]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
* added debian/README.source
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8f30b478 11"POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n"
9778a251 12"PO-Revision-Date: 2006-10-21 16:58+0800\n"
c7952a39 13"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
39f4df79 14"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
89409d33 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
89409d33 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "所有套件的名稱"
89409d33 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 普通套件:"
89409d33 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 虛擬套件:"
4948a1ba 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 單虛擬套件:"
89409d33 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " 失蹤:"
4948a1ba 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "所有不同版本"
89409d33 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 62msgstr "所有不同版本"
89409d33 63
67f393ab 64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "所有依存關係:"
89409d33 67
67f393ab 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "所有版本/檔案關聯:"
89409d33 71
67f393ab 72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "所有版本/檔案關聯:"
89409d33 76
67f393ab 77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "所有提供套件對應:"
89409d33 80
67f393ab 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Glob 字串共計:"
89409d33 84
67f393ab 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "所有相依版本空間:"
89409d33 88
67f393ab 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack 空間共計:"
89409d33 92
67f393ab 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "所有統計後的空間:"
89409d33 96
67f393ab 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
89409d33 101
67f393ab 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "您必須給定一完整的樣式"
89409d33 105
67f393ab 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "未找到套件"
89409d33 109
67f393ab 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "套件檔案:"
89409d33 113
67f393ab 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
89409d33 117
67f393ab 118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
89409d33 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "鎖定的套件:"
38d608f4 127
67f393ab 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(未找到)"
89409d33 131
67f393ab 132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr "已安裝:"
89409d33 136
67f393ab 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(沒有)"
89409d33 140
67f393ab 141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " 候選:"
648bb618 145
67f393ab 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr " 套件鎖定: "
648bb618 149
67f393ab 150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " 版本表格:"
648bb618 154
67f393ab 155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 156#, c-format
67f393ab 157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
568dc798 159
67f393ab 160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
a0a89abd 162#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 163#, fuzzy, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 165msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
568dc798 166
67f393ab 167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"用法: apt-cache [選項] 命令\n"
206" apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
207" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
208" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
211"快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
212"\n"
213"命令:\n"
214" add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
215" gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
216" showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
217" showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
218" stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
219" dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
220" dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
221" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
222" search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
223" show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
224" depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
225" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
226" pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
227" dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
228" xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
229" policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
230"\n"
231"選項:\n"
232" -h 本幫助訊息。\n"
233" -p=? 套件的快取。\n"
234" -s=? 源碼的快取。\n"
235" -q 關閉進度顯示。\n"
236" -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
237" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
238" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
239"若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
568dc798 240
67f393ab 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr "請給這張光碟取個名字,比如說“Debian 2.1r1 Disk 1”"
568dc798 244
67f393ab 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "請放入光碟至光碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
568dc798 248
67f393ab 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr "請對您的光碟套件中的其它光碟重復相同的操作。"
568dc798 252
67f393ab 253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
255msgstr "參數並非一對"
568dc798 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
272"用法:apt-config [選項] 命令\n"
273"\n"
274"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
275"\n"
276"命令:\n"
277" shell - Shell 模式\n"
278" dump - 顯示設定檔案\n"
279"\n"
280"選項:\n"
281" -h 本幫助訊息。\n"
282" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
283" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 284
67f393ab 285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 286#, c-format
67f393ab 287msgid "%s not a valid DEB package."
288msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
568dc798 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291msgid ""
292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302msgstr ""
303"用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
304"\n"
305"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
306"信息的工具\n"
307"\n"
308"選項:\n"
309" -h 本幫助訊息。\n"
310" -t 設定 temp 目錄\n"
311" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
312" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 313
0e1423ae 314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
de5a560a 315#, c-format
67f393ab 316msgid "Unable to write to %s"
317msgstr "無法寫入『%s』。"
568dc798 318
67f393ab 319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
568dc798 322
0e1423ae 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 324msgid "Package extension list is too long"
325msgstr "套件延伸列表過長"
568dc798 326
0e1423ae 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
38fd54f1 330#, c-format
67f393ab 331msgid "Error processing directory %s"
332msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
de5a560a 333
0e1423ae 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 335msgid "Source extension list is too long"
336msgstr "原碼的延伸列表太長"
edae3167 337
0e1423ae 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 339msgid "Error writing header to contents file"
340msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
de5a560a 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
39f4df79 343#, c-format
67f393ab 344msgid "Error processing contents %s"
345msgstr "處理目錄 %s 時出錯"
de5a560a 346
0e1423ae 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 348msgid ""
67f393ab 349"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" contents path\n"
353" release path\n"
354" generate config [groups]\n"
355" clean config\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365"\n"
366"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368"\n"
369"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373"Debian archive:\n"
374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376"\n"
377"Options:\n"
378" -h This help text\n"
379" --md5 Control MD5 generation\n"
380" -s=? Source override file\n"
381" -q Quiet\n"
382" -d=? Select the optional caching database\n"
383" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384" --contents Control contents file generation\n"
385" -c=? Read this configuration file\n"
386" -o=? Set an arbitrary configuration option"
387msgstr ""
388"用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
389"命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
390" sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
391" contents 搜索路徑\n"
392" release 搜索路徑\n"
393" generate 設定檔 [groups]\n"
394" clean 設定檔\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
397"多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
398"dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
399"\n"
400"apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
401"Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
402"還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
403"它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
404"\n"
405"與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
406"使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
407"\n"
408"使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
409"二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
410"而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
411"存在則加到 filename 字段。\n"
412"以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"選項:\n"
417" -h 本幫助說明\n"
418" --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
419" -s=? 源碼的 override 檔案\n"
420" -q 輸出精簡信息\n"
421" -d=? 指定選擇的快取資料庫\n"
422" --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
423" --contents 產生控制內容檔案\n"
424" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
425" -o=? 設定任意指定的設定選項"
568dc798 426
0e1423ae 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 428msgid "No selections matched"
429msgstr "找不到符合的選項"
568dc798 430
0e1423ae 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
39f4df79 432#, c-format
67f393ab 433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
568dc798 435
0e1423ae 436#: ftparchive/cachedb.cc:43
39f4df79 437#, c-format
67f393ab 438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
568dc798 440
0e1423ae 441#: ftparchive/cachedb.cc:61
de5a560a 442#, c-format
67f393ab 443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
853a9681 445
0e1423ae 446#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 447msgid ""
448"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
450msgstr "資料庫格式錯誤。如果您升級舊版的 apt,請移除並重建資料庫。"
edae3167 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 453#, c-format
454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
edae3167 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 459#, c-format
460msgid "Failed to stat %s"
461msgstr "無法取得 %s 的狀態"
81614b7c 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 464msgid "Archive has no control record"
465msgstr "檔案沒有 control 記錄"
568dc798 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 468msgid "Unable to get a cursor"
469msgstr "無法取得游標"
568dc798 470
0e1423ae 471#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 472#, c-format
67f393ab 473msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
568dc798 475
0e1423ae 476#: ftparchive/writer.cc:81
568dc798 477#, c-format
67f393ab 478msgid "W: Unable to stat %s\n"
479msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
568dc798 480
0e1423ae 481#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 482msgid "E: "
483msgstr "錯誤:"
568dc798 484
0e1423ae 485#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 486msgid "W: "
487msgstr "警告:"
568dc798 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 490msgid "E: Errors apply to file "
491msgstr "E:套用到檔案時出錯"
568dc798 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
568dc798 494#, c-format
67f393ab 495msgid "Failed to resolve %s"
496msgstr "無法解析路徑 %s"
568dc798 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 499msgid "Tree walking failed"
500msgstr "無法走訪目錄樹"
568dc798 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:195
de5a560a 503#, c-format
67f393ab 504msgid "Failed to open %s"
505msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 508#, c-format
67f393ab 509msgid " DeLink %s [%s]\n"
510msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
568dc798 511
0e1423ae 512#: ftparchive/writer.cc:262
39f4df79 513#, c-format
67f393ab 514msgid "Failed to readlink %s"
515msgstr "無法讀取符號鏈接 %s"
568dc798 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 518#, c-format
67f393ab 519msgid "Failed to unlink %s"
520msgstr "無法 unlink %s"
568dc798 521
0e1423ae 522#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 523#, c-format
67f393ab 524msgid "*** Failed to link %s to %s"
525msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
568dc798 526
0e1423ae 527#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 528#, c-format
67f393ab 529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 531
0e1423ae 532#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 533msgid "Archive had no package field"
534msgstr "檔案無套件字符"
568dc798 535
0e1423ae 536#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
de5a560a 537#, c-format
67f393ab 538msgid " %s has no override entry\n"
539msgstr " %s 無 override 項目\n"
568dc798 540
0e1423ae 541#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
39f4df79 542#, c-format
67f393ab 543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
568dc798 545
0e1423ae 546#: ftparchive/writer.cc:620
39f4df79 547#, c-format
67f393ab 548msgid " %s has no source override entry\n"
549msgstr " %s 無原始碼 override 項目\n"
568dc798 550
0e1423ae 551#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 552#, c-format
67f393ab 553msgid " %s has no binary override entry either\n"
554msgstr " %s 無二元碼 override 項目\n"
568dc798 555
0e1423ae 556#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 557#, c-format
67f393ab 558msgid "Internal error, could not locate member %s"
559msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
568dc798 560
0e1423ae 561#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
568dc798 564
0e1423ae 565#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 566#, c-format
67f393ab 567msgid "Unable to open %s"
568msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 569
0e1423ae 570#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
568dc798 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
568dc798 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
568dc798 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Failed to read the override file %s"
588msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
568dc798 589
0e1423ae 590#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
568dc798 594
0e1423ae 595#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 596#, c-format
67f393ab 597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
568dc798 599
0e1423ae 600#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
568dc798 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 605msgid "Failed to create FILE*"
606msgstr "無法建立 FILE*"
568dc798 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 609msgid "Failed to fork"
610msgstr "fork 時失敗"
568dc798 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 613msgid "Compress child"
614msgstr "壓縮子程序"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 617#, c-format
67f393ab 618msgid "Internal error, failed to create %s"
619msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
568dc798 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 622msgid "Failed to create subprocess IPC"
623msgstr "無法建立子程序 IPC"
568dc798 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 626msgid "Failed to exec compressor "
627msgstr "無法執行壓縮程序"
628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 630msgid "decompressor"
631msgstr "解壓縮程序"
632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 634msgid "IO to subprocess/file failed"
635msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 638msgid "Failed to read while computing MD5"
639msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
568dc798 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 642#, c-format
67f393ab 643msgid "Problem unlinking %s"
644msgstr "在 unlink %s 時出錯"
568dc798 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
39f4df79 647#, c-format
67f393ab 648msgid "Failed to rename %s to %s"
649msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
568dc798 650
0e1423ae 651#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 652msgid "Y"
653msgstr "Y"
654
a0a89abd 655#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
568dc798 656#, c-format
67f393ab 657msgid "Regex compilation error - %s"
658msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
568dc798 659
0e1423ae 660#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
663
0e1423ae 664#: cmdline/apt-get.cc:331
568dc798 665#, c-format
67f393ab 666msgid "but %s is installed"
667msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
568dc798 668
0e1423ae 669#: cmdline/apt-get.cc:333
568dc798 670#, c-format
67f393ab 671msgid "but %s is to be installed"
672msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
568dc798 673
0e1423ae 674#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 675msgid "but it is not installable"
676msgstr "但是它卻無法安裝。"
de5a560a 677
0e1423ae 678#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 679msgid "but it is a virtual package"
680msgstr "但是它只是虛擬的套件"
de5a560a 681
0e1423ae 682#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 683msgid "but it is not installed"
684msgstr "但是『』卻還沒有安裝。"
de5a560a 685
0e1423ae 686#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 687msgid "but it is not going to be installed"
688msgstr "但是它卻不會被安裝。"
689
0e1423ae 690#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 691msgid " or"
692msgstr "或"
693
0e1423ae 694#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 695msgid "The following NEW packages will be installed:"
696msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
697
0e1423ae 698#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 699msgid "The following packages will be REMOVED:"
700msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
701
0e1423ae 702#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 703msgid "The following packages have been kept back:"
704msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
705
0e1423ae 706#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 707msgid "The following packages will be upgraded:"
708msgstr "下列的套件都將更新:"
709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 711msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
713
0e1423ae 714#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 715msgid "The following held packages will be changed:"
716msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
717
0e1423ae 718#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 719#, c-format
720msgid "%s (due to %s) "
721msgstr "%s(因為 %s)"
722
0e1423ae 723#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 724msgid ""
725"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727msgstr ""
728"警告:下列的基本套件都將被移除。\n"
729"除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。"
de5a560a 730
0e1423ae 731#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 732#, c-format
733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
de5a560a 735
0e1423ae 736#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 737#, c-format
738msgid "%lu reinstalled, "
739msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
de5a560a 740
0e1423ae 741#: cmdline/apt-get.cc:587
39f4df79 742#, c-format
67f393ab 743msgid "%lu downgraded, "
744msgstr "降 %lu 個套件的版,"
568dc798 745
0e1423ae 746#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
568dc798 750
0e1423ae 751#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 752#, c-format
753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
568dc798 755
0e1423ae 756#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 757msgid "Correcting dependencies..."
758msgstr "更正依存關係中..."
568dc798 759
0e1423ae 760#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 761msgid " failed."
762msgstr "失敗"
568dc798 763
0e1423ae 764#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 765msgid "Unable to correct dependencies"
766msgstr "無法更正依存關係。"
568dc798 767
0e1423ae 768#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 769msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770msgstr "無法最小化升級的套件集合"
568dc798 771
0e1423ae 772#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 773msgid " Done"
774msgstr " 完成"
de5a560a 775
0e1423ae 776#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 777msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
853a9681 779
0e1423ae 780#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 781msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
81614b7c 783
0e1423ae 784#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 785msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
786msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
3c4a4974 787
0e1423ae 788#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 789msgid "Authentication warning overridden.\n"
790msgstr "忽略了認證警告。\n"
81614b7c 791
0e1423ae 792#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 793msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
81614b7c 795
0e1423ae 796#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 797msgid "Some packages could not be authenticated"
798msgstr "部份套件無法驗證"
81614b7c 799
0e1423ae 800#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 801msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
3c4a4974 803
0e1423ae 804#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 805msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806msgstr "內部錯誤,InstallPackages 被用在了無法安裝的套上!"
568dc798 807
0e1423ae 808#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 809msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
810msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
3c4a4974 811
0e1423ae 812#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 813msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814msgstr "內部錯誤,Ordering didn't finish"
568dc798 815
a0a89abd 816#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 817msgid "Unable to lock the download directory"
818msgstr "無法鎖定下載的目錄"
568dc798 819
a0a89abd 820#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
ab231908 821#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 822msgid "The list of sources could not be read."
823msgstr "無法讀取來源單。"
3c4a4974 824
0e1423ae 825#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 826msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827msgstr "怪了……檔案大小不符,發信給 apt@packages.debian.org 吧"
568dc798 828
0e1423ae 829#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 830#, c-format
67f393ab 831msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
832msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
568dc798 833
0e1423ae 834#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 835#, c-format
67f393ab 836msgid "Need to get %sB of archives.\n"
837msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
568dc798 838
0e1423ae 839#: cmdline/apt-get.cc:847
840#, fuzzy, c-format
841msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 842msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
568dc798 843
0e1423ae 844#: cmdline/apt-get.cc:850
845#, fuzzy, c-format
846msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 847msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
3c4a4974 848
a0a89abd 849#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
568dc798 850#, c-format
67f393ab 851msgid "Couldn't determine free space in %s"
852msgstr "%s 無法足夠的空間。"
568dc798 853
0e1423ae 854#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 855#, c-format
67f393ab 856msgid "You don't have enough free space in %s."
857msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
568dc798 858
0e1423ae 859#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 860msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
568dc798 862
0e1423ae 863#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 864msgid "Yes, do as I say!"
865msgstr "是的,請執行我所指定的"
568dc798 866
0e1423ae 867#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 868#, c-format
67f393ab 869msgid ""
870"You are about to do something potentially harmful.\n"
871"To continue type in the phrase '%s'\n"
872" ?] "
873msgstr ""
874"您的操作會導致潛在的危險\n"
875"若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
876" ?] "
568dc798 877
0e1423ae 878#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 879msgid "Abort."
880msgstr "放棄執行。"
568dc798 881
0e1423ae 882#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 883msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
568dc798 885
a0a89abd 886#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
de5a560a 887#, c-format
67f393ab 888msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
568dc798 890
0e1423ae 891#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 892msgid "Some files failed to download"
893msgstr "部份檔案無法下載"
894
a0a89abd 895#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
67f393ab 896msgid "Download complete and in download only mode"
897msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
898
0e1423ae 899#: cmdline/apt-get.cc:1009
61ec2779 900msgid ""
67f393ab 901"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
902"missing?"
568dc798 903msgstr ""
67f393ab 904"有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
905"選項?"
568dc798 906
0e1423ae 907#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 908msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
568dc798 910
0e1423ae 911#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 912msgid "Unable to correct missing packages."
913msgstr "無法更正遺失的套件。"
568dc798 914
0e1423ae 915#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 916msgid "Aborting install."
917msgstr "放棄安裝。"
568dc798 918
0e1423ae 919#: cmdline/apt-get.cc:1053
67f393ab 920#, c-format
921msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
922msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
568dc798 923
0e1423ae 924#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 925#, c-format
67f393ab 926msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
568dc798 928
0e1423ae 929#: cmdline/apt-get.cc:1081
568dc798 930#, c-format
67f393ab 931msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
568dc798 933
0e1423ae 934#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 935#, c-format
67f393ab 936msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
938
0e1423ae 939#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 940msgid " [Installed]"
941msgstr "【已安裝】"
942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 944msgid "You should explicitly select one to install."
945msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
568dc798 946
0e1423ae 947#: cmdline/apt-get.cc:1114
39f4df79 948#, c-format
67f393ab 949msgid ""
950"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952"is only available from another source\n"
953msgstr ""
954"現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
955"這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
956"或者只能在其他原碼中找到\n"
957
0e1423ae 958#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 959msgid "However the following packages replace it:"
960msgstr "但是下列的套件將取代它:"
568dc798 961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1136
568dc798 963#, c-format
67f393ab 964msgid "Package %s has no installation candidate"
965msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
568dc798 966
0e1423ae 967#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 968#, c-format
67f393ab 969msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
568dc798 971
0e1423ae 972#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798 973#, c-format
67f393ab 974msgid "%s is already the newest version.\n"
975msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
568dc798 976
0e1423ae 977#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798 978#, c-format
67f393ab 979msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
980msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
568dc798 981
0e1423ae 982#: cmdline/apt-get.cc:1195
67f393ab 983#, c-format
984msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
985msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
de5a560a 986
0e1423ae 987#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 988#, c-format
67f393ab 989msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
990msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
568dc798 991
0e1423ae 992#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 993msgid "The update command takes no arguments"
994msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 995
0e1423ae 996#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 997msgid "Unable to lock the list directory"
998msgstr "無法鎖定列表目錄"
568dc798 999
a0a89abd 1000#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 1001msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1002msgstr ""
4948a1ba 1003
a0a89abd 1004#: cmdline/apt-get.cc:1435
67f393ab 1005#, fuzzy
1006msgid ""
1007"The following packages were automatically installed and are no longer "
1008"required:"
1009msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
4948a1ba 1010
a0a89abd 1011#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1012msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1013msgstr ""
4948a1ba 1014
a0a89abd 1015#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1016msgid ""
1017"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1018"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1019msgstr ""
4948a1ba 1020
a0a89abd 1021#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
67f393ab 1022msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1023msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
4948a1ba 1024
a0a89abd 1025#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1026#, fuzzy
1027msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1028msgstr "內部錯誤,problem resolver 處理失敗"
4948a1ba 1029
a0a89abd 1030#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1031msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1032msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
568dc798 1033
a0a89abd 1034#: cmdline/apt-get.cc:1523
4948a1ba 1035#, fuzzy, c-format
67f393ab 1036msgid "Couldn't find task %s"
1037msgstr "無法找到 %s 套件。"
4948a1ba 1038
a0a89abd 1039#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
de5a560a 1040#, c-format
67f393ab 1041msgid "Couldn't find package %s"
1042msgstr "無法找到 %s 套件。"
568dc798 1043
a0a89abd 1044#: cmdline/apt-get.cc:1661
de5a560a 1045#, c-format
67f393ab 1046msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1047msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
568dc798 1048
a0a89abd 1049#: cmdline/apt-get.cc:1692
de5a560a 1050#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1051msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1052msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
568dc798 1053
a0a89abd 1054#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1055msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1056msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
568dc798 1057
a0a89abd 1058#: cmdline/apt-get.cc:1708
67f393ab 1059msgid ""
1060"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1061"solution)."
1062msgstr ""
1063"無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
1064"定一個解決辦法)。"
568dc798 1065
a0a89abd 1066#: cmdline/apt-get.cc:1720
67f393ab 1067msgid ""
1068"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1069"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1070"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1071"or been moved out of Incoming."
1072msgstr ""
1073"有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
1074"或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
1075"或從 Incoming 目錄移除。"
568dc798 1076
a0a89abd 1077#: cmdline/apt-get.cc:1728
67f393ab 1078msgid ""
1079"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1080"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1081"that package should be filed."
1082msgstr ""
1083"您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
1084"該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
1085"的臭蟲報告。"
568dc798 1086
a0a89abd 1087#: cmdline/apt-get.cc:1736
67f393ab 1088msgid "Broken packages"
1089msgstr "損毀的套件"
568dc798 1090
a0a89abd 1091#: cmdline/apt-get.cc:1765
67f393ab 1092msgid "The following extra packages will be installed:"
1093msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
3c4a4974 1094
a0a89abd 1095#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1096msgid "Suggested packages:"
1097msgstr "建議(Suggested)的套件:"
568dc798 1098
a0a89abd 1099#: cmdline/apt-get.cc:1855
67f393ab 1100msgid "Recommended packages:"
1101msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
568dc798 1102
a0a89abd 1103#: cmdline/apt-get.cc:1883
67f393ab 1104msgid "Calculating upgrade... "
1105msgstr "籌畫升級套件中..."
de5a560a 1106
a0a89abd 1107#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1108msgid "Failed"
1109msgstr "失敗"
de5a560a 1110
a0a89abd 1111#: cmdline/apt-get.cc:1891
67f393ab 1112msgid "Done"
1113msgstr "完成"
de5a560a 1114
a0a89abd 1115#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
67f393ab 1116msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1117msgstr "內部錯誤,problem resolver 處理失敗"
de5a560a 1118
a0a89abd 1119#: cmdline/apt-get.cc:2066
67f393ab 1120msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1121msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
092ae175 1122
a0a89abd 1123#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
568dc798 1124#, c-format
67f393ab 1125msgid "Unable to find a source package for %s"
1126msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
568dc798 1127
a0a89abd 1128#: cmdline/apt-get.cc:2145
568dc798 1129#, c-format
67f393ab 1130msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1131msgstr "略過已被下載的檔案“%s”\n"
de5a560a 1132
a0a89abd 1133#: cmdline/apt-get.cc:2173
de5a560a 1134#, c-format
67f393ab 1135msgid "You don't have enough free space in %s"
1136msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
de5a560a 1137
a0a89abd 1138#: cmdline/apt-get.cc:2179
67f393ab 1139#, c-format
1140msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1141msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1142
a0a89abd 1143#: cmdline/apt-get.cc:2182
568dc798 1144#, c-format
67f393ab 1145msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1146msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1147
a0a89abd 1148#: cmdline/apt-get.cc:2188
568dc798 1149#, c-format
67f393ab 1150msgid "Fetch source %s\n"
1151msgstr "下載源碼 %s\n"
568dc798 1152
a0a89abd 1153#: cmdline/apt-get.cc:2219
67f393ab 1154msgid "Failed to fetch some archives."
1155msgstr "無法下載某些檔案。"
568dc798 1156
a0a89abd 1157#: cmdline/apt-get.cc:2247
568dc798 1158#, c-format
67f393ab 1159msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1160msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
568dc798 1161
a0a89abd 1162#: cmdline/apt-get.cc:2259
568dc798 1163#, c-format
67f393ab 1164msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1165msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1166
a0a89abd 1167#: cmdline/apt-get.cc:2260
67f393ab 1168#, c-format
1169msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1170msgstr "請檢查是否安裝了“dpkg-dev”套件。\n"
3c4a4974 1171
a0a89abd 1172#: cmdline/apt-get.cc:2277
67f393ab 1173#, c-format
1174msgid "Build command '%s' failed.\n"
1175msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1176
a0a89abd 1177#: cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 1178msgid "Child process failed"
1179msgstr "子程序失敗"
568dc798 1180
a0a89abd 1181#: cmdline/apt-get.cc:2312
67f393ab 1182msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1183msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
568dc798 1184
a0a89abd 1185#: cmdline/apt-get.cc:2340
67f393ab 1186#, c-format
1187msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1188msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
568dc798 1189
a0a89abd 1190#: cmdline/apt-get.cc:2360
67f393ab 1191#, c-format
1192msgid "%s has no build depends.\n"
1193msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
568dc798 1194
a0a89abd 1195#: cmdline/apt-get.cc:2412
67f393ab 1196#, c-format
1197msgid ""
1198"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1199"found"
1200msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
568dc798 1201
a0a89abd 1202#: cmdline/apt-get.cc:2465
568dc798 1203#, c-format
61ec2779 1204msgid ""
67f393ab 1205"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1206"package %s can satisfy version requirements"
61ec2779 1207msgstr ""
67f393ab 1208"由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
1209"相依關係"
568dc798 1210
a0a89abd 1211#: cmdline/apt-get.cc:2501
de5a560a 1212#, c-format
67f393ab 1213msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1214msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
568dc798 1215
a0a89abd 1216#: cmdline/apt-get.cc:2526
de5a560a 1217#, c-format
67f393ab 1218msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1219msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
568dc798 1220
a0a89abd 1221#: cmdline/apt-get.cc:2540
de5a560a 1222#, c-format
67f393ab 1223msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1224msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
568dc798 1225
a0a89abd 1226#: cmdline/apt-get.cc:2544
67f393ab 1227msgid "Failed to process build dependencies"
1228msgstr "無法處理建構相依關係"
568dc798 1229
a0a89abd 1230#: cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 1231msgid "Supported modules:"
1232msgstr "支援模組:"
568dc798 1233
a0a89abd 1234#: cmdline/apt-get.cc:2617
67f393ab 1235#, fuzzy
1236msgid ""
1237"Usage: apt-get [options] command\n"
1238" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1239" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1240"\n"
1241"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1242"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1243"and install.\n"
1244"\n"
1245"Commands:\n"
1246" update - Retrieve new lists of packages\n"
1247" upgrade - Perform an upgrade\n"
1248" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1249" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1250" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1251" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1252" source - Download source archives\n"
1253" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1254" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1255" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1256" clean - Erase downloaded archive files\n"
1257" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1258" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1259"\n"
1260"Options:\n"
1261" -h This help text.\n"
1262" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1263" -qq No output except for errors\n"
1264" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1265" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1266" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1267" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1268" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1269" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1270" -b Build the source package after fetching it\n"
1271" -V Show verbose version numbers\n"
1272" -c=? Read this configuration file\n"
1273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1274"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1275"pages for more information and options.\n"
1276" This APT has Super Cow Powers.\n"
1277msgstr ""
1278"用法: apt-get [選項] 命令\n"
1279" apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280" apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281"\n"
1282"apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1283"最常用命令是 update 和 install。\n"
1284"\n"
1285"命令:\n"
1286" update - 下載更新套件列表訊息\n"
1287" upgrade - 進行一次升級\n"
1288" install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1289" remove - 移除套件\n"
1290" source - 下載源碼檔案\n"
1291" build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
1292" dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 "
1293"dselect \n"
1294"的選擇來進行升級\n"
1295" clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1296" auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1297" check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1298"\n"
1299"選項:\n"
1300" -h 本幫助訊息。\n"
1301" -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1302" -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1303" -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1304" -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1305" -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1306" -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1307" -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1308" -u 顯示已升級的套件列表\n"
1309" -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1310" -V 顯示詳盡的版本號\n"
1311" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1312" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1313"請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1314"以取得更多訊息和選項。\n"
1315" 本 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798 1316
67f393ab 1317#: cmdline/acqprogress.cc:55
1318msgid "Hit "
1319msgstr "已有 "
568dc798 1320
67f393ab 1321#: cmdline/acqprogress.cc:79
1322msgid "Get:"
1323msgstr "下載:"
568dc798 1324
67f393ab 1325#: cmdline/acqprogress.cc:110
1326msgid "Ign "
1327msgstr "略過 "
568dc798 1328
67f393ab 1329#: cmdline/acqprogress.cc:114
1330msgid "Err "
1331msgstr "錯誤 "
de5a560a 1332
67f393ab 1333#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1334#, c-format
67f393ab 1335msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1336msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1337
67f393ab 1338#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1339#, c-format
67f393ab 1340msgid " [Working]"
1341msgstr " [工作中]"
1342
1343#: cmdline/acqprogress.cc:271
1344#, c-format
1345msgid ""
1346"Media change: please insert the disc labeled\n"
1347" '%s'\n"
1348"in the drive '%s' and press enter\n"
1349msgstr ""
1350"更換媒體:請把名為\n"
1351" '%s' 的光碟\n"
1352"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
1353
1354#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1355msgid "Unknown package record!"
1356msgstr "未知的套件記錄!"
568dc798 1357
67f393ab 1358#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1359msgid ""
1360"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1361"\n"
1362"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1363"to indicate what kind of file it is.\n"
1364"\n"
1365"Options:\n"
1366" -h This help text\n"
1367" -s Use source file sorting\n"
1368" -c=? Read this configuration file\n"
1369" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1370msgstr ""
1371"用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1372"\n"
1373"apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1374"是用來指出該檔的檔案類型。\n"
1375"\n"
1376"選項:\n"
1377" -h 本幫助訊息。\n"
1378" -s 根據源碼檔案排序\n"
1379" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1380" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1381
67f393ab 1382#: dselect/install:32
1383msgid "Bad default setting!"
1384msgstr "錯誤的預設設定!"
568dc798 1385
8f30b478 1386#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1387#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1388msgid "Press enter to continue."
1389msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
568dc798 1390
8f30b478 1391#: dselect/install:91
1392msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1393msgstr ""
1394
1395#: dselect/install:101
67f393ab 1396msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1397msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
568dc798 1398
8f30b478 1399#: dselect/install:102
67f393ab 1400msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1401msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
568dc798 1402
8f30b478 1403#: dselect/install:103
67f393ab 1404msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1405msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
568dc798 1406
8f30b478 1407#: dselect/install:104
67f393ab 1408msgid ""
1409"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1410msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
568dc798 1411
67f393ab 1412#: dselect/update:30
1413msgid "Merging available information"
1414msgstr "結合現有資料中"
568dc798 1415
0e1423ae 1416#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1417msgid "Failed to create pipes"
39f4df79 1418msgstr "無法建立管線"
dc738e7a 1419
0e1423ae 1420#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1421msgid "Failed to exec gzip "
39f4df79 1422msgstr "無法執行 gzip"
dc738e7a 1423
0e1423ae 1424#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1425msgid "Corrupted archive"
39f4df79 1426msgstr "損毀的檔案"
dc738e7a 1427
0e1423ae 1428#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa
CP
1429msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1430msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
dc738e7a 1431
0e1423ae 1432#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
dc738e7a 1433#, c-format
bcf56299 1434msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
39f4df79 1435msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
dc738e7a 1436
0e1423ae 1437#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1438msgid "Invalid archive signature"
39f4df79 1439msgstr "無效的檔案籤章"
dc738e7a 1440
0e1423ae 1441#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1442msgid "Error reading archive member header"
39f4df79 1443msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
dc738e7a 1444
0e1423ae 1445#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1446msgid "Invalid archive member header"
39f4df79 1447msgstr "無效的檔案 member 標頭"
dc738e7a 1448
0e1423ae 1449#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1450msgid "Archive is too short"
39f4df79 1451msgstr "檔案過短"
dc738e7a 1452
0e1423ae 1453#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1454msgid "Failed to read the archive headers"
39f4df79 1455msgstr "讀取檔案標頭失敗"
dc738e7a 1456
0e1423ae 1457#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1458msgid "DropNode called on still linked node"
39f4df79 1459msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
dc738e7a 1460
0e1423ae 1461#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1462msgid "Failed to locate the hash element!"
39f4df79 1463msgstr "尋找雜湊元件失敗!"
dc738e7a 1464
0e1423ae 1465#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1466msgid "Failed to allocate diversion"
39f4df79 1467msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
dc738e7a 1468
0e1423ae 1469#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1470msgid "Internal error in AddDiversion"
39f4df79 1471msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
dc738e7a 1472
0e1423ae 1473#: apt-inst/filelist.cc:477
dc738e7a
AL
1474#, c-format
1475msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
39f4df79 1476msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
dc738e7a 1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/filelist.cc:506
dc738e7a
AL
1479#, c-format
1480msgid "Double add of diversion %s -> %s"
39f4df79 1481msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
dc738e7a 1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/filelist.cc:549
dc738e7a
AL
1484#, c-format
1485msgid "Duplicate conf file %s/%s"
39f4df79 1486msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
dc738e7a 1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
9778a251 1489#, c-format
26e38fa2 1490msgid "Failed to write file %s"
39f4df79 1491msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1492
0e1423ae 1493#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
39f4df79 1494#, c-format
dc738e7a 1495msgid "Failed to close file %s"
39f4df79 1496msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
dc738e7a
AL
1499#, c-format
1500msgid "The path %s is too long"
39f4df79 1501msgstr "路徑 %s 過長"
dc738e7a 1502
0e1423ae 1503#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1504#, c-format
1505msgid "Unpacking %s more than once"
39f4df79 1506msgstr "解開 %s 超過一次"
dc738e7a 1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1509#, c-format
1510msgid "The directory %s is diverted"
39f4df79 1511msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
dc738e7a 1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1514#, c-format
1515msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
39f4df79 1516msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
dc738e7a 1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1519msgid "The diversion path is too long"
39f4df79 1520msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
dc738e7a 1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1523#, c-format
1524msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
39f4df79 1525msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
dc738e7a 1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1528msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
39f4df79 1529msgstr "在雜湊表中找不到節點"
dc738e7a 1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1532msgid "The path is too long"
39f4df79 1533msgstr "路徑過長"
dc738e7a 1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1536#, c-format
1537msgid "Overwrite package match with no version for %s"
39f4df79 1538msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
dc738e7a 1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1541#, c-format
1542msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
39f4df79 1543msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
dc738e7a 1544
ab231908 1545#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1546#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1547#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1548#, c-format
1549msgid "Unable to read %s"
1550msgstr "無法讀取『%s』。"
1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/extract.cc:491
39f4df79 1553#, c-format
dc738e7a 1554msgid "Unable to stat %s"
39f4df79 1555msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a 1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
39f4df79 1558#, c-format
dc738e7a 1559msgid "Failed to remove %s"
39f4df79 1560msgstr "無法移除 %s"
dc738e7a 1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
39f4df79 1563#, c-format
dc738e7a 1564msgid "Unable to create %s"
39f4df79 1565msgstr "無法創造 %s"
dc738e7a 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
39f4df79 1568#, c-format
dc738e7a 1569msgid "Failed to stat %sinfo"
39f4df79 1570msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a 1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1573msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
39f4df79 1574msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
dc738e7a 1575
67f393ab 1576#. Build the status cache
0e1423ae 1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1580msgid "Reading package lists"
1581msgstr "讀取套件清單中"
1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
39f4df79 1584#, c-format
dc738e7a 1585msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
39f4df79 1586msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
dc738e7a 1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1590msgid "Internal error getting a package name"
39f4df79 1591msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
dc738e7a 1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1594msgid "Reading file listing"
39f4df79 1595msgstr "讀取軟件表中"
dc738e7a 1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a 1598#, c-format
61ec2779
MV
1599msgid ""
1600"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1601"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1602"package!"
dc738e7a 1603msgstr ""
39f4df79
CP
1604"讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1605"請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
dc738e7a 1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1608#, c-format
1609msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
39f4df79 1610msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
dc738e7a 1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1613msgid "Internal error getting a node"
39f4df79 1614msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
dc738e7a 1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1617#, c-format
1618msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
39f4df79 1619msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
dc738e7a 1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
de5a560a 1622msgid "The diversion file is corrupted"
1623msgstr "套件轉移檔損壞"
38d608f4 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
de5a560a 1627#, c-format
1628msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1629msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
38d608f4 1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
de5a560a 1632msgid "Internal error adding a diversion"
1633msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
38d608f4 1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
de5a560a 1636msgid "The pkg cache must be initialized first"
1637msgstr "套件快取必須先初始化"
38d608f4 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
de5a560a 1640#, c-format
1641msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1642msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
38d608f4 1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
de5a560a 1645#, c-format
1646msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1647msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
38d608f4 1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
de5a560a 1650#, c-format
1651msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1652msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
38d608f4 1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
38d608f4 1655#, c-format
de5a560a 1656msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1657msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
38d608f4 1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
de5a560a 1660#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1661msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
de5a560a 1662msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員"
1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
39f4df79 1665#, c-format
de5a560a 1666msgid "Couldn't change to %s"
1667msgstr "無法變換目錄至 %s"
38d608f4 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
de5a560a 1670msgid "Internal error, could not locate member"
1671msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
38d608f4 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
de5a560a 1674msgid "Failed to locate a valid control file"
1675msgstr "找不到有效的 control 檔案"
38d608f4 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
de5a560a 1678msgid "Unparsable control file"
1679msgstr "無法分析的 control 檔案"
38d608f4 1680
67f393ab 1681#: methods/cdrom.cc:114
39f4df79 1682#, c-format
67f393ab 1683msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1684msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
38d608f4 1685
67f393ab 1686#: methods/cdrom.cc:123
1687msgid ""
1688"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1689"cannot be used to add new CD-ROMs"
1690msgstr ""
1691"要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1692"的碟片。"
1693
1694#: methods/cdrom.cc:131
1695msgid "Wrong CD-ROM"
1696msgstr "碟片不正確。"
1697
1698#: methods/cdrom.cc:166
39f4df79 1699#, c-format
67f393ab 1700msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1701msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
38d608f4 1702
67f393ab 1703#: methods/cdrom.cc:171
1704msgid "Disk not found."
1705msgstr "找不到磁碟"
38d608f4 1706
67f393ab 1707#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1708msgid "File not found"
1709msgstr "找不到檔案"
38d608f4 1710
0e1423ae 1711#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1712#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1713msgid "Failed to stat"
1714msgstr "無法讀取資料"
38d608f4 1715
0e1423ae 1716#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1717msgid "Failed to set modification time"
1718msgstr "日期更新失敗"
38d608f4 1719
67f393ab 1720#: methods/file.cc:44
1721msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1722msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
38d608f4 1723
67f393ab 1724#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1725#: methods/ftp.cc:162
1726msgid "Logging in"
1727msgstr "登入中"
38d608f4 1728
67f393ab 1729#: methods/ftp.cc:168
1730msgid "Unable to determine the peer name"
1731msgstr "無法解析對方主機名稱。"
38d608f4 1732
67f393ab 1733#: methods/ftp.cc:173
1734msgid "Unable to determine the local name"
1735msgstr "無法解析本機名稱。"
38d608f4 1736
67f393ab 1737#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1738#, c-format
1739msgid "The server refused the connection and said: %s"
1740msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
38d608f4 1741
67f393ab 1742#: methods/ftp.cc:210
1743#, c-format
1744msgid "USER failed, server said: %s"
1745msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
38d608f4 1746
67f393ab 1747#: methods/ftp.cc:217
1748#, c-format
1749msgid "PASS failed, server said: %s"
1750msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
38d608f4 1751
67f393ab 1752#: methods/ftp.cc:237
1753msgid ""
1754"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1755"is empty."
1756msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
38d608f4 1757
67f393ab 1758#: methods/ftp.cc:265
1759#, c-format
1760msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1761msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
38d608f4 1762
67f393ab 1763#: methods/ftp.cc:291
1764#, c-format
1765msgid "TYPE failed, server said: %s"
1766msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
de5a560a 1767
67f393ab 1768#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1769msgid "Connection timeout"
1770msgstr "連線逾時"
de5a560a 1771
67f393ab 1772#: methods/ftp.cc:335
1773msgid "Server closed the connection"
1774msgstr "伺服器關閉聯線。"
de5a560a 1775
ab231908 1776#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1777msgid "Read error"
1778msgstr "讀取失敗。"
802442e3 1779
67f393ab 1780#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1781msgid "A response overflowed the buffer."
1782msgstr "答覆超過緩衝區長度。"
1783
1784#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1785msgid "Protocol corruption"
1786msgstr "協定失敗。"
1787
ab231908 1788#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1789msgid "Write error"
1790msgstr "寫入失敗。"
1791
1792#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1793msgid "Could not create a socket"
1794msgstr "無法建立 Socket"
1795
1796#: methods/ftp.cc:698
1797msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1798msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
1799
1800#: methods/ftp.cc:704
1801msgid "Could not connect passive socket."
1802msgstr "無法連接到 passive socket"
1803
1804#: methods/ftp.cc:722
1805msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1806msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
1807
1808#: methods/ftp.cc:736
1809msgid "Could not bind a socket"
1810msgstr "無法連接(bind) socket"
3c4a4974 1811
67f393ab 1812#: methods/ftp.cc:740
1813msgid "Could not listen on the socket"
1814msgstr "無法在 socket 上接收資料"
3c4a4974 1815
67f393ab 1816#: methods/ftp.cc:747
1817msgid "Could not determine the socket's name"
1818msgstr "無法解析 socket 名稱"
3c4a4974 1819
67f393ab 1820#: methods/ftp.cc:779
1821msgid "Unable to send PORT command"
1822msgstr "無法送出「PORT」命令"
de5a560a 1823
67f393ab 1824#: methods/ftp.cc:789
802442e3 1825#, c-format
67f393ab 1826msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1827msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
3c4a4974 1828
67f393ab 1829#: methods/ftp.cc:798
1830#, c-format
1831msgid "EPRT failed, server said: %s"
1832msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
3c4a4974 1833
67f393ab 1834#: methods/ftp.cc:818
1835msgid "Data socket connect timed out"
1836msgstr "Data socket 連線逾時"
3c4a4974 1837
67f393ab 1838#: methods/ftp.cc:825
1839msgid "Unable to accept connection"
1840msgstr "無法允許連線"
38d608f4 1841
0e1423ae 1842#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1843msgid "Problem hashing file"
1844msgstr "問題雜湊表"
38d608f4 1845
67f393ab 1846#: methods/ftp.cc:877
1847#, c-format
1848msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1849msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
38d608f4 1850
67f393ab 1851#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1852msgid "Data socket timed out"
1853msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4 1854
67f393ab 1855#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1856#, c-format
67f393ab 1857msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1858msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
38d608f4 1859
67f393ab 1860#. Get the files information
1861#: methods/ftp.cc:997
1862msgid "Query"
1863msgstr "查詢"
38d608f4 1864
67f393ab 1865#: methods/ftp.cc:1109
1866msgid "Unable to invoke "
1867msgstr "無法讀取 "
38d608f4 1868
ab231908 1869#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1870#, c-format
1871msgid "Connecting to %s (%s)"
1872msgstr "連絡『%s (%s)』中"
38d608f4 1873
ab231908 1874#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1875#, c-format
1876msgid "[IP: %s %s]"
1877msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1878
ab231908 1879#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1880#, c-format
1881msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1882msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
38d608f4 1883
ab231908 1884#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1885#, c-format
1886msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1887msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1888
ab231908 1889#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1890#, c-format
67f393ab 1891msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1892msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1893
ab231908 1894#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1895#, c-format
1896msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1897msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1898
67f393ab 1899#. We say this mainly because the pause here is for the
1900#. ssh connection that is still going
ab231908 1901#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1902#, c-format
1903msgid "Connecting to %s"
1904msgstr "聯絡主機『%s』中"
38d608f4 1905
ab231908 1906#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1907#, c-format
1908msgid "Could not resolve '%s'"
1909msgstr "無法解析位置 %s"
38d608f4 1910
ab231908 1911#: methods/connect.cc:190
de5a560a 1912#, c-format
67f393ab 1913msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1914msgstr "解析『%s』暫時失敗"
38d608f4 1915
ab231908 1916#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1917#, c-format
1918msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1919msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
38d608f4 1920
ab231908 1921#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1922#, c-format
1923msgid "Unable to connect to %s %s:"
1924msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
38d608f4 1925
67f393ab 1926#: methods/gpgv.cc:65
de5a560a 1927#, c-format
67f393ab 1928msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1929msgstr "無法存取keyring:%s"
1930
0e1423ae 1931#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1932msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1933msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表超長。結束執行。"
853a9681 1934
0e1423ae 1935#: methods/gpgv.cc:205
de5a560a 1936msgid ""
67f393ab 1937"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1938msgstr "內部錯誤:簽名正確無誤,但是無法確認密鑰的指紋(key fingerprint)?!"
883ed339 1939
0e1423ae 1940#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1941msgid "At least one invalid signature was encountered."
1942msgstr "至少發現一個無效的簽名。"
89409d33 1943
0e1423ae 1944#: methods/gpgv.cc:214
89409d33 1945#, c-format
dac98b4b 1946msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1947msgstr "無法執行“%s”來驗證簽名(您安裝了 gpgv 嗎?)"
883ed339 1948
0e1423ae 1949#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1950msgid "Unknown error executing gpgv"
1951msgstr "執行 gpgv 時發生未知錯誤"
38d608f4 1952
0e1423ae 1953#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1954msgid "The following signatures were invalid:\n"
1955msgstr "下列的簽名皆不合法:\n"
38fd54f1 1956
0e1423ae 1957#: methods/gpgv.cc:257
de5a560a 1958msgid ""
67f393ab 1959"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1960"available:\n"
1961msgstr "由於沒有公鑰,下列簽名無法進行驗證:\n"
89409d33 1962
67f393ab 1963#: methods/gzip.cc:64
89409d33 1964#, c-format
67f393ab 1965msgid "Couldn't open pipe for %s"
1966msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
89409d33 1967
67f393ab 1968#: methods/gzip.cc:109
1969#, c-format
1970msgid "Read error from %s process"
1971msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
89409d33 1972
0e1423ae 1973#: methods/http.cc:377
67f393ab 1974msgid "Waiting for headers"
1975msgstr "等待標頭"
89409d33 1976
0e1423ae 1977#: methods/http.cc:523
89409d33 1978#, c-format
67f393ab 1979msgid "Got a single header line over %u chars"
1980msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
89409d33 1981
0e1423ae 1982#: methods/http.cc:531
67f393ab 1983msgid "Bad header line"
1984msgstr "壞的標頭"
89409d33 1985
0e1423ae 1986#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 1987msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1988msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
89409d33 1989
0e1423ae 1990#: methods/http.cc:586
67f393ab 1991msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1992msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
89409d33 1993
0e1423ae 1994#: methods/http.cc:601
67f393ab 1995msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1996msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
89409d33 1997
0e1423ae 1998#: methods/http.cc:603
67f393ab 1999msgid "This HTTP server has broken range support"
2000msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
883ed339 2001
0e1423ae 2002#: methods/http.cc:627
67f393ab 2003msgid "Unknown date format"
2004msgstr "未知的資料格式"
89409d33 2005
0e1423ae 2006#: methods/http.cc:774
67f393ab 2007msgid "Select failed"
2008msgstr "Select 失敗"
89409d33 2009
0e1423ae 2010#: methods/http.cc:779
67f393ab 2011msgid "Connection timed out"
2012msgstr "連線逾時"
2013
0e1423ae 2014#: methods/http.cc:802
67f393ab 2015msgid "Error writing to output file"
2016msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤"
2017
0e1423ae 2018#: methods/http.cc:833
67f393ab 2019msgid "Error writing to file"
2020msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
2021
0e1423ae 2022#: methods/http.cc:861
67f393ab 2023msgid "Error writing to the file"
2024msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
2025
0e1423ae 2026#: methods/http.cc:875
67f393ab 2027msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2028msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
2029
0e1423ae 2030#: methods/http.cc:877
67f393ab 2031msgid "Error reading from server"
2032msgstr "從伺服器讀取發生錯誤"
2033
0e1423ae 2034#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2035msgid "Bad header data"
2036msgstr "壞的標頭資料"
2037
0e1423ae 2038#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2039msgid "Connection failed"
2040msgstr "連線失敗"
2041
0e1423ae 2042#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2043msgid "Internal error"
2044msgstr "內部錯誤"
2045
67f393ab 2046#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2047msgid "Can't mmap an empty file"
2048msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
89409d33 2049
67f393ab 2050#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
883ed339 2051#, c-format
67f393ab 2052msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2053msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
89409d33 2054
ab231908 2055#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
883ed339 2056#, c-format
67f393ab 2057msgid "Selection %s not found"
2058msgstr "選項『%s』找不到。"
89409d33 2059
0e1423ae 2060#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
883ed339 2061#, c-format
67f393ab 2062msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2063msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
89409d33 2064
0e1423ae 2065#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
89409d33 2066#, c-format
67f393ab 2067msgid "Opening configuration file %s"
2068msgstr "開啟組態檔 %s"
89409d33 2069
ab231908 2070#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
883ed339 2071#, c-format
67f393ab 2072msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2073msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
89409d33 2074
ab231908 2075#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
883ed339 2076#, c-format
67f393ab 2077msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2078msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
89409d33 2079
ab231908 2080#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
89409d33 2081#, c-format
67f393ab 2082msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2083msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
883ed339 2084
ab231908 2085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
883ed339 2086#, c-format
67f393ab 2087msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2088msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
89409d33 2089
ab231908 2090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
883ed339 2091#, c-format
67f393ab 2092msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2093msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
883ed339 2094
ab231908 2095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2096#, c-format
2097msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2098msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
89409d33 2099
ab231908 2100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
89409d33 2101#, c-format
67f393ab 2102msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2103msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
883ed339 2104
ab231908 2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
883ed339 2106#, c-format
67f393ab 2107msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2108msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
883ed339 2109
67f393ab 2110#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
883ed339 2111#, c-format
67f393ab 2112msgid "%c%s... Error!"
2113msgstr "%c%s... 錯誤!"
883ed339 2114
67f393ab 2115#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
883ed339 2116#, c-format
67f393ab 2117msgid "%c%s... Done"
2118msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2119
0e1423ae 2120#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
883ed339 2121#, c-format
67f393ab 2122msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2123msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
883ed339 2124
0e1423ae 2125#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
883ed339 2127#, c-format
67f393ab 2128msgid "Command line option %s is not understood"
2129msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
883ed339 2130
0e1423ae 2131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
883ed339 2132#, c-format
67f393ab 2133msgid "Command line option %s is not boolean"
2134msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
883ed339 2135
67f393ab 2136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2137#, c-format
2138msgid "Option %s requires an argument."
2139msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
883ed339 2140
67f393ab 2141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2142#, c-format
2143msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2144msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
883ed339 2145
0e1423ae 2146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2147#, c-format
2148msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2149msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
883ed339 2150
0e1423ae 2151#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
de5a560a 2152#, c-format
67f393ab 2153msgid "Option '%s' is too long"
2154msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2155
0e1423ae 2156#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2157#, c-format
2158msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2159msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
89409d33 2160
0e1423ae 2161#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2162#, c-format
2163msgid "Invalid operation %s"
2164msgstr "無效的操作:%s"
89409d33 2165
0e1423ae 2166#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2167#, c-format
2168msgid "Unable to stat the mount point %s"
2169msgstr "無法讀取掛載點 %s"
89409d33 2170
67f393ab 2171#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2172#, c-format
2173msgid "Unable to change to %s"
2174msgstr "無法進入『%s』目錄。"
89409d33 2175
0e1423ae 2176#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2177msgid "Failed to stat the cdrom"
2178msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
89409d33 2179
ab231908 2180#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
de5a560a 2181#, c-format
67f393ab 2182msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2183msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
89409d33 2184
ab231908 2185#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
67f393ab 2186#, c-format
2187msgid "Could not open lock file %s"
2188msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
89409d33 2189
ab231908 2190#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
de5a560a 2191#, c-format
67f393ab 2192msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2193msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
89409d33 2194
ab231908 2195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
67f393ab 2196#, c-format
2197msgid "Could not get lock %s"
2198msgstr "無法取得『%s』鎖。"
89409d33 2199
ab231908 2200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
de5a560a 2201#, c-format
67f393ab 2202msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2203msgstr "等待 %s 但是它不存在"
89409d33 2204
ab231908 2205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
de5a560a 2206#, c-format
67f393ab 2207msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2208msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
89409d33 2209
ab231908 2210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
67f393ab 2211#, c-format
2212msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2213msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
89409d33 2214
ab231908 2215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2216#, c-format
2217msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2218msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
4948a1ba 2219
ab231908 2220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
67f393ab 2221#, c-format
2222msgid "Could not open file %s"
2223msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
89409d33 2224
ab231908 2225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
67f393ab 2226#, c-format
2227msgid "read, still have %lu to read but none left"
2228msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
89409d33 2229
ab231908 2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
67f393ab 2231#, c-format
2232msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2233msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
89409d33 2234
ab231908 2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
67f393ab 2236msgid "Problem closing the file"
2237msgstr "程式關閉檔案"
89409d33 2238
ab231908 2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
67f393ab 2240msgid "Problem unlinking the file"
2241msgstr "程式刪除檔案"
89409d33 2242
ab231908 2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2244msgid "Problem syncing the file"
2245msgstr "程式同步檔案"
883ed339 2246
67f393ab 2247#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2248msgid "Empty package cache"
2249msgstr "套件暫存檔是空的。"
883ed339 2250
67f393ab 2251#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2252msgid "The package cache file is corrupted"
2253msgstr "套件暫存檔損壞。"
89409d33 2254
67f393ab 2255#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2256msgid "The package cache file is an incompatible version"
2257msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
4948a1ba 2258
67f393ab 2259#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2260#, c-format
67f393ab 2261msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2262msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
4948a1ba 2263
67f393ab 2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2265msgid "The package cache was built for a different architecture"
2266msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
4948a1ba 2267
67f393ab 2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2269msgid "Depends"
2270msgstr "依存關係"
89409d33 2271
67f393ab 2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2273msgid "PreDepends"
2274msgstr "特別依存關係"
89409d33 2275
67f393ab 2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2277msgid "Suggests"
2278msgstr "建議"
89409d33 2279
67f393ab 2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2281msgid "Recommends"
2282msgstr "推薦"
89409d33 2283
67f393ab 2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2285msgid "Conflicts"
2286msgstr "衝突"
89409d33 2287
67f393ab 2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2289msgid "Replaces"
2290msgstr "取代"
89409d33 2291
67f393ab 2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2293msgid "Obsoletes"
2294msgstr "淘汰"
de5a560a 2295
67f393ab 2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2297msgid "Breaks"
2298msgstr ""
2299
2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2301msgid "important"
2302msgstr "重要"
de5a560a 2303
67f393ab 2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2305msgid "required"
2306msgstr "必要"
de5a560a 2307
67f393ab 2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2309msgid "standard"
2310msgstr "標準"
39f4df79 2311
67f393ab 2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2313msgid "optional"
2314msgstr "次要"
89409d33 2315
67f393ab 2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2317msgid "extra"
2318msgstr "添加"
89409d33 2319
0e1423ae 2320#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2321msgid "Building dependency tree"
2322msgstr "了解套件依存關係中"
89409d33 2323
0e1423ae 2324#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2325msgid "Candidate versions"
2326msgstr "候選版本"
89409d33 2327
0e1423ae 2328#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2329msgid "Dependency generation"
2330msgstr "產生套件依存關係"
39f4df79 2331
0e1423ae 2332#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2333#, fuzzy
2334msgid "Reading state information"
2335msgstr "結合現有資料中"
89409d33 2336
0e1423ae 2337#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2338#, fuzzy, c-format
2339msgid "Failed to open StateFile %s"
2340msgstr "無法開啟 %s"
883ed339 2341
0e1423ae 2342#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2343#, fuzzy, c-format
2344msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2345msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
883ed339 2346
0e1423ae 2347#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2348#, c-format
2349msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2350msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
883ed339 2351
0e1423ae 2352#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2353#, c-format
2354msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2355msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
883ed339 2356
0e1423ae 2357#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2358#, c-format
2359msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2360msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
883ed339 2361
0e1423ae 2362#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2363#, c-format
2364msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2365msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
883ed339 2366
0e1423ae 2367#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
3c4a4974 2368#, c-format
67f393ab 2369msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2370msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
3c4a4974 2371
0e1423ae 2372#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
9778a251 2373#, c-format
67f393ab 2374msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2375msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
802442e3 2376
0e1423ae 2377#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
883ed339 2378#, c-format
67f393ab 2379msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2380msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
883ed339 2381
0e1423ae 2382#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
883ed339 2383#, c-format
67f393ab 2384msgid "Opening %s"
2385msgstr "開啟『%s』中"
883ed339 2386
0e1423ae 2387#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
9778a251 2388#, c-format
67f393ab 2389msgid "Line %u too long in source list %s."
2390msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
3c4a4974 2391
0e1423ae 2392#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
883ed339 2393#, c-format
67f393ab 2394msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2395msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
883ed339 2396
0e1423ae 2397#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2398#, c-format
2399msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2400msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
883ed339 2401
67f393ab 2402#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2403#, c-format
2404msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2405msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
883ed339 2406
ab231908 2407#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
de5a560a 2408#, c-format
2409msgid ""
67f393ab 2410"This installation run will require temporarily removing the essential "
2411"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2412"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2413msgstr ""
67f393ab 2414"此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2415"題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
89409d33 2416
0e1423ae 2417#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2418#, c-format
2419msgid "Index file type '%s' is not supported"
2420msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
89409d33 2421
0e1423ae 2422#: apt-pkg/algorithms.cc:247
89409d33 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid ""
2425"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2426msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
89409d33 2427
ab231908 2428#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
67f393ab 2429msgid ""
2430"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2431"held packages."
2432msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
38d608f4 2433
ab231908 2434#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
67f393ab 2435msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2436msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
883ed339 2437
ab231908
OS
2438#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2439msgid ""
2440"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2441"used instead."
2442msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
2443
0e1423ae 2444#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2445#, c-format
2446msgid "Lists directory %spartial is missing."
2447msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
89409d33 2448
0e1423ae 2449#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2450#, c-format
2451msgid "Archive directory %spartial is missing."
2452msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
89409d33 2453
67f393ab 2454#. only show the ETA if it makes sense
2455#. two days
0e1423ae 2456#: apt-pkg/acquire.cc:827
67f393ab 2457#, c-format
2458msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2459msgstr "正在下載第 %li 個文件(共 %li 個,尚需 %s)"
4948a1ba 2460
0e1423ae 2461#: apt-pkg/acquire.cc:829
67f393ab 2462#, c-format
2463msgid "Retrieving file %li of %li"
2464msgstr "正在下載第%li個檔案(共有%li)"
89409d33 2465
0e1423ae 2466#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2467#, c-format
67f393ab 2468msgid "The method driver %s could not be found."
2469msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
89409d33 2470
0e1423ae 2471#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2472#, c-format
67f393ab 2473msgid "Method %s did not start correctly"
2474msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
89409d33 2475
ab231908 2476#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
89409d33 2477#, c-format
67f393ab 2478msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2479msgstr "更換媒體:請把名為 '%s' 的光碟置入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
89409d33 2480
0e1423ae 2481#: apt-pkg/init.cc:124
89409d33 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2484msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
883ed339 2485
0e1423ae 2486#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2487msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2488msgstr "無法明白系統類別。"
4948a1ba 2489
0e1423ae 2490#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2491#, c-format
2492msgid "Unable to stat %s."
2493msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
de5a560a 2494
0e1423ae 2495#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2496msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2497msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
2498
ab231908 2499#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2500msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2501msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
2502
ab231908 2503#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2504msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2505msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
2506
0e1423ae 2507#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2508msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2509msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
2510
0e1423ae 2511#: apt-pkg/policy.cc:289
de5a560a 2512#, c-format
67f393ab 2513msgid "Did not understand pin type %s"
2514msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
89409d33 2515
0e1423ae 2516#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2517msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2518msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
2519
0e1423ae 2520#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2521msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2522msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
883ed339 2523
0e1423ae 2524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
de5a560a 2525#, c-format
67f393ab 2526msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2527msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
4948a1ba 2528
0e1423ae 2529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
de5a560a 2530#, c-format
67f393ab 2531msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2532msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
883ed339 2533
0e1423ae 2534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
67f393ab 2535#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2536msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2537msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2538
0e1423ae 2539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
89409d33 2540#, c-format
67f393ab 2541msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2542msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
89409d33 2543
0e1423ae 2544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
89409d33 2545#, c-format
67f393ab 2546msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2547msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
89409d33 2548
0e1423ae 2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
89409d33 2550#, c-format
67f393ab 2551msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2552msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
89409d33 2553
0e1423ae 2554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
89409d33 2555#, c-format
67f393ab 2556msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2557msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
89409d33 2558
0e1423ae 2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2560#, c-format
2561msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2562msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
89409d33 2563
0e1423ae 2564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
67f393ab 2565#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2566msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2567msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
883ed339 2568
0e1423ae 2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2570msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2571msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
89409d33 2572
0e1423ae 2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2574msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2575msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
81614b7c 2576
0e1423ae 2577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
c79dc7ed 2578#, fuzzy
67f393ab 2579msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2580msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
c79dc7ed 2581
0e1423ae 2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2583msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2584msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
bcc753b7 2585
0e1423ae 2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2587#, c-format
2588msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2589msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
883ed339 2590
0e1423ae 2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2592#, c-format
2593msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2594msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
883ed339 2595
0e1423ae 2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2597#, c-format
2598msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2599msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
883ed339 2600
0e1423ae 2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
67f393ab 2602#, c-format
2603msgid "Couldn't stat source package list %s"
2604msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
39f4df79 2605
0e1423ae 2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2607msgid "Collecting File Provides"
2608msgstr "收集檔案供應"
de5a560a 2609
67f393ab 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2611msgid "IO Error saving source cache"
2612msgstr "無法寫入來源暫存檔。"
bcf56299 2613
67f393ab 2614#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
1b5a6222 2615#, c-format
67f393ab 2616msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2617msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
de5a560a 2618
0e1423ae 2619#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2620msgid "MD5Sum mismatch"
2621msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
de5a560a 2622
0e1423ae 2623#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2624#, fuzzy
2625msgid "Hash Sum mismatch"
2626msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2627
67f393ab 2628#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2629msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2630msgstr "以下 key ID 沒有可用的公鑰:\n"
de5a560a 2631
67f393ab 2632#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2633#, c-format
1b5a6222 2634msgid ""
67f393ab 2635"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2636"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2637msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
1b5a6222 2638
67f393ab 2639#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2640#, c-format
de5a560a 2641msgid ""
67f393ab 2642"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2643"manually fix this package."
2644msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
1b5a6222 2645
67f393ab 2646#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2647#, c-format
de5a560a 2648msgid ""
67f393ab 2649"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2650msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
bcf56299 2651
67f393ab 2652#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2653msgid "Size mismatch"
2654msgstr "檔案大小不符合。"
1b5a6222 2655
67f393ab 2656#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2657#, c-format
2658msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2659msgstr "廠商區段%s有錯誤。"
1b5a6222 2660
0e1423ae 2661#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2662#, c-format
2663msgid ""
2664"Using CD-ROM mount point %s\n"
2665"Mounting CD-ROM\n"
2666msgstr ""
2667"使用光碟機掛載點 %s\n"
2668"掛載光碟機中\n"
1b5a6222 2669
0e1423ae 2670#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2671msgid "Identifying.. "
2672msgstr "標識中.."
f9ac6f71 2673
0e1423ae 2674#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2675#, c-format
2676msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2677msgstr "保存標誌:%s \n"
1b5a6222 2678
0e1423ae 2679#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2680#, fuzzy
2681msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2682msgstr "卸載光碟機中..."
2683
2684#: apt-pkg/cdrom.cc:590
c7952a39 2685#, c-format
67f393ab 2686msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2687msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 2688
0e1423ae 2689#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2690msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2691msgstr "卸載光碟機中\n"
1b5a6222 2692
0e1423ae 2693#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2694msgid "Waiting for disc...\n"
2695msgstr "等待磁碟中...\n"
1b5a6222 2696
67f393ab 2697#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2698#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2699msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2700msgstr "掛載光碟機中... \n"
1b5a6222 2701
0e1423ae 2702#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2703msgid "Scanning disc for index files..\n"
2704msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
de5a560a 2705
0e1423ae 2706#: apt-pkg/cdrom.cc:678
67f393ab 2707#, fuzzy, c-format
2708msgid ""
93730c1c 2709"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2710"zu signatures\n"
67f393ab 2711msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
1b5a6222 2712
0e1423ae 2713#: apt-pkg/cdrom.cc:715
67f393ab 2714#, fuzzy, c-format
2715msgid "Found label '%s'\n"
2716msgstr "保存標誌:%s \n"
de5a560a 2717
0e1423ae 2718#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2719msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2720msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
1b5a6222 2721
0e1423ae 2722#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1b5a6222 2723#, c-format
67f393ab 2724msgid ""
2725"This disc is called: \n"
2726"'%s'\n"
2727msgstr ""
2728"這個碟片名為:\n"
2729"'%s'\n"
1b5a6222 2730
0e1423ae 2731#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2732msgid "Copying package lists..."
2733msgstr "複製套件清單中"
1b5a6222 2734
0e1423ae 2735#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2736msgid "Writing new source list\n"
2737msgstr "寫入新的來源列表中\n"
de5a560a 2738
0e1423ae 2739#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2740msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2741msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3c4a4974 2742
0e1423ae 2743#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
9778a251 2744#, c-format
67f393ab 2745msgid "Wrote %i records.\n"
2746msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3c4a4974 2747
0e1423ae 2748#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
9778a251 2749#, c-format
67f393ab 2750msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2751msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
3c4a4974 2752
0e1423ae 2753#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
9778a251 2754#, c-format
67f393ab 2755msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2756msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
3c4a4974 2757
0e1423ae 2758#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
9778a251 2759#, c-format
67f393ab 2760msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2761msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
3c4a4974 2762
ab231908 2763#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
0e1423ae 2764#, fuzzy, c-format
2765msgid "Directory '%s' missing"
2766msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
2767
ab231908 2768#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
9778a251 2769#, c-format
67f393ab 2770msgid "Preparing %s"
2771msgstr "準備配置%s中"
3c4a4974 2772
ab231908 2773#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
3c4a4974 2774#, c-format
67f393ab 2775msgid "Unpacking %s"
2776msgstr "解開%s中"
3c4a4974 2777
ab231908 2778#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
9778a251 2779#, c-format
67f393ab 2780msgid "Preparing to configure %s"
2781msgstr "準備設定%s檔"
de5a560a 2782
ab231908 2783#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
67f393ab 2784#, c-format
2785msgid "Configuring %s"
2786msgstr "設定%s中"
de5a560a 2787
ab231908 2788#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
0e1423ae 2789#, fuzzy, c-format
2790msgid "Processing triggers for %s"
2791msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
2792
ab231908 2793#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
67f393ab 2794#, c-format
2795msgid "Installed %s"
2796msgstr "已安裝%s"
3c4a4974 2797
ab231908
OS
2798#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2799#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
67f393ab 2800#, c-format
2801msgid "Preparing for removal of %s"
2802msgstr "正在準備 %s 的刪除操作"
de5a560a 2803
ab231908 2804#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
67f393ab 2805#, c-format
2806msgid "Removing %s"
2807msgstr "移除%s中"
de5a560a 2808
ab231908 2809#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
9778a251 2810#, c-format
67f393ab 2811msgid "Removed %s"
2812msgstr "已移除%s"
3c4a4974 2813
ab231908 2814#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
9778a251 2815#, c-format
67f393ab 2816msgid "Preparing to completely remove %s"
2817msgstr "準備完整移除 %s"
3c4a4974 2818
ab231908 2819#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
9778a251 2820#, c-format
67f393ab 2821msgid "Completely removed %s"
2822msgstr "已完整移除%s"
3c4a4974 2823
ab231908 2824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2825msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2826msgstr ""
c79dc7ed 2827
67f393ab 2828#: methods/rred.cc:219
2829msgid "Could not patch file"
2830msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
c79dc7ed 2831
0e1423ae 2832#: methods/rsh.cc:330
2833msgid "Connection closed prematurely"
2834msgstr "連線不預期的結束"
de5a560a 2835
ab231908
OS
2836#, fuzzy
2837#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2838#~ msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
2839
67f393ab 2840#, fuzzy
0e1423ae 2841#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2842#~ msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
de5a560a 2843
0e1423ae 2844#, fuzzy
2845#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2846#~ msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
67f393ab 2847
0e1423ae 2848#, fuzzy
2849#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2850#~ msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
67f393ab 2851
0e1423ae 2852#, fuzzy
2853#~ msgid "Stored label: %s \n"
2854#~ msgstr "保存標誌:%s \n"
de5a560a 2855
0e1423ae 2856#, fuzzy
2857#~ msgid ""
2858#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2859#~ "i signatures\n"
2860#~ msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
de5a560a 2861
0e1423ae 2862#, fuzzy
2863#~ msgid "openpty failed\n"
2864#~ msgstr "Select 失敗"
802442e3 2865
edae3167 2866#~ msgid "File date has changed %s"
2867#~ msgstr "檔案資料已更改 %s"
d9ca9477 2868
802442e3 2869#~ msgid "Reading file list"
2870#~ msgstr "讀取軟件表中"
2871
802442e3 2872#~ msgid "Could not execute "
2873#~ msgstr "無法取得『%s』鎖。"