]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
155893a8 | 1 | # translation of apt_po_el_new.po to Greek |
21e596eb | 2 | # translation of apt_po_el.po to |
640c5d94 MZ |
3 | # translation of apt_po_el.po to Greek |
4 | # translation of apt_po_el.po to | |
5 | # translation of apt_po_el.po to | |
aabc05d3 | 6 | # translation of el.po to Greek |
b8b9ddce AL |
7 | # translation of apt.el.po to Hellenic |
8 | # Greek Translation of APT. | |
9 | # This file is put in the public domain. | |
10 | # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003. | |
155893a8 | 11 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006. |
640c5d94 MZ |
12 | # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. |
13 | # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004. | |
21e596eb | 14 | # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. |
6094cb36 | 15 | # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005. |
b8b9ddce AL |
16 | # |
17 | msgid "" | |
18 | msgstr "" | |
155893a8 | 19 | "Project-Id-Version: apt_po_el_new\n" |
daa4fb68 | 20 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
5cb3acda | 21 | "POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n" |
155893a8 CP |
22 | "PO-Revision-Date: 2006-01-18 15:16+0200\n" |
23 | "Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n" | |
21e596eb | 24 | "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" |
b8b9ddce | 25 | "MIME-Version: 1.0\n" |
aabc05d3 | 26 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
b8b9ddce | 27 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
bab3080e | 28 | "org>\n" |
6094cb36 CP |
29 | "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" |
30 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
b8b9ddce | 31 | |
5cb3acda | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
b8b9ddce AL |
33 | #, c-format |
34 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
6094cb36 | 35 | msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n" |
b8b9ddce | 36 | |
5cb3acda MV |
37 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638 |
38 | #: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012 | |
39 | #: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564 | |
b8b9ddce AL |
40 | #, c-format |
41 | msgid "Unable to locate package %s" | |
aabc05d3 | 42 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" |
b8b9ddce | 43 | |
5cb3acda | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
1169dbfa | 45 | msgid "Total package names : " |
aabc05d3 | 46 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " |
b8b9ddce | 47 | |
5cb3acda | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
1169dbfa | 49 | msgid " Normal packages: " |
aabc05d3 | 50 | msgstr " Κανονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 51 | |
5cb3acda | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
1169dbfa | 53 | msgid " Pure virtual packages: " |
aabc05d3 | 54 | msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 55 | |
5cb3acda | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
1169dbfa | 57 | msgid " Single virtual packages: " |
aabc05d3 | 58 | msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 59 | |
5cb3acda | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
1169dbfa | 61 | msgid " Mixed virtual packages: " |
ddc7977b | 62 | msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 63 | |
5cb3acda | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
b8b9ddce | 65 | msgid " Missing: " |
ddc7977b | 66 | msgstr "Αγνοούμενα: " |
b8b9ddce | 67 | |
5cb3acda | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
1169dbfa | 69 | msgid "Total distinct versions: " |
aabc05d3 | 70 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " |
b8b9ddce | 71 | |
5cb3acda MV |
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
73 | #, fuzzy | |
74 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
75 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " | |
76 | ||
77 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 | |
1169dbfa | 78 | msgid "Total dependencies: " |
aabc05d3 | 79 | msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: " |
b8b9ddce | 80 | |
5cb3acda | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
1169dbfa | 82 | msgid "Total ver/file relations: " |
aabc05d3 | 83 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " |
b8b9ddce | 84 | |
5cb3acda MV |
85 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
86 | #, fuzzy | |
87 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
88 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
89 | ||
90 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 | |
1169dbfa | 91 | msgid "Total Provides mappings: " |
aabc05d3 | 92 | msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: " |
b8b9ddce | 93 | |
5cb3acda | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
1169dbfa | 95 | msgid "Total globbed strings: " |
aabc05d3 | 96 | msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : " |
b8b9ddce | 97 | |
5cb3acda | 98 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
1169dbfa | 99 | msgid "Total dependency version space: " |
aabc05d3 | 100 | msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: " |
b8b9ddce | 101 | |
5cb3acda | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
1169dbfa | 103 | msgid "Total slack space: " |
640c5d94 | 104 | msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: " |
b8b9ddce | 105 | |
5cb3acda | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
1169dbfa | 107 | msgid "Total space accounted for: " |
aabc05d3 | 108 | msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: " |
b8b9ddce | 109 | |
5cb3acda | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212 |
b8b9ddce AL |
111 | #, c-format |
112 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
aabc05d3 | 113 | msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο." |
b8b9ddce | 114 | |
5cb3acda | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1287 |
b8b9ddce | 116 | msgid "You must give exactly one pattern" |
aabc05d3 | 117 | msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση" |
b8b9ddce | 118 | |
5cb3acda | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1441 |
38d608f4 | 120 | msgid "No packages found" |
aabc05d3 | 121 | msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα" |
38d608f4 | 122 | |
5cb3acda | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1518 |
1169dbfa | 124 | msgid "Package files:" |
aabc05d3 | 125 | msgstr "Αρχεία Πακέτου:" |
b8b9ddce | 126 | |
5cb3acda | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611 |
b8b9ddce | 128 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
bcc753b7 CP |
129 | msgstr "" |
130 | "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου" | |
b8b9ddce | 131 | |
5cb3acda | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1526 |
b8b9ddce AL |
133 | #, c-format |
134 | msgid "%4i %s\n" | |
135 | msgstr "%4i %s\n" | |
136 | ||
137 | #. Show any packages have explicit pins | |
5cb3acda | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1538 |
1169dbfa | 139 | msgid "Pinned packages:" |
aabc05d3 | 140 | msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" |
b8b9ddce | 141 | |
5cb3acda | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591 |
b8b9ddce | 143 | msgid "(not found)" |
aabc05d3 | 144 | msgstr "(δε βρέθηκαν)" |
b8b9ddce AL |
145 | |
146 | #. Installed version | |
5cb3acda | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1571 |
b8b9ddce | 148 | msgid " Installed: " |
aabc05d3 | 149 | msgstr " Εγκατεστημένα: " |
b8b9ddce | 150 | |
5cb3acda | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581 |
b8b9ddce | 152 | msgid "(none)" |
aabc05d3 | 153 | msgstr "(κανένα)" |
b8b9ddce AL |
154 | |
155 | #. Candidate Version | |
5cb3acda | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 |
b8b9ddce | 157 | msgid " Candidate: " |
aabc05d3 | 158 | msgstr " Υποψήφιο: " |
b8b9ddce | 159 | |
5cb3acda | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1588 |
1169dbfa | 161 | msgid " Package pin: " |
aabc05d3 | 162 | msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " |
b8b9ddce AL |
163 | |
164 | #. Show the priority tables | |
5cb3acda | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1169dbfa | 166 | msgid " Version table:" |
aabc05d3 | 167 | msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" |
b8b9ddce | 168 | |
5cb3acda | 169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1612 |
b8b9ddce AL |
170 | #, c-format |
171 | msgid " %4i %s\n" | |
172 | msgstr " %4i %s\n" | |
173 | ||
5cb3acda | 174 | #: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
3c4a4974 | 175 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 |
5cb3acda | 176 | #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
b8b9ddce AL |
177 | #, c-format |
178 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
aabc05d3 | 179 | msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" |
b8b9ddce | 180 | |
5cb3acda | 181 | #: cmdline/apt-cache.cc:1715 |
b8b9ddce AL |
182 | msgid "" |
183 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
38d608f4 | 184 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
b8b9ddce AL |
185 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
186 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
187 | "\n" | |
188 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
189 | "cache files, and query information from them\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "Commands:\n" | |
38d608f4 | 192 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
b8b9ddce AL |
193 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
194 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
195 | " showsrc - Show source records\n" | |
196 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
197 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
198 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
199 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
200 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
201 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
202 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
38d608f4 | 203 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
b8b9ddce AL |
204 | " pkgnames - List the names of all packages\n" |
205 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
38d608f4 | 206 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
b8b9ddce AL |
207 | " policy - Show policy settings\n" |
208 | "\n" | |
209 | "Options:\n" | |
210 | " -h This help text.\n" | |
211 | " -p=? The package cache.\n" | |
212 | " -s=? The source cache.\n" | |
213 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
214 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
215 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 216 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
b8b9ddce AL |
217 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
218 | msgstr "" | |
aabc05d3 AL |
219 | "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n" |
220 | " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n" | |
221 | " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
222 | " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
b8b9ddce | 223 | "\n" |
aabc05d3 AL |
224 | "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n" |
225 | "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n" | |
226 | "από αυτά\n" | |
b8b9ddce | 227 | "\n" |
aabc05d3 AL |
228 | "Εντολές:\n" |
229 | " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n" | |
230 | " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n" | |
231 | " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n" | |
232 | " showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n" | |
233 | " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n" | |
234 | " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n" | |
235 | " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n" | |
236 | " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n" | |
237 | " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n" | |
238 | " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n" | |
239 | " depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" | |
240 | " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" | |
241 | " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n" | |
242 | " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n" | |
243 | " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n" | |
244 | " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n" | |
8fe45a84 | 245 | "\n" |
aabc05d3 AL |
246 | "Επιλογές:\n" |
247 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" | |
248 | " -p=? Η cache πακέτων.\n" | |
249 | " -s=? Η cache πηγών.\n" | |
250 | " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n" | |
251 | " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n" | |
252 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
253 | " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
254 | "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n" | |
b8b9ddce | 255 | |
648bb618 CP |
256 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
257 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
bcc753b7 CP |
258 | msgstr "" |
259 | "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
648bb618 CP |
260 | |
261 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
648bb618 | 262 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
6094cb36 | 263 | msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter" |
648bb618 CP |
264 | |
265 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
266 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
6094cb36 | 267 | msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας." |
648bb618 | 268 | |
568dc798 AL |
269 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
270 | msgid "Arguments not in pairs" | |
52655f7c | 271 | msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη" |
568dc798 AL |
272 | |
273 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
274 | msgid "" | |
275 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Commands:\n" | |
280 | " shell - Shell mode\n" | |
281 | " dump - Show the configuration\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Options:\n" | |
284 | " -h This help text.\n" | |
285 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 286 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 287 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
288 | "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n" |
289 | "\n" | |
290 | "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων " | |
291 | "APT\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "Commands:\n" | |
294 | " shell - Shell mode\n" | |
295 | " dump - Show the configuration\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "Options:\n" | |
298 | " -h This help text.\n" | |
299 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 300 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 AL |
301 | |
302 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
303 | #, c-format | |
304 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
640c5d94 | 305 | msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB." |
568dc798 AL |
306 | |
307 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
308 | msgid "" | |
309 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
310 | "\n" | |
311 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
312 | "from debian packages\n" | |
313 | "\n" | |
314 | "Options:\n" | |
315 | " -h This help text\n" | |
316 | " -t Set the temp dir\n" | |
317 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 318 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 319 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
320 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" |
321 | "\n" | |
322 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
323 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
324 | "\n" | |
325 | "Επιλογές:\n" | |
326 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
327 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
328 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
329 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 330 | |
5cb3acda | 331 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 |
568dc798 AL |
332 | #, c-format |
333 | msgid "Unable to write to %s" | |
334 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
335 | ||
336 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
337 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
640c5d94 | 338 | msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;" |
568dc798 | 339 | |
3c4a4974 | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
568dc798 | 341 | msgid "Package extension list is too long" |
640c5d94 | 342 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς" |
568dc798 | 343 | |
3c4a4974 CP |
344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 | |
346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 | |
568dc798 | 347 | #, c-format |
1169dbfa | 348 | msgid "Error processing directory %s" |
640c5d94 | 349 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s" |
568dc798 | 350 | |
3c4a4974 | 351 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
568dc798 | 352 | msgid "Source extension list is too long" |
640c5d94 | 353 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς" |
568dc798 | 354 | |
3c4a4974 | 355 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
568dc798 | 356 | msgid "Error writing header to contents file" |
640c5d94 | 357 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων" |
568dc798 | 358 | |
3c4a4974 | 359 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
568dc798 | 360 | #, c-format |
1169dbfa | 361 | msgid "Error processing contents %s" |
640c5d94 | 362 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s" |
568dc798 | 363 | |
3c4a4974 | 364 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
568dc798 AL |
365 | msgid "" |
366 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
367 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
368 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
369 | " contents path\n" | |
370 | " release path\n" | |
371 | " generate config [groups]\n" | |
372 | " clean config\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
375 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
376 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
377 | "\n" | |
378 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
379 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
380 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
381 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
382 | "\n" | |
383 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
384 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
385 | "\n" | |
386 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
387 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
388 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
389 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
390 | "Debian archive:\n" | |
391 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
392 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
393 | "\n" | |
394 | "Options:\n" | |
395 | " -h This help text\n" | |
396 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
397 | " -s=? Source override file\n" | |
398 | " -q Quiet\n" | |
399 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
400 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
401 | " --contents Control contents file generation\n" | |
402 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
edd0d12c | 403 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
568dc798 | 404 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
405 | "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" |
406 | "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
407 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
408 | " contents path\n" | |
409 | " release path\n" | |
410 | " generate config [groups]\n" | |
411 | " clean config\n" | |
412 | "\n" | |
21e596eb | 413 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n" |
640c5d94 MZ |
414 | "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n" |
415 | "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n" | |
416 | "\n" | |
21e596eb CP |
417 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n" |
418 | "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n" | |
640c5d94 MZ |
419 | "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n" |
420 | "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n" | |
421 | "(Τομέας).\n" | |
422 | "\n" | |
bab3080e | 423 | "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n" |
21e596eb CP |
424 | "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n" |
425 | "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n" | |
640c5d94 | 426 | "\n" |
21e596eb CP |
427 | "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n" |
428 | "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n" | |
429 | "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n" | |
5ce113f1 CP |
430 | "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται " |
431 | "στα\n" | |
21e596eb CP |
432 | "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n" |
433 | "πακέτων του Debian :\n" | |
640c5d94 MZ |
434 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
435 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
436 | "\n" | |
21e596eb CP |
437 | "Επιλογές:\n" |
438 | " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n" | |
439 | " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n" | |
440 | " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n" | |
441 | " -q Χωρίς έξοδο\n" | |
442 | " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n" | |
443 | " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n" | |
444 | " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n" | |
445 | " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
446 | " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης" | |
568dc798 | 447 | |
3c4a4974 | 448 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
568dc798 | 449 | msgid "No selections matched" |
640c5d94 | 450 | msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή" |
568dc798 | 451 | |
3c4a4974 | 452 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
568dc798 AL |
453 | #, c-format |
454 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
640c5d94 | 455 | msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'" |
568dc798 | 456 | |
edae3167 | 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
568dc798 AL |
458 | #, c-format |
459 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
640c5d94 | 460 | msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old" |
568dc798 | 461 | |
edae3167 | 462 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
38fd54f1 AL |
463 | #, c-format |
464 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
640c5d94 | 465 | msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s" |
38fd54f1 | 466 | |
edae3167 | 467 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
468 | msgid "" | |
469 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
470 | "remove and re-create the database." | |
471 | msgstr "" | |
472 | ||
473 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
640c5d94 MZ |
474 | #, c-format |
475 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
476 | msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε" | |
568dc798 | 477 | |
edae3167 | 478 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
479 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 | |
640c5d94 | 480 | #, c-format |
edae3167 | 481 | msgid "Failed to stat %s" |
482 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s." | |
568dc798 | 483 | |
edae3167 | 484 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
568dc798 | 485 | msgid "Archive has no control record" |
640c5d94 | 486 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου" |
568dc798 | 487 | |
edae3167 | 488 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
568dc798 | 489 | msgid "Unable to get a cursor" |
640c5d94 | 490 | msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη" |
568dc798 | 491 | |
edae3167 | 492 | #: ftparchive/writer.cc:79 |
640c5d94 | 493 | #, c-format |
568dc798 | 494 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
640c5d94 | 495 | msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n" |
568dc798 | 496 | |
edae3167 | 497 | #: ftparchive/writer.cc:84 |
640c5d94 | 498 | #, c-format |
568dc798 | 499 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
640c5d94 | 500 | msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n" |
568dc798 | 501 | |
edae3167 | 502 | #: ftparchive/writer.cc:135 |
568dc798 | 503 | msgid "E: " |
640c5d94 | 504 | msgstr "E: " |
568dc798 | 505 | |
edae3167 | 506 | #: ftparchive/writer.cc:137 |
568dc798 | 507 | msgid "W: " |
640c5d94 | 508 | msgstr "W: " |
568dc798 | 509 | |
edae3167 | 510 | #: ftparchive/writer.cc:144 |
568dc798 | 511 | msgid "E: Errors apply to file " |
640c5d94 | 512 | msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο" |
568dc798 | 513 | |
edae3167 | 514 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 |
640c5d94 | 515 | #, c-format |
568dc798 | 516 | msgid "Failed to resolve %s" |
640c5d94 | 517 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s" |
568dc798 | 518 | |
edae3167 | 519 | #: ftparchive/writer.cc:173 |
568dc798 | 520 | msgid "Tree walking failed" |
640c5d94 | 521 | msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης" |
568dc798 | 522 | |
edae3167 | 523 | #: ftparchive/writer.cc:198 |
640c5d94 | 524 | #, c-format |
568dc798 | 525 | msgid "Failed to open %s" |
640c5d94 | 526 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" |
568dc798 | 527 | |
edae3167 | 528 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
568dc798 AL |
529 | #, c-format |
530 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
640c5d94 | 531 | msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n" |
568dc798 | 532 | |
edae3167 | 533 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
640c5d94 | 534 | #, c-format |
568dc798 | 535 | msgid "Failed to readlink %s" |
640c5d94 | 536 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" |
568dc798 | 537 | |
edae3167 | 538 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
640c5d94 | 539 | #, c-format |
568dc798 | 540 | msgid "Failed to unlink %s" |
640c5d94 | 541 | msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s" |
568dc798 | 542 | |
edae3167 | 543 | #: ftparchive/writer.cc:276 |
640c5d94 | 544 | #, c-format |
568dc798 | 545 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
640c5d94 | 546 | msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s" |
568dc798 | 547 | |
edae3167 | 548 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
568dc798 AL |
549 | #, c-format |
550 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
640c5d94 | 551 | msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n" |
568dc798 | 552 | |
edae3167 | 553 | #: ftparchive/writer.cc:390 |
568dc798 | 554 | msgid "Archive had no package field" |
640c5d94 | 555 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων" |
568dc798 | 556 | |
edae3167 | 557 | #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 |
568dc798 AL |
558 | #, c-format |
559 | msgid " %s has no override entry\n" | |
640c5d94 | 560 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" |
568dc798 | 561 | |
edae3167 | 562 | #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 |
568dc798 AL |
563 | #, c-format |
564 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
640c5d94 | 565 | msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n" |
568dc798 | 566 | |
edae3167 | 567 | #: ftparchive/writer.cc:623 |
568 | #, fuzzy, c-format | |
569 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
570 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" | |
571 | ||
572 | #: ftparchive/writer.cc:627 | |
573 | #, fuzzy, c-format | |
574 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
575 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" | |
576 | ||
1b5a6222 CP |
577 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
578 | #, c-format | |
1169dbfa | 579 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1b5a6222 CP |
580 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s" |
581 | ||
582 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
568dc798 | 583 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
640c5d94 | 584 | msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης" |
568dc798 AL |
585 | |
586 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
640c5d94 | 587 | #, c-format |
568dc798 | 588 | msgid "Unable to open %s" |
640c5d94 | 589 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" |
568dc798 AL |
590 | |
591 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
592 | #, c-format | |
593 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
640c5d94 | 594 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" |
568dc798 AL |
595 | |
596 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
597 | #, c-format | |
598 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
640c5d94 | 599 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" |
568dc798 AL |
600 | |
601 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
602 | #, c-format | |
603 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
640c5d94 | 604 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" |
568dc798 AL |
605 | |
606 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
640c5d94 | 607 | #, c-format |
568dc798 | 608 | msgid "Failed to read the override file %s" |
640c5d94 | 609 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s" |
568dc798 AL |
610 | |
611 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
612 | #, c-format | |
1169dbfa | 613 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
640c5d94 | 614 | msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'" |
568dc798 AL |
615 | |
616 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
617 | #, c-format | |
618 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
640c5d94 | 619 | msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης" |
568dc798 AL |
620 | |
621 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
622 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
623 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" | |
624 | ||
625 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
568dc798 | 626 | msgid "Failed to create FILE*" |
640c5d94 | 627 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ" |
568dc798 AL |
628 | |
629 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
568dc798 | 630 | msgid "Failed to fork" |
640c5d94 | 631 | msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης" |
568dc798 AL |
632 | |
633 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
1169dbfa | 634 | msgid "Compress child" |
640c5d94 | 635 | msgstr "Συμπίεση απογόνου" |
568dc798 AL |
636 | |
637 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
640c5d94 | 638 | #, c-format |
1169dbfa | 639 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
640c5d94 | 640 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s" |
568dc798 AL |
641 | |
642 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
568dc798 | 643 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
640c5d94 | 644 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία" |
568dc798 AL |
645 | |
646 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
568dc798 | 647 | msgid "Failed to exec compressor " |
640c5d94 | 648 | msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή " |
568dc798 AL |
649 | |
650 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
651 | msgid "decompressor" | |
640c5d94 | 652 | msgstr "αποσυμπιεστής" |
568dc798 AL |
653 | |
654 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
655 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
640c5d94 | 656 | msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο" |
568dc798 AL |
657 | |
658 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
568dc798 | 659 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
640c5d94 | 660 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5" |
568dc798 AL |
661 | |
662 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
640c5d94 | 663 | #, c-format |
568dc798 | 664 | msgid "Problem unlinking %s" |
640c5d94 | 665 | msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s" |
568dc798 AL |
666 | |
667 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
668 | #, c-format | |
669 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
670 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
671 | ||
5cb3acda | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
568dc798 | 673 | msgid "Y" |
640c5d94 | 674 | msgstr "Y" |
568dc798 | 675 | |
5cb3acda | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574 |
568dc798 AL |
677 | #, c-format |
678 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
640c5d94 | 679 | msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s" |
568dc798 | 680 | |
5cb3acda | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
568dc798 | 682 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
640c5d94 | 683 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:" |
568dc798 | 684 | |
5cb3acda | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
640c5d94 | 686 | #, c-format |
568dc798 | 687 | msgid "but %s is installed" |
640c5d94 | 688 | msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο" |
568dc798 | 689 | |
5cb3acda | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
568dc798 AL |
691 | #, c-format |
692 | msgid "but %s is to be installed" | |
640c5d94 | 693 | msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί" |
568dc798 | 694 | |
5cb3acda | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
568dc798 | 696 | msgid "but it is not installable" |
640c5d94 | 697 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο" |
568dc798 | 698 | |
5cb3acda | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
568dc798 | 700 | msgid "but it is a virtual package" |
640c5d94 | 701 | msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο" |
568dc798 | 702 | |
5cb3acda | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
568dc798 | 704 | msgid "but it is not installed" |
640c5d94 | 705 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" |
568dc798 | 706 | |
5cb3acda | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
568dc798 | 708 | msgid "but it is not going to be installed" |
640c5d94 | 709 | msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί" |
568dc798 | 710 | |
5cb3acda | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
568dc798 | 712 | msgid " or" |
640c5d94 | 713 | msgstr " η" |
568dc798 | 714 | |
5cb3acda | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
568dc798 | 716 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
640c5d94 | 717 | msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" |
568dc798 | 718 | |
5cb3acda | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
568dc798 | 720 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
640c5d94 | 721 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" |
568dc798 | 722 | |
5cb3acda | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
568dc798 | 724 | msgid "The following packages have been kept back:" |
640c5d94 | 725 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:" |
568dc798 | 726 | |
5cb3acda | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
568dc798 | 728 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
640c5d94 | 729 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:" |
568dc798 | 730 | |
5cb3acda | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
568dc798 | 732 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
640c5d94 | 733 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:" |
568dc798 | 734 | |
5cb3acda | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
568dc798 | 736 | msgid "The following held packages will be changed:" |
640c5d94 | 737 | msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:" |
568dc798 | 738 | |
5cb3acda | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
568dc798 AL |
740 | #, c-format |
741 | msgid "%s (due to %s) " | |
640c5d94 | 742 | msgstr "%s (λόγω του %s) " |
568dc798 | 743 | |
5cb3acda | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
568dc798 | 745 | msgid "" |
26e38fa2 | 746 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
568dc798 AL |
747 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
748 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
749 | "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n" |
750 | "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!" | |
568dc798 | 751 | |
5cb3acda | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
568dc798 AL |
753 | #, c-format |
754 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
640c5d94 | 755 | msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, " |
568dc798 | 756 | |
5cb3acda | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
640c5d94 | 758 | #, c-format |
568dc798 | 759 | msgid "%lu reinstalled, " |
640c5d94 | 760 | msgstr "%lu επανεγκατεστημένα," |
568dc798 | 761 | |
5cb3acda | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
568dc798 AL |
763 | #, c-format |
764 | msgid "%lu downgraded, " | |
640c5d94 | 765 | msgstr "%lu υποβαθμισμένα, " |
568dc798 | 766 | |
5cb3acda | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
568dc798 AL |
768 | #, c-format |
769 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
640c5d94 | 770 | msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n" |
568dc798 | 771 | |
5cb3acda | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
568dc798 AL |
773 | #, c-format |
774 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
640c5d94 | 775 | msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n" |
568dc798 | 776 | |
5cb3acda | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
568dc798 | 778 | msgid "Correcting dependencies..." |
640c5d94 | 779 | msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..." |
568dc798 | 780 | |
5cb3acda | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
568dc798 | 782 | msgid " failed." |
640c5d94 | 783 | msgstr " απέτυχε." |
568dc798 | 784 | |
5cb3acda | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
568dc798 | 786 | msgid "Unable to correct dependencies" |
640c5d94 | 787 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων" |
568dc798 | 788 | |
5cb3acda | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
568dc798 | 790 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
640c5d94 | 791 | msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων" |
568dc798 | 792 | |
5cb3acda | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
568dc798 | 794 | msgid " Done" |
640c5d94 | 795 | msgstr " Ετοιμο" |
568dc798 | 796 | |
5cb3acda | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
568dc798 AL |
798 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
799 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
800 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα " |
801 | "προβλήματα." | |
568dc798 | 802 | |
5cb3acda | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
568dc798 | 804 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
640c5d94 | 805 | msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f." |
568dc798 | 806 | |
5cb3acda | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
1b5a6222 | 808 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
ddc7977b | 809 | msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!" |
1b5a6222 | 810 | |
5cb3acda | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
3c4a4974 | 812 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
6094cb36 | 813 | msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n" |
3c4a4974 | 814 | |
5cb3acda | 815 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
1169dbfa CP |
816 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
817 | msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; " | |
1b5a6222 | 818 | |
5cb3acda | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
1b5a6222 | 820 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
ddc7977b | 821 | msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν" |
1b5a6222 | 822 | |
5cb3acda | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
1b5a6222 CP |
824 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
825 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
826 | ||
5cb3acda | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
3c4a4974 | 828 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
6094cb36 | 829 | msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!" |
3c4a4974 | 830 | |
5cb3acda | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
1169dbfa | 832 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
bcc753b7 CP |
833 | msgstr "" |
834 | "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη." | |
568dc798 | 835 | |
5cb3acda | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
3c4a4974 | 837 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
6094cb36 | 838 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε" |
3c4a4974 | 839 | |
5cb3acda | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926 |
568dc798 | 841 | msgid "Unable to lock the download directory" |
640c5d94 | 842 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης" |
568dc798 | 843 | |
5cb3acda | 844 | #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210 |
568dc798 AL |
845 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
846 | msgid "The list of sources could not be read." | |
847 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." | |
848 | ||
5cb3acda | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:831 |
3c4a4974 CP |
850 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
851 | msgstr "" | |
41ef0ae8 MV |
852 | "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages." |
853 | "debian.org" | |
3c4a4974 | 854 | |
5cb3acda | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
568dc798 AL |
856 | #, c-format |
857 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
640c5d94 | 858 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n" |
568dc798 | 859 | |
5cb3acda | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
568dc798 AL |
861 | #, c-format |
862 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
640c5d94 | 863 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n" |
568dc798 | 864 | |
5cb3acda | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
568dc798 AL |
866 | #, c-format |
867 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
640c5d94 | 868 | msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" |
568dc798 | 869 | |
5cb3acda | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
568dc798 AL |
871 | #, c-format |
872 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
640c5d94 | 873 | msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" |
568dc798 | 874 | |
5cb3acda | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064 |
6094cb36 | 876 | #, c-format |
3c4a4974 | 877 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
6094cb36 | 878 | msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s" |
3c4a4974 | 879 | |
5cb3acda | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
640c5d94 | 881 | #, c-format |
568dc798 | 882 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
640c5d94 | 883 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s." |
568dc798 | 884 | |
5cb3acda | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 |
568dc798 | 886 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
640c5d94 | 887 | msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία" |
568dc798 | 888 | |
5cb3acda | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:881 |
568dc798 | 890 | msgid "Yes, do as I say!" |
640c5d94 | 891 | msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!" |
568dc798 | 892 | |
5cb3acda | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
6094cb36 | 894 | #, c-format |
568dc798 | 895 | msgid "" |
26e38fa2 | 896 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
568dc798 AL |
897 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
898 | " ?] " | |
899 | msgstr "" | |
6094cb36 | 900 | "Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n" |
640c5d94 MZ |
901 | "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n" |
902 | " ?] " | |
568dc798 | 903 | |
5cb3acda | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
568dc798 | 905 | msgid "Abort." |
640c5d94 | 906 | msgstr "Εγκατάλειψη." |
568dc798 | 907 | |
5cb3acda | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
1169dbfa CP |
909 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
910 | msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; " | |
568dc798 | 911 | |
5cb3acda | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107 |
640c5d94 | 913 | #, c-format |
568dc798 | 914 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
640c5d94 | 915 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" |
568dc798 | 916 | |
5cb3acda | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
568dc798 | 918 | msgid "Some files failed to download" |
640c5d94 | 919 | msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση" |
568dc798 | 920 | |
5cb3acda | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116 |
568dc798 | 922 | msgid "Download complete and in download only mode" |
640c5d94 | 923 | msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο" |
568dc798 | 924 | |
5cb3acda | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
568dc798 AL |
926 | msgid "" |
927 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
928 | "missing?" | |
929 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
930 | "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update " |
931 | "ή το --fix-missing;" | |
568dc798 | 932 | |
5cb3acda | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
568dc798 | 934 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
bcc753b7 CP |
935 | msgstr "" |
936 | "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα" | |
568dc798 | 937 | |
5cb3acda | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
568dc798 | 939 | msgid "Unable to correct missing packages." |
640c5d94 | 940 | msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων." |
568dc798 | 941 | |
5cb3acda | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
1169dbfa | 943 | msgid "Aborting install." |
640c5d94 | 944 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." |
568dc798 | 945 | |
5cb3acda | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
568dc798 AL |
947 | #, c-format |
948 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
640c5d94 | 949 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" |
568dc798 | 950 | |
5cb3acda | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
568dc798 AL |
952 | #, c-format |
953 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
bcc753b7 CP |
954 | msgstr "" |
955 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" | |
568dc798 | 956 | |
5cb3acda | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
568dc798 AL |
958 | #, c-format |
959 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
640c5d94 | 960 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n" |
568dc798 | 961 | |
5cb3acda | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
568dc798 AL |
963 | #, c-format |
964 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
640c5d94 | 965 | msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n" |
568dc798 | 966 | |
5cb3acda | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
568dc798 | 968 | msgid " [Installed]" |
640c5d94 | 969 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" |
568dc798 | 970 | |
5cb3acda | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
568dc798 | 972 | msgid "You should explicitly select one to install." |
640c5d94 | 973 | msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση." |
568dc798 | 974 | |
5cb3acda | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
568dc798 AL |
976 | #, c-format |
977 | msgid "" | |
978 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
979 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
980 | "is only available from another source\n" | |
981 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
982 | "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο " |
983 | "πακέτο.\n" | |
984 | "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο " | |
985 | "από άλλη πηγή\n" | |
568dc798 | 986 | |
5cb3acda | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
568dc798 | 988 | msgid "However the following packages replace it:" |
640c5d94 | 989 | msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:" |
568dc798 | 990 | |
5cb3acda | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
568dc798 AL |
992 | #, c-format |
993 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
640c5d94 | 994 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση" |
568dc798 | 995 | |
5cb3acda | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
568dc798 AL |
997 | #, c-format |
998 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
999 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1000 | "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή " |
1001 | "του\n" | |
568dc798 | 1002 | |
5cb3acda | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
568dc798 AL |
1004 | #, c-format |
1005 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
640c5d94 | 1006 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" |
568dc798 | 1007 | |
5cb3acda | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
568dc798 AL |
1009 | #, c-format |
1010 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
640c5d94 | 1011 | msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε" |
568dc798 | 1012 | |
5cb3acda | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
568dc798 AL |
1014 | #, c-format |
1015 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
640c5d94 | 1016 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" |
568dc798 | 1017 | |
5cb3acda | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
568dc798 AL |
1019 | #, c-format |
1020 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
640c5d94 | 1021 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n" |
568dc798 | 1022 | |
5cb3acda | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
568dc798 | 1024 | msgid "The update command takes no arguments" |
640c5d94 | 1025 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" |
568dc798 | 1026 | |
5cb3acda | 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
568dc798 | 1028 | msgid "Unable to lock the list directory" |
640c5d94 | 1029 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" |
568dc798 | 1030 | |
5cb3acda | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1401 |
568dc798 AL |
1032 | msgid "" |
1033 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1034 | "used instead." | |
1035 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1036 | "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα " |
1037 | "στη θέση τους." | |
568dc798 | 1038 | |
5cb3acda MV |
1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1415 |
1040 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1041 | msgstr "" | |
1042 | ||
1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1440 | |
1044 | msgid "" | |
1045 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1046 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1047 | msgstr "" | |
1048 | ||
1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642 | |
1050 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1051 | msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:" | |
1052 | ||
1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1447 | |
1054 | #, fuzzy | |
1055 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1056 | msgstr "" | |
1057 | "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο " | |
1058 | "υλικό" | |
1059 | ||
1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1466 | |
1169dbfa | 1061 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
640c5d94 | 1062 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε" |
568dc798 | 1063 | |
5cb3acda | 1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597 |
640c5d94 | 1065 | #, c-format |
568dc798 | 1066 | msgid "Couldn't find package %s" |
640c5d94 | 1067 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" |
568dc798 | 1068 | |
5cb3acda | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1584 |
568dc798 AL |
1070 | #, c-format |
1071 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
640c5d94 | 1072 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" |
568dc798 | 1073 | |
5cb3acda | 1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1614 |
568dc798 | 1075 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
640c5d94 | 1076 | msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:" |
568dc798 | 1077 | |
5cb3acda | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1617 |
568dc798 AL |
1079 | msgid "" |
1080 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1081 | "solution)." | |
1082 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1083 | "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε " |
1084 | "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)." | |
568dc798 | 1085 | |
5cb3acda | 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 |
568dc798 AL |
1087 | msgid "" |
1088 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1089 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1090 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1091 | "or been moved out of Incoming." | |
1092 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1093 | "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n" |
1094 | "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n" | |
1095 | "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n" | |
1096 | "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα." | |
568dc798 | 1097 | |
5cb3acda | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1637 |
568dc798 AL |
1099 | msgid "" |
1100 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1101 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1102 | "that package should be filed." | |
1103 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1104 | "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n" |
1105 | "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n" | |
1106 | "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο." | |
568dc798 | 1107 | |
5cb3acda | 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
568dc798 | 1109 | msgid "Broken packages" |
640c5d94 | 1110 | msgstr "Χαλασμένα πακέτα" |
568dc798 | 1111 | |
5cb3acda | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1676 |
568dc798 | 1113 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
640c5d94 | 1114 | msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:" |
568dc798 | 1115 | |
5cb3acda | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1765 |
568dc798 | 1117 | msgid "Suggested packages:" |
640c5d94 | 1118 | msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:" |
568dc798 | 1119 | |
5cb3acda | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1766 |
568dc798 | 1121 | msgid "Recommended packages:" |
640c5d94 | 1122 | msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:" |
568dc798 | 1123 | |
5cb3acda | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1786 |
1169dbfa | 1125 | msgid "Calculating upgrade... " |
640c5d94 | 1126 | msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... " |
568dc798 | 1127 | |
5cb3acda | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
568dc798 AL |
1129 | msgid "Failed" |
1130 | msgstr "Απέτυχε" | |
1131 | ||
5cb3acda | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 |
568dc798 | 1133 | msgid "Done" |
640c5d94 | 1134 | msgstr "Ετοιμο" |
568dc798 | 1135 | |
5cb3acda | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869 |
3c4a4974 | 1137 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
41ef0ae8 MV |
1138 | msgstr "" |
1139 | "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο " | |
1140 | "υλικό" | |
3c4a4974 | 1141 | |
5cb3acda | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:1969 |
568dc798 AL |
1143 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1144 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1145 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " |
1146 | "κωδικάτου" | |
568dc798 | 1147 | |
5cb3acda | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228 |
640c5d94 | 1149 | #, c-format |
568dc798 | 1150 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
640c5d94 | 1151 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s" |
568dc798 | 1152 | |
5cb3acda | 1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2043 |
bcc753b7 CP |
1154 | #, fuzzy, c-format |
1155 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
155893a8 | 1156 | msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n" |
092ae175 | 1157 | |
5cb3acda | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2067 |
640c5d94 | 1159 | #, c-format |
568dc798 | 1160 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
640c5d94 | 1161 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s" |
568dc798 | 1162 | |
5cb3acda | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2072 |
568dc798 AL |
1164 | #, c-format |
1165 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
640c5d94 | 1166 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n" |
568dc798 | 1167 | |
5cb3acda | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2075 |
568dc798 AL |
1169 | #, c-format |
1170 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
640c5d94 | 1171 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n" |
568dc798 | 1172 | |
5cb3acda | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2081 |
568dc798 | 1174 | #, c-format |
1169dbfa | 1175 | msgid "Fetch source %s\n" |
640c5d94 | 1176 | msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n" |
568dc798 | 1177 | |
5cb3acda | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2112 |
568dc798 | 1179 | msgid "Failed to fetch some archives." |
640c5d94 | 1180 | msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών." |
568dc798 | 1181 | |
5cb3acda | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
568dc798 AL |
1183 | #, c-format |
1184 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
640c5d94 | 1185 | msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n" |
568dc798 | 1186 | |
5cb3acda | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 |
568dc798 AL |
1188 | #, c-format |
1189 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
640c5d94 | 1190 | msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n" |
568dc798 | 1191 | |
5cb3acda | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2153 |
3c4a4974 CP |
1193 | #, c-format |
1194 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
6094cb36 | 1195 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" |
3c4a4974 | 1196 | |
5cb3acda | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2170 |
568dc798 AL |
1198 | #, c-format |
1199 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
640c5d94 | 1200 | msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n" |
568dc798 | 1201 | |
5cb3acda | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 |
568dc798 | 1203 | msgid "Child process failed" |
640c5d94 | 1204 | msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε" |
568dc798 | 1205 | |
5cb3acda | 1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 |
568dc798 | 1207 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
bcc753b7 CP |
1208 | msgstr "" |
1209 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του" | |
568dc798 | 1210 | |
5cb3acda | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2233 |
568dc798 AL |
1212 | #, c-format |
1213 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
640c5d94 | 1214 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s" |
568dc798 | 1215 | |
5cb3acda | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2253 |
568dc798 AL |
1217 | #, c-format |
1218 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
640c5d94 | 1219 | msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n" |
568dc798 | 1220 | |
5cb3acda | 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2305 |
568dc798 AL |
1222 | #, c-format |
1223 | msgid "" | |
1224 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1225 | "found" | |
bcc753b7 CP |
1226 | msgstr "" |
1227 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε" | |
568dc798 | 1228 | |
5cb3acda | 1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2357 |
568dc798 AL |
1230 | #, c-format |
1231 | msgid "" | |
1232 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1233 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1234 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1235 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες " |
1236 | "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης" | |
568dc798 | 1237 | |
5cb3acda | 1238 | #: cmdline/apt-get.cc:2392 |
568dc798 AL |
1239 | #, c-format |
1240 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1241 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1242 | "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s " |
1243 | "είναι νεώτερο" | |
568dc798 | 1244 | |
5cb3acda | 1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2417 |
640c5d94 | 1246 | #, c-format |
568dc798 | 1247 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
640c5d94 | 1248 | msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s" |
568dc798 | 1249 | |
5cb3acda | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2431 |
568dc798 AL |
1251 | #, c-format |
1252 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
640c5d94 | 1253 | msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται." |
568dc798 | 1254 | |
5cb3acda | 1255 | #: cmdline/apt-get.cc:2435 |
568dc798 | 1256 | msgid "Failed to process build dependencies" |
640c5d94 | 1257 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" |
568dc798 | 1258 | |
5cb3acda | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2467 |
1169dbfa | 1260 | msgid "Supported modules:" |
640c5d94 | 1261 | msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:" |
568dc798 | 1262 | |
5cb3acda | 1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 |
568dc798 AL |
1264 | msgid "" |
1265 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1266 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1267 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1268 | "\n" | |
1269 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1270 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1271 | "and install.\n" | |
1272 | "\n" | |
1273 | "Commands:\n" | |
1274 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1275 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1276 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1277 | " remove - Remove packages\n" | |
1278 | " source - Download source archives\n" | |
1279 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1280 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1281 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1282 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1283 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1284 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1285 | "\n" | |
1286 | "Options:\n" | |
1287 | " -h This help text.\n" | |
1288 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1289 | " -qq No output except for errors\n" | |
1290 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1291 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1292 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1293 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1294 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1295 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1296 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1297 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1298 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1299 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 AL |
1300 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1301 | "pages for more information and options.\n" | |
1302 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1303 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1304 | "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n" |
1305 | " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1306 | " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1307 | "\n" | |
1308 | "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n" | |
1309 | "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n" | |
1310 | "και η install.\n" | |
1311 | "\n" | |
1312 | "Εντολές:\n" | |
1313 | " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n" | |
1314 | " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n" | |
1315 | " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n" | |
1316 | " remove - Αφαίρεση πακέτων\n" | |
1317 | " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n" | |
6094cb36 | 1318 | " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n" |
640c5d94 | 1319 | " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n" |
6094cb36 | 1320 | " dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n" |
640c5d94 MZ |
1321 | " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n" |
1322 | " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1323 | " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n" | |
1324 | "\n" | |
1325 | "Παράμετροι:\n" | |
1326 | " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n" | |
1327 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1328 | " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n" | |
1329 | " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n" | |
1330 | " -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n" | |
1331 | " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n" | |
1332 | " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n" | |
1333 | " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n" | |
1334 | " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n" | |
1335 | " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n" | |
1336 | " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n" | |
1337 | " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n" | |
1338 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
1339 | "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n" | |
1340 | "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n" | |
1341 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
568dc798 AL |
1342 | |
1343 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1344 | msgid "Hit " | |
640c5d94 | 1345 | msgstr "Hit " |
568dc798 AL |
1346 | |
1347 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1348 | msgid "Get:" | |
640c5d94 | 1349 | msgstr "Φέρε:" |
568dc798 AL |
1350 | |
1351 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1352 | msgid "Ign " | |
640c5d94 | 1353 | msgstr "Αγνόησε " |
568dc798 AL |
1354 | |
1355 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1356 | msgid "Err " | |
640c5d94 | 1357 | msgstr "Σφάλμα " |
568dc798 AL |
1358 | |
1359 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1360 | #, c-format | |
1361 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
640c5d94 | 1362 | msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n" |
568dc798 AL |
1363 | |
1364 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1365 | #, c-format | |
1366 | msgid " [Working]" | |
640c5d94 | 1367 | msgstr " [Επεξεργασία]" |
568dc798 AL |
1368 | |
1369 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1370 | #, c-format | |
1371 | msgid "" | |
1169dbfa | 1372 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
568dc798 AL |
1373 | " '%s'\n" |
1374 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1375 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1376 | "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n" |
1377 | " '%s'\n" | |
1378 | "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n" | |
568dc798 AL |
1379 | |
1380 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
568dc798 | 1381 | msgid "Unknown package record!" |
640c5d94 | 1382 | msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!" |
568dc798 AL |
1383 | |
1384 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1385 | msgid "" | |
1386 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1387 | "\n" | |
1388 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1389 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1390 | "\n" | |
1391 | "Options:\n" | |
1392 | " -h This help text\n" | |
1393 | " -s Use source file sorting\n" | |
1394 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1395 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 1396 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
1397 | "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n" |
1398 | "\n" | |
1399 | "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου " | |
1400 | "κώδικα. Η επιλογή\n" | |
1401 | "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n" | |
1402 | "\n" | |
1403 | "Παράμετροι:\n" | |
1404 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" | |
1405 | " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n" | |
1406 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
1407 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 AL |
1408 | |
1409 | #: dselect/install:32 | |
1410 | msgid "Bad default setting!" | |
640c5d94 | 1411 | msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!" |
568dc798 AL |
1412 | |
1413 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1414 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1415 | msgid "Press enter to continue." | |
640c5d94 | 1416 | msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια." |
568dc798 AL |
1417 | |
1418 | #: dselect/install:100 | |
1419 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
640c5d94 | 1420 | msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα " |
568dc798 AL |
1421 | |
1422 | #: dselect/install:101 | |
1423 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
640c5d94 | 1424 | msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη" |
568dc798 AL |
1425 | |
1426 | #: dselect/install:102 | |
1427 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1428 | msgstr "" | |
640c5d94 MZ |
1429 | "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, " |
1430 | "μόνο τα λάθη" | |
568dc798 AL |
1431 | |
1432 | #: dselect/install:103 | |
bcc753b7 CP |
1433 | msgid "" |
1434 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
568dc798 | 1435 | msgstr "" |
640c5d94 MZ |
1436 | "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]" |
1437 | "nstall ξανά" | |
568dc798 AL |
1438 | |
1439 | #: dselect/update:30 | |
1169dbfa | 1440 | msgid "Merging available information" |
640c5d94 | 1441 | msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών" |
568dc798 | 1442 | |
1b5a6222 | 1443 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
b8b9ddce | 1444 | msgid "Failed to create pipes" |
aabc05d3 | 1445 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων" |
b8b9ddce | 1446 | |
edae3167 | 1447 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
b8b9ddce | 1448 | msgid "Failed to exec gzip " |
aabc05d3 | 1449 | msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip " |
b8b9ddce | 1450 | |
edae3167 | 1451 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 |
b8b9ddce | 1452 | msgid "Corrupted archive" |
aabc05d3 | 1453 | msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη" |
b8b9ddce | 1454 | |
edae3167 | 1455 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
1169dbfa | 1456 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
aabc05d3 | 1457 | msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη" |
b8b9ddce | 1458 | |
edae3167 | 1459 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 |
25252292 | 1460 | #, c-format |
bcf56299 | 1461 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
aabc05d3 | 1462 | msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s" |
b8b9ddce AL |
1463 | |
1464 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1465 | msgid "Invalid archive signature" | |
aabc05d3 | 1466 | msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης" |
b8b9ddce AL |
1467 | |
1468 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1469 | msgid "Error reading archive member header" | |
aabc05d3 | 1470 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce AL |
1471 | |
1472 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1473 | msgid "Invalid archive member header" | |
aabc05d3 | 1474 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce AL |
1475 | |
1476 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1477 | msgid "Archive is too short" | |
640c5d94 | 1478 | msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή" |
b8b9ddce AL |
1479 | |
1480 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
1481 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
aabc05d3 | 1482 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce AL |
1483 | |
1484 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1485 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
aabc05d3 | 1486 | msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο" |
b8b9ddce AL |
1487 | |
1488 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1489 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
aabc05d3 | 1490 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!" |
b8b9ddce AL |
1491 | |
1492 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
1493 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
aabc05d3 | 1494 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής" |
b8b9ddce AL |
1495 | |
1496 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1169dbfa | 1497 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
aabc05d3 | 1498 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion" |
b8b9ddce AL |
1499 | |
1500 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1501 | #, c-format | |
1502 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
aabc05d3 | 1503 | msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s" |
b8b9ddce AL |
1504 | |
1505 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1506 | #, c-format | |
1507 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
aabc05d3 | 1508 | msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s" |
b8b9ddce AL |
1509 | |
1510 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1511 | #, c-format | |
1512 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
aabc05d3 | 1513 | msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s" |
b8b9ddce AL |
1514 | |
1515 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
6094cb36 | 1516 | #, c-format |
26e38fa2 | 1517 | msgid "Failed to write file %s" |
6094cb36 | 1518 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" |
b8b9ddce | 1519 | |
71a174ee | 1520 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 |
b8b9ddce AL |
1521 | #, c-format |
1522 | msgid "Failed to close file %s" | |
aabc05d3 | 1523 | msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s" |
b8b9ddce AL |
1524 | |
1525 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
1526 | #, c-format | |
1527 | msgid "The path %s is too long" | |
aabc05d3 | 1528 | msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce AL |
1529 | |
1530 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1531 | #, c-format | |
1532 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
aabc05d3 | 1533 | msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά" |
b8b9ddce AL |
1534 | |
1535 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1536 | #, c-format | |
1537 | msgid "The directory %s is diverted" | |
aabc05d3 | 1538 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" |
b8b9ddce AL |
1539 | |
1540 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1541 | #, c-format | |
1542 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
aabc05d3 | 1543 | msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s" |
b8b9ddce AL |
1544 | |
1545 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1546 | msgid "The diversion path is too long" | |
aabc05d3 | 1547 | msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce AL |
1548 | |
1549 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1550 | #, c-format | |
1551 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
aabc05d3 | 1552 | msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο" |
b8b9ddce AL |
1553 | |
1554 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1555 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
aabc05d3 | 1556 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του" |
b8b9ddce AL |
1557 | |
1558 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1559 | msgid "The path is too long" | |
aabc05d3 | 1560 | msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce AL |
1561 | |
1562 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1563 | #, c-format | |
1564 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
640c5d94 | 1565 | msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s" |
b8b9ddce AL |
1566 | |
1567 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1568 | #, c-format | |
1569 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
aabc05d3 | 1570 | msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s" |
b8b9ddce | 1571 | |
3c4a4974 | 1572 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
71a174ee | 1573 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 |
171c75f1 | 1574 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 |
b8b9ddce AL |
1575 | #, c-format |
1576 | msgid "Unable to read %s" | |
aabc05d3 | 1577 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s" |
b8b9ddce AL |
1578 | |
1579 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
1580 | #, c-format | |
1581 | msgid "Unable to stat %s" | |
aabc05d3 | 1582 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" |
b8b9ddce AL |
1583 | |
1584 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
1585 | #, c-format | |
1586 | msgid "Failed to remove %s" | |
aabc05d3 | 1587 | msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" |
b8b9ddce AL |
1588 | |
1589 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
1590 | #, c-format | |
1591 | msgid "Unable to create %s" | |
aabc05d3 | 1592 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s" |
b8b9ddce AL |
1593 | |
1594 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
1595 | #, c-format | |
1596 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
aabc05d3 | 1597 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo" |
b8b9ddce AL |
1598 | |
1599 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1600 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
aabc05d3 | 1601 | msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων" |
b8b9ddce AL |
1602 | |
1603 | #. Build the status cache | |
5cb3acda MV |
1604 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750 |
1605 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824 | |
1606 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947 | |
1169dbfa | 1607 | msgid "Reading package lists" |
aabc05d3 | 1608 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" |
b8b9ddce AL |
1609 | |
1610 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1611 | #, c-format | |
1612 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
aabc05d3 | 1613 | msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo" |
b8b9ddce AL |
1614 | |
1615 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1616 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1617 | msgid "Internal error getting a package name" |
aabc05d3 | 1618 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου" |
b8b9ddce | 1619 | |
802442e3 | 1620 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
1169dbfa | 1621 | msgid "Reading file listing" |
aabc05d3 | 1622 | msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" |
b8b9ddce AL |
1623 | |
1624 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1625 | #, c-format | |
1626 | msgid "" | |
1627 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1628 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1629 | "package!" | |
1630 | msgstr "" | |
aabc05d3 | 1631 | "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να " |
daa4fb68 AL |
1632 | "επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια " |
1633 | "έκδοση του πακέτου!" | |
b8b9ddce AL |
1634 | |
1635 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1636 | #, c-format | |
1637 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
aabc05d3 | 1638 | msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s" |
b8b9ddce AL |
1639 | |
1640 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1169dbfa | 1641 | msgid "Internal error getting a node" |
aabc05d3 | 1642 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου" |
b8b9ddce AL |
1643 | |
1644 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1645 | #, c-format | |
1646 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
aabc05d3 | 1647 | msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions" |
b8b9ddce AL |
1648 | |
1649 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1650 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
640c5d94 | 1651 | msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο" |
b8b9ddce AL |
1652 | |
1653 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1654 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1655 | #, c-format | |
1656 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
aabc05d3 | 1657 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" |
b8b9ddce AL |
1658 | |
1659 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1169dbfa | 1660 | msgid "Internal error adding a diversion" |
aabc05d3 | 1661 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" |
b8b9ddce AL |
1662 | |
1663 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
26e38fa2 | 1664 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
6094cb36 | 1665 | msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί" |
b8b9ddce | 1666 | |
b8b9ddce AL |
1667 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
1668 | #, c-format | |
1169dbfa | 1669 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
aabc05d3 | 1670 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu" |
b8b9ddce AL |
1671 | |
1672 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1673 | #, c-format | |
1674 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1675 | msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce AL |
1676 | |
1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1678 | #, c-format | |
1679 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1680 | msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1681 | |
1b5a6222 | 1682 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
b8b9ddce AL |
1683 | #, c-format |
1684 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
aabc05d3 | 1685 | msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'" |
b8b9ddce | 1686 | |
1b5a6222 | 1687 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
ddc7977b | 1688 | #, c-format |
1b5a6222 | 1689 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
ddc7977b | 1690 | msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος %s' or '%s' " |
b8b9ddce | 1691 | |
1b5a6222 | 1692 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
b8b9ddce AL |
1693 | #, c-format |
1694 | msgid "Couldn't change to %s" | |
aabc05d3 | 1695 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" |
b8b9ddce | 1696 | |
1b5a6222 | 1697 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
1169dbfa | 1698 | msgid "Internal error, could not locate member" |
aabc05d3 | 1699 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους" |
b8b9ddce | 1700 | |
1b5a6222 | 1701 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
b8b9ddce | 1702 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
aabc05d3 | 1703 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" |
b8b9ddce | 1704 | |
1b5a6222 | 1705 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
1169dbfa | 1706 | msgid "Unparsable control file" |
aabc05d3 | 1707 | msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" |
b8b9ddce | 1708 | |
3c4a4974 | 1709 | #: methods/cdrom.cc:114 |
38d608f4 AL |
1710 | #, c-format |
1711 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
aabc05d3 | 1712 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s" |
38d608f4 | 1713 | |
3c4a4974 | 1714 | #: methods/cdrom.cc:123 |
38d608f4 | 1715 | msgid "" |
1169dbfa CP |
1716 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1717 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
38d608f4 | 1718 | msgstr "" |
aabc05d3 AL |
1719 | "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το " |
1720 | "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" | |
38d608f4 | 1721 | |
3c4a4974 | 1722 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1169dbfa | 1723 | msgid "Wrong CD-ROM" |
aabc05d3 | 1724 | msgstr "Λάθος CD" |
38d608f4 | 1725 | |
3c4a4974 | 1726 | #: methods/cdrom.cc:164 |
38d608f4 AL |
1727 | #, c-format |
1728 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
aabc05d3 | 1729 | msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." |
38d608f4 | 1730 | |
3c4a4974 | 1731 | #: methods/cdrom.cc:169 |
3c4a4974 | 1732 | msgid "Disk not found." |
6094cb36 | 1733 | msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε." |
3c4a4974 CP |
1734 | |
1735 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
38d608f4 | 1736 | msgid "File not found" |
1169dbfa | 1737 | msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" |
38d608f4 | 1738 | |
5cb3acda MV |
1739 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133 |
1740 | #: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
1741 | #: methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 | |
38d608f4 | 1742 | msgid "Failed to stat" |
aabc05d3 | 1743 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" |
38d608f4 | 1744 | |
5cb3acda MV |
1745 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139 |
1746 | #: methods/rred.cc:240 methods/gzip.cc:147 | |
38d608f4 | 1747 | msgid "Failed to set modification time" |
640c5d94 | 1748 | msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης" |
38d608f4 | 1749 | |
3c4a4974 | 1750 | #: methods/file.cc:44 |
38d608f4 | 1751 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
aabc05d3 | 1752 | msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" |
38d608f4 AL |
1753 | |
1754 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1755 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1756 | msgid "Logging in" | |
aabc05d3 | 1757 | msgstr "Σύνδεση στο σύστημα" |
38d608f4 AL |
1758 | |
1759 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1760 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
aabc05d3 | 1761 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)" |
38d608f4 AL |
1762 | |
1763 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1764 | msgid "Unable to determine the local name" | |
aabc05d3 | 1765 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος" |
38d608f4 AL |
1766 | |
1767 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1768 | #, c-format | |
1169dbfa | 1769 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
aabc05d3 | 1770 | msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s" |
38d608f4 AL |
1771 | |
1772 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1773 | #, c-format | |
1774 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1775 | msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1776 | |
1777 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1778 | #, c-format | |
1779 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1780 | msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1781 | |
1782 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1783 | msgid "" | |
1784 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1785 | "is empty." | |
1786 | msgstr "" | |
daa4fb68 AL |
1787 | "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::" |
1788 | "ProxyLogin είναι άδειο" | |
38d608f4 AL |
1789 | |
1790 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1791 | #, c-format | |
1792 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1793 | msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1794 | |
1795 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1796 | #, c-format | |
1797 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1798 | msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1799 | |
1800 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1801 | msgid "Connection timeout" | |
aabc05d3 | 1802 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 AL |
1803 | |
1804 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1805 | msgid "Server closed the connection" | |
aabc05d3 | 1806 | msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" |
38d608f4 | 1807 | |
3c4a4974 | 1808 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
38d608f4 | 1809 | msgid "Read error" |
aabc05d3 | 1810 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" |
38d608f4 AL |
1811 | |
1812 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1813 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
640c5d94 | 1814 | msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη." |
38d608f4 AL |
1815 | |
1816 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1817 | msgid "Protocol corruption" | |
aabc05d3 | 1818 | msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" |
38d608f4 | 1819 | |
3c4a4974 | 1820 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
1169dbfa CP |
1821 | msgid "Write error" |
1822 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
38d608f4 AL |
1823 | |
1824 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1825 | msgid "Could not create a socket" | |
aabc05d3 | 1826 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)" |
38d608f4 AL |
1827 | |
1828 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1829 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
aabc05d3 | 1830 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 AL |
1831 | |
1832 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1833 | msgid "Could not connect passive socket." | |
aabc05d3 | 1834 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)." |
38d608f4 AL |
1835 | |
1836 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1837 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
aabc05d3 | 1838 | msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης" |
38d608f4 AL |
1839 | |
1840 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1841 | msgid "Could not bind a socket" | |
aabc05d3 | 1842 | msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)" |
38d608f4 AL |
1843 | |
1844 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1845 | msgid "Could not listen on the socket" | |
aabc05d3 | 1846 | msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)" |
38d608f4 AL |
1847 | |
1848 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1849 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
640c5d94 | 1850 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)" |
38d608f4 AL |
1851 | |
1852 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1853 | msgid "Unable to send PORT command" | |
aabc05d3 | 1854 | msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT" |
38d608f4 AL |
1855 | |
1856 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1857 | #, c-format | |
1858 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
aabc05d3 | 1859 | msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" |
38d608f4 AL |
1860 | |
1861 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1862 | #, c-format | |
1863 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 1864 | msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
1865 | |
1866 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1867 | msgid "Data socket connect timed out" | |
aabc05d3 | 1868 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων" |
38d608f4 AL |
1869 | |
1870 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1871 | msgid "Unable to accept connection" | |
aabc05d3 | 1872 | msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων" |
38d608f4 | 1873 | |
5cb3acda | 1874 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303 |
38d608f4 | 1875 | msgid "Problem hashing file" |
aabc05d3 | 1876 | msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου" |
38d608f4 AL |
1877 | |
1878 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1879 | #, c-format | |
1880 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
aabc05d3 | 1881 | msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'" |
38d608f4 AL |
1882 | |
1883 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1884 | msgid "Data socket timed out" | |
aabc05d3 | 1885 | msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" |
38d608f4 AL |
1886 | |
1887 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1888 | #, c-format | |
1889 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
aabc05d3 | 1890 | msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'" |
38d608f4 AL |
1891 | |
1892 | #. Get the files information | |
1893 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1894 | msgid "Query" | |
aabc05d3 | 1895 | msgstr "Επερώτηση" |
38d608f4 | 1896 | |
802442e3 | 1897 | #: methods/ftp.cc:1109 |
38d608f4 | 1898 | msgid "Unable to invoke " |
aabc05d3 | 1899 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" |
38d608f4 AL |
1900 | |
1901 | #: methods/connect.cc:64 | |
1902 | #, c-format | |
1903 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
aabc05d3 | 1904 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" |
38d608f4 AL |
1905 | |
1906 | #: methods/connect.cc:71 | |
1907 | #, c-format | |
1908 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1909 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1910 | ||
1911 | #: methods/connect.cc:80 | |
1912 | #, c-format | |
1913 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
aabc05d3 | 1914 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" |
38d608f4 AL |
1915 | |
1916 | #: methods/connect.cc:86 | |
1917 | #, c-format | |
1918 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
aabc05d3 | 1919 | msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." |
38d608f4 | 1920 | |
3c4a4974 | 1921 | #: methods/connect.cc:93 |
38d608f4 AL |
1922 | #, c-format |
1923 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
aabc05d3 | 1924 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 | 1925 | |
802442e3 | 1926 | #: methods/connect.cc:108 |
38d608f4 AL |
1927 | #, c-format |
1928 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
aabc05d3 | 1929 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)." |
38d608f4 AL |
1930 | |
1931 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1932 | #. ssh connection that is still going | |
802442e3 | 1933 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
38d608f4 AL |
1934 | #, c-format |
1935 | msgid "Connecting to %s" | |
aabc05d3 | 1936 | msgstr "Σύνδεση στο %s" |
38d608f4 | 1937 | |
802442e3 | 1938 | #: methods/connect.cc:167 |
38d608f4 AL |
1939 | #, c-format |
1940 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
aabc05d3 | 1941 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" |
38d608f4 | 1942 | |
802442e3 | 1943 | #: methods/connect.cc:173 |
38d608f4 AL |
1944 | #, c-format |
1945 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
aabc05d3 | 1946 | msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" |
38d608f4 | 1947 | |
802442e3 | 1948 | #: methods/connect.cc:176 |
38d608f4 AL |
1949 | #, c-format |
1950 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
aabc05d3 | 1951 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" |
38d608f4 | 1952 | |
802442e3 | 1953 | #: methods/connect.cc:223 |
38d608f4 AL |
1954 | #, c-format |
1955 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
aabc05d3 | 1956 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:" |
38d608f4 | 1957 | |
edae3167 | 1958 | #: methods/gpgv.cc:65 |
802442e3 | 1959 | #, fuzzy, c-format |
1960 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1961 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" | |
1962 | ||
edae3167 | 1963 | #: methods/gpgv.cc:100 |
3c4a4974 | 1964 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
6094cb36 | 1965 | msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος." |
3c4a4974 | 1966 | |
edae3167 | 1967 | #: methods/gpgv.cc:204 |
bcc753b7 CP |
1968 | msgid "" |
1969 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
3c4a4974 | 1970 | msgstr "" |
41ef0ae8 MV |
1971 | "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του " |
1972 | "αποτυπώματος?!" | |
3c4a4974 | 1973 | |
edae3167 | 1974 | #: methods/gpgv.cc:209 |
3c4a4974 | 1975 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
6094cb36 | 1976 | msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή." |
3c4a4974 | 1977 | |
edae3167 | 1978 | #: methods/gpgv.cc:213 |
802442e3 | 1979 | #, fuzzy, c-format |
1980 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
6094cb36 | 1981 | msgstr " για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι εγκατεστημένο το gnupg?)" |
3c4a4974 | 1982 | |
edae3167 | 1983 | #: methods/gpgv.cc:218 |
3c4a4974 | 1984 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
6094cb36 | 1985 | msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv" |
3c4a4974 | 1986 | |
edae3167 | 1987 | #: methods/gpgv.cc:249 |
3c4a4974 | 1988 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
6094cb36 | 1989 | msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n" |
3c4a4974 | 1990 | |
edae3167 | 1991 | #: methods/gpgv.cc:256 |
3c4a4974 CP |
1992 | msgid "" |
1993 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1994 | "available:\n" | |
1995 | msgstr "" | |
41ef0ae8 MV |
1996 | "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν " |
1997 | "διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n" | |
3c4a4974 | 1998 | |
5cb3acda | 1999 | #: methods/gzip.cc:57 methods/gzip.cc:64 |
38d608f4 AL |
2000 | #, c-format |
2001 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
aabc05d3 | 2002 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" |
38d608f4 | 2003 | |
5cb3acda | 2004 | #: methods/gzip.cc:102 methods/gzip.cc:109 |
38d608f4 AL |
2005 | #, c-format |
2006 | msgid "Read error from %s process" | |
aabc05d3 | 2007 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" |
38d608f4 | 2008 | |
5cb3acda | 2009 | #: methods/http.cc:375 |
38d608f4 | 2010 | msgid "Waiting for headers" |
aabc05d3 | 2011 | msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων" |
38d608f4 | 2012 | |
5cb3acda | 2013 | #: methods/http.cc:521 |
38d608f4 AL |
2014 | #, c-format |
2015 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
aabc05d3 | 2016 | msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" |
38d608f4 | 2017 | |
5cb3acda | 2018 | #: methods/http.cc:529 |
38d608f4 | 2019 | msgid "Bad header line" |
aabc05d3 | 2020 | msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας" |
38d608f4 | 2021 | |
5cb3acda | 2022 | #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555 |
1169dbfa | 2023 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
aabc05d3 | 2024 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" |
38d608f4 | 2025 | |
5cb3acda | 2026 | #: methods/http.cc:584 |
1169dbfa | 2027 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
aabc05d3 | 2028 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" |
38d608f4 | 2029 | |
5cb3acda | 2030 | #: methods/http.cc:599 |
1169dbfa | 2031 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
aabc05d3 | 2032 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" |
38d608f4 | 2033 | |
5cb3acda | 2034 | #: methods/http.cc:601 |
1169dbfa | 2035 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
aabc05d3 | 2036 | msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range" |
38d608f4 | 2037 | |
5cb3acda | 2038 | #: methods/http.cc:625 |
38d608f4 | 2039 | msgid "Unknown date format" |
aabc05d3 | 2040 | msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" |
38d608f4 | 2041 | |
5cb3acda | 2042 | #: methods/http.cc:772 |
38d608f4 | 2043 | msgid "Select failed" |
aabc05d3 | 2044 | msgstr "Η επιλογή απέτυχε" |
38d608f4 | 2045 | |
5cb3acda | 2046 | #: methods/http.cc:777 |
38d608f4 | 2047 | msgid "Connection timed out" |
aabc05d3 | 2048 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 | 2049 | |
5cb3acda | 2050 | #: methods/http.cc:800 |
38d608f4 | 2051 | msgid "Error writing to output file" |
aabc05d3 | 2052 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" |
38d608f4 | 2053 | |
5cb3acda | 2054 | #: methods/http.cc:831 |
38d608f4 | 2055 | msgid "Error writing to file" |
aabc05d3 | 2056 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" |
38d608f4 | 2057 | |
5cb3acda | 2058 | #: methods/http.cc:859 |
38d608f4 | 2059 | msgid "Error writing to the file" |
aabc05d3 | 2060 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" |
38d608f4 | 2061 | |
5cb3acda | 2062 | #: methods/http.cc:873 |
1169dbfa | 2063 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
bcc753b7 CP |
2064 | msgstr "" |
2065 | "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση" | |
38d608f4 | 2066 | |
5cb3acda | 2067 | #: methods/http.cc:875 |
38d608f4 | 2068 | msgid "Error reading from server" |
aabc05d3 | 2069 | msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" |
38d608f4 | 2070 | |
5cb3acda | 2071 | #: methods/http.cc:1106 |
1169dbfa | 2072 | msgid "Bad header data" |
aabc05d3 | 2073 | msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας" |
38d608f4 | 2074 | |
5cb3acda | 2075 | #: methods/http.cc:1123 |
38d608f4 | 2076 | msgid "Connection failed" |
aabc05d3 | 2077 | msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" |
38d608f4 | 2078 | |
5cb3acda | 2079 | #: methods/http.cc:1214 |
38d608f4 | 2080 | msgid "Internal error" |
aabc05d3 | 2081 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" |
38d608f4 | 2082 | |
b8b9ddce AL |
2083 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 |
2084 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
aabc05d3 | 2085 | msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου" |
b8b9ddce AL |
2086 | |
2087 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
2088 | #, c-format | |
2089 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
aabc05d3 | 2090 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" |
b8b9ddce | 2091 | |
5cb3acda | 2092 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 |
b8b9ddce AL |
2093 | #, c-format |
2094 | msgid "Selection %s not found" | |
aabc05d3 | 2095 | msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" |
b8b9ddce | 2096 | |
3c4a4974 | 2097 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 |
38d608f4 AL |
2098 | #, c-format |
2099 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
aabc05d3 | 2100 | msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'" |
38d608f4 | 2101 | |
3c4a4974 | 2102 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 |
b8b9ddce AL |
2103 | #, c-format |
2104 | msgid "Opening configuration file %s" | |
aabc05d3 | 2105 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" |
b8b9ddce | 2106 | |
3c4a4974 | 2107 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 |
640c5d94 | 2108 | #, c-format |
38fd54f1 | 2109 | msgid "Line %d too long (max %d)" |
640c5d94 | 2110 | msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)" |
38fd54f1 | 2111 | |
3c4a4974 | 2112 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 |
b8b9ddce AL |
2113 | #, c-format |
2114 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
aabc05d3 | 2115 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." |
b8b9ddce | 2116 | |
3c4a4974 | 2117 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 |
b8b9ddce | 2118 | #, c-format |
1169dbfa | 2119 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
aabc05d3 | 2120 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)" |
b8b9ddce | 2121 | |
3c4a4974 | 2122 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 |
b8b9ddce AL |
2123 | #, c-format |
2124 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
aabc05d3 | 2125 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή" |
b8b9ddce | 2126 | |
3c4a4974 | 2127 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
b8b9ddce AL |
2128 | #, c-format |
2129 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
bcc753b7 CP |
2130 | msgstr "" |
2131 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" | |
b8b9ddce | 2132 | |
3c4a4974 | 2133 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
b8b9ddce AL |
2134 | #, c-format |
2135 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
aabc05d3 | 2136 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes" |
b8b9ddce | 2137 | |
3c4a4974 | 2138 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
b8b9ddce AL |
2139 | #, c-format |
2140 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
aabc05d3 | 2141 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" |
b8b9ddce | 2142 | |
3c4a4974 | 2143 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 |
b8b9ddce AL |
2144 | #, c-format |
2145 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
aabc05d3 | 2146 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'" |
b8b9ddce | 2147 | |
3c4a4974 | 2148 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
b8b9ddce AL |
2149 | #, c-format |
2150 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
aabc05d3 | 2151 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου" |
b8b9ddce | 2152 | |
5cb3acda | 2153 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
b8b9ddce AL |
2154 | #, c-format |
2155 | msgid "%c%s... Error!" | |
aabc05d3 | 2156 | msgstr "%c%s... Σφάλμα!" |
b8b9ddce | 2157 | |
5cb3acda | 2158 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 apt-pkg/contrib/progress.cc:157 |
b8b9ddce AL |
2159 | #, c-format |
2160 | msgid "%c%s... Done" | |
aabc05d3 | 2161 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" |
b8b9ddce AL |
2162 | |
2163 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2164 | #, c-format | |
2165 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
aabc05d3 | 2166 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή." |
b8b9ddce AL |
2167 | |
2168 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2169 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2170 | #, c-format | |
2171 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
aabc05d3 | 2172 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή" |
b8b9ddce AL |
2173 | |
2174 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2175 | #, c-format | |
2176 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
aabc05d3 | 2177 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean" |
b8b9ddce AL |
2178 | |
2179 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 | |
2180 | #, c-format | |
2181 | msgid "Option %s requires an argument." | |
aabc05d3 | 2182 | msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." |
b8b9ddce AL |
2183 | |
2184 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 | |
25252292 | 2185 | #, c-format |
38d608f4 | 2186 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
bcc753b7 CP |
2187 | msgstr "" |
2188 | "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>." | |
b8b9ddce AL |
2189 | |
2190 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2191 | #, c-format | |
2192 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
aabc05d3 | 2193 | msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'" |
b8b9ddce AL |
2194 | |
2195 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2196 | #, c-format | |
2197 | msgid "Option '%s' is too long" | |
aabc05d3 | 2198 | msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce AL |
2199 | |
2200 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 | |
2201 | #, c-format | |
2202 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
aabc05d3 | 2203 | msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)." |
b8b9ddce AL |
2204 | |
2205 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 | |
2206 | #, c-format | |
2207 | msgid "Invalid operation %s" | |
aabc05d3 | 2208 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" |
b8b9ddce AL |
2209 | |
2210 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 | |
2211 | #, c-format | |
2212 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
aabc05d3 | 2213 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s" |
b8b9ddce | 2214 | |
171c75f1 | 2215 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 |
b8b9ddce AL |
2216 | #, c-format |
2217 | msgid "Unable to change to %s" | |
aabc05d3 | 2218 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" |
b8b9ddce AL |
2219 | |
2220 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
2221 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
aabc05d3 | 2222 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom" |
b8b9ddce | 2223 | |
3c4a4974 | 2224 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
b8b9ddce AL |
2225 | #, c-format |
2226 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
bcc753b7 CP |
2227 | msgstr "" |
2228 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s" | |
b8b9ddce | 2229 | |
3c4a4974 | 2230 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
b8b9ddce AL |
2231 | #, c-format |
2232 | msgid "Could not open lock file %s" | |
aabc05d3 | 2233 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s" |
b8b9ddce | 2234 | |
3c4a4974 | 2235 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
b8b9ddce AL |
2236 | #, c-format |
2237 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
daa4fb68 AL |
2238 | msgstr "" |
2239 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος " | |
2240 | "%s" | |
b8b9ddce | 2241 | |
3c4a4974 | 2242 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
b8b9ddce AL |
2243 | #, c-format |
2244 | msgid "Could not get lock %s" | |
aabc05d3 | 2245 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s" |
b8b9ddce | 2246 | |
3c4a4974 | 2247 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
b8b9ddce | 2248 | #, c-format |
1169dbfa | 2249 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
aabc05d3 | 2250 | msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί" |
b8b9ddce | 2251 | |
3c4a4974 | 2252 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
b8b9ddce AL |
2253 | #, c-format |
2254 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
640c5d94 | 2255 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" |
b8b9ddce | 2256 | |
3c4a4974 | 2257 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
b8b9ddce AL |
2258 | #, c-format |
2259 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
640c5d94 | 2260 | msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)" |
b8b9ddce | 2261 | |
3c4a4974 | 2262 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
b8b9ddce AL |
2263 | #, c-format |
2264 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
640c5d94 | 2265 | msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" |
b8b9ddce | 2266 | |
3c4a4974 | 2267 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
b8b9ddce AL |
2268 | #, c-format |
2269 | msgid "Could not open file %s" | |
640c5d94 | 2270 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" |
b8b9ddce | 2271 | |
3c4a4974 | 2272 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
b8b9ddce AL |
2273 | #, c-format |
2274 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
aabc05d3 | 2275 | msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" |
b8b9ddce | 2276 | |
3c4a4974 | 2277 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
b8b9ddce AL |
2278 | #, c-format |
2279 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
aabc05d3 | 2280 | msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" |
b8b9ddce | 2281 | |
3c4a4974 | 2282 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
b8b9ddce | 2283 | msgid "Problem closing the file" |
aabc05d3 | 2284 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" |
b8b9ddce | 2285 | |
3c4a4974 | 2286 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
b8b9ddce | 2287 | msgid "Problem unlinking the file" |
aabc05d3 | 2288 | msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου" |
b8b9ddce | 2289 | |
3c4a4974 | 2290 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
b8b9ddce | 2291 | msgid "Problem syncing the file" |
aabc05d3 | 2292 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" |
b8b9ddce | 2293 | |
5cb3acda | 2294 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
b8b9ddce | 2295 | msgid "Empty package cache" |
aabc05d3 | 2296 | msgstr "Άδειο cache πακέτων" |
b8b9ddce | 2297 | |
5cb3acda | 2298 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
b8b9ddce | 2299 | msgid "The package cache file is corrupted" |
aabc05d3 | 2300 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" |
b8b9ddce | 2301 | |
5cb3acda | 2302 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
b8b9ddce | 2303 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
aabc05d3 | 2304 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης" |
b8b9ddce | 2305 | |
5cb3acda | 2306 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
b8b9ddce | 2307 | #, c-format |
1169dbfa | 2308 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
aabc05d3 | 2309 | msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" |
b8b9ddce | 2310 | |
5cb3acda | 2311 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
38d608f4 | 2312 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
aabc05d3 | 2313 | msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική" |
b8b9ddce | 2314 | |
5cb3acda | 2315 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
b8b9ddce | 2316 | msgid "Depends" |
aabc05d3 | 2317 | msgstr "Εξαρτάται από" |
b8b9ddce | 2318 | |
5cb3acda | 2319 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
b8b9ddce | 2320 | msgid "PreDepends" |
aabc05d3 | 2321 | msgstr "ΠροΕξαρτάται από" |
b8b9ddce | 2322 | |
5cb3acda | 2323 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
b8b9ddce | 2324 | msgid "Suggests" |
aabc05d3 | 2325 | msgstr "Προτείνει" |
b8b9ddce | 2326 | |
5cb3acda | 2327 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
b8b9ddce | 2328 | msgid "Recommends" |
aabc05d3 | 2329 | msgstr "Συστήνει" |
b8b9ddce | 2330 | |
5cb3acda | 2331 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
b8b9ddce | 2332 | msgid "Conflicts" |
aabc05d3 | 2333 | msgstr "Ασύμβατο με" |
b8b9ddce | 2334 | |
5cb3acda | 2335 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
b8b9ddce | 2336 | msgid "Replaces" |
aabc05d3 | 2337 | msgstr "Αντικαθιστά" |
b8b9ddce | 2338 | |
5cb3acda | 2339 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
b8b9ddce | 2340 | msgid "Obsoletes" |
aabc05d3 | 2341 | msgstr "Απαρχαιώνει" |
b8b9ddce | 2342 | |
5cb3acda | 2343 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
b8b9ddce | 2344 | msgid "important" |
aabc05d3 | 2345 | msgstr "σημαντικό" |
b8b9ddce | 2346 | |
5cb3acda | 2347 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
b8b9ddce | 2348 | msgid "required" |
aabc05d3 | 2349 | msgstr "απαιτούμενο" |
b8b9ddce | 2350 | |
5cb3acda | 2351 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
b8b9ddce | 2352 | msgid "standard" |
aabc05d3 | 2353 | msgstr "καθιερωμένο" |
b8b9ddce | 2354 | |
5cb3acda | 2355 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
b8b9ddce | 2356 | msgid "optional" |
aabc05d3 | 2357 | msgstr "προαιρετικό" |
b8b9ddce | 2358 | |
5cb3acda | 2359 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
b8b9ddce | 2360 | msgid "extra" |
aabc05d3 | 2361 | msgstr "επιπλέον" |
b8b9ddce | 2362 | |
5cb3acda MV |
2363 | #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130 apt-pkg/depcache.cc:98 |
2364 | #: apt-pkg/depcache.cc:127 | |
1169dbfa | 2365 | msgid "Building dependency tree" |
aabc05d3 | 2366 | msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων" |
b8b9ddce | 2367 | |
5cb3acda | 2368 | #: apt-pkg/depcache.cc:102 apt-pkg/depcache.cc:99 |
1169dbfa | 2369 | msgid "Candidate versions" |
aabc05d3 | 2370 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" |
b8b9ddce | 2371 | |
5cb3acda | 2372 | #: apt-pkg/depcache.cc:131 apt-pkg/depcache.cc:128 |
1169dbfa | 2373 | msgid "Dependency generation" |
aabc05d3 | 2374 | msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" |
b8b9ddce | 2375 | |
5cb3acda MV |
2376 | #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175 |
2377 | #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172 | |
2378 | #, fuzzy | |
2379 | msgid "Reading state information" | |
2380 | msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών" | |
2381 | ||
2382 | #: apt-pkg/depcache.cc:199 apt-pkg/depcache.cc:196 | |
2383 | #, fuzzy, c-format | |
2384 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2385 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
2386 | ||
2387 | #: apt-pkg/depcache.cc:205 apt-pkg/depcache.cc:202 | |
2388 | #, fuzzy, c-format | |
2389 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2390 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
2391 | ||
2392 | #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92 apt-pkg/tagfile.cc:106 | |
b8b9ddce AL |
2393 | #, c-format |
2394 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
aabc05d3 | 2395 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" |
b8b9ddce | 2396 | |
5cb3acda | 2397 | #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:193 |
b8b9ddce AL |
2398 | #, c-format |
2399 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
aabc05d3 | 2400 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)" |
b8b9ddce | 2401 | |
71a174ee | 2402 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
b8b9ddce AL |
2403 | #, c-format |
2404 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
aabc05d3 | 2405 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)" |
b8b9ddce | 2406 | |
71a174ee | 2407 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
b8b9ddce AL |
2408 | #, c-format |
2409 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
aabc05d3 | 2410 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" |
b8b9ddce | 2411 | |
71a174ee | 2412 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
b8b9ddce AL |
2413 | #, c-format |
2414 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
aabc05d3 | 2415 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" |
b8b9ddce | 2416 | |
71a174ee | 2417 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 |
b8b9ddce | 2418 | #, c-format |
1169dbfa | 2419 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
aabc05d3 | 2420 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)" |
b8b9ddce | 2421 | |
71a174ee | 2422 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 |
b8b9ddce AL |
2423 | #, c-format |
2424 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
aabc05d3 | 2425 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" |
b8b9ddce | 2426 | |
71a174ee | 2427 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 |
b8b9ddce AL |
2428 | #, c-format |
2429 | msgid "Opening %s" | |
aabc05d3 | 2430 | msgstr "Άνοιγμα του %s" |
b8b9ddce | 2431 | |
5cb3acda | 2432 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 |
b8b9ddce AL |
2433 | #, c-format |
2434 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
aabc05d3 | 2435 | msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s." |
b8b9ddce | 2436 | |
71a174ee | 2437 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
b8b9ddce AL |
2438 | #, c-format |
2439 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
aabc05d3 | 2440 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" |
b8b9ddce | 2441 | |
71a174ee | 2442 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
6094cb36 | 2443 | #, c-format |
640c5d94 | 2444 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
6094cb36 | 2445 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " |
b8b9ddce | 2446 | |
71a174ee | 2447 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
b8b9ddce AL |
2448 | #, c-format |
2449 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
aabc05d3 | 2450 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)" |
b8b9ddce | 2451 | |
b8b9ddce AL |
2452 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 |
2453 | #, c-format | |
2454 | msgid "" | |
2455 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2456 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2457 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2458 | msgstr "" | |
aabc05d3 AL |
2459 | "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού " |
2460 | "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν " | |
daa4fb68 AL |
2461 | "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την " |
2462 | "επιλογή APT::Force-LoopBreak option." | |
b8b9ddce AL |
2463 | |
2464 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2465 | #, c-format | |
2466 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
aabc05d3 | 2467 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" |
b8b9ddce | 2468 | |
5cb3acda | 2469 | #: apt-pkg/algorithms.cc:245 |
b8b9ddce | 2470 | #, c-format |
bcc753b7 CP |
2471 | msgid "" |
2472 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
b8b9ddce | 2473 | msgstr "" |
640c5d94 | 2474 | "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση " |
aabc05d3 | 2475 | "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης." |
b8b9ddce | 2476 | |
5cb3acda | 2477 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1075 |
b8b9ddce AL |
2478 | msgid "" |
2479 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2480 | "held packages." | |
2481 | msgstr "" | |
aabc05d3 AL |
2482 | "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως " |
2483 | "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα." | |
b8b9ddce | 2484 | |
5cb3acda | 2485 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1077 |
b8b9ddce | 2486 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
aabc05d3 | 2487 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα." |
b8b9ddce | 2488 | |
3c4a4974 | 2489 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 |
b8b9ddce AL |
2490 | #, c-format |
2491 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
aabc05d3 | 2492 | msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται." |
b8b9ddce | 2493 | |
3c4a4974 | 2494 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 |
b8b9ddce AL |
2495 | #, c-format |
2496 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
aabc05d3 | 2497 | msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται." |
b8b9ddce | 2498 | |
802442e3 | 2499 | #. only show the ETA if it makes sense |
2500 | #. two days | |
2501 | #: apt-pkg/acquire.cc:823 | |
2502 | #, fuzzy, c-format | |
2503 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
6094cb36 | 2504 | msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)" |
3c4a4974 | 2505 | |
802442e3 | 2506 | #: apt-pkg/acquire.cc:825 |
2507 | #, fuzzy, c-format | |
2508 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2509 | msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" | |
2510 | ||
3c4a4974 | 2511 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
b8b9ddce AL |
2512 | #, c-format |
2513 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
aabc05d3 | 2514 | msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." |
b8b9ddce | 2515 | |
3c4a4974 | 2516 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 |
b8b9ddce AL |
2517 | #, c-format |
2518 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
aabc05d3 | 2519 | msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" |
b8b9ddce | 2520 | |
3c4a4974 | 2521 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 |
6094cb36 | 2522 | #, c-format |
3c4a4974 CP |
2523 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2524 | msgstr "" | |
41ef0ae8 MV |
2525 | "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε " |
2526 | "enter." | |
3c4a4974 | 2527 | |
5cb3acda | 2528 | #: apt-pkg/init.cc:125 |
b8b9ddce AL |
2529 | #, c-format |
2530 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
640c5d94 | 2531 | msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται" |
b8b9ddce | 2532 | |
5cb3acda | 2533 | #: apt-pkg/init.cc:141 |
daa4fb68 AL |
2534 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2535 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων" | |
b8b9ddce AL |
2536 | |
2537 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2538 | #, c-format | |
2539 | msgid "Unable to stat %s." | |
aabc05d3 | 2540 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s." |
b8b9ddce | 2541 | |
1b5a6222 | 2542 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 |
b8b9ddce | 2543 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
aabc05d3 | 2544 | msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list" |
b8b9ddce AL |
2545 | |
2546 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2547 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
bcc753b7 CP |
2548 | msgstr "" |
2549 | "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης." | |
b8b9ddce AL |
2550 | |
2551 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2552 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
bcc753b7 CP |
2553 | msgstr "" |
2554 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα" | |
b8b9ddce AL |
2555 | |
2556 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2557 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
640c5d94 | 2558 | msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package" |
b8b9ddce AL |
2559 | |
2560 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2561 | #, c-format | |
2562 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
aabc05d3 | 2563 | msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s" |
b8b9ddce | 2564 | |
38d608f4 AL |
2565 | #: apt-pkg/policy.cc:299 |
2566 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
bcc753b7 CP |
2567 | msgstr "" |
2568 | "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση" | |
38d608f4 | 2569 | |
5cb3acda | 2570 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 |
b8b9ddce | 2571 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
aabc05d3 | 2572 | msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" |
b8b9ddce | 2573 | |
5cb3acda | 2574 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 |
6094cb36 | 2575 | #, c-format |
26e38fa2 | 2576 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
6094cb36 | 2577 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" |
b8b9ddce | 2578 | |
5cb3acda | 2579 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 |
6094cb36 | 2580 | #, c-format |
26e38fa2 | 2581 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
6094cb36 | 2582 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" |
b8b9ddce | 2583 | |
5cb3acda MV |
2584 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157 |
2585 | #, fuzzy, c-format | |
2586 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2587 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" | |
2588 | ||
2589 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 | |
6094cb36 | 2590 | #, c-format |
26e38fa2 | 2591 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
6094cb36 | 2592 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" |
b8b9ddce | 2593 | |
5cb3acda | 2594 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 |
6094cb36 | 2595 | #, c-format |
26e38fa2 | 2596 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
6094cb36 | 2597 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" |
b8b9ddce | 2598 | |
5cb3acda | 2599 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
6094cb36 | 2600 | #, c-format |
26e38fa2 | 2601 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
6094cb36 | 2602 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" |
b8b9ddce | 2603 | |
5cb3acda | 2604 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
6094cb36 | 2605 | #, c-format |
26e38fa2 | 2606 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
6094cb36 | 2607 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" |
b8b9ddce | 2608 | |
5cb3acda | 2609 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 |
6094cb36 | 2610 | #, c-format |
26e38fa2 | 2611 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
6094cb36 | 2612 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" |
b8b9ddce | 2613 | |
5cb3acda MV |
2614 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249 |
2615 | #, fuzzy, c-format | |
2616 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2617 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" | |
2618 | ||
2619 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 | |
b8b9ddce | 2620 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
daa4fb68 AL |
2621 | msgstr "" |
2622 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το " | |
2623 | "APT." | |
b8b9ddce | 2624 | |
5cb3acda | 2625 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
b8b9ddce | 2626 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
aabc05d3 | 2627 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." |
b8b9ddce | 2628 | |
5cb3acda MV |
2629 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 |
2630 | #, fuzzy | |
2631 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2632 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." | |
2633 | ||
2634 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 | |
b8b9ddce | 2635 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
bcc753b7 CP |
2636 | msgstr "" |
2637 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT." | |
b8b9ddce | 2638 | |
5cb3acda | 2639 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 |
6094cb36 | 2640 | #, c-format |
26e38fa2 | 2641 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
6094cb36 | 2642 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" |
b8b9ddce | 2643 | |
5cb3acda | 2644 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 |
6094cb36 | 2645 | #, c-format |
26e38fa2 | 2646 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
6094cb36 | 2647 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" |
b8b9ddce | 2648 | |
5cb3acda | 2649 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 |
b8b9ddce AL |
2650 | #, c-format |
2651 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
aabc05d3 | 2652 | msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου" |
b8b9ddce | 2653 | |
5cb3acda | 2654 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681 |
b8b9ddce AL |
2655 | #, c-format |
2656 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
aabc05d3 | 2657 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" |
b8b9ddce | 2658 | |
5cb3acda | 2659 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765 |
b8b9ddce | 2660 | msgid "Collecting File Provides" |
aabc05d3 | 2661 | msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου" |
b8b9ddce | 2662 | |
5cb3acda | 2663 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899 |
b8b9ddce | 2664 | msgid "IO Error saving source cache" |
aabc05d3 | 2665 | msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών" |
b8b9ddce | 2666 | |
5cb3acda | 2667 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:130 |
b8b9ddce AL |
2668 | #, c-format |
2669 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
aabc05d3 | 2670 | msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)." |
b8b9ddce | 2671 | |
5cb3acda MV |
2672 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658 |
2673 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 | |
1b5a6222 CP |
2674 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2675 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
2676 | ||
5cb3acda | 2677 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097 |
61ec2779 | 2678 | msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" |
bcc753b7 CP |
2679 | msgstr "" |
2680 | ||
5cb3acda | 2681 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1210 |
b8b9ddce AL |
2682 | #, c-format |
2683 | msgid "" | |
2684 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2685 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2686 | msgstr "" | |
daa4fb68 AL |
2687 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
2688 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)" | |
b8b9ddce | 2689 | |
5cb3acda | 2690 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1269 |
b8b9ddce AL |
2691 | #, c-format |
2692 | msgid "" | |
2693 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2694 | "manually fix this package." | |
2695 | msgstr "" | |
daa4fb68 AL |
2696 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
2697 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο." | |
b8b9ddce | 2698 | |
5cb3acda | 2699 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1305 |
b8b9ddce | 2700 | #, c-format |
bcc753b7 CP |
2701 | msgid "" |
2702 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
8fe45a84 | 2703 | msgstr "" |
aabc05d3 AL |
2704 | "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο " |
2705 | "πακέτο %s." | |
b8b9ddce | 2706 | |
5cb3acda | 2707 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1392 |
b8b9ddce | 2708 | msgid "Size mismatch" |
aabc05d3 | 2709 | msgstr "Ανόμοιο μέγεθος" |
b8b9ddce | 2710 | |
1b5a6222 | 2711 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
ddc7977b | 2712 | #, c-format |
1b5a6222 | 2713 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
ddc7977b | 2714 | msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα" |
39f4df79 | 2715 | |
5cb3acda | 2716 | #: apt-pkg/cdrom.cc:531 |
1b5a6222 CP |
2717 | #, c-format |
2718 | msgid "" | |
2719 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2720 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2721 | msgstr "" | |
ddc7977b CP |
2722 | "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" |
2723 | "Προσαρτάται το CD-ROM\n" | |
39f4df79 | 2724 | |
5cb3acda | 2725 | #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
1b5a6222 | 2726 | msgid "Identifying.. " |
ddc7977b | 2727 | msgstr "Αναγνώριση..." |
1b5a6222 | 2728 | |
5cb3acda | 2729 | #: apt-pkg/cdrom.cc:565 |
1b5a6222 | 2730 | #, c-format |
1169dbfa | 2731 | msgid "Stored label: %s \n" |
ddc7977b | 2732 | msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n" |
1b5a6222 | 2733 | |
5cb3acda | 2734 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
1b5a6222 CP |
2735 | #, c-format |
2736 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
ddc7977b | 2737 | msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" |
1b5a6222 | 2738 | |
5cb3acda | 2739 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
1b5a6222 | 2740 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
ddc7977b | 2741 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 2742 | |
5cb3acda | 2743 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
1b5a6222 | 2744 | msgid "Waiting for disc...\n" |
ddc7977b | 2745 | msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n" |
1b5a6222 CP |
2746 | |
2747 | #. Mount the new CDROM | |
5cb3acda | 2748 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
1b5a6222 | 2749 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
ddc7977b | 2750 | msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n" |
1b5a6222 | 2751 | |
5cb3acda | 2752 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
1169dbfa | 2753 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
ddc7977b | 2754 | msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n" |
1b5a6222 | 2755 | |
5cb3acda MV |
2756 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
2757 | #, fuzzy, c-format | |
2758 | msgid "" | |
2759 | "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i " | |
2760 | "signatures\n" | |
ddc7977b | 2761 | msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n" |
1b5a6222 | 2762 | |
5cb3acda | 2763 | #: apt-pkg/cdrom.cc:737 |
1b5a6222 | 2764 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
ddc7977b | 2765 | msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n" |
1b5a6222 | 2766 | |
5cb3acda | 2767 | #: apt-pkg/cdrom.cc:753 |
1b5a6222 CP |
2768 | #, c-format |
2769 | msgid "" | |
1169dbfa | 2770 | "This disc is called: \n" |
1b5a6222 CP |
2771 | "'%s'\n" |
2772 | msgstr "" | |
ddc7977b CP |
2773 | "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n" |
2774 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 2775 | |
5cb3acda | 2776 | #: apt-pkg/cdrom.cc:757 |
1b5a6222 | 2777 | msgid "Copying package lists..." |
ddc7977b | 2778 | msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..." |
1b5a6222 | 2779 | |
5cb3acda | 2780 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
1b5a6222 | 2781 | msgid "Writing new source list\n" |
ddc7977b | 2782 | msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n" |
1b5a6222 | 2783 | |
5cb3acda | 2784 | #: apt-pkg/cdrom.cc:792 |
1169dbfa | 2785 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
ddc7977b | 2786 | msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n" |
1b5a6222 | 2787 | |
5cb3acda | 2788 | #: apt-pkg/cdrom.cc:832 |
1b5a6222 | 2789 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
ddc7977b | 2790 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM..." |
1b5a6222 | 2791 | |
5cb3acda | 2792 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 |
1b5a6222 CP |
2793 | #, c-format |
2794 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
ddc7977b | 2795 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n" |
1b5a6222 | 2796 | |
5cb3acda | 2797 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 |
1b5a6222 CP |
2798 | #, c-format |
2799 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
ddc7977b | 2800 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n" |
1b5a6222 | 2801 | |
5cb3acda | 2802 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
1b5a6222 | 2803 | #, c-format |
1169dbfa | 2804 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
ddc7977b | 2805 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n" |
1b5a6222 | 2806 | |
5cb3acda | 2807 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 |
1b5a6222 | 2808 | #, c-format |
1169dbfa | 2809 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
ddc7977b | 2810 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n" |
3c4a4974 CP |
2811 | |
2812 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 | |
6094cb36 | 2813 | #, c-format |
3c4a4974 | 2814 | msgid "Preparing %s" |
6094cb36 | 2815 | msgstr "Προετοιμασία του %s" |
3c4a4974 CP |
2816 | |
2817 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 | |
6094cb36 | 2818 | #, c-format |
3c4a4974 | 2819 | msgid "Unpacking %s" |
6094cb36 | 2820 | msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s" |
3c4a4974 CP |
2821 | |
2822 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 | |
6094cb36 | 2823 | #, c-format |
3c4a4974 | 2824 | msgid "Preparing to configure %s" |
6094cb36 | 2825 | msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s" |
3c4a4974 CP |
2826 | |
2827 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 | |
6094cb36 | 2828 | #, c-format |
3c4a4974 | 2829 | msgid "Configuring %s" |
6094cb36 | 2830 | msgstr "Ρύθμιση του %s" |
3c4a4974 CP |
2831 | |
2832 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 | |
6094cb36 | 2833 | #, c-format |
3c4a4974 | 2834 | msgid "Installed %s" |
6094cb36 | 2835 | msgstr "Εγκατέστησα το %s" |
3c4a4974 CP |
2836 | |
2837 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 | |
2838 | #, c-format | |
2839 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
6094cb36 | 2840 | msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s" |
3c4a4974 CP |
2841 | |
2842 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 | |
6094cb36 | 2843 | #, c-format |
3c4a4974 | 2844 | msgid "Removing %s" |
6094cb36 | 2845 | msgstr "Αφαιρώ το %s" |
3c4a4974 CP |
2846 | |
2847 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 | |
6094cb36 | 2848 | #, c-format |
3c4a4974 | 2849 | msgid "Removed %s" |
6094cb36 | 2850 | msgstr "Αφαίρεσα το %s" |
3c4a4974 CP |
2851 | |
2852 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 | |
802442e3 | 2853 | #, fuzzy, c-format |
2854 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2855 | msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s" | |
3c4a4974 CP |
2856 | |
2857 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 | |
802442e3 | 2858 | #, fuzzy, c-format |
2859 | msgid "Completely removed %s" | |
2860 | msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" | |
3c4a4974 | 2861 | |
5cb3acda MV |
2862 | #: methods/rred.cc:219 |
2863 | #, fuzzy | |
2864 | msgid "Could not patch file" | |
2865 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
2866 | ||
3c4a4974 CP |
2867 | #: methods/rsh.cc:330 |
2868 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2869 | msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" | |
802442e3 | 2870 | |
5cb3acda MV |
2871 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097 |
2872 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
d9ca9477 | 2873 | msgstr "" |
2874 | ||
edae3167 | 2875 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2876 | #~ msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει" | |
d9ca9477 | 2877 | |
802442e3 | 2878 | #~ msgid "Reading file list" |
2879 | #~ msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων" | |
2880 | ||
2881 | #~ msgid "Could not execute " | |
2882 | #~ msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση " | |
2883 | ||
2884 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2885 | #~ msgstr "Προετοιμασία για αφαίρεση με ρύθμιση του %s" | |
2886 | ||
2887 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
2888 | #~ msgstr "Αφαίρεσα με ρύθμιση το %s" |