]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
21e596eb | 1 | # translation of apt_po_el.po to |
640c5d94 MZ |
2 | # translation of apt_po_el.po to Greek |
3 | # translation of apt_po_el.po to | |
4 | # translation of apt_po_el.po to | |
aabc05d3 | 5 | # translation of el.po to Greek |
b8b9ddce AL |
6 | # translation of apt.el.po to Hellenic |
7 | # Greek Translation of APT. | |
8 | # This file is put in the public domain. | |
9 | # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003. | |
aabc05d3 | 10 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004. |
640c5d94 MZ |
11 | # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. |
12 | # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004. | |
21e596eb | 13 | # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. |
6094cb36 | 14 | # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005. |
b8b9ddce AL |
15 | # |
16 | msgid "" | |
17 | msgstr "" | |
640c5d94 | 18 | "Project-Id-Version: apt_po_el\n" |
daa4fb68 | 19 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
a0f9b6be | 20 | "POT-Creation-Date: 2005-11-30 08:37+0100\n" |
6094cb36 CP |
21 | "PO-Revision-Date: 2005-12-22 23:06+0200\n" |
22 | "Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n" | |
21e596eb | 23 | "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" |
b8b9ddce | 24 | "MIME-Version: 1.0\n" |
aabc05d3 | 25 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
b8b9ddce | 26 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
bab3080e | 27 | "org>\n" |
6094cb36 CP |
28 | "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" |
29 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
b8b9ddce | 30 | |
daa4fb68 | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 |
b8b9ddce AL |
32 | #, c-format |
33 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
6094cb36 | 34 | msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n" |
b8b9ddce | 35 | |
daa4fb68 AL |
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 |
37 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 | |
38 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
b8b9ddce AL |
39 | #, c-format |
40 | msgid "Unable to locate package %s" | |
aabc05d3 | 41 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" |
b8b9ddce | 42 | |
daa4fb68 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 |
1169dbfa | 44 | msgid "Total package names : " |
aabc05d3 | 45 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " |
b8b9ddce | 46 | |
daa4fb68 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 |
1169dbfa | 48 | msgid " Normal packages: " |
aabc05d3 | 49 | msgstr " Κανονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 50 | |
daa4fb68 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 |
1169dbfa | 52 | msgid " Pure virtual packages: " |
aabc05d3 | 53 | msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 54 | |
daa4fb68 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 |
1169dbfa | 56 | msgid " Single virtual packages: " |
aabc05d3 | 57 | msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 58 | |
daa4fb68 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 |
1169dbfa | 60 | msgid " Mixed virtual packages: " |
ddc7977b | 61 | msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 62 | |
daa4fb68 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 |
b8b9ddce | 64 | msgid " Missing: " |
ddc7977b | 65 | msgstr "Αγνοούμενα: " |
b8b9ddce | 66 | |
daa4fb68 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 |
1169dbfa | 68 | msgid "Total distinct versions: " |
aabc05d3 | 69 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " |
b8b9ddce | 70 | |
daa4fb68 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 |
1169dbfa | 72 | msgid "Total dependencies: " |
aabc05d3 | 73 | msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: " |
b8b9ddce | 74 | |
daa4fb68 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 |
1169dbfa | 76 | msgid "Total ver/file relations: " |
aabc05d3 | 77 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " |
b8b9ddce | 78 | |
daa4fb68 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
1169dbfa | 80 | msgid "Total Provides mappings: " |
aabc05d3 | 81 | msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: " |
b8b9ddce | 82 | |
daa4fb68 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
1169dbfa | 84 | msgid "Total globbed strings: " |
aabc05d3 | 85 | msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : " |
b8b9ddce | 86 | |
daa4fb68 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
1169dbfa | 88 | msgid "Total dependency version space: " |
aabc05d3 | 89 | msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: " |
b8b9ddce | 90 | |
daa4fb68 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
1169dbfa | 92 | msgid "Total slack space: " |
640c5d94 | 93 | msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: " |
b8b9ddce | 94 | |
daa4fb68 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 |
1169dbfa | 96 | msgid "Total space accounted for: " |
aabc05d3 | 97 | msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: " |
b8b9ddce | 98 | |
daa4fb68 | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 |
b8b9ddce AL |
100 | #, c-format |
101 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
aabc05d3 | 102 | msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο." |
b8b9ddce | 103 | |
daa4fb68 | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 |
b8b9ddce | 105 | msgid "You must give exactly one pattern" |
aabc05d3 | 106 | msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση" |
b8b9ddce | 107 | |
daa4fb68 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 |
38d608f4 | 109 | msgid "No packages found" |
aabc05d3 | 110 | msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα" |
38d608f4 | 111 | |
daa4fb68 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 |
1169dbfa | 113 | msgid "Package files:" |
aabc05d3 | 114 | msgstr "Αρχεία Πακέτου:" |
b8b9ddce | 115 | |
daa4fb68 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 |
b8b9ddce | 117 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
6094cb36 | 118 | msgstr "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου" |
b8b9ddce | 119 | |
daa4fb68 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 |
b8b9ddce AL |
121 | #, c-format |
122 | msgid "%4i %s\n" | |
123 | msgstr "%4i %s\n" | |
124 | ||
125 | #. Show any packages have explicit pins | |
daa4fb68 | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
1169dbfa | 127 | msgid "Pinned packages:" |
aabc05d3 | 128 | msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" |
b8b9ddce | 129 | |
daa4fb68 | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 |
b8b9ddce | 131 | msgid "(not found)" |
aabc05d3 | 132 | msgstr "(δε βρέθηκαν)" |
b8b9ddce AL |
133 | |
134 | #. Installed version | |
daa4fb68 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 |
b8b9ddce | 136 | msgid " Installed: " |
aabc05d3 | 137 | msgstr " Εγκατεστημένα: " |
b8b9ddce | 138 | |
daa4fb68 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 |
b8b9ddce | 140 | msgid "(none)" |
aabc05d3 | 141 | msgstr "(κανένα)" |
b8b9ddce AL |
142 | |
143 | #. Candidate Version | |
daa4fb68 | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 |
b8b9ddce | 145 | msgid " Candidate: " |
aabc05d3 | 146 | msgstr " Υποψήφιο: " |
b8b9ddce | 147 | |
daa4fb68 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
1169dbfa | 149 | msgid " Package pin: " |
aabc05d3 | 150 | msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " |
b8b9ddce AL |
151 | |
152 | #. Show the priority tables | |
daa4fb68 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 |
1169dbfa | 154 | msgid " Version table:" |
aabc05d3 | 155 | msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" |
b8b9ddce | 156 | |
daa4fb68 | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 |
b8b9ddce AL |
158 | #, c-format |
159 | msgid " %4i %s\n" | |
160 | msgstr " %4i %s\n" | |
161 | ||
b2074633 | 162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
3c4a4974 | 163 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 |
71a174ee | 164 | #: cmdline/apt-get.cc:2352 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
b8b9ddce AL |
165 | #, c-format |
166 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
aabc05d3 | 167 | msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" |
b8b9ddce | 168 | |
1b5a6222 | 169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 |
b8b9ddce AL |
170 | msgid "" |
171 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
38d608f4 | 172 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
b8b9ddce AL |
173 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
174 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
177 | "cache files, and query information from them\n" | |
178 | "\n" | |
179 | "Commands:\n" | |
38d608f4 | 180 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
b8b9ddce AL |
181 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
182 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
183 | " showsrc - Show source records\n" | |
184 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
185 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
186 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
187 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
188 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
189 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
190 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
38d608f4 | 191 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
b8b9ddce AL |
192 | " pkgnames - List the names of all packages\n" |
193 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
38d608f4 | 194 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
b8b9ddce AL |
195 | " policy - Show policy settings\n" |
196 | "\n" | |
197 | "Options:\n" | |
198 | " -h This help text.\n" | |
199 | " -p=? The package cache.\n" | |
200 | " -s=? The source cache.\n" | |
201 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
202 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
203 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 204 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
b8b9ddce AL |
205 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
206 | msgstr "" | |
aabc05d3 AL |
207 | "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n" |
208 | " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n" | |
209 | " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
210 | " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
b8b9ddce | 211 | "\n" |
aabc05d3 AL |
212 | "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n" |
213 | "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n" | |
214 | "από αυτά\n" | |
b8b9ddce | 215 | "\n" |
aabc05d3 AL |
216 | "Εντολές:\n" |
217 | " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n" | |
218 | " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n" | |
219 | " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n" | |
220 | " showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n" | |
221 | " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n" | |
222 | " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n" | |
223 | " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n" | |
224 | " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n" | |
225 | " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n" | |
226 | " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n" | |
227 | " depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" | |
228 | " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" | |
229 | " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n" | |
230 | " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n" | |
231 | " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n" | |
232 | " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n" | |
8fe45a84 | 233 | "\n" |
aabc05d3 AL |
234 | "Επιλογές:\n" |
235 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" | |
236 | " -p=? Η cache πακέτων.\n" | |
237 | " -s=? Η cache πηγών.\n" | |
238 | " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n" | |
239 | " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n" | |
240 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
241 | " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
242 | "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n" | |
b8b9ddce | 243 | |
648bb618 CP |
244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
245 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
6094cb36 | 246 | msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
648bb618 CP |
247 | |
248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
648bb618 | 249 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
6094cb36 | 250 | msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter" |
648bb618 CP |
251 | |
252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
253 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
6094cb36 | 254 | msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας." |
648bb618 | 255 | |
568dc798 AL |
256 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
257 | msgid "Arguments not in pairs" | |
52655f7c | 258 | msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη" |
568dc798 AL |
259 | |
260 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
261 | msgid "" | |
262 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Commands:\n" | |
267 | " shell - Shell mode\n" | |
268 | " dump - Show the configuration\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Options:\n" | |
271 | " -h This help text.\n" | |
272 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 273 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 274 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
275 | "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n" |
276 | "\n" | |
277 | "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων " | |
278 | "APT\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Commands:\n" | |
281 | " shell - Shell mode\n" | |
282 | " dump - Show the configuration\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Options:\n" | |
285 | " -h This help text.\n" | |
286 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 287 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 AL |
288 | |
289 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
290 | #, c-format | |
291 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
640c5d94 | 292 | msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB." |
568dc798 AL |
293 | |
294 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
295 | msgid "" | |
296 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
299 | "from debian packages\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "Options:\n" | |
302 | " -h This help text\n" | |
303 | " -t Set the temp dir\n" | |
304 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 305 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 306 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
307 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" |
308 | "\n" | |
309 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
310 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
311 | "\n" | |
312 | "Επιλογές:\n" | |
313 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
314 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
315 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
316 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 317 | |
1b5a6222 | 318 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 |
568dc798 AL |
319 | #, c-format |
320 | msgid "Unable to write to %s" | |
321 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
322 | ||
323 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
324 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
640c5d94 | 325 | msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;" |
568dc798 | 326 | |
3c4a4974 | 327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
568dc798 | 328 | msgid "Package extension list is too long" |
640c5d94 | 329 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς" |
568dc798 | 330 | |
3c4a4974 CP |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 | |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 | |
568dc798 | 334 | #, c-format |
1169dbfa | 335 | msgid "Error processing directory %s" |
640c5d94 | 336 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s" |
568dc798 | 337 | |
3c4a4974 | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
568dc798 | 339 | msgid "Source extension list is too long" |
640c5d94 | 340 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς" |
568dc798 | 341 | |
3c4a4974 | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
568dc798 | 343 | msgid "Error writing header to contents file" |
640c5d94 | 344 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων" |
568dc798 | 345 | |
3c4a4974 | 346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
568dc798 | 347 | #, c-format |
1169dbfa | 348 | msgid "Error processing contents %s" |
640c5d94 | 349 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s" |
568dc798 | 350 | |
3c4a4974 | 351 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
568dc798 AL |
352 | msgid "" |
353 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
354 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
355 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
356 | " contents path\n" | |
357 | " release path\n" | |
358 | " generate config [groups]\n" | |
359 | " clean config\n" | |
360 | "\n" | |
361 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
362 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
363 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
366 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
367 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
368 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
371 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
372 | "\n" | |
373 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
374 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
375 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
376 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
377 | "Debian archive:\n" | |
378 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
379 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
380 | "\n" | |
381 | "Options:\n" | |
382 | " -h This help text\n" | |
383 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
384 | " -s=? Source override file\n" | |
385 | " -q Quiet\n" | |
386 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
387 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
388 | " --contents Control contents file generation\n" | |
389 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
edd0d12c | 390 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
568dc798 | 391 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
392 | "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" |
393 | "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
394 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
395 | " contents path\n" | |
396 | " release path\n" | |
397 | " generate config [groups]\n" | |
398 | " clean config\n" | |
399 | "\n" | |
21e596eb | 400 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n" |
640c5d94 MZ |
401 | "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n" |
402 | "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n" | |
403 | "\n" | |
21e596eb CP |
404 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n" |
405 | "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n" | |
640c5d94 MZ |
406 | "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n" |
407 | "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n" | |
408 | "(Τομέας).\n" | |
409 | "\n" | |
bab3080e | 410 | "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n" |
21e596eb CP |
411 | "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n" |
412 | "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n" | |
640c5d94 | 413 | "\n" |
21e596eb CP |
414 | "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n" |
415 | "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n" | |
416 | "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n" | |
5ce113f1 CP |
417 | "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται " |
418 | "στα\n" | |
21e596eb CP |
419 | "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n" |
420 | "πακέτων του Debian :\n" | |
640c5d94 MZ |
421 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
422 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
423 | "\n" | |
21e596eb CP |
424 | "Επιλογές:\n" |
425 | " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n" | |
426 | " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n" | |
427 | " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n" | |
428 | " -q Χωρίς έξοδο\n" | |
429 | " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n" | |
430 | " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n" | |
431 | " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n" | |
432 | " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
433 | " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης" | |
568dc798 | 434 | |
3c4a4974 | 435 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
568dc798 | 436 | msgid "No selections matched" |
640c5d94 | 437 | msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή" |
568dc798 | 438 | |
3c4a4974 | 439 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
568dc798 AL |
440 | #, c-format |
441 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
640c5d94 | 442 | msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'" |
568dc798 | 443 | |
38fd54f1 | 444 | #: ftparchive/cachedb.cc:45 |
568dc798 AL |
445 | #, c-format |
446 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
640c5d94 | 447 | msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old" |
568dc798 | 448 | |
38fd54f1 AL |
449 | #: ftparchive/cachedb.cc:63 |
450 | #, c-format | |
451 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
640c5d94 | 452 | msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s" |
38fd54f1 AL |
453 | |
454 | #: ftparchive/cachedb.cc:73 | |
640c5d94 MZ |
455 | #, c-format |
456 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
457 | msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε" | |
568dc798 | 458 | |
38fd54f1 | 459 | #: ftparchive/cachedb.cc:114 |
640c5d94 | 460 | #, c-format |
568dc798 | 461 | msgid "File date has changed %s" |
640c5d94 | 462 | msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει" |
568dc798 | 463 | |
38fd54f1 | 464 | #: ftparchive/cachedb.cc:155 |
568dc798 | 465 | msgid "Archive has no control record" |
640c5d94 | 466 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου" |
568dc798 | 467 | |
38fd54f1 | 468 | #: ftparchive/cachedb.cc:267 |
568dc798 | 469 | msgid "Unable to get a cursor" |
640c5d94 | 470 | msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη" |
568dc798 | 471 | |
3c4a4974 | 472 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
640c5d94 | 473 | #, c-format |
568dc798 | 474 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
640c5d94 | 475 | msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n" |
568dc798 | 476 | |
3c4a4974 | 477 | #: ftparchive/writer.cc:83 |
640c5d94 | 478 | #, c-format |
568dc798 | 479 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
640c5d94 | 480 | msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n" |
568dc798 | 481 | |
3c4a4974 | 482 | #: ftparchive/writer.cc:125 |
568dc798 | 483 | msgid "E: " |
640c5d94 | 484 | msgstr "E: " |
568dc798 | 485 | |
3c4a4974 | 486 | #: ftparchive/writer.cc:127 |
568dc798 | 487 | msgid "W: " |
640c5d94 | 488 | msgstr "W: " |
568dc798 | 489 | |
3c4a4974 | 490 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
568dc798 | 491 | msgid "E: Errors apply to file " |
640c5d94 | 492 | msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο" |
568dc798 | 493 | |
3c4a4974 | 494 | #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 |
640c5d94 | 495 | #, c-format |
568dc798 | 496 | msgid "Failed to resolve %s" |
640c5d94 | 497 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s" |
568dc798 | 498 | |
3c4a4974 | 499 | #: ftparchive/writer.cc:163 |
568dc798 | 500 | msgid "Tree walking failed" |
640c5d94 | 501 | msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης" |
568dc798 | 502 | |
3c4a4974 | 503 | #: ftparchive/writer.cc:188 |
640c5d94 | 504 | #, c-format |
568dc798 | 505 | msgid "Failed to open %s" |
640c5d94 | 506 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" |
568dc798 | 507 | |
3c4a4974 | 508 | #: ftparchive/writer.cc:245 |
568dc798 AL |
509 | #, c-format |
510 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
640c5d94 | 511 | msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n" |
568dc798 | 512 | |
3c4a4974 | 513 | #: ftparchive/writer.cc:253 |
640c5d94 | 514 | #, c-format |
568dc798 | 515 | msgid "Failed to readlink %s" |
640c5d94 | 516 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" |
568dc798 | 517 | |
3c4a4974 | 518 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
640c5d94 | 519 | #, c-format |
568dc798 | 520 | msgid "Failed to unlink %s" |
640c5d94 | 521 | msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s" |
568dc798 | 522 | |
3c4a4974 | 523 | #: ftparchive/writer.cc:264 |
640c5d94 | 524 | #, c-format |
568dc798 | 525 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
640c5d94 | 526 | msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s" |
568dc798 | 527 | |
3c4a4974 | 528 | #: ftparchive/writer.cc:274 |
568dc798 AL |
529 | #, c-format |
530 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
640c5d94 | 531 | msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n" |
568dc798 AL |
532 | |
533 | #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 | |
3c4a4974 | 534 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256 |
568dc798 AL |
535 | #, c-format |
536 | msgid "Failed to stat %s" | |
537 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s." | |
538 | ||
3c4a4974 | 539 | #: ftparchive/writer.cc:386 |
568dc798 | 540 | msgid "Archive had no package field" |
640c5d94 | 541 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων" |
568dc798 | 542 | |
648bb618 | 543 | #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603 |
568dc798 AL |
544 | #, c-format |
545 | msgid " %s has no override entry\n" | |
640c5d94 | 546 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" |
568dc798 | 547 | |
648bb618 | 548 | #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689 |
568dc798 AL |
549 | #, c-format |
550 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
640c5d94 | 551 | msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n" |
568dc798 | 552 | |
1b5a6222 CP |
553 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
554 | #, c-format | |
1169dbfa | 555 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1b5a6222 CP |
556 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s" |
557 | ||
558 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
568dc798 | 559 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
640c5d94 | 560 | msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης" |
568dc798 AL |
561 | |
562 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
640c5d94 | 563 | #, c-format |
568dc798 | 564 | msgid "Unable to open %s" |
640c5d94 | 565 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" |
568dc798 AL |
566 | |
567 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
568 | #, c-format | |
569 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
640c5d94 | 570 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" |
568dc798 AL |
571 | |
572 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
573 | #, c-format | |
574 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
640c5d94 | 575 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" |
568dc798 AL |
576 | |
577 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
578 | #, c-format | |
579 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
640c5d94 | 580 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" |
568dc798 AL |
581 | |
582 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
640c5d94 | 583 | #, c-format |
568dc798 | 584 | msgid "Failed to read the override file %s" |
640c5d94 | 585 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s" |
568dc798 AL |
586 | |
587 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
588 | #, c-format | |
1169dbfa | 589 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
640c5d94 | 590 | msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'" |
568dc798 AL |
591 | |
592 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
593 | #, c-format | |
594 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
640c5d94 | 595 | msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης" |
568dc798 AL |
596 | |
597 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
598 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
599 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" | |
600 | ||
601 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
568dc798 | 602 | msgid "Failed to create FILE*" |
640c5d94 | 603 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ" |
568dc798 AL |
604 | |
605 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
568dc798 | 606 | msgid "Failed to fork" |
640c5d94 | 607 | msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης" |
568dc798 AL |
608 | |
609 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
1169dbfa | 610 | msgid "Compress child" |
640c5d94 | 611 | msgstr "Συμπίεση απογόνου" |
568dc798 AL |
612 | |
613 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
640c5d94 | 614 | #, c-format |
1169dbfa | 615 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
640c5d94 | 616 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s" |
568dc798 AL |
617 | |
618 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
568dc798 | 619 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
640c5d94 | 620 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία" |
568dc798 AL |
621 | |
622 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
568dc798 | 623 | msgid "Failed to exec compressor " |
640c5d94 | 624 | msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή " |
568dc798 AL |
625 | |
626 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
627 | msgid "decompressor" | |
640c5d94 | 628 | msgstr "αποσυμπιεστής" |
568dc798 AL |
629 | |
630 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
631 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
640c5d94 | 632 | msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο" |
568dc798 AL |
633 | |
634 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
568dc798 | 635 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
640c5d94 | 636 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5" |
568dc798 AL |
637 | |
638 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
640c5d94 | 639 | #, c-format |
568dc798 | 640 | msgid "Problem unlinking %s" |
640c5d94 | 641 | msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s" |
568dc798 AL |
642 | |
643 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
644 | #, c-format | |
645 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
646 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
647 | ||
648 | #: cmdline/apt-get.cc:118 | |
649 | msgid "Y" | |
640c5d94 | 650 | msgstr "Y" |
568dc798 | 651 | |
71a174ee | 652 | #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1513 |
568dc798 AL |
653 | #, c-format |
654 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
640c5d94 | 655 | msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s" |
568dc798 AL |
656 | |
657 | #: cmdline/apt-get.cc:235 | |
658 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
640c5d94 | 659 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:" |
568dc798 AL |
660 | |
661 | #: cmdline/apt-get.cc:325 | |
640c5d94 | 662 | #, c-format |
568dc798 | 663 | msgid "but %s is installed" |
640c5d94 | 664 | msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο" |
568dc798 AL |
665 | |
666 | #: cmdline/apt-get.cc:327 | |
667 | #, c-format | |
668 | msgid "but %s is to be installed" | |
640c5d94 | 669 | msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί" |
568dc798 AL |
670 | |
671 | #: cmdline/apt-get.cc:334 | |
672 | msgid "but it is not installable" | |
640c5d94 | 673 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο" |
568dc798 AL |
674 | |
675 | #: cmdline/apt-get.cc:336 | |
568dc798 | 676 | msgid "but it is a virtual package" |
640c5d94 | 677 | msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο" |
568dc798 AL |
678 | |
679 | #: cmdline/apt-get.cc:339 | |
680 | msgid "but it is not installed" | |
640c5d94 | 681 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" |
568dc798 AL |
682 | |
683 | #: cmdline/apt-get.cc:339 | |
684 | msgid "but it is not going to be installed" | |
640c5d94 | 685 | msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί" |
568dc798 AL |
686 | |
687 | #: cmdline/apt-get.cc:344 | |
688 | msgid " or" | |
640c5d94 | 689 | msgstr " η" |
568dc798 AL |
690 | |
691 | #: cmdline/apt-get.cc:373 | |
692 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
640c5d94 | 693 | msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" |
568dc798 AL |
694 | |
695 | #: cmdline/apt-get.cc:399 | |
696 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
640c5d94 | 697 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" |
568dc798 AL |
698 | |
699 | #: cmdline/apt-get.cc:421 | |
700 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
640c5d94 | 701 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:" |
568dc798 AL |
702 | |
703 | #: cmdline/apt-get.cc:442 | |
704 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
640c5d94 | 705 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:" |
568dc798 AL |
706 | |
707 | #: cmdline/apt-get.cc:463 | |
708 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
640c5d94 | 709 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:" |
568dc798 AL |
710 | |
711 | #: cmdline/apt-get.cc:483 | |
712 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
640c5d94 | 713 | msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:" |
568dc798 AL |
714 | |
715 | #: cmdline/apt-get.cc:536 | |
716 | #, c-format | |
717 | msgid "%s (due to %s) " | |
640c5d94 | 718 | msgstr "%s (λόγω του %s) " |
568dc798 AL |
719 | |
720 | #: cmdline/apt-get.cc:544 | |
721 | msgid "" | |
26e38fa2 | 722 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
568dc798 AL |
723 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
724 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
725 | "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n" |
726 | "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!" | |
568dc798 | 727 | |
1b5a6222 | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:575 |
568dc798 AL |
729 | #, c-format |
730 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
640c5d94 | 731 | msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, " |
568dc798 | 732 | |
1b5a6222 | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:579 |
640c5d94 | 734 | #, c-format |
568dc798 | 735 | msgid "%lu reinstalled, " |
640c5d94 | 736 | msgstr "%lu επανεγκατεστημένα," |
568dc798 | 737 | |
1b5a6222 | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
568dc798 AL |
739 | #, c-format |
740 | msgid "%lu downgraded, " | |
640c5d94 | 741 | msgstr "%lu υποβαθμισμένα, " |
568dc798 | 742 | |
1b5a6222 | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:583 |
568dc798 AL |
744 | #, c-format |
745 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
640c5d94 | 746 | msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n" |
568dc798 | 747 | |
1b5a6222 | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
568dc798 AL |
749 | #, c-format |
750 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
640c5d94 | 751 | msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n" |
568dc798 | 752 | |
1b5a6222 | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:647 |
568dc798 | 754 | msgid "Correcting dependencies..." |
640c5d94 | 755 | msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..." |
568dc798 | 756 | |
1b5a6222 | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:650 |
568dc798 | 758 | msgid " failed." |
640c5d94 | 759 | msgstr " απέτυχε." |
568dc798 | 760 | |
1b5a6222 | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:653 |
568dc798 | 762 | msgid "Unable to correct dependencies" |
640c5d94 | 763 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων" |
568dc798 | 764 | |
1b5a6222 | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:656 |
568dc798 | 766 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
640c5d94 | 767 | msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων" |
568dc798 | 768 | |
1b5a6222 | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:658 |
568dc798 | 770 | msgid " Done" |
640c5d94 | 771 | msgstr " Ετοιμο" |
568dc798 | 772 | |
1b5a6222 | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
568dc798 AL |
774 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
775 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
776 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα " |
777 | "προβλήματα." | |
568dc798 | 778 | |
1b5a6222 | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:665 |
568dc798 | 780 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
640c5d94 | 781 | msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f." |
568dc798 | 782 | |
1b5a6222 | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
1b5a6222 | 784 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
ddc7977b | 785 | msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!" |
1b5a6222 | 786 | |
3c4a4974 CP |
787 | #: cmdline/apt-get.cc:691 |
788 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
6094cb36 | 789 | msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n" |
3c4a4974 | 790 | |
1b5a6222 | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:698 |
1169dbfa CP |
792 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
793 | msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; " | |
1b5a6222 CP |
794 | |
795 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
796 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
ddc7977b | 797 | msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν" |
1b5a6222 | 798 | |
3c4a4974 | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856 |
1b5a6222 CP |
800 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
801 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
802 | ||
3c4a4974 CP |
803 | #: cmdline/apt-get.cc:753 |
804 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
6094cb36 | 805 | msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!" |
3c4a4974 | 806 | |
1b5a6222 | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:762 |
1169dbfa | 808 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
6094cb36 | 809 | msgstr "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη." |
568dc798 | 810 | |
3c4a4974 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
3c4a4974 | 812 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
6094cb36 | 813 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε" |
3c4a4974 | 814 | |
71a174ee | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1807 cmdline/apt-get.cc:1840 |
568dc798 | 816 | msgid "Unable to lock the download directory" |
640c5d94 | 817 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης" |
568dc798 | 818 | |
71a174ee | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1888 cmdline/apt-get.cc:2100 |
568dc798 AL |
820 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
821 | msgid "The list of sources could not be read." | |
822 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." | |
823 | ||
3c4a4974 CP |
824 | #: cmdline/apt-get.cc:814 |
825 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
6094cb36 | 826 | msgstr "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages.debian.org" |
3c4a4974 CP |
827 | |
828 | #: cmdline/apt-get.cc:819 | |
568dc798 AL |
829 | #, c-format |
830 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
640c5d94 | 831 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n" |
568dc798 | 832 | |
3c4a4974 | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
568dc798 AL |
834 | #, c-format |
835 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
640c5d94 | 836 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n" |
568dc798 | 837 | |
3c4a4974 | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:827 |
568dc798 AL |
839 | #, c-format |
840 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
640c5d94 | 841 | msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" |
568dc798 | 842 | |
3c4a4974 | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:830 |
568dc798 AL |
844 | #, c-format |
845 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
640c5d94 | 846 | msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" |
568dc798 | 847 | |
71a174ee | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1954 |
6094cb36 | 849 | #, c-format |
3c4a4974 | 850 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
6094cb36 | 851 | msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s" |
3c4a4974 CP |
852 | |
853 | #: cmdline/apt-get.cc:847 | |
640c5d94 | 854 | #, c-format |
568dc798 | 855 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
640c5d94 | 856 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s." |
568dc798 | 857 | |
3c4a4974 | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882 |
568dc798 | 859 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
640c5d94 | 860 | msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία" |
568dc798 | 861 | |
3c4a4974 | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
568dc798 | 863 | msgid "Yes, do as I say!" |
640c5d94 | 864 | msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!" |
568dc798 | 865 | |
3c4a4974 | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:866 |
6094cb36 | 867 | #, c-format |
568dc798 | 868 | msgid "" |
26e38fa2 | 869 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
568dc798 AL |
870 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
871 | " ?] " | |
872 | msgstr "" | |
6094cb36 | 873 | "Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n" |
640c5d94 MZ |
874 | "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n" |
875 | " ?] " | |
568dc798 | 876 | |
3c4a4974 | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891 |
568dc798 | 878 | msgid "Abort." |
640c5d94 | 879 | msgstr "Εγκατάλειψη." |
568dc798 | 880 | |
3c4a4974 | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:887 |
1169dbfa CP |
882 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
883 | msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; " | |
568dc798 | 884 | |
71a174ee | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1363 cmdline/apt-get.cc:1997 |
640c5d94 | 886 | #, c-format |
568dc798 | 887 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
640c5d94 | 888 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" |
568dc798 | 889 | |
3c4a4974 | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
568dc798 | 891 | msgid "Some files failed to download" |
640c5d94 | 892 | msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση" |
568dc798 | 893 | |
71a174ee | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2006 |
568dc798 | 895 | msgid "Download complete and in download only mode" |
640c5d94 | 896 | msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο" |
568dc798 | 897 | |
3c4a4974 | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:984 |
568dc798 AL |
899 | msgid "" |
900 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
901 | "missing?" | |
902 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
903 | "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update " |
904 | "ή το --fix-missing;" | |
568dc798 | 905 | |
3c4a4974 | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
568dc798 | 907 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
6094cb36 | 908 | msgstr "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα" |
568dc798 | 909 | |
3c4a4974 | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:993 |
568dc798 | 911 | msgid "Unable to correct missing packages." |
640c5d94 | 912 | msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων." |
568dc798 | 913 | |
3c4a4974 | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
1169dbfa | 915 | msgid "Aborting install." |
640c5d94 | 916 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." |
568dc798 | 917 | |
3c4a4974 | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
568dc798 AL |
919 | #, c-format |
920 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
640c5d94 | 921 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" |
568dc798 | 922 | |
3c4a4974 | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1038 |
568dc798 AL |
924 | #, c-format |
925 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
6094cb36 | 926 | msgstr "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" |
568dc798 | 927 | |
3c4a4974 | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:1056 |
568dc798 AL |
929 | #, c-format |
930 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
640c5d94 | 931 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n" |
568dc798 | 932 | |
3c4a4974 | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1067 |
568dc798 AL |
934 | #, c-format |
935 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
640c5d94 | 936 | msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n" |
568dc798 | 937 | |
3c4a4974 | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
568dc798 | 939 | msgid " [Installed]" |
640c5d94 | 940 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" |
568dc798 | 941 | |
3c4a4974 | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
568dc798 | 943 | msgid "You should explicitly select one to install." |
640c5d94 | 944 | msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση." |
568dc798 | 945 | |
3c4a4974 | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:1089 |
568dc798 AL |
947 | #, c-format |
948 | msgid "" | |
949 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
950 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
951 | "is only available from another source\n" | |
952 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
953 | "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο " |
954 | "πακέτο.\n" | |
955 | "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο " | |
956 | "από άλλη πηγή\n" | |
568dc798 | 957 | |
3c4a4974 | 958 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 |
568dc798 | 959 | msgid "However the following packages replace it:" |
640c5d94 | 960 | msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:" |
568dc798 | 961 | |
3c4a4974 | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 |
568dc798 AL |
963 | #, c-format |
964 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
640c5d94 | 965 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση" |
568dc798 | 966 | |
3c4a4974 | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
568dc798 AL |
968 | #, c-format |
969 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
970 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
971 | "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή " |
972 | "του\n" | |
568dc798 | 973 | |
3c4a4974 | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1139 |
568dc798 AL |
975 | #, c-format |
976 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
640c5d94 | 977 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" |
568dc798 | 978 | |
3c4a4974 | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1166 |
568dc798 AL |
980 | #, c-format |
981 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
640c5d94 | 982 | msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε" |
568dc798 | 983 | |
3c4a4974 | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
568dc798 AL |
985 | #, c-format |
986 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
640c5d94 | 987 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" |
568dc798 | 988 | |
3c4a4974 | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1174 |
568dc798 AL |
990 | #, c-format |
991 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
640c5d94 | 992 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n" |
568dc798 | 993 | |
71a174ee | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1311 |
568dc798 | 995 | msgid "The update command takes no arguments" |
640c5d94 | 996 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" |
568dc798 | 997 | |
71a174ee | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1324 cmdline/apt-get.cc:1418 |
568dc798 | 999 | msgid "Unable to lock the list directory" |
640c5d94 | 1000 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" |
568dc798 | 1001 | |
71a174ee | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1382 |
568dc798 AL |
1003 | msgid "" |
1004 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1005 | "used instead." | |
1006 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1007 | "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα " |
1008 | "στη θέση τους." | |
568dc798 | 1009 | |
71a174ee | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1401 |
1169dbfa | 1011 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
640c5d94 | 1012 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε" |
568dc798 | 1013 | |
71a174ee | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1500 cmdline/apt-get.cc:1536 |
640c5d94 | 1015 | #, c-format |
568dc798 | 1016 | msgid "Couldn't find package %s" |
640c5d94 | 1017 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" |
568dc798 | 1018 | |
71a174ee | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
568dc798 AL |
1020 | #, c-format |
1021 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
640c5d94 | 1022 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" |
568dc798 | 1023 | |
71a174ee | 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1553 |
568dc798 | 1025 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
640c5d94 | 1026 | msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:" |
568dc798 | 1027 | |
71a174ee | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1556 |
568dc798 AL |
1029 | msgid "" |
1030 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1031 | "solution)." | |
1032 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1033 | "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε " |
1034 | "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)." | |
568dc798 | 1035 | |
71a174ee | 1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1568 |
568dc798 AL |
1037 | msgid "" |
1038 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1039 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1040 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1041 | "or been moved out of Incoming." | |
1042 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1043 | "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n" |
1044 | "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n" | |
1045 | "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n" | |
1046 | "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα." | |
568dc798 | 1047 | |
71a174ee | 1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1576 |
568dc798 AL |
1049 | msgid "" |
1050 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1051 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1052 | "that package should be filed." | |
1053 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1054 | "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n" |
1055 | "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n" | |
1056 | "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο." | |
568dc798 | 1057 | |
71a174ee | 1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1581 |
568dc798 | 1059 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
640c5d94 | 1060 | msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:" |
568dc798 | 1061 | |
71a174ee | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1584 |
568dc798 | 1063 | msgid "Broken packages" |
640c5d94 | 1064 | msgstr "Χαλασμένα πακέτα" |
568dc798 | 1065 | |
71a174ee | 1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1610 |
568dc798 | 1067 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
640c5d94 | 1068 | msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:" |
568dc798 | 1069 | |
71a174ee | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1681 |
568dc798 | 1071 | msgid "Suggested packages:" |
640c5d94 | 1072 | msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:" |
568dc798 | 1073 | |
71a174ee | 1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1682 |
568dc798 | 1075 | msgid "Recommended packages:" |
640c5d94 | 1076 | msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:" |
568dc798 | 1077 | |
71a174ee | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1702 |
1169dbfa | 1079 | msgid "Calculating upgrade... " |
640c5d94 | 1080 | msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... " |
568dc798 | 1081 | |
71a174ee | 1082 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
568dc798 AL |
1083 | msgid "Failed" |
1084 | msgstr "Απέτυχε" | |
1085 | ||
71a174ee | 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1710 |
568dc798 | 1087 | msgid "Done" |
640c5d94 | 1088 | msgstr "Ετοιμο" |
568dc798 | 1089 | |
71a174ee | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1783 |
3c4a4974 | 1091 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
6094cb36 | 1092 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο υλικό" |
3c4a4974 | 1093 | |
71a174ee | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1883 |
568dc798 AL |
1095 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1096 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1097 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " |
1098 | "κωδικάτου" | |
568dc798 | 1099 | |
71a174ee | 1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1910 cmdline/apt-get.cc:2118 |
640c5d94 | 1101 | #, c-format |
568dc798 | 1102 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
640c5d94 | 1103 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s" |
568dc798 | 1104 | |
71a174ee | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1957 |
640c5d94 | 1106 | #, c-format |
568dc798 | 1107 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
640c5d94 | 1108 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s" |
568dc798 | 1109 | |
71a174ee | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1962 |
568dc798 AL |
1111 | #, c-format |
1112 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
640c5d94 | 1113 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n" |
568dc798 | 1114 | |
71a174ee | 1115 | #: cmdline/apt-get.cc:1965 |
568dc798 AL |
1116 | #, c-format |
1117 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
640c5d94 | 1118 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n" |
568dc798 | 1119 | |
71a174ee | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1971 |
568dc798 | 1121 | #, c-format |
1169dbfa | 1122 | msgid "Fetch source %s\n" |
640c5d94 | 1123 | msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n" |
568dc798 | 1124 | |
71a174ee | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:2002 |
568dc798 | 1126 | msgid "Failed to fetch some archives." |
640c5d94 | 1127 | msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών." |
568dc798 | 1128 | |
71a174ee | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:2030 |
568dc798 AL |
1130 | #, c-format |
1131 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
640c5d94 | 1132 | msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n" |
568dc798 | 1133 | |
71a174ee | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:2042 |
568dc798 AL |
1135 | #, c-format |
1136 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
640c5d94 | 1137 | msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n" |
568dc798 | 1138 | |
71a174ee | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:2043 |
3c4a4974 CP |
1140 | #, c-format |
1141 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
6094cb36 | 1142 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" |
3c4a4974 | 1143 | |
71a174ee | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:2060 |
568dc798 AL |
1145 | #, c-format |
1146 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
640c5d94 | 1147 | msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n" |
568dc798 | 1148 | |
71a174ee | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:2079 |
568dc798 | 1150 | msgid "Child process failed" |
640c5d94 | 1151 | msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε" |
568dc798 | 1152 | |
71a174ee | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2095 |
568dc798 | 1154 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
6094cb36 | 1155 | msgstr "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του" |
568dc798 | 1156 | |
71a174ee | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2123 |
568dc798 AL |
1158 | #, c-format |
1159 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
640c5d94 | 1160 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s" |
568dc798 | 1161 | |
71a174ee | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2143 |
568dc798 AL |
1163 | #, c-format |
1164 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
640c5d94 | 1165 | msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n" |
568dc798 | 1166 | |
71a174ee | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2195 |
568dc798 AL |
1168 | #, c-format |
1169 | msgid "" | |
1170 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1171 | "found" | |
6094cb36 | 1172 | msgstr "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε" |
568dc798 | 1173 | |
71a174ee | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2247 |
568dc798 AL |
1175 | #, c-format |
1176 | msgid "" | |
1177 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1178 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1179 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1180 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες " |
1181 | "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης" | |
568dc798 | 1182 | |
71a174ee | 1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2282 |
568dc798 AL |
1184 | #, c-format |
1185 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1186 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1187 | "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s " |
1188 | "είναι νεώτερο" | |
568dc798 | 1189 | |
71a174ee | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2307 |
640c5d94 | 1191 | #, c-format |
568dc798 | 1192 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
640c5d94 | 1193 | msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s" |
568dc798 | 1194 | |
71a174ee | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2321 |
568dc798 AL |
1196 | #, c-format |
1197 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
640c5d94 | 1198 | msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται." |
568dc798 | 1199 | |
71a174ee | 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2325 |
568dc798 | 1201 | msgid "Failed to process build dependencies" |
640c5d94 | 1202 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" |
568dc798 | 1203 | |
71a174ee | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2357 |
1169dbfa | 1205 | msgid "Supported modules:" |
640c5d94 | 1206 | msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:" |
568dc798 | 1207 | |
71a174ee | 1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2398 |
568dc798 AL |
1209 | msgid "" |
1210 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1211 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1212 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1213 | "\n" | |
1214 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1215 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1216 | "and install.\n" | |
1217 | "\n" | |
1218 | "Commands:\n" | |
1219 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1220 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1221 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1222 | " remove - Remove packages\n" | |
1223 | " source - Download source archives\n" | |
1224 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1225 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1226 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1227 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1228 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1229 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1230 | "\n" | |
1231 | "Options:\n" | |
1232 | " -h This help text.\n" | |
1233 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1234 | " -qq No output except for errors\n" | |
1235 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1236 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1237 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1238 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1239 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1240 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1241 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1242 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1243 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1244 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 AL |
1245 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1246 | "pages for more information and options.\n" | |
1247 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1248 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1249 | "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n" |
1250 | " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1251 | " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1252 | "\n" | |
1253 | "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n" | |
1254 | "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n" | |
1255 | "και η install.\n" | |
1256 | "\n" | |
1257 | "Εντολές:\n" | |
1258 | " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n" | |
1259 | " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n" | |
1260 | " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n" | |
1261 | " remove - Αφαίρεση πακέτων\n" | |
1262 | " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n" | |
6094cb36 | 1263 | " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n" |
640c5d94 | 1264 | " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n" |
6094cb36 | 1265 | " dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n" |
640c5d94 MZ |
1266 | " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n" |
1267 | " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1268 | " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n" | |
1269 | "\n" | |
1270 | "Παράμετροι:\n" | |
1271 | " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n" | |
1272 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1273 | " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n" | |
1274 | " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n" | |
1275 | " -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n" | |
1276 | " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n" | |
1277 | " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n" | |
1278 | " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n" | |
1279 | " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n" | |
1280 | " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n" | |
1281 | " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n" | |
1282 | " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n" | |
1283 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
1284 | "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n" | |
1285 | "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n" | |
1286 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
568dc798 AL |
1287 | |
1288 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1289 | msgid "Hit " | |
640c5d94 | 1290 | msgstr "Hit " |
568dc798 AL |
1291 | |
1292 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1293 | msgid "Get:" | |
640c5d94 | 1294 | msgstr "Φέρε:" |
568dc798 AL |
1295 | |
1296 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1297 | msgid "Ign " | |
640c5d94 | 1298 | msgstr "Αγνόησε " |
568dc798 AL |
1299 | |
1300 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1301 | msgid "Err " | |
640c5d94 | 1302 | msgstr "Σφάλμα " |
568dc798 AL |
1303 | |
1304 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1305 | #, c-format | |
1306 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
640c5d94 | 1307 | msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n" |
568dc798 AL |
1308 | |
1309 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1310 | #, c-format | |
1311 | msgid " [Working]" | |
640c5d94 | 1312 | msgstr " [Επεξεργασία]" |
568dc798 AL |
1313 | |
1314 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1315 | #, c-format | |
1316 | msgid "" | |
1169dbfa | 1317 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
568dc798 AL |
1318 | " '%s'\n" |
1319 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1320 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1321 | "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n" |
1322 | " '%s'\n" | |
1323 | "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n" | |
568dc798 AL |
1324 | |
1325 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
568dc798 | 1326 | msgid "Unknown package record!" |
640c5d94 | 1327 | msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!" |
568dc798 AL |
1328 | |
1329 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1330 | msgid "" | |
1331 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1332 | "\n" | |
1333 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1334 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1335 | "\n" | |
1336 | "Options:\n" | |
1337 | " -h This help text\n" | |
1338 | " -s Use source file sorting\n" | |
1339 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1340 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 1341 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
1342 | "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n" |
1343 | "\n" | |
1344 | "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου " | |
1345 | "κώδικα. Η επιλογή\n" | |
1346 | "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n" | |
1347 | "\n" | |
1348 | "Παράμετροι:\n" | |
1349 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" | |
1350 | " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n" | |
1351 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
1352 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 AL |
1353 | |
1354 | #: dselect/install:32 | |
1355 | msgid "Bad default setting!" | |
640c5d94 | 1356 | msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!" |
568dc798 AL |
1357 | |
1358 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1359 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1360 | msgid "Press enter to continue." | |
640c5d94 | 1361 | msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια." |
568dc798 AL |
1362 | |
1363 | #: dselect/install:100 | |
1364 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
640c5d94 | 1365 | msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα " |
568dc798 AL |
1366 | |
1367 | #: dselect/install:101 | |
1368 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
640c5d94 | 1369 | msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη" |
568dc798 AL |
1370 | |
1371 | #: dselect/install:102 | |
1372 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1373 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1374 | "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, " |
1375 | "μόνο τα λάθη" | |
568dc798 AL |
1376 | |
1377 | #: dselect/install:103 | |
6094cb36 | 1378 | msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
568dc798 | 1379 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
1380 | "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]" |
1381 | "nstall ξανά" | |
568dc798 AL |
1382 | |
1383 | #: dselect/update:30 | |
1169dbfa | 1384 | msgid "Merging available information" |
640c5d94 | 1385 | msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών" |
568dc798 | 1386 | |
1b5a6222 | 1387 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
b8b9ddce | 1388 | msgid "Failed to create pipes" |
aabc05d3 | 1389 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων" |
b8b9ddce | 1390 | |
1b5a6222 | 1391 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
b8b9ddce | 1392 | msgid "Failed to exec gzip " |
aabc05d3 | 1393 | msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip " |
b8b9ddce | 1394 | |
1b5a6222 | 1395 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 |
b8b9ddce | 1396 | msgid "Corrupted archive" |
aabc05d3 | 1397 | msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη" |
b8b9ddce | 1398 | |
1b5a6222 | 1399 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
1169dbfa | 1400 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
aabc05d3 | 1401 | msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη" |
b8b9ddce | 1402 | |
1b5a6222 | 1403 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 |
25252292 | 1404 | #, c-format |
bcf56299 | 1405 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
aabc05d3 | 1406 | msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s" |
b8b9ddce AL |
1407 | |
1408 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1409 | msgid "Invalid archive signature" | |
aabc05d3 | 1410 | msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης" |
b8b9ddce AL |
1411 | |
1412 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1413 | msgid "Error reading archive member header" | |
aabc05d3 | 1414 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce AL |
1415 | |
1416 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1417 | msgid "Invalid archive member header" | |
aabc05d3 | 1418 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce AL |
1419 | |
1420 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1421 | msgid "Archive is too short" | |
640c5d94 | 1422 | msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή" |
b8b9ddce AL |
1423 | |
1424 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
1425 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
aabc05d3 | 1426 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce AL |
1427 | |
1428 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1429 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
aabc05d3 | 1430 | msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο" |
b8b9ddce AL |
1431 | |
1432 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1433 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
aabc05d3 | 1434 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!" |
b8b9ddce AL |
1435 | |
1436 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
1437 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
aabc05d3 | 1438 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής" |
b8b9ddce AL |
1439 | |
1440 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1169dbfa | 1441 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
aabc05d3 | 1442 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion" |
b8b9ddce AL |
1443 | |
1444 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1445 | #, c-format | |
1446 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
aabc05d3 | 1447 | msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s" |
b8b9ddce AL |
1448 | |
1449 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1450 | #, c-format | |
1451 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
aabc05d3 | 1452 | msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s" |
b8b9ddce AL |
1453 | |
1454 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1455 | #, c-format | |
1456 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
aabc05d3 | 1457 | msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s" |
b8b9ddce AL |
1458 | |
1459 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
6094cb36 | 1460 | #, c-format |
26e38fa2 | 1461 | msgid "Failed to write file %s" |
6094cb36 | 1462 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" |
b8b9ddce | 1463 | |
71a174ee | 1464 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 |
b8b9ddce AL |
1465 | #, c-format |
1466 | msgid "Failed to close file %s" | |
aabc05d3 | 1467 | msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s" |
b8b9ddce AL |
1468 | |
1469 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
1470 | #, c-format | |
1471 | msgid "The path %s is too long" | |
aabc05d3 | 1472 | msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce AL |
1473 | |
1474 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1475 | #, c-format | |
1476 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
aabc05d3 | 1477 | msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά" |
b8b9ddce AL |
1478 | |
1479 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1480 | #, c-format | |
1481 | msgid "The directory %s is diverted" | |
aabc05d3 | 1482 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" |
b8b9ddce AL |
1483 | |
1484 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1485 | #, c-format | |
1486 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
aabc05d3 | 1487 | msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s" |
b8b9ddce AL |
1488 | |
1489 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1490 | msgid "The diversion path is too long" | |
aabc05d3 | 1491 | msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce AL |
1492 | |
1493 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1494 | #, c-format | |
1495 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
aabc05d3 | 1496 | msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο" |
b8b9ddce AL |
1497 | |
1498 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1499 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
aabc05d3 | 1500 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του" |
b8b9ddce AL |
1501 | |
1502 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1503 | msgid "The path is too long" | |
aabc05d3 | 1504 | msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce AL |
1505 | |
1506 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1507 | #, c-format | |
1508 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
640c5d94 | 1509 | msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s" |
b8b9ddce AL |
1510 | |
1511 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1512 | #, c-format | |
1513 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
aabc05d3 | 1514 | msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s" |
b8b9ddce | 1515 | |
3c4a4974 | 1516 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
71a174ee | 1517 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 |
171c75f1 | 1518 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 |
b8b9ddce AL |
1519 | #, c-format |
1520 | msgid "Unable to read %s" | |
aabc05d3 | 1521 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s" |
b8b9ddce AL |
1522 | |
1523 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
1524 | #, c-format | |
1525 | msgid "Unable to stat %s" | |
aabc05d3 | 1526 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" |
b8b9ddce AL |
1527 | |
1528 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
1529 | #, c-format | |
1530 | msgid "Failed to remove %s" | |
aabc05d3 | 1531 | msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" |
b8b9ddce AL |
1532 | |
1533 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
1534 | #, c-format | |
1535 | msgid "Unable to create %s" | |
aabc05d3 | 1536 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s" |
b8b9ddce AL |
1537 | |
1538 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
1539 | #, c-format | |
1540 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
aabc05d3 | 1541 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo" |
b8b9ddce AL |
1542 | |
1543 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1544 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
aabc05d3 | 1545 | msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων" |
b8b9ddce AL |
1546 | |
1547 | #. Build the status cache | |
1548 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 | |
1b5a6222 CP |
1549 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 |
1550 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 | |
1169dbfa | 1551 | msgid "Reading package lists" |
aabc05d3 | 1552 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" |
b8b9ddce AL |
1553 | |
1554 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1555 | #, c-format | |
1556 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
aabc05d3 | 1557 | msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo" |
b8b9ddce AL |
1558 | |
1559 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1560 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1561 | msgid "Internal error getting a package name" |
aabc05d3 | 1562 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου" |
b8b9ddce AL |
1563 | |
1564 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 | |
1169dbfa | 1565 | msgid "Reading file listing" |
aabc05d3 | 1566 | msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" |
b8b9ddce AL |
1567 | |
1568 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1569 | #, c-format | |
1570 | msgid "" | |
1571 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1572 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1573 | "package!" | |
1574 | msgstr "" | |
aabc05d3 | 1575 | "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να " |
daa4fb68 AL |
1576 | "επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια " |
1577 | "έκδοση του πακέτου!" | |
b8b9ddce AL |
1578 | |
1579 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1580 | #, c-format | |
1581 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
aabc05d3 | 1582 | msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s" |
b8b9ddce AL |
1583 | |
1584 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1169dbfa | 1585 | msgid "Internal error getting a node" |
aabc05d3 | 1586 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου" |
b8b9ddce AL |
1587 | |
1588 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1589 | #, c-format | |
1590 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
aabc05d3 | 1591 | msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions" |
b8b9ddce AL |
1592 | |
1593 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1594 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
640c5d94 | 1595 | msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο" |
b8b9ddce AL |
1596 | |
1597 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1598 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1599 | #, c-format | |
1600 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
aabc05d3 | 1601 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" |
b8b9ddce AL |
1602 | |
1603 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1169dbfa | 1604 | msgid "Internal error adding a diversion" |
aabc05d3 | 1605 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" |
b8b9ddce AL |
1606 | |
1607 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
26e38fa2 | 1608 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
6094cb36 | 1609 | msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί" |
b8b9ddce AL |
1610 | |
1611 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 | |
1169dbfa | 1612 | msgid "Reading file list" |
aabc05d3 | 1613 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων" |
b8b9ddce AL |
1614 | |
1615 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 | |
1616 | #, c-format | |
1169dbfa | 1617 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
aabc05d3 | 1618 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu" |
b8b9ddce AL |
1619 | |
1620 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1621 | #, c-format | |
1622 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1623 | msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce AL |
1624 | |
1625 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1626 | #, c-format | |
1627 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1628 | msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1629 | |
1b5a6222 | 1630 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
b8b9ddce AL |
1631 | #, c-format |
1632 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
aabc05d3 | 1633 | msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'" |
b8b9ddce | 1634 | |
1b5a6222 | 1635 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
ddc7977b | 1636 | #, c-format |
1b5a6222 | 1637 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
ddc7977b | 1638 | msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος %s' or '%s' " |
b8b9ddce | 1639 | |
1b5a6222 | 1640 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
b8b9ddce AL |
1641 | #, c-format |
1642 | msgid "Couldn't change to %s" | |
aabc05d3 | 1643 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" |
b8b9ddce | 1644 | |
1b5a6222 | 1645 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
1169dbfa | 1646 | msgid "Internal error, could not locate member" |
aabc05d3 | 1647 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους" |
b8b9ddce | 1648 | |
1b5a6222 | 1649 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
b8b9ddce | 1650 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
aabc05d3 | 1651 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" |
b8b9ddce | 1652 | |
1b5a6222 | 1653 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
1169dbfa | 1654 | msgid "Unparsable control file" |
aabc05d3 | 1655 | msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" |
b8b9ddce | 1656 | |
3c4a4974 | 1657 | #: methods/cdrom.cc:114 |
38d608f4 AL |
1658 | #, c-format |
1659 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
aabc05d3 | 1660 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s" |
38d608f4 | 1661 | |
3c4a4974 | 1662 | #: methods/cdrom.cc:123 |
38d608f4 | 1663 | msgid "" |
1169dbfa CP |
1664 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1665 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
38d608f4 | 1666 | msgstr "" |
aabc05d3 AL |
1667 | "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το " |
1668 | "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" | |
38d608f4 | 1669 | |
3c4a4974 | 1670 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1169dbfa | 1671 | msgid "Wrong CD-ROM" |
aabc05d3 | 1672 | msgstr "Λάθος CD" |
38d608f4 | 1673 | |
3c4a4974 | 1674 | #: methods/cdrom.cc:164 |
38d608f4 AL |
1675 | #, c-format |
1676 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
aabc05d3 | 1677 | msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." |
38d608f4 | 1678 | |
3c4a4974 | 1679 | #: methods/cdrom.cc:169 |
3c4a4974 | 1680 | msgid "Disk not found." |
6094cb36 | 1681 | msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε." |
3c4a4974 CP |
1682 | |
1683 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
38d608f4 | 1684 | msgid "File not found" |
1169dbfa | 1685 | msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" |
38d608f4 | 1686 | |
3c4a4974 CP |
1687 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133 |
1688 | #: methods/gzip.cc:142 | |
38d608f4 | 1689 | msgid "Failed to stat" |
aabc05d3 | 1690 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" |
38d608f4 | 1691 | |
3c4a4974 | 1692 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139 |
38d608f4 | 1693 | msgid "Failed to set modification time" |
640c5d94 | 1694 | msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης" |
38d608f4 | 1695 | |
3c4a4974 | 1696 | #: methods/file.cc:44 |
38d608f4 | 1697 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
aabc05d3 | 1698 | msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" |
38d608f4 AL |
1699 | |
1700 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1701 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1702 | msgid "Logging in" | |
aabc05d3 | 1703 | msgstr "Σύνδεση στο σύστημα" |
38d608f4 AL |
1704 | |
1705 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1706 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
aabc05d3 | 1707 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)" |
38d608f4 AL |
1708 | |
1709 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1710 | msgid "Unable to determine the local name" | |
aabc05d3 | 1711 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος" |
38d608f4 AL |
1712 | |
1713 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1714 | #, c-format | |
1169dbfa | 1715 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
aabc05d3 | 1716 | msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s" |
38d608f4 AL |
1717 | |
1718 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1719 | #, c-format | |
1720 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1721 | msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1722 | |
1723 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1724 | #, c-format | |
1725 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1726 | msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1727 | |
1728 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1729 | msgid "" | |
1730 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1731 | "is empty." | |
1732 | msgstr "" | |
daa4fb68 AL |
1733 | "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::" |
1734 | "ProxyLogin είναι άδειο" | |
38d608f4 AL |
1735 | |
1736 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1737 | #, c-format | |
1738 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1739 | msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1740 | |
1741 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1742 | #, c-format | |
1743 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1744 | msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1745 | |
1746 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1747 | msgid "Connection timeout" | |
aabc05d3 | 1748 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 AL |
1749 | |
1750 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1751 | msgid "Server closed the connection" | |
aabc05d3 | 1752 | msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" |
38d608f4 | 1753 | |
3c4a4974 | 1754 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
38d608f4 | 1755 | msgid "Read error" |
aabc05d3 | 1756 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" |
38d608f4 AL |
1757 | |
1758 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1759 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
640c5d94 | 1760 | msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη." |
38d608f4 AL |
1761 | |
1762 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1763 | msgid "Protocol corruption" | |
aabc05d3 | 1764 | msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" |
38d608f4 | 1765 | |
3c4a4974 | 1766 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
1169dbfa CP |
1767 | msgid "Write error" |
1768 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
38d608f4 AL |
1769 | |
1770 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1771 | msgid "Could not create a socket" | |
aabc05d3 | 1772 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)" |
38d608f4 AL |
1773 | |
1774 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1775 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
aabc05d3 | 1776 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 AL |
1777 | |
1778 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1779 | msgid "Could not connect passive socket." | |
aabc05d3 | 1780 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)." |
38d608f4 AL |
1781 | |
1782 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1783 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
aabc05d3 | 1784 | msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης" |
38d608f4 AL |
1785 | |
1786 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1787 | msgid "Could not bind a socket" | |
aabc05d3 | 1788 | msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)" |
38d608f4 AL |
1789 | |
1790 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1791 | msgid "Could not listen on the socket" | |
aabc05d3 | 1792 | msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)" |
38d608f4 AL |
1793 | |
1794 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1795 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
640c5d94 | 1796 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)" |
38d608f4 AL |
1797 | |
1798 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1799 | msgid "Unable to send PORT command" | |
aabc05d3 | 1800 | msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT" |
38d608f4 AL |
1801 | |
1802 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1803 | #, c-format | |
1804 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
aabc05d3 | 1805 | msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" |
38d608f4 AL |
1806 | |
1807 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1808 | #, c-format | |
1809 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1810 | msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1811 | |
1812 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1813 | msgid "Data socket connect timed out" | |
aabc05d3 | 1814 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων" |
38d608f4 AL |
1815 | |
1816 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1817 | msgid "Unable to accept connection" | |
aabc05d3 | 1818 | msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων" |
38d608f4 | 1819 | |
b57c8bb4 | 1820 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303 |
38d608f4 | 1821 | msgid "Problem hashing file" |
aabc05d3 | 1822 | msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου" |
38d608f4 AL |
1823 | |
1824 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1825 | #, c-format | |
1826 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
aabc05d3 | 1827 | msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'" |
38d608f4 AL |
1828 | |
1829 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1830 | msgid "Data socket timed out" | |
aabc05d3 | 1831 | msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" |
38d608f4 AL |
1832 | |
1833 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1834 | #, c-format | |
1835 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
aabc05d3 | 1836 | msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'" |
38d608f4 AL |
1837 | |
1838 | #. Get the files information | |
1839 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1840 | msgid "Query" | |
aabc05d3 | 1841 | msgstr "Επερώτηση" |
38d608f4 | 1842 | |
1b5a6222 | 1843 | #: methods/ftp.cc:1106 |
38d608f4 | 1844 | msgid "Unable to invoke " |
aabc05d3 | 1845 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" |
38d608f4 AL |
1846 | |
1847 | #: methods/connect.cc:64 | |
1848 | #, c-format | |
1849 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
aabc05d3 | 1850 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" |
38d608f4 AL |
1851 | |
1852 | #: methods/connect.cc:71 | |
1853 | #, c-format | |
1854 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1855 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1856 | ||
1857 | #: methods/connect.cc:80 | |
1858 | #, c-format | |
1859 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
aabc05d3 | 1860 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" |
38d608f4 AL |
1861 | |
1862 | #: methods/connect.cc:86 | |
1863 | #, c-format | |
1864 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
aabc05d3 | 1865 | msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." |
38d608f4 | 1866 | |
3c4a4974 | 1867 | #: methods/connect.cc:93 |
38d608f4 AL |
1868 | #, c-format |
1869 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
aabc05d3 | 1870 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 | 1871 | |
3c4a4974 | 1872 | #: methods/connect.cc:106 |
38d608f4 AL |
1873 | #, c-format |
1874 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
aabc05d3 | 1875 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)." |
38d608f4 AL |
1876 | |
1877 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1878 | #. ssh connection that is still going | |
3c4a4974 | 1879 | #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425 |
38d608f4 AL |
1880 | #, c-format |
1881 | msgid "Connecting to %s" | |
aabc05d3 | 1882 | msgstr "Σύνδεση στο %s" |
38d608f4 | 1883 | |
3c4a4974 | 1884 | #: methods/connect.cc:165 |
38d608f4 AL |
1885 | #, c-format |
1886 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
aabc05d3 | 1887 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" |
38d608f4 | 1888 | |
3c4a4974 | 1889 | #: methods/connect.cc:171 |
38d608f4 AL |
1890 | #, c-format |
1891 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
aabc05d3 | 1892 | msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" |
38d608f4 | 1893 | |
3c4a4974 | 1894 | #: methods/connect.cc:174 |
38d608f4 AL |
1895 | #, c-format |
1896 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
aabc05d3 | 1897 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" |
38d608f4 | 1898 | |
3c4a4974 | 1899 | #: methods/connect.cc:221 |
38d608f4 AL |
1900 | #, c-format |
1901 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
aabc05d3 | 1902 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:" |
38d608f4 | 1903 | |
3c4a4974 CP |
1904 | #: methods/gpgv.cc:92 |
1905 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
6094cb36 | 1906 | msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος." |
3c4a4974 CP |
1907 | |
1908 | #: methods/gpgv.cc:191 | |
6094cb36 CP |
1909 | msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1910 | msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του αποτυπώματος?!" | |
3c4a4974 CP |
1911 | |
1912 | #: methods/gpgv.cc:196 | |
1913 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
6094cb36 | 1914 | msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή." |
3c4a4974 CP |
1915 | |
1916 | #. FIXME String concatenation considered harmful. | |
1917 | #: methods/gpgv.cc:201 | |
3c4a4974 | 1918 | msgid "Could not execute " |
6094cb36 | 1919 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση " |
3c4a4974 CP |
1920 | |
1921 | #: methods/gpgv.cc:202 | |
1922 | msgid " to verify signature (is gnupg installed?)" | |
6094cb36 | 1923 | msgstr " για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι εγκατεστημένο το gnupg?)" |
3c4a4974 CP |
1924 | |
1925 | #: methods/gpgv.cc:206 | |
1926 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
6094cb36 | 1927 | msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv" |
3c4a4974 CP |
1928 | |
1929 | #: methods/gpgv.cc:237 | |
3c4a4974 | 1930 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
6094cb36 | 1931 | msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n" |
3c4a4974 CP |
1932 | |
1933 | #: methods/gpgv.cc:244 | |
1934 | msgid "" | |
1935 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1936 | "available:\n" | |
6094cb36 | 1937 | msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n" |
3c4a4974 | 1938 | |
38d608f4 AL |
1939 | #: methods/gzip.cc:57 |
1940 | #, c-format | |
1941 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
aabc05d3 | 1942 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" |
38d608f4 AL |
1943 | |
1944 | #: methods/gzip.cc:102 | |
1945 | #, c-format | |
1946 | msgid "Read error from %s process" | |
aabc05d3 | 1947 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" |
38d608f4 | 1948 | |
171c75f1 | 1949 | #: methods/http.cc:381 |
38d608f4 | 1950 | msgid "Waiting for headers" |
aabc05d3 | 1951 | msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων" |
38d608f4 | 1952 | |
171c75f1 | 1953 | #: methods/http.cc:527 |
38d608f4 AL |
1954 | #, c-format |
1955 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
aabc05d3 | 1956 | msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" |
38d608f4 | 1957 | |
171c75f1 | 1958 | #: methods/http.cc:535 |
38d608f4 | 1959 | msgid "Bad header line" |
aabc05d3 | 1960 | msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας" |
38d608f4 | 1961 | |
171c75f1 | 1962 | #: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561 |
1169dbfa | 1963 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
aabc05d3 | 1964 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" |
38d608f4 | 1965 | |
171c75f1 | 1966 | #: methods/http.cc:590 |
1169dbfa | 1967 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
aabc05d3 | 1968 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" |
38d608f4 | 1969 | |
171c75f1 | 1970 | #: methods/http.cc:605 |
1169dbfa | 1971 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
aabc05d3 | 1972 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" |
38d608f4 | 1973 | |
171c75f1 | 1974 | #: methods/http.cc:607 |
1169dbfa | 1975 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
aabc05d3 | 1976 | msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range" |
38d608f4 | 1977 | |
171c75f1 | 1978 | #: methods/http.cc:631 |
38d608f4 | 1979 | msgid "Unknown date format" |
aabc05d3 | 1980 | msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" |
38d608f4 | 1981 | |
171c75f1 | 1982 | #: methods/http.cc:778 |
38d608f4 | 1983 | msgid "Select failed" |
aabc05d3 | 1984 | msgstr "Η επιλογή απέτυχε" |
38d608f4 | 1985 | |
171c75f1 | 1986 | #: methods/http.cc:783 |
38d608f4 | 1987 | msgid "Connection timed out" |
aabc05d3 | 1988 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 | 1989 | |
171c75f1 | 1990 | #: methods/http.cc:806 |
38d608f4 | 1991 | msgid "Error writing to output file" |
aabc05d3 | 1992 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" |
38d608f4 | 1993 | |
b57c8bb4 | 1994 | #: methods/http.cc:837 |
38d608f4 | 1995 | msgid "Error writing to file" |
aabc05d3 | 1996 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" |
38d608f4 | 1997 | |
b57c8bb4 | 1998 | #: methods/http.cc:865 |
38d608f4 | 1999 | msgid "Error writing to the file" |
aabc05d3 | 2000 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" |
38d608f4 | 2001 | |
b57c8bb4 | 2002 | #: methods/http.cc:879 |
1169dbfa | 2003 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
6094cb36 | 2004 | msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση" |
38d608f4 | 2005 | |
b57c8bb4 | 2006 | #: methods/http.cc:881 |
38d608f4 | 2007 | msgid "Error reading from server" |
aabc05d3 | 2008 | msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" |
38d608f4 | 2009 | |
b57c8bb4 | 2010 | #: methods/http.cc:1112 |
1169dbfa | 2011 | msgid "Bad header data" |
aabc05d3 | 2012 | msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας" |
38d608f4 | 2013 | |
b57c8bb4 | 2014 | #: methods/http.cc:1129 |
38d608f4 | 2015 | msgid "Connection failed" |
aabc05d3 | 2016 | msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" |
38d608f4 | 2017 | |
b57c8bb4 | 2018 | #: methods/http.cc:1220 |
38d608f4 | 2019 | msgid "Internal error" |
aabc05d3 | 2020 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" |
38d608f4 | 2021 | |
b8b9ddce AL |
2022 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 |
2023 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
aabc05d3 | 2024 | msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου" |
b8b9ddce AL |
2025 | |
2026 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
2027 | #, c-format | |
2028 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
aabc05d3 | 2029 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" |
b8b9ddce | 2030 | |
171c75f1 | 2031 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 |
b8b9ddce AL |
2032 | #, c-format |
2033 | msgid "Selection %s not found" | |
aabc05d3 | 2034 | msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" |
b8b9ddce | 2035 | |
3c4a4974 | 2036 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 |
38d608f4 AL |
2037 | #, c-format |
2038 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
aabc05d3 | 2039 | msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'" |
38d608f4 | 2040 | |
3c4a4974 | 2041 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 |
b8b9ddce AL |
2042 | #, c-format |
2043 | msgid "Opening configuration file %s" | |
aabc05d3 | 2044 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" |
b8b9ddce | 2045 | |
3c4a4974 | 2046 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 |
640c5d94 | 2047 | #, c-format |
38fd54f1 | 2048 | msgid "Line %d too long (max %d)" |
640c5d94 | 2049 | msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)" |
38fd54f1 | 2050 | |
3c4a4974 | 2051 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 |
b8b9ddce AL |
2052 | #, c-format |
2053 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
aabc05d3 | 2054 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." |
b8b9ddce | 2055 | |
3c4a4974 | 2056 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 |
b8b9ddce | 2057 | #, c-format |
1169dbfa | 2058 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
aabc05d3 | 2059 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)" |
b8b9ddce | 2060 | |
3c4a4974 | 2061 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 |
b8b9ddce AL |
2062 | #, c-format |
2063 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
aabc05d3 | 2064 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή" |
b8b9ddce | 2065 | |
3c4a4974 | 2066 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
b8b9ddce AL |
2067 | #, c-format |
2068 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
6094cb36 | 2069 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" |
b8b9ddce | 2070 | |
3c4a4974 | 2071 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
b8b9ddce AL |
2072 | #, c-format |
2073 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
aabc05d3 | 2074 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes" |
b8b9ddce | 2075 | |
3c4a4974 | 2076 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
b8b9ddce AL |
2077 | #, c-format |
2078 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
aabc05d3 | 2079 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" |
b8b9ddce | 2080 | |
3c4a4974 | 2081 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 |
b8b9ddce AL |
2082 | #, c-format |
2083 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
aabc05d3 | 2084 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'" |
b8b9ddce | 2085 | |
3c4a4974 | 2086 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
b8b9ddce AL |
2087 | #, c-format |
2088 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
aabc05d3 | 2089 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου" |
b8b9ddce AL |
2090 | |
2091 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 | |
2092 | #, c-format | |
2093 | msgid "%c%s... Error!" | |
aabc05d3 | 2094 | msgstr "%c%s... Σφάλμα!" |
b8b9ddce AL |
2095 | |
2096 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 | |
2097 | #, c-format | |
2098 | msgid "%c%s... Done" | |
aabc05d3 | 2099 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" |
b8b9ddce AL |
2100 | |
2101 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2102 | #, c-format | |
2103 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
aabc05d3 | 2104 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή." |
b8b9ddce AL |
2105 | |
2106 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2107 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2108 | #, c-format | |
2109 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
aabc05d3 | 2110 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή" |
b8b9ddce AL |
2111 | |
2112 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2113 | #, c-format | |
2114 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
aabc05d3 | 2115 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean" |
b8b9ddce AL |
2116 | |
2117 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 | |
2118 | #, c-format | |
2119 | msgid "Option %s requires an argument." | |
aabc05d3 | 2120 | msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." |
b8b9ddce AL |
2121 | |
2122 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 | |
25252292 | 2123 | #, c-format |
38d608f4 | 2124 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
6094cb36 | 2125 | msgstr "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>." |
b8b9ddce AL |
2126 | |
2127 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2128 | #, c-format | |
2129 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
aabc05d3 | 2130 | msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'" |
b8b9ddce AL |
2131 | |
2132 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2133 | #, c-format | |
2134 | msgid "Option '%s' is too long" | |
aabc05d3 | 2135 | msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce AL |
2136 | |
2137 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 | |
2138 | #, c-format | |
2139 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
aabc05d3 | 2140 | msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)." |
b8b9ddce AL |
2141 | |
2142 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 | |
2143 | #, c-format | |
2144 | msgid "Invalid operation %s" | |
aabc05d3 | 2145 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" |
b8b9ddce AL |
2146 | |
2147 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 | |
2148 | #, c-format | |
2149 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
aabc05d3 | 2150 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s" |
b8b9ddce | 2151 | |
171c75f1 | 2152 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 |
b8b9ddce AL |
2153 | #, c-format |
2154 | msgid "Unable to change to %s" | |
aabc05d3 | 2155 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" |
b8b9ddce AL |
2156 | |
2157 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
2158 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
aabc05d3 | 2159 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom" |
b8b9ddce | 2160 | |
3c4a4974 | 2161 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
b8b9ddce AL |
2162 | #, c-format |
2163 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
6094cb36 | 2164 | msgstr "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s" |
b8b9ddce | 2165 | |
3c4a4974 | 2166 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
b8b9ddce AL |
2167 | #, c-format |
2168 | msgid "Could not open lock file %s" | |
aabc05d3 | 2169 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s" |
b8b9ddce | 2170 | |
3c4a4974 | 2171 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
b8b9ddce AL |
2172 | #, c-format |
2173 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
daa4fb68 AL |
2174 | msgstr "" |
2175 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος " | |
2176 | "%s" | |
b8b9ddce | 2177 | |
3c4a4974 | 2178 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
b8b9ddce AL |
2179 | #, c-format |
2180 | msgid "Could not get lock %s" | |
aabc05d3 | 2181 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s" |
b8b9ddce | 2182 | |
3c4a4974 | 2183 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
b8b9ddce | 2184 | #, c-format |
1169dbfa | 2185 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
aabc05d3 | 2186 | msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί" |
b8b9ddce | 2187 | |
3c4a4974 | 2188 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
b8b9ddce AL |
2189 | #, c-format |
2190 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
640c5d94 | 2191 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" |
b8b9ddce | 2192 | |
3c4a4974 | 2193 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
b8b9ddce AL |
2194 | #, c-format |
2195 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
640c5d94 | 2196 | msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)" |
b8b9ddce | 2197 | |
3c4a4974 | 2198 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
b8b9ddce AL |
2199 | #, c-format |
2200 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
640c5d94 | 2201 | msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" |
b8b9ddce | 2202 | |
3c4a4974 | 2203 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
b8b9ddce AL |
2204 | #, c-format |
2205 | msgid "Could not open file %s" | |
640c5d94 | 2206 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" |
b8b9ddce | 2207 | |
3c4a4974 | 2208 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
b8b9ddce AL |
2209 | #, c-format |
2210 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
aabc05d3 | 2211 | msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" |
b8b9ddce | 2212 | |
3c4a4974 | 2213 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
b8b9ddce AL |
2214 | #, c-format |
2215 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
aabc05d3 | 2216 | msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" |
b8b9ddce | 2217 | |
3c4a4974 | 2218 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
b8b9ddce | 2219 | msgid "Problem closing the file" |
aabc05d3 | 2220 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" |
b8b9ddce | 2221 | |
3c4a4974 | 2222 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
b8b9ddce | 2223 | msgid "Problem unlinking the file" |
aabc05d3 | 2224 | msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου" |
b8b9ddce | 2225 | |
3c4a4974 | 2226 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
b8b9ddce | 2227 | msgid "Problem syncing the file" |
aabc05d3 | 2228 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" |
b8b9ddce AL |
2229 | |
2230 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 | |
2231 | msgid "Empty package cache" | |
aabc05d3 | 2232 | msgstr "Άδειο cache πακέτων" |
b8b9ddce AL |
2233 | |
2234 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2235 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
aabc05d3 | 2236 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" |
b8b9ddce AL |
2237 | |
2238 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 | |
2239 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
aabc05d3 | 2240 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης" |
b8b9ddce AL |
2241 | |
2242 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 | |
2243 | #, c-format | |
1169dbfa | 2244 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
aabc05d3 | 2245 | msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" |
b8b9ddce AL |
2246 | |
2247 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 | |
38d608f4 | 2248 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
aabc05d3 | 2249 | msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική" |
b8b9ddce AL |
2250 | |
2251 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2252 | msgid "Depends" | |
aabc05d3 | 2253 | msgstr "Εξαρτάται από" |
b8b9ddce AL |
2254 | |
2255 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2256 | msgid "PreDepends" | |
aabc05d3 | 2257 | msgstr "ΠροΕξαρτάται από" |
b8b9ddce AL |
2258 | |
2259 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2260 | msgid "Suggests" | |
aabc05d3 | 2261 | msgstr "Προτείνει" |
b8b9ddce AL |
2262 | |
2263 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2264 | msgid "Recommends" | |
aabc05d3 | 2265 | msgstr "Συστήνει" |
b8b9ddce AL |
2266 | |
2267 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2268 | msgid "Conflicts" | |
aabc05d3 | 2269 | msgstr "Ασύμβατο με" |
b8b9ddce AL |
2270 | |
2271 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2272 | msgid "Replaces" | |
aabc05d3 | 2273 | msgstr "Αντικαθιστά" |
b8b9ddce AL |
2274 | |
2275 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 | |
2276 | msgid "Obsoletes" | |
aabc05d3 | 2277 | msgstr "Απαρχαιώνει" |
b8b9ddce AL |
2278 | |
2279 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2280 | msgid "important" | |
aabc05d3 | 2281 | msgstr "σημαντικό" |
b8b9ddce AL |
2282 | |
2283 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2284 | msgid "required" | |
aabc05d3 | 2285 | msgstr "απαιτούμενο" |
b8b9ddce AL |
2286 | |
2287 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2288 | msgid "standard" | |
aabc05d3 | 2289 | msgstr "καθιερωμένο" |
b8b9ddce AL |
2290 | |
2291 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2292 | msgid "optional" | |
aabc05d3 | 2293 | msgstr "προαιρετικό" |
b8b9ddce AL |
2294 | |
2295 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2296 | msgid "extra" | |
aabc05d3 | 2297 | msgstr "επιπλέον" |
b8b9ddce AL |
2298 | |
2299 | #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 | |
1169dbfa | 2300 | msgid "Building dependency tree" |
aabc05d3 | 2301 | msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων" |
b8b9ddce AL |
2302 | |
2303 | #: apt-pkg/depcache.cc:61 | |
1169dbfa | 2304 | msgid "Candidate versions" |
aabc05d3 | 2305 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" |
b8b9ddce AL |
2306 | |
2307 | #: apt-pkg/depcache.cc:90 | |
1169dbfa | 2308 | msgid "Dependency generation" |
aabc05d3 | 2309 | msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" |
b8b9ddce | 2310 | |
1b5a6222 | 2311 | #: apt-pkg/tagfile.cc:73 |
b8b9ddce AL |
2312 | #, c-format |
2313 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
aabc05d3 | 2314 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" |
b8b9ddce | 2315 | |
1b5a6222 | 2316 | #: apt-pkg/tagfile.cc:160 |
b8b9ddce AL |
2317 | #, c-format |
2318 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
aabc05d3 | 2319 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)" |
b8b9ddce | 2320 | |
71a174ee | 2321 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
b8b9ddce AL |
2322 | #, c-format |
2323 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
aabc05d3 | 2324 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)" |
b8b9ddce | 2325 | |
71a174ee | 2326 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
b8b9ddce AL |
2327 | #, c-format |
2328 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
aabc05d3 | 2329 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" |
b8b9ddce | 2330 | |
71a174ee | 2331 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
b8b9ddce AL |
2332 | #, c-format |
2333 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
aabc05d3 | 2334 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" |
b8b9ddce | 2335 | |
71a174ee | 2336 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 |
b8b9ddce | 2337 | #, c-format |
1169dbfa | 2338 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
aabc05d3 | 2339 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)" |
b8b9ddce | 2340 | |
71a174ee | 2341 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 |
b8b9ddce AL |
2342 | #, c-format |
2343 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
aabc05d3 | 2344 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" |
b8b9ddce | 2345 | |
71a174ee | 2346 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 |
b8b9ddce AL |
2347 | #, c-format |
2348 | msgid "Opening %s" | |
aabc05d3 | 2349 | msgstr "Άνοιγμα του %s" |
b8b9ddce | 2350 | |
71a174ee | 2351 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 |
b8b9ddce AL |
2352 | #, c-format |
2353 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
aabc05d3 | 2354 | msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s." |
b8b9ddce | 2355 | |
71a174ee | 2356 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
b8b9ddce AL |
2357 | #, c-format |
2358 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
aabc05d3 | 2359 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" |
b8b9ddce | 2360 | |
71a174ee | 2361 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
6094cb36 | 2362 | #, c-format |
640c5d94 | 2363 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
6094cb36 | 2364 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " |
b8b9ddce | 2365 | |
71a174ee | 2366 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
b8b9ddce AL |
2367 | #, c-format |
2368 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
aabc05d3 | 2369 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)" |
b8b9ddce | 2370 | |
b8b9ddce AL |
2371 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 |
2372 | #, c-format | |
2373 | msgid "" | |
2374 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2375 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2376 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2377 | msgstr "" | |
aabc05d3 AL |
2378 | "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού " |
2379 | "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν " | |
daa4fb68 AL |
2380 | "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την " |
2381 | "επιλογή APT::Force-LoopBreak option." | |
b8b9ddce AL |
2382 | |
2383 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2384 | #, c-format | |
2385 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
aabc05d3 | 2386 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" |
b8b9ddce | 2387 | |
1b5a6222 | 2388 | #: apt-pkg/algorithms.cc:241 |
b8b9ddce | 2389 | #, c-format |
6094cb36 | 2390 | msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
b8b9ddce | 2391 | msgstr "" |
640c5d94 | 2392 | "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση " |
aabc05d3 | 2393 | "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης." |
b8b9ddce | 2394 | |
1b5a6222 | 2395 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1059 |
b8b9ddce AL |
2396 | msgid "" |
2397 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2398 | "held packages." | |
2399 | msgstr "" | |
aabc05d3 AL |
2400 | "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως " |
2401 | "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα." | |
b8b9ddce | 2402 | |
1b5a6222 | 2403 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1061 |
b8b9ddce | 2404 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
aabc05d3 | 2405 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα." |
b8b9ddce | 2406 | |
3c4a4974 | 2407 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 |
b8b9ddce AL |
2408 | #, c-format |
2409 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
aabc05d3 | 2410 | msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται." |
b8b9ddce | 2411 | |
3c4a4974 | 2412 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 |
b8b9ddce AL |
2413 | #, c-format |
2414 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
aabc05d3 | 2415 | msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται." |
b8b9ddce | 2416 | |
171c75f1 | 2417 | #: apt-pkg/acquire.cc:821 |
3c4a4974 CP |
2418 | #, c-format |
2419 | msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)" | |
6094cb36 | 2420 | msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)" |
3c4a4974 CP |
2421 | |
2422 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 | |
b8b9ddce AL |
2423 | #, c-format |
2424 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
aabc05d3 | 2425 | msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." |
b8b9ddce | 2426 | |
3c4a4974 | 2427 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 |
b8b9ddce AL |
2428 | #, c-format |
2429 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
aabc05d3 | 2430 | msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" |
b8b9ddce | 2431 | |
3c4a4974 | 2432 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 |
6094cb36 | 2433 | #, c-format |
3c4a4974 | 2434 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
6094cb36 | 2435 | msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε enter." |
3c4a4974 | 2436 | |
71a174ee | 2437 | #: apt-pkg/init.cc:120 |
b8b9ddce AL |
2438 | #, c-format |
2439 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
640c5d94 | 2440 | msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται" |
b8b9ddce | 2441 | |
71a174ee | 2442 | #: apt-pkg/init.cc:136 |
daa4fb68 AL |
2443 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2444 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων" | |
b8b9ddce AL |
2445 | |
2446 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2447 | #, c-format | |
2448 | msgid "Unable to stat %s." | |
aabc05d3 | 2449 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s." |
b8b9ddce | 2450 | |
1b5a6222 | 2451 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 |
b8b9ddce | 2452 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
aabc05d3 | 2453 | msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list" |
b8b9ddce AL |
2454 | |
2455 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2456 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
6094cb36 | 2457 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης." |
b8b9ddce AL |
2458 | |
2459 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2460 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
6094cb36 | 2461 | msgstr "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα" |
b8b9ddce AL |
2462 | |
2463 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2464 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
640c5d94 | 2465 | msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package" |
b8b9ddce AL |
2466 | |
2467 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2468 | #, c-format | |
2469 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
aabc05d3 | 2470 | msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s" |
b8b9ddce | 2471 | |
38d608f4 AL |
2472 | #: apt-pkg/policy.cc:299 |
2473 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
6094cb36 | 2474 | msgstr "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση" |
38d608f4 | 2475 | |
b8b9ddce AL |
2476 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
2477 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
aabc05d3 | 2478 | msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" |
b8b9ddce AL |
2479 | |
2480 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 | |
6094cb36 | 2481 | #, c-format |
26e38fa2 | 2482 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
6094cb36 | 2483 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" |
b8b9ddce AL |
2484 | |
2485 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 | |
6094cb36 | 2486 | #, c-format |
26e38fa2 | 2487 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
6094cb36 | 2488 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" |
b8b9ddce AL |
2489 | |
2490 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 | |
6094cb36 | 2491 | #, c-format |
26e38fa2 | 2492 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
6094cb36 | 2493 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" |
b8b9ddce AL |
2494 | |
2495 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 | |
6094cb36 | 2496 | #, c-format |
26e38fa2 | 2497 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
6094cb36 | 2498 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" |
b8b9ddce AL |
2499 | |
2500 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 | |
6094cb36 | 2501 | #, c-format |
26e38fa2 | 2502 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
6094cb36 | 2503 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" |
b8b9ddce AL |
2504 | |
2505 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 | |
6094cb36 | 2506 | #, c-format |
26e38fa2 | 2507 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
6094cb36 | 2508 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" |
b8b9ddce AL |
2509 | |
2510 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 | |
6094cb36 | 2511 | #, c-format |
26e38fa2 | 2512 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
6094cb36 | 2513 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" |
b8b9ddce AL |
2514 | |
2515 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 | |
2516 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
daa4fb68 AL |
2517 | msgstr "" |
2518 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το " | |
2519 | "APT." | |
b8b9ddce AL |
2520 | |
2521 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 | |
2522 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
aabc05d3 | 2523 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." |
b8b9ddce AL |
2524 | |
2525 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 | |
2526 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
6094cb36 | 2527 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT." |
b8b9ddce AL |
2528 | |
2529 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 | |
6094cb36 | 2530 | #, c-format |
26e38fa2 | 2531 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
6094cb36 | 2532 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" |
b8b9ddce AL |
2533 | |
2534 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
6094cb36 | 2535 | #, c-format |
26e38fa2 | 2536 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
6094cb36 | 2537 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" |
b8b9ddce AL |
2538 | |
2539 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2540 | #, c-format | |
2541 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
aabc05d3 | 2542 | msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου" |
b8b9ddce AL |
2543 | |
2544 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 | |
2545 | #, c-format | |
2546 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
aabc05d3 | 2547 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" |
b8b9ddce AL |
2548 | |
2549 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 | |
2550 | msgid "Collecting File Provides" | |
aabc05d3 | 2551 | msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου" |
b8b9ddce | 2552 | |
1b5a6222 | 2553 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 |
b8b9ddce | 2554 | msgid "IO Error saving source cache" |
aabc05d3 | 2555 | msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών" |
b8b9ddce | 2556 | |
1b5a6222 | 2557 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 |
b8b9ddce AL |
2558 | #, c-format |
2559 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
aabc05d3 | 2560 | msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)." |
b8b9ddce | 2561 | |
171c75f1 | 2562 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911 |
1b5a6222 CP |
2563 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2564 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
2565 | ||
171c75f1 | 2566 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:719 |
b8b9ddce AL |
2567 | #, c-format |
2568 | msgid "" | |
2569 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2570 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2571 | msgstr "" | |
daa4fb68 AL |
2572 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
2573 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)" | |
b8b9ddce | 2574 | |
171c75f1 | 2575 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:778 |
b8b9ddce AL |
2576 | #, c-format |
2577 | msgid "" | |
2578 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2579 | "manually fix this package." | |
2580 | msgstr "" | |
daa4fb68 AL |
2581 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
2582 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο." | |
b8b9ddce | 2583 | |
171c75f1 | 2584 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:814 |
b8b9ddce | 2585 | #, c-format |
6094cb36 | 2586 | msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
8fe45a84 | 2587 | msgstr "" |
aabc05d3 AL |
2588 | "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο " |
2589 | "πακέτο %s." | |
b8b9ddce | 2590 | |
171c75f1 | 2591 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:901 |
b8b9ddce | 2592 | msgid "Size mismatch" |
aabc05d3 | 2593 | msgstr "Ανόμοιο μέγεθος" |
b8b9ddce | 2594 | |
1b5a6222 | 2595 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
ddc7977b | 2596 | #, c-format |
1b5a6222 | 2597 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
ddc7977b | 2598 | msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα" |
39f4df79 | 2599 | |
3c4a4974 | 2600 | #: apt-pkg/cdrom.cc:507 |
1b5a6222 CP |
2601 | #, c-format |
2602 | msgid "" | |
2603 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2604 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2605 | msgstr "" | |
ddc7977b CP |
2606 | "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" |
2607 | "Προσαρτάται το CD-ROM\n" | |
39f4df79 | 2608 | |
3c4a4974 | 2609 | #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 |
1b5a6222 | 2610 | msgid "Identifying.. " |
ddc7977b | 2611 | msgstr "Αναγνώριση..." |
1b5a6222 | 2612 | |
3c4a4974 | 2613 | #: apt-pkg/cdrom.cc:541 |
1b5a6222 | 2614 | #, c-format |
1169dbfa | 2615 | msgid "Stored label: %s \n" |
ddc7977b | 2616 | msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n" |
1b5a6222 | 2617 | |
3c4a4974 | 2618 | #: apt-pkg/cdrom.cc:561 |
1b5a6222 CP |
2619 | #, c-format |
2620 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
ddc7977b | 2621 | msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" |
1b5a6222 | 2622 | |
3c4a4974 | 2623 | #: apt-pkg/cdrom.cc:579 |
1b5a6222 | 2624 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
ddc7977b | 2625 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 2626 | |
3c4a4974 | 2627 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
1b5a6222 | 2628 | msgid "Waiting for disc...\n" |
ddc7977b | 2629 | msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n" |
1b5a6222 CP |
2630 | |
2631 | #. Mount the new CDROM | |
3c4a4974 | 2632 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 |
1b5a6222 | 2633 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
ddc7977b | 2634 | msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n" |
1b5a6222 | 2635 | |
3c4a4974 | 2636 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
1169dbfa | 2637 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
ddc7977b | 2638 | msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n" |
1b5a6222 | 2639 | |
3c4a4974 | 2640 | #: apt-pkg/cdrom.cc:647 |
1b5a6222 CP |
2641 | #, c-format |
2642 | msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" | |
ddc7977b | 2643 | msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n" |
1b5a6222 | 2644 | |
3c4a4974 | 2645 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
1b5a6222 | 2646 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
ddc7977b | 2647 | msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n" |
1b5a6222 | 2648 | |
3c4a4974 | 2649 | #: apt-pkg/cdrom.cc:726 |
1b5a6222 CP |
2650 | #, c-format |
2651 | msgid "" | |
1169dbfa | 2652 | "This disc is called: \n" |
1b5a6222 CP |
2653 | "'%s'\n" |
2654 | msgstr "" | |
ddc7977b CP |
2655 | "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n" |
2656 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 2657 | |
3c4a4974 | 2658 | #: apt-pkg/cdrom.cc:730 |
1b5a6222 | 2659 | msgid "Copying package lists..." |
ddc7977b | 2660 | msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..." |
1b5a6222 | 2661 | |
3c4a4974 | 2662 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
1b5a6222 | 2663 | msgid "Writing new source list\n" |
ddc7977b | 2664 | msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n" |
1b5a6222 | 2665 | |
3c4a4974 | 2666 | #: apt-pkg/cdrom.cc:763 |
1169dbfa | 2667 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
ddc7977b | 2668 | msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n" |
1b5a6222 | 2669 | |
3c4a4974 | 2670 | #: apt-pkg/cdrom.cc:803 |
1b5a6222 | 2671 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
ddc7977b | 2672 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM..." |
1b5a6222 CP |
2673 | |
2674 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 | |
2675 | #, c-format | |
2676 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
ddc7977b | 2677 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n" |
1b5a6222 CP |
2678 | |
2679 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 | |
2680 | #, c-format | |
2681 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
ddc7977b | 2682 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n" |
1b5a6222 CP |
2683 | |
2684 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 | |
2685 | #, c-format | |
1169dbfa | 2686 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
ddc7977b | 2687 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n" |
1b5a6222 CP |
2688 | |
2689 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 | |
2690 | #, c-format | |
1169dbfa | 2691 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
ddc7977b | 2692 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n" |
3c4a4974 CP |
2693 | |
2694 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 | |
6094cb36 | 2695 | #, c-format |
3c4a4974 | 2696 | msgid "Preparing %s" |
6094cb36 | 2697 | msgstr "Προετοιμασία του %s" |
3c4a4974 CP |
2698 | |
2699 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 | |
6094cb36 | 2700 | #, c-format |
3c4a4974 | 2701 | msgid "Unpacking %s" |
6094cb36 | 2702 | msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s" |
3c4a4974 CP |
2703 | |
2704 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 | |
6094cb36 | 2705 | #, c-format |
3c4a4974 | 2706 | msgid "Preparing to configure %s" |
6094cb36 | 2707 | msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s" |
3c4a4974 CP |
2708 | |
2709 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 | |
6094cb36 | 2710 | #, c-format |
3c4a4974 | 2711 | msgid "Configuring %s" |
6094cb36 | 2712 | msgstr "Ρύθμιση του %s" |
3c4a4974 CP |
2713 | |
2714 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 | |
6094cb36 | 2715 | #, c-format |
3c4a4974 | 2716 | msgid "Installed %s" |
6094cb36 | 2717 | msgstr "Εγκατέστησα το %s" |
3c4a4974 CP |
2718 | |
2719 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 | |
2720 | #, c-format | |
2721 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
6094cb36 | 2722 | msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s" |
3c4a4974 CP |
2723 | |
2724 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 | |
6094cb36 | 2725 | #, c-format |
3c4a4974 | 2726 | msgid "Removing %s" |
6094cb36 | 2727 | msgstr "Αφαιρώ το %s" |
3c4a4974 CP |
2728 | |
2729 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 | |
6094cb36 | 2730 | #, c-format |
3c4a4974 | 2731 | msgid "Removed %s" |
6094cb36 | 2732 | msgstr "Αφαίρεσα το %s" |
3c4a4974 CP |
2733 | |
2734 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 | |
2735 | #, c-format | |
2736 | msgid "Preparing for remove with config %s" | |
6094cb36 | 2737 | msgstr "Προετοιμασία για αφαίρεση με ρύθμιση του %s" |
3c4a4974 CP |
2738 | |
2739 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 | |
2740 | #, c-format | |
2741 | msgid "Removed with config %s" | |
6094cb36 | 2742 | msgstr "Αφαίρεσα με ρύθμιση το %s" |
3c4a4974 CP |
2743 | |
2744 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2745 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2746 | msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" | |
6094cb36 | 2747 |