
325
326#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
327msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
640c5d94 328msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798 329
3c4a4974 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 331msgid "Package extension list is too long"
640c5d94 332msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 333
3c4a4974
CP
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 337#, c-format
1169dbfa 338msgid "Error processing directory %s"
640c5d94 339msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
568dc798 340
3c4a4974 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 342msgid "Source extension list is too long"
640c5d94 343msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 344
3c4a4974 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 346msgid "Error writing header to contents file"
640c5d94 347msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
568dc798 348
3c4a4974 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 350#, c-format
1169dbfa 351msgid "Error processing contents %s"
640c5d94 352msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
568dc798 353
3c4a4974 354#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
355msgid ""
356"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" contents path\n"
360" release path\n"
361" generate config [groups]\n"
362" clean config\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367"\n"
368"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372"\n"
373"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375"\n"
376"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380"Debian archive:\n"
381" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383"\n"
384"Options:\n"
385" -h This help text\n"
386" --md5 Control MD5 generation\n"
387" -s=? Source override file\n"
388" -q Quiet\n"
389" -d=? Select the optional caching database\n"
390" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391" --contents Control contents file generation\n"
392" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 393" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 394msgstr ""
640c5d94
MZ
395"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
396"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
397" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
398" contents path\n"
399" release path\n"
400" generate config [groups]\n"
401" clean config\n"
402"\n"
21e596eb 403"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
640c5d94
MZ
404"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
405"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
406"\n"
21e596eb
CP
407"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
408"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
640c5d94
MZ
409"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
410"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
411"(Τομέας).\n"
412"\n"
bab3080e 413"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
21e596eb
CP
414"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
415"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
640c5d94 416"\n"
21e596eb
CP
417"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
418"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
419"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
5ce113f1
CP
420"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
421"στα\n"
21e596eb
CP
422"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
423"πακέτων του Debian :\n"
640c5d94
MZ
424" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426"\n"
21e596eb
CP
427"Επιλογές:\n"
428" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
429" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
430" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
431" -q Χωρίς έξοδο\n"
432" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
433" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
434" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
435" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
436" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
568dc798 437
3c4a4974 438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 439msgid "No selections matched"
640c5d94 440msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798 441
3c4a4974 442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
443#, c-format
444msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
640c5d94 445msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 446
edae3167 447#: ftparchive/cachedb.cc:47
568dc798
AL
448#, c-format
449msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
640c5d94 450msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 451
edae3167 452#: ftparchive/cachedb.cc:65
38fd54f1
AL
453#, c-format
454msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 455msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1 456
edae3167 457#: ftparchive/cachedb.cc:76
458msgid ""
459"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
460"remove and re-create the database."
461msgstr ""
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:81
640c5d94
MZ
464#, c-format
465msgid "Unable to open DB file %s: %s"
466msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 467
edae3167 468#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
469#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
640c5d94 470#, c-format
edae3167 471msgid "Failed to stat %s"
472msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
568dc798 473
edae3167 474#: ftparchive/cachedb.cc:242
568dc798 475msgid "Archive has no control record"
640c5d94 476msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 477
edae3167 478#: ftparchive/cachedb.cc:448
568dc798 479msgid "Unable to get a cursor"
640c5d94 480msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798 481
edae3167 482#: ftparchive/writer.cc:79
640c5d94 483#, c-format
568dc798 484msgid "W: Unable to read directory %s\n"
640c5d94 485msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798 486
edae3167 487#: ftparchive/writer.cc:84
640c5d94 488#, c-format
568dc798 489msgid "W: Unable to stat %s\n"
640c5d94 490msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798 491
edae3167 492#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798 493msgid "E: "
640c5d94 494msgstr "E: "
568dc798 495
edae3167 496#: ftparchive/writer.cc:137
568dc798 497msgid "W: "
640c5d94 498msgstr "W: "
568dc798 499
edae3167 500#: ftparchive/writer.cc:144
568dc798 501msgid "E: Errors apply to file "
640c5d94 502msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
568dc798 503
edae3167 504#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
640c5d94 505#, c-format
568dc798 506msgid "Failed to resolve %s"
640c5d94 507msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798 508
edae3167 509#: ftparchive/writer.cc:173
568dc798 510msgid "Tree walking failed"
640c5d94 511msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798 512
edae3167 513#: ftparchive/writer.cc:198
640c5d94 514#, c-format
568dc798 515msgid "Failed to open %s"
640c5d94 516msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 517
edae3167 518#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
519#, c-format
520msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 521msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798 522
edae3167 523#: ftparchive/writer.cc:265
640c5d94 524#, c-format
568dc798 525msgid "Failed to readlink %s"
640c5d94 526msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798 527
edae3167 528#: ftparchive/writer.cc:269
640c5d94 529#, c-format
568dc798 530msgid "Failed to unlink %s"
640c5d94 531msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
568dc798 532
edae3167 533#: ftparchive/writer.cc:276
640c5d94 534#, c-format
568dc798 535msgid "*** Failed to link %s to %s"
640c5d94 536msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798 537
edae3167 538#: ftparchive/writer.cc:286
568dc798
AL
539#, c-format
540msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
640c5d94 541msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798 542
edae3167 543#: ftparchive/writer.cc:390
568dc798 544msgid "Archive had no package field"
640c5d94 545msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798 546
edae3167 547#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
568dc798
AL
548#, c-format
549msgid " %s has no override entry\n"
640c5d94 550msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 551
edae3167 552#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
568dc798
AL
553#, c-format
554msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
640c5d94 555msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 556
edae3167 557#: ftparchive/writer.cc:623
558#, fuzzy, c-format
559msgid " %s has no source override entry\n"
560msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
561
562#: ftparchive/writer.cc:627
563#, fuzzy, c-format
564msgid " %s has no binary override entry either\n"
565msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
566
1b5a6222
CP
567#: ftparchive/contents.cc:317
568#, c-format
1169dbfa 569msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
570msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
571
572#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 573msgid "realloc - Failed to allocate memory"
640c5d94 574msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798
AL
575
576#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
640c5d94 577#, c-format
568dc798 578msgid "Unable to open %s"
640c5d94 579msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798
AL
580
581#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #1"
640c5d94 584msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798
AL
585
586#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
587#, c-format
588msgid "Malformed override %s line %lu #2"
640c5d94 589msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798
AL
590
591#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
592#, c-format
593msgid "Malformed override %s line %lu #3"
640c5d94 594msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798
AL
595
596#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
640c5d94 597#, c-format
568dc798 598msgid "Failed to read the override file %s"
640c5d94 599msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798
AL
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:75
602#, c-format
1169dbfa 603msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94 604msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798
AL
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:105
607#, c-format
608msgid "Compressed output %s needs a compression set"
640c5d94 609msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798
AL
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
612msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
613msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:198
568dc798 616msgid "Failed to create FILE*"
640c5d94 617msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798
AL
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:201
568dc798 620msgid "Failed to fork"
640c5d94 621msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798
AL
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 624msgid "Compress child"
640c5d94 625msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798
AL
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:238
640c5d94 628#, c-format
1169dbfa 629msgid "Internal error, failed to create %s"
640c5d94 630msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798
AL
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:289
568dc798 633msgid "Failed to create subprocess IPC"
640c5d94 634msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798
AL
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:324
568dc798 637msgid "Failed to exec compressor "
640c5d94 638msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798
AL
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:363
641msgid "decompressor"
640c5d94 642msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798
AL
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:406
645msgid "IO to subprocess/file failed"
640c5d94 646msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798
AL
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:458
568dc798 649msgid "Failed to read while computing MD5"
640c5d94 650msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798
AL
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:475
640c5d94 653#, c-format
568dc798 654msgid "Problem unlinking %s"
640c5d94 655msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798
AL
656
657#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
658#, c-format
659msgid "Failed to rename %s to %s"
660msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
661
092ae175 662#: cmdline/apt-get.cc:120
568dc798 663msgid "Y"
640c5d94 664msgstr "Y"
568dc798 665
802442e3 666#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
568dc798
AL
667#, c-format
668msgid "Regex compilation error - %s"
640c5d94 669msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798 670
092ae175 671#: cmdline/apt-get.cc:237
568dc798 672msgid "The following packages have unmet dependencies:"
640c5d94 673msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798 674
092ae175 675#: cmdline/apt-get.cc:327
640c5d94 676#, c-format
568dc798 677msgid "but %s is installed"
640c5d94 678msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 679
092ae175 680#: cmdline/apt-get.cc:329
568dc798
AL
681#, c-format
682msgid "but %s is to be installed"
640c5d94 683msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 684
092ae175 685#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 686msgid "but it is not installable"
640c5d94 687msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798 688
092ae175 689#: cmdline/apt-get.cc:338
568dc798 690msgid "but it is a virtual package"
640c5d94 691msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798 692
092ae175 693#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 694msgid "but it is not installed"
640c5d94 695msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798 696
092ae175 697#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 698msgid "but it is not going to be installed"
640c5d94 699msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 700
092ae175 701#: cmdline/apt-get.cc:346
568dc798 702msgid " or"
640c5d94 703msgstr " η"
568dc798 704
092ae175 705#: cmdline/apt-get.cc:375
568dc798 706msgid "The following NEW packages will be installed:"
640c5d94 707msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 708
092ae175 709#: cmdline/apt-get.cc:401
568dc798 710msgid "The following packages will be REMOVED:"
640c5d94 711msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
568dc798 712
092ae175 713#: cmdline/apt-get.cc:423
568dc798 714msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 715msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
568dc798 716
092ae175 717#: cmdline/apt-get.cc:444
568dc798 718msgid "The following packages will be upgraded:"
640c5d94 719msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
568dc798 720
092ae175 721#: cmdline/apt-get.cc:465
568dc798 722msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
640c5d94 723msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
568dc798 724
092ae175 725#: cmdline/apt-get.cc:485
568dc798 726msgid "The following held packages will be changed:"
640c5d94 727msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
568dc798 728
092ae175 729#: cmdline/apt-get.cc:538
568dc798
AL
730#, c-format
731msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 732msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798 733
092ae175 734#: cmdline/apt-get.cc:546
568dc798 735msgid ""
26e38fa2 736"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
737"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
738msgstr ""
640c5d94
MZ
739"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
740"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
568dc798 741
092ae175 742#: cmdline/apt-get.cc:577
568dc798
AL
743#, c-format
744msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
640c5d94 745msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 746
092ae175 747#: cmdline/apt-get.cc:581
640c5d94 748#, c-format
568dc798 749msgid "%lu reinstalled, "
640c5d94 750msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 751
092ae175 752#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
753#, c-format
754msgid "%lu downgraded, "
640c5d94 755msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
568dc798 756
092ae175 757#: cmdline/apt-get.cc:585
568dc798
AL
758#, c-format
759msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
640c5d94 760msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
568dc798 761
092ae175 762#: cmdline/apt-get.cc:589
568dc798
AL
763#, c-format
764msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
640c5d94 765msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 766
092ae175 767#: cmdline/apt-get.cc:649
568dc798 768msgid "Correcting dependencies..."
640c5d94 769msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 770
092ae175 771#: cmdline/apt-get.cc:652
568dc798 772msgid " failed."
640c5d94 773msgstr " απέτυχε."
568dc798 774
092ae175 775#: cmdline/apt-get.cc:655
568dc798 776msgid "Unable to correct dependencies"
640c5d94 777msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 778
092ae175 779#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 780msgid "Unable to minimize the upgrade set"
640c5d94 781msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
568dc798 782
092ae175 783#: cmdline/apt-get.cc:660
568dc798 784msgid " Done"
640c5d94 785msgstr " Ετοιμο"
568dc798 786
092ae175 787#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798
AL
788msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
789msgstr ""
640c5d94
MZ
790"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
791"προβλήματα."
568dc798 792
092ae175 793#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 794msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
640c5d94 795msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 796
092ae175 797#: cmdline/apt-get.cc:689
1b5a6222 798msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
ddc7977b 799msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1b5a6222 800
092ae175 801#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974 802msgid "Authentication warning overridden.\n"
6094cb36 803msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
3c4a4974 804
092ae175 805#: cmdline/apt-get.cc:700
1169dbfa
CP
806msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
807msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
1b5a6222 808
092ae175 809#: cmdline/apt-get.cc:702
1b5a6222 810msgid "Some packages could not be authenticated"
ddc7977b 811msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1b5a6222 812
092ae175 813#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
1b5a6222
CP
814msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
815msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
816
092ae175 817#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974 818msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
6094cb36 819msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
3c4a4974 820
092ae175 821#: cmdline/apt-get.cc:764
1169dbfa 822msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
bcc753b7
CP
823msgstr ""
824"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 825
092ae175 826#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974 827msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
6094cb36 828msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
3c4a4974 829
edae3167 830#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
568dc798 831msgid "Unable to lock the download directory"
640c5d94 832msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
568dc798 833
edae3167 834#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
568dc798
AL
835#: apt-pkg/cachefile.cc:67
836msgid "The list of sources could not be read."
837msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
838
092ae175 839#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974
CP
840msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
841msgstr ""
41ef0ae8
MV
842"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
843"debian.org"
3c4a4974 844
092ae175 845#: cmdline/apt-get.cc:821
568dc798
AL
846#, c-format
847msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
640c5d94 848msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 849
092ae175 850#: cmdline/apt-get.cc:824
568dc798
AL
851#, c-format
852msgid "Need to get %sB of archives.\n"
640c5d94 853msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 854
092ae175 855#: cmdline/apt-get.cc:829
568dc798
AL
856#, c-format
857msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
640c5d94 858msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 859
092ae175 860#: cmdline/apt-get.cc:832
568dc798
AL
861#, c-format
862msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
640c5d94 863msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 864
edae3167 865#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
6094cb36 866#, c-format
3c4a4974 867msgid "Couldn't determine free space in %s"
6094cb36 868msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
3c4a4974 869
092ae175 870#: cmdline/apt-get.cc:849
640c5d94 871#, c-format
568dc798 872msgid "You don't have enough free space in %s."
640c5d94 873msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
568dc798 874
092ae175 875#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
568dc798 876msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
640c5d94 877msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
568dc798 878
092ae175 879#: cmdline/apt-get.cc:866
568dc798 880msgid "Yes, do as I say!"
640c5d94 881msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 882
092ae175 883#: cmdline/apt-get.cc:868
6094cb36 884#, c-format
568dc798 885msgid ""
26e38fa2 886"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
887"To continue type in the phrase '%s'\n"
888" ?] "
889msgstr ""
6094cb36 890"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
640c5d94
MZ
891"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
892" ?] "
568dc798 893
092ae175 894#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
568dc798 895msgid "Abort."
640c5d94 896msgstr "Εγκατάλειψη."
568dc798 897
092ae175 898#: cmdline/apt-get.cc:889
1169dbfa
CP
899msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
900msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
568dc798 901
edae3167 902#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
640c5d94 903#, c-format
568dc798 904msgid "Failed to fetch %s %s\n"
640c5d94 905msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
568dc798 906
092ae175 907#: cmdline/apt-get.cc:979
568dc798 908msgid "Some files failed to download"
640c5d94 909msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
568dc798 910
edae3167 911#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
568dc798 912msgid "Download complete and in download only mode"
640c5d94 913msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 914
092ae175 915#: cmdline/apt-get.cc:986
568dc798
AL
916msgid ""
917"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
918"missing?"
919msgstr ""
640c5d94
MZ
920"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
921"ή το --fix-missing;"
568dc798 922
092ae175 923#: cmdline/apt-get.cc:990
568dc798 924msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
bcc753b7
CP
925msgstr ""
926"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
568dc798 927
092ae175 928#: cmdline/apt-get.cc:995
568dc798 929msgid "Unable to correct missing packages."
640c5d94 930msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
568dc798 931
092ae175 932#: cmdline/apt-get.cc:996
1169dbfa 933msgid "Aborting install."
640c5d94 934msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 935
092ae175 936#: cmdline/apt-get.cc:1030
568dc798
AL
937#, c-format
938msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
640c5d94 939msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
568dc798 940
092ae175 941#: cmdline/apt-get.cc:1040
568dc798
AL
942#, c-format
943msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
bcc753b7
CP
944msgstr ""
945"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
568dc798 946
092ae175 947#: cmdline/apt-get.cc:1058
568dc798
AL
948#, c-format
949msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
640c5d94 950msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
568dc798 951
092ae175 952#: cmdline/apt-get.cc:1069
568dc798
AL
953#, c-format
954msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
640c5d94 955msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
568dc798 956
092ae175 957#: cmdline/apt-get.cc:1081
568dc798 958msgid " [Installed]"
640c5d94 959msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 960
092ae175 961#: cmdline/apt-get.cc:1086
568dc798 962msgid "You should explicitly select one to install."
640c5d94 963msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
568dc798 964
092ae175 965#: cmdline/apt-get.cc:1091
568dc798
AL
966#, c-format
967msgid ""
968"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
969"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
970"is only available from another source\n"
971msgstr ""
640c5d94
MZ
972"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
973"πακέτο.\n"
974"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
975"από άλλη πηγή\n"
568dc798 976
092ae175 977#: cmdline/apt-get.cc:1110
568dc798 978msgid "However the following packages replace it:"
640c5d94 979msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 980
092ae175 981#: cmdline/apt-get.cc:1113
568dc798
AL
982#, c-format
983msgid "Package %s has no installation candidate"
640c5d94 984msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
568dc798 985
092ae175 986#: cmdline/apt-get.cc:1133
568dc798
AL
987#, c-format
988msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
989msgstr ""
640c5d94
MZ
990"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
991"του\n"
568dc798 992
092ae175 993#: cmdline/apt-get.cc:1141
568dc798
AL
994#, c-format
995msgid "%s is already the newest version.\n"
640c5d94 996msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 997
092ae175 998#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
999#, c-format
1000msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 1001msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε"
568dc798 1002
092ae175 1003#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798
AL
1004#, c-format
1005msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 1006msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1007
092ae175 1008#: cmdline/apt-get.cc:1176
568dc798
AL
1009#, c-format
1010msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
640c5d94 1011msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
568dc798 1012
092ae175 1013#: cmdline/apt-get.cc:1313
568dc798 1014msgid "The update command takes no arguments"
640c5d94 1015msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 1016
802442e3 1017#: cmdline/apt-get.cc:1326
568dc798 1018msgid "Unable to lock the list directory"
640c5d94 1019msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
568dc798 1020
092ae175 1021#: cmdline/apt-get.cc:1384
568dc798
AL
1022msgid ""
1023"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1024"used instead."
1025msgstr ""
640c5d94
MZ
1026"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
1027"στη θέση τους."
568dc798 1028
092ae175 1029#: cmdline/apt-get.cc:1403
1169dbfa 1030msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
640c5d94 1031msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 1032
802442e3 1033#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
640c5d94 1034#, c-format
568dc798 1035msgid "Couldn't find package %s"
640c5d94 1036msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1037
802442e3 1038#: cmdline/apt-get.cc:1516
568dc798
AL
1039#, c-format
1040msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
640c5d94 1041msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
568dc798 1042
802442e3 1043#: cmdline/apt-get.cc:1546
568dc798 1044msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
640c5d94 1045msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1046
802442e3 1047#: cmdline/apt-get.cc:1549
568dc798
AL
1048msgid ""
1049"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1050"solution)."
1051msgstr ""
640c5d94
MZ
1052"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1053"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1054
802442e3 1055#: cmdline/apt-get.cc:1561
568dc798
AL
1056msgid ""
1057"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1058"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1059"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1060"or been moved out of Incoming."
1061msgstr ""
640c5d94
MZ
1062"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1063"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1064"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1065"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1066
802442e3 1067#: cmdline/apt-get.cc:1569
568dc798
AL
1068msgid ""
1069"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1070"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1071"that package should be filed."
1072msgstr ""
640c5d94
MZ
1073"Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
1074"το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
1075"αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
568dc798 1076
802442e3 1077#: cmdline/apt-get.cc:1574
568dc798 1078msgid "The following information may help to resolve the situation:"
640c5d94 1079msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 1080
802442e3 1081#: cmdline/apt-get.cc:1577
568dc798 1082msgid "Broken packages"
640c5d94 1083msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
568dc798 1084
802442e3 1085#: cmdline/apt-get.cc:1603
568dc798 1086msgid "The following extra packages will be installed:"
640c5d94 1087msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1088
edae3167 1089#: cmdline/apt-get.cc:1692
568dc798 1090msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1091msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1092
edae3167 1093#: cmdline/apt-get.cc:1693
568dc798 1094msgid "Recommended packages:"
640c5d94 1095msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1096
edae3167 1097#: cmdline/apt-get.cc:1713
1169dbfa 1098msgid "Calculating upgrade... "
640c5d94 1099msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1100
edae3167 1101#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798
AL
1102msgid "Failed"
1103msgstr "Απέτυχε"
1104
edae3167 1105#: cmdline/apt-get.cc:1721
568dc798 1106msgid "Done"
640c5d94 1107msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1108
edae3167 1109#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
3c4a4974 1110msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
41ef0ae8
MV
1111msgstr ""
1112"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1113"υλικό"
3c4a4974 1114
edae3167 1115#: cmdline/apt-get.cc:1894
568dc798
AL
1116msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1117msgstr ""
640c5d94
MZ
1118"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1119"κωδικάτου"
568dc798 1120
edae3167 1121#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
640c5d94 1122#, c-format
568dc798 1123msgid "Unable to find a source package for %s"
640c5d94 1124msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
568dc798 1125
edae3167 1126#: cmdline/apt-get.cc:1968
bcc753b7
CP
1127#, fuzzy, c-format
1128msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
155893a8 1129msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
092ae175 1130
edae3167 1131#: cmdline/apt-get.cc:1992
640c5d94 1132#, c-format
568dc798 1133msgid "You don't have enough free space in %s"
640c5d94 1134msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1135
edae3167 1136#: cmdline/apt-get.cc:1997
568dc798
AL
1137#, c-format
1138msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
640c5d94 1139msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1140
edae3167 1141#: cmdline/apt-get.cc:2000
568dc798
AL
1142#, c-format
1143msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
640c5d94 1144msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1145
edae3167 1146#: cmdline/apt-get.cc:2006
568dc798 1147#, c-format
1169dbfa 1148msgid "Fetch source %s\n"
640c5d94 1149msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
568dc798 1150
edae3167 1151#: cmdline/apt-get.cc:2037
568dc798 1152msgid "Failed to fetch some archives."
640c5d94 1153msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
568dc798 1154
edae3167 1155#: cmdline/apt-get.cc:2065
568dc798
AL
1156#, c-format
1157msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
640c5d94 1158msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
568dc798 1159
edae3167 1160#: cmdline/apt-get.cc:2077
568dc798
AL
1161#, c-format
1162msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
640c5d94 1163msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
568dc798 1164
edae3167 1165#: cmdline/apt-get.cc:2078
3c4a4974
CP
1166#, c-format
1167msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
6094cb36 1168msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
3c4a4974 1169
edae3167 1170#: cmdline/apt-get.cc:2095
568dc798
AL
1171#, c-format
1172msgid "Build command '%s' failed.\n"
640c5d94 1173msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
568dc798 1174
edae3167 1175#: cmdline/apt-get.cc:2114
568dc798 1176msgid "Child process failed"
640c5d94 1177msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
568dc798 1178
edae3167 1179#: cmdline/apt-get.cc:2130
568dc798 1180msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
bcc753b7
CP
1181msgstr ""
1182"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
568dc798 1183
edae3167 1184#: cmdline/apt-get.cc:2158
568dc798
AL
1185#, c-format
1186msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
640c5d94 1187msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
568dc798 1188
edae3167 1189#: cmdline/apt-get.cc:2178
568dc798
AL
1190#, c-format
1191msgid "%s has no build depends.\n"
640c5d94 1192msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
568dc798 1193
edae3167 1194#: cmdline/apt-get.cc:2230
568dc798
AL
1195#, c-format
1196msgid ""
1197"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1198"found"
bcc753b7
CP
1199msgstr ""
1200"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1201
edae3167 1202#: cmdline/apt-get.cc:2282
568dc798
AL
1203#, c-format
1204msgid ""
1205"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1206"package %s can satisfy version requirements"
1207msgstr ""
640c5d94
MZ
1208"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1209"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
568dc798 1210
edae3167 1211#: cmdline/apt-get.cc:2317
568dc798
AL
1212#, c-format
1213msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1214msgstr ""
640c5d94
MZ
1215"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1216"είναι νεώτερο"
568dc798 1217
edae3167 1218#: cmdline/apt-get.cc:2342
640c5d94 1219#, c-format
568dc798 1220msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
640c5d94 1221msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
568dc798 1222
edae3167 1223#: cmdline/apt-get.cc:2356
568dc798
AL
1224#, c-format
1225msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
640c5d94 1226msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
568dc798 1227
edae3167 1228#: cmdline/apt-get.cc:2360
568dc798 1229msgid "Failed to process build dependencies"
640c5d94 1230msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
568dc798 1231
edae3167 1232#: cmdline/apt-get.cc:2392
1169dbfa 1233msgid "Supported modules:"
640c5d94 1234msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
568dc798 1235
edae3167 1236#: cmdline/apt-get.cc:2433
568dc798
AL
1237msgid ""
1238"Usage: apt-get [options] command\n"
1239" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1240" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1241"\n"
1242"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1243"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1244"and install.\n"
1245"\n"
1246"Commands:\n"
1247" update - Retrieve new lists of packages\n"
1248" upgrade - Perform an upgrade\n"
1249" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1250" remove - Remove packages\n"
1251" source - Download source archives\n"
1252" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1253" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1254" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1255" clean - Erase downloaded archive files\n"
1256" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1257" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1258"\n"
1259"Options:\n"
1260" -h This help text.\n"
1261" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1262" -qq No output except for errors\n"
1263" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1264" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1265" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1266" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1267" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1268" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1269" -b Build the source package after fetching it\n"
1270" -V Show verbose version numbers\n"
1271" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1273"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1274"pages for more information and options.\n"
1275" This APT has Super Cow Powers.\n"
1276msgstr ""
640c5d94
MZ
1277"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1278" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280"\n"
1281"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1282"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1283"και η install.\n"
1284"\n"
1285"Εντολές:\n"
1286" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1287" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1288" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1289" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1290" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
6094cb36 1291" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
640c5d94 1292" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
6094cb36 1293" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
640c5d94
MZ
1294" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1295" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1296" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1297"\n"
1298"Παράμετροι:\n"
1299" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1300" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1301" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1302" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1303" -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n"
1304" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1305" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1306" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1307" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1308" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1309" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1310" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1311" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1312"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1313"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1314" This APT has Super Cow Powers.\n"
568dc798
AL
1315
1316#: cmdline/acqprogress.cc:55
1317msgid "Hit "
640c5d94 1318msgstr "Hit "
568dc798
AL
1319
1320#: cmdline/acqprogress.cc:79
1321msgid "Get:"
640c5d94 1322msgstr "Φέρε:"
568dc798
AL
1323
1324#: cmdline/acqprogress.cc:110
1325msgid "Ign "
640c5d94 1326msgstr "Αγνόησε "
568dc798
AL
1327
1328#: cmdline/acqprogress.cc:114
1329msgid "Err "
640c5d94 1330msgstr "Σφάλμα "
568dc798
AL
1331
1332#: cmdline/acqprogress.cc:135
1333#, c-format
1334msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
640c5d94 1335msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1336
1337#: cmdline/acqprogress.cc:225
1338#, c-format
1339msgid " [Working]"
640c5d94 1340msgstr " [Επεξεργασία]"
568dc798
AL
1341
1342#: cmdline/acqprogress.cc:271
1343#, c-format
1344msgid ""
1169dbfa 1345"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1346" '%s'\n"
1347"in the drive '%s' and press enter\n"
1348msgstr ""
640c5d94
MZ
1349"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1350" '%s'\n"
1351"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
568dc798
AL
1352
1353#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
568dc798 1354msgid "Unknown package record!"
640c5d94 1355msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
568dc798
AL
1356
1357#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1358msgid ""
1359"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1360"\n"
1361"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1362"to indicate what kind of file it is.\n"
1363"\n"
1364"Options:\n"
1365" -h This help text\n"
1366" -s Use source file sorting\n"
1367" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1368" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1369msgstr ""
640c5d94
MZ
1370"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1371"\n"
1372"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1373"κώδικα. Η επιλογή\n"
1374"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1375"\n"
1376"Παράμετροι:\n"
1377" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1378" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1379" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1380" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1381
1382#: dselect/install:32
1383msgid "Bad default setting!"
640c5d94 1384msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
568dc798
AL
1385
1386#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1387#: dselect/install:104 dselect/update:45
1388msgid "Press enter to continue."
640c5d94 1389msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
568dc798
AL
1390
1391#: dselect/install:100
1392msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
640c5d94 1393msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
568dc798
AL
1394
1395#: dselect/install:101
1396msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
640c5d94 1397msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
568dc798
AL
1398
1399#: dselect/install:102
1400msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1401msgstr ""
640c5d94
MZ
1402"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1403"μόνο τα λάθη"
568dc798
AL
1404
1405#: dselect/install:103
bcc753b7
CP
1406msgid ""
1407"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
568dc798 1408msgstr ""
640c5d94
MZ
1409"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1410"nstall ξανά"
568dc798
AL
1411
1412#: dselect/update:30
1169dbfa 1413msgid "Merging available information"
640c5d94 1414msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1415
1b5a6222 1416#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
b8b9ddce 1417msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1418msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1419
edae3167 1420#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
b8b9ddce 1421msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1422msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1423
edae3167 1424#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
b8b9ddce 1425msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1426msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1427
edae3167 1428#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1429msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1430msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1431
edae3167 1432#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
25252292 1433#, c-format
bcf56299 1434msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1435msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce
AL
1436
1437#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1438msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1439msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1440
1441#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1442msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1443msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1444
1445#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1446msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1447msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1448
1449#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1450msgid "Archive is too short"
640c5d94 1451msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce
AL
1452
1453#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1454msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1455msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1456
1457#: apt-inst/filelist.cc:384
1458msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1459msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce
AL
1460
1461#: apt-inst/filelist.cc:416
1462msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1463msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce
AL
1464
1465#: apt-inst/filelist.cc:463
1466msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1467msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce
AL
1468
1469#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1470msgid "Internal error in AddDiversion"
aabc05d3 1471msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce
AL
1472
1473#: apt-inst/filelist.cc:481
1474#, c-format
1475msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1476msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce
AL
1477
1478#: apt-inst/filelist.cc:510
1479#, c-format
1480msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1481msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce
AL
1482
1483#: apt-inst/filelist.cc:553
1484#, c-format
1485msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1486msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce
AL
1487
1488#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
6094cb36 1489#, c-format
26e38fa2 1490msgid "Failed to write file %s"
6094cb36 1491msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 1492
71a174ee 1493#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
b8b9ddce
AL
1494#, c-format
1495msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1496msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce
AL
1497
1498#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1499#, c-format
1500msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1501msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1502
1503#: apt-inst/extract.cc:127
1504#, c-format
1505msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1506msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce
AL
1507
1508#: apt-inst/extract.cc:137
1509#, c-format
1510msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1511msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce
AL
1512
1513#: apt-inst/extract.cc:147
1514#, c-format
1515msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1516msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce
AL
1517
1518#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1519msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1520msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1521
1522#: apt-inst/extract.cc:243
1523#, c-format
1524msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1525msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce
AL
1526
1527#: apt-inst/extract.cc:283
1528msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1529msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce
AL
1530
1531#: apt-inst/extract.cc:287
1532msgid "The path is too long"
aabc05d3 1533msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1534
1535#: apt-inst/extract.cc:417
1536#, c-format
1537msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1538msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce
AL
1539
1540#: apt-inst/extract.cc:434
1541#, c-format
1542msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1543msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1544
3c4a4974 1545#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1546#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1547#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
b8b9ddce
AL
1548#, c-format
1549msgid "Unable to read %s"
aabc05d3 1550msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
b8b9ddce
AL
1551
1552#: apt-inst/extract.cc:494
1553#, c-format
1554msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1555msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce
AL
1556
1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1558#, c-format
1559msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1560msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce
AL
1561
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1563#, c-format
1564msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1565msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce
AL
1566
1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1568#, c-format
1569msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1570msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce
AL
1571
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1573msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1574msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce
AL
1575
1576#. Build the status cache
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1580msgid "Reading package lists"
aabc05d3 1581msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1582
1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1584#, c-format
1585msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1586msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce
AL
1587
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1590msgid "Internal error getting a package name"
aabc05d3 1591msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce 1592
802442e3 1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1594msgid "Reading file listing"
aabc05d3 1595msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1596
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1598#, c-format
1599msgid ""
1600"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1601"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1602"package!"
1603msgstr ""
aabc05d3 1604"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1605"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1606"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce
AL
1607
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1609#, c-format
1610msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1611msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce
AL
1612
1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1614msgid "Internal error getting a node"
aabc05d3 1615msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce
AL
1616
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1618#, c-format
1619msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1620msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce
AL
1621
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1623msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1624msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
1625
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1628#, c-format
1629msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1630msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce
AL
1631
1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1633msgid "Internal error adding a diversion"
aabc05d3 1634msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce
AL
1635
1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
26e38fa2 1637msgid "The pkg cache must be initialized first"
6094cb36 1638msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
b8b9ddce 1639
b8b9ddce
AL
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1641#, c-format
1169dbfa 1642msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
aabc05d3 1643msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1644
1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1646#, c-format
1647msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1648msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1649
1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1651#, c-format
1652msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1653msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1654
1b5a6222 1655#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
b8b9ddce
AL
1656#, c-format
1657msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1658msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1659
1b5a6222 1660#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
ddc7977b 1661#, c-format
1b5a6222 1662msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
ddc7977b 1663msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος %s' or '%s' "
b8b9ddce 1664
1b5a6222 1665#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
b8b9ddce
AL
1666#, c-format
1667msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1668msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1669
1b5a6222 1670#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1671msgid "Internal error, could not locate member"
aabc05d3 1672msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1673
1b5a6222 1674#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
b8b9ddce 1675msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1676msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1677
1b5a6222 1678#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1679msgid "Unparsable control file"
aabc05d3 1680msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1681
3c4a4974 1682#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1683#, c-format
1684msgid "Unable to read the cdrom database %s"
aabc05d3 1685msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4 1686
3c4a4974 1687#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1688msgid ""
1169dbfa
CP
1689"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1690"cannot be used to add new CD-ROMs"
38d608f4 1691msgstr ""
aabc05d3
AL
1692"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1693"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4 1694
3c4a4974 1695#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1696msgid "Wrong CD-ROM"
aabc05d3 1697msgstr "Λάθος CD"
38d608f4 1698
3c4a4974 1699#: methods/cdrom.cc:164
38d608f4
AL
1700#, c-format
1701msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
aabc05d3 1702msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4 1703
3c4a4974 1704#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1705msgid "Disk not found."
6094cb36 1706msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
3c4a4974
CP
1707
1708#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1709msgid "File not found"
1169dbfa 1710msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
38d608f4 1711
edae3167 1712#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1713#: methods/gzip.cc:150
38d608f4 1714msgid "Failed to stat"
aabc05d3 1715msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4 1716
edae3167 1717#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
38d608f4 1718msgid "Failed to set modification time"
640c5d94 1719msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
38d608f4 1720
3c4a4974 1721#: methods/file.cc:44
38d608f4 1722msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
aabc05d3 1723msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4
AL
1724
1725#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1726#: methods/ftp.cc:162
1727msgid "Logging in"
aabc05d3 1728msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4
AL
1729
1730#: methods/ftp.cc:168
1731msgid "Unable to determine the peer name"
aabc05d3 1732msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4
AL
1733
1734#: methods/ftp.cc:173
1735msgid "Unable to determine the local name"
aabc05d3 1736msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4
AL
1737
1738#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1739#, c-format
1169dbfa 1740msgid "The server refused the connection and said: %s"
aabc05d3 1741msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4
AL
1742
1743#: methods/ftp.cc:210
1744#, c-format
1745msgid "USER failed, server said: %s"
aabc05d3 1746msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1747
1748#: methods/ftp.cc:217
1749#, c-format
1750msgid "PASS failed, server said: %s"
aabc05d3 1751msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1752
1753#: methods/ftp.cc:237
1754msgid ""
1755"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1756"is empty."
1757msgstr ""
daa4fb68
AL
1758"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1759"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4
AL
1760
1761#: methods/ftp.cc:265
1762#, c-format
1763msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
aabc05d3 1764msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1765
1766#: methods/ftp.cc:291
1767#, c-format
1768msgid "TYPE failed, server said: %s"
aabc05d3 1769msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1770
1771#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1772msgid "Connection timeout"
aabc05d3 1773msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1774
1775#: methods/ftp.cc:335
1776msgid "Server closed the connection"
aabc05d3 1777msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1778
3c4a4974 1779#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1780msgid "Read error"
aabc05d3 1781msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4
AL
1782
1783#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1784msgid "A response overflowed the buffer."
640c5d94 1785msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4
AL
1786
1787#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1788msgid "Protocol corruption"
aabc05d3 1789msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4 1790
3c4a4974 1791#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1792msgid "Write error"
1793msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
38d608f4
AL
1794
1795#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1796msgid "Could not create a socket"
aabc05d3 1797msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1798
1799#: methods/ftp.cc:698
1800msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
aabc05d3 1801msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1802
1803#: methods/ftp.cc:704
1804msgid "Could not connect passive socket."
aabc05d3 1805msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
38d608f4
AL
1806
1807#: methods/ftp.cc:722
1808msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
aabc05d3 1809msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
38d608f4
AL
1810
1811#: methods/ftp.cc:736
1812msgid "Could not bind a socket"
aabc05d3 1813msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
38d608f4
AL
1814
1815#: methods/ftp.cc:740
1816msgid "Could not listen on the socket"
aabc05d3 1817msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1818
1819#: methods/ftp.cc:747
1820msgid "Could not determine the socket's name"
640c5d94 1821msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1822
1823#: methods/ftp.cc:779
1824msgid "Unable to send PORT command"
aabc05d3 1825msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4
AL
1826
1827#: methods/ftp.cc:789
1828#, c-format
1829msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
aabc05d3 1830msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1831
1832#: methods/ftp.cc:798
1833#, c-format
1834msgid "EPRT failed, server said: %s"
aabc05d3 1835msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1836
1837#: methods/ftp.cc:818
1838msgid "Data socket connect timed out"
aabc05d3 1839msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4
AL
1840
1841#: methods/ftp.cc:825
1842msgid "Unable to accept connection"
aabc05d3 1843msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 1844
bcc753b7 1845#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1846msgid "Problem hashing file"
aabc05d3 1847msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4
AL
1848
1849#: methods/ftp.cc:877
1850#, c-format
1851msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
aabc05d3 1852msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1853
1854#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1855msgid "Data socket timed out"
aabc05d3 1856msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4
AL
1857
1858#: methods/ftp.cc:922
1859#, c-format
1860msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
aabc05d3 1861msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1862
1863#. Get the files information
1864#: methods/ftp.cc:997
1865msgid "Query"
aabc05d3 1866msgstr "Επερώτηση"
38d608f4 1867
802442e3 1868#: methods/ftp.cc:1109
38d608f4 1869msgid "Unable to invoke "
aabc05d3 1870msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4
AL
1871
1872#: methods/connect.cc:64
1873#, c-format
1874msgid "Connecting to %s (%s)"
aabc05d3 1875msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4
AL
1876
1877#: methods/connect.cc:71
1878#, c-format
1879msgid "[IP: %s %s]"
1880msgstr "[IP: %s %s]"
1881
1882#: methods/connect.cc:80
1883#, c-format
1884msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
aabc05d3 1885msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1886
1887#: methods/connect.cc:86
1888#, c-format
1889msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1890msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1891
3c4a4974 1892#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1893#, c-format
1894msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
aabc05d3 1895msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1896
802442e3 1897#: methods/connect.cc:108
38d608f4
AL
1898#, c-format
1899msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1900msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4
AL
1901
1902#. We say this mainly because the pause here is for the
1903#. ssh connection that is still going
802442e3 1904#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1905#, c-format
1906msgid "Connecting to %s"
aabc05d3 1907msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4 1908
802442e3 1909#: methods/connect.cc:167
38d608f4
AL
1910#, c-format
1911msgid "Could not resolve '%s'"
aabc05d3 1912msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
38d608f4 1913
802442e3 1914#: methods/connect.cc:173
38d608f4
AL
1915#, c-format
1916msgid "Temporary failure resolving '%s'"
aabc05d3 1917msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
38d608f4 1918
802442e3 1919#: methods/connect.cc:176
38d608f4
AL
1920#, c-format
1921msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
aabc05d3 1922msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
38d608f4 1923
802442e3 1924#: methods/connect.cc:223
38d608f4
AL
1925#, c-format
1926msgid "Unable to connect to %s %s:"
aabc05d3 1927msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4 1928
edae3167 1929#: methods/gpgv.cc:65
802442e3 1930#, fuzzy, c-format
1931msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1932msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1933
edae3167 1934#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1935msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
6094cb36 1936msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3c4a4974 1937
edae3167 1938#: methods/gpgv.cc:204
bcc753b7
CP
1939msgid ""
1940"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3c4a4974 1941msgstr ""
41ef0ae8
MV
1942"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1943"αποτυπώματος?!"
3c4a4974 1944
edae3167 1945#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1946msgid "At least one invalid signature was encountered."
6094cb36 1947msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
3c4a4974 1948
edae3167 1949#: methods/gpgv.cc:213
802442e3 1950#, fuzzy, c-format
1951msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
6094cb36 1952msgstr " για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι εγκατεστημένο το gnupg?)"
3c4a4974 1953
edae3167 1954#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1955msgid "Unknown error executing gpgv"
6094cb36 1956msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
3c4a4974 1957
edae3167 1958#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1959msgid "The following signatures were invalid:\n"
6094cb36 1960msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
3c4a4974 1961
edae3167 1962#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1963msgid ""
1964"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1965"available:\n"
1966msgstr ""
41ef0ae8
MV
1967"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1968"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
3c4a4974 1969
edae3167 1970#: methods/gzip.cc:64
38d608f4
AL
1971#, c-format
1972msgid "Couldn't open pipe for %s"
aabc05d3 1973msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
38d608f4 1974
edae3167 1975#: methods/gzip.cc:109
38d608f4
AL
1976#, c-format
1977msgid "Read error from %s process"
aabc05d3 1978msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
38d608f4 1979
bcc753b7 1980#: methods/http.cc:376
38d608f4 1981msgid "Waiting for headers"
aabc05d3 1982msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
38d608f4 1983
bcc753b7 1984#: methods/http.cc:522
38d608f4
AL
1985#, c-format
1986msgid "Got a single header line over %u chars"
aabc05d3 1987msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
38d608f4 1988
bcc753b7 1989#: methods/http.cc:530
38d608f4 1990msgid "Bad header line"
aabc05d3 1991msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
38d608f4 1992
bcc753b7 1993#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 1994msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
aabc05d3 1995msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
38d608f4 1996
bcc753b7 1997#: methods/http.cc:585
1169dbfa 1998msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
aabc05d3 1999msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
38d608f4 2000
bcc753b7 2001#: methods/http.cc:600
1169dbfa 2002msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
aabc05d3 2003msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
38d608f4 2004
bcc753b7 2005#: methods/http.cc:602
1169dbfa 2006msgid "This HTTP server has broken range support"
aabc05d3 2007msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
38d608f4 2008
bcc753b7 2009#: methods/http.cc:626
38d608f4 2010msgid "Unknown date format"
aabc05d3 2011msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
38d608f4 2012
bcc753b7 2013#: methods/http.cc:773
38d608f4 2014msgid "Select failed"
aabc05d3 2015msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
38d608f4 2016
bcc753b7 2017#: methods/http.cc:778
38d608f4 2018msgid "Connection timed out"
aabc05d3 2019msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 2020
bcc753b7 2021#: methods/http.cc:801
38d608f4 2022msgid "Error writing to output file"
aabc05d3 2023msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
38d608f4 2024
bcc753b7 2025#: methods/http.cc:832
38d608f4 2026msgid "Error writing to file"
aabc05d3 2027msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 2028
bcc753b7 2029#: methods/http.cc:860
38d608f4 2030msgid "Error writing to the file"
aabc05d3 2031msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 2032
bcc753b7 2033#: methods/http.cc:874
1169dbfa 2034msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
bcc753b7
CP
2035msgstr ""
2036"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
38d608f4 2037
bcc753b7 2038#: methods/http.cc:876
38d608f4 2039msgid "Error reading from server"
aabc05d3 2040msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
38d608f4 2041
bcc753b7 2042#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 2043msgid "Bad header data"
aabc05d3 2044msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
38d608f4 2045
bcc753b7 2046#: methods/http.cc:1124
38d608f4 2047msgid "Connection failed"
aabc05d3 2048msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
38d608f4 2049
bcc753b7 2050#: methods/http.cc:1215
38d608f4 2051msgid "Internal error"
aabc05d3 2052msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
38d608f4 2053
b8b9ddce
AL
2054#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2055msgid "Can't mmap an empty file"
aabc05d3 2056msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
b8b9ddce
AL
2057
2058#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2059#, c-format
2060msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
aabc05d3 2061msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2062
171c75f1 2063#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
b8b9ddce
AL
2064#, c-format
2065msgid "Selection %s not found"
aabc05d3 2066msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2067
3c4a4974 2068#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2069#, c-format
2070msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
aabc05d3 2071msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
38d608f4 2072
3c4a4974 2073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
b8b9ddce
AL
2074#, c-format
2075msgid "Opening configuration file %s"
aabc05d3 2076msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2077
3c4a4974 2078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94 2079#, c-format
38fd54f1 2080msgid "Line %d too long (max %d)"
640c5d94 2081msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
38fd54f1 2082
3c4a4974 2083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
b8b9ddce
AL
2084#, c-format
2085msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
aabc05d3 2086msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2087
3c4a4974 2088#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
b8b9ddce 2089#, c-format
1169dbfa 2090msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
aabc05d3 2091msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2092
3c4a4974 2093#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
b8b9ddce
AL
2094#, c-format
2095msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
aabc05d3 2096msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
b8b9ddce 2097
3c4a4974 2098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
b8b9ddce
AL
2099#, c-format
2100msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bcc753b7
CP
2101msgstr ""
2102"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2103
3c4a4974 2104#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
b8b9ddce
AL
2105#, c-format
2106msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
aabc05d3 2107msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2108
3c4a4974 2109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
b8b9ddce
AL
2110#, c-format
2111msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
aabc05d3 2112msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2113
3c4a4974 2114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
b8b9ddce
AL
2115#, c-format
2116msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
aabc05d3 2117msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2118
3c4a4974 2119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
b8b9ddce
AL
2120#, c-format
2121msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
aabc05d3 2122msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2123
2124#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2125#, c-format
2126msgid "%c%s... Error!"
aabc05d3 2127msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
b8b9ddce
AL
2128
2129#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2130#, c-format
2131msgid "%c%s... Done"
aabc05d3 2132msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce
AL
2133
2134#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2135#, c-format
2136msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
aabc05d3 2137msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce
AL
2138
2139#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2140#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2141#, c-format
2142msgid "Command line option %s is not understood"
aabc05d3 2143msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
b8b9ddce
AL
2144
2145#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2146#, c-format
2147msgid "Command line option %s is not boolean"
aabc05d3 2148msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
b8b9ddce
AL
2149
2150#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2151#, c-format
2152msgid "Option %s requires an argument."
aabc05d3 2153msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce
AL
2154
2155#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
25252292 2156#, c-format
38d608f4 2157msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
bcc753b7
CP
2158msgstr ""
2159"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
b8b9ddce
AL
2160
2161#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2162#, c-format
2163msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
aabc05d3 2164msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
b8b9ddce
AL
2165
2166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2167#, c-format
2168msgid "Option '%s' is too long"
aabc05d3 2169msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
2170
2171#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2172#, c-format
2173msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
aabc05d3 2174msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce
AL
2175
2176#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2177#, c-format
2178msgid "Invalid operation %s"
aabc05d3 2179msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
b8b9ddce
AL
2180
2181#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2182#, c-format
2183msgid "Unable to stat the mount point %s"
aabc05d3 2184msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
b8b9ddce 2185
171c75f1 2186#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
b8b9ddce
AL
2187#, c-format
2188msgid "Unable to change to %s"
aabc05d3 2189msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce
AL
2190
2191#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2192msgid "Failed to stat the cdrom"
aabc05d3 2193msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2194
3c4a4974 2195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
b8b9ddce
AL
2196#, c-format
2197msgid "Not using locking for read only lock file %s"
bcc753b7
CP
2198msgstr ""
2199"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2200
3c4a4974 2201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
b8b9ddce
AL
2202#, c-format
2203msgid "Could not open lock file %s"
aabc05d3 2204msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2205
3c4a4974 2206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
b8b9ddce
AL
2207#, c-format
2208msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
daa4fb68
AL
2209msgstr ""
2210"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2211"%s"
b8b9ddce 2212
3c4a4974 2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
b8b9ddce
AL
2214#, c-format
2215msgid "Could not get lock %s"
aabc05d3 2216msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2217
3c4a4974 2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
b8b9ddce 2219#, c-format
1169dbfa 2220msgid "Waited for %s but it wasn't there"
aabc05d3 2221msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce 2222
3c4a4974 2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
b8b9ddce
AL
2224#, c-format
2225msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
640c5d94 2226msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2227
3c4a4974 2228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
b8b9ddce
AL
2229#, c-format
2230msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
640c5d94 2231msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2232
3c4a4974 2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
b8b9ddce
AL
2234#, c-format
2235msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
640c5d94 2236msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2237
3c4a4974 2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
b8b9ddce
AL
2239#, c-format
2240msgid "Could not open file %s"
640c5d94 2241msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2242
3c4a4974 2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
b8b9ddce
AL
2244#, c-format
2245msgid "read, still have %lu to read but none left"
aabc05d3 2246msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2247
3c4a4974 2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
b8b9ddce
AL
2249#, c-format
2250msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
aabc05d3 2251msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2252
3c4a4974 2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
b8b9ddce 2254msgid "Problem closing the file"
aabc05d3 2255msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce 2256
3c4a4974 2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
b8b9ddce 2258msgid "Problem unlinking the file"
aabc05d3 2259msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2260
3c4a4974 2261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
b8b9ddce 2262msgid "Problem syncing the file"
aabc05d3 2263msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2264
2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2266msgid "Empty package cache"
aabc05d3 2267msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce
AL
2268
2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2270msgid "The package cache file is corrupted"
aabc05d3 2271msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
2272
2273#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2274msgid "The package cache file is an incompatible version"
aabc05d3 2275msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2276
2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2278#, c-format
1169dbfa 2279msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
aabc05d3 2280msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce
AL
2281
2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2283msgid "The package cache was built for a different architecture"
aabc05d3 2284msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce
AL
2285
2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2287msgid "Depends"
aabc05d3 2288msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2289
2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2291msgid "PreDepends"
aabc05d3 2292msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2293
2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2295msgid "Suggests"
aabc05d3 2296msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce
AL
2297
2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2299msgid "Recommends"
aabc05d3 2300msgstr "Συστήνει"
b8b9ddce
AL
2301
2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2303msgid "Conflicts"
aabc05d3 2304msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce
AL
2305
2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2307msgid "Replaces"
aabc05d3 2308msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce
AL
2309
2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2311msgid "Obsoletes"
aabc05d3 2312msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce
AL
2313
2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2315msgid "important"
aabc05d3 2316msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce
AL
2317
2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2319msgid "required"
aabc05d3 2320msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce
AL
2321
2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2323msgid "standard"
aabc05d3 2324msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce
AL
2325
2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2327msgid "optional"
aabc05d3 2328msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce
AL
2329
2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2331msgid "extra"
aabc05d3 2332msgstr "επιπλέον"
b8b9ddce 2333
523812b6 2334#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2335msgid "Building dependency tree"
aabc05d3 2336msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2337
523812b6 2338#: apt-pkg/depcache.cc:62
1169dbfa 2339msgid "Candidate versions"
aabc05d3 2340msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
b8b9ddce 2341
523812b6 2342#: apt-pkg/depcache.cc:91
1169dbfa 2343msgid "Dependency generation"
aabc05d3 2344msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2345
edae3167 2346#: apt-pkg/tagfile.cc:106
b8b9ddce
AL
2347#, c-format
2348msgid "Unable to parse package file %s (1)"
aabc05d3 2349msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2350
edae3167 2351#: apt-pkg/tagfile.cc:193
b8b9ddce
AL
2352#, c-format
2353msgid "Unable to parse package file %s (2)"
aabc05d3 2354msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2355
71a174ee 2356#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
b8b9ddce
AL
2357#, c-format
2358msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
aabc05d3 2359msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2360
71a174ee 2361#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b8b9ddce
AL
2362#, c-format
2363msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
aabc05d3 2364msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2365
71a174ee 2366#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b8b9ddce
AL
2367#, c-format
2368msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
aabc05d3 2369msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2370
71a174ee 2371#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
b8b9ddce 2372#, c-format
1169dbfa 2373msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
aabc05d3 2374msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2375
71a174ee 2376#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
b8b9ddce
AL
2377#, c-format
2378msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
aabc05d3 2379msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2380
71a174ee 2381#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
b8b9ddce
AL
2382#, c-format
2383msgid "Opening %s"
aabc05d3 2384msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2385
71a174ee 2386#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
b8b9ddce
AL
2387#, c-format
2388msgid "Line %u too long in source list %s."
aabc05d3 2389msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2390
71a174ee 2391#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
b8b9ddce
AL
2392#, c-format
2393msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
aabc05d3 2394msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2395
71a174ee 2396#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
6094cb36 2397#, c-format
640c5d94 2398msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
6094cb36 2399msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
b8b9ddce 2400
71a174ee 2401#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
b8b9ddce
AL
2402#, c-format
2403msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
aabc05d3 2404msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
b8b9ddce 2405
b8b9ddce
AL
2406#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2407#, c-format
2408msgid ""
2409"This installation run will require temporarily removing the essential "
2410"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2411"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2412msgstr ""
aabc05d3
AL
2413"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2414"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
daa4fb68
AL
2415"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2416"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
b8b9ddce
AL
2417
2418#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2419#, c-format
2420msgid "Index file type '%s' is not supported"
aabc05d3 2421msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2422
1b5a6222 2423#: apt-pkg/algorithms.cc:241
b8b9ddce 2424#, c-format
bcc753b7
CP
2425msgid ""
2426"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2427msgstr ""
640c5d94 2428"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
aabc05d3 2429"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2430
1b5a6222 2431#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
b8b9ddce
AL
2432msgid ""
2433"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2434"held packages."
2435msgstr ""
aabc05d3
AL
2436"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2437"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2438
1b5a6222 2439#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
b8b9ddce 2440msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
aabc05d3 2441msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2442
3c4a4974 2443#: apt-pkg/acquire.cc:62
b8b9ddce
AL
2444#, c-format
2445msgid "Lists directory %spartial is missing."
aabc05d3 2446msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2447
3c4a4974 2448#: apt-pkg/acquire.cc:66
b8b9ddce
AL
2449#, c-format
2450msgid "Archive directory %spartial is missing."
aabc05d3 2451msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2452
802442e3 2453#. only show the ETA if it makes sense
2454#. two days
2455#: apt-pkg/acquire.cc:823
2456#, fuzzy, c-format
2457msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
6094cb36 2458msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
3c4a4974 2459
802442e3 2460#: apt-pkg/acquire.cc:825
2461#, fuzzy, c-format
2462msgid "Retrieving file %li of %li"
2463msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
2464
3c4a4974 2465#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
b8b9ddce
AL
2466#, c-format
2467msgid "The method driver %s could not be found."
aabc05d3 2468msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
b8b9ddce 2469
3c4a4974 2470#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
b8b9ddce
AL
2471#, c-format
2472msgid "Method %s did not start correctly"
aabc05d3 2473msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
b8b9ddce 2474
3c4a4974 2475#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
6094cb36 2476#, c-format
3c4a4974
CP
2477msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2478msgstr ""
41ef0ae8
MV
2479"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2480"enter."
3c4a4974 2481
71a174ee 2482#: apt-pkg/init.cc:120
b8b9ddce
AL
2483#, c-format
2484msgid "Packaging system '%s' is not supported"
640c5d94 2485msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2486
71a174ee 2487#: apt-pkg/init.cc:136
daa4fb68
AL
2488msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2489msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
b8b9ddce
AL
2490
2491#: apt-pkg/clean.cc:61
2492#, c-format
2493msgid "Unable to stat %s."
aabc05d3 2494msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 2495
1b5a6222 2496#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
b8b9ddce 2497msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
aabc05d3 2498msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
b8b9ddce
AL
2499
2500#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2501msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
bcc753b7
CP
2502msgstr ""
2503"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
b8b9ddce
AL
2504
2505#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2506msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
bcc753b7
CP
2507msgstr ""
2508"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
b8b9ddce
AL
2509
2510#: apt-pkg/policy.cc:269
2511msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
640c5d94 2512msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
b8b9ddce
AL
2513
2514#: apt-pkg/policy.cc:291
2515#, c-format
2516msgid "Did not understand pin type %s"
aabc05d3 2517msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
b8b9ddce 2518
38d608f4
AL
2519#: apt-pkg/policy.cc:299
2520msgid "No priority (or zero) specified for pin"
bcc753b7
CP
2521msgstr ""
2522"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
38d608f4 2523
b8b9ddce
AL
2524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2525msgid "Cache has an incompatible versioning system"
aabc05d3 2526msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2527
2528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
6094cb36 2529#, c-format
26e38fa2 2530msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
6094cb36 2531msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce
AL
2532
2533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
6094cb36 2534#, c-format
26e38fa2 2535msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
6094cb36 2536msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
b8b9ddce
AL
2537
2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
6094cb36 2539#, c-format
26e38fa2 2540msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
6094cb36 2541msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce
AL
2542
2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
6094cb36 2544#, c-format
26e38fa2 2545msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
6094cb36 2546msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce
AL
2547
2548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
6094cb36 2549#, c-format
26e38fa2 2550msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
6094cb36 2551msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce
AL
2552
2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
6094cb36 2554#, c-format
26e38fa2 2555msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
6094cb36 2556msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce
AL
2557
2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
6094cb36 2559#, c-format
26e38fa2 2560msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
6094cb36 2561msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce
AL
2562
2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2564msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
daa4fb68
AL
2565msgstr ""
2566"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2567"APT."
b8b9ddce
AL
2568
2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2570msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
aabc05d3 2571msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2572
2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2574msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
bcc753b7
CP
2575msgstr ""
2576"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2577
2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
6094cb36 2579#, c-format
26e38fa2 2580msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
6094cb36 2581msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce
AL
2582
2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
6094cb36 2584#, c-format
26e38fa2 2585msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
6094cb36 2586msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce
AL
2587
2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2589#, c-format
2590msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
aabc05d3 2591msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2592
2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2594#, c-format
2595msgid "Couldn't stat source package list %s"
aabc05d3 2596msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
b8b9ddce
AL
2597
2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2599msgid "Collecting File Provides"
aabc05d3 2600msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2601
1b5a6222 2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
b8b9ddce 2603msgid "IO Error saving source cache"
aabc05d3 2604msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2605
1b5a6222 2606#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
b8b9ddce
AL
2607#, c-format
2608msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
aabc05d3 2609msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2610
802442e3 2611#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
1b5a6222
CP
2612msgid "MD5Sum mismatch"
2613msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2614
802442e3 2615#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
61ec2779 2616msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
bcc753b7
CP
2617msgstr ""
2618
802442e3 2619#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
b8b9ddce
AL
2620#, c-format
2621msgid ""
2622"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2623"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2624msgstr ""
daa4fb68
AL
2625"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2626"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
b8b9ddce 2627
802442e3 2628#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
b8b9ddce
AL
2629#, c-format
2630msgid ""
2631"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2632"manually fix this package."
2633msgstr ""
daa4fb68
AL
2634"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2635"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 2636
802442e3 2637#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
b8b9ddce 2638#, c-format
bcc753b7
CP
2639msgid ""
2640"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8fe45a84 2641msgstr ""
aabc05d3
AL
2642"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2643"πακέτο %s."
b8b9ddce 2644
802442e3 2645#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
b8b9ddce 2646msgid "Size mismatch"
aabc05d3 2647msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
b8b9ddce 2648
1b5a6222 2649#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
ddc7977b 2650#, c-format
1b5a6222 2651msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
ddc7977b 2652msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
39f4df79 2653
3c4a4974 2654#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2655#, c-format
2656msgid ""
2657"Using CD-ROM mount point %s\n"
2658"Mounting CD-ROM\n"
2659msgstr ""
ddc7977b
CP
2660"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2661"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
39f4df79 2662
3c4a4974 2663#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2664msgid "Identifying.. "
ddc7977b 2665msgstr "Αναγνώριση..."
1b5a6222 2666
3c4a4974 2667#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2668#, c-format
1169dbfa 2669msgid "Stored label: %s \n"
ddc7977b 2670msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
1b5a6222 2671
3c4a4974 2672#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2673#, c-format
2674msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
ddc7977b 2675msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
1b5a6222 2676
3c4a4974 2677#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2678msgid "Unmounting CD-ROM\n"
ddc7977b 2679msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
1b5a6222 2680
3c4a4974 2681#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2682msgid "Waiting for disc...\n"
ddc7977b 2683msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
1b5a6222
CP
2684
2685#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2686#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2687msgid "Mounting CD-ROM...\n"
ddc7977b 2688msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
1b5a6222 2689
3c4a4974 2690#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2691msgid "Scanning disc for index files..\n"
ddc7977b 2692msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 2693
3c4a4974 2694#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2695#, c-format
2696msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
ddc7977b 2697msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n"
1b5a6222 2698
3c4a4974 2699#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2700msgid "That is not a valid name, try again.\n"
ddc7977b 2701msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
1b5a6222 2702
3c4a4974 2703#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2704#, c-format
2705msgid ""
1169dbfa 2706"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2707"'%s'\n"
2708msgstr ""
ddc7977b
CP
2709"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2710"'%s'\n"
1b5a6222 2711
3c4a4974 2712#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2713msgid "Copying package lists..."
ddc7977b 2714msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
1b5a6222 2715
3c4a4974 2716#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2717msgid "Writing new source list\n"
ddc7977b 2718msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
1b5a6222 2719
3c4a4974 2720#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2721msgid "Source list entries for this disc are:\n"
ddc7977b 2722msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
1b5a6222 2723
3c4a4974 2724#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2725msgid "Unmounting CD-ROM..."
ddc7977b 2726msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM..."
1b5a6222
CP
2727
2728#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2729#, c-format
2730msgid "Wrote %i records.\n"
ddc7977b 2731msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222
CP
2732
2733#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2734#, c-format
2735msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
ddc7977b 2736msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222
CP
2737
2738#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2739#, c-format
1169dbfa 2740msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
ddc7977b 2741msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222
CP
2742
2743#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2744#, c-format
1169dbfa 2745msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
ddc7977b 2746msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
3c4a4974
CP
2747
2748#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
6094cb36 2749#, c-format
3c4a4974 2750msgid "Preparing %s"
6094cb36 2751msgstr "Προετοιμασία του %s"
3c4a4974
CP
2752
2753#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
6094cb36 2754#, c-format
3c4a4974 2755msgid "Unpacking %s"
6094cb36 2756msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3c4a4974
CP
2757
2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
6094cb36 2759#, c-format
3c4a4974 2760msgid "Preparing to configure %s"
6094cb36 2761msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3c4a4974
CP
2762
2763#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
6094cb36 2764#, c-format
3c4a4974 2765msgid "Configuring %s"
6094cb36 2766msgstr "Ρύθμιση του %s"
3c4a4974
CP
2767
2768#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
6094cb36 2769#, c-format
3c4a4974 2770msgid "Installed %s"
6094cb36 2771msgstr "Εγκατέστησα το %s"
3c4a4974
CP
2772
2773#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2774#, c-format
2775msgid "Preparing for removal of %s"
6094cb36 2776msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3c4a4974
CP
2777
2778#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
6094cb36 2779#, c-format
3c4a4974 2780msgid "Removing %s"
6094cb36 2781msgstr "Αφαιρώ το %s"
3c4a4974
CP
2782
2783#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
6094cb36 2784#, c-format
3c4a4974 2785msgid "Removed %s"
6094cb36 2786msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3c4a4974
CP
2787
2788#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
802442e3 2789#, fuzzy, c-format
2790msgid "Preparing to completely remove %s"
2791msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3c4a4974
CP
2792
2793#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
802442e3 2794#, fuzzy, c-format
2795msgid "Completely removed %s"
2796msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
3c4a4974
CP
2797
2798#: methods/rsh.cc:330
2799msgid "Connection closed prematurely"
2800msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
802442e3 2801
edae3167 2802#~ msgid "File date has changed %s"
2803#~ msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει"
d9ca9477 2804
d9ca9477 2805#, fuzzy
edae3167 2806#~ msgid "Could not patch file"
2807#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
d9ca9477 2808
802442e3 2809#~ msgid "Reading file list"
2810#~ msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
2811
2812#~ msgid "Could not execute "
2813#~ msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση "
2814
2815#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2816#~ msgstr "Προετοιμασία για αφαίρεση με ρύθμιση του %s"
2817
2818#~ msgid "Removed with config %s"
2819#~ msgstr "Αφαίρεσα με ρύθμιση το %s"