]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/th.po
Change the package index Info methods to allow apt-cache policy to be
[apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
f51f8795 2# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
36fc5dca 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
f51f8795 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
79364d4b 5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
67f393ab 6#
36fc5dca 7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1c5f0d75 11"POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n"
b0c16d16 12"PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n"
36fc5dca 13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
36fc5dca 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
de5a560a 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
36fc5dca 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
36fc5dca 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
36fc5dca 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 62
09d057db 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
36fc5dca 78
09d057db 79#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
36fc5dca 82
09d057db 83#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 86
09d057db 87#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
36fc5dca 90
09d057db 91#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
36fc5dca 94
3d1e70d3 95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 99
09d057db 100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
36fc5dca 103
09d057db 104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
36fc5dca 107
09d057db 108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 109msgid "Package files:"
110msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
36fc5dca 111
09d057db 112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
36fc5dca 115
67f393ab 116#. Show any packages have explicit pins
09d057db 117#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 118msgid "Pinned packages:"
119msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
36fc5dca 120
09d057db 121#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 122msgid "(not found)"
123msgstr "(ไม่พบ)"
36fc5dca 124
67f393ab 125#. Installed version
09d057db 126#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 127msgid " Installed: "
128msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
36fc5dca 129
09d057db 130#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 131msgid "(none)"
132msgstr "(ไม่มี)"
36fc5dca 133
67f393ab 134#. Candidate Version
09d057db 135#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 136msgid " Candidate: "
137msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
36fc5dca 138
09d057db 139#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 140msgid " Package pin: "
141msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
36fc5dca 142
67f393ab 143#. Show the priority tables
09d057db 144#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 145msgid " Version table:"
146msgstr " ตารางรุ่น:"
147
3d1e70d3 148#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 149#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1c5f0d75 150#: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f51f8795 151#, c-format
0e1423ae 152msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 153msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
de5a560a 154
3d1e70d3 155#: cmdline/apt-cache.cc:1725
6c0bed9d 156#, fuzzy
67f393ab 157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
167" add - Add a package file to the source cache\n"
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 179" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
194"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
195" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
196" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
197" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
198"\n"
199"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
200"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
201"\n"
202"คำสั่ง:\n"
203" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
204" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
205" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
206" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
207" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
208" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
209" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
210" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
211" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
212" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
213" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
214" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
215" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
6c0bed9d 216" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
67f393ab 217" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
218" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
219"\n"
220"ตัวเลือก:\n"
221" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
222" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
223" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
224" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
225" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
226" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
227" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
228"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
36fc5dca 229
3d1e70d3 230#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 231#, fuzzy
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 233msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
36fc5dca 234
3d1e70d3 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 236msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
36fc5dca 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 240msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
241msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
36fc5dca 242
67f393ab 243#: cmdline/apt-config.cc:41
244msgid "Arguments not in pairs"
245msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
36fc5dca 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-config.cc:76
248msgid ""
249"Usage: apt-config [options] command\n"
250"\n"
251"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252"\n"
253"Commands:\n"
254" shell - Shell mode\n"
255" dump - Show the configuration\n"
256"\n"
257"Options:\n"
258" -h This help text.\n"
259" -c=? Read this configuration file\n"
260" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261msgstr ""
262"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
263"\n"
264"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
265"\n"
266"คำสั่ง:\n"
267" shell - โหมดเชลล์\n"
268" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
269"\n"
270"ตัวเลือก:\n"
f51f8795 271" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
272" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
67f393ab 273" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 274
67f393ab 275#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 276#, c-format
67f393ab 277msgid "%s not a valid DEB package."
278msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
36fc5dca 279
67f393ab 280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281msgid ""
282"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283"\n"
284"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285"from debian packages\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text\n"
289" -t Set the temp dir\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292msgstr ""
293"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
296"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
297"\n"
298"ตัวเลือก:\n"
299" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
300" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
301" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
302" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 303
3d1e70d3 304#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
36fc5dca 305#, c-format
67f393ab 306msgid "Unable to write to %s"
307msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
36fc5dca 308
67f393ab 309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
311msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
de5a560a 312
0e1423ae 313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 314msgid "Package extension list is too long"
315msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
de5a560a 316
0e1423ae 317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 320#, c-format
67f393ab 321msgid "Error processing directory %s"
322msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
de5a560a 323
0e1423ae 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 325msgid "Source extension list is too long"
326msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
36fc5dca 327
0e1423ae 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 329msgid "Error writing header to contents file"
330msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
36fc5dca 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
36fc5dca 333#, c-format
67f393ab 334msgid "Error processing contents %s"
335msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
36fc5dca 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
36fc5dca 338msgid ""
67f393ab 339"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
340"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
341" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
342" contents path\n"
343" release path\n"
344" generate config [groups]\n"
345" clean config\n"
346"\n"
347"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
348"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
349"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
350"\n"
351"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
352"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
353"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
354"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
355"\n"
356"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
357"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
358"\n"
359"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
360"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
361"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
362"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
363"Debian archive:\n"
364" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
365" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
366"\n"
367"Options:\n"
368" -h This help text\n"
369" --md5 Control MD5 generation\n"
370" -s=? Source override file\n"
371" -q Quiet\n"
372" -d=? Select the optional caching database\n"
373" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
374" --contents Control contents file generation\n"
375" -c=? Read this configuration file\n"
376" -o=? Set an arbitrary configuration option"
377msgstr ""
378"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
379"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
380" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
381" contents path\n"
382" release path\n"
383" generate config [groups]\n"
384" clean config\n"
385"\n"
386"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
387"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
388"\n"
389"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
390"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
391"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
392"\n"
393"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
394"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
395"\n"
396"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
397"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
398"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
399"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
400" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
401" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
402"\n"
403"ตัวเลือก:\n"
404" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
405" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
406" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
407" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
408" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
409" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
410" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
411" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
412" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
36fc5dca 413
0e1423ae 414#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 415msgid "No selections matched"
416msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
36fc5dca 417
0e1423ae 418#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
de5a560a 419#, c-format
67f393ab 420msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
421msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
36fc5dca 422
0e1423ae 423#: ftparchive/cachedb.cc:43
36fc5dca 424#, c-format
67f393ab 425msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
426msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
36fc5dca 427
0e1423ae 428#: ftparchive/cachedb.cc:61
36fc5dca 429#, c-format
67f393ab 430msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
431msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
36fc5dca 432
0e1423ae 433#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 434msgid ""
435"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
436"remove and re-create the database."
437msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
36fc5dca 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 440#, c-format
441msgid "Unable to open DB file %s: %s"
442msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
36fc5dca 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
445#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 446#, c-format
447msgid "Failed to stat %s"
448msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 451msgid "Archive has no control record"
452msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
36fc5dca 453
0e1423ae 454#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 455msgid "Unable to get a cursor"
456msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
36fc5dca 457
0e1423ae 458#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 459#, c-format
460msgid "W: Unable to read directory %s\n"
461msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
36fc5dca 462
0e1423ae 463#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 464#, c-format
465msgid "W: Unable to stat %s\n"
466msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
de5a560a 467
0e1423ae 468#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 469msgid "E: "
470msgstr "E: "
de5a560a 471
0e1423ae 472#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 473msgid "W: "
474msgstr "W: "
de5a560a 475
0e1423ae 476#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 477msgid "E: Errors apply to file "
478msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
de5a560a 479
0e1423ae 480#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 481#, c-format
482msgid "Failed to resolve %s"
483msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
de5a560a 484
0e1423ae 485#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 486msgid "Tree walking failed"
487msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:195
36fc5dca 490#, c-format
67f393ab 491msgid "Failed to open %s"
492msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 493
0e1423ae 494#: ftparchive/writer.cc:254
36fc5dca 495#, c-format
67f393ab 496msgid " DeLink %s [%s]\n"
497msgstr " DeLink %s [%s]\n"
36fc5dca 498
0e1423ae 499#: ftparchive/writer.cc:262
36fc5dca 500#, c-format
67f393ab 501msgid "Failed to readlink %s"
502msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 503
0e1423ae 504#: ftparchive/writer.cc:266
36fc5dca 505#, c-format
67f393ab 506msgid "Failed to unlink %s"
507msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 508
0e1423ae 509#: ftparchive/writer.cc:273
36fc5dca 510#, c-format
67f393ab 511msgid "*** Failed to link %s to %s"
512msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 513
0e1423ae 514#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 515#, c-format
67f393ab 516msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
517msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
36fc5dca 518
a0895a74 519#: ftparchive/writer.cc:388
67f393ab 520msgid "Archive had no package field"
521msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
36fc5dca 522
a0895a74 523#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
36fc5dca 524#, c-format
67f393ab 525msgid " %s has no override entry\n"
526msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
36fc5dca 527
a0895a74 528#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
36fc5dca 529#, c-format
67f393ab 530msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
531msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
36fc5dca 532
a0895a74 533#: ftparchive/writer.cc:637
36fc5dca 534#, c-format
67f393ab 535msgid " %s has no source override entry\n"
536msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
36fc5dca 537
a0895a74 538#: ftparchive/writer.cc:641
36fc5dca 539#, c-format
67f393ab 540msgid " %s has no binary override entry either\n"
541msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
36fc5dca 542
0e1423ae 543#: ftparchive/contents.cc:321
36fc5dca 544#, c-format
67f393ab 545msgid "Internal error, could not locate member %s"
546msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
36fc5dca 547
0e1423ae 548#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 549msgid "realloc - Failed to allocate memory"
550msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
36fc5dca 551
0e1423ae 552#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
36fc5dca 553#, c-format
67f393ab 554msgid "Unable to open %s"
555msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
36fc5dca 556
0e1423ae 557#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
36fc5dca 558#, c-format
67f393ab 559msgid "Malformed override %s line %lu #1"
560msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
36fc5dca 561
0e1423ae 562#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
36fc5dca 563#, c-format
67f393ab 564msgid "Malformed override %s line %lu #2"
565msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
36fc5dca 566
0e1423ae 567#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
36fc5dca 568#, c-format
67f393ab 569msgid "Malformed override %s line %lu #3"
570msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
36fc5dca 571
0e1423ae 572#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Failed to read the override file %s"
575msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
36fc5dca 576
0e1423ae 577#: ftparchive/multicompress.cc:72
36fc5dca 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
580msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
36fc5dca 581
0e1423ae 582#: ftparchive/multicompress.cc:102
36fc5dca 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Compressed output %s needs a compression set"
585msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
36fc5dca 586
0e1423ae 587#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 588msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
589msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 590
0e1423ae 591#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 592msgid "Failed to create FILE*"
593msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 594
0e1423ae 595#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 596msgid "Failed to fork"
597msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 600msgid "Compress child"
601msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
36fc5dca 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 604#, c-format
67f393ab 605msgid "Internal error, failed to create %s"
606msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
36fc5dca 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 609msgid "Failed to create subprocess IPC"
610msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
36fc5dca 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 613msgid "Failed to exec compressor "
614msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
36fc5dca 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 617msgid "decompressor"
618msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
36fc5dca 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 621msgid "IO to subprocess/file failed"
622msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
36fc5dca 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 625msgid "Failed to read while computing MD5"
626msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
36fc5dca 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 629#, c-format
67f393ab 630msgid "Problem unlinking %s"
631msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
36fc5dca 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
36fc5dca 634#, c-format
67f393ab 635msgid "Failed to rename %s to %s"
636msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
637
09d057db 638#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 639msgid "Y"
640msgstr "Y"
36fc5dca 641
1c5f0d75 642#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
de5a560a 643#, c-format
67f393ab 644msgid "Regex compilation error - %s"
645msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
646
09d057db 647#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 648msgid "The following packages have unmet dependencies:"
649msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
36fc5dca 650
09d057db 651#: cmdline/apt-get.cc:334
36fc5dca 652#, c-format
67f393ab 653msgid "but %s is installed"
654msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
36fc5dca 655
09d057db 656#: cmdline/apt-get.cc:336
36fc5dca 657#, c-format
67f393ab 658msgid "but %s is to be installed"
659msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
660
09d057db 661#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 662msgid "but it is not installable"
663msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
664
09d057db 665#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 666msgid "but it is a virtual package"
667msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
668
09d057db 669#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 670msgid "but it is not installed"
671msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
672
09d057db 673#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 674msgid "but it is not going to be installed"
675msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
676
09d057db 677#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 678msgid " or"
679msgstr " หรือ"
680
09d057db 681#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 682msgid "The following NEW packages will be installed:"
683msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
684
09d057db 685#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 686msgid "The following packages will be REMOVED:"
687msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
688
09d057db 689#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 690msgid "The following packages have been kept back:"
691msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
692
09d057db 693#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 694msgid "The following packages will be upgraded:"
695msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
696
09d057db 697#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 698msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
699msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
700
09d057db 701#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 702msgid "The following held packages will be changed:"
703msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 704
09d057db 705#: cmdline/apt-get.cc:545
36fc5dca 706#, c-format
67f393ab 707msgid "%s (due to %s) "
708msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
709
09d057db 710#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 711msgid ""
712"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
713"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
714msgstr ""
715"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
716"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
36fc5dca 717
09d057db 718#: cmdline/apt-get.cc:584
36fc5dca 719#, c-format
67f393ab 720msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
721msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
36fc5dca 722
09d057db 723#: cmdline/apt-get.cc:588
36fc5dca 724#, c-format
67f393ab 725msgid "%lu reinstalled, "
726msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
36fc5dca 727
09d057db 728#: cmdline/apt-get.cc:590
de5a560a 729#, c-format
67f393ab 730msgid "%lu downgraded, "
731msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
36fc5dca 732
09d057db 733#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 734#, c-format
735msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
736msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
36fc5dca 737
09d057db 738#: cmdline/apt-get.cc:596
de5a560a 739#, c-format
67f393ab 740msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
741msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
36fc5dca 742
3d1e70d3 743#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 744msgid "Correcting dependencies..."
745msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
36fc5dca 746
3d1e70d3 747#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 748msgid " failed."
749msgstr " ล้มเหลว"
36fc5dca 750
3d1e70d3 751#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 752msgid "Unable to correct dependencies"
753msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
36fc5dca 754
3d1e70d3 755#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 756msgid "Unable to minimize the upgrade set"
757msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
36fc5dca 758
3d1e70d3 759#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 760msgid " Done"
761msgstr " เสร็จแล้ว"
36fc5dca 762
3d1e70d3 763#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 764msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
765msgstr "คุณอาจต้องเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
36fc5dca 766
3d1e70d3 767#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 768msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
769msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
36fc5dca 770
3d1e70d3 771#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 772msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
773msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
36fc5dca 774
3d1e70d3 775#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 776msgid "Authentication warning overridden.\n"
777msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
36fc5dca 778
3d1e70d3 779#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 780msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
781msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
36fc5dca 782
3d1e70d3 783#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 784msgid "Some packages could not be authenticated"
785msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
36fc5dca 786
a0895a74 787#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
67f393ab 788msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
789msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
36fc5dca 790
3d1e70d3 791#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 792msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
793msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
36fc5dca 794
3d1e70d3 795#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 796msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
797msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
36fc5dca 798
3d1e70d3 799#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 800msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
801msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
36fc5dca 802
1c5f0d75 803#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
67f393ab 804msgid "Unable to lock the download directory"
805msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
36fc5dca 806
1c5f0d75 807#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
ab231908 808#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 809msgid "The list of sources could not be read."
810msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
36fc5dca 811
3d1e70d3 812#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 813msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
814msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
36fc5dca 815
3d1e70d3 816#: cmdline/apt-get.cc:841
36fc5dca 817#, c-format
67f393ab 818msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
819msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
36fc5dca 820
3d1e70d3 821#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 822#, c-format
67f393ab 823msgid "Need to get %sB of archives.\n"
824msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
36fc5dca 825
3d1e70d3 826#: cmdline/apt-get.cc:849
f51f8795 827#, c-format
0e1423ae 828msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 829msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
36fc5dca 830
3d1e70d3 831#: cmdline/apt-get.cc:852
f51f8795 832#, c-format
0e1423ae 833msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 834msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
36fc5dca 835
1c5f0d75 836#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
837#: cmdline/apt-get.cc:2252
de5a560a 838#, c-format
67f393ab 839msgid "Couldn't determine free space in %s"
840msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
36fc5dca 841
a0895a74 842#: cmdline/apt-get.cc:880
de5a560a 843#, c-format
67f393ab 844msgid "You don't have enough free space in %s."
845msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 846
a0895a74 847#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 848msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
849msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
36fc5dca 850
a0895a74 851#: cmdline/apt-get.cc:898
67f393ab 852msgid "Yes, do as I say!"
853msgstr "Yes, do as I say!"
36fc5dca 854
a0895a74 855#: cmdline/apt-get.cc:900
de5a560a 856#, c-format
67f393ab 857msgid ""
858"You are about to do something potentially harmful.\n"
859"To continue type in the phrase '%s'\n"
860" ?] "
861msgstr ""
862"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
863"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
864" ?] "
36fc5dca 865
a0895a74 866#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
67f393ab 867msgid "Abort."
868msgstr "เลิกทำ"
36fc5dca 869
a0895a74 870#: cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 871msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
872msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
36fc5dca 873
1c5f0d75 874#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
36fc5dca 875#, c-format
67f393ab 876msgid "Failed to fetch %s %s\n"
877msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
36fc5dca 878
a0895a74 879#: cmdline/apt-get.cc:1011
67f393ab 880msgid "Some files failed to download"
881msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
36fc5dca 882
1c5f0d75 883#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
67f393ab 884msgid "Download complete and in download only mode"
885msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
36fc5dca 886
a0895a74 887#: cmdline/apt-get.cc:1018
de5a560a 888msgid ""
67f393ab 889"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
890"missing?"
de5a560a 891msgstr ""
67f393ab 892"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
893"missing อาจช่วยได้"
894
a0895a74 895#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 896msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
897msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
898
a0895a74 899#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 900msgid "Unable to correct missing packages."
901msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
902
a0895a74 903#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 904msgid "Aborting install."
905msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
906
a0895a74 907#: cmdline/apt-get.cc:1086
67f393ab 908#, c-format
909msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
910msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
36fc5dca 911
a0895a74 912#: cmdline/apt-get.cc:1097
de5a560a 913#, c-format
67f393ab 914msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
915msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
36fc5dca 916
a0895a74 917#: cmdline/apt-get.cc:1115
36fc5dca 918#, c-format
67f393ab 919msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
920msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
de5a560a 921
a0895a74 922#: cmdline/apt-get.cc:1126
67f393ab 923#, c-format
924msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
925msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
36fc5dca 926
a0895a74 927#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 928msgid " [Installed]"
929msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 930
a0895a74 931#: cmdline/apt-get.cc:1143
67f393ab 932msgid "You should explicitly select one to install."
933msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
36fc5dca 934
a0895a74 935#: cmdline/apt-get.cc:1148
36fc5dca 936#, c-format
67f393ab 937msgid ""
938"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
939"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
940"is only available from another source\n"
941msgstr ""
942"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
943"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
36fc5dca 944
a0895a74 945#: cmdline/apt-get.cc:1167
67f393ab 946msgid "However the following packages replace it:"
947msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
36fc5dca 948
a0895a74 949#: cmdline/apt-get.cc:1170
36fc5dca 950#, c-format
67f393ab 951msgid "Package %s has no installation candidate"
952msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
36fc5dca 953
a0895a74 954#: cmdline/apt-get.cc:1190
36fc5dca 955#, c-format
67f393ab 956msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
957msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
36fc5dca 958
a0895a74 959#: cmdline/apt-get.cc:1198
36fc5dca 960#, c-format
67f393ab 961msgid "%s is already the newest version.\n"
962msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
36fc5dca 963
a0895a74 964#: cmdline/apt-get.cc:1227
36fc5dca 965#, c-format
67f393ab 966msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
967msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
36fc5dca 968
a0895a74 969#: cmdline/apt-get.cc:1229
36fc5dca 970#, c-format
67f393ab 971msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
972msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
36fc5dca 973
a0895a74 974#: cmdline/apt-get.cc:1235
36fc5dca 975#, c-format
67f393ab 976msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
977msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
36fc5dca 978
a0895a74 979#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1c5f0d75 980#: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
a0895a74
MV
981#, c-format
982msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
983msgstr ""
984
1c5f0d75 985#: cmdline/apt-get.cc:1313
8e947fe1 986#, c-format
a0895a74 987msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 988msgstr ""
989
1c5f0d75 990#: cmdline/apt-get.cc:1342
a0895a74
MV
991#, fuzzy, c-format
992msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
993msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
994
1c5f0d75 995#: cmdline/apt-get.cc:1395
67f393ab 996msgid "The update command takes no arguments"
997msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
36fc5dca 998
1c5f0d75 999#: cmdline/apt-get.cc:1408
67f393ab 1000msgid "Unable to lock the list directory"
1001msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
36fc5dca 1002
1c5f0d75 1003#: cmdline/apt-get.cc:1464
67f393ab 1004msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1005msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
36fc5dca 1006
1c5f0d75 1007#: cmdline/apt-get.cc:1513
67f393ab 1008msgid ""
1009"The following packages were automatically installed and are no longer "
1010"required:"
1011msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
36fc5dca 1012
1c5f0d75 1013#: cmdline/apt-get.cc:1515
3d1e70d3 1014#, fuzzy, c-format
1015msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1016msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1017
1c5f0d75 1018#: cmdline/apt-get.cc:1516
67f393ab 1019msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1020msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
36fc5dca 1021
1c5f0d75 1022#: cmdline/apt-get.cc:1521
67f393ab 1023msgid ""
1024"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1025"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1026msgstr ""
1027"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1028"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
36fc5dca 1029
6c0bed9d 1030#.
1031#. if (Packages == 1)
1032#. {
1033#. c1out << endl;
1034#. c1out <<
1035#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1036#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1037#. "that package should be filed.") << endl;
1038#. }
1039#.
1c5f0d75 1040#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
67f393ab 1041msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1042msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
36fc5dca 1043
1c5f0d75 1044#: cmdline/apt-get.cc:1528
67f393ab 1045msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1046msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1047
1c5f0d75 1048#: cmdline/apt-get.cc:1547
67f393ab 1049msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1050msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1051
1c5f0d75 1052#: cmdline/apt-get.cc:1602
36fc5dca 1053#, c-format
67f393ab 1054msgid "Couldn't find task %s"
1055msgstr "ไม่พบงาน %s"
36fc5dca 1056
1c5f0d75 1057#: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
36fc5dca 1058#, c-format
67f393ab 1059msgid "Couldn't find package %s"
1060msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 1061
1c5f0d75 1062#: cmdline/apt-get.cc:1740
36fc5dca 1063#, c-format
67f393ab 1064msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1065msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
36fc5dca 1066
1c5f0d75 1067#: cmdline/apt-get.cc:1771
f51f8795 1068#, c-format
0e1423ae 1069msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1070msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
36fc5dca 1071
1c5f0d75 1072#: cmdline/apt-get.cc:1784
67f393ab 1073msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1074msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
36fc5dca 1075
1c5f0d75 1076#: cmdline/apt-get.cc:1787
67f393ab 1077msgid ""
1078"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1079"solution)."
1080msgstr ""
1081"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1082"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
36fc5dca 1083
1c5f0d75 1084#: cmdline/apt-get.cc:1799
67f393ab 1085msgid ""
1086"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1087"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1088"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1089"or been moved out of Incoming."
1090msgstr ""
1091"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1092"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1093"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
36fc5dca 1094
1c5f0d75 1095#: cmdline/apt-get.cc:1817
67f393ab 1096msgid "Broken packages"
1097msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
36fc5dca 1098
1c5f0d75 1099#: cmdline/apt-get.cc:1846
67f393ab 1100msgid "The following extra packages will be installed:"
1101msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
36fc5dca 1102
1c5f0d75 1103#: cmdline/apt-get.cc:1935
67f393ab 1104msgid "Suggested packages:"
1105msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
36fc5dca 1106
1c5f0d75 1107#: cmdline/apt-get.cc:1936
67f393ab 1108msgid "Recommended packages:"
1109msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
36fc5dca 1110
1c5f0d75 1111#: cmdline/apt-get.cc:1965
67f393ab 1112msgid "Calculating upgrade... "
1113msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
36fc5dca 1114
1c5f0d75 1115#: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
67f393ab 1116msgid "Failed"
1117msgstr "ล้มเหลว"
36fc5dca 1118
1c5f0d75 1119#: cmdline/apt-get.cc:1973
67f393ab 1120msgid "Done"
1121msgstr "เสร็จแล้ว"
36fc5dca 1122
1c5f0d75 1123#: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
67f393ab 1124msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1125msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
36fc5dca 1126
1c5f0d75 1127#: cmdline/apt-get.cc:2148
67f393ab 1128msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1129msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
36fc5dca 1130
1c5f0d75 1131#: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
36fc5dca 1132#, c-format
67f393ab 1133msgid "Unable to find a source package for %s"
1134msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
36fc5dca 1135
1c5f0d75 1136#: cmdline/apt-get.cc:2227
36fc5dca 1137#, c-format
67f393ab 1138msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1139msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
36fc5dca 1140
1c5f0d75 1141#: cmdline/apt-get.cc:2262
36fc5dca 1142#, c-format
67f393ab 1143msgid "You don't have enough free space in %s"
1144msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 1145
1c5f0d75 1146#: cmdline/apt-get.cc:2268
67f393ab 1147#, c-format
1148msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1149msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
36fc5dca 1150
1c5f0d75 1151#: cmdline/apt-get.cc:2271
de5a560a 1152#, c-format
67f393ab 1153msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1154msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
de5a560a 1155
1c5f0d75 1156#: cmdline/apt-get.cc:2277
de5a560a 1157#, c-format
67f393ab 1158msgid "Fetch source %s\n"
1159msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
36fc5dca 1160
1c5f0d75 1161#: cmdline/apt-get.cc:2308
67f393ab 1162msgid "Failed to fetch some archives."
1163msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
36fc5dca 1164
1c5f0d75 1165#: cmdline/apt-get.cc:2336
de5a560a 1166#, c-format
67f393ab 1167msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1168msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
36fc5dca 1169
1c5f0d75 1170#: cmdline/apt-get.cc:2348
de5a560a 1171#, c-format
67f393ab 1172msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1173msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
36fc5dca 1174
1c5f0d75 1175#: cmdline/apt-get.cc:2349
de5a560a 1176#, c-format
67f393ab 1177msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1178msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
de5a560a 1179
1c5f0d75 1180#: cmdline/apt-get.cc:2366
de5a560a 1181#, c-format
67f393ab 1182msgid "Build command '%s' failed.\n"
1183msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
de5a560a 1184
1c5f0d75 1185#: cmdline/apt-get.cc:2385
67f393ab 1186msgid "Child process failed"
1187msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
de5a560a 1188
1c5f0d75 1189#: cmdline/apt-get.cc:2401
67f393ab 1190msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1191msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
de5a560a 1192
1c5f0d75 1193#: cmdline/apt-get.cc:2429
de5a560a 1194#, c-format
67f393ab 1195msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1196msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
de5a560a 1197
1c5f0d75 1198#: cmdline/apt-get.cc:2449
de5a560a 1199#, c-format
67f393ab 1200msgid "%s has no build depends.\n"
1201msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
de5a560a 1202
1c5f0d75 1203#: cmdline/apt-get.cc:2501
de5a560a 1204#, c-format
67f393ab 1205msgid ""
1206"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1207"found"
1208msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
de5a560a 1209
1c5f0d75 1210#: cmdline/apt-get.cc:2554
de5a560a 1211#, c-format
67f393ab 1212msgid ""
1213"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1214"package %s can satisfy version requirements"
1215msgstr ""
1216"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1217"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
de5a560a 1218
1c5f0d75 1219#: cmdline/apt-get.cc:2590
de5a560a 1220#, c-format
67f393ab 1221msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1222msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
de5a560a 1223
1c5f0d75 1224#: cmdline/apt-get.cc:2617
de5a560a 1225#, c-format
67f393ab 1226msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1227msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
de5a560a 1228
1c5f0d75 1229#: cmdline/apt-get.cc:2633
de5a560a 1230#, c-format
67f393ab 1231msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1232msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
de5a560a 1233
1c5f0d75 1234#: cmdline/apt-get.cc:2638
67f393ab 1235msgid "Failed to process build dependencies"
1236msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
de5a560a 1237
1c5f0d75 1238#: cmdline/apt-get.cc:2670
67f393ab 1239msgid "Supported modules:"
1240msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
de5a560a 1241
1c5f0d75 1242#: cmdline/apt-get.cc:2711
8e947fe1 1243#, fuzzy
67f393ab 1244msgid ""
1245"Usage: apt-get [options] command\n"
1246" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1247" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1248"\n"
1249"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1250"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1251"and install.\n"
1252"\n"
1253"Commands:\n"
1254" update - Retrieve new lists of packages\n"
1255" upgrade - Perform an upgrade\n"
1256" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1257" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1258" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1259" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1260" source - Download source archives\n"
1261" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1262" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1263" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1264" clean - Erase downloaded archive files\n"
1265" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1266" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1267"\n"
1268"Options:\n"
1269" -h This help text.\n"
1270" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1271" -qq No output except for errors\n"
1272" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1273" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1274" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1275" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1276" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1277" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1278" -b Build the source package after fetching it\n"
1279" -V Show verbose version numbers\n"
1280" -c=? Read this configuration file\n"
1281" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1282"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1283"pages for more information and options.\n"
1284" This APT has Super Cow Powers.\n"
1285msgstr ""
1286"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1287" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1288" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1289"\n"
1290"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1291"update และ install\n"
1292"\n"
1293"คำสั่ง:\n"
1294" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1295" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1296" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1297" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
f51f8795 1298" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
67f393ab 1299" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1300" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1301" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1302" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1303" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1304" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1305" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1306" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1307"\n"
1308"ตัวเลือก:\n"
1309" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1310" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1311" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1312" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1313" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1314" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
f51f8795 1315" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
67f393ab 1316" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1317" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1318" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1319" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1320" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1321" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1322"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1323"และ apt.conf(5)\n"
1324" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
de5a560a 1325
1c5f0d75 1326#: cmdline/apt-get.cc:2879
09d057db 1327msgid ""
1328"NOTE: This is only a simulation!\n"
1329" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1330" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1331" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1332msgstr ""
1333
67f393ab 1334#: cmdline/acqprogress.cc:55
1335msgid "Hit "
1336msgstr "เจอ "
de5a560a 1337
67f393ab 1338#: cmdline/acqprogress.cc:79
1339msgid "Get:"
1340msgstr "ดึง:"
1341
1342#: cmdline/acqprogress.cc:110
1343msgid "Ign "
1344msgstr "ข้าม "
de5a560a 1345
67f393ab 1346#: cmdline/acqprogress.cc:114
1347msgid "Err "
1348msgstr "ปัญหา "
1349
1350#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1351#, c-format
67f393ab 1352msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1353msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1354
67f393ab 1355#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1356#, c-format
67f393ab 1357msgid " [Working]"
1358msgstr " [กำลังทำงาน]"
de5a560a 1359
67f393ab 1360#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1361#, c-format
67f393ab 1362msgid ""
1363"Media change: please insert the disc labeled\n"
1364" '%s'\n"
1365"in the drive '%s' and press enter\n"
1366msgstr ""
1367"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1368" '%s'\n"
1369"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
de5a560a 1370
67f393ab 1371#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1372msgid "Unknown package record!"
1373msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
de5a560a 1374
67f393ab 1375#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1376msgid ""
1377"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1378"\n"
1379"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1380"to indicate what kind of file it is.\n"
1381"\n"
1382"Options:\n"
1383" -h This help text\n"
1384" -s Use source file sorting\n"
1385" -c=? Read this configuration file\n"
1386" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1387msgstr ""
67f393ab 1388"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1389"\n"
1390"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1391"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1392"\n"
1393"ตัวเลือก:\n"
1394" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1395" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1396" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1397" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1398
67f393ab 1399#: dselect/install:32
1400msgid "Bad default setting!"
1401msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
de5a560a 1402
8f30b478 1403#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1404#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1405msgid "Press enter to continue."
1406msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
de5a560a 1407
8f30b478 1408#: dselect/install:91
1409msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1410msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
8f30b478 1411
1412#: dselect/install:101
3483c747 1413#, fuzzy
1414msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1415msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
de5a560a 1416
8f30b478 1417#: dselect/install:102
3483c747 1418#, fuzzy
1419msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1420msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1421
8f30b478 1422#: dselect/install:103
67f393ab 1423msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1424msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1425
8f30b478 1426#: dselect/install:104
67f393ab 1427msgid ""
1428"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1429msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1430
1431#: dselect/update:30
1432msgid "Merging available information"
1433msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1434
0e1423ae 1435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1436msgid "Failed to create pipes"
1437msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1438
0e1423ae 1439#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1440msgid "Failed to exec gzip "
1441msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1442
0e1423ae 1443#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1444msgid "Corrupted archive"
1445msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
36fc5dca 1446
0e1423ae 1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
36fc5dca 1448msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1449msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1450
0e1423ae 1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
36fc5dca 1452#, c-format
1453msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1454msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1455
0e1423ae 1456#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
36fc5dca 1457msgid "Invalid archive signature"
1458msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1459
0e1423ae 1460#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
36fc5dca 1461msgid "Error reading archive member header"
1462msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1463
66a9a58e 1464#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1465#, fuzzy, c-format
1466msgid "Invalid archive member header %s"
1467msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1468
1469#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
36fc5dca 1470msgid "Invalid archive member header"
1471msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1472
0e1423ae 1473#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
36fc5dca 1474msgid "Archive is too short"
1475msgstr "archive สั้นเกินไป"
1476
0e1423ae 1477#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
36fc5dca 1478msgid "Failed to read the archive headers"
1479msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1480
0e1423ae 1481#: apt-inst/filelist.cc:380
36fc5dca 1482msgid "DropNode called on still linked node"
1483msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1484
0e1423ae 1485#: apt-inst/filelist.cc:412
36fc5dca 1486msgid "Failed to locate the hash element!"
79364d4b 1487msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
36fc5dca 1488
0e1423ae 1489#: apt-inst/filelist.cc:459
36fc5dca 1490msgid "Failed to allocate diversion"
1491msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1492
0e1423ae 1493#: apt-inst/filelist.cc:464
36fc5dca 1494msgid "Internal error in AddDiversion"
1495msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/filelist.cc:477
36fc5dca 1498#, c-format
1499msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1500msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/filelist.cc:506
36fc5dca 1503#, c-format
1504msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1505msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/filelist.cc:549
36fc5dca 1508#, c-format
1509msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1510msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
36fc5dca 1513#, c-format
1514msgid "Failed to write file %s"
1515msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
36fc5dca 1518#, c-format
1519msgid "Failed to close file %s"
1520msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
36fc5dca 1523#, c-format
1524msgid "The path %s is too long"
1525msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/extract.cc:124
36fc5dca 1528#, c-format
1529msgid "Unpacking %s more than once"
1530msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/extract.cc:134
36fc5dca 1533#, c-format
1534msgid "The directory %s is diverted"
1535msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/extract.cc:144
36fc5dca 1538#, c-format
1539msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1540msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
36fc5dca 1543msgid "The diversion path is too long"
1544msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/extract.cc:240
36fc5dca 1547#, c-format
1548msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1549msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/extract.cc:280
36fc5dca 1552msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
79364d4b 1553msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
36fc5dca 1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/extract.cc:284
36fc5dca 1556msgid "The path is too long"
1557msgstr "พาธยาวเกินไป"
1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/extract.cc:414
36fc5dca 1560#, c-format
1561msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1562msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/extract.cc:431
36fc5dca 1565#, c-format
1566msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1567msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1568
3d1e70d3 1569#. Only warn if there are no sources.list.d.
1570#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1571#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1572#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1573#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1c5f0d75 1574#: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
3d1e70d3 1575#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1576#, c-format
1577msgid "Unable to read %s"
1578msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/extract.cc:491
36fc5dca 1581#, c-format
1582msgid "Unable to stat %s"
1583msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
36fc5dca 1586#, c-format
1587msgid "Failed to remove %s"
1588msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
36fc5dca 1591#, c-format
1592msgid "Unable to create %s"
1593msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
36fc5dca 1596#, c-format
1597msgid "Failed to stat %sinfo"
1598msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
36fc5dca 1601msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1602msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1603
67f393ab 1604#. Build the status cache
3d1e70d3 1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1608msgid "Reading package lists"
1609msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
36fc5dca 1612#, c-format
1613msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1614msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
36fc5dca 1618msgid "Internal error getting a package name"
1619msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
36fc5dca 1622msgid "Reading file listing"
1623msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
36fc5dca 1626#, c-format
1627msgid ""
1628"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1629"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1630"package!"
1631msgstr ""
1632"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1633"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
36fc5dca 1636#, c-format
1637msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1638msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
36fc5dca 1641msgid "Internal error getting a node"
1642msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
36fc5dca 1645#, c-format
1646msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1647msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
36fc5dca 1650msgid "The diversion file is corrupted"
1651msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
36fc5dca 1655#, c-format
1656msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1657msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
36fc5dca 1660msgid "Internal error adding a diversion"
1661msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
36fc5dca 1664msgid "The pkg cache must be initialized first"
1665msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
36fc5dca 1668#, c-format
1669msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1670msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
36fc5dca 1673#, c-format
1674msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1675msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
36fc5dca 1678#, c-format
1679msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1680msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
36fc5dca 1683#, c-format
1684msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1685msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f51f8795 1688#, c-format
0e1423ae 1689msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
f51f8795 1690msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
36fc5dca 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
36fc5dca 1693#, c-format
1694msgid "Couldn't change to %s"
1695msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
36fc5dca 1698msgid "Internal error, could not locate member"
1699msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
36fc5dca 1702msgid "Failed to locate a valid control file"
1703msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
36fc5dca 1706msgid "Unparsable control file"
1707msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1708
3d1e70d3 1709#: methods/cdrom.cc:200
36fc5dca 1710#, c-format
67f393ab 1711msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1712msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
36fc5dca 1713
3d1e70d3 1714#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1715msgid ""
1716"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1717"cannot be used to add new CD-ROMs"
1718msgstr ""
1719"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1720
3d1e70d3 1721#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1722msgid "Wrong CD-ROM"
1723msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1724
3d1e70d3 1725#: methods/cdrom.cc:245
de5a560a 1726#, c-format
67f393ab 1727msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1728msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
36fc5dca 1729
3d1e70d3 1730#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1731msgid "Disk not found."
1732msgstr "ไม่พบแผ่น"
36fc5dca 1733
3d1e70d3 1734#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1735msgid "File not found"
1736msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
36fc5dca 1737
0e1423ae 1738#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1c5f0d75 1739#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1740msgid "Failed to stat"
1741msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1742
1c5f0d75 1743#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1744msgid "Failed to set modification time"
1745msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1746
67f393ab 1747#: methods/file.cc:44
1748msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1749msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
36fc5dca 1750
67f393ab 1751#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1752#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1753msgid "Logging in"
1754msgstr "เข้าระบบ"
36fc5dca 1755
1c5f0d75 1756#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1757msgid "Unable to determine the peer name"
1758msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
36fc5dca 1759
1c5f0d75 1760#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1761msgid "Unable to determine the local name"
1762msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
36fc5dca 1763
1c5f0d75 1764#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1765#, c-format
1766msgid "The server refused the connection and said: %s"
1767msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
36fc5dca 1768
1c5f0d75 1769#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1770#, c-format
1771msgid "USER failed, server said: %s"
1772msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1773
1c5f0d75 1774#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1775#, c-format
1776msgid "PASS failed, server said: %s"
1777msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1778
1c5f0d75 1779#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1780msgid ""
1781"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1782"is empty."
1783msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
36fc5dca 1784
1c5f0d75 1785#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1786#, c-format
1787msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1788msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1789
1c5f0d75 1790#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1791#, c-format
1792msgid "TYPE failed, server said: %s"
1793msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1794
1c5f0d75 1795#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1796msgid "Connection timeout"
1797msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1798
1c5f0d75 1799#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1800msgid "Server closed the connection"
1801msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
de5a560a 1802
1c5f0d75 1803#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1804msgid "Read error"
1805msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 1806
1c5f0d75 1807#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1808msgid "A response overflowed the buffer."
1809msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
36fc5dca 1810
1c5f0d75 1811#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1812msgid "Protocol corruption"
1813msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1814
1c5f0d75 1815#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1816msgid "Write error"
1817msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1818
1c5f0d75 1819#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 1820msgid "Could not create a socket"
1821msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1822
1c5f0d75 1823#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 1824msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1825msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
36fc5dca 1826
1c5f0d75 1827#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 1828msgid "Could not connect passive socket."
1829msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
36fc5dca 1830
1c5f0d75 1831#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 1832msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1833msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
36fc5dca 1834
1c5f0d75 1835#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 1836msgid "Could not bind a socket"
1837msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1838
1c5f0d75 1839#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 1840msgid "Could not listen on the socket"
1841msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1842
1c5f0d75 1843#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 1844msgid "Could not determine the socket's name"
1845msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1846
1c5f0d75 1847#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 1848msgid "Unable to send PORT command"
1849msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
36fc5dca 1850
1c5f0d75 1851#: methods/ftp.cc:795
67f393ab 1852#, c-format
1853msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1854msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
36fc5dca 1855
1c5f0d75 1856#: methods/ftp.cc:804
67f393ab 1857#, c-format
1858msgid "EPRT failed, server said: %s"
1859msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1860
1c5f0d75 1861#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 1862msgid "Data socket connect timed out"
1863msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1864
1c5f0d75 1865#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 1866msgid "Unable to accept connection"
1867msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1868
1c5f0d75 1869#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1870msgid "Problem hashing file"
79364d4b 1871msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
36fc5dca 1872
1c5f0d75 1873#: methods/ftp.cc:883
36fc5dca 1874#, c-format
67f393ab 1875msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1876msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
36fc5dca 1877
1c5f0d75 1878#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1879msgid "Data socket timed out"
1880msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1881
1c5f0d75 1882#: methods/ftp.cc:928
67f393ab 1883#, c-format
1884msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1885msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
36fc5dca 1886
67f393ab 1887#. Get the files information
1c5f0d75 1888#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 1889msgid "Query"
1890msgstr "สอบถาม"
36fc5dca 1891
1c5f0d75 1892#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 1893msgid "Unable to invoke "
1894msgstr "ไม่สามารถเรียก "
36fc5dca 1895
ab231908 1896#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1897#, c-format
1898msgid "Connecting to %s (%s)"
1899msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
36fc5dca 1900
ab231908 1901#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1902#, c-format
1903msgid "[IP: %s %s]"
1904msgstr "[IP: %s %s]"
36fc5dca 1905
ab231908 1906#: methods/connect.cc:90
36fc5dca 1907#, c-format
67f393ab 1908msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1909msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
36fc5dca 1910
ab231908 1911#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1912#, c-format
1913msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1914msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1915
ab231908 1916#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1917#, c-format
1918msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1919msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1920
ab231908 1921#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1922#, c-format
1923msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1924msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1925
67f393ab 1926#. We say this mainly because the pause here is for the
1927#. ssh connection that is still going
ab231908 1928#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1929#, c-format
1930msgid "Connecting to %s"
1931msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
36fc5dca 1932
ab231908 1933#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
36fc5dca 1934#, c-format
67f393ab 1935msgid "Could not resolve '%s'"
1936msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 1937
ab231908 1938#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1939#, c-format
1940msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1941msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 1942
ab231908 1943#: methods/connect.cc:193
a0895a74
MV
1944#, fuzzy, c-format
1945msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 1946msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
36fc5dca 1947
ab231908 1948#: methods/connect.cc:240
3483c747 1949#, fuzzy, c-format
1950msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 1951msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
1952
8e947fe1 1953#: methods/gpgv.cc:71
67f393ab 1954#, c-format
1955msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1956msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
1957
8e947fe1 1958#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1959msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1960msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
36fc5dca 1961
8e947fe1 1962#: methods/gpgv.cc:223
36fc5dca 1963msgid ""
67f393ab 1964"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1965msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
36fc5dca 1966
8e947fe1 1967#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1968msgid "At least one invalid signature was encountered."
1969msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
36fc5dca 1970
8e947fe1 1971#: methods/gpgv.cc:232
36fc5dca 1972#, c-format
dac98b4b 1973msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1974msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
36fc5dca 1975
8e947fe1 1976#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 1977msgid "Unknown error executing gpgv"
1978msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
36fc5dca 1979
8e947fe1 1980#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 1981msgid "The following signatures were invalid:\n"
1982msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
36fc5dca 1983
8e947fe1 1984#: methods/gpgv.cc:285
de5a560a 1985msgid ""
67f393ab 1986"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1987"available:\n"
1988msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
36fc5dca 1989
67f393ab 1990#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 1991#, c-format
67f393ab 1992msgid "Couldn't open pipe for %s"
1993msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
36fc5dca 1994
67f393ab 1995#: methods/gzip.cc:109
1996#, c-format
1997msgid "Read error from %s process"
1998msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
36fc5dca 1999
1c5f0d75 2000#: methods/http.cc:385
67f393ab 2001msgid "Waiting for headers"
2002msgstr "รอหัวข้อมูล"
36fc5dca 2003
1c5f0d75 2004#: methods/http.cc:531
de5a560a 2005#, c-format
67f393ab 2006msgid "Got a single header line over %u chars"
2007msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 2008
1c5f0d75 2009#: methods/http.cc:539
67f393ab 2010msgid "Bad header line"
2011msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
36fc5dca 2012
1c5f0d75 2013#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2014msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2015msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2016
1c5f0d75 2017#: methods/http.cc:594
67f393ab 2018msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2019msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2020
1c5f0d75 2021#: methods/http.cc:609
67f393ab 2022msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2023msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2024
1c5f0d75 2025#: methods/http.cc:611
67f393ab 2026msgid "This HTTP server has broken range support"
2027msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
36fc5dca 2028
1c5f0d75 2029#: methods/http.cc:635
67f393ab 2030msgid "Unknown date format"
2031msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
36fc5dca 2032
1c5f0d75 2033#: methods/http.cc:790
67f393ab 2034msgid "Select failed"
2035msgstr "select ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2036
1c5f0d75 2037#: methods/http.cc:795
67f393ab 2038msgid "Connection timed out"
2039msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
2040
1c5f0d75 2041#: methods/http.cc:818
67f393ab 2042msgid "Error writing to output file"
2043msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2044
1c5f0d75 2045#: methods/http.cc:849
67f393ab 2046msgid "Error writing to file"
2047msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2048
1c5f0d75 2049#: methods/http.cc:877
67f393ab 2050msgid "Error writing to the file"
2051msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2052
1c5f0d75 2053#: methods/http.cc:891
67f393ab 2054msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2055msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2056
1c5f0d75 2057#: methods/http.cc:893
67f393ab 2058msgid "Error reading from server"
2059msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2060
1c5f0d75 2061#: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2062msgid "Failed to truncate file"
b0c16d16 2063msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
08f8455c 2064
1c5f0d75 2065#: methods/http.cc:1149
67f393ab 2066msgid "Bad header data"
2067msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2068
1c5f0d75 2069#: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
67f393ab 2070msgid "Connection failed"
2071msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2072
1c5f0d75 2073#: methods/http.cc:1313
67f393ab 2074msgid "Internal error"
2075msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
36fc5dca 2076
3d1e70d3 2077#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2078msgid "Can't mmap an empty file"
2079msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2080
1c5f0d75 2081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
36fc5dca 2082#, c-format
67f393ab 2083msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2084msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
36fc5dca 2085
1c5f0d75 2086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2087#, c-format
2088msgid ""
2089"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2090"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2091msgstr ""
08f8455c 2092
8e947fe1 2093#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2094#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2095#, c-format
2096msgid "%lid %lih %limin %lis"
2097msgstr ""
2098
2099#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2100#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2101#, c-format
2102msgid "%lih %limin %lis"
2103msgstr ""
2104
2105#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2106#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2107#, c-format
2108msgid "%limin %lis"
2109msgstr ""
2110
2111#. s means seconds
66a9a58e 2112#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2113#, c-format
2114msgid "%lis"
2115msgstr ""
2116
66a9a58e 2117#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
36fc5dca 2118#, c-format
67f393ab 2119msgid "Selection %s not found"
2120msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
36fc5dca 2121
66a9a58e 2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
36fc5dca 2123#, c-format
67f393ab 2124msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2125msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
36fc5dca 2126
66a9a58e 2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
36fc5dca 2128#, c-format
67f393ab 2129msgid "Opening configuration file %s"
2130msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
36fc5dca 2131
66a9a58e 2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
36fc5dca 2133#, c-format
67f393ab 2134msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2135msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
36fc5dca 2136
66a9a58e 2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
36fc5dca 2138#, c-format
67f393ab 2139msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2140msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
36fc5dca 2141
66a9a58e 2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
36fc5dca 2143#, c-format
67f393ab 2144msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2145msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
36fc5dca 2146
66a9a58e 2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
36fc5dca 2148#, c-format
67f393ab 2149msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2150msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
36fc5dca 2151
66a9a58e 2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
36fc5dca 2153#, c-format
67f393ab 2154msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2155msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
36fc5dca 2156
66a9a58e 2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
67f393ab 2158#, c-format
2159msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2160msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
36fc5dca 2161
66a9a58e 2162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
36fc5dca 2163#, c-format
67f393ab 2164msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2165msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
36fc5dca 2166
66a9a58e 2167#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
36fc5dca 2168#, c-format
67f393ab 2169msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2170msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
36fc5dca 2171
67f393ab 2172#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
36fc5dca 2173#, c-format
67f393ab 2174msgid "%c%s... Error!"
2175msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
36fc5dca 2176
67f393ab 2177#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
36fc5dca 2178#, c-format
67f393ab 2179msgid "%c%s... Done"
2180msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
36fc5dca 2181
0e1423ae 2182#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
36fc5dca 2183#, c-format
67f393ab 2184msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2185msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
36fc5dca 2186
0e1423ae 2187#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
36fc5dca 2189#, c-format
67f393ab 2190msgid "Command line option %s is not understood"
2191msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
36fc5dca 2192
0e1423ae 2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
36fc5dca 2194#, c-format
67f393ab 2195msgid "Command line option %s is not boolean"
2196msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
36fc5dca 2197
67f393ab 2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2199#, c-format
2200msgid "Option %s requires an argument."
2201msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
36fc5dca 2202
67f393ab 2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2204#, c-format
2205msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2206msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
36fc5dca 2207
0e1423ae 2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2209#, c-format
2210msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2211msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
de5a560a 2212
0e1423ae 2213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
36fc5dca 2214#, c-format
67f393ab 2215msgid "Option '%s' is too long"
2216msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
36fc5dca 2217
0e1423ae 2218#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2219#, c-format
2220msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2221msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
36fc5dca 2222
0e1423ae 2223#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2224#, c-format
2225msgid "Invalid operation %s"
2226msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
36fc5dca 2227
0e1423ae 2228#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2229#, c-format
2230msgid "Unable to stat the mount point %s"
2231msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
36fc5dca 2232
3d1e70d3 2233#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2234#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2235#, c-format
2236msgid "Unable to change to %s"
2237msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 2238
3d1e70d3 2239#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2240msgid "Failed to stat the cdrom"
2241msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
36fc5dca 2242
e01c08b0 2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
36fc5dca 2244#, c-format
67f393ab 2245msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2246msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
36fc5dca 2247
e01c08b0 2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2249#, c-format
2250msgid "Could not open lock file %s"
2251msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
36fc5dca 2252
e01c08b0 2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
36fc5dca 2254#, c-format
67f393ab 2255msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2256msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
36fc5dca 2257
e01c08b0 2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2259#, c-format
2260msgid "Could not get lock %s"
2261msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
36fc5dca 2262
e01c08b0 2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
36fc5dca 2264#, c-format
67f393ab 2265msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2266msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
36fc5dca 2267
3d1e70d3 2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
36fc5dca 2269#, c-format
67f393ab 2270msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2271msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
36fc5dca 2272
3d1e70d3 2273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2274#, fuzzy, c-format
09d057db 2275msgid "Sub-process %s received signal %u."
2276msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2277
3d1e70d3 2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2279#, c-format
2280msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2281msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
36fc5dca 2282
3d1e70d3 2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2284#, c-format
2285msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2286msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
36fc5dca 2287
3d1e70d3 2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2289#, c-format
2290msgid "Could not open file %s"
2291msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 2292
3d1e70d3 2293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2294#, c-format
2295msgid "read, still have %lu to read but none left"
2296msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
36fc5dca 2297
3d1e70d3 2298#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2299#, c-format
2300msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2301msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
36fc5dca 2302
3d1e70d3 2303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2304msgid "Problem closing the file"
2305msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
36fc5dca 2306
3d1e70d3 2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2308msgid "Problem unlinking the file"
2309msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
36fc5dca 2310
3d1e70d3 2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2312msgid "Problem syncing the file"
2313msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
36fc5dca 2314
09d057db 2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2316msgid "Empty package cache"
2317msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
36fc5dca 2318
09d057db 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2320msgid "The package cache file is corrupted"
2321msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
36fc5dca 2322
09d057db 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2324msgid "The package cache file is an incompatible version"
2325msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
36fc5dca 2326
09d057db 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2328#, c-format
67f393ab 2329msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2330msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
36fc5dca 2331
09d057db 2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2333msgid "The package cache was built for a different architecture"
2334msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
36fc5dca 2335
09d057db 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2337msgid "Depends"
2338msgstr "ต้องใช้"
36fc5dca 2339
09d057db 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2341msgid "PreDepends"
2342msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
36fc5dca 2343
09d057db 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2345msgid "Suggests"
2346msgstr "แนะนำ"
36fc5dca 2347
09d057db 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2349msgid "Recommends"
2350msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
36fc5dca 2351
09d057db 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2353msgid "Conflicts"
2354msgstr "ขัดแย้งกับ"
36fc5dca 2355
09d057db 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2357msgid "Replaces"
2358msgstr "แทนที่"
36fc5dca 2359
09d057db 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2361msgid "Obsoletes"
2362msgstr "ใช้แทน"
2363
09d057db 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2365msgid "Breaks"
2366msgstr "ทำให้พัง"
36fc5dca 2367
09d057db 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2369msgid "Enhances"
2370msgstr ""
2371
2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2373msgid "important"
2374msgstr "สำคัญ"
36fc5dca 2375
09d057db 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2377msgid "required"
2378msgstr "จำเป็น"
36fc5dca 2379
09d057db 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2381msgid "standard"
2382msgstr "มาตรฐาน"
36fc5dca 2383
09d057db 2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2385msgid "optional"
2386msgstr "ตัวเลือก"
36fc5dca 2387
09d057db 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2389msgid "extra"
2390msgstr "ส่วนเสริม"
36fc5dca 2391
09d057db 2392#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2393msgid "Building dependency tree"
2394msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2395
09d057db 2396#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2397msgid "Candidate versions"
2398msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
36fc5dca 2399
09d057db 2400#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2401msgid "Dependency generation"
2402msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2403
3d1e70d3 2404#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2405msgid "Reading state information"
2406msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
36fc5dca 2407
3d1e70d3 2408#: apt-pkg/depcache.cc:223
67f393ab 2409#, c-format
2410msgid "Failed to open StateFile %s"
2411msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
36fc5dca 2412
3d1e70d3 2413#: apt-pkg/depcache.cc:229
67f393ab 2414#, c-format
2415msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2416msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
36fc5dca 2417
0e1423ae 2418#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2419#, c-format
2420msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2421msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
36fc5dca 2422
0e1423ae 2423#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2424#, c-format
2425msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2426msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
36fc5dca 2427
0e1423ae 2428#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2429#, c-format
2430msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2431msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
36fc5dca 2432
0e1423ae 2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2434#, c-format
2435msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2436msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
36fc5dca 2437
0e1423ae 2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
36fc5dca 2439#, c-format
67f393ab 2440msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2441msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
36fc5dca 2442
0e1423ae 2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
36fc5dca 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2446msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
36fc5dca 2447
0e1423ae 2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
36fc5dca 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2451msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
36fc5dca 2452
3d1e70d3 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
36fc5dca 2454#, c-format
67f393ab 2455msgid "Opening %s"
2456msgstr "กำลังเปิด %s"
36fc5dca 2457
3d1e70d3 2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
36fc5dca 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "Line %u too long in source list %s."
2461msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
36fc5dca 2462
3d1e70d3 2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
36fc5dca 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2466msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
36fc5dca 2467
3d1e70d3 2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2469#, c-format
2470msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2471msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
36fc5dca 2472
3d1e70d3 2473#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2474#, c-format
2475msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2476msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
36fc5dca 2477
1c5f0d75 2478#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
a0895a74
MV
2479#, c-format
2480msgid ""
2481"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2482"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2483msgstr ""
2484
1c5f0d75 2485#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
de5a560a 2486#, c-format
36fc5dca 2487msgid ""
67f393ab 2488"This installation run will require temporarily removing the essential "
2489"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2490"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
36fc5dca 2491msgstr ""
67f393ab 2492"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2493"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2494"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2495"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
36fc5dca 2496
1c5f0d75 2497#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
a0895a74
MV
2498#, c-format
2499msgid ""
2500"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2501"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2502msgstr ""
2503
0e1423ae 2504#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
36fc5dca 2505#, c-format
67f393ab 2506msgid "Index file type '%s' is not supported"
2507msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
36fc5dca 2508
08f8455c 2509#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2510#, c-format
2511msgid ""
2512"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2513msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
36fc5dca 2514
3d1e70d3 2515#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2516msgid ""
67f393ab 2517"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2518"held packages."
de5a560a 2519msgstr ""
67f393ab 2520"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2521"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
36fc5dca 2522
3d1e70d3 2523#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2524msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2525msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
36fc5dca 2526
3d1e70d3 2527#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2528msgid ""
2529"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2530"used instead."
2531msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2532
09d057db 2533#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2534#, c-format
2535msgid "Lists directory %spartial is missing."
2536msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2537
09d057db 2538#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2539#, c-format
2540msgid "Archive directory %spartial is missing."
2541msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2542
67f393ab 2543#. only show the ETA if it makes sense
2544#. two days
3d1e70d3 2545#: apt-pkg/acquire.cc:826
36fc5dca 2546#, c-format
67f393ab 2547msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2548msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
36fc5dca 2549
3d1e70d3 2550#: apt-pkg/acquire.cc:828
de5a560a 2551#, c-format
67f393ab 2552msgid "Retrieving file %li of %li"
2553msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
36fc5dca 2554
0e1423ae 2555#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
36fc5dca 2556#, c-format
67f393ab 2557msgid "The method driver %s could not be found."
2558msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
36fc5dca 2559
0e1423ae 2560#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2561#, c-format
67f393ab 2562msgid "Method %s did not start correctly"
2563msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
36fc5dca 2564
8e947fe1 2565#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2566#, c-format
2567msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2568msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
36fc5dca 2569
1c5f0d75 2570#: apt-pkg/init.cc:133
67f393ab 2571#, c-format
2572msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2573msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2574
1c5f0d75 2575#: apt-pkg/init.cc:149
67f393ab 2576msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2577msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2578
3d1e70d3 2579#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2580#, c-format
2581msgid "Unable to stat %s."
2582msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2583
0e1423ae 2584#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2585msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2586msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2587
ab231908 2588#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2589msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2590msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2591
ab231908 2592#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2593msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2594msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2595
3d1e70d3 2596#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2597#, fuzzy, c-format
09d057db 2598msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2599msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2600
3d1e70d3 2601#: apt-pkg/policy.cc:369
67f393ab 2602#, c-format
2603msgid "Did not understand pin type %s"
2604msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2605
3d1e70d3 2606#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2607msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2608msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2609
3d1e70d3 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2611msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2612msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2613
3d1e70d3 2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
36fc5dca 2615#, c-format
67f393ab 2616msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2617msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
36fc5dca 2618
3d1e70d3 2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
36fc5dca 2620#, c-format
67f393ab 2621msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2622msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
36fc5dca 2623
3d1e70d3 2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
0e1423ae 2625#, c-format
2626msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2627msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2628
3d1e70d3 2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
36fc5dca 2630#, c-format
67f393ab 2631msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2632msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
36fc5dca 2633
3d1e70d3 2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
36fc5dca 2635#, c-format
67f393ab 2636msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2637msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
36fc5dca 2638
3d1e70d3 2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
36fc5dca 2640#, c-format
67f393ab 2641msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2642msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
36fc5dca 2643
3d1e70d3 2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
36fc5dca 2645#, c-format
67f393ab 2646msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2647msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
36fc5dca 2648
3d1e70d3 2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
36fc5dca 2650#, c-format
67f393ab 2651msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2652msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
36fc5dca 2653
3d1e70d3 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
0e1423ae 2655#, c-format
2656msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2657msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
36fc5dca 2658
3d1e70d3 2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2660msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2661msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2662
3d1e70d3 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2664msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2665msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2666
3d1e70d3 2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2668msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2669msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2670
3d1e70d3 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2672msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2673msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2674
3d1e70d3 2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2676#, c-format
2677msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2678msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
36fc5dca 2679
3d1e70d3 2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2681#, c-format
2682msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2683msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
36fc5dca 2684
3d1e70d3 2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2686#, c-format
2687msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2688msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
36fc5dca 2689
3d1e70d3 2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
67f393ab 2691#, c-format
2692msgid "Couldn't stat source package list %s"
2693msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
36fc5dca 2694
3d1e70d3 2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2696msgid "Collecting File Provides"
2697msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
36fc5dca 2698
3d1e70d3 2699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2700msgid "IO Error saving source cache"
2701msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
36fc5dca 2702
3d1e70d3 2703#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
36fc5dca 2704#, c-format
67f393ab 2705msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2706msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
36fc5dca 2707
1c5f0d75 2708#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2709msgid "MD5Sum mismatch"
2710msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2711
1c5f0d75 2712#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2713msgid "Hash Sum mismatch"
79364d4b 2714msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
0e1423ae 2715
1c5f0d75 2716#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2717msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2718msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
36fc5dca 2719
1c5f0d75 2720#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2721#, c-format
2722msgid ""
2723"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2724"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2725msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
36fc5dca 2726
1c5f0d75 2727#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2728#, c-format
36fc5dca 2729msgid ""
67f393ab 2730"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2731"manually fix this package."
2732msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
36fc5dca 2733
1c5f0d75 2734#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2735#, c-format
de5a560a 2736msgid ""
67f393ab 2737"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
79364d4b 2738msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
67f393ab 2739
1c5f0d75 2740#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2741msgid "Size mismatch"
2742msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2743
09d057db 2744#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2745#, fuzzy, c-format
09d057db 2746msgid "Unable to parse Release file %s"
2747msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2748
2749#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2750#, fuzzy, c-format
09d057db 2751msgid "No sections in Release file %s"
2752msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
2753
2754#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2755#, c-format
2756msgid "No Hash entry in Release file %s"
2757msgstr ""
2758
67f393ab 2759#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2760#, c-format
2761msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2762msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
36fc5dca 2763
3d1e70d3 2764#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2765#, c-format
de5a560a 2766msgid ""
67f393ab 2767"Using CD-ROM mount point %s\n"
2768"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2769msgstr ""
67f393ab 2770"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2771"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2772
3d1e70d3 2773#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2774msgid "Identifying.. "
79364d4b 2775msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
36fc5dca 2776
3d1e70d3 2777#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2778#, c-format
2779msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2780msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
36fc5dca 2781
3d1e70d3 2782#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2783msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2784msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2785
3d1e70d3 2786#: apt-pkg/cdrom.cc:585
67f393ab 2787#, c-format
2788msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2789msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
36fc5dca 2790
3d1e70d3 2791#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2792msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2793msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2794
3d1e70d3 2795#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2796msgid "Waiting for disc...\n"
2797msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
36fc5dca 2798
67f393ab 2799#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2800#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2801msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2802msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
36fc5dca 2803
3d1e70d3 2804#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2805msgid "Scanning disc for index files..\n"
79364d4b 2806msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
36fc5dca 2807
3d1e70d3 2808#: apt-pkg/cdrom.cc:673
f51f8795 2809#, c-format
67f393ab 2810msgid ""
93730c1c 2811"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2812"zu signatures\n"
67f393ab 2813msgstr ""
f51f8795 2814"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น %"
2815"zu รายการ\n"
36fc5dca 2816
3d1e70d3 2817#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2818msgid ""
2819"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2820"wrong architecture?"
2821msgstr ""
2822
3d1e70d3 2823#: apt-pkg/cdrom.cc:710
36fc5dca 2824#, c-format
67f393ab 2825msgid "Found label '%s'\n"
2826msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
36fc5dca 2827
3d1e70d3 2828#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2829msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2830msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
36fc5dca 2831
3d1e70d3 2832#: apt-pkg/cdrom.cc:755
de5a560a 2833#, c-format
67f393ab 2834msgid ""
2835"This disc is called: \n"
2836"'%s'\n"
2837msgstr ""
2838"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2839"'%s'\n"
36fc5dca 2840
3d1e70d3 2841#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2842msgid "Copying package lists..."
2843msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
36fc5dca 2844
3d1e70d3 2845#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2846msgid "Writing new source list\n"
79364d4b 2847msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
36fc5dca 2848
3d1e70d3 2849#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2850msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2851msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
36fc5dca 2852
3d1e70d3 2853#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
36fc5dca 2854#, c-format
67f393ab 2855msgid "Wrote %i records.\n"
2856msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
2857
3d1e70d3 2858#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
67f393ab 2859#, c-format
2860msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2861msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2862
3d1e70d3 2863#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
36fc5dca 2864#, c-format
67f393ab 2865msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2866msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2867
3d1e70d3 2868#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
36fc5dca 2869#, c-format
67f393ab 2870msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2871msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2872
1c5f0d75 2873#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2874#, fuzzy, c-format
2875#| msgid "Opening configuration file %s"
2876msgid "Skipping nonexistent file %s"
2877msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
2878
2879#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2880#, c-format
2881msgid "Can't find authentication record for: %s"
2882msgstr ""
2883
2884#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2885#, fuzzy, c-format
2886#| msgid "Hash Sum mismatch"
2887msgid "Hash mismatch for: %s"
2888msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2889
08f8455c 2890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
b0c16d16 2891#, c-format
08f8455c 2892msgid "Installing %s"
b0c16d16 2893msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
08f8455c 2894
1c5f0d75 2895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
08f8455c 2896#, c-format
2897msgid "Configuring %s"
2898msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
2899
1c5f0d75 2900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
08f8455c 2901#, c-format
2902msgid "Removing %s"
2903msgstr "กำลังถอดถอน %s"
2904
2905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
1c5f0d75 2906#, fuzzy, c-format
2907#| msgid "Completely removed %s"
2908msgid "Completely removing %s"
2909msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
2910
2911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 2912#, c-format
2913msgid "Running post-installation trigger %s"
b0c16d16 2914msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
08f8455c 2915
1c5f0d75 2916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
0e1423ae 2917#, c-format
2918msgid "Directory '%s' missing"
2919msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
2920
1c5f0d75 2921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
36fc5dca 2922#, c-format
67f393ab 2923msgid "Preparing %s"
2924msgstr "กำลังเตรียม %s"
de5a560a 2925
1c5f0d75 2926#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
67f393ab 2927#, c-format
2928msgid "Unpacking %s"
2929msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
de5a560a 2930
1c5f0d75 2931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
36fc5dca 2932#, c-format
67f393ab 2933msgid "Preparing to configure %s"
2934msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
36fc5dca 2935
1c5f0d75 2936#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
36fc5dca 2937#, c-format
67f393ab 2938msgid "Installed %s"
2939msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
36fc5dca 2940
1c5f0d75 2941#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
36fc5dca 2942#, c-format
67f393ab 2943msgid "Preparing for removal of %s"
2944msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
36fc5dca 2945
1c5f0d75 2946#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
36fc5dca 2947#, c-format
67f393ab 2948msgid "Removed %s"
2949msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
36fc5dca 2950
1c5f0d75 2951#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
36fc5dca 2952#, c-format
67f393ab 2953msgid "Preparing to completely remove %s"
2954msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
de5a560a 2955
1c5f0d75 2956#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
67f393ab 2957#, c-format
2958msgid "Completely removed %s"
2959msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
de5a560a 2960
1c5f0d75 2961#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
0e1423ae 2962msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2963msgstr ""
f51f8795 2964"ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
2965"หรือเปล่า?)\n"
de5a560a 2966
1c5f0d75 2967#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
09d057db 2968msgid "Running dpkg"
2969msgstr ""
2970
2971#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2972#, c-format
2973msgid ""
2974"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2975"it?"
2976msgstr ""
2977
2978#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2979#, fuzzy, c-format
09d057db 2980msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2981msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
2982
2983#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2984msgid ""
2985"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2986"the problem. "
2987msgstr ""
2988
8e947fe1 2989#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2990msgid "Not locked"
2991msgstr ""
2992
1c5f0d75 2993#: methods/rred.cc:219
2994msgid "Could not patch file"
2995msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
de5a560a 2996
0e1423ae 2997#: methods/rsh.cc:330
2998msgid "Connection closed prematurely"
2999msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
36fc5dca 3000
1c5f0d75 3001#~ msgid " %4i %s\n"
3002#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3003
09d057db 3004#~ msgid "%4i %s\n"
3005#~ msgstr "%4i %s\n"
3006
3007#~ msgid "Processing triggers for %s"
3008#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
3009
d9199d6e 3010#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3011#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
3012
6c0bed9d 3013#~ msgid ""
3014#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3015#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3016#~ "that package should be filed."
3017#~ msgstr ""
3018#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
3019#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
3020
0e1423ae 3021#, fuzzy
ab231908
OS
3022#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3023#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
3024
3025#, fuzzy
0e1423ae 3026#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3027#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
36fc5dca 3028
0e1423ae 3029#, fuzzy
3030#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3031#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
36fc5dca 3032
0e1423ae 3033#, fuzzy
3034#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3035#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 3036
0e1423ae 3037#, fuzzy
3038#~ msgid "Stored label: %s \n"
3039#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
de5a560a 3040
0e1423ae 3041#, fuzzy
3042#~ msgid ""
3043#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3044#~ "i signatures\n"
3045#~ msgstr ""
3046#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3047#~ "รายการ\n"
3048
3049#~ msgid "openpty failed\n"
3050#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"