]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
methods/https.cc: cleanup for CURLOPT_LOW_SPEED_TIME
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
6430c07c 3# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
ff4d9ed5 4# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006
2658c807 5# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008
f51f8795 6#
7# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
8# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
f51f8795 11"Project-Id-Version: apt 0.7.14\n"
38d608f4 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
09d057db 13"POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
812d9c3d 14"PO-Revision-Date: 2008-11-13 17:10+0100\n"
2658c807 15"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
09d057db 21#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 24msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 25
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
27#: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
28#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
89409d33 29#, c-format
67f393ab 30msgid "Unable to locate package %s"
2658c807 31msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
89409d33 32
09d057db 33#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 34msgid "Total package names: "
2658c807 35msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 36
09d057db 37#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 38msgid " Normal packages: "
2658c807 39msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 40
09d057db 41#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 42msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 43msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 44
09d057db 45#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 46msgid " Single virtual packages: "
2658c807 47msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 48
09d057db 49#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 50msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 51msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 52
09d057db 53#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 54msgid " Missing: "
2658c807 55msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 56
09d057db 57#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 58msgid "Total distinct versions: "
2658c807 59msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 60
09d057db 61#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 62msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 63msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 64
09d057db 65#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 66msgid "Total dependencies: "
2658c807 67msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 68
09d057db 69#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 70msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 71msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 72
09d057db 73#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 74msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 75msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 76
09d057db 77#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 78msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 79msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 80
09d057db 81#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 82msgid "Total globbed strings: "
2658c807 83msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 84
09d057db 85#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 86msgid "Total dependency version space: "
2658c807 87msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 88
09d057db 89#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 92
09d057db 93#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 94msgid "Total space accounted for: "
2658c807 95msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 96
09d057db 97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 100msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 101
09d057db 102#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 103msgid "You must give exactly one pattern"
2658c807 104msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec"
89409d33 105
09d057db 106#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 107msgid "No packages found"
2658c807 108msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
89409d33 109
09d057db 110#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 111msgid "Package files:"
2658c807 112msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 113
09d057db 114#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr ""
2658c807 117"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 118"pakietu."
89409d33 119
67f393ab 120#. Show any packages have explicit pins
09d057db 121#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 122msgid "Pinned packages:"
2658c807 123msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 124
09d057db 125#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 126msgid "(not found)"
127msgstr "(nieznaleziony)"
89409d33 128
67f393ab 129#. Installed version
09d057db 130#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 131msgid " Installed: "
132msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 133
09d057db 134#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 135msgid "(none)"
136msgstr "(brak)"
89409d33 137
67f393ab 138#. Candidate Version
09d057db 139#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 140msgid " Candidate: "
2658c807 141msgstr " Kandydująca: "
89409d33 142
09d057db 143#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 144msgid " Package pin: "
2658c807 145msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 146
67f393ab 147#. Show the priority tables
09d057db 148#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 149msgid " Version table:"
150msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 151
09d057db 152#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 153#, c-format
67f393ab 154msgid " %4i %s\n"
155msgstr " %4i %s\n"
568dc798 156
09d057db 157#: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
09d057db 159#: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2658c807 160#, c-format
0e1423ae 161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 162msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 163
09d057db 164#: cmdline/apt-cache.cc:1726
67f393ab 165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172"cache files, and query information from them\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" add - Add a package file to the source cache\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
2658c807 202"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 203" apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n"
204" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
205" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
206"\n"
2658c807 207"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n"
208"binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n"
67f393ab 209"z nich informacji.\n"
210"\n"
211"Polecenia:\n"
2658c807 212" add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n"
213" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
214" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
215" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
216" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
217" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
218" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
219" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
220" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
221" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
222" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
223" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
812d9c3d 224" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
6c0bed9d 225" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
2658c807 226" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
227" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 228"\n"
229"Opcje:\n"
230" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 231" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
232" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
233" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
234" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
235" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
236" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
237"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 238"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 239
67f393ab 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2658c807 242msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
de5a560a 243
67f393ab 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 246msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 247
67f393ab 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 250msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 254msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
2658c807 271"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 272"\n"
2658c807 273"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 274"\n"
275"Polecenia:\n"
2658c807 276" shell - Tryb powłoki\n"
277" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 278"\n"
279"Opcje:\n"
280" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 281" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
282" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 285#, c-format
67f393ab 286msgid "%s not a valid DEB package."
2658c807 287msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
568dc798 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
2658c807 302"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 303"\n"
2658c807 304"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
305"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
67f393ab 306"\n"
307"Opcje:\n"
308" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 309" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
310" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
311" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 312
08f8455c 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
de5a560a 314#, c-format
67f393ab 315msgid "Unable to write to %s"
2658c807 316msgstr "Nie udało się pisać do %s"
568dc798 317
67f393ab 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2658c807 320msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
568dc798 321
0e1423ae 322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 323msgid "Package extension list is too long"
2658c807 324msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
568dc798 325
0e1423ae 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 329#, c-format
67f393ab 330msgid "Error processing directory %s"
2658c807 331msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
de5a560a 332
0e1423ae 333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 334msgid "Source extension list is too long"
2658c807 335msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
de5a560a 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 338msgid "Error writing header to contents file"
2658c807 339msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
de5a560a 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 342#, c-format
343msgid "Error processing contents %s"
2658c807 344msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
de5a560a 345
0e1423ae 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
568dc798 347msgid ""
67f393ab 348"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" contents path\n"
352" release path\n"
353" generate config [groups]\n"
354" clean config\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364"\n"
365"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367"\n"
368"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372"Debian archive:\n"
373" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375"\n"
376"Options:\n"
377" -h This help text\n"
378" --md5 Control MD5 generation\n"
379" -s=? Source override file\n"
380" -q Quiet\n"
381" -d=? Select the optional caching database\n"
382" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383" --contents Control contents file generation\n"
384" -c=? Read this configuration file\n"
385" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 386msgstr ""
2658c807 387"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
388"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
389" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
390" contents ścieżka\n"
391" release ścieżka\n"
67f393ab 392" generate konfiguracja [grupy]\n"
393" clean konfiguracja\n"
394"\n"
2658c807 395"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
396"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
397"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
67f393ab 398"\n"
2658c807 399"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
400"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
401"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
402"priorytet i dział pakietu.\n"
67f393ab 403"\n"
2658c807 404"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
405".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
406"źródeł.\n"
67f393ab 407"\n"
2658c807 408"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
409"głównym\n"
410"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
67f393ab 411"zacznie\n"
2658c807 412"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
413"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
414"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
67f393ab 415" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417"\n"
418"Opcje:\n"
419" -h Ten tekst pomocy\n"
2658c807 420" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
421" -s=? Plik override dla źródeł\n"
422" -q \"Ciche\" działanie\n"
423" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
424" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
425" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
426" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
427" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
38fd54f1 428
0e1423ae 429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 430msgid "No selections matched"
2658c807 431msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
edae3167 432
0e1423ae 433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798 434#, c-format
67f393ab 435msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2658c807 436msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
568dc798 437
0e1423ae 438#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 439#, c-format
67f393ab 440msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2658c807 441msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
568dc798 442
0e1423ae 443#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 444#, c-format
67f393ab 445msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2658c807 446msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
568dc798 447
0e1423ae 448#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 449msgid ""
450"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
451"remove and re-create the database."
452msgstr ""
2658c807 453"Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, "
454"proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
568dc798 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:77
de5a560a 457#, c-format
67f393ab 458msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2658c807 459msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
568dc798 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 463#, c-format
464msgid "Failed to stat %s"
2658c807 465msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
568dc798 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 468msgid "Archive has no control record"
2658c807 469msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
568dc798 470
0e1423ae 471#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 472msgid "Unable to get a cursor"
2658c807 473msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
568dc798 474
0e1423ae 475#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 476#, c-format
477msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2658c807 478msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
568dc798 479
0e1423ae 480#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 481#, c-format
482msgid "W: Unable to stat %s\n"
2658c807 483msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
568dc798 484
0e1423ae 485#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 486msgid "E: "
487msgstr "E: "
edae3167 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 490msgid "W: "
491msgstr "W: "
edae3167 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 494msgid "E: Errors apply to file "
2658c807 495msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
ff5f0061 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 498#, c-format
499msgid "Failed to resolve %s"
2658c807 500msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
568dc798 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 503msgid "Tree walking failed"
2658c807 504msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
568dc798 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 507#, c-format
67f393ab 508msgid "Failed to open %s"
2658c807 509msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
568dc798 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 512#, c-format
67f393ab 513msgid " DeLink %s [%s]\n"
2658c807 514msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
568dc798 515
0e1423ae 516#: ftparchive/writer.cc:262
568dc798 517#, c-format
67f393ab 518msgid "Failed to readlink %s"
2658c807 519msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
568dc798 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 522#, c-format
67f393ab 523msgid "Failed to unlink %s"
2658c807 524msgstr "Nie udało się usunąć %s"
de5a560a 525
0e1423ae 526#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 527#, c-format
67f393ab 528msgid "*** Failed to link %s to %s"
2658c807 529msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
568dc798 530
0e1423ae 531#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 532#, c-format
67f393ab 533msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2658c807 534msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
568dc798 535
0e1423ae 536#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 537msgid "Archive had no package field"
2658c807 538msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
568dc798 539
0e1423ae 540#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 541#, c-format
67f393ab 542msgid " %s has no override entry\n"
543msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
568dc798 544
0e1423ae 545#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
568dc798 549
0e1423ae 550#: ftparchive/writer.cc:620
2658c807 551#, c-format
67f393ab 552msgid " %s has no source override entry\n"
2658c807 553msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
568dc798 554
0e1423ae 555#: ftparchive/writer.cc:624
2658c807 556#, c-format
67f393ab 557msgid " %s has no binary override entry either\n"
2658c807 558msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
568dc798 559
0e1423ae 560#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 561#, c-format
67f393ab 562msgid "Internal error, could not locate member %s"
2658c807 563msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
568dc798 564
0e1423ae 565#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 566msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2658c807 567msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
568dc798 568
0e1423ae 569#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Unable to open %s"
2658c807 572msgstr "Nie można otworzyć %s"
568dc798 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2658c807 577msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
568dc798 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2658c807 582msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
568dc798 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2658c807 587msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
568dc798 588
0e1423ae 589#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Failed to read the override file %s"
2658c807 592msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
568dc798 593
0e1423ae 594#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2658c807 597msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
568dc798 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Compressed output %s needs a compression set"
602msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
568dc798 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 605msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2658c807 606msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 609msgid "Failed to create FILE*"
2658c807 610msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
568dc798 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 613msgid "Failed to fork"
2658c807 614msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 617msgid "Compress child"
2658c807 618msgstr "Potomny proces kompresujący"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 621#, c-format
67f393ab 622msgid "Internal error, failed to create %s"
2658c807 623msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
568dc798 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 626msgid "Failed to create subprocess IPC"
2658c807 627msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
568dc798 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 630msgid "Failed to exec compressor "
2658c807 631msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
568dc798 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 634msgid "decompressor"
635msgstr "dekompresor"
568dc798 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 638msgid "IO to subprocess/file failed"
2658c807 639msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
568dc798 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 642msgid "Failed to read while computing MD5"
2658c807 643msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
568dc798 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 646#, c-format
67f393ab 647msgid "Problem unlinking %s"
648msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
568dc798 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 651#, c-format
67f393ab 652msgid "Failed to rename %s to %s"
2658c807 653msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
568dc798 654
09d057db 655#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 656msgid "Y"
657msgstr "T"
568dc798 658
09d057db 659#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
568dc798 660#, c-format
67f393ab 661msgid "Regex compilation error - %s"
2658c807 662msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
568dc798 663
09d057db 664#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 665msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2658c807 666msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
568dc798 667
09d057db 668#: cmdline/apt-get.cc:334
568dc798 669#, c-format
67f393ab 670msgid "but %s is installed"
671msgstr "ale %s jest zainstalowany"
568dc798 672
09d057db 673#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 674#, c-format
67f393ab 675msgid "but %s is to be installed"
2658c807 676msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
568dc798 677
09d057db 678#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 679msgid "but it is not installable"
2658c807 680msgstr "ale nie da się go zainstalować"
568dc798 681
09d057db 682#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 683msgid "but it is a virtual package"
684msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
568dc798 685
09d057db 686#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 687msgid "but it is not installed"
688msgstr "ale nie jest zainstalowany"
568dc798 689
09d057db 690#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 691msgid "but it is not going to be installed"
692msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
568dc798 693
09d057db 694#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 695msgid " or"
696msgstr " lub"
568dc798 697
09d057db 698#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 699msgid "The following NEW packages will be installed:"
2658c807 700msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
568dc798 701
09d057db 702#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 703msgid "The following packages will be REMOVED:"
2658c807 704msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
568dc798 705
09d057db 706#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 707msgid "The following packages have been kept back:"
2658c807 708msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
ff5f0061 709
09d057db 710#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 711msgid "The following packages will be upgraded:"
2658c807 712msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
ff5f0061 713
09d057db 714#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 715msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2658c807 716msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
ff5f0061 717
09d057db 718#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 719msgid "The following held packages will be changed:"
2658c807 720msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
3c4a4974 721
09d057db 722#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 723#, c-format
724msgid "%s (due to %s) "
725msgstr "%s (z powodu %s) "
568dc798 726
09d057db 727#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 728msgid ""
729"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
730"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731msgstr ""
2658c807 732"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
733"Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!"
3c4a4974 734
09d057db 735#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
568dc798 739
09d057db 740#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu reinstalled, "
743msgstr "%lu przeinstalowywanych, "
568dc798 744
09d057db 745#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu downgraded, "
2658c807 748msgstr "%lu cofniętych wersji, "
3c4a4974 749
09d057db 750#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
753msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
568dc798 754
09d057db 755#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 756#, c-format
757msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2658c807 758msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
568dc798 759
09d057db 760#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 761msgid "Correcting dependencies..."
2658c807 762msgstr "Naprawianie zależności..."
568dc798 763
09d057db 764#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 765msgid " failed."
2658c807 766msgstr " nie udało się."
568dc798 767
09d057db 768#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 769msgid "Unable to correct dependencies"
2658c807 770msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
3c4a4974 771
09d057db 772#: cmdline/apt-get.cc:679
67f393ab 773msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2658c807 774msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
568dc798 775
09d057db 776#: cmdline/apt-get.cc:681
67f393ab 777msgid " Done"
778msgstr " Gotowe"
568dc798 779
09d057db 780#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 781msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2658c807 782msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
568dc798 783
09d057db 784#: cmdline/apt-get.cc:688
67f393ab 785msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2658c807 786msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
568dc798 787
09d057db 788#: cmdline/apt-get.cc:710
67f393ab 789msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2658c807 790msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
568dc798 791
09d057db 792#: cmdline/apt-get.cc:714
67f393ab 793msgid "Authentication warning overridden.\n"
2658c807 794msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n"
568dc798 795
09d057db 796#: cmdline/apt-get.cc:721
67f393ab 797msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2658c807 798msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
568dc798 799
09d057db 800#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 801msgid "Some packages could not be authenticated"
2658c807 802msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
568dc798 803
09d057db 804#: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
67f393ab 805msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2658c807 806msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes"
568dc798 807
09d057db 808#: cmdline/apt-get.cc:776
67f393ab 809msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
f51f8795 810msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z uszkodzonymi pakietami!"
568dc798 811
09d057db 812#: cmdline/apt-get.cc:785
67f393ab 813msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2658c807 814msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
568dc798 815
09d057db 816#: cmdline/apt-get.cc:796
67f393ab 817msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2658c807 818msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
568dc798 819
09d057db 820#: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
67f393ab 821msgid "Unable to lock the download directory"
2658c807 822msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
568dc798 823
09d057db 824#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
ab231908 825#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 826msgid "The list of sources could not be read."
2658c807 827msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
67f393ab 828
09d057db 829#: cmdline/apt-get.cc:837
67f393ab 830msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2658c807 831msgstr ""
832"Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian."
833"org"
568dc798 834
09d057db 835#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 836#, c-format
67f393ab 837msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2658c807 838msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
568dc798 839
09d057db 840#: cmdline/apt-get.cc:845
568dc798 841#, c-format
67f393ab 842msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2658c807 843msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
568dc798 844
09d057db 845#: cmdline/apt-get.cc:850
2658c807 846#, c-format
0e1423ae 847msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2658c807 848msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 849
09d057db 850#: cmdline/apt-get.cc:853
2658c807 851#, c-format
0e1423ae 852msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2658c807 853msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 854
09d057db 855#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
6430c07c 856#, c-format
67f393ab 857msgid "Couldn't determine free space in %s"
2658c807 858msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 859
09d057db 860#: cmdline/apt-get.cc:874
568dc798 861#, c-format
67f393ab 862msgid "You don't have enough free space in %s."
2658c807 863msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
67f393ab 864
09d057db 865#: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
67f393ab 866msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2658c807 867msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne."
67f393ab 868
09d057db 869#: cmdline/apt-get.cc:892
67f393ab 870msgid "Yes, do as I say!"
2658c807 871msgstr "Tak, rób jak mówię!"
568dc798 872
09d057db 873#: cmdline/apt-get.cc:894
568dc798 874#, c-format
de5a560a 875msgid ""
67f393ab 876"You are about to do something potentially harmful.\n"
877"To continue type in the phrase '%s'\n"
878" ?] "
568dc798 879msgstr ""
2658c807 880"Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n"
881"Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n"
67f393ab 882" ?] "
568dc798 883
09d057db 884#: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
67f393ab 885msgid "Abort."
886msgstr "Przerwane."
de5a560a 887
09d057db 888#: cmdline/apt-get.cc:915
67f393ab 889msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2658c807 890msgstr "Kontynuować [T/n]? "
de5a560a 891
09d057db 892#: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
568dc798 893#, c-format
67f393ab 894msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2658c807 895msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
568dc798 896
09d057db 897#: cmdline/apt-get.cc:1005
67f393ab 898msgid "Some files failed to download"
2658c807 899msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
568dc798 900
09d057db 901#: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
67f393ab 902msgid "Download complete and in download only mode"
2658c807 903msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
de5a560a 904
09d057db 905#: cmdline/apt-get.cc:1012
67f393ab 906msgid ""
907"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908"missing?"
909msgstr ""
2658c807 910"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
911"update lub użyć opcji --fix-missing"
de5a560a 912
09d057db 913#: cmdline/apt-get.cc:1016
67f393ab 914msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2658c807 915msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
568dc798 916
09d057db 917#: cmdline/apt-get.cc:1021
67f393ab 918msgid "Unable to correct missing packages."
2658c807 919msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
568dc798 920
09d057db 921#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 922msgid "Aborting install."
923msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 924
09d057db 925#: cmdline/apt-get.cc:1056
de5a560a 926#, c-format
67f393ab 927msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
928msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n"
568dc798 929
09d057db 930#: cmdline/apt-get.cc:1066
de5a560a 931#, c-format
67f393ab 932msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
933msgstr ""
2658c807 934"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
4948a1ba 935
09d057db 936#: cmdline/apt-get.cc:1084
67f393ab 937#, c-format
938msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2658c807 939msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
4948a1ba 940
09d057db 941#: cmdline/apt-get.cc:1095
67f393ab 942#, c-format
943msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
4948a1ba 945
09d057db 946#: cmdline/apt-get.cc:1107
67f393ab 947msgid " [Installed]"
948msgstr " [Zainstalowany]"
4948a1ba 949
09d057db 950#: cmdline/apt-get.cc:1112
67f393ab 951msgid "You should explicitly select one to install."
2658c807 952msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
4948a1ba 953
09d057db 954#: cmdline/apt-get.cc:1117
de5a560a 955#, c-format
67f393ab 956msgid ""
957"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959"is only available from another source\n"
960msgstr ""
2658c807 961"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
962"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
963"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
4948a1ba 964
09d057db 965#: cmdline/apt-get.cc:1136
67f393ab 966msgid "However the following packages replace it:"
2658c807 967msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
de5a560a 968
09d057db 969#: cmdline/apt-get.cc:1139
568dc798 970#, c-format
67f393ab 971msgid "Package %s has no installation candidate"
972msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
568dc798 973
09d057db 974#: cmdline/apt-get.cc:1159
568dc798 975#, c-format
67f393ab 976msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977msgstr ""
2658c807 978"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
568dc798 979
09d057db 980#: cmdline/apt-get.cc:1167
de5a560a 981#, c-format
67f393ab 982msgid "%s is already the newest version.\n"
2658c807 983msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
568dc798 984
09d057db 985#: cmdline/apt-get.cc:1196
de5a560a 986#, c-format
67f393ab 987msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2658c807 988msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
568dc798 989
09d057db 990#: cmdline/apt-get.cc:1198
de5a560a 991#, c-format
67f393ab 992msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2658c807 993msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
568dc798 994
09d057db 995#: cmdline/apt-get.cc:1204
de5a560a 996#, c-format
67f393ab 997msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2658c807 998msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
568dc798 999
09d057db 1000#: cmdline/apt-get.cc:1310
8e947fe1 1001#, c-format
1002msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1003msgstr ""
1004
09d057db 1005#: cmdline/apt-get.cc:1348
67f393ab 1006msgid "The update command takes no arguments"
2658c807 1007msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
568dc798 1008
09d057db 1009#: cmdline/apt-get.cc:1361
67f393ab 1010msgid "Unable to lock the list directory"
2658c807 1011msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list"
568dc798 1012
09d057db 1013#: cmdline/apt-get.cc:1413
67f393ab 1014msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2658c807 1015msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
568dc798 1016
09d057db 1017#: cmdline/apt-get.cc:1445
67f393ab 1018msgid ""
1019"The following packages were automatically installed and are no longer "
1020"required:"
2658c807 1021msgstr ""
1022"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1023"wymagane:"
092ae175 1024
09d057db 1025#: cmdline/apt-get.cc:1447
67f393ab 1026msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2658c807 1027msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
568dc798 1028
09d057db 1029#: cmdline/apt-get.cc:1452
67f393ab 1030msgid ""
1031"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1032"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1033msgstr ""
2658c807 1034"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1035"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
568dc798 1036
6c0bed9d 1037#.
1038#. if (Packages == 1)
1039#. {
1040#. c1out << endl;
1041#. c1out <<
1042#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1043#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1044#. "that package should be filed.") << endl;
1045#. }
1046#.
09d057db 1047#: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
67f393ab 1048msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2658c807 1049msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
568dc798 1050
09d057db 1051#: cmdline/apt-get.cc:1459
67f393ab 1052msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2658c807 1053msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł"
568dc798 1054
09d057db 1055#: cmdline/apt-get.cc:1478
67f393ab 1056msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2658c807 1057msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło"
568dc798 1058
09d057db 1059#: cmdline/apt-get.cc:1533
2658c807 1060#, c-format
67f393ab 1061msgid "Couldn't find task %s"
2658c807 1062msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s"
568dc798 1063
09d057db 1064#: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
3c4a4974 1065#, c-format
67f393ab 1066msgid "Couldn't find package %s"
2658c807 1067msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
3c4a4974 1068
09d057db 1069#: cmdline/apt-get.cc:1671
67f393ab 1070#, c-format
1071msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2658c807 1072msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n"
568dc798 1073
09d057db 1074#: cmdline/apt-get.cc:1702
2658c807 1075#, c-format
0e1423ae 1076msgid "%s set to manually installed.\n"
2658c807 1077msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 1078
09d057db 1079#: cmdline/apt-get.cc:1715
67f393ab 1080msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2658c807 1081msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:"
568dc798 1082
09d057db 1083#: cmdline/apt-get.cc:1718
de5a560a 1084msgid ""
67f393ab 1085"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1086"solution)."
568dc798 1087msgstr ""
2658c807 1088"Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez "
1089"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
568dc798 1090
09d057db 1091#: cmdline/apt-get.cc:1730
568dc798 1092msgid ""
67f393ab 1093"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1094"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1095"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1096"or been moved out of Incoming."
568dc798 1097msgstr ""
2658c807 1098"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1099"że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n"
1100"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1101"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
568dc798 1102
09d057db 1103#: cmdline/apt-get.cc:1748
67f393ab 1104msgid "Broken packages"
f51f8795 1105msgstr "Pakiety są uszkodzone"
568dc798 1106
09d057db 1107#: cmdline/apt-get.cc:1777
67f393ab 1108msgid "The following extra packages will be installed:"
2658c807 1109msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
568dc798 1110
09d057db 1111#: cmdline/apt-get.cc:1866
67f393ab 1112msgid "Suggested packages:"
1113msgstr "Sugerowane pakiety:"
568dc798 1114
09d057db 1115#: cmdline/apt-get.cc:1867
67f393ab 1116msgid "Recommended packages:"
1117msgstr "Polecane pakiety:"
568dc798 1118
09d057db 1119#: cmdline/apt-get.cc:1896
67f393ab 1120msgid "Calculating upgrade... "
1121msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
568dc798 1122
09d057db 1123#: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1124msgid "Failed"
2658c807 1125msgstr "Nie udało się"
568dc798 1126
09d057db 1127#: cmdline/apt-get.cc:1904
67f393ab 1128msgid "Done"
1129msgstr "Gotowe"
568dc798 1130
09d057db 1131#: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
67f393ab 1132msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2658c807 1133msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło"
de5a560a 1134
09d057db 1135#: cmdline/apt-get.cc:2079
67f393ab 1136msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
568dc798 1137msgstr ""
2658c807 1138"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
1139"źródła"
de5a560a 1140
09d057db 1141#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
de5a560a 1142#, c-format
67f393ab 1143msgid "Unable to find a source package for %s"
2658c807 1144msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
568dc798 1145
09d057db 1146#: cmdline/apt-get.cc:2158
67f393ab 1147#, c-format
1148msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2658c807 1149msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
568dc798 1150
09d057db 1151#: cmdline/apt-get.cc:2186
de5a560a 1152#, c-format
67f393ab 1153msgid "You don't have enough free space in %s"
2658c807 1154msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
de5a560a 1155
09d057db 1156#: cmdline/apt-get.cc:2192
de5a560a 1157#, c-format
67f393ab 1158msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2658c807 1159msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1160
09d057db 1161#: cmdline/apt-get.cc:2195
de5a560a 1162#, c-format
67f393ab 1163msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2658c807 1164msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1165
09d057db 1166#: cmdline/apt-get.cc:2201
de5a560a 1167#, c-format
67f393ab 1168msgid "Fetch source %s\n"
2658c807 1169msgstr "Pobierz źródło %s\n"
de5a560a 1170
09d057db 1171#: cmdline/apt-get.cc:2232
67f393ab 1172msgid "Failed to fetch some archives."
2658c807 1173msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
de5a560a 1174
09d057db 1175#: cmdline/apt-get.cc:2260
de5a560a 1176#, c-format
67f393ab 1177msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2658c807 1178msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
de5a560a 1179
09d057db 1180#: cmdline/apt-get.cc:2272
de5a560a 1181#, c-format
67f393ab 1182msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2658c807 1183msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1184
09d057db 1185#: cmdline/apt-get.cc:2273
de5a560a 1186#, c-format
67f393ab 1187msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2658c807 1188msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
67f393ab 1189
09d057db 1190#: cmdline/apt-get.cc:2290
de5a560a 1191#, c-format
67f393ab 1192msgid "Build command '%s' failed.\n"
2658c807 1193msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1194
09d057db 1195#: cmdline/apt-get.cc:2309
67f393ab 1196msgid "Child process failed"
2658c807 1197msgstr "Proces potomny zawiódł"
67f393ab 1198
09d057db 1199#: cmdline/apt-get.cc:2325
67f393ab 1200msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1201msgstr ""
2658c807 1202"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
1203"zależności na czas budowania"
de5a560a 1204
09d057db 1205#: cmdline/apt-get.cc:2353
de5a560a 1206#, c-format
67f393ab 1207msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1208msgstr ""
2658c807 1209"Nie udało się pobrać informacji o zależnościach na czas budowania dla %s"
de5a560a 1210
09d057db 1211#: cmdline/apt-get.cc:2373
de5a560a 1212#, c-format
67f393ab 1213msgid "%s has no build depends.\n"
2658c807 1214msgstr "%s nie ma zależności czasu budowania.\n"
de5a560a 1215
09d057db 1216#: cmdline/apt-get.cc:2425
de5a560a 1217#, c-format
67f393ab 1218msgid ""
1219"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1220"found"
1221msgstr ""
2658c807 1222"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
67f393ab 1223"pakietu %s"
de5a560a 1224
09d057db 1225#: cmdline/apt-get.cc:2478
de5a560a 1226#, c-format
67f393ab 1227msgid ""
1228"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1229"package %s can satisfy version requirements"
1230msgstr ""
2658c807 1231"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych "
67f393ab 1232"wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji"
de5a560a 1233
09d057db 1234#: cmdline/apt-get.cc:2514
67f393ab 1235#, c-format
1236msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1237msgstr ""
2658c807 1238"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
67f393ab 1239"nowy"
de5a560a 1240
09d057db 1241#: cmdline/apt-get.cc:2541
67f393ab 1242#, c-format
1243msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2658c807 1244msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
de5a560a 1245
09d057db 1246#: cmdline/apt-get.cc:2555
67f393ab 1247#, c-format
1248msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2658c807 1249msgstr "Nie udało się spełnić zależności na czas budowania od %s."
67f393ab 1250
09d057db 1251#: cmdline/apt-get.cc:2559
67f393ab 1252msgid "Failed to process build dependencies"
2658c807 1253msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności na czas budowania"
67f393ab 1254
09d057db 1255#: cmdline/apt-get.cc:2591
67f393ab 1256msgid "Supported modules:"
2658c807 1257msgstr "Obsługiwane moduły:"
67f393ab 1258
09d057db 1259#: cmdline/apt-get.cc:2632
8e947fe1 1260#, fuzzy
67f393ab 1261msgid ""
1262"Usage: apt-get [options] command\n"
1263" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1264" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265"\n"
1266"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1267"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1268"and install.\n"
1269"\n"
1270"Commands:\n"
1271" update - Retrieve new lists of packages\n"
1272" upgrade - Perform an upgrade\n"
1273" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1274" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1275" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1276" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1277" source - Download source archives\n"
1278" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1279" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1280" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1281" clean - Erase downloaded archive files\n"
1282" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1283" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1284"\n"
1285"Options:\n"
1286" -h This help text.\n"
1287" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1288" -qq No output except for errors\n"
1289" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1290" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1291" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1292" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1293" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1294" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1295" -b Build the source package after fetching it\n"
1296" -V Show verbose version numbers\n"
1297" -c=? Read this configuration file\n"
1298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1299"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1300"pages for more information and options.\n"
1301" This APT has Super Cow Powers.\n"
1302msgstr ""
2658c807 1303"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
67f393ab 1304" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1305" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1306"\n"
2658c807 1307"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
1308"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
67f393ab 1309"\n"
1310"Polecenia:\n"
2658c807 1311" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
1312" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
1313" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
1314" remove - Usuwa pakiety\n"
1315" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
1316" purge - Usuwa i czyści pakiety\n"
1317" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
1318" build-dep - Konfiguruje zależności na czas budowania dla pakietów "
1319"źródłowych\n"
67f393ab 1320" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
2658c807 1321" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
1322" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
1323" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
1324" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
67f393ab 1325"\n"
1326"Opcje:\n"
1327" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1328" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1329"działania)\n"
1330" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1331" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
1332" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
1333" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
f51f8795 1334" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
2658c807 1335" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
1336" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
1337" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
1338" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
1339" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1340" -o=? Ustawie dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
1341"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
67f393ab 1342"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
1343" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
1344
09d057db 1345#: cmdline/apt-get.cc:2799
1346msgid ""
1347"NOTE: This is only a simulation!\n"
1348" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1349" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1350" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1351msgstr ""
1352
67f393ab 1353#: cmdline/acqprogress.cc:55
1354msgid "Hit "
1355msgstr "Traf "
1356
1357#: cmdline/acqprogress.cc:79
1358msgid "Get:"
1359msgstr "Pob: "
1360
1361#: cmdline/acqprogress.cc:110
1362msgid "Ign "
1363msgstr "Ign "
1364
1365#: cmdline/acqprogress.cc:114
1366msgid "Err "
2658c807 1367msgstr "Błąd "
67f393ab 1368
1369#: cmdline/acqprogress.cc:135
1370#, c-format
1371msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1372msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1373
1374#: cmdline/acqprogress.cc:225
1375#, c-format
1376msgid " [Working]"
2658c807 1377msgstr " [Pracuje]"
67f393ab 1378
1379#: cmdline/acqprogress.cc:271
1380#, c-format
1381msgid ""
1382"Media change: please insert the disc labeled\n"
1383" '%s'\n"
1384"in the drive '%s' and press enter\n"
568dc798 1385msgstr ""
2658c807 1386"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1387" \"%s\"\n"
1388"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
568dc798 1389
67f393ab 1390#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1391msgid "Unknown package record!"
2658c807 1392msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
568dc798 1393
67f393ab 1394#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1395msgid ""
1396"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1397"\n"
1398"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1399"to indicate what kind of file it is.\n"
1400"\n"
1401"Options:\n"
1402" -h This help text\n"
1403" -s Use source file sorting\n"
1404" -c=? Read this configuration file\n"
1405" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1406msgstr ""
2658c807 1407"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 1408"\n"
2658c807 1409"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
1410"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
67f393ab 1411"\n"
1412"Opcje:\n"
1413" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1414" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
1415" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1416" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1417
67f393ab 1418#: dselect/install:32
1419msgid "Bad default setting!"
2658c807 1420msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1421
8f30b478 1422#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1423#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1424msgid "Press enter to continue."
2658c807 1425msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1426
8f30b478 1427#: dselect/install:91
1428msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1429msgstr "Usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
8f30b478 1430
67f393ab 1431# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1432# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1433# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1434#: dselect/install:101
67f393ab 1435msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2658c807 1436msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1437
8f30b478 1438#: dselect/install:102
67f393ab 1439msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2658c807 1440msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1441
8f30b478 1442#: dselect/install:103
67f393ab 1443msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1444msgstr ""
2658c807 1445"spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe"
67f393ab 1446
8f30b478 1447#: dselect/install:104
67f393ab 1448msgid ""
1449"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2658c807 1450msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
67f393ab 1451
1452#: dselect/update:30
1453msgid "Merging available information"
2658c807 1454msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
568dc798 1455
0e1423ae 1456#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1457msgid "Failed to create pipes"
2658c807 1458msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
ffd71425 1459
0e1423ae 1460#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1461msgid "Failed to exec gzip "
2658c807 1462msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
ffd71425 1463
0e1423ae 1464#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1465msgid "Corrupted archive"
3ab2279f 1466msgstr "Uszkodzone archiwum"
ffd71425 1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1469msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3ab2279f 1470msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
ffd71425 1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
5b847ef2 1473#, c-format
bcf56299 1474msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2658c807 1475msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
ffd71425 1476
0e1423ae 1477#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1478msgid "Invalid archive signature"
2658c807 1479msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
ffd71425 1480
0e1423ae 1481#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1482msgid "Error reading archive member header"
2658c807 1483msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
ffd71425 1484
0e1423ae 1485#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1486msgid "Invalid archive member header"
2658c807 1487msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
ffd71425 1488
0e1423ae 1489#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1490msgid "Archive is too short"
2658c807 1491msgstr "Archiwum jest za krótkie"
89409d33 1492
0e1423ae 1493#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1494msgid "Failed to read the archive headers"
2658c807 1495msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
89409d33 1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1498msgid "DropNode called on still linked node"
2658c807 1499msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
ffd71425 1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1502msgid "Failed to locate the hash element!"
2658c807 1503msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
ffd71425 1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1506msgid "Failed to allocate diversion"
f51f8795 1507msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
ffd71425 1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1510msgid "Internal error in AddDiversion"
2658c807 1511msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
ffd71425 1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/filelist.cc:477
ffd71425 1514#, c-format
dc738e7a 1515msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
f51f8795 1516msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
ffd71425 1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/filelist.cc:506
ffd71425 1519#, c-format
dc738e7a 1520msgid "Double add of diversion %s -> %s"
f51f8795 1521msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
ffd71425 1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1524#, c-format
dc738e7a 1525msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3ab2279f 1526msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
ffd71425 1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
ff4d9ed5 1529#, c-format
26e38fa2 1530msgid "Failed to write file %s"
2658c807 1531msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
3ab2279f 1534#, c-format
dc738e7a 1535msgid "Failed to close file %s"
2658c807 1536msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
dc738e7a 1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
3ab2279f 1539#, c-format
dc738e7a 1540msgid "The path %s is too long"
2658c807 1541msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
dc738e7a 1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1544#, c-format
1545msgid "Unpacking %s more than once"
2658c807 1546msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
dc738e7a 1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1549#, c-format
1550msgid "The directory %s is diverted"
f51f8795 1551msgstr "Ominięcie katalogu %s"
dc738e7a 1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1554#, c-format
1555msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
f51f8795 1556msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
dc738e7a 1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1559msgid "The diversion path is too long"
f51f8795 1560msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
dc738e7a 1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1563#, c-format
1564msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2658c807 1565msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
dc738e7a 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1568msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2658c807 1569msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
dc738e7a 1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1572msgid "The path is too long"
2658c807 1573msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
dc738e7a 1574
0e1423ae 1575#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1576#, c-format
1577msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2658c807 1578msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji"
dc738e7a 1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1581#, c-format
1582msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
7e46c4f6 1583msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
dc738e7a 1584
09d057db 1585#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
0e1423ae 1586#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
09d057db 1587#: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
67f393ab 1588#, c-format
1589msgid "Unable to read %s"
2658c807 1590msgstr "Nie można czytać %s"
67f393ab 1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/extract.cc:491
3ab2279f 1593#, c-format
dc738e7a 1594msgid "Unable to stat %s"
2658c807 1595msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
dc738e7a 1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
3ab2279f 1598#, c-format
dc738e7a 1599msgid "Failed to remove %s"
2658c807 1600msgstr "Nie udało się usunąć %s"
dc738e7a 1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
3ab2279f 1603#, c-format
dc738e7a 1604msgid "Unable to create %s"
2658c807 1605msgstr "Nie można utworzyć %s"
dc738e7a 1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
33d0db01 1608#, c-format
dc738e7a 1609msgid "Failed to stat %sinfo"
2658c807 1610msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
dc738e7a 1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1613msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
2658c807 1614msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików"
dc738e7a 1615
67f393ab 1616#. Build the status cache
08f8455c 1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1620msgid "Reading package lists"
2658c807 1621msgstr "Czytanie list pakietów"
67f393ab 1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
3ab2279f 1624#, c-format
dc738e7a 1625msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
2658c807 1626msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
dc738e7a 1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1630msgid "Internal error getting a package name"
2658c807 1631msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
dc738e7a 1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1634msgid "Reading file listing"
2658c807 1635msgstr "Czytanie listy plików"
dc738e7a 1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a
AL
1638#, c-format
1639msgid ""
1640"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1641"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1642"package!"
1643msgstr ""
2658c807 1644"Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić "
1645"tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować "
1646"tę samą wersję pakietu!"
dc738e7a 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
3ab2279f 1649#, c-format
dc738e7a 1650msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
2658c807 1651msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
dc738e7a 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1654msgid "Internal error getting a node"
2658c807 1655msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
dc738e7a 1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
33d0db01 1658#, c-format
dc738e7a 1659msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
f51f8795 1660msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
dc738e7a 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1663msgid "The diversion file is corrupted"
f51f8795 1664msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
dc738e7a 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
33d0db01 1668#, c-format
dc738e7a 1669msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
f51f8795 1670msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
dc738e7a 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1673msgid "Internal error adding a diversion"
f51f8795 1674msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
dc738e7a 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1677msgid "The pkg cache must be initialized first"
2658c807 1678msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany"
dc738e7a 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1681#, c-format
1169dbfa 1682msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
2658c807 1683msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
dc738e7a 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1686#, c-format
1687msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
2658c807 1688msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
dc738e7a 1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1691#, c-format
1692msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
2658c807 1693msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
dc738e7a 1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1696#, c-format
1697msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2658c807 1698msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
dc738e7a 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
2658c807 1701#, c-format
0e1423ae 1702msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2658c807 1703msgstr ""
1704"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
1705"\""
dc738e7a 1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
33d0db01 1708#, c-format
dc738e7a 1709msgid "Couldn't change to %s"
2658c807 1710msgstr "Nie udało się przejść do %s"
dc738e7a 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1713msgid "Internal error, could not locate member"
2658c807 1714msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
dc738e7a 1715
0e1423ae 1716#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1717msgid "Failed to locate a valid control file"
2658c807 1718msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control"
dc738e7a 1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1721msgid "Unparsable control file"
2658c807 1722msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
dc738e7a 1723
67f393ab 1724#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1725#, c-format
67f393ab 1726msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2658c807 1727msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
38d608f4 1728
67f393ab 1729#: methods/cdrom.cc:123
1730msgid ""
1731"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1732"cannot be used to add new CD-ROMs"
1733msgstr ""
2658c807 1734"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
1735"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
38d608f4 1736
67f393ab 1737#: methods/cdrom.cc:131
1738msgid "Wrong CD-ROM"
2658c807 1739msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
38d608f4 1740
67f393ab 1741#: methods/cdrom.cc:166
1742#, c-format
1743msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2658c807 1744msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
38d608f4 1745
67f393ab 1746#: methods/cdrom.cc:171
1747msgid "Disk not found."
1748msgstr "Nie odnaleziono dysku."
38d608f4 1749
67f393ab 1750#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1751msgid "File not found"
1752msgstr "Nie odnaleziono pliku"
38d608f4 1753
0e1423ae 1754#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1755#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1756msgid "Failed to stat"
2658c807 1757msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
38d608f4 1758
0e1423ae 1759#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1760msgid "Failed to set modification time"
2658c807 1761msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
38d608f4 1762
67f393ab 1763#: methods/file.cc:44
1764msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2658c807 1765msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
38d608f4 1766
67f393ab 1767#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1768#: methods/ftp.cc:162
1769msgid "Logging in"
2658c807 1770msgstr "Logowanie się"
38d608f4 1771
67f393ab 1772#: methods/ftp.cc:168
1773msgid "Unable to determine the peer name"
2658c807 1774msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
38d608f4 1775
67f393ab 1776#: methods/ftp.cc:173
1777msgid "Unable to determine the local name"
2658c807 1778msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
38d608f4 1779
67f393ab 1780#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1781#, c-format
67f393ab 1782msgid "The server refused the connection and said: %s"
2658c807 1783msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
38d608f4 1784
67f393ab 1785#: methods/ftp.cc:210
1786#, c-format
1787msgid "USER failed, server said: %s"
2658c807 1788msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1789
67f393ab 1790#: methods/ftp.cc:217
1791#, c-format
1792msgid "PASS failed, server said: %s"
2658c807 1793msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1794
67f393ab 1795#: methods/ftp.cc:237
1796msgid ""
1797"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1798"is empty."
1799msgstr ""
2658c807 1800"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
67f393ab 1801"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
38d608f4 1802
67f393ab 1803#: methods/ftp.cc:265
1804#, c-format
1805msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
de5a560a 1806msgstr ""
2658c807 1807"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: %"
1808"s"
38d608f4 1809
67f393ab 1810#: methods/ftp.cc:291
38d608f4 1811#, c-format
67f393ab 1812msgid "TYPE failed, server said: %s"
2658c807 1813msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1814
67f393ab 1815#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1816msgid "Connection timeout"
2658c807 1817msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 1818
67f393ab 1819#: methods/ftp.cc:335
1820msgid "Server closed the connection"
2658c807 1821msgstr "Serwer zamknął połączenie"
38d608f4 1822
09d057db 1823#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1824msgid "Read error"
2658c807 1825msgstr "Błąd odczytu"
38d608f4 1826
67f393ab 1827#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1828msgid "A response overflowed the buffer."
2658c807 1829msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
38d608f4 1830
67f393ab 1831#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1832msgid "Protocol corruption"
2658c807 1833msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
38d608f4 1834
09d057db 1835#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1836msgid "Write error"
2658c807 1837msgstr "Błąd zapisu"
38d608f4 1838
67f393ab 1839#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1840msgid "Could not create a socket"
2658c807 1841msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
38d608f4 1842
67f393ab 1843#: methods/ftp.cc:698
1844msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2658c807 1845msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 1846
67f393ab 1847#: methods/ftp.cc:704
1848msgid "Could not connect passive socket."
2658c807 1849msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3c4a4974 1850
67f393ab 1851#: methods/ftp.cc:722
1852msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2658c807 1853msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3c4a4974 1854
67f393ab 1855#: methods/ftp.cc:736
1856msgid "Could not bind a socket"
2658c807 1857msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3c4a4974 1858
67f393ab 1859#: methods/ftp.cc:740
1860msgid "Could not listen on the socket"
2658c807 1861msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3c4a4974 1862
67f393ab 1863#: methods/ftp.cc:747
1864msgid "Could not determine the socket's name"
2658c807 1865msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3c4a4974 1866
67f393ab 1867#: methods/ftp.cc:779
1868msgid "Unable to send PORT command"
2658c807 1869msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
de5a560a 1870
67f393ab 1871#: methods/ftp.cc:789
1872#, c-format
1873msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2658c807 1874msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
38d608f4 1875
67f393ab 1876#: methods/ftp.cc:798
38d608f4 1877#, c-format
67f393ab 1878msgid "EPRT failed, server said: %s"
2658c807 1879msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1880
67f393ab 1881#: methods/ftp.cc:818
1882msgid "Data socket connect timed out"
2658c807 1883msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
38d608f4 1884
67f393ab 1885#: methods/ftp.cc:825
1886msgid "Unable to accept connection"
2658c807 1887msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
38d608f4 1888
8e947fe1 1889#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1890msgid "Problem hashing file"
2658c807 1891msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
38d608f4 1892
67f393ab 1893#: methods/ftp.cc:877
de5a560a 1894#, c-format
67f393ab 1895msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2658c807 1896msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 1897
67f393ab 1898#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1899msgid "Data socket timed out"
1900msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
de5a560a 1901
67f393ab 1902#: methods/ftp.cc:922
1903#, c-format
1904msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2658c807 1905msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 1906
67f393ab 1907#. Get the files information
1908#: methods/ftp.cc:997
1909msgid "Query"
1910msgstr "Info"
1911
1912#: methods/ftp.cc:1109
1913msgid "Unable to invoke "
2658c807 1914msgstr "Nie można wywołać "
dc738e7a 1915
ab231908 1916#: methods/connect.cc:70
38d608f4 1917#, c-format
67f393ab 1918msgid "Connecting to %s (%s)"
2658c807 1919msgstr "Podłączanie do %s (%s)"
38d608f4 1920
ab231908 1921#: methods/connect.cc:81
dc738e7a 1922#, c-format
67f393ab 1923msgid "[IP: %s %s]"
1924msgstr "[IP: %s %s]"
38fd54f1 1925
ab231908 1926#: methods/connect.cc:90
dc738e7a 1927#, c-format
67f393ab 1928msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2658c807 1929msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 1930
ab231908 1931#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1932#, c-format
1933msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2658c807 1934msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
dc738e7a 1935
ab231908 1936#: methods/connect.cc:104
dc738e7a 1937#, c-format
67f393ab 1938msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2658c807 1939msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
dc738e7a 1940
ab231908 1941#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1942#, c-format
1943msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2658c807 1944msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
dc738e7a 1945
67f393ab 1946#. We say this mainly because the pause here is for the
1947#. ssh connection that is still going
ab231908 1948#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1949#, c-format
1950msgid "Connecting to %s"
2658c807 1951msgstr "Łączenie z %s"
dc738e7a 1952
ab231908 1953#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
dc738e7a 1954#, c-format
67f393ab 1955msgid "Could not resolve '%s'"
2658c807 1956msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
dc738e7a 1957
ab231908 1958#: methods/connect.cc:190
dc738e7a 1959#, c-format
67f393ab 1960msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2658c807 1961msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
ffd71425 1962
ab231908 1963#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1964#, c-format
1965msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2658c807 1966msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)"
ffd71425 1967
ab231908 1968#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1969#, c-format
1970msgid "Unable to connect to %s %s:"
2658c807 1971msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:"
89409d33 1972
8e947fe1 1973#: methods/gpgv.cc:71
2658c807 1974#, c-format
67f393ab 1975msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2658c807 1976msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
67f393ab 1977
8e947fe1 1978#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1979msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2658c807 1980msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
67f393ab 1981
8e947fe1 1982#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 1983msgid ""
1984"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1985msgstr ""
2658c807 1986"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku "
1987"klucza?!"
67f393ab 1988
8e947fe1 1989#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1990msgid "At least one invalid signature was encountered."
2658c807 1991msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
67f393ab 1992
8e947fe1 1993#: methods/gpgv.cc:232
2658c807 1994#, c-format
dac98b4b 1995msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2658c807 1996msgstr ""
1997"Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
1998"zainstalowane?)"
67f393ab 1999
8e947fe1 2000#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2001msgid "Unknown error executing gpgv"
2658c807 2002msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
67f393ab 2003
8e947fe1 2004#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2005msgid "The following signatures were invalid:\n"
2658c807 2006msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
67f393ab 2007
8e947fe1 2008#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 2009msgid ""
2010"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2011"available:\n"
2012msgstr ""
2658c807 2013"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
67f393ab 2014"publicznego:\n"
89409d33 2015
67f393ab 2016#: methods/gzip.cc:64
89409d33 2017#, c-format
67f393ab 2018msgid "Couldn't open pipe for %s"
2658c807 2019msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
89409d33 2020
67f393ab 2021#: methods/gzip.cc:109
2022#, c-format
2023msgid "Read error from %s process"
2658c807 2024msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
67f393ab 2025
8e947fe1 2026#: methods/http.cc:379
67f393ab 2027msgid "Waiting for headers"
2658c807 2028msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
89409d33 2029
8e947fe1 2030#: methods/http.cc:525
89409d33 2031#, c-format
67f393ab 2032msgid "Got a single header line over %u chars"
2658c807 2033msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
67f393ab 2034
8e947fe1 2035#: methods/http.cc:533
67f393ab 2036msgid "Bad header line"
2658c807 2037msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
67f393ab 2038
8e947fe1 2039#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
67f393ab 2040msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2658c807 2041msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
67f393ab 2042
8e947fe1 2043#: methods/http.cc:588
67f393ab 2044msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2658c807 2045msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
67f393ab 2046
8e947fe1 2047#: methods/http.cc:603
67f393ab 2048msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2658c807 2049msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
67f393ab 2050
8e947fe1 2051#: methods/http.cc:605
67f393ab 2052msgid "This HTTP server has broken range support"
2658c807 2053msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
67f393ab 2054
8e947fe1 2055#: methods/http.cc:629
67f393ab 2056msgid "Unknown date format"
2057msgstr "Nieznany format daty"
2058
8e947fe1 2059#: methods/http.cc:782
67f393ab 2060msgid "Select failed"
2658c807 2061msgstr "Operacja select nie powiodła się"
67f393ab 2062
8e947fe1 2063#: methods/http.cc:787
67f393ab 2064msgid "Connection timed out"
2658c807 2065msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
67f393ab 2066
8e947fe1 2067#: methods/http.cc:810
67f393ab 2068msgid "Error writing to output file"
2658c807 2069msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
67f393ab 2070
8e947fe1 2071#: methods/http.cc:841
67f393ab 2072msgid "Error writing to file"
2658c807 2073msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2074
8e947fe1 2075#: methods/http.cc:869
67f393ab 2076msgid "Error writing to the file"
2658c807 2077msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2078
8e947fe1 2079#: methods/http.cc:883
67f393ab 2080msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2658c807 2081msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
67f393ab 2082
8e947fe1 2083#: methods/http.cc:885
67f393ab 2084msgid "Error reading from server"
2658c807 2085msgstr "Błąd czytania z serwera"
89409d33 2086
8e947fe1 2087#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2088msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2089msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
08f8455c 2090
8e947fe1 2091#: methods/http.cc:1141
67f393ab 2092msgid "Bad header data"
2658c807 2093msgstr "Błędne dane nagłówka"
67f393ab 2094
8e947fe1 2095#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
67f393ab 2096msgid "Connection failed"
2658c807 2097msgstr "Połączenie nie udało się"
67f393ab 2098
8e947fe1 2099#: methods/http.cc:1305
67f393ab 2100msgid "Internal error"
2658c807 2101msgstr "Błąd wewnętrzny"
67f393ab 2102
67f393ab 2103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2104msgid "Can't mmap an empty file"
2658c807 2105msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
67f393ab 2106
67f393ab 2107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
ffd71425 2108#, c-format
67f393ab 2109msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2658c807 2110msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
89409d33 2111
d9199d6e 2112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2113#, c-format
2114msgid ""
2115"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2116"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2117msgstr ""
08f8455c 2118
8e947fe1 2119#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2120#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2121#, c-format
2122msgid "%lid %lih %limin %lis"
2123msgstr ""
2124
2125#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2126#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2127#, c-format
2128msgid "%lih %limin %lis"
2129msgstr ""
2130
2131#. min means minutes, s means seconds
2132#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2133#, c-format
2134msgid "%limin %lis"
2135msgstr ""
2136
2137#. s means seconds
2138#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2139#, c-format
2140msgid "%lis"
2141msgstr ""
2142
09d057db 2143#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
6430c07c 2144#, c-format
67f393ab 2145msgid "Selection %s not found"
2146msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
89409d33 2147
0e1423ae 2148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
89409d33 2149#, c-format
67f393ab 2150msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2658c807 2151msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
89409d33 2152
0e1423ae 2153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
89409d33 2154#, c-format
67f393ab 2155msgid "Opening configuration file %s"
2156msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2157
09d057db 2158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
89409d33 2159#, c-format
67f393ab 2160msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2658c807 2161msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
89409d33 2162
09d057db 2163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
67f393ab 2164#, c-format
2165msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2658c807 2166msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
89409d33 2167
09d057db 2168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
ffd71425 2169#, c-format
67f393ab 2170msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2658c807 2171msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
89409d33 2172
09d057db 2173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
ffd71425 2174#, c-format
67f393ab 2175msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2176msgstr ""
2658c807 2177"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
89409d33 2178
09d057db 2179#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
67f393ab 2180#, c-format
2181msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2658c807 2182msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
89409d33 2183
09d057db 2184#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
67f393ab 2185#, c-format
2186msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2658c807 2187msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
89409d33 2188
09d057db 2189#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
ffd71425 2190#, c-format
67f393ab 2191msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2658c807 2192msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
89409d33 2193
09d057db 2194#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
67f393ab 2195#, c-format
2196msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2658c807 2197msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
89409d33 2198
67f393ab 2199#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
89409d33 2200#, c-format
67f393ab 2201msgid "%c%s... Error!"
2658c807 2202msgstr "%c%s... Błąd!"
89409d33 2203
67f393ab 2204#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
ffd71425 2205#, c-format
67f393ab 2206msgid "%c%s... Done"
2207msgstr "%c%s... Gotowe"
89409d33 2208
0e1423ae 2209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2210#, c-format
67f393ab 2211msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2658c807 2212msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
ffd71425 2213
0e1423ae 2214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
ffd71425 2216#, c-format
67f393ab 2217msgid "Command line option %s is not understood"
2658c807 2218msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
ffd71425 2219
0e1423ae 2220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
ffd71425 2221#, c-format
67f393ab 2222msgid "Command line option %s is not boolean"
2658c807 2223msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean"
ffd71425 2224
67f393ab 2225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
33d0db01 2226#, c-format
67f393ab 2227msgid "Option %s requires an argument."
2228msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
ffd71425 2229
67f393ab 2230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
ffd71425 2231#, c-format
67f393ab 2232msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2658c807 2233msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
89409d33 2234
0e1423ae 2235#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2236#, c-format
2237msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2658c807 2238msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
89409d33 2239
0e1423ae 2240#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
89409d33 2241#, c-format
67f393ab 2242msgid "Option '%s' is too long"
2658c807 2243msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
89409d33 2244
0e1423ae 2245#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2246#, c-format
2247msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2658c807 2248msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false."
89409d33 2249
0e1423ae 2250#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2251#, c-format
2252msgid "Invalid operation %s"
2658c807 2253msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
89409d33 2254
0e1423ae 2255#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2256#, c-format
2257msgid "Unable to stat the mount point %s"
2658c807 2258msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
89409d33 2259
08f8455c 2260#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
09d057db 2261#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
67f393ab 2262#, c-format
2263msgid "Unable to change to %s"
2658c807 2264msgstr "Nie udało się przejść do %s"
89409d33 2265
08f8455c 2266#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2267msgid "Failed to stat the cdrom"
2658c807 2268msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
89409d33 2269
e01c08b0 2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2271#, c-format
67f393ab 2272msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2658c807 2273msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2274
e01c08b0 2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2276#, c-format
2277msgid "Could not open lock file %s"
2658c807 2278msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
89409d33 2279
e01c08b0 2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2281#, c-format
67f393ab 2282msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2658c807 2283msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2284
e01c08b0 2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2286#, c-format
2287msgid "Could not get lock %s"
2658c807 2288msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
4948a1ba 2289
e01c08b0 2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2291#, c-format
67f393ab 2292msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2658c807 2293msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
89409d33 2294
09d057db 2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
de5a560a 2296#, c-format
67f393ab 2297msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2658c807 2298msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji."
89409d33 2299
e01c08b0 2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
09d057db 2301#, fuzzy, c-format
2302#| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2303msgid "Sub-process %s received signal %u."
2304msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji."
2305
2306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
67f393ab 2307#, c-format
2308msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2658c807 2309msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
89409d33 2310
09d057db 2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2312#, c-format
2313msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2658c807 2314msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
89409d33 2315
09d057db 2316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
67f393ab 2317#, c-format
2318msgid "Could not open file %s"
2658c807 2319msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
89409d33 2320
09d057db 2321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
67f393ab 2322#, c-format
2323msgid "read, still have %lu to read but none left"
2658c807 2324msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
ffd71425 2325
09d057db 2326#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
67f393ab 2327#, c-format
2328msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2658c807 2329msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
ffd71425 2330
09d057db 2331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
67f393ab 2332msgid "Problem closing the file"
2333msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"
ffd71425 2334
09d057db 2335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
67f393ab 2336msgid "Problem unlinking the file"
2337msgstr "Problem przy usuwaniu pliku"
4948a1ba 2338
09d057db 2339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
67f393ab 2340msgid "Problem syncing the file"
2341msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
4948a1ba 2342
09d057db 2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2344msgid "Empty package cache"
2658c807 2345msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
4948a1ba 2346
09d057db 2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2348msgid "The package cache file is corrupted"
2658c807 2349msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
ffd71425 2350
09d057db 2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2352msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658c807 2353msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
ffd71425 2354
09d057db 2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
ffd71425 2356#, c-format
67f393ab 2357msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658c807 2358msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
ffd71425 2359
09d057db 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2361msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658c807 2362msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
ffd71425 2363
09d057db 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2365msgid "Depends"
2366msgstr "Wymaga"
ffd71425 2367
09d057db 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2369msgid "PreDepends"
2370msgstr "PreWymaga"
ffd71425 2371
09d057db 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2373msgid "Suggests"
2374msgstr "Sugeruje"
ffd71425 2375
09d057db 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2377msgid "Recommends"
2378msgstr "Poleca"
ffd71425 2379
09d057db 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2381msgid "Conflicts"
2382msgstr "Jest w konflikcie z"
ffd71425 2383
09d057db 2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2385msgid "Replaces"
2658c807 2386msgstr "Zastępuje"
ffd71425 2387
09d057db 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2389msgid "Obsoletes"
2658c807 2390msgstr "Czyni zbędnym"
ffd71425 2391
09d057db 2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2393msgid "Breaks"
2658c807 2394msgstr "Psuje"
ffd71425 2395
09d057db 2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2397msgid "Enhances"
2398msgstr ""
2399
2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2401msgid "important"
2658c807 2402msgstr "ważny"
de5a560a 2403
09d057db 2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2405msgid "required"
2406msgstr "wymagany"
de5a560a 2407
09d057db 2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2409msgid "standard"
2410msgstr "standardowy"
de5a560a 2411
09d057db 2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2413msgid "optional"
2414msgstr "opcjonalny"
2415
09d057db 2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2417msgid "extra"
2418msgstr "dodatkowy"
ffd71425 2419
09d057db 2420#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2421msgid "Building dependency tree"
2658c807 2422msgstr "Budowanie drzewa zależności"
ffd71425 2423
09d057db 2424#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2425msgid "Candidate versions"
2658c807 2426msgstr "Kandydujące wersje"
ffd71425 2427
09d057db 2428#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2429msgid "Dependency generation"
2658c807 2430msgstr "Generowanie zależności"
ffd71425 2431
09d057db 2432#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2433msgid "Reading state information"
2658c807 2434msgstr "Odczyt informacji o stanie"
ffd71425 2435
09d057db 2436#: apt-pkg/depcache.cc:221
2658c807 2437#, c-format
67f393ab 2438msgid "Failed to open StateFile %s"
2658c807 2439msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
ffd71425 2440
09d057db 2441#: apt-pkg/depcache.cc:227
2658c807 2442#, c-format
67f393ab 2443msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658c807 2444msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
ffd71425 2445
0e1423ae 2446#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2447#, c-format
2448msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658c807 2449msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
3c4a4974 2450
0e1423ae 2451#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2452#, c-format
2453msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2658c807 2454msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
802442e3 2455
0e1423ae 2456#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2457#, c-format
2458msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658c807 2459msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
de5a560a 2460
0e1423ae 2461#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2462#, c-format
2463msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2658c807 2464msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
de5a560a 2465
0e1423ae 2466#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
ffd71425 2467#, c-format
67f393ab 2468msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658c807 2469msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2470
0e1423ae 2471#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
ffd71425 2472#, c-format
67f393ab 2473msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658c807 2474msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2475
0e1423ae 2476#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
ff4d9ed5 2477#, c-format
67f393ab 2478msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2658c807 2479msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3c4a4974 2480
0e1423ae 2481#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
ffd71425 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "Opening %s"
2484msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2485
0e1423ae 2486#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
de5a560a 2487#, c-format
67f393ab 2488msgid "Line %u too long in source list %s."
2658c807 2489msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
ffd71425 2490
0e1423ae 2491#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
ffd71425 2492#, c-format
67f393ab 2493msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658c807 2494msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
ffd71425 2495
0e1423ae 2496#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2497#, c-format
2498msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658c807 2499msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ffd71425 2500
67f393ab 2501#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2502#, c-format
2503msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2658c807 2504msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
ffd71425 2505
ab231908 2506#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
de5a560a 2507#, c-format
2508msgid ""
67f393ab 2509"This installation run will require temporarily removing the essential "
2510"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2511"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2512msgstr ""
2658c807 2513"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
2514"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to "
2515"nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-"
67f393ab 2516"LoopBreak."
de5a560a 2517
0e1423ae 2518#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
ffd71425 2519#, c-format
67f393ab 2520msgid "Index file type '%s' is not supported"
2658c807 2521msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 2522
08f8455c 2523#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2524#, c-format
2525msgid ""
2526"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2527msgstr ""
2658c807 2528"Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum."
89409d33 2529
09d057db 2530#: apt-pkg/algorithms.cc:1154
de5a560a 2531msgid ""
67f393ab 2532"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2533"held packages."
de5a560a 2534msgstr ""
2658c807 2535"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2536"zatrzymanymi pakietami."
89409d33 2537
09d057db 2538#: apt-pkg/algorithms.cc:1156
67f393ab 2539msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f51f8795 2540msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
89409d33 2541
09d057db 2542#: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
ab231908
OS
2543msgid ""
2544"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2545"used instead."
2546msgstr ""
2547"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
2548"została użyta ich starsza wersja."
2549
09d057db 2550#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2551#, c-format
2552msgid "Lists directory %spartial is missing."
2553msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
4948a1ba 2554
09d057db 2555#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2556#, c-format
2557msgid "Archive directory %spartial is missing."
2658c807 2558msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2559
67f393ab 2560#. only show the ETA if it makes sense
2561#. two days
09d057db 2562#: apt-pkg/acquire.cc:829
2658c807 2563#, c-format
67f393ab 2564msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2658c807 2565msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)"
67f393ab 2566
09d057db 2567#: apt-pkg/acquire.cc:831
2658c807 2568#, c-format
67f393ab 2569msgid "Retrieving file %li of %li"
2658c807 2570msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
67f393ab 2571
0e1423ae 2572#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2573#, c-format
67f393ab 2574msgid "The method driver %s could not be found."
2658c807 2575msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 2576
0e1423ae 2577#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2578#, c-format
67f393ab 2579msgid "Method %s did not start correctly"
2658c807 2580msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2581
8e947fe1 2582#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2583#, c-format
67f393ab 2584msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2658c807 2585msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 2586
09d057db 2587#: apt-pkg/init.cc:125
89409d33 2588#, c-format
67f393ab 2589msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2658c807 2590msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 2591
09d057db 2592#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2593msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2658c807 2594msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
4948a1ba 2595
0e1423ae 2596#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2597#, c-format
2598msgid "Unable to stat %s."
2658c807 2599msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
de5a560a 2600
0e1423ae 2601#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2602msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658c807 2603msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
67f393ab 2604
ab231908 2605#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2606msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658c807 2607msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 2608
ab231908 2609#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2610msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658c807 2611msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 2612
09d057db 2613#: apt-pkg/policy.cc:329
2614#, fuzzy, c-format
2615#| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2616msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2658c807 2617msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień, brak nagłówka Package"
67f393ab 2618
09d057db 2619#: apt-pkg/policy.cc:351
de5a560a 2620#, c-format
67f393ab 2621msgid "Did not understand pin type %s"
2622msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 2623
09d057db 2624#: apt-pkg/policy.cc:359
67f393ab 2625msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658c807 2626msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
89409d33 2627
0e1423ae 2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2629msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658c807 2630msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
67f393ab 2631
0e1423ae 2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
de5a560a 2633#, c-format
67f393ab 2634msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2658c807 2635msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
4948a1ba 2636
0e1423ae 2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
de5a560a 2638#, c-format
67f393ab 2639msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2658c807 2640msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
67f393ab 2641
08f8455c 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2658c807 2643#, c-format
0e1423ae 2644msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2658c807 2645msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2646
08f8455c 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
67f393ab 2648#, c-format
2649msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2658c807 2650msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
89409d33 2651
08f8455c 2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
89409d33 2653#, c-format
67f393ab 2654msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2658c807 2655msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
89409d33 2656
08f8455c 2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
89409d33 2658#, c-format
67f393ab 2659msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2658c807 2660msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)"
89409d33 2661
08f8455c 2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
89409d33 2663#, c-format
67f393ab 2664msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2658c807 2665msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
89409d33 2666
08f8455c 2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
89409d33 2668#, c-format
67f393ab 2669msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2658c807 2670msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
89409d33 2671
08f8455c 2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2658c807 2673#, c-format
0e1423ae 2674msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2658c807 2675msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
89409d33 2676
08f8455c 2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2678msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
de5a560a 2679msgstr ""
2658c807 2680"Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 2681
08f8455c 2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2683msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2658c807 2684msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
ff5f0061 2685
08f8455c 2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
67f393ab 2687msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2658c807 2688msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2689
08f8455c 2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2691msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2692msgstr ""
2658c807 2693"Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2694
08f8455c 2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2696#, c-format
2697msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2658c807 2698msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
c79dc7ed 2699
08f8455c 2700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2701#, c-format
2702msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2658c807 2703msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2704
08f8455c 2705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
67f393ab 2706#, c-format
2707msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2708msgstr ""
2658c807 2709"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
bcc753b7 2710
08f8455c 2711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
67f393ab 2712#, c-format
2713msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658c807 2714msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
de5a560a 2715
08f8455c 2716#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2717msgid "Collecting File Provides"
2658c807 2718msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
de5a560a 2719
08f8455c 2720#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2721msgid "IO Error saving source cache"
2658c807 2722msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
de5a560a 2723
67f393ab 2724#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
89409d33 2725#, c-format
67f393ab 2726msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658c807 2727msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
de5a560a 2728
0e1423ae 2729#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2730msgid "MD5Sum mismatch"
2658c807 2731msgstr "Błędna suma MD5"
de5a560a 2732
6c0bed9d 2733#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2734msgid "Hash Sum mismatch"
2658c807 2735msgstr "Błędna suma kontrolna"
0e1423ae 2736
6c0bed9d 2737#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2738msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658c807 2739msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
de5a560a 2740
6c0bed9d 2741#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2742#, c-format
ffd71425 2743msgid ""
67f393ab 2744"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2745"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ffd71425 2746msgstr ""
2658c807 2747"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2748"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
89409d33 2749
6c0bed9d 2750#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2751#, c-format
ffd71425 2752msgid ""
67f393ab 2753"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2754"manually fix this package."
ffd71425 2755msgstr ""
2658c807 2756"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2757"będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
89409d33 2758
6c0bed9d 2759#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2760#, c-format
ffd71425 2761msgid ""
67f393ab 2762"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ffd71425 2763msgstr ""
2658c807 2764"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 2765
6c0bed9d 2766#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2767msgid "Size mismatch"
2658c807 2768msgstr "Błędny rozmiar"
89409d33 2769
09d057db 2770#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2771#, fuzzy, c-format
2772#| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2773msgid "Unable to parse Release file %s"
2774msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
2775
2776#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2777#, fuzzy, c-format
2778#| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2779msgid "No sections in Release file %s"
2780msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n"
2781
2782#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2783#, c-format
2784msgid "No Hash entry in Release file %s"
2785msgstr ""
2786
67f393ab 2787#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2788#, c-format
2789msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2790msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
39f4df79 2791
0e1423ae 2792#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2793#, c-format
2794msgid ""
2795"Using CD-ROM mount point %s\n"
2796"Mounting CD-ROM\n"
2797msgstr ""
2658c807 2798"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
67f393ab 2799"Montowanie CD-ROMu\n"
dc738e7a 2800
0e1423ae 2801#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2802msgid "Identifying.. "
2803msgstr "Identyfikacja.. "
1b5a6222 2804
0e1423ae 2805#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2806#, c-format
2807msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2808msgstr "Etykieta: %s \n"
1b5a6222 2809
0e1423ae 2810#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2811msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2658c807 2812msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n"
0e1423ae 2813
2814#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2815#, c-format
2816msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2658c807 2817msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
de5a560a 2818
0e1423ae 2819#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2820msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2821msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n"
de5a560a 2822
0e1423ae 2823#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2824msgid "Waiting for disc...\n"
2658c807 2825msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
67f393ab 2826
2827#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2828#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2829msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2830msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n"
2831
0e1423ae 2832#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2833msgid "Scanning disc for index files..\n"
2658c807 2834msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
67f393ab 2835
0e1423ae 2836#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2658c807 2837#, c-format
67f393ab 2838msgid ""
93730c1c 2839"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2840"zu signatures\n"
de5a560a 2841msgstr ""
2658c807 2842"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
2843"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
de5a560a 2844
09d057db 2845#: apt-pkg/cdrom.cc:689
2846msgid ""
2847"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2848"wrong architecture?"
2849msgstr ""
2850
0e1423ae 2851#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2658c807 2852#, c-format
67f393ab 2853msgid "Found label '%s'\n"
2658c807 2854msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
1b5a6222 2855
0e1423ae 2856#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2857msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2658c807 2858msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n"
1b5a6222 2859
0e1423ae 2860#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2861#, c-format
67f393ab 2862msgid ""
2863"This disc is called: \n"
2864"'%s'\n"
2865msgstr ""
2658c807 2866"Płyta nosi nazwę: \n"
2867"\"%s\"\n"
1b5a6222 2868
0e1423ae 2869#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2870msgid "Copying package lists..."
2658c807 2871msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
1b5a6222 2872
0e1423ae 2873#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2874msgid "Writing new source list\n"
2658c807 2875msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
1b5a6222 2876
0e1423ae 2877#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2878msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658c807 2879msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
1b5a6222 2880
09d057db 2881#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
de5a560a 2882#, c-format
67f393ab 2883msgid "Wrote %i records.\n"
2658c807 2884msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
1b5a6222 2885
09d057db 2886#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2887#, c-format
67f393ab 2888msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2658c807 2889msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
1b5a6222 2890
09d057db 2891#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
de5a560a 2892#, c-format
67f393ab 2893msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2658c807 2894msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
1b5a6222 2895
09d057db 2896#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
de5a560a 2897#, c-format
67f393ab 2898msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2658c807 2899msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
1b5a6222 2900
08f8455c 2901#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2902#, c-format
2903msgid "Installing %s"
2904msgstr "Instalowanie %s"
2905
09d057db 2906#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
08f8455c 2907#, c-format
2908msgid "Configuring %s"
2909msgstr "Konfigurowanie %s"
2910
09d057db 2911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
08f8455c 2912#, c-format
2913msgid "Removing %s"
2914msgstr "Usuwanie %s"
2915
2916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2917#, c-format
2918msgid "Running post-installation trigger %s"
2919msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
2920
09d057db 2921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2658c807 2922#, c-format
0e1423ae 2923msgid "Directory '%s' missing"
2658c807 2924msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
0e1423ae 2925
09d057db 2926#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
67f393ab 2927#, c-format
2928msgid "Preparing %s"
2929msgstr "Przygotowanie %s"
1b5a6222 2930
09d057db 2931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
1b5a6222 2932#, c-format
67f393ab 2933msgid "Unpacking %s"
2934msgstr "Rozpakowywanie %s"
1b5a6222 2935
09d057db 2936#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
1b5a6222 2937#, c-format
67f393ab 2938msgid "Preparing to configure %s"
2939msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s"
1b5a6222 2940
09d057db 2941#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
1b5a6222 2942#, c-format
67f393ab 2943msgid "Installed %s"
2658c807 2944msgstr "Zainstalowany %s"
3c4a4974 2945
09d057db 2946#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
ff4d9ed5 2947#, c-format
67f393ab 2948msgid "Preparing for removal of %s"
2658c807 2949msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s"
3c4a4974 2950
09d057db 2951#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
ff4d9ed5 2952#, c-format
67f393ab 2953msgid "Removed %s"
2658c807 2954msgstr "Usunięto %s"
3c4a4974 2955
09d057db 2956#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2658c807 2957#, c-format
67f393ab 2958msgid "Preparing to completely remove %s"
2658c807 2959msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s"
3c4a4974 2960
09d057db 2961#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2658c807 2962#, c-format
67f393ab 2963msgid "Completely removed %s"
2658c807 2964msgstr "Całkowicie usunięto %s"
de5a560a 2965
09d057db 2966#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
0e1423ae 2967msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2968msgstr ""
2658c807 2969"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
2970"zamontowane?)\n"
de5a560a 2971
09d057db 2972#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2973msgid "Running dpkg"
2974msgstr ""
2975
2976#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2977#, c-format
2978msgid ""
2979"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2980"it?"
2981msgstr ""
2982
2983#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2984#, fuzzy, c-format
2985#| msgid "Unable to lock the list directory"
2986msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2987msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list"
2988
2989#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2990msgid ""
2991"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2992"the problem. "
2993msgstr ""
2994
8e947fe1 2995#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2996msgid "Not locked"
2997msgstr ""
2998
67f393ab 2999#: methods/rred.cc:219
3000msgid "Could not patch file"
2658c807 3001msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
de5a560a 3002
0e1423ae 3003#: methods/rsh.cc:330
3004msgid "Connection closed prematurely"
2658c807 3005msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie"
ab231908 3006
09d057db 3007#~ msgid "%4i %s\n"
3008#~ msgstr "%4i %s\n"
3009
3010#~ msgid "Processing triggers for %s"
3011#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3012
d9199d6e 3013#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3014#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3015
6c0bed9d 3016#~ msgid ""
3017#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3018#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3019#~ "that package should be filed."
3020#~ msgstr ""
3021#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3022#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3023#~ "błąd."
3024
ab231908
OS
3025#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3026#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"