]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
Bumped Standards-Version to 3.8.0.
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
b8b9ddce
AL
14msgid ""
15msgstr ""
a619872b 16"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
daa4fb68 17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
e01c08b0 18"POT-Creation-Date: 2008-05-28 14:25+0200\n"
a619872b 19"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
20"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
21"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 22"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 25"org>\n"
32095ee9 26"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 28
67f393ab 29#: cmdline/apt-cache.cc:143
b8b9ddce 30#, c-format
67f393ab 31msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
a619872b 32msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
de5a560a 33
67f393ab 34#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
35#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
36#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
b8b9ddce 37#, c-format
67f393ab 38msgid "Unable to locate package %s"
39msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 40
67f393ab 41#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 42msgid "Total package names: "
67f393ab 43msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 44
67f393ab 45#: cmdline/apt-cache.cc:287
46msgid " Normal packages: "
47msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 48
67f393ab 49#: cmdline/apt-cache.cc:288
50msgid " Pure virtual packages: "
51msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 52
67f393ab 53#: cmdline/apt-cache.cc:289
54msgid " Single virtual packages: "
55msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 56
67f393ab 57#: cmdline/apt-cache.cc:290
58msgid " Mixed virtual packages: "
59msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 60
67f393ab 61#: cmdline/apt-cache.cc:291
62msgid " Missing: "
63msgstr "Αγνοούμενα: "
4948a1ba 64
67f393ab 65#: cmdline/apt-cache.cc:293
66msgid "Total distinct versions: "
67msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 68
67f393ab 69#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 70msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 71msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 72
67f393ab 73#: cmdline/apt-cache.cc:297
74msgid "Total dependencies: "
75msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 76
67f393ab 77#: cmdline/apt-cache.cc:300
78msgid "Total ver/file relations: "
79msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 80
67f393ab 81#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 82msgid "Total Desc/File relations: "
83msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 84
67f393ab 85#: cmdline/apt-cache.cc:304
86msgid "Total Provides mappings: "
87msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 88
67f393ab 89#: cmdline/apt-cache.cc:316
90msgid "Total globbed strings: "
91msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 92
67f393ab 93#: cmdline/apt-cache.cc:330
94msgid "Total dependency version space: "
95msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
38d608f4 96
67f393ab 97#: cmdline/apt-cache.cc:335
98msgid "Total slack space: "
99msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 100
67f393ab 101#: cmdline/apt-cache.cc:343
102msgid "Total space accounted for: "
103msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 104
67f393ab 105#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
106#, c-format
107msgid "Package file %s is out of sync."
108msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 109
67f393ab 110#: cmdline/apt-cache.cc:1293
111msgid "You must give exactly one pattern"
112msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 113
67f393ab 114#: cmdline/apt-cache.cc:1447
115msgid "No packages found"
116msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
b8b9ddce 117
67f393ab 118#: cmdline/apt-cache.cc:1524
119msgid "Package files:"
120msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 121
67f393ab 122#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr ""
125"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 126
67f393ab 127#: cmdline/apt-cache.cc:1532
128#, c-format
129msgid "%4i %s\n"
130msgstr "%4i %s\n"
b8b9ddce 131
67f393ab 132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1544
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 136
67f393ab 137#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
138msgid "(not found)"
139msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce 140
67f393ab 141#. Installed version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1577
143msgid " Installed: "
144msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 145
67f393ab 146#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
147msgid "(none)"
148msgstr "(κανένα)"
b8b9ddce 149
67f393ab 150#. Candidate Version
151#: cmdline/apt-cache.cc:1584
152msgid " Candidate: "
153msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 154
67f393ab 155#: cmdline/apt-cache.cc:1594
156msgid " Package pin: "
157msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
648bb618 158
67f393ab 159#. Show the priority tables
160#: cmdline/apt-cache.cc:1603
161msgid " Version table:"
162msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
648bb618 163
67f393ab 164#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 165#, c-format
67f393ab 166msgid " %4i %s\n"
167msgstr " %4i %s\n"
568dc798 168
67f393ab 169#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 170#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
a0a89abd 171#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
a619872b 172#, c-format
0e1423ae 173msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
a619872b 174msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 175
67f393ab 176#: cmdline/apt-cache.cc:1721
177msgid ""
178"Usage: apt-cache [options] command\n"
179" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
180" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
181" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
182"\n"
183"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
184"cache files, and query information from them\n"
185"\n"
186"Commands:\n"
187" add - Add a package file to the source cache\n"
188" gencaches - Build both the package and source cache\n"
189" showpkg - Show some general information for a single package\n"
190" showsrc - Show source records\n"
191" stats - Show some basic statistics\n"
192" dump - Show the entire file in a terse form\n"
193" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
194" unmet - Show unmet dependencies\n"
195" search - Search the package list for a regex pattern\n"
196" show - Show a readable record for the package\n"
197" depends - Show raw dependency information for a package\n"
198" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
199" pkgnames - List the names of all packages\n"
200" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
201" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
202" policy - Show policy settings\n"
203"\n"
204"Options:\n"
205" -h This help text.\n"
206" -p=? The package cache.\n"
207" -s=? The source cache.\n"
208" -q Disable progress indicator.\n"
209" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
210" -c=? Read this configuration file\n"
211" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
212"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
213msgstr ""
214"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
215" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
216" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
217" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
218"\n"
219"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
220"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
221"από αυτά\n"
222"\n"
223"Εντολές:\n"
224" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
225" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
226" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
32095ee9 227" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
67f393ab 228" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
229" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
32095ee9 230" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
231"έξοδο\n"
67f393ab 232" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
233" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
234" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
32095ee9 235" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
67f393ab 236" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
237" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
238" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
239" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
240" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
241"\n"
242"Επιλογές:\n"
243" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
244" -p=? Η cache πακέτων.\n"
245" -s=? Η cache πηγών.\n"
246" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
247" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
248" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
249" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
250"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
de5a560a 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
253msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
254msgstr ""
255"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
de5a560a 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
258msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 260
67f393ab 261#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
262msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
568dc798 264
67f393ab 265#: cmdline/apt-config.cc:41
266msgid "Arguments not in pairs"
267msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798 268
67f393ab 269#: cmdline/apt-config.cc:76
270msgid ""
271"Usage: apt-config [options] command\n"
272"\n"
273"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274"\n"
275"Commands:\n"
276" shell - Shell mode\n"
277" dump - Show the configuration\n"
278"\n"
279"Options:\n"
280" -h This help text.\n"
281" -c=? Read this configuration file\n"
282" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283msgstr ""
284"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
285"\n"
286"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
287"APT\n"
288"\n"
289"Commands:\n"
290" shell - Shell mode\n"
291" dump - Show the configuration\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text.\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 297
67f393ab 298#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 299#, c-format
67f393ab 300msgid "%s not a valid DEB package."
301msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798 302
67f393ab 303#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
304msgid ""
305"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
308"from debian packages\n"
309"\n"
310"Options:\n"
311" -h This help text\n"
312" -t Set the temp dir\n"
313" -c=? Read this configuration file\n"
314" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
315msgstr ""
316"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
317"\n"
318"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
319"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
320"\n"
321"Επιλογές:\n"
322" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
323" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
324" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
325" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 326
0e1423ae 327#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
de5a560a 328#, c-format
67f393ab 329msgid "Unable to write to %s"
330msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
568dc798 331
67f393ab 332#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
333msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
334msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 337msgid "Package extension list is too long"
338msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 343#, c-format
67f393ab 344msgid "Error processing directory %s"
345msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
de5a560a 346
0e1423ae 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 348msgid "Source extension list is too long"
349msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
de5a560a 350
0e1423ae 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 352msgid "Error writing header to contents file"
353msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
de5a560a 354
0e1423ae 355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 356#, c-format
357msgid "Error processing contents %s"
358msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
de5a560a 359
0e1423ae 360#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798 361msgid ""
67f393ab 362"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
363"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
364" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
365" contents path\n"
366" release path\n"
367" generate config [groups]\n"
368" clean config\n"
369"\n"
370"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
371"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
372"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
373"\n"
374"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
375"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
376"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
377"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
378"\n"
379"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
380"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
381"\n"
382"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
383"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
384"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
385"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
386"Debian archive:\n"
387" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
388" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
389"\n"
390"Options:\n"
391" -h This help text\n"
392" --md5 Control MD5 generation\n"
393" -s=? Source override file\n"
394" -q Quiet\n"
395" -d=? Select the optional caching database\n"
396" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
397" --contents Control contents file generation\n"
398" -c=? Read this configuration file\n"
399" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 400msgstr ""
67f393ab 401"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
402"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
403" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
404" contents path\n"
405" release path\n"
406" generate config [groups]\n"
407" clean config\n"
408"\n"
409"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
410"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
411"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
412"\n"
413"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
414"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
415"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
416"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
417"(Τομέας).\n"
418"\n"
419"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
420"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
421"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
422"\n"
423"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
424"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
425"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
426"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
427"στα\n"
428"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
429"πακέτων του Debian :\n"
430" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
431" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
432"\n"
433"Επιλογές:\n"
434" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
435" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
436" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
437" -q Χωρίς έξοδο\n"
438" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
439" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
440" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
441" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
442" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
568dc798 443
0e1423ae 444#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 445msgid "No selections matched"
446msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798 447
0e1423ae 448#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 449#, c-format
450msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
451msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 452
0e1423ae 453#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 454#, c-format
455msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
456msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 459#, c-format
460msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
461msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:72
edae3167 464msgid ""
67f393ab 465"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
466"remove and re-create the database."
edae3167 467msgstr ""
32095ee9 468"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
469"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
edae3167 470
0e1423ae 471#: ftparchive/cachedb.cc:77
640c5d94 472#, c-format
67f393ab 473msgid "Unable to open DB file %s: %s"
474msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 475
0e1423ae 476#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
477#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
640c5d94 478#, c-format
67f393ab 479msgid "Failed to stat %s"
480msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
568dc798 481
0e1423ae 482#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 483msgid "Archive has no control record"
484msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 485
0e1423ae 486#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 487msgid "Unable to get a cursor"
488msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798 489
0e1423ae 490#: ftparchive/writer.cc:76
de5a560a 491#, c-format
67f393ab 492msgid "W: Unable to read directory %s\n"
493msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798 494
0e1423ae 495#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 496#, c-format
497msgid "W: Unable to stat %s\n"
498msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798 499
0e1423ae 500#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 501msgid "E: "
502msgstr "E: "
edae3167 503
0e1423ae 504#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 505msgid "W: "
506msgstr "W: "
edae3167 507
0e1423ae 508#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 509msgid "E: Errors apply to file "
510msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
1b5a6222 511
0e1423ae 512#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 513#, c-format
514msgid "Failed to resolve %s"
515msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 518msgid "Tree walking failed"
519msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 522#, c-format
67f393ab 523msgid "Failed to open %s"
524msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 525
0e1423ae 526#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 527#, c-format
67f393ab 528msgid " DeLink %s [%s]\n"
529msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798 530
0e1423ae 531#: ftparchive/writer.cc:262
568dc798 532#, c-format
67f393ab 533msgid "Failed to readlink %s"
534msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798 535
0e1423ae 536#: ftparchive/writer.cc:266
640c5d94 537#, c-format
67f393ab 538msgid "Failed to unlink %s"
539msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
de5a560a 540
0e1423ae 541#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 542#, c-format
67f393ab 543msgid "*** Failed to link %s to %s"
544msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798 545
0e1423ae 546#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 547#, c-format
67f393ab 548msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
549msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798 550
0e1423ae 551#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 552msgid "Archive had no package field"
553msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798 554
0e1423ae 555#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
de5a560a 556#, c-format
67f393ab 557msgid " %s has no override entry\n"
558msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 559
0e1423ae 560#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 561#, c-format
67f393ab 562msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
563msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 564
0e1423ae 565#: ftparchive/writer.cc:620
32095ee9 566#, c-format
67f393ab 567msgid " %s has no source override entry\n"
32095ee9 568msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
568dc798 569
0e1423ae 570#: ftparchive/writer.cc:624
32095ee9 571#, c-format
67f393ab 572msgid " %s has no binary override entry either\n"
32095ee9 573msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
568dc798 574
0e1423ae 575#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Internal error, could not locate member %s"
578msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
568dc798 579
0e1423ae 580#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 581msgid "realloc - Failed to allocate memory"
582msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Unable to open %s"
587msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798 588
0e1423ae 589#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Malformed override %s line %lu #1"
592msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798 593
0e1423ae 594#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
640c5d94 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Malformed override %s line %lu #2"
597msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798 598
0e1423ae 599#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Malformed override %s line %lu #3"
602msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798 603
0e1423ae 604#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 605#, c-format
67f393ab 606msgid "Failed to read the override file %s"
607msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 610#, c-format
67f393ab 611msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
612msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 615#, c-format
67f393ab 616msgid "Compressed output %s needs a compression set"
617msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 620msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
621msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 624msgid "Failed to create FILE*"
625msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 628msgid "Failed to fork"
629msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 632msgid "Compress child"
633msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 636#, c-format
67f393ab 637msgid "Internal error, failed to create %s"
638msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 641msgid "Failed to create subprocess IPC"
642msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 645msgid "Failed to exec compressor "
646msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 649msgid "decompressor"
650msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798 651
0e1423ae 652#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 653msgid "IO to subprocess/file failed"
654msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798 655
0e1423ae 656#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 657msgid "Failed to read while computing MD5"
658msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798 659
0e1423ae 660#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 661#, c-format
67f393ab 662msgid "Problem unlinking %s"
663msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798 664
0e1423ae 665#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
640c5d94 666#, c-format
67f393ab 667msgid "Failed to rename %s to %s"
668msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
568dc798 669
0e1423ae 670#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 671msgid "Y"
672msgstr "Y"
568dc798 673
a0a89abd 674#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
568dc798 675#, c-format
67f393ab 676msgid "Regex compilation error - %s"
677msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798 678
0e1423ae 679#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 680msgid "The following packages have unmet dependencies:"
681msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798 682
0e1423ae 683#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 684#, c-format
67f393ab 685msgid "but %s is installed"
686msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 687
0e1423ae 688#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 689#, c-format
67f393ab 690msgid "but %s is to be installed"
691msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 692
0e1423ae 693#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 694msgid "but it is not installable"
695msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798 696
0e1423ae 697#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 698msgid "but it is a virtual package"
699msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798 700
0e1423ae 701#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 702msgid "but it is not installed"
703msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798 704
0e1423ae 705#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 706msgid "but it is not going to be installed"
707msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 708
0e1423ae 709#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 710msgid " or"
711msgstr " η"
568dc798 712
0e1423ae 713#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 714msgid "The following NEW packages will be installed:"
715msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1b5a6222 716
0e1423ae 717#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 718msgid "The following packages will be REMOVED:"
719msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
3c4a4974 720
0e1423ae 721#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 722msgid "The following packages have been kept back:"
723msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1b5a6222 724
0e1423ae 725#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 726msgid "The following packages will be upgraded:"
727msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1b5a6222 728
0e1423ae 729#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 730msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
731msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1b5a6222 732
0e1423ae 733#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 734msgid "The following held packages will be changed:"
735msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
3c4a4974 736
0e1423ae 737#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 738#, c-format
739msgid "%s (due to %s) "
740msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798 741
0e1423ae 742#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 743msgid ""
744"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
745"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
746msgstr ""
747"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
748"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
3c4a4974 749
0e1423ae 750#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
753msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 754
0e1423ae 755#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 756#, c-format
757msgid "%lu reinstalled, "
758msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 759
0e1423ae 760#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 761#, c-format
762msgid "%lu downgraded, "
763msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
de5a560a 764
0e1423ae 765#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 766#, c-format
767msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
768msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
3c4a4974 769
0e1423ae 770#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 771#, c-format
772msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
773msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 774
0e1423ae 775#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 776msgid "Correcting dependencies..."
777msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 778
0e1423ae 779#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 780msgid " failed."
781msgstr " απέτυχε."
568dc798 782
0e1423ae 783#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 784msgid "Unable to correct dependencies"
785msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 786
0e1423ae 787#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 788msgid "Unable to minimize the upgrade set"
789msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
3c4a4974 790
0e1423ae 791#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 792msgid " Done"
793msgstr " Ετοιμο"
568dc798 794
0e1423ae 795#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 796msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
797msgstr ""
798"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
799"προβλήματα."
568dc798 800
0e1423ae 801#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 802msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
803msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 804
0e1423ae 805#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 806msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
807msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
568dc798 808
0e1423ae 809#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 810msgid "Authentication warning overridden.\n"
811msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
568dc798 812
0e1423ae 813#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 814msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
815msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
568dc798 816
0e1423ae 817#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 818msgid "Some packages could not be authenticated"
8f30b478 819msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
568dc798 820
0e1423ae 821#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 822msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
823msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
568dc798 824
0e1423ae 825#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 826msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
827msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
568dc798 828
0e1423ae 829#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 830msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
831msgstr ""
832"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 833
0e1423ae 834#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 835msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
836msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
568dc798 837
a0a89abd 838#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 839msgid "Unable to lock the download directory"
840msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
568dc798 841
a0a89abd 842#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
ab231908 843#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 844msgid "The list of sources could not be read."
845msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
568dc798 846
0e1423ae 847#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 848msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
849msgstr ""
850"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
851"debian.org"
568dc798 852
0e1423ae 853#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 854#, c-format
67f393ab 855msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
856msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 857
0e1423ae 858#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 859#, c-format
67f393ab 860msgid "Need to get %sB of archives.\n"
861msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 862
0e1423ae 863#: cmdline/apt-get.cc:847
32095ee9 864#, c-format
0e1423ae 865msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
32095ee9 866msgstr ""
867"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 868
0e1423ae 869#: cmdline/apt-get.cc:850
32095ee9 870#, c-format
0e1423ae 871msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
32095ee9 872msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 873
a0a89abd 874#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
568dc798 875#, c-format
67f393ab 876msgid "Couldn't determine free space in %s"
877msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 878
0e1423ae 879#: cmdline/apt-get.cc:871
568dc798 880#, c-format
67f393ab 881msgid "You don't have enough free space in %s."
882msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
883
0e1423ae 884#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 885msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
886msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
887
0e1423ae 888#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 889msgid "Yes, do as I say!"
890msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 891
0e1423ae 892#: cmdline/apt-get.cc:891
568dc798 893#, c-format
568dc798 894msgid ""
67f393ab 895"You are about to do something potentially harmful.\n"
896"To continue type in the phrase '%s'\n"
897" ?] "
4948a1ba 898msgstr ""
67f393ab 899"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
900"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
901" ?] "
4948a1ba 902
0e1423ae 903#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 904msgid "Abort."
905msgstr "Εγκατάλειψη."
4948a1ba 906
0e1423ae 907#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 908msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
909msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
4948a1ba 910
a0a89abd 911#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
de5a560a 912#, c-format
67f393ab 913msgid "Failed to fetch %s %s\n"
914msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
4948a1ba 915
0e1423ae 916#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 917msgid "Some files failed to download"
918msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
4948a1ba 919
a0a89abd 920#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
67f393ab 921msgid "Download complete and in download only mode"
922msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 923
0e1423ae 924#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 925msgid ""
926"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
927"missing?"
928msgstr ""
929"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
930"ή το --fix-missing;"
4948a1ba 931
0e1423ae 932#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 933msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
934msgstr ""
935"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
936
0e1423ae 937#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 938msgid "Unable to correct missing packages."
939msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
940
0e1423ae 941#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 942msgid "Aborting install."
943msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 944
0e1423ae 945#: cmdline/apt-get.cc:1053
568dc798 946#, c-format
67f393ab 947msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
948msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
568dc798 949
0e1423ae 950#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 951#, c-format
67f393ab 952msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
568dc798 953msgstr ""
67f393ab 954"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
568dc798 955
0e1423ae 956#: cmdline/apt-get.cc:1081
de5a560a 957#, c-format
67f393ab 958msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
959msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
568dc798 960
0e1423ae 961#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 962#, c-format
67f393ab 963msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
964msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
568dc798 965
0e1423ae 966#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 967msgid " [Installed]"
968msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 969
0e1423ae 970#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 971msgid "You should explicitly select one to install."
972msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
568dc798 973
0e1423ae 974#: cmdline/apt-get.cc:1114
67f393ab 975#, c-format
976msgid ""
977"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
978"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
979"is only available from another source\n"
de5a560a 980msgstr ""
67f393ab 981"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
982"πακέτο.\n"
983"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
984"από άλλη πηγή\n"
568dc798 985
0e1423ae 986#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 987msgid "However the following packages replace it:"
988msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 989
0e1423ae 990#: cmdline/apt-get.cc:1136
de5a560a 991#, c-format
67f393ab 992msgid "Package %s has no installation candidate"
993msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
568dc798 994
0e1423ae 995#: cmdline/apt-get.cc:1156
67f393ab 996#, c-format
997msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
41ef0ae8 998msgstr ""
67f393ab 999"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
1000"του\n"
3c4a4974 1001
0e1423ae 1002#: cmdline/apt-get.cc:1164
67f393ab 1003#, c-format
1004msgid "%s is already the newest version.\n"
1005msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 1006
0e1423ae 1007#: cmdline/apt-get.cc:1193
640c5d94 1008#, c-format
67f393ab 1009msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
7da90f78 1010msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
de5a560a 1011
0e1423ae 1012#: cmdline/apt-get.cc:1195
de5a560a 1013#, c-format
67f393ab 1014msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1015msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1016
0e1423ae 1017#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 1018#, c-format
67f393ab 1019msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1020msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
568dc798 1021
0e1423ae 1022#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1023msgid "The update command takes no arguments"
1024msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 1025
0e1423ae 1026#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1027msgid "Unable to lock the list directory"
1028msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
568dc798 1029
a0a89abd 1030#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 1031msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1032msgstr ""
32095ee9 1033"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
568dc798 1034
a0a89abd 1035#: cmdline/apt-get.cc:1435
67f393ab 1036msgid ""
1037"The following packages were automatically installed and are no longer "
1038"required:"
32095ee9 1039msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
568dc798 1040
a0a89abd 1041#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1042msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
32095ee9 1043msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
568dc798 1044
a0a89abd 1045#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1046msgid ""
1047"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1048"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1049msgstr ""
32095ee9 1050"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1051"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
568dc798 1052
a0a89abd 1053#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
67f393ab 1054msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1055msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 1056
a0a89abd 1057#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1058msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
32095ee9 1059msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
568dc798 1060
a0a89abd 1061#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1062msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
32095ee9 1063msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 1064
a0a89abd 1065#: cmdline/apt-get.cc:1523
32095ee9 1066#, c-format
67f393ab 1067msgid "Couldn't find task %s"
32095ee9 1068msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
568dc798 1069
a0a89abd 1070#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
568dc798 1071#, c-format
67f393ab 1072msgid "Couldn't find package %s"
1073msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1074
a0a89abd 1075#: cmdline/apt-get.cc:1661
de5a560a 1076#, c-format
67f393ab 1077msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1078msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
568dc798 1079
a0a89abd 1080#: cmdline/apt-get.cc:1692
32095ee9 1081#, c-format
0e1423ae 1082msgid "%s set to manually installed.\n"
32095ee9 1083msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
568dc798 1084
a0a89abd 1085#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1086msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
32095ee9 1087msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1088
a0a89abd 1089#: cmdline/apt-get.cc:1708
de5a560a 1090msgid ""
67f393ab 1091"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1092"solution)."
de5a560a 1093msgstr ""
67f393ab 1094"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1095"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1096
a0a89abd 1097#: cmdline/apt-get.cc:1720
de5a560a 1098msgid ""
67f393ab 1099"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1100"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1101"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1102"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1103msgstr ""
67f393ab 1104"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1105"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1106"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1107"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1108
a0a89abd 1109#: cmdline/apt-get.cc:1728
568dc798 1110msgid ""
67f393ab 1111"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1112"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1113"that package should be filed."
568dc798 1114msgstr ""
67f393ab 1115"Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
1116"το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
1117"αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
568dc798 1118
a0a89abd 1119#: cmdline/apt-get.cc:1736
67f393ab 1120msgid "Broken packages"
1121msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
de5a560a 1122
a0a89abd 1123#: cmdline/apt-get.cc:1765
67f393ab 1124msgid "The following extra packages will be installed:"
1125msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1126
a0a89abd 1127#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1128msgid "Suggested packages:"
1129msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1130
a0a89abd 1131#: cmdline/apt-get.cc:1855
67f393ab 1132msgid "Recommended packages:"
1133msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1134
a0a89abd 1135#: cmdline/apt-get.cc:1883
67f393ab 1136msgid "Calculating upgrade... "
1137msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1138
a0a89abd 1139#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1140msgid "Failed"
1141msgstr "Απέτυχε"
568dc798 1142
a0a89abd 1143#: cmdline/apt-get.cc:1891
67f393ab 1144msgid "Done"
1145msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1146
a0a89abd 1147#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
67f393ab 1148msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1149msgstr ""
1150"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1151"υλικό"
de5a560a 1152
a0a89abd 1153#: cmdline/apt-get.cc:2066
67f393ab 1154msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1155msgstr ""
1156"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1157"κωδικάτου"
de5a560a 1158
a0a89abd 1159#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
67f393ab 1160#, c-format
1161msgid "Unable to find a source package for %s"
1162msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
de5a560a 1163
a0a89abd 1164#: cmdline/apt-get.cc:2145
32095ee9 1165#, c-format
67f393ab 1166msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1167msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
de5a560a 1168
a0a89abd 1169#: cmdline/apt-get.cc:2173
de5a560a 1170#, c-format
67f393ab 1171msgid "You don't have enough free space in %s"
1172msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1173
a0a89abd 1174#: cmdline/apt-get.cc:2179
67f393ab 1175#, c-format
1176msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1177msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 1178
a0a89abd 1179#: cmdline/apt-get.cc:2182
67f393ab 1180#, c-format
1181msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1182msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
de5a560a 1183
a0a89abd 1184#: cmdline/apt-get.cc:2188
67f393ab 1185#, c-format
1186msgid "Fetch source %s\n"
1187msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
de5a560a 1188
a0a89abd 1189#: cmdline/apt-get.cc:2219
67f393ab 1190msgid "Failed to fetch some archives."
1191msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
de5a560a 1192
a0a89abd 1193#: cmdline/apt-get.cc:2247
de5a560a 1194#, c-format
67f393ab 1195msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1196msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
de5a560a 1197
a0a89abd 1198#: cmdline/apt-get.cc:2259
de5a560a 1199#, c-format
67f393ab 1200msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1201msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
de5a560a 1202
a0a89abd 1203#: cmdline/apt-get.cc:2260
de5a560a 1204#, c-format
67f393ab 1205msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1206msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
de5a560a 1207
a0a89abd 1208#: cmdline/apt-get.cc:2277
de5a560a 1209#, c-format
67f393ab 1210msgid "Build command '%s' failed.\n"
1211msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
de5a560a 1212
a0a89abd 1213#: cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 1214msgid "Child process failed"
1215msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1216
a0a89abd 1217#: cmdline/apt-get.cc:2312
67f393ab 1218msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1219msgstr ""
1220"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
de5a560a 1221
a0a89abd 1222#: cmdline/apt-get.cc:2340
de5a560a 1223#, c-format
67f393ab 1224msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1225msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
de5a560a 1226
a0a89abd 1227#: cmdline/apt-get.cc:2360
de5a560a 1228#, c-format
67f393ab 1229msgid "%s has no build depends.\n"
1230msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
de5a560a 1231
a0a89abd 1232#: cmdline/apt-get.cc:2412
de5a560a 1233#, c-format
67f393ab 1234msgid ""
1235"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1236"found"
1237msgstr ""
1238"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
de5a560a 1239
a0a89abd 1240#: cmdline/apt-get.cc:2465
de5a560a 1241#, c-format
67f393ab 1242msgid ""
1243"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1244"package %s can satisfy version requirements"
1245msgstr ""
1246"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1247"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
de5a560a 1248
a0a89abd 1249#: cmdline/apt-get.cc:2501
67f393ab 1250#, c-format
1251msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1252msgstr ""
1253"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1254"είναι νεώτερο"
de5a560a 1255
a0a89abd 1256#: cmdline/apt-get.cc:2526
de5a560a 1257#, c-format
67f393ab 1258msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1259msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
de5a560a 1260
a0a89abd 1261#: cmdline/apt-get.cc:2540
de5a560a 1262#, c-format
67f393ab 1263msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1264msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1265
a0a89abd 1266#: cmdline/apt-get.cc:2544
67f393ab 1267msgid "Failed to process build dependencies"
1268msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1269
a0a89abd 1270#: cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 1271msgid "Supported modules:"
1272msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1273
a0a89abd 1274#: cmdline/apt-get.cc:2617
67f393ab 1275msgid ""
1276"Usage: apt-get [options] command\n"
1277" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1278" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279"\n"
1280"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1281"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1282"and install.\n"
1283"\n"
1284"Commands:\n"
1285" update - Retrieve new lists of packages\n"
1286" upgrade - Perform an upgrade\n"
1287" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1288" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1289" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1290" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1291" source - Download source archives\n"
1292" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1293" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1294" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1295" clean - Erase downloaded archive files\n"
1296" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1297" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1298"\n"
1299"Options:\n"
1300" -h This help text.\n"
1301" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1302" -qq No output except for errors\n"
1303" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1304" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1305" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1306" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1307" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1308" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1309" -b Build the source package after fetching it\n"
1310" -V Show verbose version numbers\n"
1311" -c=? Read this configuration file\n"
1312" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1313"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1314"pages for more information and options.\n"
1315" This APT has Super Cow Powers.\n"
1316msgstr ""
1317"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1318" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1319" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1320"\n"
1321"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1322"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1323"και η install.\n"
1324"\n"
1325"Εντολές:\n"
1326" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1327" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1328" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1329" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1330" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1331" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1332" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1333" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1334" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1335" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1336" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1337"\n"
1338"Παράμετροι:\n"
1339" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
32095ee9 1340" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
67f393ab 1341" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1342" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
32095ee9 1343" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
67f393ab 1344" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1345" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1346" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1347" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1348" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1349" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1350" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1351" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1352"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1353"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1354" This APT has Super Cow Powers.\n"
1355
1356#: cmdline/acqprogress.cc:55
1357msgid "Hit "
1358msgstr "Hit "
1359
1360#: cmdline/acqprogress.cc:79
1361msgid "Get:"
1362msgstr "Φέρε:"
1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:110
1365msgid "Ign "
1366msgstr "Αγνόησε "
1367
1368#: cmdline/acqprogress.cc:114
1369msgid "Err "
1370msgstr "Σφάλμα "
de5a560a 1371
67f393ab 1372#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1373#, c-format
67f393ab 1374msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1375msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1376
67f393ab 1377#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1378#, c-format
67f393ab 1379msgid " [Working]"
1380msgstr " [Επεξεργασία]"
de5a560a 1381
67f393ab 1382#: cmdline/acqprogress.cc:271
1383#, c-format
1384msgid ""
1385"Media change: please insert the disc labeled\n"
1386" '%s'\n"
1387"in the drive '%s' and press enter\n"
1388msgstr ""
1389"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1390" '%s'\n"
1391"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
de5a560a 1392
67f393ab 1393#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1394msgid "Unknown package record!"
1395msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
de5a560a 1396
67f393ab 1397#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1398msgid ""
1399"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1400"\n"
1401"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1402"to indicate what kind of file it is.\n"
1403"\n"
1404"Options:\n"
1405" -h This help text\n"
1406" -s Use source file sorting\n"
1407" -c=? Read this configuration file\n"
1408" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1409msgstr ""
67f393ab 1410"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1411"\n"
1412"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1413"κώδικα. Η επιλογή\n"
1414"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1415"\n"
1416"Παράμετροι:\n"
1417" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1418" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1419" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1420" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1421
67f393ab 1422#: dselect/install:32
1423msgid "Bad default setting!"
1424msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
de5a560a 1425
8f30b478 1426#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1427#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1428msgid "Press enter to continue."
1429msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
de5a560a 1430
8f30b478 1431#: dselect/install:91
1432msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
32095ee9 1433msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
8f30b478 1434
1435#: dselect/install:101
67f393ab 1436msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1437msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1438
8f30b478 1439#: dselect/install:102
67f393ab 1440msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1441msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1442
8f30b478 1443#: dselect/install:103
67f393ab 1444msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1445msgstr ""
1446"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1447"μόνο τα λάθη"
1448
8f30b478 1449#: dselect/install:104
67f393ab 1450msgid ""
1451"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1452msgstr ""
1453"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1454"nstall ξανά"
1455
1456#: dselect/update:30
1457msgid "Merging available information"
1458msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1459
0e1423ae 1460#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
b8b9ddce 1461msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1462msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1463
0e1423ae 1464#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
b8b9ddce 1465msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1466msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
b8b9ddce 1469msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1470msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1473msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1474msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
25252292 1477#, c-format
bcf56299 1478msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1479msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce 1480
0e1423ae 1481#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
b8b9ddce 1482msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1483msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1484
0e1423ae 1485#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
b8b9ddce 1486msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1487msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1488
0e1423ae 1489#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
b8b9ddce 1490msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1491msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1492
0e1423ae 1493#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
b8b9ddce 1494msgid "Archive is too short"
640c5d94 1495msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce 1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
b8b9ddce 1498msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1499msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce 1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/filelist.cc:380
b8b9ddce 1502msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1503msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce 1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/filelist.cc:412
b8b9ddce 1506msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1507msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce 1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/filelist.cc:459
b8b9ddce 1510msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1511msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce 1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1514msgid "Internal error in AddDiversion"
aabc05d3 1515msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce 1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/filelist.cc:477
b8b9ddce
AL
1518#, c-format
1519msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1520msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce 1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/filelist.cc:506
b8b9ddce
AL
1523#, c-format
1524msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1525msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce 1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/filelist.cc:549
b8b9ddce
AL
1528#, c-format
1529msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1530msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce 1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
6094cb36 1533#, c-format
26e38fa2 1534msgid "Failed to write file %s"
6094cb36 1535msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 1536
0e1423ae 1537#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
b8b9ddce
AL
1538#, c-format
1539msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1540msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce 1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
b8b9ddce
AL
1543#, c-format
1544msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1545msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/extract.cc:124
b8b9ddce
AL
1548#, c-format
1549msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1550msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/extract.cc:134
b8b9ddce
AL
1553#, c-format
1554msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1555msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce 1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/extract.cc:144
b8b9ddce
AL
1558#, c-format
1559msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1560msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce 1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
b8b9ddce 1563msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1564msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/extract.cc:240
b8b9ddce
AL
1567#, c-format
1568msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1569msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce 1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/extract.cc:280
b8b9ddce 1572msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1573msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce 1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/extract.cc:284
b8b9ddce 1576msgid "The path is too long"
aabc05d3 1577msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/extract.cc:414
b8b9ddce
AL
1580#, c-format
1581msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1582msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce 1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/extract.cc:431
b8b9ddce
AL
1585#, c-format
1586msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1587msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1588
ab231908 1589#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1590#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1591#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1592#, c-format
1593msgid "Unable to read %s"
1594msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/extract.cc:491
b8b9ddce
AL
1597#, c-format
1598msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1599msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
b8b9ddce
AL
1602#, c-format
1603msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1604msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce 1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
b8b9ddce
AL
1607#, c-format
1608msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1609msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce 1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
b8b9ddce
AL
1612#, c-format
1613msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1614msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce 1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
b8b9ddce 1617msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1618msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce 1619
67f393ab 1620#. Build the status cache
0e1423ae 1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1624msgid "Reading package lists"
1625msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1626
0e1423ae 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
b8b9ddce
AL
1628#, c-format
1629msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1630msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce 1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1634msgid "Internal error getting a package name"
aabc05d3 1635msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce 1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1638msgid "Reading file listing"
aabc05d3 1639msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce 1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
b8b9ddce
AL
1642#, c-format
1643msgid ""
1644"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1645"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1646"package!"
1647msgstr ""
aabc05d3 1648"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1649"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1650"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce 1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
b8b9ddce
AL
1653#, c-format
1654msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1655msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce 1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1658msgid "Internal error getting a node"
aabc05d3 1659msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce 1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
b8b9ddce
AL
1662#, c-format
1663msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1664msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
b8b9ddce 1667msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1668msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
b8b9ddce
AL
1672#, c-format
1673msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1674msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1677msgid "Internal error adding a diversion"
aabc05d3 1678msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1681msgid "The pkg cache must be initialized first"
6094cb36 1682msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
b8b9ddce 1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
b8b9ddce 1685#, c-format
1169dbfa 1686msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
aabc05d3 1687msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce 1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
b8b9ddce
AL
1690#, c-format
1691msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1692msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
b8b9ddce
AL
1695#, c-format
1696msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1697msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
b8b9ddce
AL
1700#, c-format
1701msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1702msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
a619872b 1705#, c-format
0e1423ae 1706msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
a619872b 1707msgstr ""
1708"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
b8b9ddce 1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
b8b9ddce
AL
1711#, c-format
1712msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1713msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1716msgid "Internal error, could not locate member"
aabc05d3 1717msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
b8b9ddce 1720msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1721msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1724msgid "Unparsable control file"
aabc05d3 1725msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1726
67f393ab 1727#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1728#, c-format
67f393ab 1729msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1730msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4 1731
67f393ab 1732#: methods/cdrom.cc:123
1733msgid ""
1734"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1735"cannot be used to add new CD-ROMs"
1736msgstr ""
1737"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1738"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4 1739
67f393ab 1740#: methods/cdrom.cc:131
1741msgid "Wrong CD-ROM"
1742msgstr "Λάθος CD"
38d608f4 1743
67f393ab 1744#: methods/cdrom.cc:166
1745#, c-format
1746msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1747msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4 1748
67f393ab 1749#: methods/cdrom.cc:171
1750msgid "Disk not found."
1751msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
38d608f4 1752
67f393ab 1753#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1754msgid "File not found"
1755msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
38d608f4 1756
0e1423ae 1757#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1758#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1759msgid "Failed to stat"
1760msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4 1761
0e1423ae 1762#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1763msgid "Failed to set modification time"
1764msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
38d608f4 1765
67f393ab 1766#: methods/file.cc:44
1767msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1768msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4 1769
67f393ab 1770#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1771#: methods/ftp.cc:162
1772msgid "Logging in"
1773msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4 1774
67f393ab 1775#: methods/ftp.cc:168
1776msgid "Unable to determine the peer name"
1777msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4 1778
67f393ab 1779#: methods/ftp.cc:173
1780msgid "Unable to determine the local name"
1781msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4 1782
67f393ab 1783#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1784#, c-format
67f393ab 1785msgid "The server refused the connection and said: %s"
1786msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4 1787
67f393ab 1788#: methods/ftp.cc:210
1789#, c-format
1790msgid "USER failed, server said: %s"
1791msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1792
67f393ab 1793#: methods/ftp.cc:217
1794#, c-format
1795msgid "PASS failed, server said: %s"
1796msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1797
67f393ab 1798#: methods/ftp.cc:237
1799msgid ""
1800"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1801"is empty."
de5a560a 1802msgstr ""
67f393ab 1803"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1804"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4 1805
67f393ab 1806#: methods/ftp.cc:265
38d608f4 1807#, c-format
67f393ab 1808msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1809msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1810
67f393ab 1811#: methods/ftp.cc:291
1812#, c-format
1813msgid "TYPE failed, server said: %s"
1814msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1815
67f393ab 1816#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1817msgid "Connection timeout"
1818msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1819
67f393ab 1820#: methods/ftp.cc:335
1821msgid "Server closed the connection"
1822msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1823
e01c08b0 1824#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1825msgid "Read error"
1826msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4 1827
67f393ab 1828#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1829msgid "A response overflowed the buffer."
1830msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4 1831
67f393ab 1832#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1833msgid "Protocol corruption"
1834msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4 1835
e01c08b0 1836#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1837msgid "Write error"
1838msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
38d608f4 1839
67f393ab 1840#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1841msgid "Could not create a socket"
1842msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4 1843
67f393ab 1844#: methods/ftp.cc:698
1845msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1846msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
3c4a4974 1847
67f393ab 1848#: methods/ftp.cc:704
1849msgid "Could not connect passive socket."
1850msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
3c4a4974 1851
67f393ab 1852#: methods/ftp.cc:722
1853msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1854msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
3c4a4974 1855
67f393ab 1856#: methods/ftp.cc:736
1857msgid "Could not bind a socket"
1858msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
3c4a4974 1859
67f393ab 1860#: methods/ftp.cc:740
1861msgid "Could not listen on the socket"
1862msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
3c4a4974 1863
67f393ab 1864#: methods/ftp.cc:747
1865msgid "Could not determine the socket's name"
1866msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
de5a560a 1867
67f393ab 1868#: methods/ftp.cc:779
1869msgid "Unable to send PORT command"
1870msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4 1871
67f393ab 1872#: methods/ftp.cc:789
38d608f4 1873#, c-format
67f393ab 1874msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1875msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4 1876
67f393ab 1877#: methods/ftp.cc:798
1878#, c-format
1879msgid "EPRT failed, server said: %s"
1880msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4 1881
67f393ab 1882#: methods/ftp.cc:818
1883msgid "Data socket connect timed out"
1884msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4 1885
67f393ab 1886#: methods/ftp.cc:825
1887msgid "Unable to accept connection"
1888msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 1889
0e1423ae 1890#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1891msgid "Problem hashing file"
1892msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4 1893
67f393ab 1894#: methods/ftp.cc:877
1895#, c-format
1896msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1897msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4 1898
67f393ab 1899#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1900msgid "Data socket timed out"
1901msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4 1902
67f393ab 1903#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1904#, c-format
67f393ab 1905msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1906msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4 1907
67f393ab 1908#. Get the files information
1909#: methods/ftp.cc:997
1910msgid "Query"
1911msgstr "Επερώτηση"
1912
1913#: methods/ftp.cc:1109
1914msgid "Unable to invoke "
1915msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4 1916
ab231908 1917#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1918#, c-format
1919msgid "Connecting to %s (%s)"
1920msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4 1921
ab231908 1922#: methods/connect.cc:81
de5a560a 1923#, c-format
67f393ab 1924msgid "[IP: %s %s]"
1925msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1926
ab231908 1927#: methods/connect.cc:90
de5a560a 1928#, c-format
67f393ab 1929msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1930msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1931
ab231908 1932#: methods/connect.cc:96
de5a560a 1933#, c-format
67f393ab 1934msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1935msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1936
ab231908 1937#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1938#, c-format
1939msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1940msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1941
ab231908 1942#: methods/connect.cc:119
de5a560a 1943#, c-format
67f393ab 1944msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1945msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1946
67f393ab 1947#. We say this mainly because the pause here is for the
1948#. ssh connection that is still going
ab231908 1949#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1950#, c-format
1951msgid "Connecting to %s"
1952msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4 1953
ab231908 1954#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1955#, c-format
1956msgid "Could not resolve '%s'"
1957msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 1958
ab231908 1959#: methods/connect.cc:190
b8b9ddce 1960#, c-format
67f393ab 1961msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1962msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
b8b9ddce 1963
ab231908 1964#: methods/connect.cc:193
b8b9ddce 1965#, c-format
67f393ab 1966msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1967msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
b8b9ddce 1968
ab231908 1969#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1970#, c-format
1971msgid "Unable to connect to %s %s:"
1972msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4 1973
67f393ab 1974#: methods/gpgv.cc:65
32095ee9 1975#, c-format
67f393ab 1976msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
32095ee9 1977msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
b8b9ddce 1978
0e1423ae 1979#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1980msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1981msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
38fd54f1 1982
0e1423ae 1983#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 1984msgid ""
1985"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1986msgstr ""
1987"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1988"αποτυπώματος?!"
b8b9ddce 1989
0e1423ae 1990#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1991msgid "At least one invalid signature was encountered."
1992msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
b8b9ddce 1993
0e1423ae 1994#: methods/gpgv.cc:214
32095ee9 1995#, c-format
dac98b4b 1996msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
32095ee9 1997msgstr ""
1998"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1999"εγκατεστημένο το gpgv;)"
b8b9ddce 2000
0e1423ae 2001#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 2002msgid "Unknown error executing gpgv"
2003msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2004
0e1423ae 2005#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 2006msgid "The following signatures were invalid:\n"
2007msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2008
0e1423ae 2009#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 2010msgid ""
2011"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2012"available:\n"
2013msgstr ""
2014"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2015"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
b8b9ddce 2016
67f393ab 2017#: methods/gzip.cc:64
b8b9ddce 2018#, c-format
67f393ab 2019msgid "Couldn't open pipe for %s"
2020msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
b8b9ddce 2021
67f393ab 2022#: methods/gzip.cc:109
b8b9ddce 2023#, c-format
67f393ab 2024msgid "Read error from %s process"
2025msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
2026
0e1423ae 2027#: methods/http.cc:377
67f393ab 2028msgid "Waiting for headers"
2029msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
b8b9ddce 2030
0e1423ae 2031#: methods/http.cc:523
b8b9ddce 2032#, c-format
67f393ab 2033msgid "Got a single header line over %u chars"
2034msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2035
0e1423ae 2036#: methods/http.cc:531
67f393ab 2037msgid "Bad header line"
2038msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2039
0e1423ae 2040#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2041msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2042msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2043
0e1423ae 2044#: methods/http.cc:586
67f393ab 2045msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2046msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2047
0e1423ae 2048#: methods/http.cc:601
67f393ab 2049msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2050msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2051
0e1423ae 2052#: methods/http.cc:603
67f393ab 2053msgid "This HTTP server has broken range support"
2054msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2055
0e1423ae 2056#: methods/http.cc:627
67f393ab 2057msgid "Unknown date format"
2058msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2059
0e1423ae 2060#: methods/http.cc:774
67f393ab 2061msgid "Select failed"
2062msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2063
0e1423ae 2064#: methods/http.cc:779
67f393ab 2065msgid "Connection timed out"
2066msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2067
0e1423ae 2068#: methods/http.cc:802
67f393ab 2069msgid "Error writing to output file"
2070msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
b8b9ddce 2071
0e1423ae 2072#: methods/http.cc:833
67f393ab 2073msgid "Error writing to file"
2074msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2075
0e1423ae 2076#: methods/http.cc:861
67f393ab 2077msgid "Error writing to the file"
2078msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2079
0e1423ae 2080#: methods/http.cc:875
67f393ab 2081msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2082msgstr ""
2083"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2084
0e1423ae 2085#: methods/http.cc:877
67f393ab 2086msgid "Error reading from server"
2087msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2088
0e1423ae 2089#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2090msgid "Bad header data"
2091msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2092
0e1423ae 2093#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2094msgid "Connection failed"
2095msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2096
0e1423ae 2097#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2098msgid "Internal error"
2099msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2100
67f393ab 2101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2102msgid "Can't mmap an empty file"
32095ee9 2103msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
67f393ab 2104
67f393ab 2105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
b8b9ddce 2106#, c-format
67f393ab 2107msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2108msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2109
ab231908 2110#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
67f393ab 2111#, c-format
2112msgid "Selection %s not found"
2113msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2114
0e1423ae 2115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
b8b9ddce 2116#, c-format
67f393ab 2117msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2118msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
b8b9ddce 2119
0e1423ae 2120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
b8b9ddce 2121#, c-format
67f393ab 2122msgid "Opening configuration file %s"
2123msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2124
ab231908 2125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
67f393ab 2126#, c-format
2127msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2128msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2129
ab231908 2130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
b8b9ddce 2131#, c-format
67f393ab 2132msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2133msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2134
ab231908 2135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
67f393ab 2136#, c-format
2137msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2138msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
de5a560a 2139
ab231908 2140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
25252292 2141#, c-format
67f393ab 2142msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2143msgstr ""
2144"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2145
ab231908 2146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
b8b9ddce 2147#, c-format
67f393ab 2148msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2149msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2150
ab231908 2151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
b8b9ddce 2152#, c-format
67f393ab 2153msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2154msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2155
ab231908 2156#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
b8b9ddce 2157#, c-format
67f393ab 2158msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2159msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2160
ab231908 2161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
b8b9ddce 2162#, c-format
67f393ab 2163msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2164msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2165
67f393ab 2166#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2167#, c-format
2168msgid "%c%s... Error!"
2169msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2170
67f393ab 2171#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2172#, c-format
2173msgid "%c%s... Done"
2174msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce 2175
0e1423ae 2176#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
b8b9ddce 2177#, c-format
67f393ab 2178msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2179msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce 2180
0e1423ae 2181#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2182#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
b8b9ddce 2183#, c-format
67f393ab 2184msgid "Command line option %s is not understood"
2185msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
de5a560a 2186
0e1423ae 2187#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2188#, c-format
2189msgid "Command line option %s is not boolean"
2190msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
de5a560a 2191
67f393ab 2192#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2193#, c-format
2194msgid "Option %s requires an argument."
2195msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce 2196
67f393ab 2197#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
b8b9ddce 2198#, c-format
67f393ab 2199msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2200msgstr ""
2201"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
de5a560a 2202
0e1423ae 2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2204#, c-format
2205msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2206msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
de5a560a 2207
0e1423ae 2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2209#, c-format
2210msgid "Option '%s' is too long"
2211msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
de5a560a 2212
0e1423ae 2213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2214#, c-format
2215msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2216msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce 2217
0e1423ae 2218#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2219#, c-format
2220msgid "Invalid operation %s"
2221msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
de5a560a 2222
0e1423ae 2223#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2224#, c-format
2225msgid "Unable to stat the mount point %s"
2226msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
de5a560a 2227
67f393ab 2228#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
b8b9ddce 2229#, c-format
67f393ab 2230msgid "Unable to change to %s"
2231msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
de5a560a 2232
0e1423ae 2233#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2234msgid "Failed to stat the cdrom"
2235msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2236
e01c08b0 2237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
b8b9ddce 2238#, c-format
67f393ab 2239msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2240msgstr ""
2241"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2242
e01c08b0 2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
b8b9ddce 2244#, c-format
67f393ab 2245msgid "Could not open lock file %s"
2246msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2247
e01c08b0 2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
b8b9ddce 2249#, c-format
67f393ab 2250msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2251msgstr ""
2252"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2253"%s"
b8b9ddce 2254
e01c08b0 2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2256#, c-format
2257msgid "Could not get lock %s"
2258msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2259
e01c08b0 2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2261#, c-format
2262msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2263msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce 2264
e01c08b0 2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
67f393ab 2266#, c-format
2267msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2268msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2269
e01c08b0 2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2271#, c-format
2272msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2273msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2274
e01c08b0 2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2276#, c-format
2277msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2278msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2279
e01c08b0 2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2281#, c-format
2282msgid "Could not open file %s"
2283msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2284
e01c08b0 2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2286#, c-format
2287msgid "read, still have %lu to read but none left"
2288msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2289
e01c08b0 2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
67f393ab 2291#, c-format
2292msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2293msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2294
e01c08b0 2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2296msgid "Problem closing the file"
2297msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce 2298
e01c08b0 2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2300msgid "Problem unlinking the file"
2301msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2302
e01c08b0 2303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2304msgid "Problem syncing the file"
2305msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce 2306
67f393ab 2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2308msgid "Empty package cache"
2309msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce 2310
67f393ab 2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2312msgid "The package cache file is corrupted"
2313msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce 2314
67f393ab 2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2316msgid "The package cache file is an incompatible version"
2317msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce 2318
67f393ab 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2320#, c-format
67f393ab 2321msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2322msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce 2323
67f393ab 2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2325msgid "The package cache was built for a different architecture"
2326msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce 2327
67f393ab 2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2329msgid "Depends"
2330msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce 2331
67f393ab 2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2333msgid "PreDepends"
2334msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce 2335
67f393ab 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2337msgid "Suggests"
2338msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce 2339
67f393ab 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2341msgid "Recommends"
2342msgstr "Συστήνει"
4948a1ba 2343
67f393ab 2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2345msgid "Conflicts"
2346msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce 2347
67f393ab 2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2349msgid "Replaces"
2350msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce 2351
67f393ab 2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2353msgid "Obsoletes"
2354msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce 2355
67f393ab 2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2357msgid "Breaks"
32095ee9 2358msgstr "Χαλάει"
b8b9ddce 2359
67f393ab 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2361msgid "important"
2362msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce 2363
67f393ab 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2365msgid "required"
2366msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce 2367
67f393ab 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2369msgid "standard"
2370msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce 2371
67f393ab 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2373msgid "optional"
2374msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce 2375
67f393ab 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2377msgid "extra"
2378msgstr "επιπλέον"
4948a1ba 2379
0e1423ae 2380#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2381msgid "Building dependency tree"
2382msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
4948a1ba 2383
0e1423ae 2384#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2385msgid "Candidate versions"
2386msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
4948a1ba 2387
0e1423ae 2388#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2389msgid "Dependency generation"
2390msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2391
0e1423ae 2392#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2393msgid "Reading state information"
32095ee9 2394msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
b8b9ddce 2395
0e1423ae 2396#: apt-pkg/depcache.cc:219
32095ee9 2397#, c-format
67f393ab 2398msgid "Failed to open StateFile %s"
32095ee9 2399msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2400
0e1423ae 2401#: apt-pkg/depcache.cc:225
32095ee9 2402#, c-format
67f393ab 2403msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
32095ee9 2404msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
b8b9ddce 2405
0e1423ae 2406#: apt-pkg/tagfile.cc:102
b8b9ddce 2407#, c-format
67f393ab 2408msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2409msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2410
0e1423ae 2411#: apt-pkg/tagfile.cc:189
b8b9ddce 2412#, c-format
67f393ab 2413msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2414msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2415
0e1423ae 2416#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
b8b9ddce 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2419msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2420
0e1423ae 2421#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
b8b9ddce 2422#, c-format
67f393ab 2423msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2424msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2425
0e1423ae 2426#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
b8b9ddce 2427#, c-format
67f393ab 2428msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2429msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2430
0e1423ae 2431#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
b8b9ddce 2432#, c-format
67f393ab 2433msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2434msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2435
0e1423ae 2436#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
67f393ab 2437#, c-format
2438msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2439msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2440
0e1423ae 2441#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2442#, c-format
2443msgid "Opening %s"
2444msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2445
0e1423ae 2446#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
b8b9ddce 2447#, c-format
67f393ab 2448msgid "Line %u too long in source list %s."
2449msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2450
0e1423ae 2451#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
67f393ab 2452#, c-format
2453msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2454msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2455
0e1423ae 2456#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2457#, c-format
2458msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2459msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
de5a560a 2460
67f393ab 2461#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
b8b9ddce 2462#, c-format
67f393ab 2463msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2464msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
de5a560a 2465
ab231908 2466#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
67f393ab 2467#, c-format
2468msgid ""
2469"This installation run will require temporarily removing the essential "
2470"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2471"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2472msgstr ""
2473"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2474"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2475"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2476"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2477
0e1423ae 2478#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2479#, c-format
2480msgid "Index file type '%s' is not supported"
2481msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
de5a560a 2482
0e1423ae 2483#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2484#, c-format
bcc753b7 2485msgid ""
67f393ab 2486"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2487msgstr ""
67f393ab 2488"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2489"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2490
ab231908 2491#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
67f393ab 2492msgid ""
2493"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2494"held packages."
b8b9ddce 2495msgstr ""
67f393ab 2496"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2497"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2498
ab231908 2499#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
67f393ab 2500msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2501msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2502
ab231908
OS
2503#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2504msgid ""
2505"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2506"used instead."
2507msgstr ""
2508"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2509"στη θέση τους."
2510
0e1423ae 2511#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2512#, c-format
2513msgid "Lists directory %spartial is missing."
2514msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
de5a560a 2515
0e1423ae 2516#: apt-pkg/acquire.cc:63
b8b9ddce 2517#, c-format
67f393ab 2518msgid "Archive directory %spartial is missing."
2519msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2520
67f393ab 2521#. only show the ETA if it makes sense
2522#. two days
0e1423ae 2523#: apt-pkg/acquire.cc:827
32095ee9 2524#, c-format
67f393ab 2525msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2526msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2527
0e1423ae 2528#: apt-pkg/acquire.cc:829
32095ee9 2529#, c-format
67f393ab 2530msgid "Retrieving file %li of %li"
32095ee9 2531msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
67f393ab 2532
0e1423ae 2533#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
b8b9ddce 2534#, c-format
67f393ab 2535msgid "The method driver %s could not be found."
2536msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2537
0e1423ae 2538#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2539#, c-format
2540msgid "Method %s did not start correctly"
2541msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2542
ab231908 2543#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2544#, c-format
2545msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
de5a560a 2546msgstr ""
67f393ab 2547"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2548"enter."
b8b9ddce 2549
0e1423ae 2550#: apt-pkg/init.cc:124
de5a560a 2551#, c-format
67f393ab 2552msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2553msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
3c4a4974 2554
0e1423ae 2555#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2556msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2557msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2558
0e1423ae 2559#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2560#, c-format
67f393ab 2561msgid "Unable to stat %s."
2562msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
802442e3 2563
0e1423ae 2564#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2565msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2566msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
de5a560a 2567
ab231908 2568#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2569msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2570msgstr ""
2571"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
de5a560a 2572
ab231908 2573#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2574msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2575msgstr ""
2576"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2577
0e1423ae 2578#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2579msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2580msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2581
0e1423ae 2582#: apt-pkg/policy.cc:289
b8b9ddce 2583#, c-format
67f393ab 2584msgid "Did not understand pin type %s"
2585msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2586
0e1423ae 2587#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2588msgid "No priority (or zero) specified for pin"
de5a560a 2589msgstr ""
67f393ab 2590"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
b8b9ddce 2591
0e1423ae 2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2593msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2594msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
de5a560a 2595
0e1423ae 2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
b8b9ddce 2597#, c-format
67f393ab 2598msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2599msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce 2600
0e1423ae 2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
6094cb36 2602#, c-format
67f393ab 2603msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2604msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3c4a4974 2605
0e1423ae 2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
32095ee9 2607#, c-format
0e1423ae 2608msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
32095ee9 2609msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2610
0e1423ae 2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
b8b9ddce 2612#, c-format
67f393ab 2613msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2614msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce 2615
0e1423ae 2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
de5a560a 2617#, c-format
67f393ab 2618msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2619msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce 2620
0e1423ae 2621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
b8b9ddce 2622#, c-format
67f393ab 2623msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2624msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce 2625
0e1423ae 2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
de5a560a 2627#, c-format
67f393ab 2628msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2629msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce 2630
0e1423ae 2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2632#, c-format
2633msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2634msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce 2635
0e1423ae 2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
32095ee9 2637#, c-format
0e1423ae 2638msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
32095ee9 2639msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2640
0e1423ae 2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2642msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2643msgstr ""
67f393ab 2644"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2645"APT."
b8b9ddce 2646
0e1423ae 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2648msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2649msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2650
0e1423ae 2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2652msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
32095ee9 2653msgstr ""
2654"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2655
0e1423ae 2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2657msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
bcc753b7 2658msgstr ""
67f393ab 2659"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
38d608f4 2660
0e1423ae 2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2662#, c-format
2663msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2664msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce 2665
0e1423ae 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2667#, c-format
2668msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2669msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce 2670
0e1423ae 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2672#, c-format
2673msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2674msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce 2675
0e1423ae 2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
67f393ab 2677#, c-format
2678msgid "Couldn't stat source package list %s"
2679msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
4948a1ba 2680
0e1423ae 2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2682msgid "Collecting File Provides"
2683msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2684
67f393ab 2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2686msgid "IO Error saving source cache"
2687msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2688
67f393ab 2689#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
6094cb36 2690#, c-format
67f393ab 2691msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2692msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2693
0e1423ae 2694#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2695msgid "MD5Sum mismatch"
2696msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 2697
0e1423ae 2698#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
0e1423ae 2699msgid "Hash Sum mismatch"
2700msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2701
67f393ab 2702#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2703msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
32095ee9 2704msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
b8b9ddce 2705
67f393ab 2706#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2707#, c-format
de5a560a 2708msgid ""
67f393ab 2709"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2710"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2711msgstr ""
67f393ab 2712"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2713"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
4948a1ba 2714
67f393ab 2715#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2716#, c-format
de5a560a 2717msgid ""
67f393ab 2718"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2719"manually fix this package."
daa4fb68 2720msgstr ""
67f393ab 2721"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2722"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 2723
67f393ab 2724#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2725#, c-format
de5a560a 2726msgid ""
67f393ab 2727"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2728msgstr ""
67f393ab 2729"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2730"πακέτο %s."
b8b9ddce 2731
67f393ab 2732#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2733msgid "Size mismatch"
2734msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
4948a1ba 2735
67f393ab 2736#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2737#, c-format
2738msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2739msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
b8b9ddce 2740
0e1423ae 2741#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2742#, c-format
2743msgid ""
2744"Using CD-ROM mount point %s\n"
2745"Mounting CD-ROM\n"
2746msgstr ""
2747"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2748"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
b8b9ddce 2749
0e1423ae 2750#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2751msgid "Identifying.. "
2752msgstr "Αναγνώριση..."
b8b9ddce 2753
0e1423ae 2754#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2755#, c-format
2756msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2757msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 2758
0e1423ae 2759#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2760msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
32095ee9 2761msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
0e1423ae 2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2764#, c-format
2765msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2766msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
b8b9ddce 2767
0e1423ae 2768#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2769msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2770msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
b8b9ddce 2771
0e1423ae 2772#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2773msgid "Waiting for disc...\n"
2774msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
b8b9ddce 2775
67f393ab 2776#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2777#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2778msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2779msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2780
0e1423ae 2781#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2782msgid "Scanning disc for index files..\n"
2783msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 2784
0e1423ae 2785#: apt-pkg/cdrom.cc:678
32095ee9 2786#, c-format
67f393ab 2787msgid ""
93730c1c 2788"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2789"zu signatures\n"
32095ee9 2790msgstr ""
2791"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2792"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
c79dc7ed 2793
0e1423ae 2794#: apt-pkg/cdrom.cc:715
32095ee9 2795#, c-format
67f393ab 2796msgid "Found label '%s'\n"
32095ee9 2797msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
bcc753b7 2798
0e1423ae 2799#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2800msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2801msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
b8b9ddce 2802
0e1423ae 2803#: apt-pkg/cdrom.cc:760
b8b9ddce 2804#, c-format
67f393ab 2805msgid ""
2806"This disc is called: \n"
2807"'%s'\n"
2808msgstr ""
2809"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2810"'%s'\n"
b8b9ddce 2811
0e1423ae 2812#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2813msgid "Copying package lists..."
2814msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 2815
0e1423ae 2816#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2817msgid "Writing new source list\n"
2818msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
b8b9ddce 2819
0e1423ae 2820#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2821msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2822msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
39f4df79 2823
0e1423ae 2824#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1b5a6222 2825#, c-format
67f393ab 2826msgid "Wrote %i records.\n"
2827msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222 2828
0e1423ae 2829#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1b5a6222 2830#, c-format
67f393ab 2831msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2832msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 2833
0e1423ae 2834#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
67f393ab 2835#, c-format
2836msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2837msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222 2838
0e1423ae 2839#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
67f393ab 2840#, c-format
2841msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2842msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1b5a6222 2843
e01c08b0 2844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:486
32095ee9 2845#, c-format
0e1423ae 2846msgid "Directory '%s' missing"
32095ee9 2847msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
0e1423ae 2848
e01c08b0 2849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:569
de5a560a 2850#, c-format
67f393ab 2851msgid "Preparing %s"
2852msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 2853
e01c08b0 2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:570
de5a560a 2855#, c-format
67f393ab 2856msgid "Unpacking %s"
2857msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
1b5a6222 2858
e01c08b0 2859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:575
de5a560a 2860#, c-format
67f393ab 2861msgid "Preparing to configure %s"
2862msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
1b5a6222 2863
e01c08b0 2864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:576 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
1b5a6222 2865#, c-format
67f393ab 2866msgid "Configuring %s"
2867msgstr "Ρύθμιση του %s"
1b5a6222 2868
e01c08b0 2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
32095ee9 2870#, c-format
0e1423ae 2871msgid "Processing triggers for %s"
32095ee9 2872msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
0e1423ae 2873
e01c08b0 2874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
de5a560a 2875#, c-format
67f393ab 2876msgid "Installed %s"
32095ee9 2877msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
1b5a6222 2878
e01c08b0
MV
2879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:586 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:588
2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589
de5a560a 2881#, c-format
67f393ab 2882msgid "Preparing for removal of %s"
2883msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
1b5a6222 2884
e01c08b0 2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
de5a560a 2886#, c-format
67f393ab 2887msgid "Removing %s"
2888msgstr "Αφαιρώ το %s"
1b5a6222 2889
e01c08b0 2890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
67f393ab 2891#, c-format
2892msgid "Removed %s"
2893msgstr "Αφαίρεσα το %s"
de5a560a 2894
e01c08b0 2895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
32095ee9 2896#, c-format
67f393ab 2897msgid "Preparing to completely remove %s"
32095ee9 2898msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
67f393ab 2899
e01c08b0 2900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:598
32095ee9 2901#, c-format
67f393ab 2902msgid "Completely removed %s"
32095ee9 2903msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
67f393ab 2904
e01c08b0
MV
2905#. populate the "processing" map
2906#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:604
a619872b 2907#, c-format
e01c08b0 2908msgid "Installing %s"
a619872b 2909msgstr "Εγκατάσταση του %s"
e01c08b0
MV
2910
2911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:607
2912#, c-format
2913msgid "Running post-installation trigger %s"
a619872b 2914msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
e01c08b0
MV
2915
2916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:756
0e1423ae 2917msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2918msgstr ""
32095ee9 2919"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
2920"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
de5a560a 2921
67f393ab 2922#: methods/rred.cc:219
67f393ab 2923msgid "Could not patch file"
32095ee9 2924msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
1b5a6222 2925
0e1423ae 2926#: methods/rsh.cc:330
2927msgid "Connection closed prematurely"
2928msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"