]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fi.po
Brazilian Portuguese translation update by Andre Luis Lopes
[apt.git] / po / fi.po
CommitLineData
640c5d94
MZ
1# translation of fi.po to Finnish
2# Finnish translation of apt.
3# This file is put in the public domain.
4# Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
b2074633 11"POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n"
52655f7c 12"PO-Revision-Date: 2005-01-13 16:34+0200\n"
640c5d94
MZ
13"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
853a9681 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
640c5d94
MZ
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:135
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27#: cmdline/apt-cache.cc:1508
28#, c-format
29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:232
33msgid "Total Package Names : "
34msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:272
37msgid " Normal Packages: "
38msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:273
41msgid " Pure Virtual Packages: "
42msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:274
45msgid " Single Virtual Packages: "
46msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:275
49msgid " Mixed Virtual Packages: "
50msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:276
53msgid " Missing: "
54msgstr " Puuttuu: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:278
57msgid "Total Distinct Versions: "
58msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:280
61msgid "Total Dependencies: "
62msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:283
65msgid "Total Ver/File relations: "
66msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:285
69msgid "Total Provides Mappings: "
70msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:297
73msgid "Total Globbed Strings: "
74msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:311
77msgid "Total Dependency Version space: "
78msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total Slack space: "
82msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:324
85msgid "Total Space Accounted for: "
86msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89#, c-format
90msgid "Package file %s is out of sync."
91msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:1231
94msgid "You must give exactly one pattern"
95msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:1385
98msgid "No packages found"
99msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1462
102msgid "Package Files:"
103msgstr "Pakettitiedostot:"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1470
110#, c-format
111msgid "%4i %s\n"
112msgstr "%4i %s\n"
113
114#. Show any packages have explicit pins
115#: cmdline/apt-cache.cc:1482
116msgid "Pinned Packages:"
117msgstr "Paketit joissa tunniste:"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120msgid "(not found)"
121msgstr "(ei löydy)"
122
123#. Installed version
124#: cmdline/apt-cache.cc:1515
125msgid " Installed: "
126msgstr " Asennettu: "
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129msgid "(none)"
130msgstr "(ei mitään)"
131
132#. Candidate Version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1522
134msgid " Candidate: "
135msgstr " Ehdokas: "
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1532
138msgid " Package Pin: "
139msgstr " Paketin tunnistenumero: "
140
141#. Show the priority tables
142#: cmdline/apt-cache.cc:1541
143msgid " Version Table:"
144msgstr " Versiotaulukko:"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1556
147#, c-format
148msgid " %4i %s\n"
149msgstr " %4i %s\n"
150
b2074633 151#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
640c5d94 152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
1b5a6222 153#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
640c5d94
MZ
154#, c-format
155msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
157
1b5a6222 158#: cmdline/apt-cache.cc:1658
640c5d94
MZ
159msgid ""
160"Usage: apt-cache [options] command\n"
161" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
165"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166"cache files, and query information from them\n"
167"\n"
168"Commands:\n"
169" add - Add a package file to the source cache\n"
170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
179" depends - Show raw dependency information for a package\n"
180" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181" pkgnames - List the names of all packages\n"
182" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184" policy - Show policy settings\n"
185"\n"
186"Options:\n"
187" -h This help text.\n"
188" -p=? The package cache.\n"
189" -s=? The source cache.\n"
190" -q Disable progress indicator.\n"
191" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
194"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195msgstr ""
196"Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
197" apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
198" apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
199" apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
200"\n"
201"apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
202"välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
640c5d94
MZ
203"Komennot:\n"
204" add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
205" gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
206" showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
207" showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
208" stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
209" dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
210" dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
211" unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
212" search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
213" show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
214" depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
215" rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
216" pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
217" dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
218" xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
219" policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
220"\n"
221"Valitsimet:\n"
222" -h Tämä ohje\n"
223" -p=? Pakettivarasto\n"
224" -s=? Lähdevälimuisti\n"
225" -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
226" -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
227" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
228" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
229"Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
230
231#: cmdline/apt-config.cc:41
232msgid "Arguments not in pairs"
233msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
234
235#: cmdline/apt-config.cc:76
236msgid ""
237"Usage: apt-config [options] command\n"
238"\n"
239"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240"\n"
241"Commands:\n"
242" shell - Shell mode\n"
243" dump - Show the configuration\n"
244"\n"
245"Options:\n"
246" -h This help text.\n"
247" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 248" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
249msgstr ""
250"Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
251"\n"
252"apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
253"\n"
254"Komennot:\n"
255" shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
256" dump - Näytä asetukset\n"
257"\n"
258"Valitsimet:\n"
259" -h Tämä ohje\n"
260" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
261" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
262
263#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
264#, c-format
265msgid "%s not a valid DEB package."
266msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
267
268#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
269msgid ""
270"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
271"\n"
272"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273"from debian packages\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text\n"
277" -t Set the temp dir\n"
278" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 279" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
280msgstr ""
281"Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
282"\n"
283"apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
284"poimintaan debian-paketeista\n"
285"\n"
286"Valitsimet:\n"
287" -h Tämä ohje\n"
288" -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
289" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
290" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
291
1b5a6222 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
640c5d94
MZ
293#, c-format
294msgid "Unable to write to %s"
295msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
296
297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
298msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
299msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
300
301#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
302msgid "Package extension list is too long"
303msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
304
305#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
306#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
308#, c-format
309msgid "Error Processing directory %s"
310msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
311
312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
313msgid "Source extension list is too long"
314msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
315
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
317msgid "Error writing header to contents file"
853a9681
CP
318msgstr ""
319"Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
640c5d94
MZ
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
322#, c-format
323msgid "Error Processing Contents %s"
324msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
b2074633 327#, fuzzy
640c5d94
MZ
328msgid ""
329"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
332" contents path\n"
333" release path\n"
334" generate config [groups]\n"
335" clean config\n"
336"\n"
337"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340"\n"
341"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345"\n"
346"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348"\n"
349"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353"Debian archive:\n"
354" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
356"\n"
357"Options:\n"
358" -h This help text\n"
359" --md5 Control MD5 generation\n"
360" -s=? Source override file\n"
361" -q Quiet\n"
362" -d=? Select the optional caching database\n"
363" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364" --contents Control contents file generation\n"
365" -c=? Read this configuration file\n"
b2074633 366" -o=? Set an arbitary configuration option"
640c5d94
MZ
367msgstr ""
368"Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
369"Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
370" sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
371" contents polku\n"
372" release polku\n"
373" generate asetukset [ryhmät]\n"
374" clean asetukset\n"
375"\n"
853a9681
CP
376"apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta "
377"tuottamistapaa\n"
640c5d94
MZ
378"on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
379"dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
380"\n"
381"apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n"
382"Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
383"sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
384"tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
385"\n"
386"Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
387"dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
388"määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
389"\n"
390"Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
391"Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n"
392"poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
393"yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n"
394"käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
395" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
396" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
397"\n"
398"Valitsimet:\n"
399" -h Tämä ohje\n"
400" --md5 Ohjauskentän MD5\n"
401" -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
402" -q Ei tulostusta\n"
403" -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
404" --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
405" --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
406" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
407" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
408
409#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
410msgid "No selections matched"
411msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
412
413#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
414#, c-format
415msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
416msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
417
418#: ftparchive/cachedb.cc:45
419#, c-format
420msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
421msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
422
423#: ftparchive/cachedb.cc:63
424#, c-format
425msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
426msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
427
428#: ftparchive/cachedb.cc:73
429#, c-format
430msgid "Unable to open DB file %s: %s"
431msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
432
433#: ftparchive/cachedb.cc:114
434#, c-format
435msgid "File date has changed %s"
436msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
437
438#: ftparchive/cachedb.cc:155
439msgid "Archive has no control record"
440msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:267
443msgid "Unable to get a cursor"
444msgstr "Kohdistinta ei saada"
445
446#: ftparchive/writer.cc:79
447#, c-format
448msgid "W: Unable to read directory %s\n"
449msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
450
451#: ftparchive/writer.cc:84
452#, c-format
453msgid "W: Unable to stat %s\n"
454msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
455
456#: ftparchive/writer.cc:126
457msgid "E: "
458msgstr "E: "
459
460#: ftparchive/writer.cc:128
461msgid "W: "
462msgstr "W: "
463
464#: ftparchive/writer.cc:135
465msgid "E: Errors apply to file "
466msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
467
468#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
469#, c-format
470msgid "Failed to resolve %s"
471msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
472
473#: ftparchive/writer.cc:164
474msgid "Tree walking failed"
475msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
476
477#: ftparchive/writer.cc:189
478#, c-format
479msgid "Failed to open %s"
480msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
481
482#: ftparchive/writer.cc:246
483#, c-format
484msgid " DeLink %s [%s]\n"
485msgstr " DeLink %s [%s]\n"
486
487#: ftparchive/writer.cc:254
488#, c-format
489msgid "Failed to readlink %s"
490msgstr "readlink %s ei onnistunut"
491
492#: ftparchive/writer.cc:258
493#, c-format
494msgid "Failed to unlink %s"
495msgstr "unlink %s ei onnistunut"
496
497#: ftparchive/writer.cc:265
498#, c-format
499msgid "*** Failed to link %s to %s"
500msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
501
502#: ftparchive/writer.cc:275
503#, c-format
504msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
505msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
506
507#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
508#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
509#, c-format
510msgid "Failed to stat %s"
511msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
512
513#: ftparchive/writer.cc:378
514msgid "Archive had no package field"
515msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
516
517#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
518#, c-format
519msgid " %s has no override entry\n"
520msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
521
522#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
523#, c-format
524msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
525msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
526
1b5a6222
CP
527#: ftparchive/contents.cc:317
528#, c-format
529msgid "Internal Error, could not locate member %s"
530msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
531
532#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
640c5d94
MZ
533msgid "realloc - Failed to allocate memory"
534msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
535
536#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
537#, c-format
538msgid "Unable to open %s"
539msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
540
541#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
542#, c-format
543msgid "Malformed override %s line %lu #1"
544msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
545
546#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
547#, c-format
548msgid "Malformed override %s line %lu #2"
549msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
550
551#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
552#, c-format
553msgid "Malformed override %s line %lu #3"
554msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
555
556#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
557#, c-format
558msgid "Failed to read the override file %s"
559msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
560
561#: ftparchive/multicompress.cc:75
562#, c-format
563msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
564msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
565
566#: ftparchive/multicompress.cc:105
567#, c-format
568msgid "Compressed output %s needs a compression set"
569msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
570
571#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
572msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
573msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
574
575#: ftparchive/multicompress.cc:198
576msgid "Failed to create FILE*"
577msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
578
579#: ftparchive/multicompress.cc:201
580msgid "Failed to fork"
581msgstr "fork ei onnistunut"
582
583#: ftparchive/multicompress.cc:215
584msgid "Compress Child"
585msgstr "Compress-lapsiprosessi"
586
587#: ftparchive/multicompress.cc:238
588#, c-format
589msgid "Internal Error, Failed to create %s"
590msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:289
593msgid "Failed to create subprocess IPC"
594msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:324
597msgid "Failed to exec compressor "
598msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:363
601msgid "decompressor"
602msgstr "purkaja"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:406
605msgid "IO to subprocess/file failed"
606msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:458
609msgid "Failed to read while computing MD5"
610msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:475
613#, c-format
614msgid "Problem unlinking %s"
615msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
618#, c-format
619msgid "Failed to rename %s to %s"
620msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
621
622#: cmdline/apt-get.cc:118
623msgid "Y"
624msgstr "K"
625
1b5a6222 626#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
640c5d94
MZ
627#, c-format
628msgid "Regex compilation error - %s"
629msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
630
631#: cmdline/apt-get.cc:235
632msgid "The following packages have unmet dependencies:"
633msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
634
635#: cmdline/apt-get.cc:325
636#, c-format
637msgid "but %s is installed"
638msgstr "mutta %s on asennettu"
639
640#: cmdline/apt-get.cc:327
641#, c-format
642msgid "but %s is to be installed"
643msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
644
645#: cmdline/apt-get.cc:334
646msgid "but it is not installable"
647msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
648
649#: cmdline/apt-get.cc:336
650msgid "but it is a virtual package"
651msgstr "mutta on näennäispaketti"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:339
654msgid "but it is not installed"
655msgstr "mutta ei ole asennettu"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:339
658msgid "but it is not going to be installed"
659msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:344
662msgid " or"
663msgstr " tai"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:373
666msgid "The following NEW packages will be installed:"
667msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:399
670msgid "The following packages will be REMOVED:"
671msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:421
674msgid "The following packages have been kept back:"
675msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:442
678msgid "The following packages will be upgraded:"
679msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:463
682msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
683msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:483
686msgid "The following held packages will be changed:"
687msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:536
690#, c-format
691msgid "%s (due to %s) "
692msgstr "%s (syynä %s) "
693
694#: cmdline/apt-get.cc:544
695msgid ""
696"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
697"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
698msgstr ""
699"VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n"
700"Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
701
1b5a6222 702#: cmdline/apt-get.cc:575
640c5d94
MZ
703#, c-format
704msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
705msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
706
1b5a6222 707#: cmdline/apt-get.cc:579
640c5d94
MZ
708#, c-format
709msgid "%lu reinstalled, "
710msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
711
1b5a6222 712#: cmdline/apt-get.cc:581
640c5d94
MZ
713#, c-format
714msgid "%lu downgraded, "
715msgstr "%lu varhennettua, "
716
1b5a6222 717#: cmdline/apt-get.cc:583
640c5d94
MZ
718#, c-format
719msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
720msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
721
1b5a6222 722#: cmdline/apt-get.cc:587
640c5d94
MZ
723#, c-format
724msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
725msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
726
1b5a6222 727#: cmdline/apt-get.cc:647
640c5d94
MZ
728msgid "Correcting dependencies..."
729msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
730
1b5a6222 731#: cmdline/apt-get.cc:650
640c5d94
MZ
732msgid " failed."
733msgstr " ei onnistunut."
734
1b5a6222 735#: cmdline/apt-get.cc:653
640c5d94
MZ
736msgid "Unable to correct dependencies"
737msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
738
1b5a6222 739#: cmdline/apt-get.cc:656
640c5d94
MZ
740msgid "Unable to minimize the upgrade set"
741msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
742
1b5a6222 743#: cmdline/apt-get.cc:658
640c5d94
MZ
744msgid " Done"
745msgstr " Valmis"
746
1b5a6222 747#: cmdline/apt-get.cc:662
640c5d94
MZ
748msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
749msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
750
1b5a6222 751#: cmdline/apt-get.cc:665
640c5d94
MZ
752msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
753msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
754
1b5a6222
CP
755#: cmdline/apt-get.cc:687
756#, fuzzy
757msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
758msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:698
761msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
762msgstr ""
763
764#: cmdline/apt-get.cc:700
765msgid "Some packages could not be authenticated"
766msgstr ""
767
768#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
769msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
770msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:762
640c5d94
MZ
773msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
774msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
775
1b5a6222 776#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
640c5d94
MZ
777msgid "Unable to lock the download directory"
778msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
779
1b5a6222 780#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
640c5d94
MZ
781#: apt-pkg/cachefile.cc:67
782msgid "The list of sources could not be read."
783msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
784
1b5a6222 785#: cmdline/apt-get.cc:818
640c5d94
MZ
786#, c-format
787msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
788msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
789
1b5a6222 790#: cmdline/apt-get.cc:821
640c5d94
MZ
791#, c-format
792msgid "Need to get %sB of archives.\n"
793msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
794
1b5a6222 795#: cmdline/apt-get.cc:826
640c5d94
MZ
796#, c-format
797msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
798msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
799
1b5a6222 800#: cmdline/apt-get.cc:829
640c5d94
MZ
801#, c-format
802msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
803msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
804
1b5a6222 805#: cmdline/apt-get.cc:846
640c5d94
MZ
806#, c-format
807msgid "You don't have enough free space in %s."
808msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
809
1b5a6222 810#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
640c5d94 811msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
853a9681
CP
812msgstr ""
813"On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
640c5d94 814
1b5a6222 815#: cmdline/apt-get.cc:863
640c5d94
MZ
816msgid "Yes, do as I say!"
817msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
818
1b5a6222 819#: cmdline/apt-get.cc:865
640c5d94
MZ
820#, c-format
821msgid ""
822"You are about to do something potentially harmful\n"
823"To continue type in the phrase '%s'\n"
824" ?] "
825msgstr ""
826"Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n"
827"Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
828" ?] "
829
1b5a6222 830#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
640c5d94
MZ
831msgid "Abort."
832msgstr "Keskeytä."
833
1b5a6222 834#: cmdline/apt-get.cc:886
640c5d94
MZ
835msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
836msgstr "Haluatko jatkaa? [K/e] "
837
1b5a6222 838#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
640c5d94
MZ
839#, c-format
840msgid "Failed to fetch %s %s\n"
841msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
842
1b5a6222 843#: cmdline/apt-get.cc:976
640c5d94
MZ
844msgid "Some files failed to download"
845msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
846
1b5a6222 847#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
640c5d94
MZ
848msgid "Download complete and in download only mode"
849msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
850
1b5a6222 851#: cmdline/apt-get.cc:983
640c5d94
MZ
852msgid ""
853"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
854"missing?"
855msgstr ""
853a9681
CP
856"Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\"auttaa tai "
857"kokeile --fix-missing?"
640c5d94 858
1b5a6222 859#: cmdline/apt-get.cc:987
640c5d94
MZ
860msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
861msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
862
1b5a6222 863#: cmdline/apt-get.cc:992
640c5d94
MZ
864msgid "Unable to correct missing packages."
865msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
866
1b5a6222 867#: cmdline/apt-get.cc:993
640c5d94
MZ
868msgid "Aborting Install."
869msgstr "Asennus keskeytetään."
870
1b5a6222 871#: cmdline/apt-get.cc:1026
640c5d94
MZ
872#, c-format
873msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
874msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
875
1b5a6222 876#: cmdline/apt-get.cc:1036
640c5d94
MZ
877#, c-format
878msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
879msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
880
1b5a6222 881#: cmdline/apt-get.cc:1054
640c5d94
MZ
882#, c-format
883msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
884msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
885
1b5a6222 886#: cmdline/apt-get.cc:1065
640c5d94
MZ
887#, c-format
888msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
889msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
890
1b5a6222 891#: cmdline/apt-get.cc:1077
640c5d94
MZ
892msgid " [Installed]"
893msgstr " [Asennettu]"
894
1b5a6222 895#: cmdline/apt-get.cc:1082
640c5d94
MZ
896msgid "You should explicitly select one to install."
897msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
898
1b5a6222 899#: cmdline/apt-get.cc:1087
640c5d94
MZ
900#, c-format
901msgid ""
902"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
903"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
904"is only available from another source\n"
905msgstr ""
906"Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
907"Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
908"saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
909
1b5a6222 910#: cmdline/apt-get.cc:1106
640c5d94
MZ
911msgid "However the following packages replace it:"
912msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
913
1b5a6222 914#: cmdline/apt-get.cc:1109
640c5d94
MZ
915#, c-format
916msgid "Package %s has no installation candidate"
917msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
918
1b5a6222 919#: cmdline/apt-get.cc:1129
640c5d94
MZ
920#, c-format
921msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
922msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
923
1b5a6222 924#: cmdline/apt-get.cc:1137
640c5d94
MZ
925#, c-format
926msgid "%s is already the newest version.\n"
927msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
928
1b5a6222 929#: cmdline/apt-get.cc:1164
640c5d94
MZ
930#, c-format
931msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
932msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
933
1b5a6222 934#: cmdline/apt-get.cc:1166
640c5d94
MZ
935#, c-format
936msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
937msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
938
1b5a6222 939#: cmdline/apt-get.cc:1172
640c5d94
MZ
940#, c-format
941msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
942msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
943
1b5a6222 944#: cmdline/apt-get.cc:1282
640c5d94
MZ
945msgid "The update command takes no arguments"
946msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
947
1b5a6222 948#: cmdline/apt-get.cc:1295
640c5d94
MZ
949msgid "Unable to lock the list directory"
950msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
951
1b5a6222 952#: cmdline/apt-get.cc:1353
640c5d94
MZ
953msgid ""
954"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
955"used instead."
956msgstr ""
957"Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
958"käytetty vanhoja. "
959
1b5a6222 960#: cmdline/apt-get.cc:1372
640c5d94
MZ
961msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
962msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
963
1b5a6222 964#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
640c5d94
MZ
965#, c-format
966msgid "Couldn't find package %s"
967msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
968
1b5a6222 969#: cmdline/apt-get.cc:1485
640c5d94
MZ
970#, c-format
971msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
972msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
973
1b5a6222 974#: cmdline/apt-get.cc:1515
640c5d94
MZ
975msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
976msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
977
1b5a6222 978#: cmdline/apt-get.cc:1518
640c5d94
MZ
979msgid ""
980"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
981"solution)."
982msgstr ""
853a9681
CP
983"Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
984"ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
640c5d94 985
1b5a6222 986#: cmdline/apt-get.cc:1530
640c5d94
MZ
987msgid ""
988"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
989"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
990"distribution that some required packages have not yet been created\n"
991"or been moved out of Incoming."
992msgstr ""
993"Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
994"jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
995"vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
996
1b5a6222 997#: cmdline/apt-get.cc:1538
640c5d94
MZ
998msgid ""
999"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1000"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1001"that package should be filed."
1002msgstr ""
1003"Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1004"paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1005"tuosta paketista."
1006
1b5a6222 1007#: cmdline/apt-get.cc:1543
640c5d94
MZ
1008msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1009msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1010
1b5a6222 1011#: cmdline/apt-get.cc:1546
640c5d94
MZ
1012msgid "Broken packages"
1013msgstr "Rikkinäiset paketit"
1014
1b5a6222 1015#: cmdline/apt-get.cc:1572
640c5d94
MZ
1016msgid "The following extra packages will be installed:"
1017msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1018
1b5a6222 1019#: cmdline/apt-get.cc:1643
640c5d94
MZ
1020msgid "Suggested packages:"
1021msgstr "Ehdotetut paketit:"
1022
1b5a6222 1023#: cmdline/apt-get.cc:1644
640c5d94
MZ
1024msgid "Recommended packages:"
1025msgstr "Suositellut paketit:"
1026
1b5a6222 1027#: cmdline/apt-get.cc:1664
640c5d94
MZ
1028msgid "Calculating Upgrade... "
1029msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1030
1b5a6222 1031#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
640c5d94
MZ
1032msgid "Failed"
1033msgstr "Ei onnistunut"
1034
1b5a6222 1035#: cmdline/apt-get.cc:1672
640c5d94
MZ
1036msgid "Done"
1037msgstr "Valmis"
1038
1b5a6222 1039#: cmdline/apt-get.cc:1845
640c5d94
MZ
1040msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1041msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1042
1b5a6222 1043#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
640c5d94
MZ
1044#, c-format
1045msgid "Unable to find a source package for %s"
1046msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1047
1b5a6222 1048#: cmdline/apt-get.cc:1919
640c5d94
MZ
1049#, c-format
1050msgid "You don't have enough free space in %s"
1051msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1052
1b5a6222 1053#: cmdline/apt-get.cc:1924
640c5d94
MZ
1054#, c-format
1055msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1056msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1057
1b5a6222 1058#: cmdline/apt-get.cc:1927
640c5d94
MZ
1059#, c-format
1060msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1061msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1062
1b5a6222 1063#: cmdline/apt-get.cc:1933
640c5d94
MZ
1064#, c-format
1065msgid "Fetch Source %s\n"
1066msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1067
1b5a6222 1068#: cmdline/apt-get.cc:1964
640c5d94
MZ
1069msgid "Failed to fetch some archives."
1070msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1071
1b5a6222 1072#: cmdline/apt-get.cc:1992
640c5d94
MZ
1073#, c-format
1074msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1075msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1076
1b5a6222 1077#: cmdline/apt-get.cc:2004
640c5d94
MZ
1078#, c-format
1079msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1080msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1081
1b5a6222 1082#: cmdline/apt-get.cc:2021
640c5d94
MZ
1083#, c-format
1084msgid "Build command '%s' failed.\n"
1085msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1086
1b5a6222 1087#: cmdline/apt-get.cc:2040
640c5d94
MZ
1088msgid "Child process failed"
1089msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1090
1b5a6222 1091#: cmdline/apt-get.cc:2056
640c5d94 1092msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
853a9681
CP
1093msgstr ""
1094"On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
640c5d94 1095
1b5a6222 1096#: cmdline/apt-get.cc:2084
640c5d94
MZ
1097#, c-format
1098msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1099msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1100
1b5a6222 1101#: cmdline/apt-get.cc:2104
640c5d94
MZ
1102#, c-format
1103msgid "%s has no build depends.\n"
1104msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1105
1b5a6222 1106#: cmdline/apt-get.cc:2156
640c5d94
MZ
1107#, c-format
1108msgid ""
1109"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1110"found"
1111msgstr ""
1112"riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1113
1b5a6222 1114#: cmdline/apt-get.cc:2208
640c5d94
MZ
1115#, c-format
1116msgid ""
1117"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1118"package %s can satisfy version requirements"
1119msgstr ""
853a9681
CP
1120"%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1121"ei vastaa versioriippuvuuksia"
640c5d94 1122
1b5a6222 1123#: cmdline/apt-get.cc:2243
640c5d94
MZ
1124#, c-format
1125msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
853a9681
CP
1126msgstr ""
1127"Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1128"uusi"
640c5d94 1129
1b5a6222 1130#: cmdline/apt-get.cc:2268
640c5d94
MZ
1131#, c-format
1132msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1133msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1134
1b5a6222 1135#: cmdline/apt-get.cc:2282
640c5d94
MZ
1136#, c-format
1137msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1138msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1139
1b5a6222 1140#: cmdline/apt-get.cc:2286
640c5d94
MZ
1141msgid "Failed to process build dependencies"
1142msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1143
1b5a6222 1144#: cmdline/apt-get.cc:2318
640c5d94
MZ
1145msgid "Supported Modules:"
1146msgstr "Tuetut moduulit:"
1147
1b5a6222 1148#: cmdline/apt-get.cc:2359
640c5d94
MZ
1149msgid ""
1150"Usage: apt-get [options] command\n"
1151" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1152" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1153"\n"
1154"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1155"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1156"and install.\n"
1157"\n"
1158"Commands:\n"
1159" update - Retrieve new lists of packages\n"
1160" upgrade - Perform an upgrade\n"
1161" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1162" remove - Remove packages\n"
1163" source - Download source archives\n"
1164" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1165" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1166" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1167" clean - Erase downloaded archive files\n"
1168" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1169" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1170"\n"
1171"Options:\n"
1172" -h This help text.\n"
1173" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1174" -qq No output except for errors\n"
1175" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1176" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1177" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1178" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1179" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1180" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1181" -b Build the source package after fetching it\n"
1182" -V Show verbose version numbers\n"
1183" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1184" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
1185"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1186"pages for more information and options.\n"
1187" This APT has Super Cow Powers.\n"
1188msgstr ""
1189"Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1190" apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1191" apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1192"\n"
1193"apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1194"ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
853a9681 1195"install.\n"
640c5d94
MZ
1196"Komennot:\n"
1197" update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1198" upgrade - Tee päivitys\n"
1199" install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1200" remove - Poista paketteja\n"
1201" source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1202" build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1203" dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1204" dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1205" clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1206" autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1207" check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1208"\n"
1209"Valitsimet:\n"
1210" -h Tämä ohje\n"
1211" -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1212" -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1213" -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1214" -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1215" -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1216" -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1217" -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1218" -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1219" -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1220" -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1221" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1222" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1223"Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1224"lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1225" This APT has Super Cow Powers.\n"
1226
1227#: cmdline/acqprogress.cc:55
1228msgid "Hit "
1229msgstr "Löytyi "
1230
1231#: cmdline/acqprogress.cc:79
1232msgid "Get:"
1233msgstr "Nouda:"
1234
1235#: cmdline/acqprogress.cc:110
1236msgid "Ign "
1237msgstr "Siv "
1238
1239#: cmdline/acqprogress.cc:114
1240msgid "Err "
1241msgstr "Vrhe "
1242
1243#: cmdline/acqprogress.cc:135
1244#, c-format
1245msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1246msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1247
1248#: cmdline/acqprogress.cc:225
1249#, c-format
1250msgid " [Working]"
1251msgstr " [Työskennellään]"
1252
1253#: cmdline/acqprogress.cc:271
1254#, c-format
1255msgid ""
1256"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1257" '%s'\n"
1258"in the drive '%s' and press enter\n"
1259msgstr ""
1260"Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1261"\"%s\"\n"
1262"asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1263
1264#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1265msgid "Unknown package record!"
1266msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1267
1268#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1269msgid ""
1270"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1271"\n"
1272"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1273"to indicate what kind of file it is.\n"
1274"\n"
1275"Options:\n"
1276" -h This help text\n"
1277" -s Use source file sorting\n"
1278" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1279" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
1280msgstr ""
1281"Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1282"\n"
1283"apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1284"Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1285"\n"
1286"Valitsimet:\n"
1287" -h Tämä ohje\n"
1288" -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1289" -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1290" -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1291
1292#: dselect/install:32
1293msgid "Bad default setting!"
1294msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1295
1296#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1297#: dselect/install:104 dselect/update:45
1298msgid "Press enter to continue."
1299msgstr "Jatka painamalla Enter."
1300
1301#: dselect/install:100
1302msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1303msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1304
1305#: dselect/install:101
1306msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1307msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1308
1309#: dselect/install:102
1310msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
853a9681
CP
1311msgstr ""
1312"tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
640c5d94
MZ
1313
1314#: dselect/install:103
853a9681
CP
1315msgid ""
1316"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1317msgstr ""
1318"vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1319"[I]nstall uudestaan"
640c5d94
MZ
1320
1321#: dselect/update:30
1322msgid "Merging Available information"
1323msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1324
1b5a6222 1325#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
640c5d94
MZ
1326msgid "Failed to create pipes"
1327msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1328
1b5a6222 1329#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
640c5d94
MZ
1330msgid "Failed to exec gzip "
1331msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1332
1b5a6222 1333#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
640c5d94
MZ
1334msgid "Corrupted archive"
1335msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1336
1b5a6222 1337#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
640c5d94
MZ
1338msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1339msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1340
1b5a6222 1341#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
640c5d94
MZ
1342#, c-format
1343msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1344msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1345
1346#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1347msgid "Invalid archive signature"
1348msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1349
1350#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1351msgid "Error reading archive member header"
1352msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1353
1354#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1355msgid "Invalid archive member header"
1356msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1357
1358#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1359msgid "Archive is too short"
1360msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1361
1362#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1363msgid "Failed to read the archive headers"
1364msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1365
1366#: apt-inst/filelist.cc:384
1367msgid "DropNode called on still linked node"
1368msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1369
1370#: apt-inst/filelist.cc:416
1371msgid "Failed to locate the hash element!"
1372msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1373
1374#: apt-inst/filelist.cc:463
1375msgid "Failed to allocate diversion"
1376msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1377
1378#: apt-inst/filelist.cc:468
1379msgid "Internal Error in AddDiversion"
1380msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1381
1382#: apt-inst/filelist.cc:481
1383#, c-format
1384msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1385msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1386
1387#: apt-inst/filelist.cc:510
1388#, c-format
1389msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1390msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1391
1392#: apt-inst/filelist.cc:553
1393#, c-format
1394msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1395msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1396
1397#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1398#, c-format
1399msgid "Failed write file %s"
1400msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1401
1402#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1403#, c-format
1404msgid "Failed to close file %s"
1405msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1406
1407#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1408#, c-format
1409msgid "The path %s is too long"
1410msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1411
1412#: apt-inst/extract.cc:127
1413#, c-format
1414msgid "Unpacking %s more than once"
1415msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1416
1417#: apt-inst/extract.cc:137
1418#, c-format
1419msgid "The directory %s is diverted"
1420msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1421
1422#: apt-inst/extract.cc:147
1423#, c-format
1424msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1425msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1426
1427#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1428msgid "The diversion path is too long"
1429msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1430
1431#: apt-inst/extract.cc:243
1432#, c-format
1433msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1434msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1435
1436#: apt-inst/extract.cc:283
1437msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1438msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1439
1440#: apt-inst/extract.cc:287
1441msgid "The path is too long"
1442msgstr "Polku on liian pitkä"
1443
1444#: apt-inst/extract.cc:417
1445#, c-format
1446msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1447msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1448
1449#: apt-inst/extract.cc:434
1450#, c-format
1451msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1452msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1453
1454#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1455#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1456#, c-format
1457msgid "Unable to read %s"
1458msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1459
1460#: apt-inst/extract.cc:494
1461#, c-format
1462msgid "Unable to stat %s"
1463msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1464
1465#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1466#, c-format
1467msgid "Failed to remove %s"
1468msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1469
1470#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1471#, c-format
1472msgid "Unable to create %s"
1473msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1474
1475#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1476#, c-format
1477msgid "Failed to stat %sinfo"
1478msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1479
1480#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1481msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1482msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1483
1484#. Build the status cache
1485#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1486#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1487#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
640c5d94
MZ
1488msgid "Reading Package Lists"
1489msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1490
1491#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1492#, c-format
1493msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1494msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1495
1496#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1497#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1498msgid "Internal Error getting a Package Name"
1499msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1500
1501#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1502msgid "Reading File Listing"
1503msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1504
1505#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1506#, c-format
1507msgid ""
1508"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1509"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1510"package!"
1511msgstr ""
853a9681
CP
1512"Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1513"ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1514"versio uudelleen!"
640c5d94
MZ
1515
1516#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1517#, c-format
1518msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1519msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1520
1521#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1522msgid "Internal Error getting a Node"
1523msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1524
1525#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1526#, c-format
1527msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1528msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1529
1530#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1531msgid "The diversion file is corrupted"
1532msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1533
1534#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1535#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1536#, c-format
1537msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1538msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1539
1540#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1541msgid "Internal Error adding a diversion"
1542msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1543
1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1545msgid "The pkg cache must be initialize first"
1546msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1547
1548#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1549msgid "Reading File List"
1550msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1551
1552#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1553#, c-format
1554msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1555msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1556
1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1558#, c-format
1559msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1560msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1561
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1563#, c-format
1564msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1565msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1566
1b5a6222 1567#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
640c5d94
MZ
1568#, c-format
1569msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1570msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1571
1b5a6222
CP
1572#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1573#, fuzzy, c-format
1574msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1575msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
640c5d94 1576
1b5a6222 1577#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
640c5d94
MZ
1578#, c-format
1579msgid "Couldn't change to %s"
1580msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1581
1b5a6222 1582#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
640c5d94
MZ
1583msgid "Internal Error, could not locate member"
1584msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1585
1b5a6222 1586#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
640c5d94
MZ
1587msgid "Failed to locate a valid control file"
1588msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1589
1b5a6222 1590#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
640c5d94
MZ
1591msgid "Unparsible control file"
1592msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1593
1594#: methods/cdrom.cc:113
1595#, c-format
1596msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1597msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1598
1599#: methods/cdrom.cc:122
1600msgid ""
1601"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1602"cannot be used to add new CDs"
1603msgstr ""
853a9681
CP
1604"Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1605"osaa lisätä uusia romppuja"
640c5d94
MZ
1606
1607#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1608msgid "Wrong CD"
1609msgstr "Väärä romppu"
1610
1611#: methods/cdrom.cc:163
1612#, c-format
1613msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1614msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1615
1616#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1617msgid "File not found"
1618msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1619
1620#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1621msgid "Failed to stat"
1622msgstr "Komento stat ei toiminut"
1623
1624#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1625msgid "Failed to set modification time"
1626msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1627
1628#: methods/file.cc:42
1629msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1630msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1631
1632#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1633#: methods/ftp.cc:162
1634msgid "Logging in"
1635msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1636
1637#: methods/ftp.cc:168
1638msgid "Unable to determine the peer name"
1639msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1640
1641#: methods/ftp.cc:173
1642msgid "Unable to determine the local name"
1643msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1644
1645#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1646#, c-format
1647msgid "Server refused our connection and said: %s"
1648msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1649
1650#: methods/ftp.cc:210
1651#, c-format
1652msgid "USER failed, server said: %s"
1653msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1654
1655#: methods/ftp.cc:217
1656#, c-format
1657msgid "PASS failed, server said: %s"
1658msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1659
1660#: methods/ftp.cc:237
1661msgid ""
1662"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1663"is empty."
1664msgstr ""
853a9681
CP
1665"Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1666"ftp::ProxyLogin on tyhjä."
640c5d94
MZ
1667
1668#: methods/ftp.cc:265
1669#, c-format
1670msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1671msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1672
1673#: methods/ftp.cc:291
1674#, c-format
1675msgid "TYPE failed, server said: %s"
1676msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1677
1678#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1679msgid "Connection timeout"
1680msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1681
1682#: methods/ftp.cc:335
1683msgid "Server closed the connection"
1684msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1685
1b5a6222 1686#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
640c5d94
MZ
1687msgid "Read error"
1688msgstr "Lukuvirhe"
1689
1690#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1691msgid "A response overflowed the buffer."
1692msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1693
1694#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1695msgid "Protocol corruption"
1696msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1697
1698#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1699msgid "Write Error"
1700msgstr "Kirjoitusvirhe"
1701
1702#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1703msgid "Could not create a socket"
1704msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1705
1706#: methods/ftp.cc:698
1707msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1708msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1709
1710#: methods/ftp.cc:704
1711msgid "Could not connect passive socket."
1712msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1713
1714#: methods/ftp.cc:722
1715msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1716msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1717
1718#: methods/ftp.cc:736
1719msgid "Could not bind a socket"
1720msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1721
1722#: methods/ftp.cc:740
1723msgid "Could not listen on the socket"
1724msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1725
1726#: methods/ftp.cc:747
1727msgid "Could not determine the socket's name"
1728msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1729
1730#: methods/ftp.cc:779
1731msgid "Unable to send PORT command"
1732msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1733
1734#: methods/ftp.cc:789
1735#, c-format
1736msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1737msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1738
1739#: methods/ftp.cc:798
1740#, c-format
1741msgid "EPRT failed, server said: %s"
1742msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1743
1744#: methods/ftp.cc:818
1745msgid "Data socket connect timed out"
1746msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1747
1748#: methods/ftp.cc:825
1749msgid "Unable to accept connection"
1750msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1751
1752#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1753msgid "Problem hashing file"
1754msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1755
1756#: methods/ftp.cc:877
1757#, c-format
1758msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1759msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1760
1761#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1762msgid "Data socket timed out"
1763msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1764
1765#: methods/ftp.cc:922
1766#, c-format
1767msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1768msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1769
1770#. Get the files information
1771#: methods/ftp.cc:997
1772msgid "Query"
1773msgstr "Kysely"
1774
1b5a6222 1775#: methods/ftp.cc:1106
640c5d94
MZ
1776msgid "Unable to invoke "
1777msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1778
1779#: methods/connect.cc:64
1780#, c-format
1781msgid "Connecting to %s (%s)"
1782msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1783
1784#: methods/connect.cc:71
1785#, c-format
1786msgid "[IP: %s %s]"
1787msgstr "[IP: %s %s]"
1788
1789#: methods/connect.cc:80
1790#, c-format
1791msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1792msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1793
1794#: methods/connect.cc:86
1795#, c-format
1796msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1797msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1798
1799#: methods/connect.cc:92
1800#, c-format
1801msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1802msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1803
1804#: methods/connect.cc:104
1805#, c-format
1806msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1807msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1808
1809#. We say this mainly because the pause here is for the
1810#. ssh connection that is still going
1811#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1812#, c-format
1813msgid "Connecting to %s"
1814msgstr "Avataan yhteys %s"
1815
1816#: methods/connect.cc:163
1817#, c-format
1818msgid "Could not resolve '%s'"
1819msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1820
1821#: methods/connect.cc:167
1822#, c-format
1823msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1824msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1825
1826#: methods/connect.cc:169
1827#, c-format
1828msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1829msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1830
1831#: methods/connect.cc:216
1832#, c-format
1833msgid "Unable to connect to %s %s:"
1834msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1835
1836#: methods/gzip.cc:57
1837#, c-format
1838msgid "Couldn't open pipe for %s"
1839msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1840
1841#: methods/gzip.cc:102
1842#, c-format
1843msgid "Read error from %s process"
1844msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1845
1846#: methods/http.cc:344
1847msgid "Waiting for headers"
1848msgstr "Odotetaan otsikoita"
1849
1850#: methods/http.cc:490
1851#, c-format
1852msgid "Got a single header line over %u chars"
1853msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1854
1855#: methods/http.cc:498
1856msgid "Bad header line"
1857msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1858
1859#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1860msgid "The http server sent an invalid reply header"
1861msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1862
1863#: methods/http.cc:553
1864msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1865msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1866
1867#: methods/http.cc:568
1868msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1869msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1870
1871#: methods/http.cc:570
1872msgid "This http server has broken range support"
1873msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1874
1875#: methods/http.cc:594
1876msgid "Unknown date format"
1877msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1878
1879#: methods/http.cc:737
1880msgid "Select failed"
1881msgstr "Select ei toiminut"
1882
1883#: methods/http.cc:742
1884msgid "Connection timed out"
1885msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1886
1887#: methods/http.cc:765
1888msgid "Error writing to output file"
1889msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1890
1891#: methods/http.cc:793
1892msgid "Error writing to file"
1893msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1894
1895#: methods/http.cc:818
1896msgid "Error writing to the file"
1897msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1898
1899#: methods/http.cc:832
1900msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1901msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1902
1903#: methods/http.cc:834
1904msgid "Error reading from server"
1905msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1906
1907#: methods/http.cc:1065
1908msgid "Bad header Data"
1909msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1910
1911#: methods/http.cc:1082
1912msgid "Connection failed"
1913msgstr "Yhteys ei toiminut"
1914
1915#: methods/http.cc:1173
1916msgid "Internal error"
1917msgstr "Sisäinen virhe"
1918
1b5a6222
CP
1919#: methods/rsh.cc:264
1920msgid "File Not Found"
1921msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1922
1923#: methods/rsh.cc:330
1924msgid "Connection closed prematurely"
1925msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1926
640c5d94
MZ
1927#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1928msgid "Can't mmap an empty file"
1929msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
1930
1931#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1932#, c-format
1933msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1934msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
1935
1936#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1937#, c-format
1938msgid "Selection %s not found"
1939msgstr "Valintaa %s ei löydy"
1940
1941#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1942#, c-format
1943msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1944msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
1945
1946#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1947#, c-format
1948msgid "Opening configuration file %s"
1949msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
1950
1951#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1952#, c-format
1953msgid "Line %d too long (max %d)"
1954msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
1955
1956#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1957#, c-format
1958msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1959msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
1960
1961#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1962#, c-format
1963msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1964msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
1965
1966#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1967#, c-format
1968msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1969msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
1970
1971#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1972#, c-format
1973msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1974msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
1975
1976#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1977#, c-format
1978msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1979msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
1980
1981#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1982#, c-format
1983msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1984msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
1985
1986#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1987#, c-format
1988msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1989msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
1990
1991#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1992#, c-format
1993msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1994msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
1995
1996#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1997#, c-format
1998msgid "%c%s... Error!"
1999msgstr "%c%s... Virhe!"
2000
2001#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2002#, c-format
2003msgid "%c%s... Done"
2004msgstr "%c%s... Valmis"
2005
2006#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2007#, c-format
2008msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2009msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2010
2011#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2012#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2013#, c-format
2014msgid "Command line option %s is not understood"
2015msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2016
2017#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2018#, c-format
2019msgid "Command line option %s is not boolean"
2020msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2021
2022#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2023#, c-format
2024msgid "Option %s requires an argument."
2025msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2026
2027#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2028#, c-format
2029msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2030msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2031
2032#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2033#, c-format
2034msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2035msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2036
2037#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2038#, c-format
2039msgid "Option '%s' is too long"
2040msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2041
2042#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2043#, c-format
2044msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2045msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2046
2047#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2048#, c-format
2049msgid "Invalid operation %s"
2050msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2051
2052#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2053#, c-format
2054msgid "Unable to stat the mount point %s"
2055msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2056
2057#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2058#, c-format
2059msgid "Unable to change to %s"
2060msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2061
2062#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2063msgid "Failed to stat the cdrom"
2064msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2065
2066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2067#, c-format
2068msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2069msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2070
2071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2072#, c-format
2073msgid "Could not open lock file %s"
2074msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2075
2076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2077#, c-format
2078msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2079msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2080
2081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2082#, c-format
2083msgid "Could not get lock %s"
2084msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2085
1b5a6222 2086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
640c5d94
MZ
2087#, c-format
2088msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2089msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2090
1b5a6222 2091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
640c5d94
MZ
2092#, c-format
2093msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2094msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2095
1b5a6222 2096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
640c5d94
MZ
2097#, c-format
2098msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2099msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2100
1b5a6222 2101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
640c5d94
MZ
2102#, c-format
2103msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2104msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2105
1b5a6222 2106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
640c5d94
MZ
2107#, c-format
2108msgid "Could not open file %s"
2109msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2110
1b5a6222 2111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
640c5d94
MZ
2112#, c-format
2113msgid "read, still have %lu to read but none left"
2114msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2115
1b5a6222 2116#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
640c5d94
MZ
2117msgid "Write error"
2118msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
2119
1b5a6222 2120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
640c5d94
MZ
2121#, c-format
2122msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2123msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2124
1b5a6222 2125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
640c5d94
MZ
2126msgid "Problem closing the file"
2127msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2128
1b5a6222 2129#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
640c5d94
MZ
2130msgid "Problem unlinking the file"
2131msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2132
1b5a6222 2133#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
640c5d94
MZ
2134msgid "Problem syncing the file"
2135msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2136
2137#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2138msgid "Empty package cache"
2139msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2140
2141#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2142msgid "The package cache file is corrupted"
2143msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2144
2145#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2146msgid "The package cache file is an incompatible version"
2147msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2148
2149#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2150#, c-format
2151msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2152msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2153
2154#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2155msgid "The package cache was built for a different architecture"
2156msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2157
2158#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2159msgid "Depends"
2160msgstr "Riippuvuudet"
2161
2162#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2163msgid "PreDepends"
2164msgstr "Esiriippuvuudet"
2165
2166#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2167msgid "Suggests"
2168msgstr "Ehdotukset"
2169
2170#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2171msgid "Recommends"
2172msgstr "Suosittelut"
2173
2174#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2175msgid "Conflicts"
2176msgstr "Ristiriidat"
2177
2178#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2179msgid "Replaces"
2180msgstr "Korvaavuudet"
2181
2182#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2183msgid "Obsoletes"
2184msgstr "Täydet korvaavuudet"
2185
2186#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2187msgid "important"
2188msgstr "tärkeä"
2189
2190#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2191msgid "required"
2192msgstr "välttämätön"
2193
2194#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2195msgid "standard"
2196msgstr "perus"
2197
2198#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2199msgid "optional"
2200msgstr "valinnainen"
2201
2202#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2203msgid "extra"
2204msgstr "ylimääräinen"
2205
2206#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2207msgid "Building Dependency Tree"
2208msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2209
2210#: apt-pkg/depcache.cc:61
2211msgid "Candidate Versions"
2212msgstr "Mahdolliset versiot"
2213
2214#: apt-pkg/depcache.cc:90
2215msgid "Dependency Generation"
2216msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2217
1b5a6222 2218#: apt-pkg/tagfile.cc:73
640c5d94
MZ
2219#, c-format
2220msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2221msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2222
1b5a6222 2223#: apt-pkg/tagfile.cc:160
640c5d94
MZ
2224#, c-format
2225msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2226msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2227
1b5a6222 2228#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
640c5d94
MZ
2229#, c-format
2230msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2231msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2232
1b5a6222 2233#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
640c5d94
MZ
2234#, c-format
2235msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2236msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2237
1b5a6222 2238#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
640c5d94
MZ
2239#, c-format
2240msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2241msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2242
1b5a6222 2243#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
640c5d94
MZ
2244#, c-format
2245msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2246msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2247
1b5a6222 2248#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
640c5d94
MZ
2249#, c-format
2250msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2251msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2252
1b5a6222 2253#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
640c5d94
MZ
2254#, c-format
2255msgid "Opening %s"
2256msgstr "Avataan %s"
2257
1b5a6222 2258#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
640c5d94
MZ
2259#, c-format
2260msgid "Line %u too long in source list %s."
2261msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2262
1b5a6222 2263#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
640c5d94
MZ
2264#, c-format
2265msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2266msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2267
1b5a6222 2268#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
52655f7c 2269#, c-format
853a9681 2270msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
640c5d94
MZ
2271msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2272
1b5a6222 2273#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
640c5d94
MZ
2274#, c-format
2275msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2276msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2277
640c5d94
MZ
2278#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2279#, c-format
2280msgid ""
2281"This installation run will require temporarily removing the essential "
2282"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2283"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2284msgstr ""
853a9681
CP
2285"Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2286"s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2287"jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
640c5d94
MZ
2288
2289#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2290#, c-format
2291msgid "Index file type '%s' is not supported"
2292msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2293
1b5a6222 2294#: apt-pkg/algorithms.cc:241
640c5d94 2295#, c-format
853a9681
CP
2296msgid ""
2297"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
640c5d94
MZ
2298msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2299
1b5a6222 2300#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
640c5d94
MZ
2301msgid ""
2302"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2303"held packages."
2304msgstr ""
853a9681
CP
2305"Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2306"paketit."
640c5d94 2307
1b5a6222 2308#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
640c5d94
MZ
2309msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2310msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2311
2312#: apt-pkg/acquire.cc:61
2313#, c-format
2314msgid "Lists directory %spartial is missing."
2315msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2316
2317#: apt-pkg/acquire.cc:65
2318#, c-format
2319msgid "Archive directory %spartial is missing."
2320msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2321
2322#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2323#, c-format
2324msgid "The method driver %s could not be found."
2325msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2326
2327#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2328#, c-format
2329msgid "Method %s did not start correctly"
2330msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2331
2332#: apt-pkg/init.cc:119
2333#, c-format
2334msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2335msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2336
2337#: apt-pkg/init.cc:135
2338msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2339msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2340
2341#: apt-pkg/clean.cc:61
2342#, c-format
2343msgid "Unable to stat %s."
2344msgstr "stat %s ei onnistu."
2345
1b5a6222 2346#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
640c5d94
MZ
2347msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2348msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2349
2350#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2351msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
853a9681
CP
2352msgstr ""
2353"Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
640c5d94
MZ
2354
2355#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2356msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2357msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2358
2359#: apt-pkg/policy.cc:269
2360msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2361msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2362
2363#: apt-pkg/policy.cc:291
2364#, c-format
2365msgid "Did not understand pin type %s"
2366msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2367
2368#: apt-pkg/policy.cc:299
2369msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2370msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2371
2372#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2373msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2374msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2375
2376#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2377#, c-format
2378msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2379msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2380
2381#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2382#, c-format
2383msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2384msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2385
2386#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2387#, c-format
2388msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2389msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2390
2391#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2392#, c-format
2393msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2394msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2395
2396#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2397#, c-format
2398msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2399msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2400
2401#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2402#, c-format
2403msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2404msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2405
2406#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2407#, c-format
2408msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2409msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2410
2411#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2412msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
853a9681
CP
2413msgstr ""
2414"Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
640c5d94
MZ
2415
2416#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2417msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2418msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2419
2420#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2421msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2422msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2423
2424#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2425#, c-format
2426msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2427msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2428
2429#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2430#, c-format
2431msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2432msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2433
2434#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2435#, c-format
2436msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2437msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2438
2439#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2440#, c-format
2441msgid "Couldn't stat source package list %s"
2442msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2443
2444#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2445msgid "Collecting File Provides"
2446msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2447
1b5a6222 2448#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
640c5d94
MZ
2449msgid "IO Error saving source cache"
2450msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2451
1b5a6222 2452#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
640c5d94
MZ
2453#, c-format
2454msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2455msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2456
1b5a6222
CP
2457#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904
2458msgid "MD5Sum mismatch"
2459msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2460
2461#: apt-pkg/acquire-item.cc:718
640c5d94
MZ
2462#, c-format
2463msgid ""
2464"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2465"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2466msgstr ""
853a9681
CP
2467"En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2468"tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
640c5d94 2469
1b5a6222 2470#: apt-pkg/acquire-item.cc:771
640c5d94
MZ
2471#, c-format
2472msgid ""
2473"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2474"manually fix this package."
2475msgstr ""
2476"Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2477"tämän paketin itse."
2478
1b5a6222 2479#: apt-pkg/acquire-item.cc:807
640c5d94 2480#, c-format
853a9681
CP
2481msgid ""
2482"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2483msgstr ""
2484"Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2485"kenttää."
640c5d94 2486
1b5a6222 2487#: apt-pkg/acquire-item.cc:894
640c5d94
MZ
2488msgid "Size mismatch"
2489msgstr "Koko ei täsmää"
2490
1b5a6222
CP
2491#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2492#, fuzzy, c-format
2493msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2494msgstr "Toimittajan lohko %s on virheellinen"
640c5d94 2495
1b5a6222
CP
2496#: apt-pkg/cdrom.cc:487
2497#, c-format
2498msgid ""
2499"Using CD-ROM mount point %s\n"
2500"Mounting CD-ROM\n"
2501msgstr ""
39f4df79 2502
1b5a6222
CP
2503#: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
2504msgid "Identifying.. "
2505msgstr ""
2506
2507#: apt-pkg/cdrom.cc:521
2508#, c-format
2509msgid "Stored Label: %s \n"
2510msgstr ""
2511
2512#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2513#, c-format
2514msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2515msgstr ""
2516
2517#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2518msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2519msgstr ""
2520
2521#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2522#, fuzzy
2523msgid "Waiting for disc...\n"
2524msgstr "Odotetaan otsikoita"
2525
2526#. Mount the new CDROM
2527#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2528msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2529msgstr ""
2530
2531#: apt-pkg/cdrom.cc:589
2532msgid "Scanning Disc for index files..\n"
2533msgstr ""
2534
2535#: apt-pkg/cdrom.cc:627
2536#, c-format
2537msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2538msgstr ""
2539
2540#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2541msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2542msgstr ""
2543
2544#: apt-pkg/cdrom.cc:700
2545#, c-format
2546msgid ""
2547"This Disc is called: \n"
2548"'%s'\n"
2549msgstr ""
2550
2551#: apt-pkg/cdrom.cc:704
2552#, fuzzy
2553msgid "Copying package lists..."
2554msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2555
2556#: apt-pkg/cdrom.cc:728
2557#, fuzzy
2558msgid "Writing new source list\n"
2559msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2560
2561#: apt-pkg/cdrom.cc:737
2562msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
2563msgstr ""
2564
2565#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2566msgid "Unmounting CD-ROM..."
2567msgstr ""
2568
2569#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2570#, c-format
2571msgid "Wrote %i records.\n"
2572msgstr ""
2573
2574#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2575#, c-format
2576msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2577msgstr ""
2578
2579#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2580#, c-format
2581msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
2582msgstr ""
2583
2584#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2585#, c-format
2586msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
2587msgstr ""
640c5d94 2588
1b5a6222
CP
2589#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2590#~ msgstr ""
2591#~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"