]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
39f4df79 CP |
1 | # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息 |
2 | # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org> | |
3 | # Asho Yeh <asho@debian.org.tw> | |
4 | # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw> | |
89409d33 | 5 | # |
38fd54f1 | 6 | # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $ |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
883ed339 | 9 | "Project-Id-Version: 0.5.4\n" |
38d608f4 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
8f30b478 | 11 | "POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n" |
9778a251 | 12 | "PO-Revision-Date: 2006-10-21 16:58+0800\n" |
c7952a39 | 13 | "Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n" |
39f4df79 | 14 | "Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
89409d33 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
39f4df79 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | ||
67f393ab | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
89409d33 | 20 | #, c-format |
67f393ab | 21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
22 | msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n" | |
de5a560a | 23 | |
67f393ab | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
89409d33 | 27 | #, c-format |
67f393ab | 28 | msgid "Unable to locate package %s" |
29 | msgstr "無法找出套件 %s 的位置" | |
89409d33 | 30 | |
67f393ab | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
12bffed7 | 32 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 33 | msgstr "所有套件的名稱" |
89409d33 | 34 | |
67f393ab | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
36 | msgid " Normal packages: " | |
37 | msgstr " 普通套件:" | |
89409d33 | 38 | |
67f393ab | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
40 | msgid " Pure virtual packages: " | |
41 | msgstr " 虛擬套件:" | |
4948a1ba | 42 | |
67f393ab | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
44 | msgid " Single virtual packages: " | |
45 | msgstr " 單虛擬套件:" | |
89409d33 | 46 | |
67f393ab | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
49 | msgstr " 混合虛擬套件:" | |
89409d33 | 50 | |
67f393ab | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
52 | msgid " Missing: " | |
53 | msgstr " 失蹤:" | |
4948a1ba | 54 | |
67f393ab | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
56 | msgid "Total distinct versions: " | |
57 | msgstr "所有不同版本" | |
89409d33 | 58 | |
67f393ab | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
60 | #, fuzzy | |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 62 | msgstr "所有不同版本" |
89409d33 | 63 | |
67f393ab | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
65 | msgid "Total dependencies: " | |
66 | msgstr "所有依存關係:" | |
89409d33 | 67 | |
67f393ab | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
69 | msgid "Total ver/file relations: " | |
70 | msgstr "所有版本/檔案關聯:" | |
89409d33 | 71 | |
67f393ab | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
73 | #, fuzzy | |
74 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
75 | msgstr "所有版本/檔案關聯:" | |
89409d33 | 76 | |
67f393ab | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
78 | msgid "Total Provides mappings: " | |
79 | msgstr "所有提供套件對應:" | |
89409d33 | 80 | |
67f393ab | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
82 | msgid "Total globbed strings: " | |
83 | msgstr "Glob 字串共計:" | |
89409d33 | 84 | |
67f393ab | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
86 | msgid "Total dependency version space: " | |
87 | msgstr "所有相依版本空間:" | |
89409d33 | 88 | |
67f393ab | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
90 | msgid "Total slack space: " | |
91 | msgstr "Slack 空間共計:" | |
89409d33 | 92 | |
67f393ab | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
94 | msgid "Total space accounted for: " | |
95 | msgstr "所有統計後的空間:" | |
89409d33 | 96 | |
67f393ab | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
100 | msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。" | |
89409d33 | 101 | |
67f393ab | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
103 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
104 | msgstr "您必須給定一完整的樣式" | |
89409d33 | 105 | |
67f393ab | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
107 | msgid "No packages found" | |
108 | msgstr "未找到套件" | |
89409d33 | 109 | |
67f393ab | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
111 | msgid "Package files:" | |
112 | msgstr "套件檔案:" | |
89409d33 | 113 | |
67f393ab | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
115 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
116 | msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案" | |
89409d33 | 117 | |
67f393ab | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "%4i %s\n" | |
121 | msgstr "%4i %s\n" | |
89409d33 | 122 | |
67f393ab | 123 | #. Show any packages have explicit pins |
124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
125 | msgid "Pinned packages:" | |
126 | msgstr "鎖定的套件:" | |
38d608f4 | 127 | |
67f393ab | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
129 | msgid "(not found)" | |
130 | msgstr "(未找到)" | |
89409d33 | 131 | |
67f393ab | 132 | #. Installed version |
133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
134 | msgid " Installed: " | |
135 | msgstr "已安裝:" | |
89409d33 | 136 | |
67f393ab | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
138 | msgid "(none)" | |
139 | msgstr "(沒有)" | |
89409d33 | 140 | |
67f393ab | 141 | #. Candidate Version |
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
143 | msgid " Candidate: " | |
144 | msgstr " 候選:" | |
648bb618 | 145 | |
67f393ab | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
147 | msgid " Package pin: " | |
148 | msgstr " 套件鎖定: " | |
648bb618 | 149 | |
67f393ab | 150 | #. Show the priority tables |
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
152 | msgid " Version table:" | |
153 | msgstr " 版本表格:" | |
648bb618 | 154 | |
67f393ab | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
de5a560a | 156 | #, c-format |
67f393ab | 157 | msgid " %4i %s\n" |
158 | msgstr " %4i %s\n" | |
568dc798 | 159 | |
67f393ab | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 161 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
a0a89abd | 162 | #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
67f393ab | 163 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 164 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 165 | msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n" |
568dc798 | 166 | |
67f393ab | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
168 | msgid "" | |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
170 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
175 | "cache files, and query information from them\n" | |
176 | "\n" | |
177 | "Commands:\n" | |
178 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
190 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
205 | "用法: apt-cache [選項] 命令\n" | |
206 | " apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n" | |
211 | "快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n" | |
212 | "\n" | |
213 | "命令:\n" | |
214 | " add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n" | |
215 | " gencaches - 產生套件和源碼的快取\n" | |
216 | " showpkg - 顯示套件的全面訊息\n" | |
217 | " showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n" | |
218 | " stats - 顯示一些基本的統計訊息\n" | |
219 | " dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n" | |
220 | " dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n" | |
221 | " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n" | |
222 | " search - 根據正規表示法搜索套件列表\n" | |
223 | " show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n" | |
224 | " depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n" | |
225 | " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n" | |
226 | " pkgnames - 列出所有套件的名稱\n" | |
227 | " dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n" | |
228 | " xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n" | |
229 | " policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "選項:\n" | |
232 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
233 | " -p=? 套件的快取。\n" | |
234 | " -s=? 源碼的快取。\n" | |
235 | " -q 關閉進度顯示。\n" | |
236 | " -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n" | |
237 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
238 | " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
239 | "若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n" | |
568dc798 | 240 | |
67f393ab | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
243 | msgstr "請給這張光碟取個名字,比如說“Debian 2.1r1 Disk 1”" | |
568dc798 | 244 | |
67f393ab | 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
246 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
247 | msgstr "請放入光碟至光碟機,然後按 [Enter] 鍵。" | |
568dc798 | 248 | |
67f393ab | 249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
250 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
251 | msgstr "請對您的光碟套件中的其它光碟重復相同的操作。" | |
568dc798 | 252 | |
67f393ab | 253 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
254 | msgid "Arguments not in pairs" | |
255 | msgstr "參數並非一對" | |
568dc798 | 256 | |
67f393ab | 257 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
258 | msgid "" | |
259 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "Commands:\n" | |
264 | " shell - Shell mode\n" | |
265 | " dump - Show the configuration\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Options:\n" | |
268 | " -h This help text.\n" | |
269 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
270 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
271 | msgstr "" | |
272 | "用法:apt-config [選項] 命令\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "命令:\n" | |
277 | " shell - Shell 模式\n" | |
278 | " dump - 顯示設定檔案\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "選項:\n" | |
281 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
282 | " -c=? 讀取指定的設定檔案\n" | |
283 | " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 284 | |
67f393ab | 285 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
568dc798 | 286 | #, c-format |
67f393ab | 287 | msgid "%s not a valid DEB package." |
288 | msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件" | |
568dc798 | 289 | |
67f393ab | 290 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
291 | msgid "" | |
292 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
295 | "from debian packages\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "Options:\n" | |
298 | " -h This help text\n" | |
299 | " -t Set the temp dir\n" | |
300 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
301 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
302 | msgstr "" | |
303 | "用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n" | |
306 | "信息的工具\n" | |
307 | "\n" | |
308 | "選項:\n" | |
309 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
310 | " -t 設定 temp 目錄\n" | |
311 | " -c=? 讀取指定的設定檔案\n" | |
312 | " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 313 | |
0e1423ae | 314 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
de5a560a | 315 | #, c-format |
67f393ab | 316 | msgid "Unable to write to %s" |
317 | msgstr "無法寫入『%s』。" | |
568dc798 | 318 | |
67f393ab | 319 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
320 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
321 | msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?" | |
568dc798 | 322 | |
0e1423ae | 323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 324 | msgid "Package extension list is too long" |
325 | msgstr "套件延伸列表過長" | |
568dc798 | 326 | |
0e1423ae | 327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
38fd54f1 | 330 | #, c-format |
67f393ab | 331 | msgid "Error processing directory %s" |
332 | msgstr "處理目錄 %s 時錯誤" | |
de5a560a | 333 | |
0e1423ae | 334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 335 | msgid "Source extension list is too long" |
336 | msgstr "原碼的延伸列表太長" | |
edae3167 | 337 | |
0e1423ae | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 339 | msgid "Error writing header to contents file" |
340 | msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯" | |
de5a560a | 341 | |
0e1423ae | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
39f4df79 | 343 | #, c-format |
67f393ab | 344 | msgid "Error processing contents %s" |
345 | msgstr "處理目錄 %s 時出錯" | |
de5a560a | 346 | |
0e1423ae | 347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
de5a560a | 348 | msgid "" |
67f393ab | 349 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
350 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
351 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
352 | " contents path\n" | |
353 | " release path\n" | |
354 | " generate config [groups]\n" | |
355 | " clean config\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
358 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
359 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
360 | "\n" | |
361 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
362 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
363 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
364 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
367 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
370 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
371 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
372 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
373 | "Debian archive:\n" | |
374 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
375 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
376 | "\n" | |
377 | "Options:\n" | |
378 | " -h This help text\n" | |
379 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
380 | " -s=? Source override file\n" | |
381 | " -q Quiet\n" | |
382 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
383 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
384 | " --contents Control contents file generation\n" | |
385 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
386 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
387 | msgstr "" | |
388 | "用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n" | |
389 | "命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n" | |
390 | " sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n" | |
391 | " contents 搜索路徑\n" | |
392 | " release 搜索路徑\n" | |
393 | " generate 設定檔 [groups]\n" | |
394 | " clean 設定檔\n" | |
395 | "\n" | |
396 | "apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n" | |
397 | "多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n" | |
398 | "dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n" | |
399 | "\n" | |
400 | "apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n" | |
401 | "Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n" | |
402 | "還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n" | |
403 | "它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n" | |
404 | "\n" | |
405 | "與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n" | |
406 | "使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n" | |
407 | "\n" | |
408 | "使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n" | |
409 | "二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n" | |
410 | "而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n" | |
411 | "存在則加到 filename 字段。\n" | |
412 | "以 Debian 檔案庫舉例說明:\n" | |
413 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
414 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
415 | "\n" | |
416 | "選項:\n" | |
417 | " -h 本幫助說明\n" | |
418 | " --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n" | |
419 | " -s=? 源碼的 override 檔案\n" | |
420 | " -q 輸出精簡信息\n" | |
421 | " -d=? 指定選擇的快取資料庫\n" | |
422 | " --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n" | |
423 | " --contents 產生控制內容檔案\n" | |
424 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
425 | " -o=? 設定任意指定的設定選項" | |
568dc798 | 426 | |
0e1423ae | 427 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 428 | msgid "No selections matched" |
429 | msgstr "找不到符合的選項" | |
568dc798 | 430 | |
0e1423ae | 431 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
39f4df79 | 432 | #, c-format |
67f393ab | 433 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
434 | msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案" | |
568dc798 | 435 | |
0e1423ae | 436 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
39f4df79 | 437 | #, c-format |
67f393ab | 438 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
439 | msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old" | |
568dc798 | 440 | |
0e1423ae | 441 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
de5a560a | 442 | #, c-format |
67f393ab | 443 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
444 | msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s" | |
853a9681 | 445 | |
0e1423ae | 446 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 447 | msgid "" |
448 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
449 | "remove and re-create the database." | |
450 | msgstr "資料庫格式錯誤。如果您升級舊版的 apt,請移除並重建資料庫。" | |
edae3167 | 451 | |
0e1423ae | 452 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 453 | #, c-format |
454 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
455 | msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s" | |
edae3167 | 456 | |
0e1423ae | 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
458 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 459 | #, c-format |
460 | msgid "Failed to stat %s" | |
461 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
81614b7c | 462 | |
0e1423ae | 463 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 464 | msgid "Archive has no control record" |
465 | msgstr "檔案沒有 control 記錄" | |
568dc798 | 466 | |
0e1423ae | 467 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 468 | msgid "Unable to get a cursor" |
469 | msgstr "無法取得游標" | |
568dc798 | 470 | |
0e1423ae | 471 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
568dc798 | 472 | #, c-format |
67f393ab | 473 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
474 | msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n" | |
568dc798 | 475 | |
0e1423ae | 476 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
568dc798 | 477 | #, c-format |
67f393ab | 478 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
479 | msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n" | |
568dc798 | 480 | |
0e1423ae | 481 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 482 | msgid "E: " |
483 | msgstr "錯誤:" | |
568dc798 | 484 | |
0e1423ae | 485 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 486 | msgid "W: " |
487 | msgstr "警告:" | |
568dc798 | 488 | |
0e1423ae | 489 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 490 | msgid "E: Errors apply to file " |
491 | msgstr "E:套用到檔案時出錯" | |
568dc798 | 492 | |
0e1423ae | 493 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
568dc798 | 494 | #, c-format |
67f393ab | 495 | msgid "Failed to resolve %s" |
496 | msgstr "無法解析路徑 %s" | |
568dc798 | 497 | |
0e1423ae | 498 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 499 | msgid "Tree walking failed" |
500 | msgstr "無法走訪目錄樹" | |
568dc798 | 501 | |
0e1423ae | 502 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
de5a560a | 503 | #, c-format |
67f393ab | 504 | msgid "Failed to open %s" |
505 | msgstr "無法開啟 %s" | |
568dc798 | 506 | |
0e1423ae | 507 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
de5a560a | 508 | #, c-format |
67f393ab | 509 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
510 | msgstr " 移除連結 %s [%s]\n" | |
568dc798 | 511 | |
0e1423ae | 512 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
39f4df79 | 513 | #, c-format |
67f393ab | 514 | msgid "Failed to readlink %s" |
515 | msgstr "無法讀取符號鏈接 %s" | |
568dc798 | 516 | |
0e1423ae | 517 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
de5a560a | 518 | #, c-format |
67f393ab | 519 | msgid "Failed to unlink %s" |
520 | msgstr "無法 unlink %s" | |
568dc798 | 521 | |
0e1423ae | 522 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
de5a560a | 523 | #, c-format |
67f393ab | 524 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
525 | msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s" | |
568dc798 | 526 | |
0e1423ae | 527 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
de5a560a | 528 | #, c-format |
67f393ab | 529 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
530 | msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
568dc798 | 531 | |
0e1423ae | 532 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 533 | msgid "Archive had no package field" |
534 | msgstr "檔案無套件字符" | |
568dc798 | 535 | |
0e1423ae | 536 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
de5a560a | 537 | #, c-format |
67f393ab | 538 | msgid " %s has no override entry\n" |
539 | msgstr " %s 無 override 項目\n" | |
568dc798 | 540 | |
0e1423ae | 541 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
39f4df79 | 542 | #, c-format |
67f393ab | 543 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
544 | msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n" | |
568dc798 | 545 | |
0e1423ae | 546 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
39f4df79 | 547 | #, c-format |
67f393ab | 548 | msgid " %s has no source override entry\n" |
549 | msgstr " %s 無原始碼 override 項目\n" | |
568dc798 | 550 | |
0e1423ae | 551 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
de5a560a | 552 | #, c-format |
67f393ab | 553 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
554 | msgstr " %s 無二元碼 override 項目\n" | |
568dc798 | 555 | |
0e1423ae | 556 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 557 | #, c-format |
67f393ab | 558 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
559 | msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s" | |
568dc798 | 560 | |
0e1423ae | 561 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 562 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
563 | msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間" | |
568dc798 | 564 | |
0e1423ae | 565 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 566 | #, c-format |
67f393ab | 567 | msgid "Unable to open %s" |
568 | msgstr "無法開啟 %s" | |
568dc798 | 569 | |
0e1423ae | 570 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 571 | #, c-format |
67f393ab | 572 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
573 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1" | |
568dc798 | 574 | |
0e1423ae | 575 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 576 | #, c-format |
67f393ab | 577 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
578 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2" | |
568dc798 | 579 | |
0e1423ae | 580 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
de5a560a | 581 | #, c-format |
67f393ab | 582 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
583 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3" | |
568dc798 | 584 | |
0e1423ae | 585 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 586 | #, c-format |
67f393ab | 587 | msgid "Failed to read the override file %s" |
588 | msgstr "無法讀取 override 檔案 %s" | |
568dc798 | 589 | |
0e1423ae | 590 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 591 | #, c-format |
67f393ab | 592 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
593 | msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'" | |
568dc798 | 594 | |
0e1423ae | 595 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 596 | #, c-format |
67f393ab | 597 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
598 | msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合" | |
568dc798 | 599 | |
0e1423ae | 600 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 601 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
602 | msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序" | |
568dc798 | 603 | |
0e1423ae | 604 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 605 | msgid "Failed to create FILE*" |
606 | msgstr "無法建立 FILE*" | |
568dc798 | 607 | |
0e1423ae | 608 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 609 | msgid "Failed to fork" |
610 | msgstr "fork 時失敗" | |
568dc798 | 611 | |
0e1423ae | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 613 | msgid "Compress child" |
614 | msgstr "壓縮子程序" | |
568dc798 | 615 | |
0e1423ae | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 617 | #, c-format |
67f393ab | 618 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
619 | msgstr "內部錯誤,無法建立 %s" | |
568dc798 | 620 | |
0e1423ae | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 622 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
623 | msgstr "無法建立子程序 IPC" | |
568dc798 | 624 | |
0e1423ae | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 626 | msgid "Failed to exec compressor " |
627 | msgstr "無法執行壓縮程序" | |
628 | ||
0e1423ae | 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 630 | msgid "decompressor" |
631 | msgstr "解壓縮程序" | |
632 | ||
0e1423ae | 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 634 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
635 | msgstr "IO 到子程序/檔案失效" | |
636 | ||
0e1423ae | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 638 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
639 | msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料" | |
568dc798 | 640 | |
0e1423ae | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 642 | #, c-format |
67f393ab | 643 | msgid "Problem unlinking %s" |
644 | msgstr "在 unlink %s 時出錯" | |
568dc798 | 645 | |
0e1423ae | 646 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
39f4df79 | 647 | #, c-format |
67f393ab | 648 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
649 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
568dc798 | 650 | |
0e1423ae | 651 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
67f393ab | 652 | msgid "Y" |
653 | msgstr "Y" | |
654 | ||
a0a89abd | 655 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 |
568dc798 | 656 | #, c-format |
67f393ab | 657 | msgid "Regex compilation error - %s" |
658 | msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s" | |
568dc798 | 659 | |
0e1423ae | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
67f393ab | 661 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
662 | msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:" | |
663 | ||
0e1423ae | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
568dc798 | 665 | #, c-format |
67f393ab | 666 | msgid "but %s is installed" |
667 | msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。" | |
568dc798 | 668 | |
0e1423ae | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
568dc798 | 670 | #, c-format |
67f393ab | 671 | msgid "but %s is to be installed" |
672 | msgstr "但是『%s』卻將被安裝。" | |
568dc798 | 673 | |
0e1423ae | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
67f393ab | 675 | msgid "but it is not installable" |
676 | msgstr "但是它卻無法安裝。" | |
de5a560a | 677 | |
0e1423ae | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
67f393ab | 679 | msgid "but it is a virtual package" |
680 | msgstr "但是它只是虛擬的套件" | |
de5a560a | 681 | |
0e1423ae | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 683 | msgid "but it is not installed" |
684 | msgstr "但是『』卻還沒有安裝。" | |
de5a560a | 685 | |
0e1423ae | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 687 | msgid "but it is not going to be installed" |
688 | msgstr "但是它卻不會被安裝。" | |
689 | ||
0e1423ae | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 691 | msgid " or" |
692 | msgstr "或" | |
693 | ||
0e1423ae | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
67f393ab | 695 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
696 | msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:" | |
697 | ||
0e1423ae | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
67f393ab | 699 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
700 | msgstr "下列的套件都將被【刪除】:" | |
701 | ||
0e1423ae | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 703 | msgid "The following packages have been kept back:" |
704 | msgstr "下列的套件都將維持舊版本:" | |
705 | ||
0e1423ae | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
67f393ab | 707 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
708 | msgstr "下列的套件都將更新:" | |
709 | ||
0e1423ae | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
67f393ab | 711 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
712 | msgstr "下列的套件都將被「降級」:" | |
713 | ||
0e1423ae | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
67f393ab | 715 | msgid "The following held packages will be changed:" |
716 | msgstr "下列押後的套件都將被更改:" | |
717 | ||
0e1423ae | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
67f393ab | 719 | #, c-format |
720 | msgid "%s (due to %s) " | |
721 | msgstr "%s(因為 %s)" | |
722 | ||
0e1423ae | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
67f393ab | 724 | msgid "" |
725 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
726 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
727 | msgstr "" | |
728 | "警告:下列的基本套件都將被移除。\n" | |
729 | "除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。" | |
de5a560a | 730 | |
0e1423ae | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
67f393ab | 732 | #, c-format |
733 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
734 | msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件," | |
de5a560a | 735 | |
0e1423ae | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
67f393ab | 737 | #, c-format |
738 | msgid "%lu reinstalled, " | |
739 | msgstr "重新安裝 %lu 個套件," | |
de5a560a | 740 | |
0e1423ae | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
39f4df79 | 742 | #, c-format |
67f393ab | 743 | msgid "%lu downgraded, " |
744 | msgstr "降 %lu 個套件的版," | |
568dc798 | 745 | |
0e1423ae | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
67f393ab | 747 | #, c-format |
748 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
749 | msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n" | |
568dc798 | 750 | |
0e1423ae | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
67f393ab | 752 | #, c-format |
753 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
754 | msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n" | |
568dc798 | 755 | |
0e1423ae | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
67f393ab | 757 | msgid "Correcting dependencies..." |
758 | msgstr "更正依存關係中..." | |
568dc798 | 759 | |
0e1423ae | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
67f393ab | 761 | msgid " failed." |
762 | msgstr "失敗" | |
568dc798 | 763 | |
0e1423ae | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
67f393ab | 765 | msgid "Unable to correct dependencies" |
766 | msgstr "無法更正依存關係。" | |
568dc798 | 767 | |
0e1423ae | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
67f393ab | 769 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
770 | msgstr "無法最小化升級的套件集合" | |
568dc798 | 771 | |
0e1423ae | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 773 | msgid " Done" |
774 | msgstr " 完成" | |
de5a560a | 775 | |
0e1423ae | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
67f393ab | 777 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
778 | msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。" | |
853a9681 | 779 | |
0e1423ae | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
67f393ab | 781 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
782 | msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。" | |
81614b7c | 783 | |
0e1423ae | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
67f393ab | 785 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
786 | msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!" | |
3c4a4974 | 787 | |
0e1423ae | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
67f393ab | 789 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
790 | msgstr "忽略了認證警告。\n" | |
81614b7c | 791 | |
0e1423ae | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
67f393ab | 793 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
794 | msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]" | |
81614b7c | 795 | |
0e1423ae | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
67f393ab | 797 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
798 | msgstr "部份套件無法驗證" | |
81614b7c | 799 | |
0e1423ae | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
67f393ab | 801 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
802 | msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes" | |
3c4a4974 | 803 | |
0e1423ae | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
67f393ab | 805 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
806 | msgstr "內部錯誤,InstallPackages 被用在了無法安裝的套上!" | |
568dc798 | 807 | |
0e1423ae | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 809 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
810 | msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。" | |
3c4a4974 | 811 | |
0e1423ae | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
67f393ab | 813 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
814 | msgstr "內部錯誤,Ordering didn't finish" | |
568dc798 | 815 | |
a0a89abd | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023 |
67f393ab | 817 | msgid "Unable to lock the download directory" |
818 | msgstr "無法鎖定下載的目錄" | |
568dc798 | 819 | |
a0a89abd | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317 |
ab231908 | 821 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 822 | msgid "The list of sources could not be read." |
823 | msgstr "無法讀取來源單。" | |
3c4a4974 | 824 | |
0e1423ae | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
67f393ab | 826 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
827 | msgstr "怪了……檔案大小不符,發信給 apt@packages.debian.org 吧" | |
568dc798 | 828 | |
0e1423ae | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
568dc798 | 830 | #, c-format |
67f393ab | 831 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
832 | msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n" | |
568dc798 | 833 | |
0e1423ae | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
568dc798 | 835 | #, c-format |
67f393ab | 836 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
837 | msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n" | |
568dc798 | 838 | |
0e1423ae | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
840 | #, fuzzy, c-format | |
841 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
67f393ab | 842 | msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n" |
568dc798 | 843 | |
0e1423ae | 844 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
845 | #, fuzzy, c-format | |
846 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
67f393ab | 847 | msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n" |
3c4a4974 | 848 | |
a0a89abd | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166 |
568dc798 | 850 | #, c-format |
67f393ab | 851 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
852 | msgstr "%s 無法足夠的空間。" | |
568dc798 | 853 | |
0e1423ae | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
de5a560a | 855 | #, c-format |
67f393ab | 856 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
857 | msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。" | |
568dc798 | 858 | |
0e1423ae | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
67f393ab | 860 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
861 | msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。" | |
568dc798 | 862 | |
0e1423ae | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
67f393ab | 864 | msgid "Yes, do as I say!" |
865 | msgstr "是的,請執行我所指定的" | |
568dc798 | 866 | |
0e1423ae | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
de5a560a | 868 | #, c-format |
67f393ab | 869 | msgid "" |
870 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
871 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
872 | " ?] " | |
873 | msgstr "" | |
874 | "您的操作會導致潛在的危險\n" | |
875 | "若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n" | |
876 | " ?] " | |
568dc798 | 877 | |
0e1423ae | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 879 | msgid "Abort." |
880 | msgstr "放棄執行。" | |
568dc798 | 881 | |
0e1423ae | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 883 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
884 | msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 " | |
568dc798 | 885 | |
a0a89abd | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344 |
de5a560a | 887 | #, c-format |
67f393ab | 888 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
889 | msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n" | |
568dc798 | 890 | |
0e1423ae | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
67f393ab | 892 | msgid "Some files failed to download" |
893 | msgstr "部份檔案無法下載" | |
894 | ||
a0a89abd | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223 |
67f393ab | 896 | msgid "Download complete and in download only mode" |
897 | msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式" | |
898 | ||
0e1423ae | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
61ec2779 | 900 | msgid "" |
67f393ab | 901 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
902 | "missing?" | |
568dc798 | 903 | msgstr "" |
67f393ab | 904 | "有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n" |
905 | "選項?" | |
568dc798 | 906 | |
0e1423ae | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
67f393ab | 908 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
909 | msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)" | |
568dc798 | 910 | |
0e1423ae | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 912 | msgid "Unable to correct missing packages." |
913 | msgstr "無法更正遺失的套件。" | |
568dc798 | 914 | |
0e1423ae | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
67f393ab | 916 | msgid "Aborting install." |
917 | msgstr "放棄安裝。" | |
568dc798 | 918 | |
0e1423ae | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
67f393ab | 920 | #, c-format |
921 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
922 | msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n" | |
568dc798 | 923 | |
0e1423ae | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
de5a560a | 925 | #, c-format |
67f393ab | 926 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
927 | msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n" | |
568dc798 | 928 | |
0e1423ae | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
568dc798 | 930 | #, c-format |
67f393ab | 931 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
932 | msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n" | |
568dc798 | 933 | |
0e1423ae | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
de5a560a | 935 | #, c-format |
67f393ab | 936 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
937 | msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n" | |
938 | ||
0e1423ae | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 940 | msgid " [Installed]" |
941 | msgstr "【已安裝】" | |
942 | ||
0e1423ae | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab | 944 | msgid "You should explicitly select one to install." |
945 | msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。" | |
568dc798 | 946 | |
0e1423ae | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
39f4df79 | 948 | #, c-format |
67f393ab | 949 | msgid "" |
950 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
951 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
952 | "is only available from another source\n" | |
953 | msgstr "" | |
954 | "現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n" | |
955 | "這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n" | |
956 | "或者只能在其他原碼中找到\n" | |
957 | ||
0e1423ae | 958 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
67f393ab | 959 | msgid "However the following packages replace it:" |
960 | msgstr "但是下列的套件將取代它:" | |
568dc798 | 961 | |
0e1423ae | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
568dc798 | 963 | #, c-format |
67f393ab | 964 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
965 | msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本" | |
568dc798 | 966 | |
0e1423ae | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
568dc798 | 968 | #, c-format |
67f393ab | 969 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
970 | msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n" | |
568dc798 | 971 | |
0e1423ae | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
568dc798 | 973 | #, c-format |
67f393ab | 974 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
975 | msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n" | |
568dc798 | 976 | |
0e1423ae | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
568dc798 | 978 | #, c-format |
67f393ab | 979 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
980 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本" | |
568dc798 | 981 | |
0e1423ae | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
67f393ab | 983 | #, c-format |
984 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
985 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本" | |
de5a560a | 986 | |
0e1423ae | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
568dc798 | 988 | #, c-format |
67f393ab | 989 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
990 | msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n" | |
568dc798 | 991 | |
0e1423ae | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
67f393ab | 993 | msgid "The update command takes no arguments" |
994 | msgstr "update 指令不需任何參數" | |
568dc798 | 995 | |
0e1423ae | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
67f393ab | 997 | msgid "Unable to lock the list directory" |
998 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
568dc798 | 999 | |
a0a89abd | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
67f393ab | 1001 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1002 | msgstr "" | |
4948a1ba | 1003 | |
a0a89abd | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 |
67f393ab | 1005 | #, fuzzy |
1006 | msgid "" | |
1007 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1008 | "required:" | |
1009 | msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:" | |
4948a1ba | 1010 | |
a0a89abd | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 |
67f393ab | 1012 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1013 | msgstr "" | |
4948a1ba | 1014 | |
a0a89abd | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 |
67f393ab | 1016 | msgid "" |
1017 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1018 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1019 | msgstr "" | |
4948a1ba | 1020 | |
a0a89abd | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733 |
67f393ab | 1022 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1023 | msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:" | |
4948a1ba | 1024 | |
a0a89abd | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
67f393ab | 1026 | #, fuzzy |
1027 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1028 | msgstr "內部錯誤,problem resolver 處理失敗" | |
4948a1ba | 1029 | |
a0a89abd | 1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 |
67f393ab | 1031 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1032 | msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤" | |
568dc798 | 1033 | |
a0a89abd | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 |
4948a1ba | 1035 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 1036 | msgid "Couldn't find task %s" |
1037 | msgstr "無法找到 %s 套件。" | |
4948a1ba | 1038 | |
a0a89abd | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 |
de5a560a | 1040 | #, c-format |
67f393ab | 1041 | msgid "Couldn't find package %s" |
1042 | msgstr "無法找到 %s 套件。" | |
568dc798 | 1043 | |
a0a89abd | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 |
de5a560a | 1045 | #, c-format |
67f393ab | 1046 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1047 | msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n" | |
568dc798 | 1048 | |
a0a89abd | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 |
de5a560a | 1050 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 1051 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
67f393ab | 1052 | msgstr "但是『%s』卻將被安裝。" |
568dc798 | 1053 | |
a0a89abd | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 |
67f393ab | 1055 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1056 | msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。" | |
568dc798 | 1057 | |
a0a89abd | 1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 |
67f393ab | 1059 | msgid "" |
1060 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1061 | "solution)." | |
1062 | msgstr "" | |
1063 | "無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n" | |
1064 | "定一個解決辦法)。" | |
568dc798 | 1065 | |
a0a89abd | 1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 |
67f393ab | 1067 | msgid "" |
1068 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1069 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1070 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1071 | "or been moved out of Incoming." | |
1072 | msgstr "" | |
1073 | "有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n" | |
1074 | "或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n" | |
1075 | "或從 Incoming 目錄移除。" | |
568dc798 | 1076 | |
a0a89abd | 1077 | #: cmdline/apt-get.cc:1728 |
67f393ab | 1078 | msgid "" |
1079 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1080 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1081 | "that package should be filed." | |
1082 | msgstr "" | |
1083 | "您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n" | |
1084 | "該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n" | |
1085 | "的臭蟲報告。" | |
568dc798 | 1086 | |
a0a89abd | 1087 | #: cmdline/apt-get.cc:1736 |
67f393ab | 1088 | msgid "Broken packages" |
1089 | msgstr "損毀的套件" | |
568dc798 | 1090 | |
a0a89abd | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1765 |
67f393ab | 1092 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1093 | msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:" | |
3c4a4974 | 1094 | |
a0a89abd | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
67f393ab | 1096 | msgid "Suggested packages:" |
1097 | msgstr "建議(Suggested)的套件:" | |
568dc798 | 1098 | |
a0a89abd | 1099 | #: cmdline/apt-get.cc:1855 |
67f393ab | 1100 | msgid "Recommended packages:" |
1101 | msgstr "推薦(Recommended)的套件:" | |
568dc798 | 1102 | |
a0a89abd | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1883 |
67f393ab | 1104 | msgid "Calculating upgrade... " |
1105 | msgstr "籌畫升級套件中..." | |
de5a560a | 1106 | |
a0a89abd | 1107 | #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1108 | msgid "Failed" |
1109 | msgstr "失敗" | |
de5a560a | 1110 | |
a0a89abd | 1111 | #: cmdline/apt-get.cc:1891 |
67f393ab | 1112 | msgid "Done" |
1113 | msgstr "完成" | |
de5a560a | 1114 | |
a0a89abd | 1115 | #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966 |
67f393ab | 1116 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1117 | msgstr "內部錯誤,problem resolver 處理失敗" | |
de5a560a | 1118 | |
a0a89abd | 1119 | #: cmdline/apt-get.cc:2066 |
67f393ab | 1120 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1121 | msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼" | |
092ae175 | 1122 | |
a0a89abd | 1123 | #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335 |
568dc798 | 1124 | #, c-format |
67f393ab | 1125 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1126 | msgstr "無法找到 %s 套件的源碼" | |
568dc798 | 1127 | |
a0a89abd | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:2145 |
568dc798 | 1129 | #, c-format |
67f393ab | 1130 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1131 | msgstr "略過已被下載的檔案“%s”\n" | |
de5a560a | 1132 | |
a0a89abd | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:2173 |
de5a560a | 1134 | #, c-format |
67f393ab | 1135 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1136 | msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。" | |
de5a560a | 1137 | |
a0a89abd | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:2179 |
67f393ab | 1139 | #, c-format |
1140 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1141 | msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n" | |
568dc798 | 1142 | |
a0a89abd | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:2182 |
568dc798 | 1144 | #, c-format |
67f393ab | 1145 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1146 | msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n" | |
568dc798 | 1147 | |
a0a89abd | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 |
568dc798 | 1149 | #, c-format |
67f393ab | 1150 | msgid "Fetch source %s\n" |
1151 | msgstr "下載源碼 %s\n" | |
568dc798 | 1152 | |
a0a89abd | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2219 |
67f393ab | 1154 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1155 | msgstr "無法下載某些檔案。" | |
568dc798 | 1156 | |
a0a89abd | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2247 |
568dc798 | 1158 | #, c-format |
67f393ab | 1159 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1160 | msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n" | |
568dc798 | 1161 | |
a0a89abd | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 |
568dc798 | 1163 | #, c-format |
67f393ab | 1164 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1165 | msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n" | |
568dc798 | 1166 | |
a0a89abd | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2260 |
67f393ab | 1168 | #, c-format |
1169 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1170 | msgstr "請檢查是否安裝了“dpkg-dev”套件。\n" | |
3c4a4974 | 1171 | |
a0a89abd | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 |
67f393ab | 1173 | #, c-format |
1174 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1175 | msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n" | |
568dc798 | 1176 | |
a0a89abd | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2296 |
67f393ab | 1178 | msgid "Child process failed" |
1179 | msgstr "子程序失敗" | |
568dc798 | 1180 | |
a0a89abd | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2312 |
67f393ab | 1182 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1183 | msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)" | |
568dc798 | 1184 | |
a0a89abd | 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2340 |
67f393ab | 1186 | #, c-format |
1187 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1188 | msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。" | |
568dc798 | 1189 | |
a0a89abd | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2360 |
67f393ab | 1191 | #, c-format |
1192 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1193 | msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n" | |
568dc798 | 1194 | |
a0a89abd | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2412 |
67f393ab | 1196 | #, c-format |
1197 | msgid "" | |
1198 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1199 | "found" | |
1200 | msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係" | |
568dc798 | 1201 | |
a0a89abd | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2465 |
568dc798 | 1203 | #, c-format |
61ec2779 | 1204 | msgid "" |
67f393ab | 1205 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1206 | "package %s can satisfy version requirements" | |
61ec2779 | 1207 | msgstr "" |
67f393ab | 1208 | "由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的" |
1209 | "相依關係" | |
568dc798 | 1210 | |
a0a89abd | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2501 |
de5a560a | 1212 | #, c-format |
67f393ab | 1213 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1214 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了" | |
568dc798 | 1215 | |
a0a89abd | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 |
de5a560a | 1217 | #, c-format |
67f393ab | 1218 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1219 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s" | |
568dc798 | 1220 | |
a0a89abd | 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 |
de5a560a | 1222 | #, c-format |
67f393ab | 1223 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1224 | msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。" | |
568dc798 | 1225 | |
a0a89abd | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 |
67f393ab | 1227 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1228 | msgstr "無法處理建構相依關係" | |
568dc798 | 1229 | |
a0a89abd | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2576 |
67f393ab | 1231 | msgid "Supported modules:" |
1232 | msgstr "支援模組:" | |
568dc798 | 1233 | |
a0a89abd | 1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 |
67f393ab | 1235 | #, fuzzy |
1236 | msgid "" | |
1237 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1238 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1239 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1240 | "\n" | |
1241 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1242 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1243 | "and install.\n" | |
1244 | "\n" | |
1245 | "Commands:\n" | |
1246 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1247 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1248 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1249 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1250 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
0e1423ae | 1251 | " purge - Remove and purge packages\n" |
67f393ab | 1252 | " source - Download source archives\n" |
1253 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1254 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1255 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1256 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1257 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1258 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1259 | "\n" | |
1260 | "Options:\n" | |
1261 | " -h This help text.\n" | |
1262 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1263 | " -qq No output except for errors\n" | |
1264 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1265 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1266 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1267 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1268 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1269 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1270 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1271 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1272 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1273 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1274 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1275 | "pages for more information and options.\n" | |
1276 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1277 | msgstr "" | |
1278 | "用法: apt-get [選項] 命令\n" | |
1279 | " apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1280 | " apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1281 | "\n" | |
1282 | "apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n" | |
1283 | "最常用命令是 update 和 install。\n" | |
1284 | "\n" | |
1285 | "命令:\n" | |
1286 | " update - 下載更新套件列表訊息\n" | |
1287 | " upgrade - 進行一次升級\n" | |
1288 | " install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n" | |
1289 | " remove - 移除套件\n" | |
1290 | " source - 下載源碼檔案\n" | |
1291 | " build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n" | |
1292 | " dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 " | |
1293 | "dselect \n" | |
1294 | "的選擇來進行升級\n" | |
1295 | " clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n" | |
1296 | " auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n" | |
1297 | " check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n" | |
1298 | "\n" | |
1299 | "選項:\n" | |
1300 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1301 | " -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n" | |
1302 | " -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n" | |
1303 | " -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n" | |
1304 | " -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n" | |
1305 | " -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n" | |
1306 | " -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n" | |
1307 | " -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n" | |
1308 | " -u 顯示已升級的套件列表\n" | |
1309 | " -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n" | |
1310 | " -V 顯示詳盡的版本號\n" | |
1311 | " -c=? 讀取指定的設定檔案\n" | |
1312 | " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
1313 | "請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n" | |
1314 | "以取得更多訊息和選項。\n" | |
1315 | " 本 APT 有著超級牛力。\n" | |
568dc798 | 1316 | |
67f393ab | 1317 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1318 | msgid "Hit " | |
1319 | msgstr "已有 " | |
568dc798 | 1320 | |
67f393ab | 1321 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1322 | msgid "Get:" | |
1323 | msgstr "下載:" | |
568dc798 | 1324 | |
67f393ab | 1325 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1326 | msgid "Ign " | |
1327 | msgstr "略過 " | |
568dc798 | 1328 | |
67f393ab | 1329 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1330 | msgid "Err " | |
1331 | msgstr "錯誤 " | |
de5a560a | 1332 | |
67f393ab | 1333 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1334 | #, c-format |
67f393ab | 1335 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1336 | msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1337 | |
67f393ab | 1338 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1339 | #, c-format |
67f393ab | 1340 | msgid " [Working]" |
1341 | msgstr " [工作中]" | |
1342 | ||
1343 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1344 | #, c-format | |
1345 | msgid "" | |
1346 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1347 | " '%s'\n" | |
1348 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1349 | msgstr "" | |
1350 | "更換媒體:請把名為\n" | |
1351 | " '%s' 的光碟\n" | |
1352 | "插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n" | |
1353 | ||
1354 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1355 | msgid "Unknown package record!" | |
1356 | msgstr "未知的套件記錄!" | |
568dc798 | 1357 | |
67f393ab | 1358 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1359 | msgid "" | |
1360 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1361 | "\n" | |
1362 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1363 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1364 | "\n" | |
1365 | "Options:\n" | |
1366 | " -h This help text\n" | |
1367 | " -s Use source file sorting\n" | |
1368 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1369 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1370 | msgstr "" | |
1371 | "用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n" | |
1372 | "\n" | |
1373 | "apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n" | |
1374 | "是用來指出該檔的檔案類型。\n" | |
1375 | "\n" | |
1376 | "選項:\n" | |
1377 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1378 | " -s 根據源碼檔案排序\n" | |
1379 | " -c=? 讀取指定的設定檔案\n" | |
1380 | " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 1381 | |
67f393ab | 1382 | #: dselect/install:32 |
1383 | msgid "Bad default setting!" | |
1384 | msgstr "錯誤的預設設定!" | |
568dc798 | 1385 | |
8f30b478 | 1386 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1387 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1388 | msgid "Press enter to continue." |
1389 | msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。" | |
568dc798 | 1390 | |
8f30b478 | 1391 | #: dselect/install:91 |
1392 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1393 | msgstr "" | |
1394 | ||
1395 | #: dselect/install:101 | |
67f393ab | 1396 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
1397 | msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定" | |
568dc798 | 1398 | |
8f30b478 | 1399 | #: dselect/install:102 |
67f393ab | 1400 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
1401 | msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤" | |
568dc798 | 1402 | |
8f30b478 | 1403 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1404 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1405 | msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍" | |
568dc798 | 1406 | |
8f30b478 | 1407 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1408 | msgid "" |
1409 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1410 | msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]" | |
568dc798 | 1411 | |
67f393ab | 1412 | #: dselect/update:30 |
1413 | msgid "Merging available information" | |
1414 | msgstr "結合現有資料中" | |
568dc798 | 1415 | |
0e1423ae | 1416 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1417 | msgid "Failed to create pipes" |
39f4df79 | 1418 | msgstr "無法建立管線" |
dc738e7a | 1419 | |
0e1423ae | 1420 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1421 | msgid "Failed to exec gzip " |
39f4df79 | 1422 | msgstr "無法執行 gzip" |
dc738e7a | 1423 | |
0e1423ae | 1424 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
dc738e7a | 1425 | msgid "Corrupted archive" |
39f4df79 | 1426 | msgstr "損毀的檔案" |
dc738e7a | 1427 | |
0e1423ae | 1428 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa CP |
1429 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1430 | msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀" | |
dc738e7a | 1431 | |
0e1423ae | 1432 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
dc738e7a | 1433 | #, c-format |
bcf56299 | 1434 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
39f4df79 | 1435 | msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s" |
dc738e7a | 1436 | |
0e1423ae | 1437 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a | 1438 | msgid "Invalid archive signature" |
39f4df79 | 1439 | msgstr "無效的檔案籤章" |
dc738e7a | 1440 | |
0e1423ae | 1441 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1442 | msgid "Error reading archive member header" |
39f4df79 | 1443 | msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯" |
dc738e7a | 1444 | |
0e1423ae | 1445 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
dc738e7a | 1446 | msgid "Invalid archive member header" |
39f4df79 | 1447 | msgstr "無效的檔案 member 標頭" |
dc738e7a | 1448 | |
0e1423ae | 1449 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1450 | msgid "Archive is too short" |
39f4df79 | 1451 | msgstr "檔案過短" |
dc738e7a | 1452 | |
0e1423ae | 1453 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1454 | msgid "Failed to read the archive headers" |
39f4df79 | 1455 | msgstr "讀取檔案標頭失敗" |
dc738e7a | 1456 | |
0e1423ae | 1457 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1458 | msgid "DropNode called on still linked node" |
39f4df79 | 1459 | msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫" |
dc738e7a | 1460 | |
0e1423ae | 1461 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1462 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
39f4df79 | 1463 | msgstr "尋找雜湊元件失敗!" |
dc738e7a | 1464 | |
0e1423ae | 1465 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1466 | msgid "Failed to allocate diversion" |
39f4df79 | 1467 | msgstr "分配轉移(diversion)失敗" |
dc738e7a | 1468 | |
0e1423ae | 1469 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1470 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
39f4df79 | 1471 | msgstr "內部錯誤於 AddDiversion" |
dc738e7a | 1472 | |
0e1423ae | 1473 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
dc738e7a AL |
1474 | #, c-format |
1475 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
39f4df79 | 1476 | msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s" |
dc738e7a | 1477 | |
0e1423ae | 1478 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
dc738e7a AL |
1479 | #, c-format |
1480 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
39f4df79 | 1481 | msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s" |
dc738e7a | 1482 | |
0e1423ae | 1483 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
dc738e7a AL |
1484 | #, c-format |
1485 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
39f4df79 | 1486 | msgstr "重複的設定檔 %s/%s" |
dc738e7a | 1487 | |
0e1423ae | 1488 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
9778a251 | 1489 | #, c-format |
26e38fa2 | 1490 | msgid "Failed to write file %s" |
39f4df79 | 1491 | msgstr "寫入檔案 %s 失敗" |
dc738e7a | 1492 | |
0e1423ae | 1493 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
39f4df79 | 1494 | #, c-format |
dc738e7a | 1495 | msgid "Failed to close file %s" |
39f4df79 | 1496 | msgstr "關閉檔案 %s 失敗" |
dc738e7a | 1497 | |
0e1423ae | 1498 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
dc738e7a AL |
1499 | #, c-format |
1500 | msgid "The path %s is too long" | |
39f4df79 | 1501 | msgstr "路徑 %s 過長" |
dc738e7a | 1502 | |
0e1423ae | 1503 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
dc738e7a AL |
1504 | #, c-format |
1505 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
39f4df79 | 1506 | msgstr "解開 %s 超過一次" |
dc738e7a | 1507 | |
0e1423ae | 1508 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
dc738e7a AL |
1509 | #, c-format |
1510 | msgid "The directory %s is diverted" | |
39f4df79 | 1511 | msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)" |
dc738e7a | 1512 | |
0e1423ae | 1513 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
dc738e7a AL |
1514 | #, c-format |
1515 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
39f4df79 | 1516 | msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s" |
dc738e7a | 1517 | |
0e1423ae | 1518 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1519 | msgid "The diversion path is too long" |
39f4df79 | 1520 | msgstr "轉移(diversion)路徑過長" |
dc738e7a | 1521 | |
0e1423ae | 1522 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1523 | #, c-format |
1524 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
39f4df79 | 1525 | msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代" |
dc738e7a | 1526 | |
0e1423ae | 1527 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1528 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
39f4df79 | 1529 | msgstr "在雜湊表中找不到節點" |
dc738e7a | 1530 | |
0e1423ae | 1531 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a | 1532 | msgid "The path is too long" |
39f4df79 | 1533 | msgstr "路徑過長" |
dc738e7a | 1534 | |
0e1423ae | 1535 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
dc738e7a AL |
1536 | #, c-format |
1537 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
39f4df79 | 1538 | msgstr "複寫套件 %s 無符合版本" |
dc738e7a | 1539 | |
0e1423ae | 1540 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
dc738e7a AL |
1541 | #, c-format |
1542 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
39f4df79 | 1543 | msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案" |
dc738e7a | 1544 | |
ab231908 | 1545 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
0e1423ae | 1546 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1547 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
67f393ab | 1548 | #, c-format |
1549 | msgid "Unable to read %s" | |
1550 | msgstr "無法讀取『%s』。" | |
1551 | ||
0e1423ae | 1552 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
39f4df79 | 1553 | #, c-format |
dc738e7a | 1554 | msgid "Unable to stat %s" |
39f4df79 | 1555 | msgstr "無法讀取 %s 的資料" |
dc738e7a | 1556 | |
0e1423ae | 1557 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
39f4df79 | 1558 | #, c-format |
dc738e7a | 1559 | msgid "Failed to remove %s" |
39f4df79 | 1560 | msgstr "無法移除 %s" |
dc738e7a | 1561 | |
0e1423ae | 1562 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
39f4df79 | 1563 | #, c-format |
dc738e7a | 1564 | msgid "Unable to create %s" |
39f4df79 | 1565 | msgstr "無法創造 %s" |
dc738e7a | 1566 | |
0e1423ae | 1567 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
39f4df79 | 1568 | #, c-format |
dc738e7a | 1569 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
39f4df79 | 1570 | msgstr "無法讀取 %s 的資料" |
dc738e7a | 1571 | |
0e1423ae | 1572 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1573 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
39f4df79 | 1574 | msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統" |
dc738e7a | 1575 | |
67f393ab | 1576 | #. Build the status cache |
0e1423ae | 1577 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 |
67f393ab | 1578 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 |
1579 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1580 | msgid "Reading package lists" | |
1581 | msgstr "讀取套件清單中" | |
1582 | ||
0e1423ae | 1583 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
39f4df79 | 1584 | #, c-format |
dc738e7a | 1585 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
39f4df79 | 1586 | msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo" |
dc738e7a | 1587 | |
0e1423ae | 1588 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1589 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1590 | msgid "Internal error getting a package name" |
39f4df79 | 1591 | msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱" |
dc738e7a | 1592 | |
0e1423ae | 1593 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1594 | msgid "Reading file listing" |
39f4df79 | 1595 | msgstr "讀取軟件表中" |
dc738e7a | 1596 | |
0e1423ae | 1597 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
dc738e7a | 1598 | #, c-format |
61ec2779 MV |
1599 | msgid "" |
1600 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1601 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1602 | "package!" | |
dc738e7a | 1603 | msgstr "" |
39f4df79 CP |
1604 | "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n" |
1605 | "請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。" | |
dc738e7a | 1606 | |
0e1423ae | 1607 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
dc738e7a AL |
1608 | #, c-format |
1609 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
39f4df79 | 1610 | msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗" |
dc738e7a | 1611 | |
0e1423ae | 1612 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1613 | msgid "Internal error getting a node" |
39f4df79 | 1614 | msgstr "內部錯誤,無法取得節點" |
dc738e7a | 1615 | |
0e1423ae | 1616 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
dc738e7a AL |
1617 | #, c-format |
1618 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
39f4df79 | 1619 | msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗" |
dc738e7a | 1620 | |
0e1423ae | 1621 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
de5a560a | 1622 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1623 | msgstr "套件轉移檔損壞" | |
38d608f4 | 1624 | |
0e1423ae | 1625 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1626 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
de5a560a | 1627 | #, c-format |
1628 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1629 | msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中" | |
38d608f4 | 1630 | |
0e1423ae | 1631 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
de5a560a | 1632 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1633 | msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗" | |
38d608f4 | 1634 | |
0e1423ae | 1635 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
de5a560a | 1636 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1637 | msgstr "套件快取必須先初始化" | |
38d608f4 | 1638 | |
0e1423ae | 1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
de5a560a | 1640 | #, c-format |
1641 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1642 | msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu" | |
38d608f4 | 1643 | |
0e1423ae | 1644 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
de5a560a | 1645 | #, c-format |
1646 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1647 | msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu" | |
38d608f4 | 1648 | |
0e1423ae | 1649 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
de5a560a | 1650 | #, c-format |
1651 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1652 | msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu" | |
38d608f4 | 1653 | |
0e1423ae | 1654 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
38d608f4 | 1655 | #, c-format |
de5a560a | 1656 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1657 | msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員" | |
38d608f4 | 1658 | |
0e1423ae | 1659 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
de5a560a | 1660 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 1661 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
de5a560a | 1662 | msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員" |
1663 | ||
0e1423ae | 1664 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
39f4df79 | 1665 | #, c-format |
de5a560a | 1666 | msgid "Couldn't change to %s" |
1667 | msgstr "無法變換目錄至 %s" | |
38d608f4 | 1668 | |
0e1423ae | 1669 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
de5a560a | 1670 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1671 | msgstr "內部錯誤:無法找到成員" | |
38d608f4 | 1672 | |
0e1423ae | 1673 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
de5a560a | 1674 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1675 | msgstr "找不到有效的 control 檔案" | |
38d608f4 | 1676 | |
0e1423ae | 1677 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
de5a560a | 1678 | msgid "Unparsable control file" |
1679 | msgstr "無法分析的 control 檔案" | |
38d608f4 | 1680 | |
67f393ab | 1681 | #: methods/cdrom.cc:114 |
39f4df79 | 1682 | #, c-format |
67f393ab | 1683 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1684 | msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。" | |
38d608f4 | 1685 | |
67f393ab | 1686 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1687 | msgid "" | |
1688 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1689 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1690 | msgstr "" | |
1691 | "要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新" | |
1692 | "的碟片。" | |
1693 | ||
1694 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1695 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1696 | msgstr "碟片不正確。" | |
1697 | ||
1698 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
39f4df79 | 1699 | #, c-format |
67f393ab | 1700 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1701 | msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。" | |
38d608f4 | 1702 | |
67f393ab | 1703 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1704 | msgid "Disk not found." | |
1705 | msgstr "找不到磁碟" | |
38d608f4 | 1706 | |
67f393ab | 1707 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1708 | msgid "File not found" | |
1709 | msgstr "找不到檔案" | |
38d608f4 | 1710 | |
0e1423ae | 1711 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1712 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1713 | msgid "Failed to stat" |
1714 | msgstr "無法讀取資料" | |
38d608f4 | 1715 | |
0e1423ae | 1716 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1717 | msgid "Failed to set modification time" |
1718 | msgstr "日期更新失敗" | |
38d608f4 | 1719 | |
67f393ab | 1720 | #: methods/file.cc:44 |
1721 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1722 | msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。" | |
38d608f4 | 1723 | |
67f393ab | 1724 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1725 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1726 | msgid "Logging in" | |
1727 | msgstr "登入中" | |
38d608f4 | 1728 | |
67f393ab | 1729 | #: methods/ftp.cc:168 |
1730 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1731 | msgstr "無法解析對方主機名稱。" | |
38d608f4 | 1732 | |
67f393ab | 1733 | #: methods/ftp.cc:173 |
1734 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1735 | msgstr "無法解析本機名稱。" | |
38d608f4 | 1736 | |
67f393ab | 1737 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
1738 | #, c-format | |
1739 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1740 | msgstr "伺服器因『%s』不受理。" | |
38d608f4 | 1741 | |
67f393ab | 1742 | #: methods/ftp.cc:210 |
1743 | #, c-format | |
1744 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1745 | msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。" | |
38d608f4 | 1746 | |
67f393ab | 1747 | #: methods/ftp.cc:217 |
1748 | #, c-format | |
1749 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1750 | msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。" | |
38d608f4 | 1751 | |
67f393ab | 1752 | #: methods/ftp.cc:237 |
1753 | msgid "" | |
1754 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1755 | "is empty." | |
1756 | msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。" | |
38d608f4 | 1757 | |
67f393ab | 1758 | #: methods/ftp.cc:265 |
1759 | #, c-format | |
1760 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1761 | msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。" | |
38d608f4 | 1762 | |
67f393ab | 1763 | #: methods/ftp.cc:291 |
1764 | #, c-format | |
1765 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1766 | msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。" | |
de5a560a | 1767 | |
67f393ab | 1768 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1769 | msgid "Connection timeout" | |
1770 | msgstr "連線逾時" | |
de5a560a | 1771 | |
67f393ab | 1772 | #: methods/ftp.cc:335 |
1773 | msgid "Server closed the connection" | |
1774 | msgstr "伺服器關閉聯線。" | |
de5a560a | 1775 | |
ab231908 | 1776 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1777 | msgid "Read error" |
1778 | msgstr "讀取失敗。" | |
802442e3 | 1779 | |
67f393ab | 1780 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1781 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1782 | msgstr "答覆超過緩衝區長度。" | |
1783 | ||
1784 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1785 | msgid "Protocol corruption" | |
1786 | msgstr "協定失敗。" | |
1787 | ||
ab231908 | 1788 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1789 | msgid "Write error" |
1790 | msgstr "寫入失敗。" | |
1791 | ||
1792 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1793 | msgid "Could not create a socket" | |
1794 | msgstr "無法建立 Socket" | |
1795 | ||
1796 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1797 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1798 | msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時" | |
1799 | ||
1800 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1801 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1802 | msgstr "無法連接到 passive socket" | |
1803 | ||
1804 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1805 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1806 | msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket" | |
1807 | ||
1808 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1809 | msgid "Could not bind a socket" | |
1810 | msgstr "無法連接(bind) socket" | |
3c4a4974 | 1811 | |
67f393ab | 1812 | #: methods/ftp.cc:740 |
1813 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1814 | msgstr "無法在 socket 上接收資料" | |
3c4a4974 | 1815 | |
67f393ab | 1816 | #: methods/ftp.cc:747 |
1817 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1818 | msgstr "無法解析 socket 名稱" | |
3c4a4974 | 1819 | |
67f393ab | 1820 | #: methods/ftp.cc:779 |
1821 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1822 | msgstr "無法送出「PORT」命令" | |
de5a560a | 1823 | |
67f393ab | 1824 | #: methods/ftp.cc:789 |
802442e3 | 1825 | #, c-format |
67f393ab | 1826 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1827 | msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)" | |
3c4a4974 | 1828 | |
67f393ab | 1829 | #: methods/ftp.cc:798 |
1830 | #, c-format | |
1831 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1832 | msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s" | |
3c4a4974 | 1833 | |
67f393ab | 1834 | #: methods/ftp.cc:818 |
1835 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1836 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
3c4a4974 | 1837 | |
67f393ab | 1838 | #: methods/ftp.cc:825 |
1839 | msgid "Unable to accept connection" | |
1840 | msgstr "無法允許連線" | |
38d608f4 | 1841 | |
0e1423ae | 1842 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1843 | msgid "Problem hashing file" |
1844 | msgstr "問題雜湊表" | |
38d608f4 | 1845 | |
67f393ab | 1846 | #: methods/ftp.cc:877 |
1847 | #, c-format | |
1848 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1849 | msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s" | |
38d608f4 | 1850 | |
67f393ab | 1851 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1852 | msgid "Data socket timed out" | |
1853 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
38d608f4 | 1854 | |
67f393ab | 1855 | #: methods/ftp.cc:922 |
de5a560a | 1856 | #, c-format |
67f393ab | 1857 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1858 | msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s" | |
38d608f4 | 1859 | |
67f393ab | 1860 | #. Get the files information |
1861 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1862 | msgid "Query" | |
1863 | msgstr "查詢" | |
38d608f4 | 1864 | |
67f393ab | 1865 | #: methods/ftp.cc:1109 |
1866 | msgid "Unable to invoke " | |
1867 | msgstr "無法讀取 " | |
38d608f4 | 1868 | |
ab231908 | 1869 | #: methods/connect.cc:70 |
67f393ab | 1870 | #, c-format |
1871 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1872 | msgstr "連絡『%s (%s)』中" | |
38d608f4 | 1873 | |
ab231908 | 1874 | #: methods/connect.cc:81 |
67f393ab | 1875 | #, c-format |
1876 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1877 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 1878 | |
ab231908 | 1879 | #: methods/connect.cc:90 |
67f393ab | 1880 | #, c-format |
1881 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1882 | msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。" | |
38d608f4 | 1883 | |
ab231908 | 1884 | #: methods/connect.cc:96 |
67f393ab | 1885 | #, c-format |
1886 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1887 | msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。" | |
38d608f4 | 1888 | |
ab231908 | 1889 | #: methods/connect.cc:104 |
de5a560a | 1890 | #, c-format |
67f393ab | 1891 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1892 | msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。" | |
38d608f4 | 1893 | |
ab231908 | 1894 | #: methods/connect.cc:119 |
67f393ab | 1895 | #, c-format |
1896 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1897 | msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。" | |
38d608f4 | 1898 | |
67f393ab | 1899 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1900 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1901 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1902 | #, c-format |
1903 | msgid "Connecting to %s" | |
1904 | msgstr "聯絡主機『%s』中" | |
38d608f4 | 1905 | |
ab231908 | 1906 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
67f393ab | 1907 | #, c-format |
1908 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1909 | msgstr "無法解析位置 %s" | |
38d608f4 | 1910 | |
ab231908 | 1911 | #: methods/connect.cc:190 |
de5a560a | 1912 | #, c-format |
67f393ab | 1913 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1914 | msgstr "解析『%s』暫時失敗" | |
38d608f4 | 1915 | |
ab231908 | 1916 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 1917 | #, c-format |
1918 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1919 | msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。" | |
38d608f4 | 1920 | |
ab231908 | 1921 | #: methods/connect.cc:240 |
67f393ab | 1922 | #, c-format |
1923 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1924 | msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:" | |
38d608f4 | 1925 | |
67f393ab | 1926 | #: methods/gpgv.cc:65 |
de5a560a | 1927 | #, c-format |
67f393ab | 1928 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
1929 | msgstr "無法存取keyring:%s" | |
1930 | ||
0e1423ae | 1931 | #: methods/gpgv.cc:101 |
67f393ab | 1932 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1933 | msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表超長。結束執行。" | |
853a9681 | 1934 | |
0e1423ae | 1935 | #: methods/gpgv.cc:205 |
de5a560a | 1936 | msgid "" |
67f393ab | 1937 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1938 | msgstr "內部錯誤:簽名正確無誤,但是無法確認密鑰的指紋(key fingerprint)?!" | |
883ed339 | 1939 | |
0e1423ae | 1940 | #: methods/gpgv.cc:210 |
67f393ab | 1941 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1942 | msgstr "至少發現一個無效的簽名。" | |
89409d33 | 1943 | |
0e1423ae | 1944 | #: methods/gpgv.cc:214 |
89409d33 | 1945 | #, c-format |
dac98b4b | 1946 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
1947 | msgstr "無法執行“%s”來驗證簽名(您安裝了 gpgv 嗎?)" | |
883ed339 | 1948 | |
0e1423ae | 1949 | #: methods/gpgv.cc:219 |
67f393ab | 1950 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1951 | msgstr "執行 gpgv 時發生未知錯誤" | |
38d608f4 | 1952 | |
0e1423ae | 1953 | #: methods/gpgv.cc:250 |
67f393ab | 1954 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1955 | msgstr "下列的簽名皆不合法:\n" | |
38fd54f1 | 1956 | |
0e1423ae | 1957 | #: methods/gpgv.cc:257 |
de5a560a | 1958 | msgid "" |
67f393ab | 1959 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1960 | "available:\n" | |
1961 | msgstr "由於沒有公鑰,下列簽名無法進行驗證:\n" | |
89409d33 | 1962 | |
67f393ab | 1963 | #: methods/gzip.cc:64 |
89409d33 | 1964 | #, c-format |
67f393ab | 1965 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
1966 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
89409d33 | 1967 | |
67f393ab | 1968 | #: methods/gzip.cc:109 |
1969 | #, c-format | |
1970 | msgid "Read error from %s process" | |
1971 | msgstr "從 %s 進程讀取錯誤" | |
89409d33 | 1972 | |
0e1423ae | 1973 | #: methods/http.cc:377 |
67f393ab | 1974 | msgid "Waiting for headers" |
1975 | msgstr "等待標頭" | |
89409d33 | 1976 | |
0e1423ae | 1977 | #: methods/http.cc:523 |
89409d33 | 1978 | #, c-format |
67f393ab | 1979 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
1980 | msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭" | |
89409d33 | 1981 | |
0e1423ae | 1982 | #: methods/http.cc:531 |
67f393ab | 1983 | msgid "Bad header line" |
1984 | msgstr "壞的標頭" | |
89409d33 | 1985 | |
0e1423ae | 1986 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
67f393ab | 1987 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1988 | msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭" | |
89409d33 | 1989 | |
0e1423ae | 1990 | #: methods/http.cc:586 |
67f393ab | 1991 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1992 | msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭" | |
89409d33 | 1993 | |
0e1423ae | 1994 | #: methods/http.cc:601 |
67f393ab | 1995 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1996 | msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭" | |
89409d33 | 1997 | |
0e1423ae | 1998 | #: methods/http.cc:603 |
67f393ab | 1999 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2000 | msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援" | |
883ed339 | 2001 | |
0e1423ae | 2002 | #: methods/http.cc:627 |
67f393ab | 2003 | msgid "Unknown date format" |
2004 | msgstr "未知的資料格式" | |
89409d33 | 2005 | |
0e1423ae | 2006 | #: methods/http.cc:774 |
67f393ab | 2007 | msgid "Select failed" |
2008 | msgstr "Select 失敗" | |
89409d33 | 2009 | |
0e1423ae | 2010 | #: methods/http.cc:779 |
67f393ab | 2011 | msgid "Connection timed out" |
2012 | msgstr "連線逾時" | |
2013 | ||
0e1423ae | 2014 | #: methods/http.cc:802 |
67f393ab | 2015 | msgid "Error writing to output file" |
2016 | msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤" | |
2017 | ||
0e1423ae | 2018 | #: methods/http.cc:833 |
67f393ab | 2019 | msgid "Error writing to file" |
2020 | msgstr "寫入檔案時發生錯誤" | |
2021 | ||
0e1423ae | 2022 | #: methods/http.cc:861 |
67f393ab | 2023 | msgid "Error writing to the file" |
2024 | msgstr "寫入檔案時發生錯誤" | |
2025 | ||
0e1423ae | 2026 | #: methods/http.cc:875 |
67f393ab | 2027 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2028 | msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線" | |
2029 | ||
0e1423ae | 2030 | #: methods/http.cc:877 |
67f393ab | 2031 | msgid "Error reading from server" |
2032 | msgstr "從伺服器讀取發生錯誤" | |
2033 | ||
0e1423ae | 2034 | #: methods/http.cc:1104 |
67f393ab | 2035 | msgid "Bad header data" |
2036 | msgstr "壞的標頭資料" | |
2037 | ||
0e1423ae | 2038 | #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 |
67f393ab | 2039 | msgid "Connection failed" |
2040 | msgstr "連線失敗" | |
2041 | ||
0e1423ae | 2042 | #: methods/http.cc:1228 |
67f393ab | 2043 | msgid "Internal error" |
2044 | msgstr "內部錯誤" | |
2045 | ||
67f393ab | 2046 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2047 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2048 | msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體" | |
89409d33 | 2049 | |
67f393ab | 2050 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
883ed339 | 2051 | #, c-format |
67f393ab | 2052 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2053 | msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體" | |
89409d33 | 2054 | |
ab231908 | 2055 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 |
883ed339 | 2056 | #, c-format |
67f393ab | 2057 | msgid "Selection %s not found" |
2058 | msgstr "選項『%s』找不到。" | |
89409d33 | 2059 | |
0e1423ae | 2060 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
883ed339 | 2061 | #, c-format |
67f393ab | 2062 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2063 | msgstr "不認識的簡寫類型:%c" | |
89409d33 | 2064 | |
0e1423ae | 2065 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
89409d33 | 2066 | #, c-format |
67f393ab | 2067 | msgid "Opening configuration file %s" |
2068 | msgstr "開啟組態檔 %s" | |
89409d33 | 2069 | |
ab231908 | 2070 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
883ed339 | 2071 | #, c-format |
67f393ab | 2072 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2073 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱" | |
89409d33 | 2074 | |
ab231908 | 2075 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
883ed339 | 2076 | #, c-format |
67f393ab | 2077 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2078 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤" | |
89409d33 | 2079 | |
ab231908 | 2080 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
89409d33 | 2081 | #, c-format |
67f393ab | 2082 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2083 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾" | |
883ed339 | 2084 | |
ab231908 | 2085 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
883ed339 | 2086 | #, c-format |
67f393ab | 2087 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2088 | msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行" | |
89409d33 | 2089 | |
ab231908 | 2090 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
883ed339 | 2091 | #, c-format |
67f393ab | 2092 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2093 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案" | |
883ed339 | 2094 | |
ab231908 | 2095 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
67f393ab | 2096 | #, c-format |
2097 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2098 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入" | |
89409d33 | 2099 | |
ab231908 | 2100 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
89409d33 | 2101 | #, c-format |
67f393ab | 2102 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2103 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'" | |
883ed339 | 2104 | |
ab231908 | 2105 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
883ed339 | 2106 | #, c-format |
67f393ab | 2107 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2108 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾" | |
883ed339 | 2109 | |
67f393ab | 2110 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
883ed339 | 2111 | #, c-format |
67f393ab | 2112 | msgid "%c%s... Error!" |
2113 | msgstr "%c%s... 錯誤!" | |
883ed339 | 2114 | |
67f393ab | 2115 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
883ed339 | 2116 | #, c-format |
67f393ab | 2117 | msgid "%c%s... Done" |
2118 | msgstr "%c%s... 完成" | |
883ed339 | 2119 | |
0e1423ae | 2120 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
883ed339 | 2121 | #, c-format |
67f393ab | 2122 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2123 | msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s" | |
883ed339 | 2124 | |
0e1423ae | 2125 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2126 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
883ed339 | 2127 | #, c-format |
67f393ab | 2128 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2129 | msgstr "無法理解的命令列選項 %s" | |
883ed339 | 2130 | |
0e1423ae | 2131 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
883ed339 | 2132 | #, c-format |
67f393ab | 2133 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2134 | msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數" | |
883ed339 | 2135 | |
67f393ab | 2136 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2137 | #, c-format | |
2138 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2139 | msgstr "選項 %s 需要更多的參數" | |
883ed339 | 2140 | |
67f393ab | 2141 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
2142 | #, c-format | |
2143 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2144 | msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>" | |
883ed339 | 2145 | |
0e1423ae | 2146 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2147 | #, c-format |
2148 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2149 | msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s" | |
883ed339 | 2150 | |
0e1423ae | 2151 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
de5a560a | 2152 | #, c-format |
67f393ab | 2153 | msgid "Option '%s' is too long" |
2154 | msgstr "選項 %s 太長" | |
89409d33 | 2155 | |
0e1423ae | 2156 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2157 | #, c-format |
2158 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2159 | msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false" | |
89409d33 | 2160 | |
0e1423ae | 2161 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2162 | #, c-format |
2163 | msgid "Invalid operation %s" | |
2164 | msgstr "無效的操作:%s" | |
89409d33 | 2165 | |
0e1423ae | 2166 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2167 | #, c-format |
2168 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2169 | msgstr "無法讀取掛載點 %s" | |
89409d33 | 2170 | |
67f393ab | 2171 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
2172 | #, c-format | |
2173 | msgid "Unable to change to %s" | |
2174 | msgstr "無法進入『%s』目錄。" | |
89409d33 | 2175 | |
0e1423ae | 2176 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
67f393ab | 2177 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2178 | msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗" | |
89409d33 | 2179 | |
ab231908 | 2180 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147 |
de5a560a | 2181 | #, c-format |
67f393ab | 2182 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2183 | msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s" | |
89409d33 | 2184 | |
ab231908 | 2185 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152 |
67f393ab | 2186 | #, c-format |
2187 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2188 | msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。" | |
89409d33 | 2189 | |
ab231908 | 2190 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170 |
de5a560a | 2191 | #, c-format |
67f393ab | 2192 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2193 | msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s" | |
89409d33 | 2194 | |
ab231908 | 2195 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 |
67f393ab | 2196 | #, c-format |
2197 | msgid "Could not get lock %s" | |
2198 | msgstr "無法取得『%s』鎖。" | |
89409d33 | 2199 | |
ab231908 | 2200 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442 |
de5a560a | 2201 | #, c-format |
67f393ab | 2202 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2203 | msgstr "等待 %s 但是它不存在" | |
89409d33 | 2204 | |
ab231908 | 2205 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 |
de5a560a | 2206 | #, c-format |
67f393ab | 2207 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2208 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤" | |
89409d33 | 2209 | |
ab231908 | 2210 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455 |
67f393ab | 2211 | #, c-format |
2212 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2213 | msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)" | |
89409d33 | 2214 | |
ab231908 | 2215 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
67f393ab | 2216 | #, c-format |
2217 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2218 | msgstr "子程序 %s 不預期的結束" | |
4948a1ba | 2219 | |
ab231908 | 2220 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501 |
67f393ab | 2221 | #, c-format |
2222 | msgid "Could not open file %s" | |
2223 | msgstr "無法開啟『%s』檔案。" | |
89409d33 | 2224 | |
ab231908 | 2225 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557 |
67f393ab | 2226 | #, c-format |
2227 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2228 | msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀" | |
89409d33 | 2229 | |
ab231908 | 2230 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587 |
67f393ab | 2231 | #, c-format |
2232 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2233 | msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入" | |
89409d33 | 2234 | |
ab231908 | 2235 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662 |
67f393ab | 2236 | msgid "Problem closing the file" |
2237 | msgstr "程式關閉檔案" | |
89409d33 | 2238 | |
ab231908 | 2239 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668 |
67f393ab | 2240 | msgid "Problem unlinking the file" |
2241 | msgstr "程式刪除檔案" | |
89409d33 | 2242 | |
ab231908 | 2243 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
67f393ab | 2244 | msgid "Problem syncing the file" |
2245 | msgstr "程式同步檔案" | |
883ed339 | 2246 | |
67f393ab | 2247 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2248 | msgid "Empty package cache" | |
2249 | msgstr "套件暫存檔是空的。" | |
883ed339 | 2250 | |
67f393ab | 2251 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2252 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2253 | msgstr "套件暫存檔損壞。" | |
89409d33 | 2254 | |
67f393ab | 2255 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2256 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2257 | msgstr "套件暫存檔版本不符合。" | |
4948a1ba | 2258 | |
67f393ab | 2259 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
de5a560a | 2260 | #, c-format |
67f393ab | 2261 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2262 | msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。" | |
4948a1ba | 2263 | |
67f393ab | 2264 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2265 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2266 | msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。" | |
4948a1ba | 2267 | |
67f393ab | 2268 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2269 | msgid "Depends" | |
2270 | msgstr "依存關係" | |
89409d33 | 2271 | |
67f393ab | 2272 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2273 | msgid "PreDepends" | |
2274 | msgstr "特別依存關係" | |
89409d33 | 2275 | |
67f393ab | 2276 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2277 | msgid "Suggests" | |
2278 | msgstr "建議" | |
89409d33 | 2279 | |
67f393ab | 2280 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2281 | msgid "Recommends" | |
2282 | msgstr "推薦" | |
89409d33 | 2283 | |
67f393ab | 2284 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2285 | msgid "Conflicts" | |
2286 | msgstr "衝突" | |
89409d33 | 2287 | |
67f393ab | 2288 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2289 | msgid "Replaces" | |
2290 | msgstr "取代" | |
89409d33 | 2291 | |
67f393ab | 2292 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2293 | msgid "Obsoletes" | |
2294 | msgstr "淘汰" | |
de5a560a | 2295 | |
67f393ab | 2296 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2297 | msgid "Breaks" | |
2298 | msgstr "" | |
2299 | ||
2300 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
2301 | msgid "important" | |
2302 | msgstr "重要" | |
de5a560a | 2303 | |
67f393ab | 2304 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2305 | msgid "required" | |
2306 | msgstr "必要" | |
de5a560a | 2307 | |
67f393ab | 2308 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2309 | msgid "standard" | |
2310 | msgstr "標準" | |
39f4df79 | 2311 | |
67f393ab | 2312 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2313 | msgid "optional" | |
2314 | msgstr "次要" | |
89409d33 | 2315 | |
67f393ab | 2316 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2317 | msgid "extra" | |
2318 | msgstr "添加" | |
89409d33 | 2319 | |
0e1423ae | 2320 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
67f393ab | 2321 | msgid "Building dependency tree" |
2322 | msgstr "了解套件依存關係中" | |
89409d33 | 2323 | |
0e1423ae | 2324 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
67f393ab | 2325 | msgid "Candidate versions" |
2326 | msgstr "候選版本" | |
89409d33 | 2327 | |
0e1423ae | 2328 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
67f393ab | 2329 | msgid "Dependency generation" |
2330 | msgstr "產生套件依存關係" | |
39f4df79 | 2331 | |
0e1423ae | 2332 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
67f393ab | 2333 | #, fuzzy |
2334 | msgid "Reading state information" | |
2335 | msgstr "結合現有資料中" | |
89409d33 | 2336 | |
0e1423ae | 2337 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2338 | #, fuzzy, c-format |
2339 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2340 | msgstr "無法開啟 %s" | |
883ed339 | 2341 | |
0e1423ae | 2342 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
67f393ab | 2343 | #, fuzzy, c-format |
2344 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2345 | msgstr "寫入檔案 %s 失敗" | |
883ed339 | 2346 | |
0e1423ae | 2347 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2348 | #, c-format |
2349 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2350 | msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。" | |
883ed339 | 2351 | |
0e1423ae | 2352 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2353 | #, c-format |
2354 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2355 | msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。" | |
883ed339 | 2356 | |
0e1423ae | 2357 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
67f393ab | 2358 | #, c-format |
2359 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2360 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。" | |
883ed339 | 2361 | |
0e1423ae | 2362 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
67f393ab | 2363 | #, c-format |
2364 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2365 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。" | |
883ed339 | 2366 | |
0e1423ae | 2367 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
3c4a4974 | 2368 | #, c-format |
67f393ab | 2369 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2370 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。" | |
3c4a4974 | 2371 | |
0e1423ae | 2372 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
9778a251 | 2373 | #, c-format |
67f393ab | 2374 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2375 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。" | |
802442e3 | 2376 | |
0e1423ae | 2377 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
883ed339 | 2378 | #, c-format |
67f393ab | 2379 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2380 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。" | |
883ed339 | 2381 | |
0e1423ae | 2382 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
883ed339 | 2383 | #, c-format |
67f393ab | 2384 | msgid "Opening %s" |
2385 | msgstr "開啟『%s』中" | |
883ed339 | 2386 | |
0e1423ae | 2387 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
9778a251 | 2388 | #, c-format |
67f393ab | 2389 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2390 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。" | |
3c4a4974 | 2391 | |
0e1423ae | 2392 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
883ed339 | 2393 | #, c-format |
67f393ab | 2394 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2395 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。" | |
883ed339 | 2396 | |
0e1423ae | 2397 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
67f393ab | 2398 | #, c-format |
2399 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2400 | msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行" | |
883ed339 | 2401 | |
67f393ab | 2402 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
2403 | #, c-format | |
2404 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2405 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。" | |
883ed339 | 2406 | |
ab231908 | 2407 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
de5a560a | 2408 | #, c-format |
2409 | msgid "" | |
67f393ab | 2410 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2411 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2412 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2413 | msgstr "" |
67f393ab | 2414 | "此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問" |
2415 | "題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。" | |
89409d33 | 2416 | |
0e1423ae | 2417 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2418 | #, c-format |
2419 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2420 | msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。" | |
89409d33 | 2421 | |
0e1423ae | 2422 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
89409d33 | 2423 | #, c-format |
67f393ab | 2424 | msgid "" |
2425 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2426 | msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。" | |
89409d33 | 2427 | |
ab231908 | 2428 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1106 |
67f393ab | 2429 | msgid "" |
2430 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2431 | "held packages." | |
2432 | msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。" | |
38d608f4 | 2433 | |
ab231908 | 2434 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1108 |
67f393ab | 2435 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2436 | msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。" | |
883ed339 | 2437 | |
ab231908 OS |
2438 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372 |
2439 | msgid "" | |
2440 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2441 | "used instead." | |
2442 | msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。" | |
2443 | ||
0e1423ae | 2444 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
67f393ab | 2445 | #, c-format |
2446 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2447 | msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。" | |
89409d33 | 2448 | |
0e1423ae | 2449 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
67f393ab | 2450 | #, c-format |
2451 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2452 | msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。" | |
89409d33 | 2453 | |
67f393ab | 2454 | #. only show the ETA if it makes sense |
2455 | #. two days | |
0e1423ae | 2456 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 |
67f393ab | 2457 | #, c-format |
2458 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2459 | msgstr "正在下載第 %li 個文件(共 %li 個,尚需 %s)" | |
4948a1ba | 2460 | |
0e1423ae | 2461 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
67f393ab | 2462 | #, c-format |
2463 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2464 | msgstr "正在下載第%li個檔案(共有%li)" | |
89409d33 | 2465 | |
0e1423ae | 2466 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
89409d33 | 2467 | #, c-format |
67f393ab | 2468 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2469 | msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。" | |
89409d33 | 2470 | |
0e1423ae | 2471 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
89409d33 | 2472 | #, c-format |
67f393ab | 2473 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2474 | msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。" | |
89409d33 | 2475 | |
ab231908 | 2476 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 |
89409d33 | 2477 | #, c-format |
67f393ab | 2478 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2479 | msgstr "更換媒體:請把名為 '%s' 的光碟置入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。" | |
89409d33 | 2480 | |
0e1423ae | 2481 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
89409d33 | 2482 | #, c-format |
67f393ab | 2483 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2484 | msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。" | |
883ed339 | 2485 | |
0e1423ae | 2486 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
67f393ab | 2487 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2488 | msgstr "無法明白系統類別。" | |
4948a1ba | 2489 | |
0e1423ae | 2490 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2491 | #, c-format |
2492 | msgid "Unable to stat %s." | |
2493 | msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。" | |
de5a560a | 2494 | |
0e1423ae | 2495 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2496 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2497 | msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。" | |
2498 | ||
ab231908 | 2499 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2500 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2501 | msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。" | |
2502 | ||
ab231908 | 2503 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2504 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2505 | msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。" | |
2506 | ||
0e1423ae | 2507 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
67f393ab | 2508 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2509 | msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。" | |
2510 | ||
0e1423ae | 2511 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
de5a560a | 2512 | #, c-format |
67f393ab | 2513 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2514 | msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。" | |
89409d33 | 2515 | |
0e1423ae | 2516 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
67f393ab | 2517 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2518 | msgstr "對於釘住的檔案無優先順序" | |
2519 | ||
0e1423ae | 2520 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
67f393ab | 2521 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2522 | msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。" | |
883ed339 | 2523 | |
0e1423ae | 2524 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
de5a560a | 2525 | #, c-format |
67f393ab | 2526 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2527 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。" | |
4948a1ba | 2528 | |
0e1423ae | 2529 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
de5a560a | 2530 | #, c-format |
67f393ab | 2531 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2532 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。" | |
883ed339 | 2533 | |
0e1423ae | 2534 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
67f393ab | 2535 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2536 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2537 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。" |
2538 | ||
0e1423ae | 2539 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 |
89409d33 | 2540 | #, c-format |
67f393ab | 2541 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2542 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。" | |
89409d33 | 2543 | |
0e1423ae | 2544 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
89409d33 | 2545 | #, c-format |
67f393ab | 2546 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2547 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。" | |
89409d33 | 2548 | |
0e1423ae | 2549 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
89409d33 | 2550 | #, c-format |
67f393ab | 2551 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2552 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。" | |
89409d33 | 2553 | |
0e1423ae | 2554 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
89409d33 | 2555 | #, c-format |
67f393ab | 2556 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2557 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。" | |
89409d33 | 2558 | |
0e1423ae | 2559 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
67f393ab | 2560 | #, c-format |
2561 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2562 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。" | |
89409d33 | 2563 | |
0e1423ae | 2564 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
67f393ab | 2565 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2566 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 2567 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。" |
883ed339 | 2568 | |
0e1423ae | 2569 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2570 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2571 | msgstr "套件數量超過本程式的能力。" | |
89409d33 | 2572 | |
0e1423ae | 2573 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2574 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2575 | msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。" | |
81614b7c | 2576 | |
0e1423ae | 2577 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
c79dc7ed | 2578 | #, fuzzy |
67f393ab | 2579 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2580 | msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。" | |
c79dc7ed | 2581 | |
0e1423ae | 2582 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2583 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2584 | msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。" | |
bcc753b7 | 2585 | |
0e1423ae | 2586 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
67f393ab | 2587 | #, c-format |
2588 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2589 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。" | |
883ed339 | 2590 | |
0e1423ae | 2591 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
67f393ab | 2592 | #, c-format |
2593 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2594 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。" | |
883ed339 | 2595 | |
0e1423ae | 2596 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
67f393ab | 2597 | #, c-format |
2598 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2599 | msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s " | |
883ed339 | 2600 | |
0e1423ae | 2601 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
67f393ab | 2602 | #, c-format |
2603 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2604 | msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。" | |
39f4df79 | 2605 | |
0e1423ae | 2606 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
67f393ab | 2607 | msgid "Collecting File Provides" |
2608 | msgstr "收集檔案供應" | |
de5a560a | 2609 | |
67f393ab | 2610 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
2611 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2612 | msgstr "無法寫入來源暫存檔。" | |
bcf56299 | 2613 | |
67f393ab | 2614 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
1b5a6222 | 2615 | #, c-format |
67f393ab | 2616 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2617 | msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。" | |
de5a560a | 2618 | |
0e1423ae | 2619 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
67f393ab | 2620 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2621 | msgstr "MD5 檢查碼不符合。" | |
de5a560a | 2622 | |
0e1423ae | 2623 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408 |
2624 | #, fuzzy | |
2625 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2626 | msgstr "MD5 檢查碼不符合。" | |
2627 | ||
67f393ab | 2628 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 |
2629 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2630 | msgstr "以下 key ID 沒有可用的公鑰:\n" | |
de5a560a | 2631 | |
67f393ab | 2632 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 |
2633 | #, c-format | |
1b5a6222 | 2634 | msgid "" |
67f393ab | 2635 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2636 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2637 | msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。" | |
1b5a6222 | 2638 | |
67f393ab | 2639 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 |
2640 | #, c-format | |
de5a560a | 2641 | msgid "" |
67f393ab | 2642 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2643 | "manually fix this package." | |
2644 | msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。" | |
1b5a6222 | 2645 | |
67f393ab | 2646 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 |
2647 | #, c-format | |
de5a560a | 2648 | msgid "" |
67f393ab | 2649 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2650 | msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。" | |
bcf56299 | 2651 | |
67f393ab | 2652 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 |
2653 | msgid "Size mismatch" | |
2654 | msgstr "檔案大小不符合。" | |
1b5a6222 | 2655 | |
67f393ab | 2656 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2657 | #, c-format | |
2658 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2659 | msgstr "廠商區段%s有錯誤。" | |
1b5a6222 | 2660 | |
0e1423ae | 2661 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
67f393ab | 2662 | #, c-format |
2663 | msgid "" | |
2664 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2665 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2666 | msgstr "" | |
2667 | "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
2668 | "掛載光碟機中\n" | |
1b5a6222 | 2669 | |
0e1423ae | 2670 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
67f393ab | 2671 | msgid "Identifying.. " |
2672 | msgstr "標識中.." | |
f9ac6f71 | 2673 | |
0e1423ae | 2674 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2675 | #, c-format | |
2676 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2677 | msgstr "保存標誌:%s \n" |
1b5a6222 | 2678 | |
0e1423ae | 2679 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
2680 | #, fuzzy | |
2681 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2682 | msgstr "卸載光碟機中..." | |
2683 | ||
2684 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
c7952a39 | 2685 | #, c-format |
67f393ab | 2686 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2687 | msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
1b5a6222 | 2688 | |
0e1423ae | 2689 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2690 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2691 | msgstr "卸載光碟機中\n" | |
1b5a6222 | 2692 | |
0e1423ae | 2693 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
67f393ab | 2694 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2695 | msgstr "等待磁碟中...\n" | |
1b5a6222 | 2696 | |
67f393ab | 2697 | #. Mount the new CDROM |
0e1423ae | 2698 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
67f393ab | 2699 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2700 | msgstr "掛載光碟機中... \n" | |
1b5a6222 | 2701 | |
0e1423ae | 2702 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
67f393ab | 2703 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2704 | msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n" | |
de5a560a | 2705 | |
0e1423ae | 2706 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
67f393ab | 2707 | #, fuzzy, c-format |
2708 | msgid "" | |
93730c1c | 2709 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2710 | "zu signatures\n" | |
67f393ab | 2711 | msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n" |
1b5a6222 | 2712 | |
0e1423ae | 2713 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
67f393ab | 2714 | #, fuzzy, c-format |
2715 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2716 | msgstr "保存標誌:%s \n" | |
de5a560a | 2717 | |
0e1423ae | 2718 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
67f393ab | 2719 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2720 | msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n" | |
1b5a6222 | 2721 | |
0e1423ae | 2722 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
1b5a6222 | 2723 | #, c-format |
67f393ab | 2724 | msgid "" |
2725 | "This disc is called: \n" | |
2726 | "'%s'\n" | |
2727 | msgstr "" | |
2728 | "這個碟片名為:\n" | |
2729 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 2730 | |
0e1423ae | 2731 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
67f393ab | 2732 | msgid "Copying package lists..." |
2733 | msgstr "複製套件清單中" | |
1b5a6222 | 2734 | |
0e1423ae | 2735 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
67f393ab | 2736 | msgid "Writing new source list\n" |
2737 | msgstr "寫入新的來源列表中\n" | |
de5a560a | 2738 | |
0e1423ae | 2739 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
67f393ab | 2740 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2741 | msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n" | |
3c4a4974 | 2742 | |
0e1423ae | 2743 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
9778a251 | 2744 | #, c-format |
67f393ab | 2745 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2746 | msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n" | |
3c4a4974 | 2747 | |
0e1423ae | 2748 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
9778a251 | 2749 | #, c-format |
67f393ab | 2750 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2751 | msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n" | |
3c4a4974 | 2752 | |
0e1423ae | 2753 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
9778a251 | 2754 | #, c-format |
67f393ab | 2755 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2756 | msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n" | |
3c4a4974 | 2757 | |
0e1423ae | 2758 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
9778a251 | 2759 | #, c-format |
67f393ab | 2760 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2761 | msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n" | |
3c4a4974 | 2762 | |
ab231908 | 2763 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452 |
0e1423ae | 2764 | #, fuzzy, c-format |
2765 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2766 | msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。" | |
2767 | ||
ab231908 | 2768 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535 |
9778a251 | 2769 | #, c-format |
67f393ab | 2770 | msgid "Preparing %s" |
2771 | msgstr "準備配置%s中" | |
3c4a4974 | 2772 | |
ab231908 | 2773 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536 |
3c4a4974 | 2774 | #, c-format |
67f393ab | 2775 | msgid "Unpacking %s" |
2776 | msgstr "解開%s中" | |
3c4a4974 | 2777 | |
ab231908 | 2778 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541 |
9778a251 | 2779 | #, c-format |
67f393ab | 2780 | msgid "Preparing to configure %s" |
2781 | msgstr "準備設定%s檔" | |
de5a560a | 2782 | |
ab231908 | 2783 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542 |
67f393ab | 2784 | #, c-format |
2785 | msgid "Configuring %s" | |
2786 | msgstr "設定%s中" | |
de5a560a | 2787 | |
ab231908 | 2788 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545 |
0e1423ae | 2789 | #, fuzzy, c-format |
2790 | msgid "Processing triggers for %s" | |
2791 | msgstr "處理目錄 %s 時錯誤" | |
2792 | ||
ab231908 | 2793 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547 |
67f393ab | 2794 | #, c-format |
2795 | msgid "Installed %s" | |
2796 | msgstr "已安裝%s" | |
3c4a4974 | 2797 | |
ab231908 OS |
2798 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 |
2799 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555 | |
67f393ab | 2800 | #, c-format |
2801 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2802 | msgstr "正在準備 %s 的刪除操作" | |
de5a560a | 2803 | |
ab231908 | 2804 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557 |
67f393ab | 2805 | #, c-format |
2806 | msgid "Removing %s" | |
2807 | msgstr "移除%s中" | |
de5a560a | 2808 | |
ab231908 | 2809 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558 |
9778a251 | 2810 | #, c-format |
67f393ab | 2811 | msgid "Removed %s" |
2812 | msgstr "已移除%s" | |
3c4a4974 | 2813 | |
ab231908 | 2814 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563 |
9778a251 | 2815 | #, c-format |
67f393ab | 2816 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2817 | msgstr "準備完整移除 %s" | |
3c4a4974 | 2818 | |
ab231908 | 2819 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564 |
9778a251 | 2820 | #, c-format |
67f393ab | 2821 | msgid "Completely removed %s" |
2822 | msgstr "已完整移除%s" | |
3c4a4974 | 2823 | |
ab231908 | 2824 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716 |
0e1423ae | 2825 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
2826 | msgstr "" | |
c79dc7ed | 2827 | |
67f393ab | 2828 | #: methods/rred.cc:219 |
2829 | msgid "Could not patch file" | |
2830 | msgstr "無法開啟『%s』檔案。" | |
c79dc7ed | 2831 | |
0e1423ae | 2832 | #: methods/rsh.cc:330 |
2833 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2834 | msgstr "連線不預期的結束" | |
de5a560a | 2835 | |
ab231908 OS |
2836 | #, fuzzy |
2837 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
2838 | #~ msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)" | |
2839 | ||
67f393ab | 2840 | #, fuzzy |
0e1423ae | 2841 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
2842 | #~ msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)" | |
de5a560a | 2843 | |
0e1423ae | 2844 | #, fuzzy |
2845 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2846 | #~ msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。" | |
67f393ab | 2847 | |
0e1423ae | 2848 | #, fuzzy |
2849 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2850 | #~ msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。" | |
67f393ab | 2851 | |
0e1423ae | 2852 | #, fuzzy |
2853 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
2854 | #~ msgstr "保存標誌:%s \n" | |
de5a560a | 2855 | |
0e1423ae | 2856 | #, fuzzy |
2857 | #~ msgid "" | |
2858 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
2859 | #~ "i signatures\n" | |
2860 | #~ msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n" | |
de5a560a | 2861 | |
0e1423ae | 2862 | #, fuzzy |
2863 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
2864 | #~ msgstr "Select 失敗" | |
802442e3 | 2865 | |
edae3167 | 2866 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2867 | #~ msgstr "檔案資料已更改 %s" | |
d9ca9477 | 2868 | |
802442e3 | 2869 | #~ msgid "Reading file list" |
2870 | #~ msgstr "讀取軟件表中" | |
2871 | ||
802442e3 | 2872 | #~ msgid "Could not execute " |
2873 | #~ msgstr "無法取得『%s』鎖。" |