]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
Greek translation update
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
21e596eb 1# translation of apt_po_el.po to
640c5d94
MZ
2# translation of apt_po_el.po to Greek
3# translation of apt_po_el.po to
4# translation of apt_po_el.po to
aabc05d3 5# translation of el.po to Greek
b8b9ddce
AL
6# translation of apt.el.po to Hellenic
7# Greek Translation of APT.
8# This file is put in the public domain.
9# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
aabc05d3 10# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004.
640c5d94
MZ
11# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
12# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 13# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 14# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
b8b9ddce
AL
15#
16msgid ""
17msgstr ""
640c5d94 18"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
daa4fb68 19"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
a0f9b6be 20"POT-Creation-Date: 2005-11-30 08:37+0100\n"
6094cb36
CP
21"PO-Revision-Date: 2005-12-22 23:06+0200\n"
22"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
21e596eb 23"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 27"org>\n"
6094cb36
CP
28"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 30
daa4fb68 31#: cmdline/apt-cache.cc:135
b8b9ddce
AL
32#, c-format
33msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
6094cb36 34msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
b8b9ddce 35
daa4fb68
AL
36#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
37#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
38#: cmdline/apt-cache.cc:1508
b8b9ddce
AL
39#, c-format
40msgid "Unable to locate package %s"
aabc05d3 41msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 42
daa4fb68 43#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 44msgid "Total package names : "
aabc05d3 45msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 46
daa4fb68 47#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 48msgid " Normal packages: "
aabc05d3 49msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 50
daa4fb68 51#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 52msgid " Pure virtual packages: "
aabc05d3 53msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 54
daa4fb68 55#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 56msgid " Single virtual packages: "
aabc05d3 57msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 58
daa4fb68 59#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 60msgid " Mixed virtual packages: "
ddc7977b 61msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 62
daa4fb68 63#: cmdline/apt-cache.cc:276
b8b9ddce 64msgid " Missing: "
ddc7977b 65msgstr "Αγνοούμενα: "
b8b9ddce 66
daa4fb68 67#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 68msgid "Total distinct versions: "
aabc05d3 69msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 70
daa4fb68 71#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 72msgid "Total dependencies: "
aabc05d3 73msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 74
daa4fb68 75#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 76msgid "Total ver/file relations: "
aabc05d3 77msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 78
daa4fb68 79#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 80msgid "Total Provides mappings: "
aabc05d3 81msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 82
daa4fb68 83#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 84msgid "Total globbed strings: "
aabc05d3 85msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 86
daa4fb68 87#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 88msgid "Total dependency version space: "
aabc05d3 89msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b8b9ddce 90
daa4fb68 91#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 92msgid "Total slack space: "
640c5d94 93msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 94
daa4fb68 95#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 96msgid "Total space accounted for: "
aabc05d3 97msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 98
daa4fb68 99#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
b8b9ddce
AL
100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
aabc05d3 102msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 103
daa4fb68 104#: cmdline/apt-cache.cc:1231
b8b9ddce 105msgid "You must give exactly one pattern"
aabc05d3 106msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 107
daa4fb68 108#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 109msgid "No packages found"
aabc05d3 110msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
38d608f4 111
daa4fb68 112#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 113msgid "Package files:"
aabc05d3 114msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 115
daa4fb68 116#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
b8b9ddce 117msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
6094cb36 118msgstr "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 119
daa4fb68 120#: cmdline/apt-cache.cc:1470
b8b9ddce
AL
121#, c-format
122msgid "%4i %s\n"
123msgstr "%4i %s\n"
124
125#. Show any packages have explicit pins
daa4fb68 126#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 127msgid "Pinned packages:"
aabc05d3 128msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 129
daa4fb68 130#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
b8b9ddce 131msgid "(not found)"
aabc05d3 132msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce
AL
133
134#. Installed version
daa4fb68 135#: cmdline/apt-cache.cc:1515
b8b9ddce 136msgid " Installed: "
aabc05d3 137msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 138
daa4fb68 139#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
b8b9ddce 140msgid "(none)"
aabc05d3 141msgstr "(κανένα)"
b8b9ddce
AL
142
143#. Candidate Version
daa4fb68 144#: cmdline/apt-cache.cc:1522
b8b9ddce 145msgid " Candidate: "
aabc05d3 146msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 147
daa4fb68 148#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 149msgid " Package pin: "
aabc05d3 150msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
b8b9ddce
AL
151
152#. Show the priority tables
daa4fb68 153#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 154msgid " Version table:"
aabc05d3 155msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
b8b9ddce 156
daa4fb68 157#: cmdline/apt-cache.cc:1556
b8b9ddce
AL
158#, c-format
159msgid " %4i %s\n"
160msgstr " %4i %s\n"
161
b2074633 162#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
71a174ee 164#: cmdline/apt-get.cc:2352 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
b8b9ddce
AL
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
aabc05d3 167msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
b8b9ddce 168
1b5a6222 169#: cmdline/apt-cache.cc:1658
b8b9ddce
AL
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
38d608f4 172" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
b8b9ddce
AL
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177"cache files, and query information from them\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
38d608f4 180" add - Add a package file to the source cache\n"
b8b9ddce
AL
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
38d608f4 191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
b8b9ddce
AL
192" pkgnames - List the names of all packages\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
38d608f4 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
b8b9ddce
AL
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b8b9ddce
AL
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
aabc05d3
AL
207"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
208" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
209" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
b8b9ddce 211"\n"
aabc05d3
AL
212"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
213"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
214"από αυτά\n"
b8b9ddce 215"\n"
aabc05d3
AL
216"Εντολές:\n"
217" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
218" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
219" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
220" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
221" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
222" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
223" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
224" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
225" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
226" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
227" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
228" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
229" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
230" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
231" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
232" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
8fe45a84 233"\n"
aabc05d3
AL
234"Επιλογές:\n"
235" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
236" -p=? Η cache πακέτων.\n"
237" -s=? Η cache πηγών.\n"
238" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
239" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
240" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
241" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
242"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
b8b9ddce 243
648bb618
CP
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
6094cb36 246msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
648bb618
CP
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
6094cb36 250msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
648bb618
CP
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
6094cb36 254msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
648bb618 255
568dc798
AL
256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
52655f7c 258msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798
AL
259
260#: cmdline/apt-config.cc:76
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 274msgstr ""
640c5d94
MZ
275"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
276"\n"
277"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
278"APT\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
290#, c-format
291msgid "%s not a valid DEB package."
640c5d94 292msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798
AL
293
294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
295msgid ""
296"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299"from debian packages\n"
300"\n"
301"Options:\n"
302" -h This help text\n"
303" -t Set the temp dir\n"
304" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 306msgstr ""
640c5d94
MZ
307"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
308"\n"
309"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
310"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
311"\n"
312"Επιλογές:\n"
313" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
314" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
315" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
316" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 317
1b5a6222 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
319#, c-format
320msgid "Unable to write to %s"
321msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
322
323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
324msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
640c5d94 325msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798 326
3c4a4974 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 328msgid "Package extension list is too long"
640c5d94 329msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 330
3c4a4974
CP
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 334#, c-format
1169dbfa 335msgid "Error processing directory %s"
640c5d94 336msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
568dc798 337
3c4a4974 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 339msgid "Source extension list is too long"
640c5d94 340msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 341
3c4a4974 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 343msgid "Error writing header to contents file"
640c5d94 344msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
568dc798 345
3c4a4974 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 347#, c-format
1169dbfa 348msgid "Error processing contents %s"
640c5d94 349msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
568dc798 350
3c4a4974 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
352msgid ""
353"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" contents path\n"
357" release path\n"
358" generate config [groups]\n"
359" clean config\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369"\n"
370"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372"\n"
373"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377"Debian archive:\n"
378" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380"\n"
381"Options:\n"
382" -h This help text\n"
383" --md5 Control MD5 generation\n"
384" -s=? Source override file\n"
385" -q Quiet\n"
386" -d=? Select the optional caching database\n"
387" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388" --contents Control contents file generation\n"
389" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 390" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 391msgstr ""
640c5d94
MZ
392"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
393"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
394" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
395" contents path\n"
396" release path\n"
397" generate config [groups]\n"
398" clean config\n"
399"\n"
21e596eb 400"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
640c5d94
MZ
401"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
402"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
403"\n"
21e596eb
CP
404"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
405"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
640c5d94
MZ
406"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
407"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
408"(Τομέας).\n"
409"\n"
bab3080e 410"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
21e596eb
CP
411"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
412"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
640c5d94 413"\n"
21e596eb
CP
414"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
415"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
416"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
5ce113f1
CP
417"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
418"στα\n"
21e596eb
CP
419"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
420"πακέτων του Debian :\n"
640c5d94
MZ
421" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423"\n"
21e596eb
CP
424"Επιλογές:\n"
425" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
426" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
427" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
428" -q Χωρίς έξοδο\n"
429" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
430" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
431" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
432" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
433" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
568dc798 434
3c4a4974 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 436msgid "No selections matched"
640c5d94 437msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798 438
3c4a4974 439#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
440#, c-format
441msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
640c5d94 442msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 443
38fd54f1 444#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
445#, c-format
446msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
640c5d94 447msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 448
38fd54f1
AL
449#: ftparchive/cachedb.cc:63
450#, c-format
451msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 452msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1
AL
453
454#: ftparchive/cachedb.cc:73
640c5d94
MZ
455#, c-format
456msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 458
38fd54f1 459#: ftparchive/cachedb.cc:114
640c5d94 460#, c-format
568dc798 461msgid "File date has changed %s"
640c5d94 462msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει"
568dc798 463
38fd54f1 464#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798 465msgid "Archive has no control record"
640c5d94 466msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 467
38fd54f1 468#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798 469msgid "Unable to get a cursor"
640c5d94 470msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798 471
3c4a4974 472#: ftparchive/writer.cc:78
640c5d94 473#, c-format
568dc798 474msgid "W: Unable to read directory %s\n"
640c5d94 475msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798 476
3c4a4974 477#: ftparchive/writer.cc:83
640c5d94 478#, c-format
568dc798 479msgid "W: Unable to stat %s\n"
640c5d94 480msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798 481
3c4a4974 482#: ftparchive/writer.cc:125
568dc798 483msgid "E: "
640c5d94 484msgstr "E: "
568dc798 485
3c4a4974 486#: ftparchive/writer.cc:127
568dc798 487msgid "W: "
640c5d94 488msgstr "W: "
568dc798 489
3c4a4974 490#: ftparchive/writer.cc:134
568dc798 491msgid "E: Errors apply to file "
640c5d94 492msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
568dc798 493
3c4a4974 494#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
640c5d94 495#, c-format
568dc798 496msgid "Failed to resolve %s"
640c5d94 497msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798 498
3c4a4974 499#: ftparchive/writer.cc:163
568dc798 500msgid "Tree walking failed"
640c5d94 501msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798 502
3c4a4974 503#: ftparchive/writer.cc:188
640c5d94 504#, c-format
568dc798 505msgid "Failed to open %s"
640c5d94 506msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 507
3c4a4974 508#: ftparchive/writer.cc:245
568dc798
AL
509#, c-format
510msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 511msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798 512
3c4a4974 513#: ftparchive/writer.cc:253
640c5d94 514#, c-format
568dc798 515msgid "Failed to readlink %s"
640c5d94 516msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798 517
3c4a4974 518#: ftparchive/writer.cc:257
640c5d94 519#, c-format
568dc798 520msgid "Failed to unlink %s"
640c5d94 521msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
568dc798 522
3c4a4974 523#: ftparchive/writer.cc:264
640c5d94 524#, c-format
568dc798 525msgid "*** Failed to link %s to %s"
640c5d94 526msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798 527
3c4a4974 528#: ftparchive/writer.cc:274
568dc798
AL
529#, c-format
530msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
640c5d94 531msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798
AL
532
533#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
3c4a4974 534#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
568dc798
AL
535#, c-format
536msgid "Failed to stat %s"
537msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
538
3c4a4974 539#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798 540msgid "Archive had no package field"
640c5d94 541msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798 542
648bb618 543#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
568dc798
AL
544#, c-format
545msgid " %s has no override entry\n"
640c5d94 546msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 547
648bb618 548#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
568dc798
AL
549#, c-format
550msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
640c5d94 551msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 552
1b5a6222
CP
553#: ftparchive/contents.cc:317
554#, c-format
1169dbfa 555msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
556msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
557
558#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 559msgid "realloc - Failed to allocate memory"
640c5d94 560msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798
AL
561
562#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
640c5d94 563#, c-format
568dc798 564msgid "Unable to open %s"
640c5d94 565msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798
AL
566
567#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
568#, c-format
569msgid "Malformed override %s line %lu #1"
640c5d94 570msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798
AL
571
572#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
573#, c-format
574msgid "Malformed override %s line %lu #2"
640c5d94 575msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798
AL
576
577#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
578#, c-format
579msgid "Malformed override %s line %lu #3"
640c5d94 580msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798
AL
581
582#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
640c5d94 583#, c-format
568dc798 584msgid "Failed to read the override file %s"
640c5d94 585msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798
AL
586
587#: ftparchive/multicompress.cc:75
588#, c-format
1169dbfa 589msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94 590msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798
AL
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:105
593#, c-format
594msgid "Compressed output %s needs a compression set"
640c5d94 595msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798
AL
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
598msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
599msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:198
568dc798 602msgid "Failed to create FILE*"
640c5d94 603msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798
AL
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:201
568dc798 606msgid "Failed to fork"
640c5d94 607msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798
AL
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 610msgid "Compress child"
640c5d94 611msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798
AL
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:238
640c5d94 614#, c-format
1169dbfa 615msgid "Internal error, failed to create %s"
640c5d94 616msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798
AL
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:289
568dc798 619msgid "Failed to create subprocess IPC"
640c5d94 620msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798
AL
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:324
568dc798 623msgid "Failed to exec compressor "
640c5d94 624msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798
AL
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:363
627msgid "decompressor"
640c5d94 628msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798
AL
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:406
631msgid "IO to subprocess/file failed"
640c5d94 632msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798
AL
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:458
568dc798 635msgid "Failed to read while computing MD5"
640c5d94 636msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798
AL
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:475
640c5d94 639#, c-format
568dc798 640msgid "Problem unlinking %s"
640c5d94 641msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798
AL
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
644#, c-format
645msgid "Failed to rename %s to %s"
646msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
647
648#: cmdline/apt-get.cc:118
649msgid "Y"
640c5d94 650msgstr "Y"
568dc798 651
71a174ee 652#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1513
568dc798
AL
653#, c-format
654msgid "Regex compilation error - %s"
640c5d94 655msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798
AL
656
657#: cmdline/apt-get.cc:235
658msgid "The following packages have unmet dependencies:"
640c5d94 659msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798
AL
660
661#: cmdline/apt-get.cc:325
640c5d94 662#, c-format
568dc798 663msgid "but %s is installed"
640c5d94 664msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798
AL
665
666#: cmdline/apt-get.cc:327
667#, c-format
668msgid "but %s is to be installed"
640c5d94 669msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798
AL
670
671#: cmdline/apt-get.cc:334
672msgid "but it is not installable"
640c5d94 673msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798
AL
674
675#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 676msgid "but it is a virtual package"
640c5d94 677msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798
AL
678
679#: cmdline/apt-get.cc:339
680msgid "but it is not installed"
640c5d94 681msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798
AL
682
683#: cmdline/apt-get.cc:339
684msgid "but it is not going to be installed"
640c5d94 685msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798
AL
686
687#: cmdline/apt-get.cc:344
688msgid " or"
640c5d94 689msgstr " η"
568dc798
AL
690
691#: cmdline/apt-get.cc:373
692msgid "The following NEW packages will be installed:"
640c5d94 693msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798
AL
694
695#: cmdline/apt-get.cc:399
696msgid "The following packages will be REMOVED:"
640c5d94 697msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
568dc798
AL
698
699#: cmdline/apt-get.cc:421
700msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 701msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
568dc798
AL
702
703#: cmdline/apt-get.cc:442
704msgid "The following packages will be upgraded:"
640c5d94 705msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
568dc798
AL
706
707#: cmdline/apt-get.cc:463
708msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
640c5d94 709msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
568dc798
AL
710
711#: cmdline/apt-get.cc:483
712msgid "The following held packages will be changed:"
640c5d94 713msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
568dc798
AL
714
715#: cmdline/apt-get.cc:536
716#, c-format
717msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 718msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798
AL
719
720#: cmdline/apt-get.cc:544
721msgid ""
26e38fa2 722"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
723"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
724msgstr ""
640c5d94
MZ
725"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
726"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
568dc798 727
1b5a6222 728#: cmdline/apt-get.cc:575
568dc798
AL
729#, c-format
730msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
640c5d94 731msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 732
1b5a6222 733#: cmdline/apt-get.cc:579
640c5d94 734#, c-format
568dc798 735msgid "%lu reinstalled, "
640c5d94 736msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 737
1b5a6222 738#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
739#, c-format
740msgid "%lu downgraded, "
640c5d94 741msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
568dc798 742
1b5a6222 743#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
744#, c-format
745msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
640c5d94 746msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
568dc798 747
1b5a6222 748#: cmdline/apt-get.cc:587
568dc798
AL
749#, c-format
750msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
640c5d94 751msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 752
1b5a6222 753#: cmdline/apt-get.cc:647
568dc798 754msgid "Correcting dependencies..."
640c5d94 755msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 756
1b5a6222 757#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798 758msgid " failed."
640c5d94 759msgstr " απέτυχε."
568dc798 760
1b5a6222 761#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798 762msgid "Unable to correct dependencies"
640c5d94 763msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 764
1b5a6222 765#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798 766msgid "Unable to minimize the upgrade set"
640c5d94 767msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
568dc798 768
1b5a6222 769#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 770msgid " Done"
640c5d94 771msgstr " Ετοιμο"
568dc798 772
1b5a6222 773#: cmdline/apt-get.cc:662
568dc798
AL
774msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
775msgstr ""
640c5d94
MZ
776"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
777"προβλήματα."
568dc798 778
1b5a6222 779#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798 780msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
640c5d94 781msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 782
1b5a6222 783#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 784msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
ddc7977b 785msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1b5a6222 786
3c4a4974
CP
787#: cmdline/apt-get.cc:691
788msgid "Authentication warning overridden.\n"
6094cb36 789msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
3c4a4974 790
1b5a6222 791#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa
CP
792msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
793msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
1b5a6222
CP
794
795#: cmdline/apt-get.cc:700
796msgid "Some packages could not be authenticated"
ddc7977b 797msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1b5a6222 798
3c4a4974 799#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
1b5a6222
CP
800msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
801msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
802
3c4a4974
CP
803#: cmdline/apt-get.cc:753
804msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
6094cb36 805msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
3c4a4974 806
1b5a6222 807#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 808msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
6094cb36 809msgstr "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 810
3c4a4974 811#: cmdline/apt-get.cc:773
3c4a4974 812msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
6094cb36 813msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
3c4a4974 814
71a174ee 815#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1807 cmdline/apt-get.cc:1840
568dc798 816msgid "Unable to lock the download directory"
640c5d94 817msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
568dc798 818
71a174ee 819#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1888 cmdline/apt-get.cc:2100
568dc798
AL
820#: apt-pkg/cachefile.cc:67
821msgid "The list of sources could not be read."
822msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
823
3c4a4974
CP
824#: cmdline/apt-get.cc:814
825msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
6094cb36 826msgstr "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages.debian.org"
3c4a4974
CP
827
828#: cmdline/apt-get.cc:819
568dc798
AL
829#, c-format
830msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
640c5d94 831msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 832
3c4a4974 833#: cmdline/apt-get.cc:822
568dc798
AL
834#, c-format
835msgid "Need to get %sB of archives.\n"
640c5d94 836msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 837
3c4a4974 838#: cmdline/apt-get.cc:827
568dc798
AL
839#, c-format
840msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
640c5d94 841msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 842
3c4a4974 843#: cmdline/apt-get.cc:830
568dc798
AL
844#, c-format
845msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
640c5d94 846msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 847
71a174ee 848#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1954
6094cb36 849#, c-format
3c4a4974 850msgid "Couldn't determine free space in %s"
6094cb36 851msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
3c4a4974
CP
852
853#: cmdline/apt-get.cc:847
640c5d94 854#, c-format
568dc798 855msgid "You don't have enough free space in %s."
640c5d94 856msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
568dc798 857
3c4a4974 858#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
568dc798 859msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
640c5d94 860msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
568dc798 861
3c4a4974 862#: cmdline/apt-get.cc:864
568dc798 863msgid "Yes, do as I say!"
640c5d94 864msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 865
3c4a4974 866#: cmdline/apt-get.cc:866
6094cb36 867#, c-format
568dc798 868msgid ""
26e38fa2 869"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
870"To continue type in the phrase '%s'\n"
871" ?] "
872msgstr ""
6094cb36 873"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
640c5d94
MZ
874"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
875" ?] "
568dc798 876
3c4a4974 877#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
568dc798 878msgid "Abort."
640c5d94 879msgstr "Εγκατάλειψη."
568dc798 880
3c4a4974 881#: cmdline/apt-get.cc:887
1169dbfa
CP
882msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
883msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
568dc798 884
71a174ee 885#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1363 cmdline/apt-get.cc:1997
640c5d94 886#, c-format
568dc798 887msgid "Failed to fetch %s %s\n"
640c5d94 888msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
568dc798 889
3c4a4974 890#: cmdline/apt-get.cc:977
568dc798 891msgid "Some files failed to download"
640c5d94 892msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
568dc798 893
71a174ee 894#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2006
568dc798 895msgid "Download complete and in download only mode"
640c5d94 896msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 897
3c4a4974 898#: cmdline/apt-get.cc:984
568dc798
AL
899msgid ""
900"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
901"missing?"
902msgstr ""
640c5d94
MZ
903"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
904"ή το --fix-missing;"
568dc798 905
3c4a4974 906#: cmdline/apt-get.cc:988
568dc798 907msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
6094cb36 908msgstr "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
568dc798 909
3c4a4974 910#: cmdline/apt-get.cc:993
568dc798 911msgid "Unable to correct missing packages."
640c5d94 912msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
568dc798 913
3c4a4974 914#: cmdline/apt-get.cc:994
1169dbfa 915msgid "Aborting install."
640c5d94 916msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 917
3c4a4974 918#: cmdline/apt-get.cc:1028
568dc798
AL
919#, c-format
920msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
640c5d94 921msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
568dc798 922
3c4a4974 923#: cmdline/apt-get.cc:1038
568dc798
AL
924#, c-format
925msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
6094cb36 926msgstr "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
568dc798 927
3c4a4974 928#: cmdline/apt-get.cc:1056
568dc798
AL
929#, c-format
930msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
640c5d94 931msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
568dc798 932
3c4a4974 933#: cmdline/apt-get.cc:1067
568dc798
AL
934#, c-format
935msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
640c5d94 936msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
568dc798 937
3c4a4974 938#: cmdline/apt-get.cc:1079
568dc798 939msgid " [Installed]"
640c5d94 940msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 941
3c4a4974 942#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798 943msgid "You should explicitly select one to install."
640c5d94 944msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
568dc798 945
3c4a4974 946#: cmdline/apt-get.cc:1089
568dc798
AL
947#, c-format
948msgid ""
949"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
950"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
951"is only available from another source\n"
952msgstr ""
640c5d94
MZ
953"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
954"πακέτο.\n"
955"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
956"από άλλη πηγή\n"
568dc798 957
3c4a4974 958#: cmdline/apt-get.cc:1108
568dc798 959msgid "However the following packages replace it:"
640c5d94 960msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 961
3c4a4974 962#: cmdline/apt-get.cc:1111
568dc798
AL
963#, c-format
964msgid "Package %s has no installation candidate"
640c5d94 965msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
568dc798 966
3c4a4974 967#: cmdline/apt-get.cc:1131
568dc798
AL
968#, c-format
969msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970msgstr ""
640c5d94
MZ
971"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
972"του\n"
568dc798 973
3c4a4974 974#: cmdline/apt-get.cc:1139
568dc798
AL
975#, c-format
976msgid "%s is already the newest version.\n"
640c5d94 977msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 978
3c4a4974 979#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798
AL
980#, c-format
981msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 982msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε"
568dc798 983
3c4a4974 984#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
985#, c-format
986msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 987msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
568dc798 988
3c4a4974 989#: cmdline/apt-get.cc:1174
568dc798
AL
990#, c-format
991msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
640c5d94 992msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
568dc798 993
71a174ee 994#: cmdline/apt-get.cc:1311
568dc798 995msgid "The update command takes no arguments"
640c5d94 996msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 997
71a174ee 998#: cmdline/apt-get.cc:1324 cmdline/apt-get.cc:1418
568dc798 999msgid "Unable to lock the list directory"
640c5d94 1000msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
568dc798 1001
71a174ee 1002#: cmdline/apt-get.cc:1382
568dc798
AL
1003msgid ""
1004"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1005"used instead."
1006msgstr ""
640c5d94
MZ
1007"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
1008"στη θέση τους."
568dc798 1009
71a174ee 1010#: cmdline/apt-get.cc:1401
1169dbfa 1011msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
640c5d94 1012msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 1013
71a174ee 1014#: cmdline/apt-get.cc:1500 cmdline/apt-get.cc:1536
640c5d94 1015#, c-format
568dc798 1016msgid "Couldn't find package %s"
640c5d94 1017msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1018
71a174ee 1019#: cmdline/apt-get.cc:1523
568dc798
AL
1020#, c-format
1021msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
640c5d94 1022msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
568dc798 1023
71a174ee 1024#: cmdline/apt-get.cc:1553
568dc798 1025msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
640c5d94 1026msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1027
71a174ee 1028#: cmdline/apt-get.cc:1556
568dc798
AL
1029msgid ""
1030"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1031"solution)."
1032msgstr ""
640c5d94
MZ
1033"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1034"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1035
71a174ee 1036#: cmdline/apt-get.cc:1568
568dc798
AL
1037msgid ""
1038"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1039"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1040"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1041"or been moved out of Incoming."
1042msgstr ""
640c5d94
MZ
1043"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1044"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1045"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1046"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1047
71a174ee 1048#: cmdline/apt-get.cc:1576
568dc798
AL
1049msgid ""
1050"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1051"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1052"that package should be filed."
1053msgstr ""
640c5d94
MZ
1054"Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
1055"το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
1056"αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
568dc798 1057
71a174ee 1058#: cmdline/apt-get.cc:1581
568dc798 1059msgid "The following information may help to resolve the situation:"
640c5d94 1060msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 1061
71a174ee 1062#: cmdline/apt-get.cc:1584
568dc798 1063msgid "Broken packages"
640c5d94 1064msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
568dc798 1065
71a174ee 1066#: cmdline/apt-get.cc:1610
568dc798 1067msgid "The following extra packages will be installed:"
640c5d94 1068msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1069
71a174ee 1070#: cmdline/apt-get.cc:1681
568dc798 1071msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1072msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1073
71a174ee 1074#: cmdline/apt-get.cc:1682
568dc798 1075msgid "Recommended packages:"
640c5d94 1076msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1077
71a174ee 1078#: cmdline/apt-get.cc:1702
1169dbfa 1079msgid "Calculating upgrade... "
640c5d94 1080msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1081
71a174ee 1082#: cmdline/apt-get.cc:1705 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798
AL
1083msgid "Failed"
1084msgstr "Απέτυχε"
1085
71a174ee 1086#: cmdline/apt-get.cc:1710
568dc798 1087msgid "Done"
640c5d94 1088msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1089
71a174ee 1090#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1783
3c4a4974 1091msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
6094cb36 1092msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο υλικό"
3c4a4974 1093
71a174ee 1094#: cmdline/apt-get.cc:1883
568dc798
AL
1095msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1096msgstr ""
640c5d94
MZ
1097"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1098"κωδικάτου"
568dc798 1099
71a174ee 1100#: cmdline/apt-get.cc:1910 cmdline/apt-get.cc:2118
640c5d94 1101#, c-format
568dc798 1102msgid "Unable to find a source package for %s"
640c5d94 1103msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
568dc798 1104
71a174ee 1105#: cmdline/apt-get.cc:1957
640c5d94 1106#, c-format
568dc798 1107msgid "You don't have enough free space in %s"
640c5d94 1108msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1109
71a174ee 1110#: cmdline/apt-get.cc:1962
568dc798
AL
1111#, c-format
1112msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
640c5d94 1113msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1114
71a174ee 1115#: cmdline/apt-get.cc:1965
568dc798
AL
1116#, c-format
1117msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
640c5d94 1118msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1119
71a174ee 1120#: cmdline/apt-get.cc:1971
568dc798 1121#, c-format
1169dbfa 1122msgid "Fetch source %s\n"
640c5d94 1123msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
568dc798 1124
71a174ee 1125#: cmdline/apt-get.cc:2002
568dc798 1126msgid "Failed to fetch some archives."
640c5d94 1127msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
568dc798 1128
71a174ee 1129#: cmdline/apt-get.cc:2030
568dc798
AL
1130#, c-format
1131msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
640c5d94 1132msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
568dc798 1133
71a174ee 1134#: cmdline/apt-get.cc:2042
568dc798
AL
1135#, c-format
1136msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
640c5d94 1137msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
568dc798 1138
71a174ee 1139#: cmdline/apt-get.cc:2043
3c4a4974
CP
1140#, c-format
1141msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
6094cb36 1142msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
3c4a4974 1143
71a174ee 1144#: cmdline/apt-get.cc:2060
568dc798
AL
1145#, c-format
1146msgid "Build command '%s' failed.\n"
640c5d94 1147msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
568dc798 1148
71a174ee 1149#: cmdline/apt-get.cc:2079
568dc798 1150msgid "Child process failed"
640c5d94 1151msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
568dc798 1152
71a174ee 1153#: cmdline/apt-get.cc:2095
568dc798 1154msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
6094cb36 1155msgstr "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
568dc798 1156
71a174ee 1157#: cmdline/apt-get.cc:2123
568dc798
AL
1158#, c-format
1159msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
640c5d94 1160msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
568dc798 1161
71a174ee 1162#: cmdline/apt-get.cc:2143
568dc798
AL
1163#, c-format
1164msgid "%s has no build depends.\n"
640c5d94 1165msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
568dc798 1166
71a174ee 1167#: cmdline/apt-get.cc:2195
568dc798
AL
1168#, c-format
1169msgid ""
1170"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1171"found"
6094cb36 1172msgstr "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1173
71a174ee 1174#: cmdline/apt-get.cc:2247
568dc798
AL
1175#, c-format
1176msgid ""
1177"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1178"package %s can satisfy version requirements"
1179msgstr ""
640c5d94
MZ
1180"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1181"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
568dc798 1182
71a174ee 1183#: cmdline/apt-get.cc:2282
568dc798
AL
1184#, c-format
1185msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1186msgstr ""
640c5d94
MZ
1187"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1188"είναι νεώτερο"
568dc798 1189
71a174ee 1190#: cmdline/apt-get.cc:2307
640c5d94 1191#, c-format
568dc798 1192msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
640c5d94 1193msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
568dc798 1194
71a174ee 1195#: cmdline/apt-get.cc:2321
568dc798
AL
1196#, c-format
1197msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
640c5d94 1198msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
568dc798 1199
71a174ee 1200#: cmdline/apt-get.cc:2325
568dc798 1201msgid "Failed to process build dependencies"
640c5d94 1202msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
568dc798 1203
71a174ee 1204#: cmdline/apt-get.cc:2357
1169dbfa 1205msgid "Supported modules:"
640c5d94 1206msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
568dc798 1207
71a174ee 1208#: cmdline/apt-get.cc:2398
568dc798
AL
1209msgid ""
1210"Usage: apt-get [options] command\n"
1211" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1212" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1213"\n"
1214"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1215"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1216"and install.\n"
1217"\n"
1218"Commands:\n"
1219" update - Retrieve new lists of packages\n"
1220" upgrade - Perform an upgrade\n"
1221" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1222" remove - Remove packages\n"
1223" source - Download source archives\n"
1224" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1225" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1226" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1227" clean - Erase downloaded archive files\n"
1228" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1229" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1230"\n"
1231"Options:\n"
1232" -h This help text.\n"
1233" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1234" -qq No output except for errors\n"
1235" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1236" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1237" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1238" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1239" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1240" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1241" -b Build the source package after fetching it\n"
1242" -V Show verbose version numbers\n"
1243" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1244" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1245"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1246"pages for more information and options.\n"
1247" This APT has Super Cow Powers.\n"
1248msgstr ""
640c5d94
MZ
1249"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1250" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1251" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252"\n"
1253"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1254"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1255"και η install.\n"
1256"\n"
1257"Εντολές:\n"
1258" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1259" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1260" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1261" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1262" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
6094cb36 1263" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
640c5d94 1264" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
6094cb36 1265" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
640c5d94
MZ
1266" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1267" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1268" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1269"\n"
1270"Παράμετροι:\n"
1271" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1272" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1273" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1274" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1275" -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n"
1276" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1277" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1278" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1279" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1280" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1281" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1282" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1283" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1284"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1285"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1286" This APT has Super Cow Powers.\n"
568dc798
AL
1287
1288#: cmdline/acqprogress.cc:55
1289msgid "Hit "
640c5d94 1290msgstr "Hit "
568dc798
AL
1291
1292#: cmdline/acqprogress.cc:79
1293msgid "Get:"
640c5d94 1294msgstr "Φέρε:"
568dc798
AL
1295
1296#: cmdline/acqprogress.cc:110
1297msgid "Ign "
640c5d94 1298msgstr "Αγνόησε "
568dc798
AL
1299
1300#: cmdline/acqprogress.cc:114
1301msgid "Err "
640c5d94 1302msgstr "Σφάλμα "
568dc798
AL
1303
1304#: cmdline/acqprogress.cc:135
1305#, c-format
1306msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
640c5d94 1307msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1308
1309#: cmdline/acqprogress.cc:225
1310#, c-format
1311msgid " [Working]"
640c5d94 1312msgstr " [Επεξεργασία]"
568dc798
AL
1313
1314#: cmdline/acqprogress.cc:271
1315#, c-format
1316msgid ""
1169dbfa 1317"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1318" '%s'\n"
1319"in the drive '%s' and press enter\n"
1320msgstr ""
640c5d94
MZ
1321"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1322" '%s'\n"
1323"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
568dc798
AL
1324
1325#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
568dc798 1326msgid "Unknown package record!"
640c5d94 1327msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
568dc798
AL
1328
1329#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1330msgid ""
1331"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1332"\n"
1333"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1334"to indicate what kind of file it is.\n"
1335"\n"
1336"Options:\n"
1337" -h This help text\n"
1338" -s Use source file sorting\n"
1339" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1340" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1341msgstr ""
640c5d94
MZ
1342"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1343"\n"
1344"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1345"κώδικα. Η επιλογή\n"
1346"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1347"\n"
1348"Παράμετροι:\n"
1349" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1350" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1351" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1352" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1353
1354#: dselect/install:32
1355msgid "Bad default setting!"
640c5d94 1356msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
568dc798
AL
1357
1358#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1359#: dselect/install:104 dselect/update:45
1360msgid "Press enter to continue."
640c5d94 1361msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
568dc798
AL
1362
1363#: dselect/install:100
1364msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
640c5d94 1365msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
568dc798
AL
1366
1367#: dselect/install:101
1368msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
640c5d94 1369msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
568dc798
AL
1370
1371#: dselect/install:102
1372msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1373msgstr ""
640c5d94
MZ
1374"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1375"μόνο τα λάθη"
568dc798
AL
1376
1377#: dselect/install:103
6094cb36 1378msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
568dc798 1379msgstr ""
640c5d94
MZ
1380"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1381"nstall ξανά"
568dc798
AL
1382
1383#: dselect/update:30
1169dbfa 1384msgid "Merging available information"
640c5d94 1385msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1386
1b5a6222 1387#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
b8b9ddce 1388msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1389msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1390
1b5a6222 1391#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
b8b9ddce 1392msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1393msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1394
1b5a6222 1395#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
b8b9ddce 1396msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1397msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1398
1b5a6222 1399#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1400msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1401msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1402
1b5a6222 1403#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
25252292 1404#, c-format
bcf56299 1405msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1406msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce
AL
1407
1408#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1409msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1410msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1411
1412#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1413msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1414msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1415
1416#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1417msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1418msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1419
1420#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1421msgid "Archive is too short"
640c5d94 1422msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce
AL
1423
1424#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1425msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1426msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1427
1428#: apt-inst/filelist.cc:384
1429msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1430msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce
AL
1431
1432#: apt-inst/filelist.cc:416
1433msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1434msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce
AL
1435
1436#: apt-inst/filelist.cc:463
1437msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1438msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce
AL
1439
1440#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1441msgid "Internal error in AddDiversion"
aabc05d3 1442msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce
AL
1443
1444#: apt-inst/filelist.cc:481
1445#, c-format
1446msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1447msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce
AL
1448
1449#: apt-inst/filelist.cc:510
1450#, c-format
1451msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1452msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce
AL
1453
1454#: apt-inst/filelist.cc:553
1455#, c-format
1456msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1457msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce
AL
1458
1459#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
6094cb36 1460#, c-format
26e38fa2 1461msgid "Failed to write file %s"
6094cb36 1462msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 1463
71a174ee 1464#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
b8b9ddce
AL
1465#, c-format
1466msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1467msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce
AL
1468
1469#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1470#, c-format
1471msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1472msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1473
1474#: apt-inst/extract.cc:127
1475#, c-format
1476msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1477msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce
AL
1478
1479#: apt-inst/extract.cc:137
1480#, c-format
1481msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1482msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce
AL
1483
1484#: apt-inst/extract.cc:147
1485#, c-format
1486msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1487msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce
AL
1488
1489#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1490msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1491msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1492
1493#: apt-inst/extract.cc:243
1494#, c-format
1495msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1496msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce
AL
1497
1498#: apt-inst/extract.cc:283
1499msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1500msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce
AL
1501
1502#: apt-inst/extract.cc:287
1503msgid "The path is too long"
aabc05d3 1504msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1505
1506#: apt-inst/extract.cc:417
1507#, c-format
1508msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1509msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce
AL
1510
1511#: apt-inst/extract.cc:434
1512#, c-format
1513msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1514msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1515
3c4a4974 1516#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1517#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1518#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
b8b9ddce
AL
1519#, c-format
1520msgid "Unable to read %s"
aabc05d3 1521msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
b8b9ddce
AL
1522
1523#: apt-inst/extract.cc:494
1524#, c-format
1525msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1526msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce
AL
1527
1528#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1529#, c-format
1530msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1531msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce
AL
1532
1533#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1534#, c-format
1535msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1536msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce
AL
1537
1538#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1539#, c-format
1540msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1541msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce
AL
1542
1543#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1544msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1545msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce
AL
1546
1547#. Build the status cache
1548#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1551msgid "Reading package lists"
aabc05d3 1552msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1553
1554#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1555#, c-format
1556msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1557msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce
AL
1558
1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1561msgid "Internal error getting a package name"
aabc05d3 1562msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce
AL
1563
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1565msgid "Reading file listing"
aabc05d3 1566msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1567
1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1569#, c-format
1570msgid ""
1571"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1572"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1573"package!"
1574msgstr ""
aabc05d3 1575"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1576"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1577"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce
AL
1578
1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1580#, c-format
1581msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1582msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce
AL
1583
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1585msgid "Internal error getting a node"
aabc05d3 1586msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce
AL
1587
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1589#, c-format
1590msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1591msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce
AL
1592
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1594msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1595msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
1596
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1599#, c-format
1600msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1601msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce
AL
1602
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1604msgid "Internal error adding a diversion"
aabc05d3 1605msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce
AL
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
26e38fa2 1608msgid "The pkg cache must be initialized first"
6094cb36 1609msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
b8b9ddce
AL
1610
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1612msgid "Reading file list"
aabc05d3 1613msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
b8b9ddce
AL
1614
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1616#, c-format
1169dbfa 1617msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
aabc05d3 1618msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1621#, c-format
1622msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1623msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1626#, c-format
1627msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1628msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1629
1b5a6222 1630#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
b8b9ddce
AL
1631#, c-format
1632msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1633msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1634
1b5a6222 1635#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
ddc7977b 1636#, c-format
1b5a6222 1637msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
ddc7977b 1638msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος %s' or '%s' "
b8b9ddce 1639
1b5a6222 1640#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
b8b9ddce
AL
1641#, c-format
1642msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1643msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1644
1b5a6222 1645#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1646msgid "Internal error, could not locate member"
aabc05d3 1647msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1648
1b5a6222 1649#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
b8b9ddce 1650msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1651msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1652
1b5a6222 1653#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1654msgid "Unparsable control file"
aabc05d3 1655msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1656
3c4a4974 1657#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1658#, c-format
1659msgid "Unable to read the cdrom database %s"
aabc05d3 1660msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4 1661
3c4a4974 1662#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1663msgid ""
1169dbfa
CP
1664"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1665"cannot be used to add new CD-ROMs"
38d608f4 1666msgstr ""
aabc05d3
AL
1667"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1668"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4 1669
3c4a4974 1670#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1671msgid "Wrong CD-ROM"
aabc05d3 1672msgstr "Λάθος CD"
38d608f4 1673
3c4a4974 1674#: methods/cdrom.cc:164
38d608f4
AL
1675#, c-format
1676msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
aabc05d3 1677msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4 1678
3c4a4974 1679#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1680msgid "Disk not found."
6094cb36 1681msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
3c4a4974
CP
1682
1683#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1684msgid "File not found"
1169dbfa 1685msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
38d608f4 1686
3c4a4974
CP
1687#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1688#: methods/gzip.cc:142
38d608f4 1689msgid "Failed to stat"
aabc05d3 1690msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4 1691
3c4a4974 1692#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
38d608f4 1693msgid "Failed to set modification time"
640c5d94 1694msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
38d608f4 1695
3c4a4974 1696#: methods/file.cc:44
38d608f4 1697msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
aabc05d3 1698msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4
AL
1699
1700#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1701#: methods/ftp.cc:162
1702msgid "Logging in"
aabc05d3 1703msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4
AL
1704
1705#: methods/ftp.cc:168
1706msgid "Unable to determine the peer name"
aabc05d3 1707msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4
AL
1708
1709#: methods/ftp.cc:173
1710msgid "Unable to determine the local name"
aabc05d3 1711msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4
AL
1712
1713#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1714#, c-format
1169dbfa 1715msgid "The server refused the connection and said: %s"
aabc05d3 1716msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4
AL
1717
1718#: methods/ftp.cc:210
1719#, c-format
1720msgid "USER failed, server said: %s"
aabc05d3 1721msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1722
1723#: methods/ftp.cc:217
1724#, c-format
1725msgid "PASS failed, server said: %s"
aabc05d3 1726msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1727
1728#: methods/ftp.cc:237
1729msgid ""
1730"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1731"is empty."
1732msgstr ""
daa4fb68
AL
1733"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1734"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4
AL
1735
1736#: methods/ftp.cc:265
1737#, c-format
1738msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
aabc05d3 1739msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1740
1741#: methods/ftp.cc:291
1742#, c-format
1743msgid "TYPE failed, server said: %s"
aabc05d3 1744msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1745
1746#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1747msgid "Connection timeout"
aabc05d3 1748msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1749
1750#: methods/ftp.cc:335
1751msgid "Server closed the connection"
aabc05d3 1752msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1753
3c4a4974 1754#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1755msgid "Read error"
aabc05d3 1756msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4
AL
1757
1758#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1759msgid "A response overflowed the buffer."
640c5d94 1760msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4
AL
1761
1762#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1763msgid "Protocol corruption"
aabc05d3 1764msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4 1765
3c4a4974 1766#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1767msgid "Write error"
1768msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
38d608f4
AL
1769
1770#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1771msgid "Could not create a socket"
aabc05d3 1772msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1773
1774#: methods/ftp.cc:698
1775msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
aabc05d3 1776msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1777
1778#: methods/ftp.cc:704
1779msgid "Could not connect passive socket."
aabc05d3 1780msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
38d608f4
AL
1781
1782#: methods/ftp.cc:722
1783msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
aabc05d3 1784msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
38d608f4
AL
1785
1786#: methods/ftp.cc:736
1787msgid "Could not bind a socket"
aabc05d3 1788msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
38d608f4
AL
1789
1790#: methods/ftp.cc:740
1791msgid "Could not listen on the socket"
aabc05d3 1792msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1793
1794#: methods/ftp.cc:747
1795msgid "Could not determine the socket's name"
640c5d94 1796msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1797
1798#: methods/ftp.cc:779
1799msgid "Unable to send PORT command"
aabc05d3 1800msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4
AL
1801
1802#: methods/ftp.cc:789
1803#, c-format
1804msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
aabc05d3 1805msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1806
1807#: methods/ftp.cc:798
1808#, c-format
1809msgid "EPRT failed, server said: %s"
aabc05d3 1810msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1811
1812#: methods/ftp.cc:818
1813msgid "Data socket connect timed out"
aabc05d3 1814msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4
AL
1815
1816#: methods/ftp.cc:825
1817msgid "Unable to accept connection"
aabc05d3 1818msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 1819
b57c8bb4 1820#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1821msgid "Problem hashing file"
aabc05d3 1822msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4
AL
1823
1824#: methods/ftp.cc:877
1825#, c-format
1826msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
aabc05d3 1827msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1828
1829#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1830msgid "Data socket timed out"
aabc05d3 1831msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4
AL
1832
1833#: methods/ftp.cc:922
1834#, c-format
1835msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
aabc05d3 1836msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1837
1838#. Get the files information
1839#: methods/ftp.cc:997
1840msgid "Query"
aabc05d3 1841msgstr "Επερώτηση"
38d608f4 1842
1b5a6222 1843#: methods/ftp.cc:1106
38d608f4 1844msgid "Unable to invoke "
aabc05d3 1845msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4
AL
1846
1847#: methods/connect.cc:64
1848#, c-format
1849msgid "Connecting to %s (%s)"
aabc05d3 1850msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4
AL
1851
1852#: methods/connect.cc:71
1853#, c-format
1854msgid "[IP: %s %s]"
1855msgstr "[IP: %s %s]"
1856
1857#: methods/connect.cc:80
1858#, c-format
1859msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
aabc05d3 1860msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1861
1862#: methods/connect.cc:86
1863#, c-format
1864msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1865msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1866
3c4a4974 1867#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1868#, c-format
1869msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
aabc05d3 1870msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1871
3c4a4974 1872#: methods/connect.cc:106
38d608f4
AL
1873#, c-format
1874msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1875msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4
AL
1876
1877#. We say this mainly because the pause here is for the
1878#. ssh connection that is still going
3c4a4974 1879#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1880#, c-format
1881msgid "Connecting to %s"
aabc05d3 1882msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4 1883
3c4a4974 1884#: methods/connect.cc:165
38d608f4
AL
1885#, c-format
1886msgid "Could not resolve '%s'"
aabc05d3 1887msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
38d608f4 1888
3c4a4974 1889#: methods/connect.cc:171
38d608f4
AL
1890#, c-format
1891msgid "Temporary failure resolving '%s'"
aabc05d3 1892msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
38d608f4 1893
3c4a4974 1894#: methods/connect.cc:174
38d608f4
AL
1895#, c-format
1896msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
aabc05d3 1897msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
38d608f4 1898
3c4a4974 1899#: methods/connect.cc:221
38d608f4
AL
1900#, c-format
1901msgid "Unable to connect to %s %s:"
aabc05d3 1902msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4 1903
3c4a4974
CP
1904#: methods/gpgv.cc:92
1905msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
6094cb36 1906msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3c4a4974
CP
1907
1908#: methods/gpgv.cc:191
6094cb36
CP
1909msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1910msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του αποτυπώματος?!"
3c4a4974
CP
1911
1912#: methods/gpgv.cc:196
1913msgid "At least one invalid signature was encountered."
6094cb36 1914msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
3c4a4974
CP
1915
1916#. FIXME String concatenation considered harmful.
1917#: methods/gpgv.cc:201
3c4a4974 1918msgid "Could not execute "
6094cb36 1919msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση "
3c4a4974
CP
1920
1921#: methods/gpgv.cc:202
1922msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
6094cb36 1923msgstr " για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι εγκατεστημένο το gnupg?)"
3c4a4974
CP
1924
1925#: methods/gpgv.cc:206
1926msgid "Unknown error executing gpgv"
6094cb36 1927msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
3c4a4974
CP
1928
1929#: methods/gpgv.cc:237
3c4a4974 1930msgid "The following signatures were invalid:\n"
6094cb36 1931msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
3c4a4974
CP
1932
1933#: methods/gpgv.cc:244
1934msgid ""
1935"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1936"available:\n"
6094cb36 1937msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
3c4a4974 1938
38d608f4
AL
1939#: methods/gzip.cc:57
1940#, c-format
1941msgid "Couldn't open pipe for %s"
aabc05d3 1942msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
38d608f4
AL
1943
1944#: methods/gzip.cc:102
1945#, c-format
1946msgid "Read error from %s process"
aabc05d3 1947msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
38d608f4 1948
171c75f1 1949#: methods/http.cc:381
38d608f4 1950msgid "Waiting for headers"
aabc05d3 1951msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
38d608f4 1952
171c75f1 1953#: methods/http.cc:527
38d608f4
AL
1954#, c-format
1955msgid "Got a single header line over %u chars"
aabc05d3 1956msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
38d608f4 1957
171c75f1 1958#: methods/http.cc:535
38d608f4 1959msgid "Bad header line"
aabc05d3 1960msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
38d608f4 1961
171c75f1 1962#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
1169dbfa 1963msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
aabc05d3 1964msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
38d608f4 1965
171c75f1 1966#: methods/http.cc:590
1169dbfa 1967msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
aabc05d3 1968msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
38d608f4 1969
171c75f1 1970#: methods/http.cc:605
1169dbfa 1971msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
aabc05d3 1972msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
38d608f4 1973
171c75f1 1974#: methods/http.cc:607
1169dbfa 1975msgid "This HTTP server has broken range support"
aabc05d3 1976msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
38d608f4 1977
171c75f1 1978#: methods/http.cc:631
38d608f4 1979msgid "Unknown date format"
aabc05d3 1980msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
38d608f4 1981
171c75f1 1982#: methods/http.cc:778
38d608f4 1983msgid "Select failed"
aabc05d3 1984msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
38d608f4 1985
171c75f1 1986#: methods/http.cc:783
38d608f4 1987msgid "Connection timed out"
aabc05d3 1988msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1989
171c75f1 1990#: methods/http.cc:806
38d608f4 1991msgid "Error writing to output file"
aabc05d3 1992msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
38d608f4 1993
b57c8bb4 1994#: methods/http.cc:837
38d608f4 1995msgid "Error writing to file"
aabc05d3 1996msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 1997
b57c8bb4 1998#: methods/http.cc:865
38d608f4 1999msgid "Error writing to the file"
aabc05d3 2000msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 2001
b57c8bb4 2002#: methods/http.cc:879
1169dbfa 2003msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
6094cb36 2004msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
38d608f4 2005
b57c8bb4 2006#: methods/http.cc:881
38d608f4 2007msgid "Error reading from server"
aabc05d3 2008msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
38d608f4 2009
b57c8bb4 2010#: methods/http.cc:1112
1169dbfa 2011msgid "Bad header data"
aabc05d3 2012msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
38d608f4 2013
b57c8bb4 2014#: methods/http.cc:1129
38d608f4 2015msgid "Connection failed"
aabc05d3 2016msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
38d608f4 2017
b57c8bb4 2018#: methods/http.cc:1220
38d608f4 2019msgid "Internal error"
aabc05d3 2020msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
38d608f4 2021
b8b9ddce
AL
2022#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2023msgid "Can't mmap an empty file"
aabc05d3 2024msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
b8b9ddce
AL
2025
2026#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2027#, c-format
2028msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
aabc05d3 2029msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2030
171c75f1 2031#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
b8b9ddce
AL
2032#, c-format
2033msgid "Selection %s not found"
aabc05d3 2034msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2035
3c4a4974 2036#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2037#, c-format
2038msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
aabc05d3 2039msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
38d608f4 2040
3c4a4974 2041#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
b8b9ddce
AL
2042#, c-format
2043msgid "Opening configuration file %s"
aabc05d3 2044msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2045
3c4a4974 2046#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94 2047#, c-format
38fd54f1 2048msgid "Line %d too long (max %d)"
640c5d94 2049msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
38fd54f1 2050
3c4a4974 2051#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
b8b9ddce
AL
2052#, c-format
2053msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
aabc05d3 2054msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2055
3c4a4974 2056#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
b8b9ddce 2057#, c-format
1169dbfa 2058msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
aabc05d3 2059msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2060
3c4a4974 2061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
b8b9ddce
AL
2062#, c-format
2063msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
aabc05d3 2064msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
b8b9ddce 2065
3c4a4974 2066#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
b8b9ddce
AL
2067#, c-format
2068msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
6094cb36 2069msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2070
3c4a4974 2071#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
b8b9ddce
AL
2072#, c-format
2073msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
aabc05d3 2074msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2075
3c4a4974 2076#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
b8b9ddce
AL
2077#, c-format
2078msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
aabc05d3 2079msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2080
3c4a4974 2081#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
b8b9ddce
AL
2082#, c-format
2083msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
aabc05d3 2084msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2085
3c4a4974 2086#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
b8b9ddce
AL
2087#, c-format
2088msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
aabc05d3 2089msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2090
2091#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2092#, c-format
2093msgid "%c%s... Error!"
aabc05d3 2094msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
b8b9ddce
AL
2095
2096#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2097#, c-format
2098msgid "%c%s... Done"
aabc05d3 2099msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce
AL
2100
2101#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2102#, c-format
2103msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
aabc05d3 2104msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce
AL
2105
2106#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2107#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2108#, c-format
2109msgid "Command line option %s is not understood"
aabc05d3 2110msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
b8b9ddce
AL
2111
2112#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2113#, c-format
2114msgid "Command line option %s is not boolean"
aabc05d3 2115msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
b8b9ddce
AL
2116
2117#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2118#, c-format
2119msgid "Option %s requires an argument."
aabc05d3 2120msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce
AL
2121
2122#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
25252292 2123#, c-format
38d608f4 2124msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
6094cb36 2125msgstr "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
b8b9ddce
AL
2126
2127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2128#, c-format
2129msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
aabc05d3 2130msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
b8b9ddce
AL
2131
2132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2133#, c-format
2134msgid "Option '%s' is too long"
aabc05d3 2135msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
2136
2137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2138#, c-format
2139msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
aabc05d3 2140msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce
AL
2141
2142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2143#, c-format
2144msgid "Invalid operation %s"
aabc05d3 2145msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
b8b9ddce
AL
2146
2147#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2148#, c-format
2149msgid "Unable to stat the mount point %s"
aabc05d3 2150msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
b8b9ddce 2151
171c75f1 2152#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
b8b9ddce
AL
2153#, c-format
2154msgid "Unable to change to %s"
aabc05d3 2155msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce
AL
2156
2157#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2158msgid "Failed to stat the cdrom"
aabc05d3 2159msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2160
3c4a4974 2161#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
b8b9ddce
AL
2162#, c-format
2163msgid "Not using locking for read only lock file %s"
6094cb36 2164msgstr "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2165
3c4a4974 2166#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
b8b9ddce
AL
2167#, c-format
2168msgid "Could not open lock file %s"
aabc05d3 2169msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2170
3c4a4974 2171#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
b8b9ddce
AL
2172#, c-format
2173msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
daa4fb68
AL
2174msgstr ""
2175"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2176"%s"
b8b9ddce 2177
3c4a4974 2178#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
b8b9ddce
AL
2179#, c-format
2180msgid "Could not get lock %s"
aabc05d3 2181msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2182
3c4a4974 2183#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
b8b9ddce 2184#, c-format
1169dbfa 2185msgid "Waited for %s but it wasn't there"
aabc05d3 2186msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce 2187
3c4a4974 2188#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
b8b9ddce
AL
2189#, c-format
2190msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
640c5d94 2191msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2192
3c4a4974 2193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
b8b9ddce
AL
2194#, c-format
2195msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
640c5d94 2196msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2197
3c4a4974 2198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
b8b9ddce
AL
2199#, c-format
2200msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
640c5d94 2201msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2202
3c4a4974 2203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
b8b9ddce
AL
2204#, c-format
2205msgid "Could not open file %s"
640c5d94 2206msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2207
3c4a4974 2208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
b8b9ddce
AL
2209#, c-format
2210msgid "read, still have %lu to read but none left"
aabc05d3 2211msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2212
3c4a4974 2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
b8b9ddce
AL
2214#, c-format
2215msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
aabc05d3 2216msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2217
3c4a4974 2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
b8b9ddce 2219msgid "Problem closing the file"
aabc05d3 2220msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce 2221
3c4a4974 2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
b8b9ddce 2223msgid "Problem unlinking the file"
aabc05d3 2224msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2225
3c4a4974 2226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
b8b9ddce 2227msgid "Problem syncing the file"
aabc05d3 2228msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2229
2230#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2231msgid "Empty package cache"
aabc05d3 2232msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce
AL
2233
2234#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2235msgid "The package cache file is corrupted"
aabc05d3 2236msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
2237
2238#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2239msgid "The package cache file is an incompatible version"
aabc05d3 2240msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2241
2242#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2243#, c-format
1169dbfa 2244msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
aabc05d3 2245msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce
AL
2246
2247#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2248msgid "The package cache was built for a different architecture"
aabc05d3 2249msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce
AL
2250
2251#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2252msgid "Depends"
aabc05d3 2253msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2254
2255#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2256msgid "PreDepends"
aabc05d3 2257msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2258
2259#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2260msgid "Suggests"
aabc05d3 2261msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce
AL
2262
2263#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2264msgid "Recommends"
aabc05d3 2265msgstr "Συστήνει"
b8b9ddce
AL
2266
2267#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2268msgid "Conflicts"
aabc05d3 2269msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce
AL
2270
2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2272msgid "Replaces"
aabc05d3 2273msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce
AL
2274
2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2276msgid "Obsoletes"
aabc05d3 2277msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce
AL
2278
2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2280msgid "important"
aabc05d3 2281msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce
AL
2282
2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2284msgid "required"
aabc05d3 2285msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce
AL
2286
2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2288msgid "standard"
aabc05d3 2289msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce
AL
2290
2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2292msgid "optional"
aabc05d3 2293msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce
AL
2294
2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2296msgid "extra"
aabc05d3 2297msgstr "επιπλέον"
b8b9ddce
AL
2298
2299#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2300msgid "Building dependency tree"
aabc05d3 2301msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
b8b9ddce
AL
2302
2303#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2304msgid "Candidate versions"
aabc05d3 2305msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
b8b9ddce
AL
2306
2307#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2308msgid "Dependency generation"
aabc05d3 2309msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2310
1b5a6222 2311#: apt-pkg/tagfile.cc:73
b8b9ddce
AL
2312#, c-format
2313msgid "Unable to parse package file %s (1)"
aabc05d3 2314msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2315
1b5a6222 2316#: apt-pkg/tagfile.cc:160
b8b9ddce
AL
2317#, c-format
2318msgid "Unable to parse package file %s (2)"
aabc05d3 2319msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2320
71a174ee 2321#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
b8b9ddce
AL
2322#, c-format
2323msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
aabc05d3 2324msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2325
71a174ee 2326#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b8b9ddce
AL
2327#, c-format
2328msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
aabc05d3 2329msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2330
71a174ee 2331#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b8b9ddce
AL
2332#, c-format
2333msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
aabc05d3 2334msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2335
71a174ee 2336#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
b8b9ddce 2337#, c-format
1169dbfa 2338msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
aabc05d3 2339msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2340
71a174ee 2341#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
b8b9ddce
AL
2342#, c-format
2343msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
aabc05d3 2344msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2345
71a174ee 2346#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
b8b9ddce
AL
2347#, c-format
2348msgid "Opening %s"
aabc05d3 2349msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2350
71a174ee 2351#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
b8b9ddce
AL
2352#, c-format
2353msgid "Line %u too long in source list %s."
aabc05d3 2354msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2355
71a174ee 2356#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
b8b9ddce
AL
2357#, c-format
2358msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
aabc05d3 2359msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2360
71a174ee 2361#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
6094cb36 2362#, c-format
640c5d94 2363msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
6094cb36 2364msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
b8b9ddce 2365
71a174ee 2366#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
b8b9ddce
AL
2367#, c-format
2368msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
aabc05d3 2369msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
b8b9ddce 2370
b8b9ddce
AL
2371#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2372#, c-format
2373msgid ""
2374"This installation run will require temporarily removing the essential "
2375"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2376"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2377msgstr ""
aabc05d3
AL
2378"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2379"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
daa4fb68
AL
2380"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2381"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
b8b9ddce
AL
2382
2383#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2384#, c-format
2385msgid "Index file type '%s' is not supported"
aabc05d3 2386msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2387
1b5a6222 2388#: apt-pkg/algorithms.cc:241
b8b9ddce 2389#, c-format
6094cb36 2390msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2391msgstr ""
640c5d94 2392"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
aabc05d3 2393"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2394
1b5a6222 2395#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
b8b9ddce
AL
2396msgid ""
2397"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2398"held packages."
2399msgstr ""
aabc05d3
AL
2400"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2401"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2402
1b5a6222 2403#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
b8b9ddce 2404msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
aabc05d3 2405msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2406
3c4a4974 2407#: apt-pkg/acquire.cc:62
b8b9ddce
AL
2408#, c-format
2409msgid "Lists directory %spartial is missing."
aabc05d3 2410msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2411
3c4a4974 2412#: apt-pkg/acquire.cc:66
b8b9ddce
AL
2413#, c-format
2414msgid "Archive directory %spartial is missing."
aabc05d3 2415msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2416
171c75f1 2417#: apt-pkg/acquire.cc:821
3c4a4974
CP
2418#, c-format
2419msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
6094cb36 2420msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
3c4a4974
CP
2421
2422#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
b8b9ddce
AL
2423#, c-format
2424msgid "The method driver %s could not be found."
aabc05d3 2425msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
b8b9ddce 2426
3c4a4974 2427#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
b8b9ddce
AL
2428#, c-format
2429msgid "Method %s did not start correctly"
aabc05d3 2430msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
b8b9ddce 2431
3c4a4974 2432#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
6094cb36 2433#, c-format
3c4a4974 2434msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
6094cb36 2435msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε enter."
3c4a4974 2436
71a174ee 2437#: apt-pkg/init.cc:120
b8b9ddce
AL
2438#, c-format
2439msgid "Packaging system '%s' is not supported"
640c5d94 2440msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2441
71a174ee 2442#: apt-pkg/init.cc:136
daa4fb68
AL
2443msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2444msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
b8b9ddce
AL
2445
2446#: apt-pkg/clean.cc:61
2447#, c-format
2448msgid "Unable to stat %s."
aabc05d3 2449msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 2450
1b5a6222 2451#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
b8b9ddce 2452msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
aabc05d3 2453msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
b8b9ddce
AL
2454
2455#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2456msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
6094cb36 2457msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
b8b9ddce
AL
2458
2459#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2460msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
6094cb36 2461msgstr "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
b8b9ddce
AL
2462
2463#: apt-pkg/policy.cc:269
2464msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
640c5d94 2465msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
b8b9ddce
AL
2466
2467#: apt-pkg/policy.cc:291
2468#, c-format
2469msgid "Did not understand pin type %s"
aabc05d3 2470msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
b8b9ddce 2471
38d608f4
AL
2472#: apt-pkg/policy.cc:299
2473msgid "No priority (or zero) specified for pin"
6094cb36 2474msgstr "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
38d608f4 2475
b8b9ddce
AL
2476#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2477msgid "Cache has an incompatible versioning system"
aabc05d3 2478msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2479
2480#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
6094cb36 2481#, c-format
26e38fa2 2482msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
6094cb36 2483msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce
AL
2484
2485#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
6094cb36 2486#, c-format
26e38fa2 2487msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
6094cb36 2488msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
b8b9ddce
AL
2489
2490#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
6094cb36 2491#, c-format
26e38fa2 2492msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
6094cb36 2493msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce
AL
2494
2495#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
6094cb36 2496#, c-format
26e38fa2 2497msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
6094cb36 2498msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce
AL
2499
2500#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
6094cb36 2501#, c-format
26e38fa2 2502msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
6094cb36 2503msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce
AL
2504
2505#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
6094cb36 2506#, c-format
26e38fa2 2507msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
6094cb36 2508msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce
AL
2509
2510#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
6094cb36 2511#, c-format
26e38fa2 2512msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
6094cb36 2513msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce
AL
2514
2515#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2516msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
daa4fb68
AL
2517msgstr ""
2518"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2519"APT."
b8b9ddce
AL
2520
2521#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2522msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
aabc05d3 2523msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2524
2525#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2526msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
6094cb36 2527msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2528
2529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
6094cb36 2530#, c-format
26e38fa2 2531msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
6094cb36 2532msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce
AL
2533
2534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
6094cb36 2535#, c-format
26e38fa2 2536msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
6094cb36 2537msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce
AL
2538
2539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2540#, c-format
2541msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
aabc05d3 2542msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2543
2544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2545#, c-format
2546msgid "Couldn't stat source package list %s"
aabc05d3 2547msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
b8b9ddce
AL
2548
2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2550msgid "Collecting File Provides"
aabc05d3 2551msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2552
1b5a6222 2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
b8b9ddce 2554msgid "IO Error saving source cache"
aabc05d3 2555msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2556
1b5a6222 2557#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
b8b9ddce
AL
2558#, c-format
2559msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
aabc05d3 2560msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2561
171c75f1 2562#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
1b5a6222
CP
2563msgid "MD5Sum mismatch"
2564msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2565
171c75f1 2566#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
b8b9ddce
AL
2567#, c-format
2568msgid ""
2569"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2570"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2571msgstr ""
daa4fb68
AL
2572"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2573"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
b8b9ddce 2574
171c75f1 2575#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
b8b9ddce
AL
2576#, c-format
2577msgid ""
2578"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2579"manually fix this package."
2580msgstr ""
daa4fb68
AL
2581"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2582"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 2583
171c75f1 2584#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
b8b9ddce 2585#, c-format
6094cb36 2586msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8fe45a84 2587msgstr ""
aabc05d3
AL
2588"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2589"πακέτο %s."
b8b9ddce 2590
171c75f1 2591#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
b8b9ddce 2592msgid "Size mismatch"
aabc05d3 2593msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
b8b9ddce 2594
1b5a6222 2595#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
ddc7977b 2596#, c-format
1b5a6222 2597msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
ddc7977b 2598msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
39f4df79 2599
3c4a4974 2600#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2601#, c-format
2602msgid ""
2603"Using CD-ROM mount point %s\n"
2604"Mounting CD-ROM\n"
2605msgstr ""
ddc7977b
CP
2606"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2607"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
39f4df79 2608
3c4a4974 2609#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2610msgid "Identifying.. "
ddc7977b 2611msgstr "Αναγνώριση..."
1b5a6222 2612
3c4a4974 2613#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2614#, c-format
1169dbfa 2615msgid "Stored label: %s \n"
ddc7977b 2616msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
1b5a6222 2617
3c4a4974 2618#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2619#, c-format
2620msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
ddc7977b 2621msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
1b5a6222 2622
3c4a4974 2623#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2624msgid "Unmounting CD-ROM\n"
ddc7977b 2625msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
1b5a6222 2626
3c4a4974 2627#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2628msgid "Waiting for disc...\n"
ddc7977b 2629msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
1b5a6222
CP
2630
2631#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2632#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2633msgid "Mounting CD-ROM...\n"
ddc7977b 2634msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
1b5a6222 2635
3c4a4974 2636#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2637msgid "Scanning disc for index files..\n"
ddc7977b 2638msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 2639
3c4a4974 2640#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2641#, c-format
2642msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
ddc7977b 2643msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n"
1b5a6222 2644
3c4a4974 2645#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2646msgid "That is not a valid name, try again.\n"
ddc7977b 2647msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
1b5a6222 2648
3c4a4974 2649#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2650#, c-format
2651msgid ""
1169dbfa 2652"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2653"'%s'\n"
2654msgstr ""
ddc7977b
CP
2655"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2656"'%s'\n"
1b5a6222 2657
3c4a4974 2658#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2659msgid "Copying package lists..."
ddc7977b 2660msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
1b5a6222 2661
3c4a4974 2662#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2663msgid "Writing new source list\n"
ddc7977b 2664msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
1b5a6222 2665
3c4a4974 2666#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2667msgid "Source list entries for this disc are:\n"
ddc7977b 2668msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
1b5a6222 2669
3c4a4974 2670#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2671msgid "Unmounting CD-ROM..."
ddc7977b 2672msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM..."
1b5a6222
CP
2673
2674#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2675#, c-format
2676msgid "Wrote %i records.\n"
ddc7977b 2677msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222
CP
2678
2679#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2680#, c-format
2681msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
ddc7977b 2682msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222
CP
2683
2684#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2685#, c-format
1169dbfa 2686msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
ddc7977b 2687msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222
CP
2688
2689#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2690#, c-format
1169dbfa 2691msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
ddc7977b 2692msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
3c4a4974
CP
2693
2694#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
6094cb36 2695#, c-format
3c4a4974 2696msgid "Preparing %s"
6094cb36 2697msgstr "Προετοιμασία του %s"
3c4a4974
CP
2698
2699#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
6094cb36 2700#, c-format
3c4a4974 2701msgid "Unpacking %s"
6094cb36 2702msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3c4a4974
CP
2703
2704#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
6094cb36 2705#, c-format
3c4a4974 2706msgid "Preparing to configure %s"
6094cb36 2707msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3c4a4974
CP
2708
2709#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
6094cb36 2710#, c-format
3c4a4974 2711msgid "Configuring %s"
6094cb36 2712msgstr "Ρύθμιση του %s"
3c4a4974
CP
2713
2714#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
6094cb36 2715#, c-format
3c4a4974 2716msgid "Installed %s"
6094cb36 2717msgstr "Εγκατέστησα το %s"
3c4a4974
CP
2718
2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2720#, c-format
2721msgid "Preparing for removal of %s"
6094cb36 2722msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3c4a4974
CP
2723
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
6094cb36 2725#, c-format
3c4a4974 2726msgid "Removing %s"
6094cb36 2727msgstr "Αφαιρώ το %s"
3c4a4974
CP
2728
2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
6094cb36 2730#, c-format
3c4a4974 2731msgid "Removed %s"
6094cb36 2732msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3c4a4974
CP
2733
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2735#, c-format
2736msgid "Preparing for remove with config %s"
6094cb36 2737msgstr "Προετοιμασία για αφαίρεση με ρύθμιση του %s"
3c4a4974
CP
2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2740#, c-format
2741msgid "Removed with config %s"
6094cb36 2742msgstr "Αφαίρεσα με ρύθμιση το %s"
3c4a4974
CP
2743
2744#: methods/rsh.cc:330
2745msgid "Connection closed prematurely"
2746msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
6094cb36 2747