]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
aabc05d3 | 1 | # translation of el.po to Greek |
b8b9ddce AL |
2 | # translation of apt.el.po to Hellenic |
3 | # Greek Translation of APT. | |
4 | # This file is put in the public domain. | |
5 | # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003. | |
aabc05d3 | 6 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004. |
b8b9ddce AL |
7 | # |
8 | msgid "" | |
9 | msgstr "" | |
daa4fb68 AL |
10 | "Project-Id-Version: apt 0.5.23\n" |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2004-02-26 16:47-0800\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2004-03-13 17:23EEST\n" | |
aabc05d3 AL |
14 | "Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n" |
15 | "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" | |
b8b9ddce | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
aabc05d3 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
b8b9ddce | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
aabc05d3 | 19 | "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" |
b8b9ddce | 20 | |
daa4fb68 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 |
b8b9ddce AL |
22 | #, c-format |
23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
aabc05d3 | 24 | msgstr "Το πακέτο %s έκδοση %s έχει αναπάντητες εξαρτήσεις:\n" |
b8b9ddce | 25 | |
daa4fb68 AL |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 | |
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
b8b9ddce AL |
29 | #, c-format |
30 | msgid "Unable to locate package %s" | |
aabc05d3 | 31 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" |
b8b9ddce | 32 | |
daa4fb68 | 33 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 |
b8b9ddce | 34 | msgid "Total Package Names : " |
aabc05d3 | 35 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " |
b8b9ddce | 36 | |
daa4fb68 | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 |
b8b9ddce | 38 | msgid " Normal Packages: " |
aabc05d3 | 39 | msgstr " Κανονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 40 | |
daa4fb68 | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 |
b8b9ddce | 42 | msgid " Pure Virtual Packages: " |
aabc05d3 | 43 | msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 44 | |
daa4fb68 | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 |
b8b9ddce | 46 | msgid " Single Virtual Packages: " |
aabc05d3 | 47 | msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 48 | |
daa4fb68 | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 |
b8b9ddce | 50 | msgid " Mixed Virtual Packages: " |
aabc05d3 | 51 | msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: " |
b8b9ddce | 52 | |
daa4fb68 | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 |
b8b9ddce | 54 | msgid " Missing: " |
aabc05d3 | 55 | msgstr " Αγνούμενα: " |
b8b9ddce | 56 | |
daa4fb68 | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 |
b8b9ddce | 58 | msgid "Total Distinct Versions: " |
aabc05d3 | 59 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " |
b8b9ddce | 60 | |
daa4fb68 | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 |
b8b9ddce | 62 | msgid "Total Dependencies: " |
aabc05d3 | 63 | msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: " |
b8b9ddce | 64 | |
daa4fb68 | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 |
b8b9ddce | 66 | msgid "Total Ver/File relations: " |
aabc05d3 | 67 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " |
b8b9ddce | 68 | |
daa4fb68 | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
b8b9ddce | 70 | msgid "Total Provides Mappings: " |
aabc05d3 | 71 | msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: " |
b8b9ddce | 72 | |
daa4fb68 | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
b8b9ddce | 74 | msgid "Total Globbed Strings: " |
aabc05d3 | 75 | msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : " |
b8b9ddce | 76 | |
daa4fb68 | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
b8b9ddce | 78 | msgid "Total Dependency Version space: " |
aabc05d3 | 79 | msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: " |
b8b9ddce | 80 | |
daa4fb68 | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
b8b9ddce | 82 | msgid "Total Slack space: " |
aabc05d3 | 83 | msgstr "Σύνολo χώρου ασφαλείας: " |
b8b9ddce | 84 | |
daa4fb68 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 |
b8b9ddce | 86 | msgid "Total Space Accounted for: " |
aabc05d3 | 87 | msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: " |
b8b9ddce | 88 | |
daa4fb68 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 |
b8b9ddce AL |
90 | #, c-format |
91 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
aabc05d3 | 92 | msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο." |
b8b9ddce | 93 | |
daa4fb68 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 |
b8b9ddce | 95 | msgid "You must give exactly one pattern" |
aabc05d3 | 96 | msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση" |
b8b9ddce | 97 | |
daa4fb68 | 98 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 |
38d608f4 | 99 | msgid "No packages found" |
aabc05d3 | 100 | msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα" |
38d608f4 | 101 | |
daa4fb68 | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 |
b8b9ddce | 103 | msgid "Package Files:" |
aabc05d3 | 104 | msgstr "Αρχεία Πακέτου:" |
b8b9ddce | 105 | |
daa4fb68 | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 |
b8b9ddce | 107 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
1e542d77 AL |
108 | msgstr "" |
109 | "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου" | |
b8b9ddce | 110 | |
daa4fb68 | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 |
b8b9ddce AL |
112 | #, c-format |
113 | msgid "%4i %s\n" | |
114 | msgstr "%4i %s\n" | |
115 | ||
116 | #. Show any packages have explicit pins | |
daa4fb68 | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
b8b9ddce | 118 | msgid "Pinned Packages:" |
aabc05d3 | 119 | msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" |
b8b9ddce | 120 | |
daa4fb68 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 |
b8b9ddce | 122 | msgid "(not found)" |
aabc05d3 | 123 | msgstr "(δε βρέθηκαν)" |
b8b9ddce AL |
124 | |
125 | #. Installed version | |
daa4fb68 | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 |
b8b9ddce | 127 | msgid " Installed: " |
aabc05d3 | 128 | msgstr " Εγκατεστημένα: " |
b8b9ddce | 129 | |
daa4fb68 | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 |
b8b9ddce | 131 | msgid "(none)" |
aabc05d3 | 132 | msgstr "(κανένα)" |
b8b9ddce AL |
133 | |
134 | #. Candidate Version | |
daa4fb68 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 |
b8b9ddce | 136 | msgid " Candidate: " |
aabc05d3 | 137 | msgstr " Υποψήφιο: " |
b8b9ddce | 138 | |
daa4fb68 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
b8b9ddce | 140 | msgid " Package Pin: " |
aabc05d3 | 141 | msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " |
b8b9ddce AL |
142 | |
143 | #. Show the priority tables | |
daa4fb68 | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 |
b8b9ddce | 145 | msgid " Version Table:" |
aabc05d3 | 146 | msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" |
b8b9ddce | 147 | |
daa4fb68 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 |
b8b9ddce AL |
149 | #, c-format |
150 | msgid " %4i %s\n" | |
151 | msgstr " %4i %s\n" | |
152 | ||
daa4fb68 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1646 |
b8b9ddce AL |
154 | #, c-format |
155 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
aabc05d3 | 156 | msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" |
b8b9ddce | 157 | |
daa4fb68 | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1653 |
b8b9ddce AL |
159 | msgid "" |
160 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
38d608f4 | 161 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
b8b9ddce AL |
162 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
163 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
164 | "\n" | |
165 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
166 | "cache files, and query information from them\n" | |
167 | "\n" | |
168 | "Commands:\n" | |
38d608f4 | 169 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
b8b9ddce AL |
170 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
171 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
172 | " showsrc - Show source records\n" | |
173 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
174 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
175 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
176 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
177 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
178 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
179 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
38d608f4 | 180 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
b8b9ddce AL |
181 | " pkgnames - List the names of all packages\n" |
182 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
38d608f4 | 183 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
b8b9ddce AL |
184 | " policy - Show policy settings\n" |
185 | "\n" | |
186 | "Options:\n" | |
187 | " -h This help text.\n" | |
188 | " -p=? The package cache.\n" | |
189 | " -s=? The source cache.\n" | |
190 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
191 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
192 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
193 | " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
194 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
195 | msgstr "" | |
aabc05d3 AL |
196 | "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n" |
197 | " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n" | |
198 | " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
199 | " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
b8b9ddce | 200 | "\n" |
aabc05d3 AL |
201 | "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n" |
202 | "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n" | |
203 | "από αυτά\n" | |
b8b9ddce | 204 | "\n" |
aabc05d3 AL |
205 | "Εντολές:\n" |
206 | " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n" | |
207 | " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n" | |
208 | " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n" | |
209 | " showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n" | |
210 | " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n" | |
211 | " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n" | |
212 | " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n" | |
213 | " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n" | |
214 | " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n" | |
215 | " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n" | |
216 | " depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" | |
217 | " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" | |
218 | " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n" | |
219 | " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n" | |
220 | " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n" | |
221 | " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n" | |
8fe45a84 | 222 | "\n" |
aabc05d3 AL |
223 | "Επιλογές:\n" |
224 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" | |
225 | " -p=? Η cache πακέτων.\n" | |
226 | " -s=? Η cache πηγών.\n" | |
227 | " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n" | |
228 | " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n" | |
229 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
230 | " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
231 | "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n" | |
b8b9ddce | 232 | |
daa4fb68 | 233 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
b8b9ddce | 234 | msgid "Failed to create pipes" |
aabc05d3 | 235 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων" |
b8b9ddce | 236 | |
daa4fb68 | 237 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
b8b9ddce | 238 | msgid "Failed to exec gzip " |
aabc05d3 | 239 | msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip " |
b8b9ddce | 240 | |
daa4fb68 | 241 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
b8b9ddce | 242 | msgid "Corrupted archive" |
aabc05d3 | 243 | msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη" |
b8b9ddce | 244 | |
daa4fb68 | 245 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
b8b9ddce | 246 | msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" |
aabc05d3 | 247 | msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη" |
b8b9ddce | 248 | |
daa4fb68 | 249 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
25252292 | 250 | #, c-format |
bcf56299 | 251 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
aabc05d3 | 252 | msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s" |
b8b9ddce AL |
253 | |
254 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
255 | msgid "Invalid archive signature" | |
aabc05d3 | 256 | msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης" |
b8b9ddce AL |
257 | |
258 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
259 | msgid "Error reading archive member header" | |
aabc05d3 | 260 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce AL |
261 | |
262 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
263 | msgid "Invalid archive member header" | |
aabc05d3 | 264 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce AL |
265 | |
266 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
267 | msgid "Archive is too short" | |
aabc05d3 | 268 | msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολυ μικρή" |
b8b9ddce AL |
269 | |
270 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
271 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
aabc05d3 | 272 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce AL |
273 | |
274 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
275 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
aabc05d3 | 276 | msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο" |
b8b9ddce AL |
277 | |
278 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
279 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
aabc05d3 | 280 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!" |
b8b9ddce AL |
281 | |
282 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
283 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
aabc05d3 | 284 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής" |
b8b9ddce AL |
285 | |
286 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
287 | msgid "Internal Error in AddDiversion" | |
aabc05d3 | 288 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion" |
b8b9ddce AL |
289 | |
290 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
291 | #, c-format | |
292 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
aabc05d3 | 293 | msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s" |
b8b9ddce AL |
294 | |
295 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
296 | #, c-format | |
297 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
aabc05d3 | 298 | msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s" |
b8b9ddce AL |
299 | |
300 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
301 | #, c-format | |
302 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
aabc05d3 | 303 | msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s" |
b8b9ddce AL |
304 | |
305 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
306 | #, c-format | |
307 | msgid "Failed write file %s" | |
aabc05d3 | 308 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s" |
b8b9ddce AL |
309 | |
310 | #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 | |
311 | #, c-format | |
312 | msgid "Failed to close file %s" | |
aabc05d3 | 313 | msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s" |
b8b9ddce AL |
314 | |
315 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
316 | #, c-format | |
317 | msgid "The path %s is too long" | |
aabc05d3 | 318 | msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce AL |
319 | |
320 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
321 | #, c-format | |
322 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
aabc05d3 | 323 | msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά" |
b8b9ddce AL |
324 | |
325 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
326 | #, c-format | |
327 | msgid "The directory %s is diverted" | |
aabc05d3 | 328 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" |
b8b9ddce AL |
329 | |
330 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
331 | #, c-format | |
332 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
aabc05d3 | 333 | msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s" |
b8b9ddce AL |
334 | |
335 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
336 | msgid "The diversion path is too long" | |
aabc05d3 | 337 | msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 338 | |
daa4fb68 AL |
339 | #: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210 |
340 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 | |
341 | #, c-format | |
342 | msgid "Failed to stat %s" | |
343 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s." | |
344 | ||
345 | #: apt-inst/extract.cc:188 | |
346 | #, c-format | |
347 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
348 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
349 | ||
b8b9ddce AL |
350 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
351 | #, c-format | |
352 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
aabc05d3 | 353 | msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο" |
b8b9ddce AL |
354 | |
355 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
356 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
aabc05d3 | 357 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του" |
b8b9ddce AL |
358 | |
359 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
360 | msgid "The path is too long" | |
aabc05d3 | 361 | msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce AL |
362 | |
363 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
364 | #, c-format | |
365 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
aabc05d3 | 366 | msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία εκδόση %s" |
b8b9ddce AL |
367 | |
368 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
369 | #, c-format | |
370 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
aabc05d3 | 371 | msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s" |
b8b9ddce | 372 | |
daa4fb68 | 373 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705 |
1e542d77 | 374 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 |
b8b9ddce AL |
375 | #, c-format |
376 | msgid "Unable to read %s" | |
aabc05d3 | 377 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s" |
b8b9ddce AL |
378 | |
379 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
380 | #, c-format | |
381 | msgid "Unable to stat %s" | |
aabc05d3 | 382 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" |
b8b9ddce AL |
383 | |
384 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
385 | #, c-format | |
386 | msgid "Failed to remove %s" | |
aabc05d3 | 387 | msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" |
b8b9ddce AL |
388 | |
389 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
390 | #, c-format | |
391 | msgid "Unable to create %s" | |
aabc05d3 | 392 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s" |
b8b9ddce AL |
393 | |
394 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
395 | #, c-format | |
396 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
aabc05d3 | 397 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo" |
b8b9ddce AL |
398 | |
399 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
400 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
aabc05d3 | 401 | msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων" |
b8b9ddce AL |
402 | |
403 | #. Build the status cache | |
404 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 | |
405 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 | |
406 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 | |
407 | msgid "Reading Package Lists" | |
aabc05d3 | 408 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" |
b8b9ddce AL |
409 | |
410 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
411 | #, c-format | |
412 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
aabc05d3 | 413 | msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo" |
b8b9ddce AL |
414 | |
415 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
416 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
417 | msgid "Internal Error getting a Package Name" | |
aabc05d3 | 418 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου" |
b8b9ddce AL |
419 | |
420 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 | |
421 | msgid "Reading File Listing" | |
aabc05d3 | 422 | msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" |
b8b9ddce AL |
423 | |
424 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
425 | #, c-format | |
426 | msgid "" | |
427 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
428 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
429 | "package!" | |
430 | msgstr "" | |
aabc05d3 | 431 | "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να " |
daa4fb68 AL |
432 | "επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια " |
433 | "έκδοση του πακέτου!" | |
b8b9ddce AL |
434 | |
435 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
436 | #, c-format | |
437 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
aabc05d3 | 438 | msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s" |
b8b9ddce AL |
439 | |
440 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
441 | msgid "Internal Error getting a Node" | |
aabc05d3 | 442 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου" |
b8b9ddce AL |
443 | |
444 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
445 | #, c-format | |
446 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
aabc05d3 | 447 | msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions" |
b8b9ddce AL |
448 | |
449 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
450 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
aabc05d3 | 451 | msgstr "Το αρχείο παράκαψεων είναι κατεστραμμένο" |
b8b9ddce AL |
452 | |
453 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
454 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
455 | #, c-format | |
456 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
aabc05d3 | 457 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" |
b8b9ddce AL |
458 | |
459 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
460 | msgid "Internal Error adding a diversion" | |
aabc05d3 | 461 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" |
b8b9ddce AL |
462 | |
463 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
464 | msgid "The pkg cache must be initialize first" | |
aabc05d3 | 465 | msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα" |
b8b9ddce AL |
466 | |
467 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 | |
468 | msgid "Reading File List" | |
aabc05d3 | 469 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων" |
b8b9ddce AL |
470 | |
471 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 | |
472 | #, c-format | |
473 | msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" | |
aabc05d3 | 474 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu" |
b8b9ddce AL |
475 | |
476 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
477 | #, c-format | |
478 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 479 | msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce AL |
480 | |
481 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
482 | #, c-format | |
483 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 484 | msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce AL |
485 | |
486 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
487 | #, c-format | |
488 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
aabc05d3 | 489 | msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'" |
b8b9ddce AL |
490 | |
491 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:72 | |
492 | #, c-format | |
493 | msgid "Internal Error, could not locate member %s" | |
aabc05d3 | 494 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s" |
b8b9ddce AL |
495 | |
496 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:104 | |
497 | #, c-format | |
498 | msgid "Couldn't change to %s" | |
aabc05d3 | 499 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" |
b8b9ddce AL |
500 | |
501 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:125 | |
502 | msgid "Internal Error, could not locate member" | |
aabc05d3 | 503 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους" |
b8b9ddce AL |
504 | |
505 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:158 | |
506 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
aabc05d3 | 507 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" |
b8b9ddce AL |
508 | |
509 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:243 | |
510 | msgid "Unparsible control file" | |
aabc05d3 | 511 | msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" |
b8b9ddce | 512 | |
38d608f4 AL |
513 | #: methods/cdrom.cc:113 |
514 | #, c-format | |
515 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
aabc05d3 | 516 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s" |
38d608f4 AL |
517 | |
518 | #: methods/cdrom.cc:122 | |
519 | msgid "" | |
520 | "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " | |
521 | "cannot be used to add new CDs" | |
522 | msgstr "" | |
aabc05d3 AL |
523 | "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το " |
524 | "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" | |
38d608f4 AL |
525 | |
526 | #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 | |
527 | msgid "Wrong CD" | |
aabc05d3 | 528 | msgstr "Λάθος CD" |
38d608f4 AL |
529 | |
530 | #: methods/cdrom.cc:163 | |
531 | #, c-format | |
532 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
aabc05d3 | 533 | msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." |
38d608f4 AL |
534 | |
535 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 | |
536 | msgid "File not found" | |
aabc05d3 | 537 | msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε" |
38d608f4 AL |
538 | |
539 | #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 | |
540 | msgid "Failed to stat" | |
aabc05d3 | 541 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" |
38d608f4 AL |
542 | |
543 | #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 | |
544 | msgid "Failed to set modification time" | |
aabc05d3 | 545 | msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποίησης" |
38d608f4 AL |
546 | |
547 | #: methods/file.cc:42 | |
548 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
aabc05d3 | 549 | msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" |
38d608f4 AL |
550 | |
551 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
552 | #: methods/ftp.cc:162 | |
553 | msgid "Logging in" | |
aabc05d3 | 554 | msgstr "Σύνδεση στο σύστημα" |
38d608f4 AL |
555 | |
556 | #: methods/ftp.cc:168 | |
557 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
aabc05d3 | 558 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)" |
38d608f4 AL |
559 | |
560 | #: methods/ftp.cc:173 | |
561 | msgid "Unable to determine the local name" | |
aabc05d3 | 562 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος" |
38d608f4 AL |
563 | |
564 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
565 | #, c-format | |
566 | msgid "Server refused our connection and said: %s" | |
aabc05d3 | 567 | msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s" |
38d608f4 AL |
568 | |
569 | #: methods/ftp.cc:210 | |
570 | #, c-format | |
571 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 572 | msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
573 | |
574 | #: methods/ftp.cc:217 | |
575 | #, c-format | |
576 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 577 | msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
578 | |
579 | #: methods/ftp.cc:237 | |
580 | msgid "" | |
581 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
582 | "is empty." | |
583 | msgstr "" | |
daa4fb68 AL |
584 | "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::" |
585 | "ProxyLogin είναι άδειο" | |
38d608f4 AL |
586 | |
587 | #: methods/ftp.cc:265 | |
588 | #, c-format | |
589 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 590 | msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
591 | |
592 | #: methods/ftp.cc:291 | |
593 | #, c-format | |
594 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 595 | msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
596 | |
597 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
598 | msgid "Connection timeout" | |
aabc05d3 | 599 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 AL |
600 | |
601 | #: methods/ftp.cc:335 | |
602 | msgid "Server closed the connection" | |
aabc05d3 | 603 | msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" |
38d608f4 | 604 | |
daa4fb68 | 605 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 |
38d608f4 | 606 | msgid "Read error" |
aabc05d3 | 607 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" |
38d608f4 AL |
608 | |
609 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
610 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
aabc05d3 | 611 | msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλησε την ενδιάμεση μνήμη." |
38d608f4 AL |
612 | |
613 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
614 | msgid "Protocol corruption" | |
aabc05d3 | 615 | msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" |
38d608f4 AL |
616 | |
617 | #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 | |
618 | msgid "Write Error" | |
aabc05d3 | 619 | msgstr "Σφάλμα Εγγραφής" |
38d608f4 AL |
620 | |
621 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
622 | msgid "Could not create a socket" | |
aabc05d3 | 623 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)" |
38d608f4 AL |
624 | |
625 | #: methods/ftp.cc:698 | |
626 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
aabc05d3 | 627 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 | 628 | |
daa4fb68 AL |
629 | #: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 |
630 | msgid "Failed" | |
631 | msgstr "Απέτυχε" | |
632 | ||
38d608f4 AL |
633 | #: methods/ftp.cc:704 |
634 | msgid "Could not connect passive socket." | |
aabc05d3 | 635 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)." |
38d608f4 AL |
636 | |
637 | #: methods/ftp.cc:722 | |
638 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
aabc05d3 | 639 | msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης" |
38d608f4 AL |
640 | |
641 | #: methods/ftp.cc:736 | |
642 | msgid "Could not bind a socket" | |
aabc05d3 | 643 | msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)" |
38d608f4 AL |
644 | |
645 | #: methods/ftp.cc:740 | |
646 | msgid "Could not listen on the socket" | |
aabc05d3 | 647 | msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)" |
38d608f4 AL |
648 | |
649 | #: methods/ftp.cc:747 | |
650 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
aabc05d3 | 651 | msgstr "Αδύνατηος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)" |
38d608f4 AL |
652 | |
653 | #: methods/ftp.cc:779 | |
654 | msgid "Unable to send PORT command" | |
aabc05d3 | 655 | msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT" |
38d608f4 AL |
656 | |
657 | #: methods/ftp.cc:789 | |
658 | #, c-format | |
659 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
aabc05d3 | 660 | msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" |
38d608f4 AL |
661 | |
662 | #: methods/ftp.cc:798 | |
663 | #, c-format | |
664 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
aabc05d3 | 665 | msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" |
38d608f4 AL |
666 | |
667 | #: methods/ftp.cc:818 | |
668 | msgid "Data socket connect timed out" | |
aabc05d3 | 669 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων" |
38d608f4 AL |
670 | |
671 | #: methods/ftp.cc:825 | |
672 | msgid "Unable to accept connection" | |
aabc05d3 | 673 | msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων" |
38d608f4 | 674 | |
1e542d77 | 675 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 |
38d608f4 | 676 | msgid "Problem hashing file" |
aabc05d3 | 677 | msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου" |
38d608f4 AL |
678 | |
679 | #: methods/ftp.cc:877 | |
680 | #, c-format | |
681 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
aabc05d3 | 682 | msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'" |
38d608f4 AL |
683 | |
684 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
685 | msgid "Data socket timed out" | |
aabc05d3 | 686 | msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" |
38d608f4 AL |
687 | |
688 | #: methods/ftp.cc:922 | |
689 | #, c-format | |
690 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
aabc05d3 | 691 | msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'" |
38d608f4 AL |
692 | |
693 | #. Get the files information | |
694 | #: methods/ftp.cc:997 | |
695 | msgid "Query" | |
aabc05d3 | 696 | msgstr "Επερώτηση" |
38d608f4 AL |
697 | |
698 | #: methods/ftp.cc:1104 | |
699 | msgid "Unable to invoke " | |
aabc05d3 | 700 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" |
38d608f4 AL |
701 | |
702 | #: methods/connect.cc:64 | |
703 | #, c-format | |
704 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
aabc05d3 | 705 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" |
38d608f4 AL |
706 | |
707 | #: methods/connect.cc:71 | |
708 | #, c-format | |
709 | msgid "[IP: %s %s]" | |
710 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
711 | ||
712 | #: methods/connect.cc:80 | |
713 | #, c-format | |
714 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
aabc05d3 | 715 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" |
38d608f4 AL |
716 | |
717 | #: methods/connect.cc:86 | |
718 | #, c-format | |
719 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
aabc05d3 | 720 | msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." |
38d608f4 AL |
721 | |
722 | #: methods/connect.cc:92 | |
723 | #, c-format | |
724 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
aabc05d3 | 725 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 AL |
726 | |
727 | #: methods/connect.cc:104 | |
728 | #, c-format | |
729 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
aabc05d3 | 730 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)." |
38d608f4 AL |
731 | |
732 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
733 | #. ssh connection that is still going | |
734 | #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 | |
735 | #, c-format | |
736 | msgid "Connecting to %s" | |
aabc05d3 | 737 | msgstr "Σύνδεση στο %s" |
38d608f4 AL |
738 | |
739 | #: methods/connect.cc:163 | |
740 | #, c-format | |
741 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
aabc05d3 | 742 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" |
38d608f4 AL |
743 | |
744 | #: methods/connect.cc:167 | |
745 | #, c-format | |
746 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
aabc05d3 | 747 | msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" |
38d608f4 AL |
748 | |
749 | #: methods/connect.cc:169 | |
750 | #, c-format | |
751 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
aabc05d3 | 752 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" |
38d608f4 AL |
753 | |
754 | #: methods/connect.cc:216 | |
755 | #, c-format | |
756 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
aabc05d3 | 757 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:" |
38d608f4 AL |
758 | |
759 | #: methods/gzip.cc:57 | |
760 | #, c-format | |
761 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
aabc05d3 | 762 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" |
38d608f4 AL |
763 | |
764 | #: methods/gzip.cc:102 | |
765 | #, c-format | |
766 | msgid "Read error from %s process" | |
aabc05d3 | 767 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" |
38d608f4 AL |
768 | |
769 | #: methods/http.cc:340 | |
770 | msgid "Waiting for headers" | |
aabc05d3 | 771 | msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων" |
38d608f4 AL |
772 | |
773 | #: methods/http.cc:486 | |
774 | #, c-format | |
775 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
aabc05d3 | 776 | msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" |
38d608f4 AL |
777 | |
778 | #: methods/http.cc:494 | |
779 | msgid "Bad header line" | |
aabc05d3 | 780 | msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας" |
38d608f4 AL |
781 | |
782 | #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 | |
783 | msgid "The http server sent an invalid reply header" | |
aabc05d3 | 784 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" |
38d608f4 AL |
785 | |
786 | #: methods/http.cc:549 | |
787 | msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" | |
aabc05d3 | 788 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" |
38d608f4 AL |
789 | |
790 | #: methods/http.cc:564 | |
791 | msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" | |
aabc05d3 | 792 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" |
38d608f4 AL |
793 | |
794 | #: methods/http.cc:566 | |
795 | msgid "This http server has broken range support" | |
aabc05d3 | 796 | msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range" |
38d608f4 AL |
797 | |
798 | #: methods/http.cc:590 | |
799 | msgid "Unknown date format" | |
aabc05d3 | 800 | msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" |
38d608f4 | 801 | |
1e542d77 | 802 | #: methods/http.cc:733 |
38d608f4 | 803 | msgid "Select failed" |
aabc05d3 | 804 | msgstr "Η επιλογή απέτυχε" |
38d608f4 | 805 | |
1e542d77 | 806 | #: methods/http.cc:738 |
38d608f4 | 807 | msgid "Connection timed out" |
aabc05d3 | 808 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" |
38d608f4 | 809 | |
1e542d77 | 810 | #: methods/http.cc:761 |
38d608f4 | 811 | msgid "Error writing to output file" |
aabc05d3 | 812 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" |
38d608f4 | 813 | |
1e542d77 | 814 | #: methods/http.cc:789 |
38d608f4 | 815 | msgid "Error writing to file" |
aabc05d3 | 816 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" |
38d608f4 | 817 | |
1e542d77 | 818 | #: methods/http.cc:814 |
38d608f4 | 819 | msgid "Error writing to the file" |
aabc05d3 | 820 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" |
38d608f4 | 821 | |
1e542d77 | 822 | #: methods/http.cc:828 |
38d608f4 | 823 | msgid "Error reading from server Remote end closed connection" |
1e542d77 AL |
824 | msgstr "" |
825 | "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση" | |
38d608f4 | 826 | |
1e542d77 | 827 | #: methods/http.cc:830 |
38d608f4 | 828 | msgid "Error reading from server" |
aabc05d3 | 829 | msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" |
38d608f4 | 830 | |
1e542d77 | 831 | #: methods/http.cc:1061 |
38d608f4 | 832 | msgid "Bad header Data" |
aabc05d3 | 833 | msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας" |
38d608f4 | 834 | |
1e542d77 | 835 | #: methods/http.cc:1078 |
38d608f4 | 836 | msgid "Connection failed" |
aabc05d3 | 837 | msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" |
38d608f4 | 838 | |
1e542d77 | 839 | #: methods/http.cc:1169 |
38d608f4 | 840 | msgid "Internal error" |
aabc05d3 | 841 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" |
38d608f4 | 842 | |
b8b9ddce AL |
843 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 |
844 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
aabc05d3 | 845 | msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου" |
b8b9ddce AL |
846 | |
847 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
848 | #, c-format | |
849 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
aabc05d3 | 850 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" |
b8b9ddce AL |
851 | |
852 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 | |
853 | #, c-format | |
854 | msgid "Selection %s not found" | |
aabc05d3 | 855 | msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" |
b8b9ddce | 856 | |
38d608f4 AL |
857 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 |
858 | #, c-format | |
859 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
aabc05d3 | 860 | msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'" |
38d608f4 AL |
861 | |
862 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 | |
b8b9ddce AL |
863 | #, c-format |
864 | msgid "Opening configuration file %s" | |
aabc05d3 | 865 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" |
b8b9ddce | 866 | |
38d608f4 | 867 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563 |
b8b9ddce AL |
868 | #, c-format |
869 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
aabc05d3 | 870 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." |
b8b9ddce | 871 | |
38d608f4 | 872 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582 |
b8b9ddce AL |
873 | #, c-format |
874 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" | |
aabc05d3 | 875 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)" |
b8b9ddce | 876 | |
38d608f4 | 877 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599 |
b8b9ddce AL |
878 | #, c-format |
879 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
aabc05d3 | 880 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή" |
b8b9ddce | 881 | |
38d608f4 | 882 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639 |
b8b9ddce AL |
883 | #, c-format |
884 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
1e542d77 AL |
885 | msgstr "" |
886 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" | |
b8b9ddce | 887 | |
38d608f4 | 888 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 |
b8b9ddce AL |
889 | #, c-format |
890 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
aabc05d3 | 891 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes" |
b8b9ddce | 892 | |
38d608f4 | 893 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 |
b8b9ddce AL |
894 | #, c-format |
895 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
aabc05d3 | 896 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" |
b8b9ddce | 897 | |
38d608f4 | 898 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 |
b8b9ddce AL |
899 | #, c-format |
900 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
aabc05d3 | 901 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'" |
b8b9ddce | 902 | |
38d608f4 | 903 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 |
b8b9ddce AL |
904 | #, c-format |
905 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
aabc05d3 | 906 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου" |
b8b9ddce AL |
907 | |
908 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 | |
909 | #, c-format | |
910 | msgid "%c%s... Error!" | |
aabc05d3 | 911 | msgstr "%c%s... Σφάλμα!" |
b8b9ddce AL |
912 | |
913 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 | |
914 | #, c-format | |
915 | msgid "%c%s... Done" | |
aabc05d3 | 916 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" |
b8b9ddce AL |
917 | |
918 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
919 | #, c-format | |
920 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
aabc05d3 | 921 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή." |
b8b9ddce AL |
922 | |
923 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
924 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
925 | #, c-format | |
926 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
aabc05d3 | 927 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή" |
b8b9ddce AL |
928 | |
929 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
930 | #, c-format | |
931 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
aabc05d3 | 932 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean" |
b8b9ddce AL |
933 | |
934 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 | |
935 | #, c-format | |
936 | msgid "Option %s requires an argument." | |
aabc05d3 | 937 | msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." |
b8b9ddce AL |
938 | |
939 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 | |
25252292 | 940 | #, c-format |
38d608f4 | 941 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
1e542d77 AL |
942 | msgstr "" |
943 | "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>." | |
b8b9ddce AL |
944 | |
945 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
946 | #, c-format | |
947 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
aabc05d3 | 948 | msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'" |
b8b9ddce AL |
949 | |
950 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
951 | #, c-format | |
952 | msgid "Option '%s' is too long" | |
aabc05d3 | 953 | msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce AL |
954 | |
955 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 | |
956 | #, c-format | |
957 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
aabc05d3 | 958 | msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)." |
b8b9ddce AL |
959 | |
960 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 | |
961 | #, c-format | |
962 | msgid "Invalid operation %s" | |
aabc05d3 | 963 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" |
b8b9ddce AL |
964 | |
965 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 | |
966 | #, c-format | |
967 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
aabc05d3 | 968 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s" |
b8b9ddce | 969 | |
1e542d77 | 970 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 |
b8b9ddce AL |
971 | #, c-format |
972 | msgid "Unable to change to %s" | |
aabc05d3 | 973 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" |
b8b9ddce AL |
974 | |
975 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
976 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
aabc05d3 | 977 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom" |
b8b9ddce AL |
978 | |
979 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 | |
980 | #, c-format | |
981 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
1e542d77 AL |
982 | msgstr "" |
983 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s" | |
b8b9ddce AL |
984 | |
985 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 | |
986 | #, c-format | |
987 | msgid "Could not open lock file %s" | |
aabc05d3 | 988 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s" |
b8b9ddce AL |
989 | |
990 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 | |
991 | #, c-format | |
992 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
daa4fb68 AL |
993 | msgstr "" |
994 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος " | |
995 | "%s" | |
b8b9ddce AL |
996 | |
997 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 | |
998 | #, c-format | |
999 | msgid "Could not get lock %s" | |
aabc05d3 | 1000 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s" |
b8b9ddce AL |
1001 | |
1002 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 | |
1003 | #, c-format | |
1004 | msgid "Waited, for %s but it wasn't there" | |
aabc05d3 | 1005 | msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί" |
b8b9ddce AL |
1006 | |
1007 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 | |
1008 | #, c-format | |
1009 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
aabc05d3 | 1010 | msgstr "Η υπο-διεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" |
b8b9ddce AL |
1011 | |
1012 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 | |
1013 | #, c-format | |
1014 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
aabc05d3 | 1015 | msgstr "Η υπο-διεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)" |
b8b9ddce AL |
1016 | |
1017 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 | |
1018 | #, c-format | |
1019 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
aabc05d3 | 1020 | msgstr "Η υπο-διεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" |
b8b9ddce AL |
1021 | |
1022 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 | |
1023 | #, c-format | |
1024 | msgid "Could not open file %s" | |
aabc05d3 | 1025 | msgstr "Αδύνατο το άνοίγματο του αρχείου %s" |
b8b9ddce AL |
1026 | |
1027 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 | |
1028 | #, c-format | |
1029 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
aabc05d3 | 1030 | msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" |
b8b9ddce AL |
1031 | |
1032 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 | |
1033 | msgid "Write error" | |
aabc05d3 | 1034 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" |
b8b9ddce AL |
1035 | |
1036 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 | |
1037 | #, c-format | |
1038 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
aabc05d3 | 1039 | msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" |
b8b9ddce AL |
1040 | |
1041 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 | |
1042 | msgid "Problem closing the file" | |
aabc05d3 | 1043 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" |
b8b9ddce AL |
1044 | |
1045 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 | |
1046 | msgid "Problem unlinking the file" | |
aabc05d3 | 1047 | msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου" |
b8b9ddce AL |
1048 | |
1049 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 | |
1050 | msgid "Problem syncing the file" | |
aabc05d3 | 1051 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" |
b8b9ddce AL |
1052 | |
1053 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 | |
1054 | msgid "Empty package cache" | |
aabc05d3 | 1055 | msgstr "Άδειο cache πακέτων" |
b8b9ddce AL |
1056 | |
1057 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
1058 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
aabc05d3 | 1059 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" |
b8b9ddce AL |
1060 | |
1061 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 | |
1062 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
aabc05d3 | 1063 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης" |
b8b9ddce AL |
1064 | |
1065 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 | |
1066 | #, c-format | |
1067 | msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" | |
aabc05d3 | 1068 | msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" |
b8b9ddce AL |
1069 | |
1070 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 | |
38d608f4 | 1071 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
aabc05d3 | 1072 | msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική" |
b8b9ddce AL |
1073 | |
1074 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
1075 | msgid "Depends" | |
aabc05d3 | 1076 | msgstr "Εξαρτάται από" |
b8b9ddce AL |
1077 | |
1078 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
1079 | msgid "PreDepends" | |
aabc05d3 | 1080 | msgstr "ΠροΕξαρτάται από" |
b8b9ddce AL |
1081 | |
1082 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
1083 | msgid "Suggests" | |
aabc05d3 | 1084 | msgstr "Προτείνει" |
b8b9ddce AL |
1085 | |
1086 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
1087 | msgid "Recommends" | |
aabc05d3 | 1088 | msgstr "Συστήνει" |
b8b9ddce AL |
1089 | |
1090 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
1091 | msgid "Conflicts" | |
aabc05d3 | 1092 | msgstr "Ασύμβατο με" |
b8b9ddce AL |
1093 | |
1094 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
1095 | msgid "Replaces" | |
aabc05d3 | 1096 | msgstr "Αντικαθιστά" |
b8b9ddce AL |
1097 | |
1098 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 | |
1099 | msgid "Obsoletes" | |
aabc05d3 | 1100 | msgstr "Απαρχαιώνει" |
b8b9ddce AL |
1101 | |
1102 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
1103 | msgid "important" | |
aabc05d3 | 1104 | msgstr "σημαντικό" |
b8b9ddce AL |
1105 | |
1106 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
1107 | msgid "required" | |
aabc05d3 | 1108 | msgstr "απαιτούμενο" |
b8b9ddce AL |
1109 | |
1110 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
1111 | msgid "standard" | |
aabc05d3 | 1112 | msgstr "καθιερωμένο" |
b8b9ddce AL |
1113 | |
1114 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
1115 | msgid "optional" | |
aabc05d3 | 1116 | msgstr "προαιρετικό" |
b8b9ddce AL |
1117 | |
1118 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
1119 | msgid "extra" | |
aabc05d3 | 1120 | msgstr "επιπλέον" |
b8b9ddce AL |
1121 | |
1122 | #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 | |
1123 | msgid "Building Dependency Tree" | |
aabc05d3 | 1124 | msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων" |
b8b9ddce AL |
1125 | |
1126 | #: apt-pkg/depcache.cc:61 | |
1127 | msgid "Candidate Versions" | |
aabc05d3 | 1128 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" |
b8b9ddce AL |
1129 | |
1130 | #: apt-pkg/depcache.cc:90 | |
1131 | msgid "Dependency Generation" | |
aabc05d3 | 1132 | msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" |
b8b9ddce | 1133 | |
38d608f4 | 1134 | #: apt-pkg/tagfile.cc:71 |
b8b9ddce AL |
1135 | #, c-format |
1136 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
aabc05d3 | 1137 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" |
b8b9ddce | 1138 | |
38d608f4 | 1139 | #: apt-pkg/tagfile.cc:158 |
b8b9ddce AL |
1140 | #, c-format |
1141 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
aabc05d3 | 1142 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)" |
b8b9ddce AL |
1143 | |
1144 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 | |
1145 | #, c-format | |
1146 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
aabc05d3 | 1147 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)" |
b8b9ddce AL |
1148 | |
1149 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 | |
1150 | #, c-format | |
1151 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
aabc05d3 | 1152 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" |
b8b9ddce AL |
1153 | |
1154 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:93 | |
1155 | #, c-format | |
1156 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
aabc05d3 | 1157 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" |
b8b9ddce AL |
1158 | |
1159 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 | |
1160 | #, c-format | |
1161 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" | |
aabc05d3 | 1162 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)" |
b8b9ddce AL |
1163 | |
1164 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
1165 | #, c-format | |
1166 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
aabc05d3 | 1167 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" |
b8b9ddce AL |
1168 | |
1169 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 | |
1170 | #, c-format | |
1171 | msgid "Vendor block %s is invalid" | |
aabc05d3 | 1172 | msgstr "Η εγγραφή Κατασκευαστής %s είναι άκυρη" |
b8b9ddce AL |
1173 | |
1174 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:235 | |
1175 | #, c-format | |
1176 | msgid "Opening %s" | |
aabc05d3 | 1177 | msgstr "Άνοιγμα του %s" |
b8b9ddce AL |
1178 | |
1179 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:249 | |
1180 | #, c-format | |
1181 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
aabc05d3 | 1182 | msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s." |
b8b9ddce AL |
1183 | |
1184 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:266 | |
1185 | #, c-format | |
1186 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
aabc05d3 | 1187 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" |
b8b9ddce AL |
1188 | |
1189 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:270 | |
1190 | #, c-format | |
1191 | msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" | |
aabc05d3 | 1192 | msgstr "Άγνωστος τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s" |
b8b9ddce AL |
1193 | |
1194 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 | |
1195 | #, c-format | |
1196 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
aabc05d3 | 1197 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)" |
b8b9ddce AL |
1198 | |
1199 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:296 | |
1200 | #, c-format | |
1201 | msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" | |
aabc05d3 | 1202 | msgstr "Άγνωστο ID κατασκευαστή '%s' στη γραμμή %u της λίστας πηγών %s" |
b8b9ddce AL |
1203 | |
1204 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 | |
1205 | #, c-format | |
1206 | msgid "" | |
1207 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
1208 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
1209 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
1210 | msgstr "" | |
aabc05d3 AL |
1211 | "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού " |
1212 | "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν " | |
daa4fb68 AL |
1213 | "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την " |
1214 | "επιλογή APT::Force-LoopBreak option." | |
b8b9ddce AL |
1215 | |
1216 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
1217 | #, c-format | |
1218 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
aabc05d3 | 1219 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" |
b8b9ddce AL |
1220 | |
1221 | #: apt-pkg/algorithms.cc:238 | |
1222 | #, c-format | |
1e542d77 AL |
1223 | msgid "" |
1224 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
b8b9ddce | 1225 | msgstr "" |
aabc05d3 AL |
1226 | "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επαναγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση " |
1227 | "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης." | |
b8b9ddce AL |
1228 | |
1229 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1056 | |
1230 | msgid "" | |
1231 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
1232 | "held packages." | |
1233 | msgstr "" | |
aabc05d3 AL |
1234 | "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως " |
1235 | "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα." | |
b8b9ddce AL |
1236 | |
1237 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1058 | |
1238 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
aabc05d3 | 1239 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα." |
b8b9ddce AL |
1240 | |
1241 | #: apt-pkg/acquire.cc:61 | |
1242 | #, c-format | |
1243 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
aabc05d3 | 1244 | msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται." |
b8b9ddce AL |
1245 | |
1246 | #: apt-pkg/acquire.cc:65 | |
1247 | #, c-format | |
1248 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
aabc05d3 | 1249 | msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται." |
b8b9ddce AL |
1250 | |
1251 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 | |
1252 | #, c-format | |
1253 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
aabc05d3 | 1254 | msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." |
b8b9ddce AL |
1255 | |
1256 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 | |
1257 | #, c-format | |
1258 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
aabc05d3 | 1259 | msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" |
b8b9ddce | 1260 | |
38d608f4 | 1261 | #: apt-pkg/init.cc:119 |
b8b9ddce AL |
1262 | #, c-format |
1263 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
aabc05d3 | 1264 | msgstr "Το σύστημα πακετοποίησης '%s' δεν υποστηρίζεται" |
b8b9ddce | 1265 | |
38d608f4 | 1266 | #: apt-pkg/init.cc:135 |
daa4fb68 AL |
1267 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
1268 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων" | |
b8b9ddce AL |
1269 | |
1270 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
1271 | #, c-format | |
1272 | msgid "Unable to stat %s." | |
aabc05d3 | 1273 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s." |
b8b9ddce AL |
1274 | |
1275 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:49 | |
1276 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
aabc05d3 | 1277 | msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list" |
b8b9ddce | 1278 | |
daa4fb68 AL |
1279 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
1280 | msgid "The list of sources could not be read." | |
1281 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." | |
1282 | ||
b8b9ddce AL |
1283 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 |
1284 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
1e542d77 AL |
1285 | msgstr "" |
1286 | "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάταστασης." | |
b8b9ddce AL |
1287 | |
1288 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
1289 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
1e542d77 AL |
1290 | msgstr "" |
1291 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα" | |
b8b9ddce AL |
1292 | |
1293 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
1294 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
aabc05d3 | 1295 | msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμμία επικεφαλίδα Package" |
b8b9ddce AL |
1296 | |
1297 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
1298 | #, c-format | |
1299 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
aabc05d3 | 1300 | msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s" |
b8b9ddce | 1301 | |
38d608f4 AL |
1302 | #: apt-pkg/policy.cc:299 |
1303 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
1e542d77 AL |
1304 | msgstr "" |
1305 | "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση" | |
38d608f4 | 1306 | |
b8b9ddce AL |
1307 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
1308 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
aabc05d3 | 1309 | msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" |
b8b9ddce AL |
1310 | |
1311 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 | |
1312 | #, c-format | |
1313 | msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" | |
aabc05d3 | 1314 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" |
b8b9ddce AL |
1315 | |
1316 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 | |
1317 | #, c-format | |
1318 | msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" | |
aabc05d3 | 1319 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" |
b8b9ddce AL |
1320 | |
1321 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 | |
1322 | #, c-format | |
1323 | msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" | |
aabc05d3 | 1324 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" |
b8b9ddce AL |
1325 | |
1326 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 | |
1327 | #, c-format | |
1328 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" | |
aabc05d3 | 1329 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" |
b8b9ddce AL |
1330 | |
1331 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 | |
1332 | #, c-format | |
1333 | msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" | |
aabc05d3 | 1334 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" |
b8b9ddce AL |
1335 | |
1336 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 | |
1337 | #, c-format | |
1338 | msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" | |
aabc05d3 | 1339 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" |
b8b9ddce AL |
1340 | |
1341 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 | |
1342 | #, c-format | |
1343 | msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" | |
aabc05d3 | 1344 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" |
b8b9ddce AL |
1345 | |
1346 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 | |
1347 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
daa4fb68 AL |
1348 | msgstr "" |
1349 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το " | |
1350 | "APT." | |
b8b9ddce AL |
1351 | |
1352 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 | |
1353 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
aabc05d3 | 1354 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." |
b8b9ddce AL |
1355 | |
1356 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 | |
1357 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
1e542d77 AL |
1358 | msgstr "" |
1359 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT." | |
b8b9ddce AL |
1360 | |
1361 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 | |
1362 | #, c-format | |
1363 | msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" | |
aabc05d3 | 1364 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" |
b8b9ddce AL |
1365 | |
1366 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
1367 | #, c-format | |
1368 | msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" | |
aabc05d3 | 1369 | msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" |
b8b9ddce AL |
1370 | |
1371 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
1372 | #, c-format | |
1373 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
aabc05d3 | 1374 | msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου" |
b8b9ddce AL |
1375 | |
1376 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 | |
1377 | #, c-format | |
1378 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
aabc05d3 | 1379 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" |
b8b9ddce AL |
1380 | |
1381 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 | |
1382 | msgid "Collecting File Provides" | |
aabc05d3 | 1383 | msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου" |
b8b9ddce | 1384 | |
daa4fb68 AL |
1385 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 |
1386 | #, c-format | |
1387 | msgid "Unable to write to %s" | |
1388 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
1389 | ||
b8b9ddce AL |
1390 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 |
1391 | msgid "IO Error saving source cache" | |
aabc05d3 | 1392 | msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών" |
b8b9ddce AL |
1393 | |
1394 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:124 | |
1395 | #, c-format | |
1396 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
aabc05d3 | 1397 | msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)." |
b8b9ddce AL |
1398 | |
1399 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:353 | |
1400 | #, c-format | |
1401 | msgid "" | |
1402 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
1403 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
1404 | msgstr "" | |
daa4fb68 AL |
1405 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
1406 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)" | |
b8b9ddce AL |
1407 | |
1408 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:388 | |
1409 | #, c-format | |
1410 | msgid "" | |
1411 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
1412 | "manually fix this package." | |
1413 | msgstr "" | |
daa4fb68 AL |
1414 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
1415 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο." | |
b8b9ddce AL |
1416 | |
1417 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:419 | |
1418 | #, c-format | |
1e542d77 AL |
1419 | msgid "" |
1420 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
8fe45a84 | 1421 | msgstr "" |
aabc05d3 AL |
1422 | "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο " |
1423 | "πακέτο %s." | |
b8b9ddce AL |
1424 | |
1425 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:501 | |
1426 | msgid "Size mismatch" | |
aabc05d3 | 1427 | msgstr "Ανόμοιο μέγεθος" |
b8b9ddce AL |
1428 | |
1429 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:511 | |
1430 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
aabc05d3 | 1431 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" |
b8b9ddce | 1432 | |
daa4fb68 AL |
1433 | #: methods/rsh.cc:91 |
1434 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1435 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" | |
1436 | ||
38d608f4 AL |
1437 | #: methods/rsh.cc:264 |
1438 | msgid "File Not Found" | |
aabc05d3 | 1439 | msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" |
b8b9ddce | 1440 | |
38d608f4 AL |
1441 | #: methods/rsh.cc:330 |
1442 | msgid "Connection closed prematurely" | |
aabc05d3 | 1443 | msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" |