]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c7371f4b | 1 | # German messages for the apt suite. |
2 | # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others. | |
6b22bea3 | 3 | # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008. |
c7371f4b | 4 | # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006. |
5 | # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002. | |
67f393ab | 6 | # |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
62fe1480 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.7.14\n" |
5c782070 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
e01c08b0 | 11 | "POT-Creation-Date: 2008-05-28 14:25+0200\n" |
fee4fe09 | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-07-12 14:05+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n" | |
14 | "Language-Team: <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" | |
89409d33 AL |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | ||
67f393ab | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
89409d33 | 20 | #, c-format |
67f393ab | 21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
6b22bea3 | 22 | msgstr "Paket %s Version %s hat eine nicht erfüllte Abhängigkeit:\n" |
de5a560a | 23 | |
67f393ab | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
89409d33 | 27 | #, c-format |
67f393ab | 28 | msgid "Unable to locate package %s" |
29 | msgstr "Kann Paket %s nicht finden" | |
89409d33 | 30 | |
67f393ab | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
12bffed7 | 32 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 33 | msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: " |
89409d33 | 34 | |
67f393ab | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
36 | msgid " Normal packages: " | |
37 | msgstr " davon gewöhnliche Pakete: " | |
89409d33 | 38 | |
67f393ab | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
40 | msgid " Pure virtual packages: " | |
41 | msgstr " davon rein virtuelle Pakete: " | |
4948a1ba | 42 | |
67f393ab | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
44 | msgid " Single virtual packages: " | |
45 | msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: " | |
89409d33 | 46 | |
67f393ab | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
49 | msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: " | |
89409d33 | 50 | |
67f393ab | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
52 | msgid " Missing: " | |
53 | msgstr " davon fehlend: " | |
4948a1ba | 54 | |
67f393ab | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
56 | msgid "Total distinct versions: " | |
57 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: " | |
89409d33 | 58 | |
67f393ab | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
6b22bea3 | 61 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: " |
89409d33 | 62 | |
67f393ab | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
64 | msgid "Total dependencies: " | |
65 | msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: " | |
89409d33 | 66 | |
67f393ab | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
68 | msgid "Total ver/file relations: " | |
69 | msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: " | |
89409d33 | 70 | |
67f393ab | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
6b22bea3 | 73 | msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: " |
89409d33 | 74 | |
67f393ab | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
76 | msgid "Total Provides mappings: " | |
77 | msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: " | |
89409d33 | 78 | |
67f393ab | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
80 | msgid "Total globbed strings: " | |
81 | msgstr "Gesamtzahl an Mustern: " | |
89409d33 | 82 | |
67f393ab | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
84 | msgid "Total dependency version space: " | |
85 | msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: " | |
5c782070 | 86 | |
67f393ab | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
88 | msgid "Total slack space: " | |
89 | msgstr "Gesamtmenge an Slack: " | |
89409d33 | 90 | |
67f393ab | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
92 | msgid "Total space accounted for: " | |
93 | msgstr "Gesamtmenge an Speicher: " | |
89409d33 | 94 | |
67f393ab | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert." | |
89409d33 | 99 | |
67f393ab | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
101 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
102 | msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben" | |
89409d33 | 103 | |
67f393ab | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
105 | msgid "No packages found" | |
106 | msgstr "Keine Pakete gefunden" | |
89409d33 | 107 | |
67f393ab | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
109 | msgid "Package files:" | |
110 | msgstr "Paketdateien:" | |
89409d33 | 111 | |
67f393ab | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
113 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
114 | msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen" | |
89409d33 | 115 | |
67f393ab | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
117 | #, c-format | |
118 | msgid "%4i %s\n" | |
119 | msgstr "%4i %s\n" | |
89409d33 | 120 | |
67f393ab | 121 | #. Show any packages have explicit pins |
122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
123 | msgid "Pinned packages:" | |
fee4fe09 | 124 | msgstr "Per Pinning verwaltete Pakete:" |
89409d33 | 125 | |
67f393ab | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
127 | msgid "(not found)" | |
128 | msgstr "(nicht gefunden)" | |
89409d33 | 129 | |
67f393ab | 130 | #. Installed version |
131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
132 | msgid " Installed: " | |
62fe1480 | 133 | msgstr " Installiert: " |
89409d33 | 134 | |
67f393ab | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
136 | msgid "(none)" | |
137 | msgstr "(keine)" | |
89409d33 | 138 | |
67f393ab | 139 | #. Candidate Version |
140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
141 | msgid " Candidate: " | |
62fe1480 | 142 | msgstr " Kandidat: " |
89409d33 | 143 | |
67f393ab | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
145 | msgid " Package pin: " | |
fee4fe09 | 146 | msgstr " Paket-Pinning: " |
648bb618 | 147 | |
67f393ab | 148 | #. Show the priority tables |
149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
150 | msgid " Version table:" | |
151 | msgstr " Versions-Tabelle:" | |
648bb618 | 152 | |
67f393ab | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
de5a560a | 154 | #, c-format |
67f393ab | 155 | msgid " %4i %s\n" |
156 | msgstr " %4i %s\n" | |
648bb618 | 157 | |
67f393ab | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 159 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
a0a89abd | 160 | #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
6b22bea3 | 161 | #, c-format |
0e1423ae | 162 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
fee4fe09 | 163 | msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n" |
568dc798 | 164 | |
67f393ab | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
166 | msgid "" | |
167 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
168 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
169 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | "\n" | |
172 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
173 | "cache files, and query information from them\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "Commands:\n" | |
176 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
177 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
178 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
179 | " showsrc - Show source records\n" | |
180 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
181 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
182 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
183 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
184 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
185 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
186 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
187 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
188 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
189 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
190 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
191 | " policy - Show policy settings\n" | |
192 | "\n" | |
193 | "Options:\n" | |
194 | " -h This help text.\n" | |
195 | " -p=? The package cache.\n" | |
196 | " -s=? The source cache.\n" | |
197 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
198 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
199 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
200 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
201 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
202 | msgstr "" | |
203 | "Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n" | |
fee4fe09 | 204 | " apt-cache [Optionen] add datei1 [datei2 ...]\n" |
205 | " apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n" | |
67f393ab | 207 | "\n" |
208 | "apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n" | |
209 | "APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "Befehle:\n" | |
fee4fe09 | 212 | " add – Paket-Datei dem Quell-Cache hinzufügen\n" |
213 | " gencaches – Paket- und Quell-Cache neu erzeugen\n" | |
67f393ab | 214 | " showpkg – grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n" |
215 | " showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n" | |
216 | " stats – einige grundlegenden Statistiken zeigen\n" | |
217 | " dump – gesamte Datei in Kurzform zeigen\n" | |
218 | " dumpavail – gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n" | |
219 | " unmet – unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n" | |
220 | " search – in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n" | |
221 | " show – einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n" | |
222 | " depends – normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n" | |
223 | " rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n" | |
224 | " pkgnames – alle Paketnamen auflisten\n" | |
225 | " dotty – einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n" | |
226 | " xvcg – einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n" | |
62fe1480 | 227 | " policy – »policy«-Einstellungen zeigen\n" |
67f393ab | 228 | "\n" |
229 | "Optionen:\n" | |
230 | " -h dieser Hilfe-Text.\n" | |
fee4fe09 | 231 | " -p=? der Paket-Cache.\n" |
232 | " -s=? der Quell-Cache.\n" | |
67f393ab | 233 | " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n" |
62fe1480 | 234 | " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n" |
67f393ab | 235 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" |
fee4fe09 | 236 | " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n" |
237 | "Weitere Informationen finden Sie unter apt-cache(8) und apt.conf(5).\n" | |
de5a560a | 238 | |
67f393ab | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
240 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
241 | msgstr "" | |
62fe1480 | 242 | "Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel »Debian 2.1r1 " |
243 | "Disk 1«" | |
568dc798 | 244 | |
67f393ab | 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
246 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
247 | msgstr "" | |
248 | "Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste" | |
de5a560a | 249 | |
67f393ab | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
251 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
fee4fe09 | 252 | msgstr "Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen CDs Ihres Satzes." |
de5a560a | 253 | |
67f393ab | 254 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
255 | msgid "Arguments not in pairs" | |
256 | msgstr "Argumente nicht paarweise" | |
de5a560a | 257 | |
67f393ab | 258 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
259 | msgid "" | |
260 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Commands:\n" | |
265 | " shell - Shell mode\n" | |
266 | " dump - Show the configuration\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Options:\n" | |
269 | " -h This help text.\n" | |
270 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
271 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 272 | msgstr "" |
67f393ab | 273 | "Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n" |
274 | "\n" | |
275 | "apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu " | |
276 | "lesen.\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "Befehle:\n" | |
279 | " shell – Shell-Modus\n" | |
fee4fe09 | 280 | " dump – Die Konfiguration ausgeben\n" |
67f393ab | 281 | "\n" |
282 | "Optionen:\n" | |
283 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
284 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
285 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
286 | "tmp\n" | |
568dc798 | 287 | |
67f393ab | 288 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 289 | #, c-format |
67f393ab | 290 | msgid "%s not a valid DEB package." |
291 | msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket." | |
568dc798 | 292 | |
67f393ab | 293 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
294 | msgid "" | |
295 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
298 | "from debian packages\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "Options:\n" | |
301 | " -h This help text\n" | |
302 | " -t Set the temp dir\n" | |
303 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
304 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
305 | msgstr "" | |
306 | "Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n" | |
307 | "\n" | |
308 | "apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- " | |
309 | "und\n" | |
310 | "Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n" | |
311 | "\n" | |
312 | "Optionen:\n" | |
313 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
314 | " -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n" | |
315 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
316 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
317 | "tmp\n" | |
568dc798 | 318 | |
0e1423ae | 319 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
568dc798 | 320 | #, c-format |
67f393ab | 321 | msgid "Unable to write to %s" |
322 | msgstr "Kann nicht nach %s schreiben" | |
568dc798 | 323 | |
67f393ab | 324 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
325 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
326 | msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?" | |
568dc798 | 327 | |
0e1423ae | 328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 329 | msgid "Package extension list is too long" |
330 | msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang" | |
568dc798 | 331 | |
0e1423ae | 332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
568dc798 | 335 | #, c-format |
67f393ab | 336 | msgid "Error processing directory %s" |
337 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s" | |
de5a560a | 338 | |
0e1423ae | 339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 340 | msgid "Source extension list is too long" |
341 | msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang" | |
568dc798 | 342 | |
0e1423ae | 343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 344 | msgid "Error writing header to contents file" |
fee4fe09 | 345 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei" |
568dc798 | 346 | |
0e1423ae | 347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
568dc798 | 348 | #, c-format |
67f393ab | 349 | msgid "Error processing contents %s" |
350 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s" | |
38fd54f1 | 351 | |
0e1423ae | 352 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
edae3167 | 353 | msgid "" |
67f393ab | 354 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
355 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
356 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
357 | " contents path\n" | |
358 | " release path\n" | |
359 | " generate config [groups]\n" | |
360 | " clean config\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
363 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
364 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
367 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
368 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
369 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
372 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
375 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
376 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
377 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
378 | "Debian archive:\n" | |
379 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
380 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
381 | "\n" | |
382 | "Options:\n" | |
383 | " -h This help text\n" | |
384 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
385 | " -s=? Source override file\n" | |
386 | " -q Quiet\n" | |
387 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
388 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
389 | " --contents Control contents file generation\n" | |
390 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
391 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
392 | msgstr "" | |
fee4fe09 | 393 | "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n" |
62fe1480 | 394 | "Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n" |
395 | " sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n" | |
396 | " contents Pfad\n" | |
397 | " release Pfad\n" | |
398 | " generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n" | |
399 | " clean Konfigurationsdatei\n" | |
67f393ab | 400 | "\n" |
401 | "apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt " | |
402 | "viele\n" | |
403 | "verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n" | |
404 | "funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n" | |
405 | "\n" | |
406 | "apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die " | |
407 | "Package-\n" | |
408 | "Datei enthält den Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen " | |
409 | "MD5-\n" | |
410 | "Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte " | |
411 | "für\n" | |
412 | "Priorität und Sektion zu erzwingen.\n" | |
413 | "\n" | |
414 | "Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem " | |
415 | "Baum\n" | |
416 | "von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine " | |
417 | "Override-\n" | |
418 | "Datei für Quellen anzugeben.\n" | |
419 | "\n" | |
62fe1480 | 420 | "Die Befehle »packages« und »source« sollten in der Wurzel des Baumes " |
67f393ab | 421 | "aufgerufen\n" |
62fe1480 | 422 | "werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n" |
423 | "Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n" | |
67f393ab | 424 | "vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n" |
425 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
426 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
427 | "\n" | |
428 | "Optionen:\n" | |
fee4fe09 | 429 | " -h dieser Hilfe-Text\n" |
430 | " --md5 MD5-Hashes erzeugen\n" | |
431 | " -s=? Override-Datei für Quellen\n" | |
432 | " -q ruhig\n" | |
433 | " -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n" | |
67f393ab | 434 | " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n" |
435 | " --contents Inhaltsdatei erzeugen\n" | |
fee4fe09 | 436 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" |
437 | " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen" | |
568dc798 | 438 | |
0e1423ae | 439 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 440 | msgid "No selections matched" |
441 | msgstr "Keine Auswahl passt" | |
568dc798 | 442 | |
0e1423ae | 443 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
568dc798 | 444 | #, c-format |
67f393ab | 445 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
62fe1480 | 446 | msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«" |
568dc798 | 447 | |
0e1423ae | 448 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
de5a560a | 449 | #, c-format |
67f393ab | 450 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
451 | msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old" | |
568dc798 | 452 | |
0e1423ae | 453 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 454 | #, c-format |
455 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
456 | msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern" | |
568dc798 | 457 | |
0e1423ae | 458 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 459 | msgid "" |
460 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
461 | "remove and re-create the database." | |
462 | msgstr "" | |
463 | "DB-Format ist ungültig. Wenn Sie ein Update von einer älteren Version von " | |
464 | "apt gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank und erstellen sie neu." | |
568dc798 | 465 | |
0e1423ae | 466 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 467 | #, c-format |
468 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
469 | msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s" | |
568dc798 | 470 | |
0e1423ae | 471 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
472 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 473 | #, c-format |
474 | msgid "Failed to stat %s" | |
62fe1480 | 475 | msgstr "Konnte kein »stat« auf %s durchführen." |
568dc798 | 476 | |
0e1423ae | 477 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 478 | msgid "Archive has no control record" |
479 | msgstr "Archiv hat keinen Steuerungs-Datensatz" | |
568dc798 | 480 | |
0e1423ae | 481 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 482 | msgid "Unable to get a cursor" |
483 | msgstr "Kann keinen Cursor bekommen" | |
568dc798 | 484 | |
0e1423ae | 485 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
67f393ab | 486 | #, c-format |
487 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
488 | msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n" | |
568dc798 | 489 | |
0e1423ae | 490 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 491 | #, c-format |
492 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
62fe1480 | 493 | msgstr "W: Kann kein »stat« auf %s durchführen\n" |
568dc798 | 494 | |
0e1423ae | 495 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 496 | msgid "E: " |
497 | msgstr "F: " | |
568dc798 | 498 | |
0e1423ae | 499 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 500 | msgid "W: " |
501 | msgstr "W: " | |
568dc798 | 502 | |
0e1423ae | 503 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 504 | msgid "E: Errors apply to file " |
505 | msgstr "F: Fehler gehören zu Datei " | |
edae3167 | 506 | |
0e1423ae | 507 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 508 | #, c-format |
509 | msgid "Failed to resolve %s" | |
510 | msgstr "Konnte %s nicht auflösen" | |
edae3167 | 511 | |
0e1423ae | 512 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 513 | msgid "Tree walking failed" |
fee4fe09 | 514 | msgstr "Verzeichniswechsel im Verzeichnisbaum fehlgeschlagen" |
1b5a6222 | 515 | |
0e1423ae | 516 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
67f393ab | 517 | #, c-format |
518 | msgid "Failed to open %s" | |
519 | msgstr "Konnte %s nicht öffnen" | |
568dc798 | 520 | |
0e1423ae | 521 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
67f393ab | 522 | #, c-format |
523 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
524 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
568dc798 | 525 | |
0e1423ae | 526 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
568dc798 | 527 | #, c-format |
67f393ab | 528 | msgid "Failed to readlink %s" |
529 | msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen" | |
568dc798 | 530 | |
0e1423ae | 531 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
568dc798 | 532 | #, c-format |
67f393ab | 533 | msgid "Failed to unlink %s" |
534 | msgstr "Konnte %s nicht entfernen (unlink)" | |
568dc798 | 535 | |
0e1423ae | 536 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
568dc798 | 537 | #, c-format |
67f393ab | 538 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
539 | msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen" | |
568dc798 | 540 | |
0e1423ae | 541 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
568dc798 | 542 | #, c-format |
67f393ab | 543 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
544 | msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n" | |
568dc798 | 545 | |
0e1423ae | 546 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 547 | msgid "Archive had no package field" |
548 | msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld" | |
568dc798 | 549 | |
0e1423ae | 550 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
568dc798 | 551 | #, c-format |
67f393ab | 552 | msgid " %s has no override entry\n" |
553 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n" | |
568dc798 | 554 | |
0e1423ae | 555 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
de5a560a | 556 | #, c-format |
67f393ab | 557 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
62fe1480 | 558 | msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s\n" |
568dc798 | 559 | |
0e1423ae | 560 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
de5a560a | 561 | #, c-format |
67f393ab | 562 | msgid " %s has no source override entry\n" |
563 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n" | |
568dc798 | 564 | |
0e1423ae | 565 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
568dc798 | 566 | #, c-format |
67f393ab | 567 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
568 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n" | |
568dc798 | 569 | |
0e1423ae | 570 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a | 571 | #, c-format |
67f393ab | 572 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
573 | msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden" | |
568dc798 | 574 | |
0e1423ae | 575 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 576 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
577 | msgstr "realloc – Speicheranforderung fehlgeschlagen" | |
568dc798 | 578 | |
0e1423ae | 579 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
de5a560a | 580 | #, c-format |
67f393ab | 581 | msgid "Unable to open %s" |
582 | msgstr "Kann %s nicht öffnen" | |
568dc798 | 583 | |
0e1423ae | 584 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 585 | #, c-format |
67f393ab | 586 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
587 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1" | |
568dc798 | 588 | |
0e1423ae | 589 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 590 | #, c-format |
67f393ab | 591 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
592 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2" | |
568dc798 | 593 | |
0e1423ae | 594 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 595 | #, c-format |
67f393ab | 596 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
597 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3" | |
568dc798 | 598 | |
0e1423ae | 599 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
568dc798 | 600 | #, c-format |
67f393ab | 601 | msgid "Failed to read the override file %s" |
602 | msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen." | |
568dc798 | 603 | |
0e1423ae | 604 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 605 | #, c-format |
67f393ab | 606 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
62fe1480 | 607 | msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«" |
568dc798 | 608 | |
0e1423ae | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
568dc798 | 610 | #, c-format |
67f393ab | 611 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
612 | msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz" | |
568dc798 | 613 | |
0e1423ae | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 615 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
616 | msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen" | |
568dc798 | 617 | |
0e1423ae | 618 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 619 | msgid "Failed to create FILE*" |
620 | msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen" | |
568dc798 | 621 | |
0e1423ae | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 623 | msgid "Failed to fork" |
62fe1480 | 624 | msgstr "Fork fehlgeschlagen" |
568dc798 | 625 | |
0e1423ae | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 627 | msgid "Compress child" |
62fe1480 | 628 | msgstr "Komprimierungskindprozess" |
568dc798 | 629 | |
0e1423ae | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 631 | #, c-format |
67f393ab | 632 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
633 | msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen" | |
568dc798 | 634 | |
0e1423ae | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 636 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
fee4fe09 | 637 | msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht herstellen" |
568dc798 | 638 | |
0e1423ae | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 640 | msgid "Failed to exec compressor " |
641 | msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen" | |
568dc798 | 642 | |
0e1423ae | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 644 | msgid "decompressor" |
645 | msgstr "Dekomprimierer" | |
568dc798 | 646 | |
0e1423ae | 647 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 648 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
649 | msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen" | |
568dc798 | 650 | |
0e1423ae | 651 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 652 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
62fe1480 | 653 | msgstr "Konnte während der MD5-Berechnung nicht lesen" |
568dc798 | 654 | |
0e1423ae | 655 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 656 | #, c-format |
67f393ab | 657 | msgid "Problem unlinking %s" |
658 | msgstr "Problem beim Unlinking von %s" | |
568dc798 | 659 | |
0e1423ae | 660 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 661 | #, c-format |
67f393ab | 662 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
663 | msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen" | |
568dc798 | 664 | |
0e1423ae | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
67f393ab | 666 | msgid "Y" |
667 | msgstr "J" | |
568dc798 | 668 | |
a0a89abd | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 |
de5a560a | 670 | #, c-format |
67f393ab | 671 | msgid "Regex compilation error - %s" |
672 | msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks – %s" | |
568dc798 | 673 | |
0e1423ae | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
67f393ab | 675 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
62fe1480 | 676 | msgstr "Die folgenden Pakete haben nicht erfüllte Abhängigkeiten:" |
568dc798 | 677 | |
0e1423ae | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
de5a560a | 679 | #, c-format |
67f393ab | 680 | msgid "but %s is installed" |
681 | msgstr "aber %s ist installiert" | |
568dc798 | 682 | |
0e1423ae | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
568dc798 | 684 | #, c-format |
67f393ab | 685 | msgid "but %s is to be installed" |
686 | msgstr "aber %s soll installiert werden" | |
568dc798 | 687 | |
0e1423ae | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
67f393ab | 689 | msgid "but it is not installable" |
690 | msgstr "ist aber nicht installierbar" | |
568dc798 | 691 | |
0e1423ae | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
67f393ab | 693 | msgid "but it is a virtual package" |
694 | msgstr "ist aber ein virtuelles Paket" | |
568dc798 | 695 | |
0e1423ae | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 697 | msgid "but it is not installed" |
698 | msgstr "ist aber nicht installiert" | |
568dc798 | 699 | |
0e1423ae | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 701 | msgid "but it is not going to be installed" |
702 | msgstr "soll aber nicht installiert werden" | |
568dc798 | 703 | |
0e1423ae | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 705 | msgid " or" |
6b22bea3 | 706 | msgstr " oder" |
568dc798 | 707 | |
0e1423ae | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
67f393ab | 709 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
710 | msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:" | |
568dc798 | 711 | |
0e1423ae | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
67f393ab | 713 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
714 | msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:" | |
568dc798 | 715 | |
0e1423ae | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 717 | msgid "The following packages have been kept back:" |
718 | msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:" | |
568dc798 | 719 | |
0e1423ae | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
67f393ab | 721 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
722 | msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:" | |
568dc798 | 723 | |
0e1423ae | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
67f393ab | 725 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
726 | msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:" | |
1b5a6222 | 727 | |
0e1423ae | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
67f393ab | 729 | msgid "The following held packages will be changed:" |
730 | msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:" | |
3c4a4974 | 731 | |
0e1423ae | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
67f393ab | 733 | #, c-format |
734 | msgid "%s (due to %s) " | |
735 | msgstr "%s (wegen %s) " | |
1b5a6222 | 736 | |
0e1423ae | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
67f393ab | 738 | msgid "" |
739 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
740 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
741 | msgstr "" | |
742 | "WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n" | |
fee4fe09 | 743 | "Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!" |
1b5a6222 | 744 | |
0e1423ae | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
67f393ab | 746 | #, c-format |
747 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
748 | msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, " | |
1b5a6222 | 749 | |
0e1423ae | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
67f393ab | 751 | #, c-format |
752 | msgid "%lu reinstalled, " | |
753 | msgstr "%lu erneut installiert, " | |
3c4a4974 | 754 | |
0e1423ae | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
67f393ab | 756 | #, c-format |
757 | msgid "%lu downgraded, " | |
758 | msgstr "%lu deaktualisiert, " | |
568dc798 | 759 | |
0e1423ae | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
67f393ab | 761 | #, c-format |
762 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
763 | msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n" | |
3c4a4974 | 764 | |
0e1423ae | 765 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
67f393ab | 766 | #, c-format |
767 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
768 | msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n" | |
568dc798 | 769 | |
0e1423ae | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
67f393ab | 771 | msgid "Correcting dependencies..." |
fee4fe09 | 772 | msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert..." |
568dc798 | 773 | |
0e1423ae | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
67f393ab | 775 | msgid " failed." |
776 | msgstr " fehlgeschlagen." | |
3c4a4974 | 777 | |
0e1423ae | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
67f393ab | 779 | msgid "Unable to correct dependencies" |
780 | msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren" | |
568dc798 | 781 | |
0e1423ae | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
67f393ab | 783 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
fee4fe09 | 784 | msgstr "Kann die Menge zu aktualisierender Pakete nicht minimieren" |
568dc798 | 785 | |
0e1423ae | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 787 | msgid " Done" |
788 | msgstr " Fertig" | |
568dc798 | 789 | |
0e1423ae | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
67f393ab | 791 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
fee4fe09 | 792 | msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren." |
568dc798 | 793 | |
0e1423ae | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
67f393ab | 795 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
62fe1480 | 796 | msgstr "Nicht erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen." |
3c4a4974 | 797 | |
0e1423ae | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
67f393ab | 799 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
800 | msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!" | |
568dc798 | 801 | |
0e1423ae | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
67f393ab | 803 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
804 | msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n" | |
568dc798 | 805 | |
0e1423ae | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
67f393ab | 807 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
808 | msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? " | |
568dc798 | 809 | |
0e1423ae | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
67f393ab | 811 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
812 | msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden" | |
568dc798 | 813 | |
0e1423ae | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
67f393ab | 815 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
816 | msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet" | |
568dc798 | 817 | |
0e1423ae | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
67f393ab | 819 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
62fe1480 | 820 | msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!" |
568dc798 | 821 | |
0e1423ae | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 823 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
824 | msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet." | |
568dc798 | 825 | |
0e1423ae | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
67f393ab | 827 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
828 | msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht" | |
568dc798 | 829 | |
a0a89abd | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023 |
67f393ab | 831 | msgid "Unable to lock the download directory" |
62fe1480 | 832 | msgstr "Kann das Downloadverzeichnis nicht sperren." |
568dc798 | 833 | |
a0a89abd | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317 |
ab231908 | 835 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 836 | msgid "The list of sources could not be read." |
837 | msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden." | |
568dc798 | 838 | |
0e1423ae | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
67f393ab | 840 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
841 | msgstr "" | |
fee4fe09 | 842 | "Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie an " |
67f393ab | 843 | "apt@packages.debian.org" |
568dc798 | 844 | |
0e1423ae | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
de5a560a | 846 | #, c-format |
67f393ab | 847 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
62fe1480 | 848 | msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n" |
568dc798 | 849 | |
0e1423ae | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
568dc798 | 851 | #, c-format |
67f393ab | 852 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
62fe1480 | 853 | msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n" |
568dc798 | 854 | |
0e1423ae | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
6b22bea3 | 856 | #, c-format |
0e1423ae | 857 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
6b22bea3 | 858 | msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n" |
568dc798 | 859 | |
0e1423ae | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
6b22bea3 | 861 | #, c-format |
0e1423ae | 862 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
62fe1480 | 863 | msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n" |
568dc798 | 864 | |
a0a89abd | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166 |
568dc798 | 866 | #, c-format |
67f393ab | 867 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
868 | msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen" | |
568dc798 | 869 | |
0e1423ae | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
de5a560a | 871 | #, c-format |
67f393ab | 872 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
873 | msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s." | |
568dc798 | 874 | |
0e1423ae | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
67f393ab | 876 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
fee4fe09 | 877 | msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation." |
67f393ab | 878 | |
0e1423ae | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
67f393ab | 880 | msgid "Yes, do as I say!" |
fee4fe09 | 881 | msgstr "Ja, tue was ich sage!" |
568dc798 | 882 | |
0e1423ae | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
568dc798 AL |
884 | #, c-format |
885 | msgid "" | |
67f393ab | 886 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
887 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
888 | " ?] " | |
568dc798 | 889 | msgstr "" |
67f393ab | 890 | "Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n" |
62fe1480 | 891 | "Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n" |
67f393ab | 892 | " ?] " |
568dc798 | 893 | |
0e1423ae | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 895 | msgid "Abort." |
896 | msgstr "Abbruch." | |
897 | ||
0e1423ae | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 899 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
900 | msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? " | |
568dc798 | 901 | |
a0a89abd | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344 |
568dc798 | 903 | #, c-format |
67f393ab | 904 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
905 | msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n" | |
568dc798 | 906 | |
0e1423ae | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
67f393ab | 908 | msgid "Some files failed to download" |
909 | msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden" | |
910 | ||
a0a89abd | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223 |
67f393ab | 912 | msgid "Download complete and in download only mode" |
fee4fe09 | 913 | msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv" |
67f393ab | 914 | |
0e1423ae | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
de5a560a | 916 | msgid "" |
67f393ab | 917 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
918 | "missing?" | |
4948a1ba | 919 | msgstr "" |
fee4fe09 | 920 | "Konnte einige Archive nicht herunterladen; vielleicht »apt-get update« " |
921 | "ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?" | |
4948a1ba | 922 | |
0e1423ae | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
67f393ab | 924 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
925 | msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt" | |
926 | ||
0e1423ae | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 928 | msgid "Unable to correct missing packages." |
929 | msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren." | |
930 | ||
0e1423ae | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
67f393ab | 932 | msgid "Aborting install." |
933 | msgstr "Installation abgebrochen." | |
4948a1ba | 934 | |
0e1423ae | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
de5a560a | 936 | #, c-format |
67f393ab | 937 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
fee4fe09 | 938 | msgstr "Hinweis: wähle %s an Stelle von %s\n" |
4948a1ba | 939 | |
0e1423ae | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
de5a560a | 941 | #, c-format |
67f393ab | 942 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
943 | msgstr "" | |
62fe1480 | 944 | "Überspringe %s, es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht gesetzt.\n" |
4948a1ba | 945 | |
0e1423ae | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
de5a560a | 947 | #, c-format |
67f393ab | 948 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
949 | msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n" | |
4948a1ba | 950 | |
0e1423ae | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
de5a560a | 952 | #, c-format |
67f393ab | 953 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
954 | msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n" | |
955 | ||
0e1423ae | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 957 | msgid " [Installed]" |
958 | msgstr " [Installiert]" | |
4948a1ba | 959 | |
0e1423ae | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab | 961 | msgid "You should explicitly select one to install." |
962 | msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen." | |
963 | ||
0e1423ae | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
de5a560a | 965 | #, c-format |
67f393ab | 966 | msgid "" |
967 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
968 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
969 | "is only available from another source\n" | |
970 | msgstr "" | |
971 | "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n" | |
972 | "Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n" | |
973 | "ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n" | |
974 | ||
0e1423ae | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
67f393ab | 976 | msgid "However the following packages replace it:" |
977 | msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:" | |
568dc798 | 978 | |
0e1423ae | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
de5a560a | 980 | #, c-format |
67f393ab | 981 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
982 | msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten" | |
4948a1ba | 983 | |
0e1423ae | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
568dc798 | 985 | #, c-format |
67f393ab | 986 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
de5a560a | 987 | msgstr "" |
fee4fe09 | 988 | "Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n" |
67f393ab | 989 | "es kann nicht heruntergeladen werden.\n" |
568dc798 | 990 | |
0e1423ae | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
568dc798 | 992 | #, c-format |
67f393ab | 993 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
994 | msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n" | |
568dc798 | 995 | |
0e1423ae | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
67f393ab | 997 | #, c-format |
998 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
62fe1480 | 999 | msgstr "Release »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden" |
4948a1ba | 1000 | |
0e1423ae | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
de5a560a | 1002 | #, c-format |
67f393ab | 1003 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
62fe1480 | 1004 | msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden" |
568dc798 | 1005 | |
0e1423ae | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
67f393ab | 1007 | #, c-format |
1008 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
1009 | msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n" | |
568dc798 | 1010 | |
0e1423ae | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
67f393ab | 1012 | msgid "The update command takes no arguments" |
62fe1480 | 1013 | msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente" |
568dc798 | 1014 | |
0e1423ae | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
67f393ab | 1016 | msgid "Unable to lock the list directory" |
62fe1480 | 1017 | msgstr "Kann das Listenverzeichnis nicht sperren" |
568dc798 | 1018 | |
a0a89abd | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
67f393ab | 1020 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
fee4fe09 | 1021 | msgstr "Es soll nichts gelöscht werden, kann AutoRemover nicht starten" |
568dc798 | 1022 | |
a0a89abd | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 |
67f393ab | 1024 | msgid "" |
1025 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1026 | "required:" | |
6b22bea3 | 1027 | msgstr "" |
1028 | "Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht länger " | |
1029 | "benötigt:" | |
568dc798 | 1030 | |
a0a89abd | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 |
67f393ab | 1032 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
62fe1480 | 1033 | msgstr "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen." |
568dc798 | 1034 | |
a0a89abd | 1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 |
67f393ab | 1036 | msgid "" |
1037 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1038 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1039 | msgstr "" | |
6b22bea3 | 1040 | "Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas zerstört hat, was\n" |
1041 | "wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n" | |
1042 | "gegen apt." | |
3c4a4974 | 1043 | |
a0a89abd | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733 |
67f393ab | 1045 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1046 | msgstr "" | |
1047 | "Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:" | |
568dc798 | 1048 | |
a0a89abd | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
67f393ab | 1050 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
6b22bea3 | 1051 | msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat was kaputt gemacht" |
568dc798 | 1052 | |
a0a89abd | 1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 |
67f393ab | 1054 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1055 | msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht" | |
092ae175 | 1056 | |
a0a89abd | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
6b22bea3 | 1058 | #, c-format |
67f393ab | 1059 | msgid "Couldn't find task %s" |
6b22bea3 | 1060 | msgstr "Konnte Task %s nicht finden" |
568dc798 | 1061 | |
a0a89abd | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 |
568dc798 | 1063 | #, c-format |
67f393ab | 1064 | msgid "Couldn't find package %s" |
1065 | msgstr "Konnte Paket %s nicht finden" | |
568dc798 | 1066 | |
a0a89abd | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 |
568dc798 | 1068 | #, c-format |
67f393ab | 1069 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
fee4fe09 | 1070 | msgstr "Hinweis: wähle %s für regulären Ausdruck »%s«\n" |
568dc798 | 1071 | |
a0a89abd | 1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 |
6b22bea3 | 1073 | #, c-format |
0e1423ae | 1074 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
6b22bea3 | 1075 | msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n" |
568dc798 | 1076 | |
a0a89abd | 1077 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 |
67f393ab | 1078 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
fee4fe09 | 1079 | msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:" |
67f393ab | 1080 | |
a0a89abd | 1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
67f393ab | 1082 | msgid "" |
1083 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1084 | "solution)." | |
de5a560a | 1085 | msgstr "" |
62fe1480 | 1086 | "Nicht erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne " |
1087 | "jegliche Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)." | |
de5a560a | 1088 | |
a0a89abd | 1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 |
67f393ab | 1090 | msgid "" |
1091 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1092 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1093 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1094 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1095 | msgstr "" |
67f393ab | 1096 | "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n" |
1097 | "Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n" | |
1098 | "Unstable-Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n" | |
fee4fe09 | 1099 | "erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben." |
de5a560a | 1100 | |
a0a89abd | 1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1728 |
67f393ab | 1102 | msgid "" |
1103 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1104 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1105 | "that package should be filed." | |
de5a560a | 1106 | msgstr "" |
67f393ab | 1107 | "Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben, ist es sehr " |
1108 | "wahrscheinlich,\n" | |
fee4fe09 | 1109 | "dass das Paket einfach nicht installierbar ist; Sie sollten einen " |
1110 | "Fehlerbericht\n" | |
1111 | "gegen dieses Paket erstellen." | |
de5a560a | 1112 | |
a0a89abd | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1736 |
67f393ab | 1114 | msgid "Broken packages" |
1115 | msgstr "Kaputte Pakete" | |
1116 | ||
a0a89abd | 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1765 |
67f393ab | 1118 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1119 | msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:" | |
1120 | ||
a0a89abd | 1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
67f393ab | 1122 | msgid "Suggested packages:" |
1123 | msgstr "Vorgeschlagene Pakete:" | |
1124 | ||
a0a89abd | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1855 |
67f393ab | 1126 | msgid "Recommended packages:" |
1127 | msgstr "Empfohlene Pakete:" | |
1128 | ||
a0a89abd | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1883 |
67f393ab | 1130 | msgid "Calculating upgrade... " |
fee4fe09 | 1131 | msgstr "Berechne Upgrade (Paketaktualisierung) ..." |
67f393ab | 1132 | |
a0a89abd | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1134 | msgid "Failed" |
1135 | msgstr "Fehlgeschlagen" | |
1136 | ||
a0a89abd | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:1891 |
67f393ab | 1138 | msgid "Done" |
1139 | msgstr "Fertig" | |
1140 | ||
a0a89abd | 1141 | #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966 |
67f393ab | 1142 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1143 | msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht" | |
1144 | ||
a0a89abd | 1145 | #: cmdline/apt-get.cc:2066 |
67f393ab | 1146 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
de5a560a | 1147 | msgstr "" |
67f393ab | 1148 | "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden " |
1149 | "sollen" | |
568dc798 | 1150 | |
a0a89abd | 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335 |
568dc798 | 1152 | #, c-format |
67f393ab | 1153 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1154 | msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden" | |
568dc798 | 1155 | |
a0a89abd | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:2145 |
568dc798 | 1157 | #, c-format |
67f393ab | 1158 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
62fe1480 | 1159 | msgstr "Überspringe schon heruntergeladene Datei »%s«\n" |
568dc798 | 1160 | |
a0a89abd | 1161 | #: cmdline/apt-get.cc:2173 |
3c4a4974 | 1162 | #, c-format |
67f393ab | 1163 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1164 | msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s" | |
3c4a4974 | 1165 | |
a0a89abd | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:2179 |
568dc798 | 1167 | #, c-format |
67f393ab | 1168 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
62fe1480 | 1169 | msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n" |
568dc798 | 1170 | |
a0a89abd | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2182 |
67f393ab | 1172 | #, c-format |
1173 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
62fe1480 | 1174 | msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n" |
568dc798 | 1175 | |
a0a89abd | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 |
67f393ab | 1177 | #, c-format |
1178 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1179 | msgstr "Hole Quelle %s\n" | |
568dc798 | 1180 | |
a0a89abd | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2219 |
67f393ab | 1182 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1183 | msgstr "Konnte einige Archive nicht holen." | |
1184 | ||
a0a89abd | 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2247 |
568dc798 | 1186 | #, c-format |
67f393ab | 1187 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1188 | msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n" | |
de5a560a | 1189 | |
a0a89abd | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 |
67f393ab | 1191 | #, c-format |
1192 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
62fe1480 | 1193 | msgstr "Entpack-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n" |
568dc798 | 1194 | |
a0a89abd | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2260 |
568dc798 | 1196 | #, c-format |
67f393ab | 1197 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
62fe1480 | 1198 | msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n" |
de5a560a | 1199 | |
a0a89abd | 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 |
67f393ab | 1201 | #, c-format |
1202 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
62fe1480 | 1203 | msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n" |
de5a560a | 1204 | |
a0a89abd | 1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2296 |
67f393ab | 1206 | msgid "Child process failed" |
1207 | msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen" | |
de5a560a | 1208 | |
a0a89abd | 1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2312 |
67f393ab | 1210 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
de5a560a | 1211 | msgstr "" |
62fe1480 | 1212 | "Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Bau-Abhängigkeiten\n" |
67f393ab | 1213 | "überprüft werden sollen." |
568dc798 | 1214 | |
a0a89abd | 1215 | #: cmdline/apt-get.cc:2340 |
568dc798 | 1216 | #, c-format |
67f393ab | 1217 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
62fe1480 | 1218 | msgstr "" |
1219 | "Informationen zu Bau-Abhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden." | |
67f393ab | 1220 | |
a0a89abd | 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2360 |
67f393ab | 1222 | #, c-format |
1223 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
62fe1480 | 1224 | msgstr "%s hat keine Bau-Abhängigkeiten.\n" |
568dc798 | 1225 | |
a0a89abd | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2412 |
568dc798 AL |
1227 | #, c-format |
1228 | msgid "" | |
67f393ab | 1229 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1230 | "found" | |
568dc798 | 1231 | msgstr "" |
62fe1480 | 1232 | "%s-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht gefunden " |
1233 | "werden kann." | |
568dc798 | 1234 | |
a0a89abd | 1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2465 |
568dc798 | 1236 | #, c-format |
de5a560a | 1237 | msgid "" |
67f393ab | 1238 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1239 | "package %s can satisfy version requirements" | |
568dc798 | 1240 | msgstr "" |
62fe1480 | 1241 | "%s-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da keine verfügbare " |
67f393ab | 1242 | "Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann." |
568dc798 | 1243 | |
a0a89abd | 1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2501 |
568dc798 | 1245 | #, c-format |
67f393ab | 1246 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1247 | msgstr "" | |
1248 | "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist " | |
1249 | "zu neu." | |
568dc798 | 1250 | |
a0a89abd | 1251 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 |
de5a560a | 1252 | #, c-format |
67f393ab | 1253 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1254 | msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s" | |
568dc798 | 1255 | |
a0a89abd | 1256 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 |
568dc798 | 1257 | #, c-format |
67f393ab | 1258 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
62fe1480 | 1259 | msgstr "Bau-Abhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden." |
568dc798 | 1260 | |
a0a89abd | 1261 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 |
67f393ab | 1262 | msgid "Failed to process build dependencies" |
62fe1480 | 1263 | msgstr "Verarbeitung der Bau-Abhängigkeiten fehlgeschlagen" |
568dc798 | 1264 | |
a0a89abd | 1265 | #: cmdline/apt-get.cc:2576 |
67f393ab | 1266 | msgid "Supported modules:" |
1267 | msgstr "Unterstützte Module:" | |
568dc798 | 1268 | |
a0a89abd | 1269 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 |
67f393ab | 1270 | msgid "" |
1271 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1272 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1273 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1274 | "\n" | |
1275 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1276 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1277 | "and install.\n" | |
1278 | "\n" | |
1279 | "Commands:\n" | |
1280 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1281 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1282 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1283 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1284 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
0e1423ae | 1285 | " purge - Remove and purge packages\n" |
67f393ab | 1286 | " source - Download source archives\n" |
1287 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1288 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1289 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1290 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1291 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1292 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1293 | "\n" | |
1294 | "Options:\n" | |
1295 | " -h This help text.\n" | |
1296 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1297 | " -qq No output except for errors\n" | |
1298 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1299 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1300 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1301 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1302 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1303 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1304 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1305 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1306 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1307 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1308 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1309 | "pages for more information and options.\n" | |
1310 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1311 | msgstr "" | |
fee4fe09 | 1312 | "Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n" |
1313 | " apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" | |
1314 | " apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n" | |
67f393ab | 1315 | "\n" |
1316 | "apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n" | |
1317 | "und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n" | |
1318 | "sind update und install.\n" | |
1319 | "\n" | |
1320 | "Befehle:\n" | |
fee4fe09 | 1321 | " update – neue Paketinformationen einlesen\n" |
1322 | " upgrade – ein Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n" | |
1323 | " install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6." | |
67f393ab | 1324 | "deb)\n" |
fee4fe09 | 1325 | " remove – Pakete entfernen\n" |
1326 | " autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch " | |
1327 | "entfernen\n" | |
1328 | " purge – entferne Pakete restlos\n" | |
1329 | " source – Quellarchive herunterladen\n" | |
1330 | " build-dep – die Bau-Abhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n" | |
1331 | " dist-upgrade – spezielles Upgrade (Paketaktualisierung) für die " | |
1332 | "komplette\n" | |
1333 | " Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n" | |
1334 | " dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n" | |
1335 | " clean – heruntergeladene Archive löschen\n" | |
1336 | " autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n" | |
1337 | " check – überprüfen, dass es keine nicht-erfüllten " | |
1338 | "Abhängigkeiten\n" | |
1339 | " gibt\n" | |
67f393ab | 1340 | "\n" |
1341 | "Optionen:\n" | |
1342 | " -h dieser Hilfetext\n" | |
fee4fe09 | 1343 | " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n" |
67f393ab | 1344 | " -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n" |
1345 | " -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n" | |
1346 | " -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n" | |
62fe1480 | 1347 | " -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n" |
1348 | " -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n" | |
67f393ab | 1349 | " -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n" |
1350 | " -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n" | |
1351 | " -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n" | |
1352 | " -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n" | |
1353 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" | |
6b22bea3 | 1354 | " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" |
67f393ab | 1355 | "Siehe auch die Handbuch-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) " |
1356 | "für\n" | |
1357 | "weitergehende Informationen und Optionen.\n" | |
fee4fe09 | 1358 | " Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n" |
568dc798 | 1359 | |
67f393ab | 1360 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1361 | msgid "Hit " | |
1362 | msgstr "OK " | |
de5a560a | 1363 | |
67f393ab | 1364 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1365 | msgid "Get:" | |
1366 | msgstr "Hole:" | |
de5a560a | 1367 | |
67f393ab | 1368 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1369 | msgid "Ign " | |
1370 | msgstr "Ign " | |
568dc798 | 1371 | |
67f393ab | 1372 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1373 | msgid "Err " | |
1374 | msgstr "Fehl " | |
568dc798 | 1375 | |
67f393ab | 1376 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
1377 | #, c-format | |
1378 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1379 | msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n" | |
1380 | ||
1381 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1382 | #, c-format | |
1383 | msgid " [Working]" | |
fee4fe09 | 1384 | msgstr " [Verarbeite]" |
568dc798 | 1385 | |
67f393ab | 1386 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1387 | #, c-format |
1388 | msgid "" | |
67f393ab | 1389 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1390 | " '%s'\n" | |
1391 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
568dc798 | 1392 | msgstr "" |
67f393ab | 1393 | "Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n" |
62fe1480 | 1394 | " »%s«\n" |
1395 | "in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n" | |
568dc798 | 1396 | |
67f393ab | 1397 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1398 | msgid "Unknown package record!" | |
1399 | msgstr "Unbekannter Paketeintrag!" | |
de5a560a | 1400 | |
67f393ab | 1401 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1402 | msgid "" | |
1403 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1404 | "\n" | |
1405 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1406 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1407 | "\n" | |
1408 | "Options:\n" | |
1409 | " -h This help text\n" | |
1410 | " -s Use source file sorting\n" | |
1411 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1412 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1413 | msgstr "" | |
1414 | "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n" | |
1415 | "\n" | |
1416 | "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n" | |
fee4fe09 | 1417 | "Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich " |
67f393ab | 1418 | "handelt.\n" |
1419 | "\n" | |
1420 | "Optionen:\n" | |
1421 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
1422 | " -s Quelldateisortierung benutzen\n" | |
1423 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
1424 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1425 | |
67f393ab | 1426 | #: dselect/install:32 |
1427 | msgid "Bad default setting!" | |
fee4fe09 | 1428 | msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!" |
de5a560a | 1429 | |
8f30b478 | 1430 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1431 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1432 | msgid "Press enter to continue." |
1433 | msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken." | |
de5a560a | 1434 | |
8f30b478 | 1435 | #: dselect/install:91 |
1436 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
62fe1480 | 1437 | msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?" |
8f30b478 | 1438 | |
1439 | #: dselect/install:101 | |
67f393ab | 1440 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1441 | msgstr "" | |
1442 | "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten" | |
de5a560a | 1443 | |
8f30b478 | 1444 | #: dselect/install:102 |
67f393ab | 1445 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1446 | msgstr "" | |
1447 | "Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern " | |
1448 | "durch" | |
de5a560a | 1449 | |
8f30b478 | 1450 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1451 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
568dc798 | 1452 | msgstr "" |
67f393ab | 1453 | "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über " |
1454 | "dieser" | |
568dc798 | 1455 | |
8f30b478 | 1456 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1457 | msgid "" |
1458 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1459 | msgstr "" | |
fee4fe09 | 1460 | "Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren Sie erneut." |
de5a560a | 1461 | |
67f393ab | 1462 | #: dselect/update:30 |
1463 | msgid "Merging available information" | |
fee4fe09 | 1464 | msgstr "Führe verfügbare Information zusammen" |
de5a560a | 1465 | |
0e1423ae | 1466 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
67f393ab | 1467 | msgid "Failed to create pipes" |
fee4fe09 | 1468 | msgstr "Konnte Pipes (Weiterleitungen) nicht erzeugen" |
de5a560a | 1469 | |
0e1423ae | 1470 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
67f393ab | 1471 | msgid "Failed to exec gzip " |
1472 | msgstr "Konnte gzip nicht ausführen" | |
de5a560a | 1473 | |
0e1423ae | 1474 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
67f393ab | 1475 | msgid "Corrupted archive" |
62fe1480 | 1476 | msgstr "Beschädigtes Archiv" |
de5a560a | 1477 | |
0e1423ae | 1478 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
67f393ab | 1479 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
62fe1480 | 1480 | msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt" |
de5a560a | 1481 | |
0e1423ae | 1482 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
de5a560a | 1483 | #, c-format |
67f393ab | 1484 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
62fe1480 | 1485 | msgstr "Unbekannter Tar-Header-Typ %u, Bestandteil %s" |
de5a560a | 1486 | |
0e1423ae | 1487 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a AL |
1488 | msgid "Invalid archive signature" |
1489 | msgstr "Ungültige Archiv-Signatur" | |
1490 | ||
0e1423ae | 1491 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1492 | msgid "Error reading archive member header" |
fee4fe09 | 1493 | msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen" |
dc738e7a | 1494 | |
0e1423ae | 1495 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
dc738e7a | 1496 | msgid "Invalid archive member header" |
fee4fe09 | 1497 | msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen" |
dc738e7a | 1498 | |
0e1423ae | 1499 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a AL |
1500 | msgid "Archive is too short" |
1501 | msgstr "Archiv ist zu kurz" | |
1502 | ||
0e1423ae | 1503 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1504 | msgid "Failed to read the archive headers" |
fee4fe09 | 1505 | msgstr "Konnte Archiv-Kopfzeilen nicht lesen" |
dc738e7a | 1506 | |
0e1423ae | 1507 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1508 | msgid "DropNode called on still linked node" |
fee4fe09 | 1509 | msgstr "»DropNode« auf noch verknüpftem Knoten aufgerufen" |
dc738e7a | 1510 | |
0e1423ae | 1511 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a AL |
1512 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1513 | msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!" | |
1514 | ||
0e1423ae | 1515 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a AL |
1516 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1517 | msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren" | |
1518 | ||
0e1423ae | 1519 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1520 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
62fe1480 | 1521 | msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«" |
dc738e7a | 1522 | |
0e1423ae | 1523 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
dc738e7a AL |
1524 | #, c-format |
1525 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1526 | msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s" | |
1527 | ||
0e1423ae | 1528 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
dc738e7a AL |
1529 | #, c-format |
1530 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1531 | msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s" | |
1532 | ||
0e1423ae | 1533 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
dc738e7a AL |
1534 | #, c-format |
1535 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1536 | msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s" | |
1537 | ||
0e1423ae | 1538 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
c7371f4b | 1539 | #, c-format |
26e38fa2 | 1540 | msgid "Failed to write file %s" |
c7371f4b | 1541 | msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben" |
dc738e7a | 1542 | |
0e1423ae | 1543 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
dc738e7a AL |
1544 | #, c-format |
1545 | msgid "Failed to close file %s" | |
1546 | msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen" | |
1547 | ||
0e1423ae | 1548 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
aacd115e | 1549 | #, c-format |
dc738e7a | 1550 | msgid "The path %s is too long" |
aacd115e | 1551 | msgstr "Der Pfad %s ist zu lang" |
dc738e7a | 1552 | |
0e1423ae | 1553 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
dc738e7a AL |
1554 | #, c-format |
1555 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1556 | msgstr "Packe %s mehr als einmal aus" | |
1557 | ||
0e1423ae | 1558 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
dc738e7a AL |
1559 | #, c-format |
1560 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1561 | msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet" | |
1562 | ||
0e1423ae | 1563 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
dc738e7a AL |
1564 | #, c-format |
1565 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1566 | msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben" | |
1567 | ||
0e1423ae | 1568 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a AL |
1569 | msgid "The diversion path is too long" |
1570 | msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang" | |
1571 | ||
0e1423ae | 1572 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1573 | #, c-format |
1574 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1575 | msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt" | |
1576 | ||
0e1423ae | 1577 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a AL |
1578 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1579 | msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden" | |
1580 | ||
0e1423ae | 1581 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a AL |
1582 | msgid "The path is too long" |
1583 | msgstr "Der Pfad ist zu lang" | |
1584 | ||
0e1423ae | 1585 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
dc738e7a AL |
1586 | #, c-format |
1587 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1588 | msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s" | |
1589 | ||
0e1423ae | 1590 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
dc738e7a AL |
1591 | #, c-format |
1592 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1593 | msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s" | |
1594 | ||
ab231908 | 1595 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
0e1423ae | 1596 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1597 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
67f393ab | 1598 | #, c-format |
1599 | msgid "Unable to read %s" | |
1600 | msgstr "Kann %s nicht lesen" | |
1601 | ||
0e1423ae | 1602 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
aacd115e | 1603 | #, c-format |
dc738e7a | 1604 | msgid "Unable to stat %s" |
62fe1480 | 1605 | msgstr "Kann kein »stat« auf %s durchführen" |
dc738e7a | 1606 | |
0e1423ae | 1607 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
dc738e7a AL |
1608 | #, c-format |
1609 | msgid "Failed to remove %s" | |
1610 | msgstr "Konnte %s nicht entfernen" | |
1611 | ||
0e1423ae | 1612 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
dc738e7a AL |
1613 | #, c-format |
1614 | msgid "Unable to create %s" | |
1615 | msgstr "Konnte %s nicht erzeugen" | |
1616 | ||
0e1423ae | 1617 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
dc738e7a AL |
1618 | #, c-format |
1619 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
62fe1480 | 1620 | msgstr "Konnte kein »stat« auf %sinfo durchführen" |
dc738e7a | 1621 | |
0e1423ae | 1622 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1623 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
62fe1480 | 1624 | msgstr "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen" |
dc738e7a | 1625 | |
67f393ab | 1626 | #. Build the status cache |
0e1423ae | 1627 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 |
67f393ab | 1628 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 |
1629 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1630 | msgid "Reading package lists" | |
1631 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" | |
1632 | ||
0e1423ae | 1633 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
dc738e7a AL |
1634 | #, c-format |
1635 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1636 | msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln" | |
1637 | ||
0e1423ae | 1638 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1640 | msgid "Internal error getting a package name" |
fee4fe09 | 1641 | msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paketnamens" |
dc738e7a | 1642 | |
0e1423ae | 1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1644 | msgid "Reading file listing" |
dc738e7a AL |
1645 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" |
1646 | ||
0e1423ae | 1647 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
dc738e7a AL |
1648 | #, c-format |
1649 | msgid "" | |
1650 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1651 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1652 | "package!" | |
1653 | msgstr "" | |
62fe1480 | 1654 | "Fehler beim Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s«. Wenn Sie diese Datei nicht " |
dc738e7a AL |
1655 | "wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort " |
1656 | "dieselbe Version des Paketes erneut!" | |
1657 | ||
0e1423ae | 1658 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
dc738e7a AL |
1659 | #, c-format |
1660 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
62fe1480 | 1661 | msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei »%sinfo/%s«." |
dc738e7a | 1662 | |
0e1423ae | 1663 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1664 | msgid "Internal error getting a node" |
dc738e7a AL |
1665 | msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens" |
1666 | ||
0e1423ae | 1667 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
dc738e7a AL |
1668 | #, c-format |
1669 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1670 | msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions" | |
1671 | ||
0e1423ae | 1672 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1673 | msgid "The diversion file is corrupted" |
62fe1480 | 1674 | msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt" |
dc738e7a | 1675 | |
0e1423ae | 1676 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
dc738e7a AL |
1678 | #, c-format |
1679 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1680 | msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s" | |
1681 | ||
0e1423ae | 1682 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1683 | msgid "Internal error adding a diversion" |
dc738e7a AL |
1684 | msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung" |
1685 | ||
0e1423ae | 1686 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1687 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
fee4fe09 | 1688 | msgstr "Der Paket-Cache muss erst initialisiert werden" |
dc738e7a | 1689 | |
0e1423ae | 1690 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
dc738e7a | 1691 | #, c-format |
1169dbfa | 1692 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
fee4fe09 | 1693 | msgstr "Konnte keine »Package:«-Kopfzeile finden, Offset %lu" |
dc738e7a | 1694 | |
0e1423ae | 1695 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
dc738e7a AL |
1696 | #, c-format |
1697 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
fee4fe09 | 1698 | msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu" |
dc738e7a | 1699 | |
0e1423ae | 1700 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
dc738e7a AL |
1701 | #, c-format |
1702 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
fee4fe09 | 1703 | msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Offset %lu" |
dc738e7a | 1704 | |
0e1423ae | 1705 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
dc738e7a AL |
1706 | #, c-format |
1707 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
62fe1480 | 1708 | msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält" |
dc738e7a | 1709 | |
0e1423ae | 1710 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
6b22bea3 | 1711 | #, c-format |
0e1423ae | 1712 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
6b22bea3 | 1713 | msgstr "" |
62fe1480 | 1714 | "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« enthält" |
dc738e7a | 1715 | |
0e1423ae | 1716 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
aacd115e | 1717 | #, c-format |
dc738e7a | 1718 | msgid "Couldn't change to %s" |
fee4fe09 | 1719 | msgstr "Konnte nicht in %s wechseln" |
dc738e7a | 1720 | |
0e1423ae | 1721 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1722 | msgid "Internal error, could not locate member" |
dc738e7a AL |
1723 | msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden" |
1724 | ||
0e1423ae | 1725 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
dc738e7a | 1726 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
62fe1480 | 1727 | msgstr "Konnte gültige »control«-Datei nicht finden" |
dc738e7a | 1728 | |
0e1423ae | 1729 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1730 | msgid "Unparsable control file" |
62fe1480 | 1731 | msgstr "Nicht einlesbare »control«-Datei" |
dc738e7a | 1732 | |
67f393ab | 1733 | #: methods/cdrom.cc:114 |
de5a560a | 1734 | #, c-format |
67f393ab | 1735 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1736 | msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen" | |
5c782070 | 1737 | |
67f393ab | 1738 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1739 | msgid "" | |
1740 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1741 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1742 | msgstr "" | |
fee4fe09 | 1743 | "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD-ROM für APT erkennbar zu machen. " |
1744 | "apt-get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen" | |
5c782070 | 1745 | |
67f393ab | 1746 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1747 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
62fe1480 | 1748 | msgstr "Falsche CD-ROM" |
5c782070 | 1749 | |
67f393ab | 1750 | #: methods/cdrom.cc:166 |
1751 | #, c-format | |
1752 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1753 | msgstr "" | |
1754 | "Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch " | |
1755 | "verwendet." | |
3c4a4974 | 1756 | |
67f393ab | 1757 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1758 | msgid "Disk not found." | |
1759 | msgstr "Disk nicht gefunden." | |
5c782070 | 1760 | |
67f393ab | 1761 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1762 | msgid "File not found" | |
1763 | msgstr "Datei nicht gefunden" | |
5c782070 | 1764 | |
67f393ab | 1765 | # looks like someone hardcoded English grammar |
0e1423ae | 1766 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1767 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1768 | msgid "Failed to stat" |
62fe1480 | 1769 | msgstr "Konnte kein »stat« durchführen." |
5c782070 | 1770 | |
0e1423ae | 1771 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1772 | msgid "Failed to set modification time" |
1773 | msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen" | |
5c782070 | 1774 | |
67f393ab | 1775 | #: methods/file.cc:44 |
1776 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
fee4fe09 | 1777 | msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen" |
5c782070 | 1778 | |
67f393ab | 1779 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1780 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1781 | msgid "Logging in" | |
1782 | msgstr "Logge ein" | |
5c782070 | 1783 | |
67f393ab | 1784 | #: methods/ftp.cc:168 |
1785 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1786 | msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen" | |
5c782070 | 1787 | |
67f393ab | 1788 | #: methods/ftp.cc:173 |
1789 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1790 | msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen" | |
5c782070 | 1791 | |
67f393ab | 1792 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
1793 | #, c-format | |
1794 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1795 | msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s" | |
5c782070 | 1796 | |
67f393ab | 1797 | #: methods/ftp.cc:210 |
1798 | #, c-format | |
1799 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1800 | msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s" | |
5c782070 | 1801 | |
67f393ab | 1802 | #: methods/ftp.cc:217 |
1803 | #, c-format | |
1804 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1805 | msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s" | |
5c782070 | 1806 | |
67f393ab | 1807 | #: methods/ftp.cc:237 |
1808 | msgid "" | |
1809 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1810 | "is empty." | |
1811 | msgstr "" | |
1812 | "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript, Acquire::ftp::" | |
1813 | "ProxyLogin ist leer." | |
5c782070 | 1814 | |
67f393ab | 1815 | #: methods/ftp.cc:265 |
1816 | #, c-format | |
1817 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
62fe1480 | 1818 | msgstr "Befehl »%s« des Einlog-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s" |
5c782070 | 1819 | |
67f393ab | 1820 | #: methods/ftp.cc:291 |
5c782070 | 1821 | #, c-format |
67f393ab | 1822 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1823 | msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s" | |
5c782070 | 1824 | |
67f393ab | 1825 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1826 | msgid "Connection timeout" | |
1827 | msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung" | |
5c782070 | 1828 | |
67f393ab | 1829 | #: methods/ftp.cc:335 |
1830 | msgid "Server closed the connection" | |
1831 | msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen" | |
5c782070 | 1832 | |
e01c08b0 | 1833 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1834 | msgid "Read error" |
1835 | msgstr "Lesefehler" | |
5c782070 | 1836 | |
67f393ab | 1837 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1838 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
62fe1480 | 1839 | msgstr "Eine Antwort hat den Puffer zum Überlaufen gebracht." |
5c782070 | 1840 | |
67f393ab | 1841 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1842 | msgid "Protocol corruption" | |
62fe1480 | 1843 | msgstr "Protokoll beschädigt" |
5c782070 | 1844 | |
e01c08b0 | 1845 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1846 | msgid "Write error" |
1847 | msgstr "Schreibfehler" | |
5c782070 | 1848 | |
67f393ab | 1849 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
1850 | msgid "Could not create a socket" | |
62fe1480 | 1851 | msgstr "Konnte kein Socket erzeugen" |
5c782070 | 1852 | |
67f393ab | 1853 | #: methods/ftp.cc:698 |
1854 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
62fe1480 | 1855 | msgstr "Konnte Daten-Socket wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden" |
5c782070 | 1856 | |
67f393ab | 1857 | #: methods/ftp.cc:704 |
1858 | msgid "Could not connect passive socket." | |
62fe1480 | 1859 | msgstr "Konnte passiven Socket nicht verbinden." |
5c782070 | 1860 | |
67f393ab | 1861 | #: methods/ftp.cc:722 |
1862 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
62fe1480 | 1863 | msgstr "Die Funktion getaddrinfo konnte keinen lauschenden Socket finden" |
3c4a4974 | 1864 | |
67f393ab | 1865 | #: methods/ftp.cc:736 |
1866 | msgid "Could not bind a socket" | |
62fe1480 | 1867 | msgstr "Konnte ein Socket nicht verbinden" |
3c4a4974 | 1868 | |
67f393ab | 1869 | #: methods/ftp.cc:740 |
1870 | msgid "Could not listen on the socket" | |
62fe1480 | 1871 | msgstr "Konnte auf dem Socket nicht lauschen" |
3c4a4974 | 1872 | |
67f393ab | 1873 | #: methods/ftp.cc:747 |
1874 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
fee4fe09 | 1875 | msgstr "Konnte den Namen des Sockets nicht bestimmen" |
3c4a4974 | 1876 | |
67f393ab | 1877 | #: methods/ftp.cc:779 |
1878 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1879 | msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden" | |
3c4a4974 | 1880 | |
67f393ab | 1881 | #: methods/ftp.cc:789 |
1882 | #, c-format | |
1883 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1884 | msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)" | |
5c782070 | 1885 | |
67f393ab | 1886 | #: methods/ftp.cc:798 |
5c782070 | 1887 | #, c-format |
67f393ab | 1888 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1889 | msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s" | |
5c782070 | 1890 | |
67f393ab | 1891 | #: methods/ftp.cc:818 |
1892 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1893 | msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung" | |
5c782070 | 1894 | |
67f393ab | 1895 | #: methods/ftp.cc:825 |
1896 | msgid "Unable to accept connection" | |
1897 | msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen" | |
5c782070 | 1898 | |
0e1423ae | 1899 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1900 | msgid "Problem hashing file" |
1901 | msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf" | |
5c782070 | 1902 | |
67f393ab | 1903 | #: methods/ftp.cc:877 |
de5a560a | 1904 | #, c-format |
67f393ab | 1905 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
fee4fe09 | 1906 | msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete: »%s«" |
5c782070 | 1907 | |
67f393ab | 1908 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1909 | msgid "Data socket timed out" | |
1910 | msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung" | |
5c782070 | 1911 | |
67f393ab | 1912 | #: methods/ftp.cc:922 |
de5a560a | 1913 | #, c-format |
67f393ab | 1914 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
fee4fe09 | 1915 | msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete: »%s«" |
5c782070 | 1916 | |
67f393ab | 1917 | #. Get the files information |
1918 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1919 | msgid "Query" | |
1920 | msgstr "Abfrage" | |
5c782070 | 1921 | |
67f393ab | 1922 | #: methods/ftp.cc:1109 |
1923 | msgid "Unable to invoke " | |
1924 | msgstr "Kann nicht aufrufen: " | |
1925 | ||
ab231908 | 1926 | #: methods/connect.cc:70 |
67f393ab | 1927 | #, c-format |
1928 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1929 | msgstr "Verbinde mit %s (%s)" | |
5c782070 | 1930 | |
ab231908 | 1931 | #: methods/connect.cc:81 |
de5a560a | 1932 | #, c-format |
67f393ab | 1933 | msgid "[IP: %s %s]" |
1934 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
5c782070 | 1935 | |
ab231908 | 1936 | #: methods/connect.cc:90 |
de5a560a | 1937 | #, c-format |
67f393ab | 1938 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
62fe1480 | 1939 | msgstr "Konnte kein Socket für %s erzeugen (f=%u t=%u p=%u)" |
5c782070 | 1940 | |
ab231908 | 1941 | #: methods/connect.cc:96 |
de5a560a | 1942 | #, c-format |
67f393ab | 1943 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1944 | msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)." | |
5c782070 | 1945 | |
ab231908 | 1946 | #: methods/connect.cc:104 |
67f393ab | 1947 | #, c-format |
1948 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
de5a560a | 1949 | msgstr "" |
62fe1480 | 1950 | "Konnte keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s), eine Zeitüberschreitung " |
1951 | "trat auf" | |
5c782070 | 1952 | |
ab231908 | 1953 | #: methods/connect.cc:119 |
de5a560a | 1954 | #, c-format |
67f393ab | 1955 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1956 | msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)." | |
5c782070 | 1957 | |
67f393ab | 1958 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1959 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1960 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1961 | #, c-format |
1962 | msgid "Connecting to %s" | |
1963 | msgstr "Verbinde mit %s" | |
5c782070 | 1964 | |
ab231908 | 1965 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
67f393ab | 1966 | #, c-format |
1967 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
62fe1480 | 1968 | msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen" |
8e495088 | 1969 | |
ab231908 | 1970 | #: methods/connect.cc:190 |
89409d33 | 1971 | #, c-format |
67f393ab | 1972 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
62fe1480 | 1973 | msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«" |
89409d33 | 1974 | |
ab231908 | 1975 | #: methods/connect.cc:193 |
89409d33 | 1976 | #, c-format |
67f393ab | 1977 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
62fe1480 | 1978 | msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i)" |
8e495088 | 1979 | |
ab231908 | 1980 | #: methods/connect.cc:240 |
67f393ab | 1981 | #, c-format |
1982 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
62fe1480 | 1983 | msgstr "Kann nicht mit %s %s verbinden:" |
5c782070 | 1984 | |
67f393ab | 1985 | #: methods/gpgv.cc:65 |
1986 | #, c-format | |
1987 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
62fe1480 | 1988 | msgstr "Konnte nicht auf Schlüsselring zugreifen: »%s«" |
89409d33 | 1989 | |
0e1423ae | 1990 | #: methods/gpgv.cc:101 |
67f393ab | 1991 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
fee4fe09 | 1992 | msgstr "F: Argumentliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Abbruch." |
38fd54f1 | 1993 | |
0e1423ae | 1994 | #: methods/gpgv.cc:205 |
67f393ab | 1995 | msgid "" |
1996 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1997 | msgstr "" | |
1998 | "Interner Fehler: Gültige Signatur, aber konnte den Fingerabdruck des " | |
1999 | "Schlüssels nicht ermitteln?!" | |
8e495088 | 2000 | |
0e1423ae | 2001 | #: methods/gpgv.cc:210 |
67f393ab | 2002 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2003 | msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt." | |
8e495088 | 2004 | |
0e1423ae | 2005 | #: methods/gpgv.cc:214 |
8e495088 | 2006 | #, c-format |
dac98b4b | 2007 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2008 | msgstr "" |
62fe1480 | 2009 | "Konnte »%s« zum Überprüfen der Signatur nicht ausführen (ist gpgv " |
67f393ab | 2010 | "installiert?)" |
8e495088 | 2011 | |
0e1423ae | 2012 | #: methods/gpgv.cc:219 |
67f393ab | 2013 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2014 | msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv" | |
2015 | ||
0e1423ae | 2016 | #: methods/gpgv.cc:250 |
67f393ab | 2017 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2018 | msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n" | |
2019 | ||
0e1423ae | 2020 | #: methods/gpgv.cc:257 |
67f393ab | 2021 | msgid "" |
2022 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2023 | "available:\n" | |
2024 | msgstr "" | |
2025 | "Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr " | |
2026 | "öffentlicher\n" | |
2027 | "Schlüssel nicht verfügbar ist:\n" | |
8e495088 | 2028 | |
67f393ab | 2029 | #: methods/gzip.cc:64 |
8e495088 | 2030 | #, c-format |
67f393ab | 2031 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
fee4fe09 | 2032 | msgstr "Konnte keine Pipe (Weiterleitung) für %s öffnen" |
8e495088 | 2033 | |
67f393ab | 2034 | #: methods/gzip.cc:109 |
8e495088 | 2035 | #, c-format |
67f393ab | 2036 | msgid "Read error from %s process" |
2037 | msgstr "Lesefehler von Prozess %s" | |
8e495088 | 2038 | |
0e1423ae | 2039 | #: methods/http.cc:377 |
67f393ab | 2040 | msgid "Waiting for headers" |
fee4fe09 | 2041 | msgstr "Warte auf Kopfzeilen" |
67f393ab | 2042 | |
0e1423ae | 2043 | #: methods/http.cc:523 |
8e495088 | 2044 | #, c-format |
67f393ab | 2045 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
fee4fe09 | 2046 | msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen" |
67f393ab | 2047 | |
0e1423ae | 2048 | #: methods/http.cc:531 |
67f393ab | 2049 | msgid "Bad header line" |
fee4fe09 | 2050 | msgstr "Ungültige Kopfzeile" |
67f393ab | 2051 | |
0e1423ae | 2052 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
67f393ab | 2053 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
fee4fe09 | 2054 | msgstr "Der HTTP-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile" |
67f393ab | 2055 | |
0e1423ae | 2056 | #: methods/http.cc:586 |
67f393ab | 2057 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
fee4fe09 | 2058 | msgstr "Der HTTP-Server sandte eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile" |
67f393ab | 2059 | |
0e1423ae | 2060 | #: methods/http.cc:601 |
67f393ab | 2061 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
fee4fe09 | 2062 | msgstr "Der HTTP-Server sandte eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile" |
67f393ab | 2063 | |
0e1423ae | 2064 | #: methods/http.cc:603 |
67f393ab | 2065 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
fee4fe09 | 2066 | msgstr "Der HTTP-Server unterstützt Datei-Teilübertragung nur fehlerhaft." |
67f393ab | 2067 | |
0e1423ae | 2068 | #: methods/http.cc:627 |
67f393ab | 2069 | msgid "Unknown date format" |
2070 | msgstr "Unbekanntes Datumsformat" | |
2071 | ||
0e1423ae | 2072 | #: methods/http.cc:774 |
67f393ab | 2073 | msgid "Select failed" |
2074 | msgstr "Auswahl fehlgeschlagen" | |
2075 | ||
0e1423ae | 2076 | #: methods/http.cc:779 |
67f393ab | 2077 | msgid "Connection timed out" |
2078 | msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung" | |
2079 | ||
0e1423ae | 2080 | #: methods/http.cc:802 |
67f393ab | 2081 | msgid "Error writing to output file" |
62fe1480 | 2082 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei" |
67f393ab | 2083 | |
0e1423ae | 2084 | #: methods/http.cc:833 |
67f393ab | 2085 | msgid "Error writing to file" |
2086 | msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei" | |
2087 | ||
0e1423ae | 2088 | #: methods/http.cc:861 |
67f393ab | 2089 | msgid "Error writing to the file" |
2090 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei" | |
8e495088 | 2091 | |
0e1423ae | 2092 | #: methods/http.cc:875 |
67f393ab | 2093 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2094 | msgstr "" | |
fee4fe09 | 2095 | "Fehler beim Lesen vom Server: Der Server am anderen Ende hat die Verbindung " |
67f393ab | 2096 | "geschlossen" |
2097 | ||
0e1423ae | 2098 | #: methods/http.cc:877 |
67f393ab | 2099 | msgid "Error reading from server" |
2100 | msgstr "Fehler beim Lesen vom Server" | |
2101 | ||
0e1423ae | 2102 | #: methods/http.cc:1104 |
67f393ab | 2103 | msgid "Bad header data" |
fee4fe09 | 2104 | msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten" |
67f393ab | 2105 | |
0e1423ae | 2106 | #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 |
67f393ab | 2107 | msgid "Connection failed" |
2108 | msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" | |
2109 | ||
0e1423ae | 2110 | #: methods/http.cc:1228 |
67f393ab | 2111 | msgid "Internal error" |
2112 | msgstr "Interner Fehler" | |
2113 | ||
67f393ab | 2114 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2115 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2116 | msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden" | |
2117 | ||
67f393ab | 2118 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
8e495088 | 2119 | #, c-format |
67f393ab | 2120 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2121 | msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen" | |
8e495088 | 2122 | |
ab231908 | 2123 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 |
67f393ab | 2124 | #, c-format |
2125 | msgid "Selection %s not found" | |
2126 | msgstr "Auswahl %s nicht gefunden" | |
89409d33 | 2127 | |
0e1423ae | 2128 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
aacd115e | 2129 | #, c-format |
67f393ab | 2130 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
62fe1480 | 2131 | msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«" |
89409d33 | 2132 | |
0e1423ae | 2133 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
89409d33 | 2134 | #, c-format |
67f393ab | 2135 | msgid "Opening configuration file %s" |
2136 | msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s" | |
2137 | ||
ab231908 | 2138 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
89409d33 | 2139 | #, c-format |
67f393ab | 2140 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2141 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an." | |
89409d33 | 2142 | |
ab231908 | 2143 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
89409d33 | 2144 | #, c-format |
67f393ab | 2145 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2146 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag" | |
89409d33 | 2147 | |
ab231908 | 2148 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
8e495088 | 2149 | #, c-format |
67f393ab | 2150 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2151 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert" | |
89409d33 | 2152 | |
ab231908 | 2153 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
67f393ab | 2154 | #, c-format |
2155 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2156 | msgstr "" | |
2157 | "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden" | |
de5a560a | 2158 | |
ab231908 | 2159 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
60852d18 | 2160 | #, c-format |
67f393ab | 2161 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2162 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)" | |
89409d33 | 2163 | |
ab231908 | 2164 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
89409d33 | 2165 | #, c-format |
67f393ab | 2166 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
62fe1480 | 2167 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier" |
89409d33 | 2168 | |
ab231908 | 2169 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
89409d33 | 2170 | #, c-format |
67f393ab | 2171 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
62fe1480 | 2172 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«" |
89409d33 | 2173 | |
ab231908 | 2174 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
89409d33 | 2175 | #, c-format |
67f393ab | 2176 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2177 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende" | |
89409d33 | 2178 | |
67f393ab | 2179 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
8e495088 | 2180 | #, c-format |
67f393ab | 2181 | msgid "%c%s... Error!" |
2182 | msgstr "%c%s... Fehler!" | |
89409d33 | 2183 | |
67f393ab | 2184 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
8e495088 | 2185 | #, c-format |
67f393ab | 2186 | msgid "%c%s... Done" |
2187 | msgstr "%c%s... Fertig" | |
89409d33 | 2188 | |
0e1423ae | 2189 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
8e495088 | 2190 | #, c-format |
67f393ab | 2191 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
62fe1480 | 2192 | msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt." |
89409d33 | 2193 | |
0e1423ae | 2194 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2195 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
67f393ab | 2196 | #, c-format |
2197 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2198 | msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden" | |
89409d33 | 2199 | |
0e1423ae | 2200 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
67f393ab | 2201 | #, c-format |
2202 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2203 | msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch" | |
89409d33 | 2204 | |
67f393ab | 2205 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2206 | #, c-format | |
2207 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2208 | msgstr "Option %s erfordert ein Argument." | |
89409d33 | 2209 | |
67f393ab | 2210 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
8e495088 | 2211 | #, c-format |
67f393ab | 2212 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
fee4fe09 | 2213 | msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss =<wert> enthalten." |
89409d33 | 2214 | |
0e1423ae | 2215 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2216 | #, c-format |
2217 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
62fe1480 | 2218 | msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«" |
89409d33 | 2219 | |
0e1423ae | 2220 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
67f393ab | 2221 | #, c-format |
2222 | msgid "Option '%s' is too long" | |
62fe1480 | 2223 | msgstr "Option »%s« ist zu lang" |
89409d33 | 2224 | |
67f393ab | 2225 | # Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no |
0e1423ae | 2226 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2227 | #, c-format |
2228 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
62fe1480 | 2229 | msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«." |
de5a560a | 2230 | |
0e1423ae | 2231 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2232 | #, c-format |
2233 | msgid "Invalid operation %s" | |
2234 | msgstr "Ungültige Operation %s." | |
de5a560a | 2235 | |
0e1423ae | 2236 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2237 | #, c-format |
2238 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
62fe1480 | 2239 | msgstr "Kann kein »stat« auf dem Einhängepunkt %s durchführen." |
89409d33 | 2240 | |
67f393ab | 2241 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
89409d33 | 2242 | #, c-format |
67f393ab | 2243 | msgid "Unable to change to %s" |
2244 | msgstr "Kann nicht nach %s wechseln" | |
8e495088 | 2245 | |
0e1423ae | 2246 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
67f393ab | 2247 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
62fe1480 | 2248 | msgstr "Konnte kein »stat« auf der CD-ROM durchführen" |
8e495088 | 2249 | |
e01c08b0 | 2250 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
8e495088 | 2251 | #, c-format |
67f393ab | 2252 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
62fe1480 | 2253 | msgstr "Benutze keine Sperre für schreibgeschützte Lockdatei %s" |
de5a560a | 2254 | |
e01c08b0 | 2255 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
67f393ab | 2256 | #, c-format |
2257 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2258 | msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen" | |
8e495088 | 2259 | |
e01c08b0 | 2260 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
8e495088 | 2261 | #, c-format |
67f393ab | 2262 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
62fe1480 | 2263 | msgstr "Benutze keine Sperre für NFS-eingebundene Lockdatei %s" |
8e495088 | 2264 | |
e01c08b0 | 2265 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
8e495088 | 2266 | #, c-format |
67f393ab | 2267 | msgid "Could not get lock %s" |
2268 | msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen" | |
8e495088 | 2269 | |
e01c08b0 | 2270 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
67f393ab | 2271 | #, c-format |
2272 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2273 | msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da" | |
8e495088 | 2274 | |
e01c08b0 | 2275 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
67f393ab | 2276 | #, c-format |
2277 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2278 | msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten." | |
8e495088 | 2279 | |
e01c08b0 | 2280 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
67f393ab | 2281 | #, c-format |
2282 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2283 | msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)" | |
89409d33 | 2284 | |
e01c08b0 | 2285 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
67f393ab | 2286 | #, c-format |
2287 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2288 | msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet" | |
89409d33 | 2289 | |
e01c08b0 | 2290 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 |
67f393ab | 2291 | #, c-format |
2292 | msgid "Could not open file %s" | |
2293 | msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen" | |
89409d33 | 2294 | |
e01c08b0 | 2295 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 |
67f393ab | 2296 | #, c-format |
2297 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
fee4fe09 | 2298 | msgstr "Lese, habe noch %lu zu lesen, aber nichts mehr übrig" |
89409d33 | 2299 | |
e01c08b0 | 2300 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 |
67f393ab | 2301 | #, c-format |
2302 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2303 | msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht" | |
89409d33 | 2304 | |
e01c08b0 | 2305 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 |
67f393ab | 2306 | msgid "Problem closing the file" |
2307 | msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf" | |
89409d33 | 2308 | |
e01c08b0 | 2309 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 |
67f393ab | 2310 | msgid "Problem unlinking the file" |
2311 | msgstr "Beim Unlinking der Datei trat ein Problem auf" | |
89409d33 | 2312 | |
e01c08b0 | 2313 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
67f393ab | 2314 | msgid "Problem syncing the file" |
2315 | msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf" | |
89409d33 | 2316 | |
67f393ab | 2317 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2318 | msgid "Empty package cache" | |
fee4fe09 | 2319 | msgstr "Leerer Paket-Cache" |
89409d33 | 2320 | |
67f393ab | 2321 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2322 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
fee4fe09 | 2323 | msgstr "Die Paket-Cache-Datei ist beschädigt" |
89409d33 | 2324 | |
67f393ab | 2325 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2326 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
fee4fe09 | 2327 | msgstr "Die Paket-Cache-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor" |
89409d33 | 2328 | |
67f393ab | 2329 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
de5a560a | 2330 | #, c-format |
67f393ab | 2331 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
62fe1480 | 2332 | msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem »%s« nicht" |
89409d33 | 2333 | |
67f393ab | 2334 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2335 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
fee4fe09 | 2336 | msgstr "Der Paket-Cache wurde für eine andere Architektur aufgebaut" |
89409d33 | 2337 | |
67f393ab | 2338 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2339 | msgid "Depends" | |
2340 | msgstr "Hängt ab" | |
4948a1ba | 2341 | |
67f393ab | 2342 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2343 | msgid "PreDepends" | |
2344 | msgstr "Hängt ab (vorher)" | |
89409d33 | 2345 | |
67f393ab | 2346 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2347 | msgid "Suggests" | |
2348 | msgstr "Schlägt vor" | |
89409d33 | 2349 | |
67f393ab | 2350 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2351 | msgid "Recommends" | |
2352 | msgstr "Empfiehlt" | |
89409d33 | 2353 | |
67f393ab | 2354 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2355 | msgid "Conflicts" | |
2356 | msgstr "Kollidiert" | |
89409d33 | 2357 | |
67f393ab | 2358 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2359 | msgid "Replaces" | |
2360 | msgstr "Ersetzt" | |
89409d33 | 2361 | |
67f393ab | 2362 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2363 | msgid "Obsoletes" | |
2364 | msgstr "Veraltet" | |
8e495088 | 2365 | |
67f393ab | 2366 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2367 | msgid "Breaks" | |
6b22bea3 | 2368 | msgstr "Stört" |
8e495088 | 2369 | |
67f393ab | 2370 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2371 | msgid "important" | |
2372 | msgstr "wichtig" | |
8e495088 | 2373 | |
67f393ab | 2374 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2375 | msgid "required" | |
2376 | msgstr "erforderlich" | |
4948a1ba | 2377 | |
67f393ab | 2378 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2379 | msgid "standard" | |
2380 | msgstr "standard" | |
4948a1ba | 2381 | |
67f393ab | 2382 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2383 | msgid "optional" | |
2384 | msgstr "optional" | |
4948a1ba | 2385 | |
67f393ab | 2386 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2387 | msgid "extra" | |
2388 | msgstr "extra" | |
8e495088 | 2389 | |
0e1423ae | 2390 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
67f393ab | 2391 | msgid "Building dependency tree" |
2392 | msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut" | |
8e495088 | 2393 | |
0e1423ae | 2394 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
67f393ab | 2395 | msgid "Candidate versions" |
2396 | msgstr "Mögliche Versionen" | |
8e495088 | 2397 | |
0e1423ae | 2398 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
67f393ab | 2399 | msgid "Dependency generation" |
2400 | msgstr "Abhängigkeits-Generierung" | |
8e495088 | 2401 | |
0e1423ae | 2402 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
67f393ab | 2403 | msgid "Reading state information" |
6b22bea3 | 2404 | msgstr "Lese Status-Informationen ein" |
8e495088 | 2405 | |
0e1423ae | 2406 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
6b22bea3 | 2407 | #, c-format |
67f393ab | 2408 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
6b22bea3 | 2409 | msgstr "Konnte Statusdatei %s nicht öffnen" |
8e495088 | 2410 | |
0e1423ae | 2411 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
6b22bea3 | 2412 | #, c-format |
67f393ab | 2413 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
6b22bea3 | 2414 | msgstr "Konnte temporäre Statusdatei %s nicht schreiben" |
de5a560a | 2415 | |
0e1423ae | 2416 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2417 | #, c-format |
2418 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2419 | msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)" | |
8e495088 | 2420 | |
0e1423ae | 2421 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
8e495088 | 2422 | #, c-format |
67f393ab | 2423 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2424 | msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)" | |
8e495088 | 2425 | |
0e1423ae | 2426 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
8e495088 | 2427 | #, c-format |
67f393ab | 2428 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
62fe1480 | 2429 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)" |
8e495088 | 2430 | |
0e1423ae | 2431 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
8e495088 | 2432 | #, c-format |
67f393ab | 2433 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
62fe1480 | 2434 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)" |
8e495088 | 2435 | |
0e1423ae | 2436 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
c7371f4b | 2437 | #, c-format |
67f393ab | 2438 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
62fe1480 | 2439 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)" |
8e495088 | 2440 | |
0e1423ae | 2441 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
8e495088 | 2442 | #, c-format |
67f393ab | 2443 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
62fe1480 | 2444 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)" |
8e495088 | 2445 | |
0e1423ae | 2446 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
8e495088 | 2447 | #, c-format |
67f393ab | 2448 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
62fe1480 | 2449 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)" |
8e495088 | 2450 | |
0e1423ae | 2451 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
67f393ab | 2452 | #, c-format |
2453 | msgid "Opening %s" | |
2454 | msgstr "%s wird geöffnet" | |
8e495088 | 2455 | |
0e1423ae | 2456 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
67f393ab | 2457 | #, c-format |
2458 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2459 | msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s." | |
de5a560a | 2460 | |
0e1423ae | 2461 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
8e495088 | 2462 | #, c-format |
67f393ab | 2463 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
62fe1480 | 2464 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)" |
8e495088 | 2465 | |
0e1423ae | 2466 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
67f393ab | 2467 | #, c-format |
2468 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
62fe1480 | 2469 | msgstr "Typ »%s« ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s" |
8e495088 | 2470 | |
67f393ab | 2471 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
2472 | #, c-format | |
2473 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
62fe1480 | 2474 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»vendor id«)" |
8e495088 | 2475 | |
ab231908 | 2476 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
8e495088 | 2477 | #, c-format |
67f393ab | 2478 | msgid "" |
2479 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2480 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2481 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2482 | msgstr "" | |
2483 | "Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket " | |
2484 | "%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das " | |
2485 | "ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte " | |
2486 | "die Option APT::Force-LoopBreak." | |
8e495088 | 2487 | |
0e1423ae | 2488 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2489 | #, c-format |
2490 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
62fe1480 | 2491 | msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt" |
8e495088 | 2492 | |
0e1423ae | 2493 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
67f393ab | 2494 | #, c-format |
2495 | msgid "" | |
2496 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2497 | msgstr "" | |
62fe1480 | 2498 | "Das Paket %s muss neu installiert werden, ich kann aber kein Archiv dafür " |
67f393ab | 2499 | "finden." |
3c4a4974 | 2500 | |
ab231908 | 2501 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 |
de5a560a | 2502 | msgid "" |
67f393ab | 2503 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2504 | "held packages." | |
de5a560a | 2505 | msgstr "" |
67f393ab | 2506 | "Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies " |
2507 | "könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein." | |
802442e3 | 2508 | |
ab231908 | 2509 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1108 |
67f393ab | 2510 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
62fe1480 | 2511 | msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene defekte Pakete." |
8e495088 | 2512 | |
ab231908 OS |
2513 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372 |
2514 | msgid "" | |
2515 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2516 | "used instead." | |
2517 | msgstr "" | |
2518 | "Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden " | |
2519 | "ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt." | |
2520 | ||
0e1423ae | 2521 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
67f393ab | 2522 | #, c-format |
2523 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2524 | msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt." | |
8e495088 | 2525 | |
0e1423ae | 2526 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
67f393ab | 2527 | #, c-format |
2528 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2529 | msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt." | |
3c4a4974 | 2530 | |
67f393ab | 2531 | #. only show the ETA if it makes sense |
2532 | #. two days | |
0e1423ae | 2533 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 |
8e495088 | 2534 | #, c-format |
67f393ab | 2535 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2536 | msgstr "Hole Datei %li von %li (noch %s)" | |
8e495088 | 2537 | |
0e1423ae | 2538 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
8e495088 | 2539 | #, c-format |
67f393ab | 2540 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2541 | msgstr "Hole Datei %li von %li" | |
8e495088 | 2542 | |
0e1423ae | 2543 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
de5a560a | 2544 | #, c-format |
67f393ab | 2545 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2546 | msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden." | |
8e495088 | 2547 | |
0e1423ae | 2548 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
8e495088 | 2549 | #, c-format |
67f393ab | 2550 | msgid "Method %s did not start correctly" |
62fe1480 | 2551 | msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet" |
8e495088 | 2552 | |
ab231908 | 2553 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 |
67f393ab | 2554 | #, c-format |
2555 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2556 | msgstr "" | |
62fe1480 | 2557 | "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« und drücken Sie " |
2558 | "die Eingabetaste." | |
5c782070 | 2559 | |
0e1423ae | 2560 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
67f393ab | 2561 | #, c-format |
2562 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
62fe1480 | 2563 | msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt" |
89409d33 | 2564 | |
0e1423ae | 2565 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
67f393ab | 2566 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2567 | msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen" | |
2568 | ||
0e1423ae | 2569 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
89409d33 | 2570 | #, c-format |
67f393ab | 2571 | msgid "Unable to stat %s." |
62fe1480 | 2572 | msgstr "Kann kein »stat« auf %s durchführen." |
67f393ab | 2573 | |
0e1423ae | 2574 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2575 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
de5a560a | 2576 | msgstr "" |
62fe1480 | 2577 | "Sie müssen einige »source«-URIs für Quellen in die sources.list-Datei " |
67f393ab | 2578 | "schreiben." |
89409d33 | 2579 | |
ab231908 | 2580 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2581 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2582 | msgstr "" | |
2583 | "Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet " | |
2584 | "werden." | |
89409d33 | 2585 | |
ab231908 | 2586 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2587 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
62fe1480 | 2588 | msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren." |
67f393ab | 2589 | |
0e1423ae | 2590 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
67f393ab | 2591 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
fee4fe09 | 2592 | msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei, keine »Package«-Kopfzeilen" |
67f393ab | 2593 | |
0e1423ae | 2594 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
de5a560a | 2595 | #, c-format |
67f393ab | 2596 | msgid "Did not understand pin type %s" |
fee4fe09 | 2597 | msgstr "Konnte Pinning-Typ (pin type) %s nicht verstehen" |
4948a1ba | 2598 | |
0e1423ae | 2599 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
67f393ab | 2600 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2601 | msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben" | |
2602 | ||
0e1423ae | 2603 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
67f393ab | 2604 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
fee4fe09 | 2605 | msgstr "Cache hat ein inkompatibles Versionssystem" |
67f393ab | 2606 | |
0e1423ae | 2607 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
89409d33 | 2608 | #, c-format |
67f393ab | 2609 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
62fe1480 | 2610 | msgstr "Ein Fehler trat beim Verarbeiten von %s auf (NewPackage)" |
89409d33 | 2611 | |
0e1423ae | 2612 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
89409d33 | 2613 | #, c-format |
67f393ab | 2614 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2615 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)" | |
89409d33 | 2616 | |
0e1423ae | 2617 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
6b22bea3 | 2618 | #, c-format |
0e1423ae | 2619 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
6b22bea3 | 2620 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2621 | |
0e1423ae | 2622 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 |
89409d33 | 2623 | #, c-format |
67f393ab | 2624 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2625 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)" | |
89409d33 | 2626 | |
0e1423ae | 2627 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
89409d33 | 2628 | #, c-format |
67f393ab | 2629 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2630 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)" | |
2631 | ||
0e1423ae | 2632 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
67f393ab | 2633 | #, c-format |
2634 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2635 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)" | |
89409d33 | 2636 | |
0e1423ae | 2637 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
89409d33 | 2638 | #, c-format |
67f393ab | 2639 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2640 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)" | |
89409d33 | 2641 | |
0e1423ae | 2642 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
67f393ab | 2643 | #, c-format |
2644 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2645 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)" | |
4948a1ba | 2646 | |
0e1423ae | 2647 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
6b22bea3 | 2648 | #, c-format |
0e1423ae | 2649 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
6b22bea3 | 2650 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileDesc2)" |
de5a560a | 2651 | |
0e1423ae | 2652 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2653 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
89409d33 | 2654 | msgstr "" |
fee4fe09 | 2655 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen APT umgehen " |
2656 | "kann." | |
89409d33 | 2657 | |
0e1423ae | 2658 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2659 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
89409d33 | 2660 | msgstr "" |
fee4fe09 | 2661 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen APT umgehen " |
67f393ab | 2662 | "kann." |
89409d33 | 2663 | |
0e1423ae | 2664 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 2665 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
de5a560a | 2666 | msgstr "" |
fee4fe09 | 2667 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen APT " |
2668 | "umgehen kann." | |
89409d33 | 2669 | |
0e1423ae | 2670 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2671 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
dc738e7a | 2672 | msgstr "" |
fee4fe09 | 2673 | "Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen APT " |
2674 | "umgehen kann." | |
89409d33 | 2675 | |
0e1423ae | 2676 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
67f393ab | 2677 | #, c-format |
2678 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2679 | msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)" | |
89409d33 | 2680 | |
0e1423ae | 2681 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
67f393ab | 2682 | #, c-format |
2683 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2684 | msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)" | |
89409d33 | 2685 | |
0e1423ae | 2686 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
67f393ab | 2687 | #, c-format |
2688 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2689 | msgstr "" | |
2690 | "Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten" | |
89409d33 | 2691 | |
0e1423ae | 2692 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
89409d33 | 2693 | #, c-format |
67f393ab | 2694 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
62fe1480 | 2695 | msgstr "Konnte kein »stat« auf der Liste %s der Quellpakete durchführen." |
67f393ab | 2696 | |
0e1423ae | 2697 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
67f393ab | 2698 | msgid "Collecting File Provides" |
fee4fe09 | 2699 | msgstr "Sammle Datei-Provides" |
89409d33 | 2700 | |
67f393ab | 2701 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
2702 | msgid "IO Error saving source cache" | |
fee4fe09 | 2703 | msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Caches" |
67f393ab | 2704 | |
2705 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 | |
de5a560a | 2706 | #, c-format |
67f393ab | 2707 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2708 | msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)." | |
1b5a6222 | 2709 | |
0e1423ae | 2710 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
67f393ab | 2711 | msgid "MD5Sum mismatch" |
fee4fe09 | 2712 | msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein" |
c79dc7ed | 2713 | |
0e1423ae | 2714 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408 |
0e1423ae | 2715 | msgid "Hash Sum mismatch" |
fee4fe09 | 2716 | msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein" |
0e1423ae | 2717 | |
67f393ab | 2718 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 |
2719 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2720 | msgstr "" | |
2721 | "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n" | |
bcc753b7 | 2722 | |
67f393ab | 2723 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 |
2724 | #, c-format | |
8e495088 | 2725 | msgid "" |
67f393ab | 2726 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2727 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
8e495088 | 2728 | msgstr "" |
67f393ab | 2729 | "Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie " |
2730 | "dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)." | |
89409d33 | 2731 | |
67f393ab | 2732 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 |
2733 | #, c-format | |
8e495088 | 2734 | msgid "" |
67f393ab | 2735 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2736 | "manually fix this package." | |
8e495088 | 2737 | msgstr "" |
67f393ab | 2738 | "Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie " |
2739 | "dieses Paket von Hand korrigieren müssen." | |
89409d33 | 2740 | |
67f393ab | 2741 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 |
2742 | #, c-format | |
8e495088 | 2743 | msgid "" |
67f393ab | 2744 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
89409d33 | 2745 | msgstr "" |
62fe1480 | 2746 | "Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s." |
1b5a6222 | 2747 | |
67f393ab | 2748 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 |
2749 | msgid "Size mismatch" | |
fee4fe09 | 2750 | msgstr "Größe stimmt nicht überein" |
de5a560a | 2751 | |
67f393ab | 2752 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2753 | #, c-format | |
2754 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2755 | msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck" | |
de5a560a | 2756 | |
0e1423ae | 2757 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
67f393ab | 2758 | #, c-format |
2759 | msgid "" | |
2760 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2761 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2762 | msgstr "" |
62fe1480 | 2763 | "Benutze CD-ROM-Einhängepunkt %s\n" |
67f393ab | 2764 | "Hänge CD-ROM ein\n" |
de5a560a | 2765 | |
0e1423ae | 2766 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
67f393ab | 2767 | msgid "Identifying.. " |
fee4fe09 | 2768 | msgstr "Identifiziere ... " |
1b5a6222 | 2769 | |
0e1423ae | 2770 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2771 | #, c-format | |
2772 | msgid "Stored label: %s\n" | |
6b22bea3 | 2773 | msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n" |
1b5a6222 | 2774 | |
0e1423ae | 2775 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
0e1423ae | 2776 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
fee4fe09 | 2777 | msgstr "Hänge CD-ROM aus ...\n" |
0e1423ae | 2778 | |
2779 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
de5a560a | 2780 | #, c-format |
67f393ab | 2781 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
62fe1480 | 2782 | msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängepunkt %s\n" |
39f4df79 | 2783 | |
0e1423ae | 2784 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2785 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2786 | msgstr "Hänge CD-ROM aus\n" | |
1b5a6222 | 2787 | |
0e1423ae | 2788 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
67f393ab | 2789 | msgid "Waiting for disc...\n" |
fee4fe09 | 2790 | msgstr "Warte auf Disk ...\n" |
1b5a6222 | 2791 | |
67f393ab | 2792 | #. Mount the new CDROM |
0e1423ae | 2793 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
67f393ab | 2794 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
fee4fe09 | 2795 | msgstr "Hänge CD-ROM ein ...\n" |
1b5a6222 | 2796 | |
0e1423ae | 2797 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
67f393ab | 2798 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
fee4fe09 | 2799 | msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien ...\n" |
f9ac6f71 | 2800 | |
0e1423ae | 2801 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
6b22bea3 | 2802 | #, c-format |
67f393ab | 2803 | msgid "" |
93730c1c | 2804 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2805 | "zu signatures\n" | |
6b22bea3 | 2806 | msgstr "" |
2807 | "Fand %zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu " | |
2808 | "Signaturen\n" | |
1b5a6222 | 2809 | |
0e1423ae | 2810 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
6b22bea3 | 2811 | #, c-format |
67f393ab | 2812 | msgid "Found label '%s'\n" |
62fe1480 | 2813 | msgstr "Fand Kennzeichnung »%s«\n" |
1b5a6222 | 2814 | |
0e1423ae | 2815 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
67f393ab | 2816 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2817 | msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n" | |
1b5a6222 | 2818 | |
0e1423ae | 2819 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
de5a560a | 2820 | #, c-format |
67f393ab | 2821 | msgid "" |
2822 | "This disc is called: \n" | |
2823 | "'%s'\n" | |
2824 | msgstr "" | |
fee4fe09 | 2825 | "Diese Disk heißt: \n" |
62fe1480 | 2826 | "»%s«\n" |
1b5a6222 | 2827 | |
0e1423ae | 2828 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
67f393ab | 2829 | msgid "Copying package lists..." |
2830 | msgstr "Kopiere Paketlisten..." | |
1b5a6222 | 2831 | |
0e1423ae | 2832 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
67f393ab | 2833 | msgid "Writing new source list\n" |
2834 | msgstr "Schreibe neue Quellliste\n" | |
1b5a6222 | 2835 | |
0e1423ae | 2836 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
67f393ab | 2837 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
fee4fe09 | 2838 | msgstr "Quelllisteneinträge für diese Disk sind:\n" |
1b5a6222 | 2839 | |
0e1423ae | 2840 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
1b5a6222 | 2841 | #, c-format |
67f393ab | 2842 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2843 | msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n" | |
1b5a6222 | 2844 | |
0e1423ae | 2845 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
1b5a6222 | 2846 | #, c-format |
67f393ab | 2847 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2848 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n" | |
1b5a6222 | 2849 | |
0e1423ae | 2850 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
1b5a6222 | 2851 | #, c-format |
67f393ab | 2852 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2853 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n" | |
1b5a6222 | 2854 | |
0e1423ae | 2855 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
c7371f4b | 2856 | #, c-format |
67f393ab | 2857 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
de5a560a | 2858 | msgstr "" |
67f393ab | 2859 | "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien " |
2860 | "geschrieben.\n" | |
3c4a4974 | 2861 | |
e01c08b0 | 2862 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:486 |
6b22bea3 | 2863 | #, c-format |
0e1423ae | 2864 | msgid "Directory '%s' missing" |
62fe1480 | 2865 | msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt" |
0e1423ae | 2866 | |
e01c08b0 | 2867 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:569 |
c7371f4b | 2868 | #, c-format |
67f393ab | 2869 | msgid "Preparing %s" |
2870 | msgstr "%s wird vorbereitet" | |
3c4a4974 | 2871 | |
e01c08b0 | 2872 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:570 |
c7371f4b | 2873 | #, c-format |
67f393ab | 2874 | msgid "Unpacking %s" |
2875 | msgstr "%s wird entpackt" | |
3c4a4974 | 2876 | |
e01c08b0 | 2877 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:575 |
67f393ab | 2878 | #, c-format |
2879 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2880 | msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet" | |
3c4a4974 | 2881 | |
e01c08b0 | 2882 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:576 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 |
67f393ab | 2883 | #, c-format |
2884 | msgid "Configuring %s" | |
2885 | msgstr "Konfiguriere %s" | |
de5a560a | 2886 | |
e01c08b0 | 2887 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579 |
6b22bea3 | 2888 | #, c-format |
0e1423ae | 2889 | msgid "Processing triggers for %s" |
fee4fe09 | 2890 | msgstr "Verarbeite Auslöser (Trigger) für %s" |
0e1423ae | 2891 | |
e01c08b0 | 2892 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 |
67f393ab | 2893 | #, c-format |
2894 | msgid "Installed %s" | |
2895 | msgstr "%s installiert" | |
de5a560a | 2896 | |
e01c08b0 MV |
2897 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:586 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:588 |
2898 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 | |
67f393ab | 2899 | #, c-format |
2900 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2901 | msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet" | |
de5a560a | 2902 | |
e01c08b0 | 2903 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
67f393ab | 2904 | #, c-format |
2905 | msgid "Removing %s" | |
2906 | msgstr "%s wird entfernt" | |
3c4a4974 | 2907 | |
e01c08b0 | 2908 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592 |
c7371f4b | 2909 | #, c-format |
67f393ab | 2910 | msgid "Removed %s" |
2911 | msgstr "%s entfernt" | |
3c4a4974 | 2912 | |
e01c08b0 | 2913 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597 |
c7371f4b | 2914 | #, c-format |
67f393ab | 2915 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2916 | msgstr "Komplettes Entfernen von %s wird vorbereitet" | |
3c4a4974 | 2917 | |
e01c08b0 | 2918 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:598 |
c7371f4b | 2919 | #, c-format |
67f393ab | 2920 | msgid "Completely removed %s" |
fee4fe09 | 2921 | msgstr "%s vollständig entfernt" |
3c4a4974 | 2922 | |
e01c08b0 MV |
2923 | #. populate the "processing" map |
2924 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:604 | |
2925 | #, fuzzy, c-format | |
2926 | msgid "Installing %s" | |
2927 | msgstr "%s installiert" | |
2928 | ||
2929 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:607 | |
2930 | #, c-format | |
2931 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2932 | msgstr "" | |
2933 | ||
2934 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:756 | |
0e1423ae | 2935 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
2936 | msgstr "" | |
6b22bea3 | 2937 | "Kann Protokoll nicht schreiben, openpty() schlug fehl (/dev/pts nicht " |
2938 | "eingehangen?)\n" | |
c79dc7ed | 2939 | |
67f393ab | 2940 | #: methods/rred.cc:219 |
67f393ab | 2941 | msgid "Could not patch file" |
6b22bea3 | 2942 | msgstr "Konnte Datei nicht patchen" |
c79dc7ed | 2943 | |
0e1423ae | 2944 | #: methods/rsh.cc:330 |
2945 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2946 | msgstr "Verbindung zu früh beendet" |